Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,200 --> 00:00:58,400
Harry, jag vill ha en f�rklaring.
2
00:00:59,200 --> 00:01:04,600
Situationen �r komplicerad och Sitex
�r bara en del av ditt imperium...
3
00:01:04,600 --> 00:01:10,800
-Jag bad om en f�rklaring!
-Vi har k�nt varann i 40 �r.
4
00:01:11,200 --> 00:01:17,800
Har du inget mer att s�ga,
st�ller jag ett misstroende votum.
5
00:01:18,800 --> 00:01:20,200
Din apa!
6
00:01:20,400 --> 00:01:23,600
-Du vann.
-Han f�rlorade.
7
00:01:23,600 --> 00:01:29,600
-Han satte sig sj�lv i klistret.
-Du �r med p� TV.
8
00:01:29,800 --> 00:01:36,600
Ordf�rande f�r Harte-f�retagen,mrs Harte, sl�ss f�r Sitex-bolaget.
9
00:01:37,000 --> 00:01:41,800
Vi har talat med Harry Marriot,f.d. ordf�rande.
10
00:01:42,000 --> 00:01:47,800
Jag �r chockad. Jag startadeoljebolaget Sitex f�r 40 �r sen.
11
00:01:47,800 --> 00:01:53,600
Vilken l�gnare! Din farfar
byggde upp bolaget. - St�ng av!
12
00:02:01,200 --> 00:02:04,800
Du har varit p� flera sammantr�den.
13
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Tror du
att du skulle klara det sj�lv nu?
14
00:02:09,400 --> 00:02:15,600
-Du kan inte mena allvar!
-Naturligtvis g�r jag det.
15
00:02:15,800 --> 00:02:21,000
G� inte in ensam
f�rr�n du vet att du klarar det.
16
00:02:21,200 --> 00:02:26,400
-Jag kan f�rs�ka, men...
-Jag vet vad du klarar av.
17
00:02:26,600 --> 00:02:33,000
Jag upp fostrade dig och tr�nade upp
dig. Jag vet vad jag har skapat.
18
00:02:33,000 --> 00:02:36,600
Varf�r ber du inte Robin eller Kit?
19
00:02:36,600 --> 00:02:42,800
Till och med mitt moders�ga ser
att de saknar den r�tta t�gan.
20
00:02:43,000 --> 00:02:49,800
-Det kan vara v�ldigt farligt.
-Inte alls, var inte l�jlig!
21
00:02:50,200 --> 00:02:54,800
Jag vet inte, Robin.
Risken finns att hon b�rjar br�ka.
22
00:02:55,000 --> 00:02:59,800
Det g�r alla som sparkas
fr�n en styrelse, men det klarar vi.
23
00:03:02,400 --> 00:03:06,200
Pengar har alltidbetytt mer f�r henne �n vi g�r.
24
00:03:06,200 --> 00:03:08,800
Nu f�rlorar hon alltihop.
25
00:03:08,800 --> 00:03:15,200
Hon �r n�stan 80 �r.
Robin, vi beh�ver bara v�nta...
26
00:03:15,600 --> 00:03:21,000
Hon �r en s�n seg gammal stridsh�st
att vi f�r skjuta henne till slut.
27
00:03:22,000 --> 00:03:26,400
Hon har tappat stinget.
Det blir en l�tt match.
28
00:03:27,600 --> 00:03:33,000
Det st�r folk redo
att hj�lpa oss att ta �ver firman.
29
00:03:33,000 --> 00:03:40,200
-Hur bevisar vi att hon �r senil?-Hon g�r f�r att slippa skandalen.
30
00:03:41,200 --> 00:03:44,800
Ingen f�r vetaatt familjen hatar henne.
31
00:03:49,800 --> 00:03:55,800
Hall�?
- Gaye ringer fr�n London.
32
00:03:56,400 --> 00:04:03,400
Gaye? Vi �r p� v�g till flygplatsen.
Jag t�nkte ringa fr�n New York.
33
00:04:05,800 --> 00:04:09,800
Kan du ge mig en mer detaljerad...
34
00:04:12,400 --> 00:04:16,000
Nej, jag f�rst�r.
35
00:04:16,600 --> 00:04:20,600
Tack, Gaye. Vi ses i morgon bitti.
36
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
Planerna �r �ndrade.
Jag m�ste tillbaka till London.
37
00:04:43,800 --> 00:04:47,800
-God morgon, mrs Harte.
-God morgon, Reg.
38
00:05:09,000 --> 00:05:16,200
Kan du ber�tta vilka det var?
Jag trodde styrelsen var p�litlig.
39
00:05:16,400 --> 00:05:22,800
Det v�rsta �r att det var
mr Ainsley och mr Lowther.
40
00:05:24,800 --> 00:05:28,600
Robin och Kit...
41
00:05:32,600 --> 00:05:37,400
Jag trodde
att inget kunde f�rv�na mig l�ngre.
42
00:05:40,200 --> 00:05:46,600
En mor vill v�l inte tro
att hennes s�ner kan f�rr�da henne.
43
00:05:46,800 --> 00:05:53,200
Jag visste inte vad jag skulle g�ra.
Jag r�kade f� h�ra vad de sa.
44
00:05:56,000 --> 00:06:00,600
Du gjorde det enda r�tta, Gaye.
Tack ska du ha.
45
00:06:02,600 --> 00:06:07,800
F�rresten...
Jag vill inte att Paula-
46
00:06:07,800 --> 00:06:13,600
-ska f� veta n�nting
om den h�r...sammansv�rjningen.
47
00:06:14,600 --> 00:06:17,000
Ja, mrs Harte.
48
00:06:27,000 --> 00:06:33,600
Hon �r n�stan 80 �r.Vi beh�ver bara v�nta...
49
00:06:34,600 --> 00:06:40,200
Hon �r en seg gammal stridsh�s t.Till slut f�r vi v�l skjuta henne.
50
00:06:40,800 --> 00:06:45,400
Hon har tappat stinget.Det blir en l�tt match.
51
00:06:46,600 --> 00:06:51,600
Jag har folk redosom hj�lper oss att ta �ver firman.
52
00:06:51,800 --> 00:06:55,600
Det kan bli sv�rt att bevisaatt hon �r senil.
53
00:06:55,800 --> 00:06:59,800
Hon avg�rf�r att undvika en skandal.
54
00:07:00,000 --> 00:07:03,800
Ingen f�r vetaatt familjen hatar henne.
55
00:07:18,200 --> 00:07:21,200
-God morgon.
-God morgon.
56
00:07:51,200 --> 00:07:54,800
-Mr Rossiter �r h�r.
-Henry!
57
00:07:56,800 --> 00:08:00,800
-Jag kommer v�l inte sent?
-Nej d�.
58
00:08:00,800 --> 00:08:06,200
-Hur l�nge har du hostat s� d�r?
-Vad har h�nt, Emma?
59
00:08:06,800 --> 00:08:10,000
H�nt? Ingenting...
60
00:08:10,200 --> 00:08:16,200
Jag har varit din ekonomiske
r�dgivare och beundrare i m�nga �r.
61
00:08:16,200 --> 00:08:22,800
Du �r en vanem�nniska. Om vi ska
luncha n�r du b�r vara i New York...
62
00:08:23,000 --> 00:08:27,800
Jag vill s�lja
n�gra av mina personliga tillg�ngar.
63
00:08:27,800 --> 00:08:33,800
-Jag t�nkte be dig sk�ta det.
-Javisst, men...
64
00:08:34,000 --> 00:08:39,800
Det �r ingen fara, Henry.
Jag beh�ver bara lite kontanter.
65
00:08:41,400 --> 00:08:48,000
Jag t�nkte s�lja n�gra fastigheter,
lite smycken-
66
00:08:48,000 --> 00:08:53,600
-och delar av min konstsamling.
H�r �r listan.
67
00:08:54,200 --> 00:08:57,400
S�tt dig ner, k�re Henry.
68
00:09:03,000 --> 00:09:09,000
"Lite kontanter"!
Det h�r �r v�rt flera miljoner pund!
69
00:09:09,200 --> 00:09:15,000
-Sju-�tta miljoner. Vad s�ger du?
-Jag s�ger att du �r galen!
70
00:09:15,400 --> 00:09:20,000
Varf�r beh�ver du pl�tsligt
sju miljoner pund?
71
00:09:22,200 --> 00:09:28,200
-Du har problem och s�ger inget.
-Hetsa inte upp dig, Henry.
72
00:09:28,400 --> 00:09:34,800
Jag har privata projekt p� g�ng.
Smyckena anv�nder jag aldrig-
73
00:09:35,000 --> 00:09:41,400
-och jag har aldrig gillat smaragder.
Fastigheten betyder inget f�r mig...
74
00:09:41,400 --> 00:09:46,600
Du har lagt ner s� mycket tid
och k�rlek p� din konstsamling.
75
00:09:46,600 --> 00:09:50,400
Med din hj�lp
- och jag �r tacksam mot dig.
76
00:09:51,400 --> 00:09:55,000
Det �r en fantastisk samling...
77
00:09:55,200 --> 00:09:59,800
D� borde vi f�
ett fantastiskt bra pris f�r den.
78
00:10:02,200 --> 00:10:07,200
-Vill du sk�ta det �t mig?
-Ja, jag antar det.
79
00:10:07,400 --> 00:10:13,200
-Kan du inte avsl�ja dina planer?
-Hur l�ng tid tar f�rs�ljningen?
80
00:10:13,200 --> 00:10:19,200
-En m�nad.
-Utm�rkt! Se inte s� el�ndig ut.
