All language subtitles for A_Woman_Of_Substance_01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,200 --> 00:00:58,400 Harry, jag vill ha en f�rklaring. 2 00:00:59,200 --> 00:01:04,600 Situationen �r komplicerad och Sitex �r bara en del av ditt imperium... 3 00:01:04,600 --> 00:01:10,800 -Jag bad om en f�rklaring! -Vi har k�nt varann i 40 �r. 4 00:01:11,200 --> 00:01:17,800 Har du inget mer att s�ga, st�ller jag ett misstroende votum. 5 00:01:18,800 --> 00:01:20,200 Din apa! 6 00:01:20,400 --> 00:01:23,600 -Du vann. -Han f�rlorade. 7 00:01:23,600 --> 00:01:29,600 -Han satte sig sj�lv i klistret. -Du �r med p� TV. 8 00:01:29,800 --> 00:01:36,600 Ordf�rande f�r Harte-f�retagen, mrs Harte, sl�ss f�r Sitex-bolaget. 9 00:01:37,000 --> 00:01:41,800 Vi har talat med Harry Marriot, f.d. ordf�rande. 10 00:01:42,000 --> 00:01:47,800 Jag �r chockad. Jag startade oljebolaget Sitex f�r 40 �r sen. 11 00:01:47,800 --> 00:01:53,600 Vilken l�gnare! Din farfar byggde upp bolaget. - St�ng av! 12 00:02:01,200 --> 00:02:04,800 Du har varit p� flera sammantr�den. 13 