81
00:10:19,400 --> 00:10:24,800
-Vad g�r du �t din hosta?
-Jag fick medicin av doktorn.
82
00:10:25,800 --> 00:10:32,200
Gurgla dig med det h�r.
Det �r en gammal kur fr�n Yorkshire.
83
00:10:32,200 --> 00:10:35,800
Du �r lika best�md som vanligt.
84
00:10:38,400 --> 00:10:44,000
Det r�der fullkomligt kaos
p� andra v�ningen - total f�rvirring.
85
00:10:44,200 --> 00:10:48,600
Ink�paren ska vara p� mitt kontor
om 20 minuter.
86
00:11:24,600 --> 00:11:29,200
Be mina advokater
dubbelkolla de h�r i morgon.
87
00:11:29,200 --> 00:11:32,800
Sen vill jag skriva under dem.
88
00:11:32,800 --> 00:11:37,400
Dokumenten m�ste vara
o�terkalleliga och vattent�ta.
89
00:11:37,600 --> 00:11:45,000
Jag vill vara s�ker p� att de
inte g�r att bestrida i en domstol.
90
00:11:54,600 --> 00:12:00,200
Folk st�r redo att hj�lpa oss attta �ver. Hon vill undvika skandal.
91
00:12:00,400 --> 00:12:04,200
Hur bevisar vi att hon �r senil?
92
00:12:14,600 --> 00:12:19,000
Jag t�nkte stanna
och titta p� den nya aff�ren.
93
00:12:19,000 --> 00:12:25,000
Vadan detta intresse f�r Yorkshire?
Kan det bero p� Jim Fairley?
94
00:12:25,000 --> 00:12:29,600
Var inte l�jlig!
Vi umg�s inte l�ngre.
95
00:12:31,600 --> 00:12:33,600
Det �r bra.
96
00:12:36,800 --> 00:12:41,600
Jag vet inte varf�r du �r arg.
Varf�r denna vendetta?
97
00:12:41,600 --> 00:12:46,600
Hur kan man hata en familj
i hela sitt liv?
98
00:12:46,600 --> 00:12:51,600
Sl�kten Fairley �r farlig.
Jag vill inte att du ska bli s�rad.
99
00:12:51,800 --> 00:12:54,600
S�rade de dig?
100
00:12:55,400 --> 00:13:00,000
Du ber�ttar
allt annat f�r mig, farmor.
101
00:13:00,800 --> 00:13:06,000
-Varf�r anst�llde du d� Jim Fairley?
-Han sk�ter sitt jobb bra.
102
00:13:06,200 --> 00:13:10,400
-Jag hatar inte Jim personligen.
-Bara hela familjen!
103
00:13:10,800 --> 00:13:15,000
Jag vill helst prata om n�t annat.
104
00:14:01,000 --> 00:14:05,400
-Hilda!
-Jag har f�rberett allt.
105
00:14:05,400 --> 00:14:12,000
Ingen annan har kommit. Mr Robin
ringde och sa att de kommer senare.
106
00:14:13,400 --> 00:14:16,600
-Hej, miss Paula.
-Hej, Hilda.
107
00:14:17,600 --> 00:14:22,200
-Miss Edwina �r p� v�g.
-Kalla henne inte s�.
108
00:14:22,400 --> 00:14:27,600
-Hon heter lady Dunvale nu.
-Det struntar jag i!
109
00:14:29,400 --> 00:14:34,400
Vi skulle ha en lugn helg.
Varf�r bj�d du de andra?
110
00:14:34,400 --> 00:14:37,200
Jag fyller �r i morgon.
111
00:14:43,800 --> 00:14:50,400
-S� sk�nt att vara i Yorkshire igen.
-Varf�r tar du inte en ridtur?
112
00:14:55,600 --> 00:15:00,600
Herregud, de �r redan h�r.
Jag rider ut.
113
00:15:00,800 --> 00:15:04,400
Och jag vill inte bli st�rd.
114
00:15:04,600 --> 00:15:09,600
-D�r har vi Kit och June.
-Och min k�re Robin...
115
00:15:11,800 --> 00:15:17,600
Faster Edwina �kte hit med dem.
De pratade ju inte med varann?
116
00:15:17,800 --> 00:15:23,000
De planerar kanske n�n hemsk
och desperat sammansv�rjning ihop.
117
00:15:24,200 --> 00:15:27,800
Elizabeth kommer f�rst�s
f�r sent som vanligt.
118
00:15:28,000 --> 00:15:34,000
-Har hon n�n man f�r �gonblicket?
-Hon har alltid n�n man p� g�ng.
119
00:15:34,200 --> 00:15:40,400
-Farmor! Du hade sj�lv flera m�n.
-De var inte yngre ju �ldre jag blev.
120
00:15:41,000 --> 00:15:47,200
-Du l�ngtar s�kert efter din ridtur.
-Du menar att du vill vara ifred?
121
00:15:47,600 --> 00:15:52,000
H�lsa de andra
att jag inte vill bli st�rd.
122
00:15:54,000 --> 00:15:59,200
-Henry, det �r Emma.-Jag har de slutgiltiga siffrorna.
123
00:15:59,400 --> 00:16:04,200
De ser bra ut.Det blev n�stan nio miljoner pund.
124
00:16:04,600 --> 00:16:08,800
F�r �ver pengarna
till mitt checkkonto.
125
00:16:08,800 --> 00:16:14,800
Man har inte nio miljoner pund
p� ett checkkonto! Varf�r ska du...
126
00:16:15,600 --> 00:16:22,800
-Jag kanske vill ut och handla.
-Man handlar inte f�r nio miljoner!
127
00:16:24,000 --> 00:16:26,800
Det beror p� vad man ska k�pa.
128
00:16:42,800 --> 00:16:50,200
-Jag trodde ni ville ha en kopp te.
-Hilda! Jag borde ju banta.
129
00:16:51,800 --> 00:16:57,600
Tack. Hur m�r din sonson?
Trivs han med arbetet?
130
00:16:57,800 --> 00:17:01,800
Han bad mig tacka
f�r er rekommendation.
131
00:17:01,800 --> 00:17:04,600
Han �r en bra pojke.
132
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Kit...
133
00:17:19,600 --> 00:17:23,400
Det �r du och jag, mamma.
134
00:17:25,200 --> 00:17:29,200
Hur ska vi bevisaatt hon �r senil?
135
00:17:31,000 --> 00:17:35,800
Emma! Vad g�r du?
136
00:17:38,000 --> 00:17:45,200
Din klumpiga idiot!
Det d�r borde de dra av p� din l�n!
137
00:17:48,000 --> 00:17:52,600
Skynda p�, mrs Fairley v�ntar!
138
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
Kom in!
139
00:18:26,000 --> 00:18:29,200
-Ert te, frun.
-Tack.
140
00:18:31,600 --> 00:18:36,200
-Var �r Polly?
-Hon �r sjuk, frun.
141
00:18:36,400 --> 00:18:41,400
Jag vill inte ha n�nting.
Du kan g�.
142
00:18:57,400 --> 00:19:02,600
Jag har diskat tallrikarna
och sk�ljt gr�nsakerna.
143
00:19:02,600 --> 00:19:06,800
Jag har sett till eldst�derna ocks�,
s� nu g�r jag.
144
00:19:06,800 --> 00:19:12,400
-Vart tror du att du ska g�?
-Det �r min lediga eftermiddag.
145
00:19:13,800 --> 00:19:17,200
Kanske...kanske inte.
146
00:19:19,200 --> 00:19:26,200
-Du ska putsa silvret f�rst.
-Jag g�r det i morgon, mor �r sjuk.
147
00:19:26,400 --> 00:19:32,200
-L�t flickan vara! Hon g�r det sen.
-Tack, mrs Turner.
148
00:19:44,600 --> 00:19:51,200
Sluta prata om det d�r!
Du �r inte f�r gammal f�r en sm�ll!
149
00:19:51,400 --> 00:19:55,600
-En vacker dag rymmer jag!
-Var tysta!
150
00:19:56,200 --> 00:20:01,400
Hur kan ni skrika och br�ka
n�r mamma ligger sjuk d�r uppe?
151
00:20:02,000 --> 00:20:08,200
Drick nu ert te, annars rymmer jag
min v�g och vad gjorde ni d�?
152
00:20:11,400 --> 00:20:15,800
Koka te, Frank.
Jag tar upp varmvattenflaskan.
153
00:20:20,600 --> 00:20:22,600
Mamma?
154
00:20:30,800 --> 00:20:34,200
Emma? �r det du...?
155
00:20:37,400 --> 00:20:40,200
S� ja...
156
00:20:48,000 --> 00:20:52,600
Du g�r inte med i flottan!
Du �r minder�rig!
157
00:20:52,800 --> 00:20:56,000
Vill jag g�ra det, s� g�r jag det!
158
00:20:56,000 --> 00:20:59,400
Sluta br�ka, b�da tv�!
159
00:21:07,400 --> 00:21:12,600
Pappa, Winston g�r inte till sj�ss,
han bara pratar.
160
00:21:12,800 --> 00:21:18,400
F�r en g�ngs skull har du fel!
Jag t�nker visst g� till sj�ss.
161
00:21:33,200 --> 00:21:38,200
God morgon, mamma.
Det �r vackert v�der i dag.
162
00:21:40,200 --> 00:21:45,200
Det �r en klar dag. Jag kunde se
�nda till H�gsta Toppen.
163
00:21:48,000 --> 00:21:51,400
Det �r klart som en spegel.
164
00:21:51,800 --> 00:21:56,400
Ta p� st�vlarna.Du kommer f�r sent till arbetet.
165
00:22:02,600 --> 00:22:09,600
-Du ser mycket b�ttre ut i dag.
-Ja, John. Jag blir snart frisk.
166
00:22:22,200 --> 00:22:25,200
Mamma, vi ses sen.
167
00:22:45,800 --> 00:22:51,400
-Jag �lskar dig, Elizabeth.
-Jag �lskar dig ocks�, John.
168
00:22:52,600 --> 00:22:55,400
�nda tills jag d�r...
169
00:22:59,200 --> 00:23:04,200
-Du kommer f�r sent.
-Jag l�ser bara i min gamla skolbok.
170
00:23:04,400 --> 00:23:07,800
Vi beh�ver pengar - inte b�cker.
171
00:23:08,600 --> 00:23:14,200
Vi beh�ver varenda slant
f�r att betala medicinen och doktorn.
172
00:23:28,600 --> 00:23:32,000
Gode Gud, g�r mamma frisk!
173
00:24:38,400 --> 00:24:40,600
J�klar!
174
00:24:49,400 --> 00:24:55,200
Jag har g�tt vilse i den f�rbaskade
dimman. Var ligger Fairley Hall?
175
00:24:57,600 --> 00:25:01,000
Har du tappat m�lf�ret?
176
00:25:02,200 --> 00:25:09,600
Jag ska inte g�ra dig n�t ont.
Visa var stigen �r, s� g�r jag.
177
00:25:16,800 --> 00:25:21,800
Jag ska sj�lv till Fairley Hall.
Du kan f�lja med mig.
178
00:25:23,200 --> 00:25:27,200
D� ger vi oss av.
Det �r dj�vulusiskt kallt h�r.
179
00:25:32,000 --> 00:25:38,000
-Vad ska du g�ra p� godset?
-Laga skorstenar och lite annat.
180
00:25:38,200 --> 00:25:44,000
Gods�garen bes�kte mig i Leeds
och erbj�d mig jobbet.
181
00:25:44,000 --> 00:25:48,600
-Du �r inte fr�n trakten.
-Jag �r fr�n Irland.
182
00:25:49,000 --> 00:25:52,600
D�r finns inga jobb. Vad heter du?
183
00:25:53,200 --> 00:25:56,600
-Emma Harte.
-Angen�mt!
184
00:25:56,800 --> 00:26:00,400
Jag heter Shane O'Neill - Blackie!
185
00:26:03,000 --> 00:26:09,200
-Hur �r det att bo i Leeds?
-Leeds �r en riktig metropol.
186
00:26:09,200 --> 00:26:15,600
Aff�rerna �r fulla med finkl�der
f�r b�de damer och herrar.
187
00:26:15,800 --> 00:26:20,400
Kl�derna �r fina nog �t en drottning.
Sidenkl�nningar-
188
00:26:20,600 --> 00:26:24,400
-och hattar med plymer och sl�jor.
189
00:26:24,400 --> 00:26:30,400
Tjusiga strumpor, mjuka st�vlar,
parasoller och allt du kan �nska.
190
00:26:40,800 --> 00:26:43,400
D�r �r godset.
191
00:26:44,200 --> 00:26:49,400
Heliga Maria, Guds moder!
Det var det fulaste hus jag sk�dat!
192
00:26:49,400 --> 00:26:54,600
-Kom, jag �r f�rsenad.
-V�nta p� mig!
193
00:27:01,000 --> 00:27:07,400
H�r kommer du insl�ntrande!
Jag trodde inte du skulle komma.
194
00:27:07,600 --> 00:27:13,600
-F�rl�t, mrs Turner.
-St� inte och glo - s�tt ig�ng!
195
00:27:14,200 --> 00:27:19,000
Jag b�rjade g� i tid,
men det var dimmigt p� heden.
196
00:27:19,200 --> 00:27:23,400
-Vem �r det?
-Han ska laga skorstenarna.
197
00:27:23,600 --> 00:27:28,200
Han heter Shane O'Neill,
men han kallas Blackie.
198
00:27:29,800 --> 00:27:35,200
-God morgon, mrs Turner.
-Irl�ndare? Det s�ger jag inget om.
199
00:27:35,200 --> 00:27:40,000
Du ser stark ut och h�r
finns inte plats f�r veklingar.
200
00:27:41,800 --> 00:27:46,200
-Hur m�r Polly?
-Hon har en hemsk hosta.
201
00:27:46,400 --> 00:27:52,200
-Du f�r sk�ta hennes sysslor ocks�.
-Jag ska s�tta ig�ng.
202
00:27:52,400 --> 00:27:59,000
S�tt dig f�rst och v�rm dig.
Du kan f� en kopp varm buljong.
203
00:27:59,600 --> 00:28:04,200
-Vill du ha en kopp?
-Hemskt g�rna, tack.
204
00:28:07,000 --> 00:28:12,000
B�dda s�ngarna f�re lunch
och putsa silvret.
205
00:28:12,200 --> 00:28:17,600
Duka till frukost
och blanka spish�llarna.
206
00:28:17,800 --> 00:28:22,600
T�nd brasan i frukostrummet
och damma m�blerna.
207
00:28:22,800 --> 00:28:29,000
Vad �r det f�r tjatter?
Ni f�rsummar era plikter, mrs Turner.
208
00:28:29,200 --> 00:28:35,400
Den lata j�ntan borde jobba nu!
Herrn bedriver ingen v�lg�renhet.
209
00:28:35,800 --> 00:28:40,000
Hon utr�ttar tillr�ckligt lite �nd�.
Vad v�ntar du p� nu?!
210
00:28:42,800 --> 00:28:45,800
Din dumma j�nta!
211
00:28:46,000 --> 00:28:51,600
Elaka gubbe!
Det var bara en olycksh�ndelse!
212
00:28:51,800 --> 00:28:57,400
Ser jag er sl� henne igen,
s�ger jag till hennes far!
213
00:28:57,600 --> 00:29:04,600
Det blir inte roligt f�r er om Jack
Harte f�r tag i er. - Hur gick det?
214
00:29:10,000 --> 00:29:16,600
Du m�ste vara O'Neill fr�n Leeds.
Gods�garen sa att ni skulle komma.
215
00:29:16,600 --> 00:29:22,200
H�r st�r allt som ska g�ras.
Du kan l�sa, hoppas jag?
216
00:29:24,000 --> 00:29:30,800
Gods�garen sa att du f�r 15 shilling
f�r en vecka, plus mat och husrum.
217
00:29:31,000 --> 00:29:35,800
Nej, sir. Gods�garen och jag
kom �verens om en guinea-
218
00:29:36,000 --> 00:29:39,200
-och en guinea ska jag ha!
219
00:30:07,800 --> 00:30:10,600
-Se dig f�r!
-Urs�kta, sir.
220
00:30:13,600 --> 00:30:15,600
Ja, tack.
221
00:30:25,200 --> 00:30:31,800
-God morgon, Murgatroyd.
-Master Edwin, m�r ni b�ttre i dag?
222
00:30:41,000 --> 00:30:46,800
God morgon. - Hur m�r du, gosse?
K�nns det b�ttre?
223
00:30:47,400 --> 00:30:52,800
Du beh�ver f� f�rg p� kinderna.
Ta en ridtur i eftermiddag.
224
00:30:53,000 --> 00:30:57,200
Jag ville det, men mor sa nej.
Ska jag h�lsa att ni...
225
00:30:57,200 --> 00:31:01,400
Jag s�ger det.
En hypokondriker i familjen r�cker.
226
00:31:23,000 --> 00:31:29,400
Ni blir s�kert glad att f� h�ra
att en av oss vill arbeta i firman.
227
00:31:30,200 --> 00:31:33,400
-Vad ska det betyda?
-Sir...
228
00:31:34,800 --> 00:31:41,600
Jag ber�ttade f�r Gerald att jag
ville l�sa juridik - och bli advokat.
229
00:31:42,200 --> 00:31:47,000
-Misstycker ni?
-Nej, bara det �r vad du vill.
230
00:31:47,600 --> 00:31:53,000
-Gerald verkar trivas i fabriken.
-Ja visst!
231
00:31:53,400 --> 00:31:58,000
Det �r bra
om vi f�r en jurist i familjen.
232
00:32:01,000 --> 00:32:07,000
-Fackf�reningarna betyder problem.
-Churchill har inte en chans.
233
00:32:07,200 --> 00:32:13,000
Han representerar spinneriarbetare
i tr�skor och sjalar!
234
00:32:13,600 --> 00:32:19,400
Om man h�ller dem nere och l�ter
dem slita h�rt, blir det inget br�k.
235
00:32:22,200 --> 00:32:27,000
-Tack, master Edwin.
-Vars�god...Emma.
236
00:33:16,000 --> 00:33:21,400
G� tillbaka till ditt rum
och ta dig samman!
237
00:33:42,400 --> 00:33:47,000
God morgon, frun.
Jag var p� v�g med frukost.
238
00:33:51,800 --> 00:33:55,000
Kan du be Murgatroyd att ta hit...
239
00:33:56,400 --> 00:34:02,200
Jag vill ha lite konjak p� rummet
f�r medicinskt bruk.
240
00:34:02,600 --> 00:34:05,800
Om Murgatroyd kunde h�mta...
241
00:34:07,200 --> 00:34:11,800
Det �r enklast om han bara
h�mtar flaskan och ger mig den.
242
00:34:24,200 --> 00:34:30,200
-Emma, vad g�r du h�r?
-Jag blev f�rdig med mina sysslor.
243
00:34:30,200 --> 00:34:36,600
Jag ville se hur du m�r. Far v�rmer
buljong som mrs Turner gav mig.
244
00:34:37,600 --> 00:34:41,400
Den l�nga v�gen!
Du borde inte ha kommit.
245
00:34:41,600 --> 00:34:47,600
-Jag ville se hur du m�dde.
-Jag m�r b�ttre i dag.
246
00:34:49,800 --> 00:34:51,400
Bra...
247
00:34:56,600 --> 00:35:00,000
-Hej, Blackie.
-Jobbar du fortfarande?
248
00:35:00,000 --> 00:35:06,600
H�r har du, Blackie.
- Du hinner v�l dricka lite te?
249
00:35:06,800 --> 00:35:13,600
I fina hus brukar de ha tj�nare
f�r allt. Det h�r var n�t nytt.
250
00:35:13,800 --> 00:35:19,200
Det var inte s� h�r f�rut.
Den stackars frun �r sjuk.
251
00:35:19,600 --> 00:35:23,200
Hennes franska jungfru sa upp sig.
252
00:35:23,400 --> 00:35:28,800
Master Gerald sparkade betj�nten
f�r att han var of�rsk�md.
253
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Ber�tta mer om Leeds.
254
00:35:32,800 --> 00:35:37,200
D�r finns massor
med moderna uppfinningar.
255
00:35:38,200 --> 00:35:44,200
D�r finns sp�rvagnar - fordon som
�ker p� r�ls utan att dras av h�star.
256
00:35:44,400 --> 00:35:49,800
-I Leeds finns otroliga saker!
-Finns det arbete?
257
00:35:50,200 --> 00:35:57,000
F�r fem �r sen kom jag och morbror
Pat dit och nu har vi egen firma.
258
00:35:57,200 --> 00:36:01,600
Vi utf�r reparationer
och bygger hus �t adeln.
259
00:36:03,800 --> 00:36:07,800
Jag ska bli miljon�r en vacker dag!
260
00:36:09,200 --> 00:36:13,600
Kan en flicka som jag
tj�na en f�rm�genhet i Leeds?
261
00:36:27,400 --> 00:36:30,000
-Olivia...
-K�ra du.
262
00:36:38,800 --> 00:36:44,000
-Det �r sn�llt av dig att komma.
-Jag vill f�rst�s hj�lpa min syster.
263
00:36:44,800 --> 00:36:47,400
-En l�kare...
-Nej.
264
00:36:49,000 --> 00:36:52,800
Det �r hemskt h�r, jag m�ste bort.
265
00:36:53,000 --> 00:36:59,400
De rika g�r som de vill. Fattigt folk
r�knas inte, vi �r bara skr�p.
266
00:36:59,400 --> 00:37:04,400
Pengar sk�nker trygghet.
Jag m�ste skaffa pengar - massor!
267
00:37:04,800 --> 00:37:09,000
Vill du s� g�rna ha det,
s� f�r du det.
268
00:37:09,400 --> 00:37:14,400
Hj�lper du mig
om jag kommer till Leeds, Blackie?
269
00:37:14,600 --> 00:37:20,600
Du hittar mig p� puben "Mucky Duck".
Fr�ga Rosie var jag �r.
270
00:37:49,600 --> 00:37:50,800
28...
271
00:37:58,800 --> 00:38:00,200
Nio...
272
00:38:05,800 --> 00:38:09,200
-Tolv...
-B�rja jobba nu!
273
00:38:09,400 --> 00:38:17,000
Jag ska visa min arbetsplan f�r mrs
Wainwright. Hon verkar styra h�r nu.
274
00:38:18,400 --> 00:38:24,000
Du g�r utanf�r din klass
och det betyder bara problem!
275
00:38:24,000 --> 00:38:26,600
Vi f�r v�l se.
276
00:38:38,800 --> 00:38:44,600
-Var det n�t du ville diskutera?
-Jag har gjort en arbetsplan.
277
00:38:44,800 --> 00:38:50,600
P� det s�ttet blir det l�ttare att
f� allt gjort. Jag r�knade ut det.
278
00:38:51,600 --> 00:38:57,800
Jag har tagit tid p� mina sysslor och
spridit ut de st�rre p� hela veckan-
279
00:38:57,800 --> 00:39:01,000
-och de mindre d�remellan.
280
00:39:01,400 --> 00:39:06,800
Jag �r inte r�dd f�r h�rt arbete,
mrs Wainwright. Det �r bara det...
281
00:39:08,600 --> 00:39:11,000
Arbetet �r d�ligt planerat.
282
00:39:11,200 --> 00:39:16,600
-�r du den enda tj�nsteflickan h�r?
-Ja, frun.
283
00:39:24,600 --> 00:39:31,000
Jag f�rst�r vad du menar.
Du har �gnat mycket tankearbete-
284
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
-�t ditt schema. G�r som du t�nkt.
285
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
Emma, vad du verkar
bel�ten med dig sj�lv.
286
00:39:51,000 --> 00:39:57,800
St� inte d�r som en r�dd mus.
Du vet v�l hur det g�r f�r m�ss?
287
00:39:58,200 --> 00:40:01,400
De blir f�ngade i f�llor.
288
00:40:02,200 --> 00:40:06,200
De kan bli slagna
av en stor, h�rig katt...
289
00:40:06,400 --> 00:40:10,600
...med v�ldigt vassa t�nder!
290
00:40:28,200 --> 00:40:32,600
Mrs Fairley! M�r ni bra?
291
00:40:34,200 --> 00:40:40,400
-Adele! Vad �r det?
-Jag beh�ver inte din hj�lp.
292
00:40:40,800 --> 00:40:44,800
Emma, hj�lp mrs Fairley
till hennes rum.
293
00:41:09,600 --> 00:41:13,400
-Kommer gods�garen hit i dag?
-Senare.
294
00:41:13,600 --> 00:41:20,400
Han hade annat att g�ra.
Jag sk�ter allt i hans fr�nvaro.
295
00:41:21,800 --> 00:41:26,000
Australiensaren var h�r igen
- McGill.
296
00:41:26,200 --> 00:41:30,400
Vi beh�ver v�l inte
ull fr�n Australien?
297
00:41:30,600 --> 00:41:34,000
Vi har f�tt m�nga best�llningar.
298
00:42:50,800 --> 00:42:52,800
F�rsvinn!
299
00:42:58,000 --> 00:43:02,600
-Master Edwin!
-K�nner du till det h�r st�llet?
300
00:43:02,800 --> 00:43:08,600
Jag k�nner heden b�ttre �n ni. Jag
var ofta p� H�gsta Toppen som barn.
301
00:43:08,600 --> 00:43:13,400
-H�gsta Toppen?
-Langstone Crags. Mamma sa s�.
302
00:43:13,600 --> 00:43:19,600
Det �r �nnu ett av mina hemliga
st�llen. Kan du sluta s�ga "master"?
303
00:43:19,800 --> 00:43:23,400
-Det r�cker med Edwin.
-Nej, inte alls!
304
00:43:23,400 --> 00:43:28,800
-Ni �r gods�garens son.
-H�r kan vi gl�mma det.
305
00:43:34,200 --> 00:43:41,000
Du har varit s� sn�ll mot mor.
Hon tycker hemskt mycket om dig.
306
00:43:42,800 --> 00:43:45,400
Den stackars damen...
307
00:43:48,000 --> 00:43:54,800
N�r jag var barn vet jag
att de skrattade tillsammans.
308
00:43:55,600 --> 00:44:00,600
Sen verkade hon
avsk�rma sig fr�n oss alla.
309
00:44:03,800 --> 00:44:08,000
-Far har varit s� ensam.
-Jas�?
310
00:44:08,200 --> 00:44:12,600
Jag m�ste g�
innan "Stenansiktet" b�rjar undra.
311
00:44:12,600 --> 00:44:19,400
Kallar du honom f�r det?
Gerald och jag sa alltid "Dyngfot".
312
00:44:20,800 --> 00:44:27,400
Jag f�r en �rfil om jag kommer f�r
sent. Han sl�ss mindre nu f�r tiden.
313
00:44:27,600 --> 00:44:32,000
-Oroa er inte, jag klarar mig.
-Det tror jag s�kert.
314
00:44:37,000 --> 00:44:38,800
Emma!
315
00:44:40,600 --> 00:44:47,600
Jag m�ste v�lja kl�der till i kv�ll.
Vi har viktiga g�ster p� middag.
316
00:44:48,200 --> 00:44:52,400
-Du kommer v�l att vara h�r?
-Ja, frun.
317
00:44:52,400 --> 00:44:57,400
Mrs Wainwright bad mig arbeta
i helgen, s� jag g�r inte hem.
318
00:44:58,400 --> 00:45:02,200
Jag m�ste se bra ut i kv�ll.
319
00:45:10,800 --> 00:45:16,600
Den �r lite f�r blek f�r frun.
Ni beh�ver n�t elegantare.
320
00:45:16,800 --> 00:45:22,000
N�t som f�r dem att titta till.
Jag vet vilken ni ska ta.
321
00:45:32,600 --> 00:45:39,000
-Den h�r - men utan rosorna.
-D� f�rst�r du kl�nningen.
322
00:45:39,200 --> 00:45:42,400
Nej d�, det g�r jag inte.
323
00:45:47,200 --> 00:45:52,600
S� d�r... Diamanthalsbandet
och �rh�ngena passar bra till.
324
00:45:52,600 --> 00:45:59,200
Jag ska g�ra en frisyr som jag s�g
i en tidning. Det blir underbart.
325
00:46:01,600 --> 00:46:03,800
Vad �r det?
326
00:46:04,800 --> 00:46:10,600
-Mor har inte tid f�r idiotiska djur.
-Jag rider dit sj�lv!
327
00:46:11,400 --> 00:46:16,600
Du hittar �nd� inte till platsen
d�r vi l�mnade hunden!
328
00:46:16,800 --> 00:46:20,000
-Jag vet var det �r!
-Du vet ingenting!
329
00:46:22,600 --> 00:46:28,000
-Vad g�ller saken, Gerald?!
-Det �r inget s�rskilt.
330
00:46:28,200 --> 00:46:34,600
-L�gg dig inte i det h�r.
-Hur v�gar du?! Kom till biblioteket!
331
00:46:34,800 --> 00:46:37,400
-Det �r inget...
-Omedelbart!
332
00:46:50,400 --> 00:46:54,800
N�, Gerald...
Kan du f�rklara ditt uppf�rande?
333
00:46:56,600 --> 00:47:02,600
Det �r en storm i ett vattenglas.
Vi s�g en hund ute p� heden.
334
00:47:02,800 --> 00:47:08,600
Den satt fast i en kaninf�lla.
Edwin blev �verdrivet uppr�rd-
335
00:47:08,600 --> 00:47:14,800
-och ville ta loss hunden. Jag l�t
honom inte g�ra det och vi gr�lade.
336
00:47:17,000 --> 00:47:21,600
Jag ville inte
att Edwin skulle skada sig.
337
00:47:21,800 --> 00:47:27,800
Det var inte bara det.
Hunden hade fruktansv�rda pl�gor.
338
00:47:28,000 --> 00:47:33,200
Jag ville skicka dit n�n
f�r att skjuta eller befria hunden.
339
00:47:34,200 --> 00:47:39,000
-Han sa att det var sl�seri p� krut.
-Du �r s� vidrig!
340
00:47:39,600 --> 00:47:45,200
-Att l�ta ett djur lida s�!
-Bli inte s� uppr�rd, mor.
341
00:47:45,800 --> 00:47:48,800
Du kan bli...sjuk.
342
00:47:49,200 --> 00:47:53,800
Skicka dit g�rdskarlen
f�r att r�dda hunden.
343
00:47:53,800 --> 00:47:58,400
G�r det inte, ska hunden skjutas.
Och Gerald...
344
00:48:01,000 --> 00:48:06,400
Om jag ser att du p� n�t s�tt
riskerar Edwins liv igen-
345
00:48:06,400 --> 00:48:10,600
-s� vet jag inte vad jag g�r.
Edwin...
346
00:48:10,800 --> 00:48:14,200
Edwin - alltid Edwin!
347
00:48:14,400 --> 00:48:20,400
Edwin kunde ha blivit d�dad!
Vet du vad de g�r med m�rdare?
348
00:48:20,600 --> 00:48:25,000
De h�nger dem tills de d�r.
F�rst�r du?
349
00:48:33,000 --> 00:48:37,400
Emma...jag vill g� till mitt rum.
350
00:48:37,600 --> 00:48:42,000
Nu �r det bra, ni m�ste vila er.
351
00:48:43,400 --> 00:48:47,200
-I kv�ll...jag kan inte...
-Det ordnar sig.
352
00:48:47,200 --> 00:48:51,200
-Jag kan inte...
-Det �r l�ngt till dess.
353
00:48:54,200 --> 00:48:58,600
L�mna henne inte ensam.
Stanna tills jag kommer.
354
00:48:58,800 --> 00:49:05,600
Mrs Wainwright har komponerat en
uts�kt middag, men lite f�r fin.
355
00:49:07,800 --> 00:49:10,800
Det beh�vs mer gr�dde.
356
00:49:15,200 --> 00:49:21,800
-Kaviaren m�ste h�llas kall.
-Annie hackar �ggen och l�ken.
357
00:49:22,200 --> 00:49:28,400
Sk�ldpaddssoppa... Jag beh�ver
sherry till den. K�ttet �r i ugnen.
358
00:49:41,400 --> 00:49:46,600
"God dag, miss Harte.
Vad tycker ni om Leeds?"
359
00:49:46,800 --> 00:49:50,000
"Det �r en riktig metropol."
360
00:50:01,400 --> 00:50:06,600
Det �r hemskt fint.
Du �r en duktig flicka, Emma.
361
00:50:12,400 --> 00:50:16,800
Den ser s� enkel ut utan rosorna.
362
00:50:16,800 --> 00:50:21,200
Lita p� mig, frun.
Ta p� halsbandet och �rh�ngena.
363
00:50:35,800 --> 00:50:38,000
Titta nu.
364
00:50:48,000 --> 00:50:52,000
Ja, det blir utm�rkt.
365
00:51:14,600 --> 00:51:18,800
Mrs Fairley, vad �r det?
Vad har h�nt?
366
00:51:19,200 --> 00:51:25,400
Vi m�ste ta oss h�rifr�n!
Vi m�ste bort innan det �r f�r sent!
367
00:51:26,200 --> 00:51:29,400
-De viskar...
-Vilka d�?
368
00:51:29,400 --> 00:51:33,000
De �r onda m�nniskor!
369
00:51:33,400 --> 00:51:38,800
Ni m�ste lyssna p� mig.
F�rs�k ta er samman!
370
00:51:39,000 --> 00:51:45,000
G�sterna �r strax h�r.
Ni m�ste ta emot dem, mrs Fairley.
371
00:51:45,200 --> 00:51:50,000
Ni m�ste g� ner. Ni �r frun i huset.
372
00:52:09,800 --> 00:52:14,600
Jag tittade i hallen
och g�sterna har kommit.
373
00:52:15,600 --> 00:52:19,600
Jag har f�tt huvudv�rk igen.
374
00:52:23,400 --> 00:52:26,400
De v�ntar p� er, mrs Fairley.
375
00:52:32,200 --> 00:52:37,800
Edwin, f�r jag presentera mr McGill.
- Edwin �r min yngste son.
376
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
Trevligt att tr�ffas.
Ni �r hemskt lika.
377
00:52:50,400 --> 00:52:54,800
Forts�tt, mrs Fairley.
De v�ntar p� er...!
378
00:53:02,200 --> 00:53:06,800
-Har ni ett s�nt st�lle?
-I Sydney...
379
00:53:34,000 --> 00:53:38,200
Det �r inte alltid l�tt
att svara ja eller nej.
380
00:53:38,400 --> 00:53:43,200
-Det �r klart att det �r.
-Ni �r en ovanlig man.
381
00:53:55,400 --> 00:53:58,600
Jag f�rst�r vad ni menar.
382
00:54:15,200 --> 00:54:22,400
Mina herrar, vi l�mnar er med
era cigarrer och hemska historier.
383
00:54:22,400 --> 00:54:25,800
Vi kommer snart efter, mrs Fairley.
384
00:54:33,000 --> 00:54:36,600
Sk�l f�r v�rt
framg�ngsrika samarbete-
385
00:54:36,800 --> 00:54:39,400
-och f�r v�r v�nskap!
386
00:54:39,800 --> 00:54:44,600
-Det �r synd att du snart ska resa.
-Jag �ker till Sydney i maj.
387
00:54:44,800 --> 00:54:48,000
N�r kommer du till Australien?
388
00:54:48,200 --> 00:54:54,400
Din fru �r inte bara vacker,
hon �r underh�llande ocks�.
389
00:54:55,200 --> 00:55:00,600
-Du kan skatta dig lycklig.
-Ja, visst kan jag det.
390
00:55:57,400 --> 00:56:03,000
Olivia...
F�rl�t att jag st�r dig s� sent.
391
00:56:15,600 --> 00:56:21,600
Jag...vi har f�rlitat oss
s� mycket p� din v�nlighet.
392
00:56:21,800 --> 00:56:24,400
Det var bara roligt.
393
00:56:24,400 --> 00:56:27,800
-Du m�ste vara tr�tt.
-Inte alls.
394
00:56:28,200 --> 00:56:31,800
-Jag k�nner...
-Adam!
395
00:56:53,400 --> 00:56:58,400
N�r jag strukit klart
ska jag laga mrs Wainwrights kl�der.
396
00:56:58,400 --> 00:57:03,200
-Du kan inte slita s� h�r!
-Det tar slut en dag.
397
00:57:03,400 --> 00:57:05,800
Jag har min plan.
398
00:57:09,400 --> 00:57:14,400
God dag, mrs Turner.
Ni bjuder v�l p� en kopp te?
399
00:57:15,400 --> 00:57:17,200
Blackie!
400
00:57:18,800 --> 00:57:24,400
Titta p� dig! Du blir vackrare
f�r varje g�ng jag ser dig.
401
00:57:29,400 --> 00:57:34,400
Jag ska be att f� tacka, mrs Turner.
H�r f�r ni.
402
00:57:35,600 --> 00:57:38,800
Mina favoritkarameller!
403
00:57:40,800 --> 00:57:43,800
H�r �r n�t till dig, Emma.
404
00:57:44,400 --> 00:57:48,200
-Vad �r det?
-Bara en sm�sak.
405
00:57:54,800 --> 00:57:57,600
Den �r underbar!
406
00:57:58,000 --> 00:58:04,000
Det �r bara glas,
men f�rgen p�minde om dina �gon.
407
00:58:04,800 --> 00:58:09,000
N�r jag blivit rik,
ska du f� �kta safirer.
408
00:58:09,000 --> 00:58:14,200
-Det l�ter sl�saktigt.
-Pengar �r till f�r att anv�ndas.
409
00:58:14,200 --> 00:58:21,000
-Om man har gott om dem.
-Du b�rjar bli en h�rd Yorkshiret�s!
410
00:58:21,800 --> 00:58:25,000
Teet �r f�rdigt, h�mta kakan.
411
00:58:30,000 --> 00:58:35,000
-Du ser stilig ut.
-Aff�rerna blomstrar.
412
00:58:35,200 --> 00:58:39,400
Jag kommer snart
att bygga mitt eget dr�mhus.
413
00:58:39,600 --> 00:58:43,000
-Ditt Fairley Hall!
-Aldrig!
414
00:58:43,000 --> 00:58:47,400
Jag vill inte ha
ett s�nt h�r mausoleum.
415
00:58:48,200 --> 00:58:54,200
Jag ska ha ett vackert hus
i Palladiosstil med pelare.
416
00:58:54,400 --> 00:59:00,200
Rummen ska vara ljusa och luftiga
och m�blerna...
417
00:59:00,400 --> 00:59:06,200
Jag ska ha Sheratons och
Hepplewhites vackraste m�bler.
418
00:59:06,600 --> 00:59:11,200
D�r ska finnas vackra saker
och tavlor.
419
00:59:11,400 --> 00:59:15,400
Dessutom ska jag rita det sj�lv!
420
00:59:15,800 --> 00:59:21,800
-Kan du rita hus?
-Jag h�ller p� att l�ra mig.
421
00:59:21,800 --> 00:59:27,200
-Jag g�r p� kv�llskurs i Leeds.
-Kan vem som helst g� p� kurs?
422
00:59:29,200 --> 00:59:30,800
Mrs Turner...
423
00:59:31,200 --> 00:59:36,000
-Frank, vad �r det?
-Du m�ste komma hem!
424
00:59:36,200 --> 00:59:39,800
Mamma �r sjuk, doktorn �r d�r nu.
425
00:59:44,800 --> 00:59:50,600
-Var inte r�dd.
-Doktorn �r d�r! - Jag kommer sen!
426
01:00:01,200 --> 01:00:04,600
Gode Gud, l�t inte mamma d�!
427
01:00:17,000 --> 01:00:20,200
-Emma!
-Blackie...!
428
01:00:24,800 --> 01:00:26,400
Hoppa upp!
429
01:00:29,400 --> 01:00:31,200
Kom, Emma!
430
01:00:55,600 --> 01:01:01,400
Mor? Det �r jag!
Det �r Emma, mor!
431
01:01:04,600 --> 01:01:09,400
Emma...jag v�ntade p� dig.
432
01:01:11,800 --> 01:01:17,400
-Jag �r h�r.
-Du �r en bra flicka.
433
01:01:21,600 --> 01:01:27,200
Lova mig
att du tar hand om Winston-
434
01:01:27,400 --> 01:01:31,200
-och Frank och din pappa.
435
01:01:31,600 --> 01:01:34,400
S�g inte s� d�r.
436
01:01:35,800 --> 01:01:41,600
-Lova mig det.
-Jag lovar.
437
01:01:45,200 --> 01:01:48,200
�r pappa d�r?
438
01:02:00,600 --> 01:02:02,400
Visa mig...
439
01:02:05,800 --> 01:02:09,400
Visa mig H�gsta Toppen...
440
01:02:13,200 --> 01:02:15,000
John...
441
01:03:04,600 --> 01:03:09,400
H�gsta Toppen! John...!
442
01:03:17,000 --> 01:03:19,200
Elizabeth!
443
01:04:04,600 --> 01:04:07,800
-Jag h�mtar doktorn.
-Nej.
444
01:04:11,000 --> 01:04:16,000
Hon �r fri nu! Det �r Guds vilja.
445
01:04:18,800 --> 01:04:24,000
Guds vilja? Det finns ingen Gud.
446
01:04:25,000 --> 01:04:30,800
Fanns det en Gud, hade inte mor
beh�vt lida s� l�nge och sen d�!
447
01:04:31,000 --> 01:04:32,800
Emma!
448
01:05:22,400 --> 01:05:29,400
D� det har behagat Gud
att i sin stora n�d-
449
01:05:29,400 --> 01:05:33,400
-h�mta hem v�r k�ra systers sj�l...
450
01:06:39,000 --> 01:06:44,200
K�ra Emma, jag kan intef�rest�lla mig hur du k�nner dig-
451
01:06:44,400 --> 01:06:50,800
-men du ska veta att jagt�nker p� dig. Din v�n Edwin.
452
01:07:43,400 --> 01:07:46,800
"Fr�n A till Elizabeth"...
453
01:07:52,800 --> 01:07:54,200
A?
454
01:08:03,200 --> 01:08:08,200
Emma...
Jag ber att f� beklaga sorgen.
455
01:08:09,800 --> 01:08:12,600
Jag beklagar verkligen.
456
01:08:22,800 --> 01:08:28,000
Det var svekfullt att rymma
mitt i natten utan att s�ga adj�.
457
01:08:28,200 --> 01:08:33,400
Han skrev ett brev.
Han �r stor och klarar sig sj�lv.
458
01:08:34,800 --> 01:08:38,000
Det �r en sak till jag undrar.
459
01:08:38,200 --> 01:08:43,000
Hur blev han antagen till flottan
utan mitt tillst�nd?
460
01:08:43,200 --> 01:08:48,400
-Har din bror rymt?
-Ja, mitt i natten.
461
01:08:48,400 --> 01:08:54,400
-Sa han vad han skulle g�ra?
-Winston har alltid velat till sj�ss.
462
01:08:54,600 --> 01:08:58,000
-Han har det bra.
-Bra?
463
01:08:58,400 --> 01:09:05,200
Han vet vad han vill g�ra och han �r
stark nog att best�mma �ver sitt liv.
464
01:09:05,600 --> 01:09:09,400
-Det skulle du ocks� vara.
-Jag hoppas det.
465
01:09:13,000 --> 01:09:17,000
Jag m�ste ta in �rterna
till mrs Turner.
466
01:09:23,600 --> 01:09:28,000
Skolan b�rjar snart,
men jag vill inte �ka.
467
01:09:28,000 --> 01:09:32,200
-Du �r snart hemma igen.
-Jag t�nkte fr�ga...
468
01:09:36,600 --> 01:09:40,800
Kan vi g�ra en utflykt
p� din f�rsta lediga dag?
469
01:09:44,400 --> 01:09:47,800
Rosmarin... Det �r bra f�r minnet.
470
01:09:48,200 --> 01:09:54,200
"Kom ih�g, ljuva k�rlek"...
Det �r ett citat fr�n Shakespeare.
471
01:09:54,800 --> 01:10:00,200
Jas�, �r det Shakespeare. Tack!
472
01:10:21,400 --> 01:10:27,200
Pappa, ska du inte g� till puben
och ta en �l?
473
01:10:27,800 --> 01:10:31,600
Ja, jag tror jag g�r det.
474
01:10:39,400 --> 01:10:44,400
Det �r synd att du inte fick studera
som l�raren ville.
475
01:10:44,400 --> 01:10:50,200
-Fairleys tegelbruk �r inte s� illa.
-Det duger �t oss, menar du?
476
01:10:52,400 --> 01:11:00,000
Hoppa i s�ng! Jag kommer upp och
stoppar om dig. Vill du ha ett �pple?
477
01:11:00,200 --> 01:11:05,800
Du beh�ver inte stoppa om mig,
men jag tar g�rna ett �pple.
478
01:11:06,400 --> 01:11:11,400
Vad skriver du p� nu?
Det d�r ger inga pengar.
479
01:11:11,800 --> 01:11:16,600
Jag ska arbeta p� en tidning en dag,
kanske p� Morning Gazette.
480
01:11:16,800 --> 01:11:18,800
Fairleys tidning...
481
01:11:40,600 --> 01:11:47,200
-Jag m�r mycket b�ttre nu.
-Det var roligt att h�ra.
482
01:11:47,800 --> 01:11:51,400
Jag m�ste �ka hem ett tag.
483
01:11:51,400 --> 01:11:58,600
-Hur l�nge blir du borta?
-N�gra veckor. Edwin �r h�r hos dig.
484
01:11:59,200 --> 01:12:05,400
Jag har instruerat mrs Turner
och Emma sk�ter hush�llet s� bra.
485
01:12:05,800 --> 01:12:12,000
-Hon �r en bra flicka.
-Och trogen dig, liksom alla andra.
486
01:12:55,800 --> 01:12:58,800
Edwin, v�nta p� mig!
487
01:13:16,200 --> 01:13:20,000
-Jag sprang s� fort, jag d�r!
-Inte alls!
488
01:13:20,000 --> 01:13:24,000
Vi ska leva f�r alltid
p� H�gsta Toppen!
489
01:13:30,800 --> 01:13:37,400
-Adj�, k�re Edwin. Var r�dd om dig.
-Det ska jag vara. Adj�.
490
01:13:37,800 --> 01:13:42,000
-Adj�, Gerald.
-Adj�, moster Olivia.
491
01:13:43,800 --> 01:13:48,800
Jag eskorterar er moster till London
och �ker sen vidare till Paris.
492
01:13:51,800 --> 01:13:56,000
Se efter er mor.
F�r ni problem p� fabriken...
493
01:13:56,000 --> 01:14:02,000
Jag kan sk�ta fabriken lika bra
som ni, far. Oroa er inte.
494
01:14:03,000 --> 01:14:06,800
-Nej.
-Ni beh�ver koppla av.
495
01:14:21,600 --> 01:14:28,200
Minns du skrevan d�r jag tappade
en shilling? Jag ska flytta stenen.
496
01:14:28,800 --> 01:14:32,200
Du hittar aldrig shillingen.
497
01:14:34,200 --> 01:14:36,800
V�nta, s� f�r du se.
498
01:14:43,600 --> 01:14:49,000
Det l�t som om det fanns en h�lighet
bakom stenen.
499
01:14:50,800 --> 01:14:53,600
Det �r kanske en grotta.
500
01:14:58,200 --> 01:15:03,200
Den r�r p� sig! Knuffar jag p� den,
s� faller den kanske ner.
501
01:15:10,200 --> 01:15:13,400
Var f�rsiktig, du kan ramla!
502
01:15:26,000 --> 01:15:30,200
-Nu �r en shilling till borta!
-H�rde du?
503
01:15:34,200 --> 01:15:37,800
Ta i! Den r�r p� sig!
504
01:15:40,000 --> 01:15:42,600
Bara lite till!
505
01:16:04,200 --> 01:16:07,200
Det �r en tunnel, jag g�r in.
506
01:16:07,200 --> 01:16:11,200
Jag f�ljer med. Jag �r inte r�dd.
507
01:16:30,200 --> 01:16:33,400
N�n har varit h�r f�re oss!
508
01:16:37,200 --> 01:16:40,400
-Vad har du hittat?
-Titta!
509
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
-H�r...
-Tack.
510
01:17:05,200 --> 01:17:08,000
De gjorde det bekv�mt f�r sig.
511
01:17:43,600 --> 01:17:46,200
Vad har du hittat?
512
01:17:54,200 --> 01:17:56,000
Min far?
513
01:17:58,000 --> 01:18:02,800
Han m�ste ha hittat grottan
f�r flera �r sen.
514
01:18:04,800 --> 01:18:08,000
Jag undrar vem Elizabeth var...
515
01:18:16,000 --> 01:18:17,600
Emma!
516
01:18:25,000 --> 01:18:27,600
Emma, vad �r det?
517
01:18:30,800 --> 01:18:36,000
Du �r s art som en sotare.
Vi springer i kapp till b�cken.
518
01:18:49,200 --> 01:18:54,600
-Du springer snabbare uppf�r.
-Jag t�nker inte f�rs�ka.
519
01:19:06,800 --> 01:19:10,600
Herregud! Skynda p�!
520
01:19:10,800 --> 01:19:14,600
-Vi hamnar mitt i ov�dret!
-Vi m�ste skynda oss!
521
01:19:24,800 --> 01:19:30,000
-Ska vi inte springa hem?
-Vi m�ste v�nta.
522
01:19:36,600 --> 01:19:41,000
Du f�r inte bli sjuk
n�r du nyss blivit b�ttre.
523
01:19:42,200 --> 01:19:46,600
Vi f�r lunginflammation
om vi sitter h�r bl�ta.
524
01:19:48,200 --> 01:19:53,600
Vi m�ste torka v�ra kl�der.
Vi h�nger dem vid elden.
525
01:19:56,800 --> 01:20:00,800
Var inte dum, kl�nningen �r dybl�t.
526
01:20:22,000 --> 01:20:24,800
Den k�ra mrs Turner...
527
01:20:26,800 --> 01:20:33,600
-Titta hur du ser ut...
-Du kommer att f� bronkit igen.
528
01:20:33,800 --> 01:20:40,000
-Vi m�ste ta av oss kl�derna.
-Vi kan inte kl� av oss!
529
01:20:40,400 --> 01:20:46,000
G�r som du vill. Jag t�nk er inte d�
p� grund av falsk blygsamhet.
530
01:20:58,600 --> 01:21:05,400
S� d�r! Kan jag se mer respektabel
ut? Det �r lika bra som en kilt.
531
01:21:06,000 --> 01:21:09,800
N�stan lika bra, �tminstone...
Titta h�r!
532
01:21:11,400 --> 01:21:19,200
Om du sveper den h�r omkring dig,
ser du ut som en indisk fru i sari.
533
01:21:19,600 --> 01:21:24,200
-De �r mycket respektabla.
-Mrs Turners fina duk!
534
01:21:24,200 --> 01:21:28,600
S� mycket b�ttre!
Vad �r du r�dd f�r?
535
01:21:30,200 --> 01:21:36,400
Emma, jag skulle aldrig
g�ra dig illa. Du �r min b�sta v�n.
536
01:21:36,400 --> 01:21:39,200
Du �r min k�raste v�n.
537
01:21:41,000 --> 01:21:46,000
G� nu och byt om.
Svep duken omkring dig.
538
01:21:46,200 --> 01:21:50,400
Byt om d�r borta.
Jag ordnar lite mat.
539
01:21:53,400 --> 01:21:59,200
Det finns bara en mugg och tallrik,
men vi har gott om mat och vin.
540
01:22:20,800 --> 01:22:23,400
Det �r s� kallt!
541
01:22:26,200 --> 01:22:29,000
Veden �r snart slut.
542
01:22:31,800 --> 01:22:35,200
Hur l�nge tror du vi f�r sitta h�r?
543
01:22:36,600 --> 01:22:38,600
Du fryser.
544
01:22:44,800 --> 01:22:47,200
K�nns det b�ttre?
545
01:23:35,800 --> 01:23:40,000
Emma... Du �r s� vacker.
546
01:23:56,200 --> 01:23:58,600
Jag �lskar dig.
547
01:24:00,400 --> 01:24:04,600
-Det �r inte r�tt!
-Jag ska inte g�ra dig illa.
548
01:24:11,200 --> 01:24:14,400
Jag skulle aldrig g�ra dig illa.
549
01:24:15,600 --> 01:24:20,400
Jag skulle aldrig skada
den jag �lskar mest av alla.
550
01:24:20,800 --> 01:24:24,000
�lskar du mig verkligen?
551
01:24:25,200 --> 01:24:27,600
Jag �lskar dig!
552
01:24:35,800 --> 01:24:39,200
-�lskar du mig?
-Ja!
553
01:25:26,600 --> 01:25:32,000
-Master Edwin! Vi var s� oroliga.
-Jag hamnade mitt i ov�dret.
554
01:25:32,000 --> 01:25:38,200
Ni m�ste ta av er de v�ta kl�derna.
Sitt ner och ta av st�vlarna.
555
01:25:43,200 --> 01:25:49,200
Emma, vad g�r du h�r?
Jag trodde du var hos din far.
556
01:25:51,800 --> 01:25:58,400
Jag tr�ffade Emma ute p� heden.
Hon var r�dd att inte komma i tid.
557
01:25:58,400 --> 01:26:02,400
Det var n�nting med...syltkokning.
558
01:26:04,400 --> 01:26:09,200
Jag ans�g att det var farligt
att forts�tta, s� vi s�kte skydd.
559
01:26:09,400 --> 01:26:16,400
�n hade sv�mmat �ver.
Edwin fick simma �ver med mig.
560
01:26:18,600 --> 01:26:22,400
Annie kommer med varmt vatten
till ert bad.
561
01:26:25,600 --> 01:26:32,000
-F�rl�t att jag gl�mde korgen.
-Jag skickar upp lite mat.
562
01:26:39,400 --> 01:26:41,800
Syltkokning...!
563
01:26:43,600 --> 01:26:50,200
Tj�nstefolk och fintfolk umg�s inte.
Du m�ste veta din plats.
564
01:26:50,600 --> 01:26:53,800
Du umg�s utanf�r din klass!
565
01:27:10,400 --> 01:27:12,200
F�r jag en kyss!
566
01:27:27,800 --> 01:27:32,600
Dock, n�r i sj�lvf�rakt
och kval som v�rka
567
01:27:32,800 --> 01:27:36,400
min tanke faller �mt p� dig
568
01:27:36,400 --> 01:27:40,800
D� fort stiger min sj�l
som morgongryets l�rka
569
01:27:41,000 --> 01:27:46,400
fr�n trumpen jord
med hymn till himlens port
570
01:27:54,200 --> 01:27:59,200
Ni har �kat produktiviteten,
men karlarna �r inte glada.
571
01:27:59,200 --> 01:28:04,200
De beh�ver inte vara glada,
de ska bara arbeta.
572
01:28:04,200 --> 01:28:09,000
Driver ni dem f�r h�rt,
kan det intr�ffa olyckor.
573
01:28:09,600 --> 01:28:13,600
-Har det intr�ffat olyckor?
-Inte �n.
574
01:28:14,000 --> 01:28:20,000
Du blir en underbar advokat
som f�rsvarar oskyldiga m�nniskor.
575
01:28:20,200 --> 01:28:25,400
-Det �r bara ett jobb.
-Det borde det inte vara.
576
01:28:26,200 --> 01:28:32,000
"Jordisk makt blir gudalik
n�r n�d f�r krydda r�ttvisan."
577
01:28:33,600 --> 01:28:39,200
-Talet ur Shakespeare som du l�ste.
-Jag l�ste det bara en g�ng!
578
01:28:39,400 --> 01:28:45,000
Jag fick lust att l�sa mer.
Jag l�ser b�ckerna som jag dammar.
579
01:28:48,800 --> 01:28:55,400
-Du har en s�n vacker r�st.
-Jag f�rs�ker tala tjusigt - fint!
580
01:28:57,200 --> 01:29:02,000
Det g�r inte att prata s�
bland tj�narna, men en dag...
581
01:29:03,000 --> 01:29:08,800
-En dag?
-En vacker dag ska jag bli en dam.
582
01:29:10,800 --> 01:29:14,000
Du �r redan en dam.
583
01:29:19,000 --> 01:29:23,600
Titta! Det �r till min dam.
584
01:29:34,400 --> 01:29:38,200
Mamma! S� roligt att du �r h�r nere.
585
01:29:38,200 --> 01:29:42,800
-H�rde jag Edwins r�st?
-Nej.
586
01:29:44,000 --> 01:29:51,200
-Du f�r v�nta en hel vecka p� Edwin.
-Jag ska g� igenom r�kenskaperna.
587
01:29:51,600 --> 01:29:54,800
Varf�r inte? Det �r en bra id�.
588
01:30:00,000 --> 01:30:04,800
Jag l�ste i tidningen att du
genomf�r f�r�ndringar i fabriken.
589
01:30:05,000 --> 01:30:09,000
-�n sen?
-Det l�ter inte som f�rb�ttringar.
590
01:30:09,000 --> 01:30:15,400
Kritiserar Gazette mitt omd�me?
Vi �ger den d�r blaskan!
591
01:30:15,600 --> 01:30:20,200
Om jag l�ser mellan raderna,
f�r jag intryck av att du tar risker.
592
01:30:22,400 --> 01:30:28,800
Jag ska s�ga dig en sak, k�ra mor.
Oroa dig f�r de risker din man tar.
593
01:30:29,000 --> 01:30:35,000
Lustigt att hans aff�rsresor alltid
sammanfaller med din systers resor.
594
01:30:35,600 --> 01:30:39,000
Tycker inte du ocks� det?
595
01:31:10,400 --> 01:31:13,000
Win... Winston!
596
01:31:16,200 --> 01:31:22,600
-N�r kom du? M�r du bra? Hur �r...
-Lugna dig! Jag �r ledig i en vecka.
597
01:31:32,600 --> 01:31:37,400
-Hej, pappa.
-De har visst klippt av dig h�ret.
598
01:31:40,000 --> 01:31:43,000
Du ser fin ut.
599
01:31:45,400 --> 01:31:49,000
Du �r karl nog
att f� en �l efter maten.
600
01:32:12,400 --> 01:32:14,800
Vad har h�nt?
601
01:32:15,200 --> 01:32:18,800
Varf�r �r doktorn h�r, mrs Turner?
602
01:32:20,600 --> 01:32:26,200
Mr Murgatroyd? - �r det Edwin?
Har de skickat hem honom?
603
01:32:26,200 --> 01:32:31,000
Det �r frun. Hon �r d�d.
604
01:32:33,800 --> 01:32:40,000
-Hon m�dde bra i g�r.
-Hon ramlade nerf�r trappan i natt.
605
01:32:40,800 --> 01:32:44,000
Doktorn sa att hon br�t nacken.
606
01:32:46,000 --> 01:32:51,400
T�sen hittade henne
n�r hon skulle elda i morse.
607
01:32:52,400 --> 01:32:58,400
Hon var stel som en planka
och l�g nedanf�r trappan.
608
01:32:59,200 --> 01:33:01,400
Stackars frun...
609
01:33:06,200 --> 01:33:13,600
Master Gerald har skickat efter herrn
och master Edwin �r p� v�g hit.
610
01:33:21,400 --> 01:33:25,400
Varf�r gick hon omkring s� d�r
mitt i natten?
611
01:33:25,600 --> 01:33:31,400
Det l�g krossat glas bredvid henne.
Ett vinglas hade g�tt s�nder.
612
01:33:31,600 --> 01:33:35,000
Murgatroyd sopade upp det.
613
01:33:35,200 --> 01:33:42,200
Hon h�ll fortfarande glaset i handen
och handen var full av torkat blod.
614
01:33:43,000 --> 01:33:49,400
-Hon gick ner f�r att ta ett glas.
-Du f�r inte s�ga det till n�n!
615
01:33:51,800 --> 01:33:54,800
Det som har h�nt, har h�nt.
616
01:33:58,200 --> 01:34:01,400
Den stackars ensamma frun...
617
01:35:35,200 --> 01:35:41,400
-Jag har saknat dig s�!
-Det var tragiskt att din mor dog.
618
01:35:41,400 --> 01:35:47,800
Ja... Vi svek henne
s� f�rf�rligt - hela familjen.
619
01:35:48,000 --> 01:35:51,400
Kanske herrn, men inte du.
620
01:35:52,800 --> 01:35:56,800
Du avskyr far.
Har han varit otrevlig?
621
01:35:57,000 --> 01:36:02,400
Nej, men han �r gods�garen.
Han �ger saker - och m�nniskor.
622
01:36:02,600 --> 01:36:08,200
-Han anv�nder m�nniskor som saker.
-Det �r hemskt om det �r sant.
623
01:36:09,000 --> 01:36:15,000
-Jag borde inte s�ga s� om din far.
-Vi pratar om n�t annat.
624
01:36:15,200 --> 01:36:20,000
Far �ker till Australien p� ett �r.
Gerald sk�ter fabriken.
625
01:36:20,200 --> 01:36:23,800
-Och du?
-F�lj med mig!
626
01:36:27,600 --> 01:36:33,000
Jag ska studera vid Cambridge!
Jag har f�tt en litteraturlista...
627
01:36:33,400 --> 01:36:38,600
Jag ska inte �ka nu genast.
Ska vi tr�ffas p� s�ndag?
628
01:36:42,000 --> 01:36:46,000
Du �lskar mig v�l fortfarande?
629
01:36:46,200 --> 01:36:50,000
-Ja, jag �lskar dig.
-Det �r bra!
630
01:36:53,200 --> 01:36:56,200
Vad �r det f�r fel?
631
01:36:59,800 --> 01:37:03,200
Jag �r med barn.
632
01:37:09,800 --> 01:37:13,400
Edwin? M�r du bra?
633
01:37:17,200 --> 01:37:21,800
-�r du helt s�ker?
-Ja, helt.
634
01:37:22,400 --> 01:37:24,800
Tusan ocks�!
635
01:37:27,000 --> 01:37:32,400
Pappa kommer att d�da mig!
Vad t�nker du g�ra?
636
01:37:34,800 --> 01:37:38,400
Menar du inte vad vi ska g�ra?
637
01:37:38,400 --> 01:37:44,800
Jo,.. det �r klart jag menar vi.
Ar du helt s�ker p� det?
638
01:37:45,000 --> 01:37:50,000
Jag �r s�ker. Edwin, hj�lp mig!
639
01:37:52,200 --> 01:37:57,400
Det var hemskt
att inte kunna dela det med n�n.
640
01:37:57,600 --> 01:38:00,200
Emma, f�lj med mig.
641
01:38:03,000 --> 01:38:08,600
H�r p�...
Jag har h�rt att det finns l�kare...
642
01:38:09,200 --> 01:38:13,600
De kan ta hand om s�na h�r saker.
643
01:38:13,800 --> 01:38:19,400
-Vi kan hitta n�n i Bradford.
-Ja, det kan vi g�ra.
644
01:38:19,600 --> 01:38:24,600
Vi kan hitta n�n kvacksalvare
som l�ter mig g� hem bl�dande.
645
01:38:27,600 --> 01:38:32,600
Jag vet inte vad vi ska g�ra.
Det �r en katastrof!
646
01:38:33,000 --> 01:38:37,600
-Vad kan vi g�ra, Edwin?
-H�r p�...
647
01:38:38,800 --> 01:38:41,000
I morgon...
648
01:38:44,400 --> 01:38:50,600
Det �r... Om jag hade pengar
s� vi kunde resa bort...
649
01:39:01,400 --> 01:39:05,400
-Jag f�r klara mig sj�lv.
-Det sa jag inte.
650
01:39:05,400 --> 01:39:11,600
Det beh�vde du inte! Det vore
inte passande, master Edwin.
651
01:39:11,800 --> 01:39:17,200
Flickor ur arbetarklassen
gifter sig inte med herrskapet.
652
01:39:17,200 --> 01:39:20,800
Det �r inte s�
att jag inte �lskar dig.
653
01:39:22,000 --> 01:39:26,800
Vi �r f�r unga.
Jag m�ste studera och pappa...
654
01:39:26,800 --> 01:39:33,600
Jag vet - han skulle d�da dig.
Jag m�ste genast �ka h�rifr�n.
655
01:39:33,800 --> 01:39:38,400
Jag vet inte hur pappa
skulle klara av den skammen.
656
01:39:41,400 --> 01:39:46,800
-N�r �ker du?
-S� fort jag kan.
657
01:39:49,400 --> 01:39:55,000
S� dumt, doften av rosorna...
Jag kan inte andas.
658
01:39:55,400 --> 01:40:01,400
Ja, s� ska jag g�ra.
Jag har sparat ihop 15 pund.
659
01:40:01,400 --> 01:40:07,200
Jag har bara fem pund,
men du kan beh�va pengarna.
660
01:40:10,000 --> 01:40:17,000
-Ja, tack s� hemskt mycket.
-Jag vill hj�lpa dig p� alla vis...
661
01:40:17,200 --> 01:40:20,600
P� alla vis? S� sn�llt.
662
01:40:21,400 --> 01:40:25,600
Emma, se inte p� mig s� d�r.
F�rs�k f�rst� mig...
663
01:40:25,800 --> 01:40:29,800
Jag f�rst�r v�ldigt v�l.
664
01:40:30,800 --> 01:40:36,400
Du liknar en gentleman, men du �r
mindre v�rd �n leran p� mina skor.
665
01:40:36,600 --> 01:40:42,800
Jag kommer aldrig att tr�ffa dig
igen, Edwin Fairley. Aldrig n�nsin!
666
01:40:49,000 --> 01:40:52,800
Emma, v�nta! V�nta...!
59065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.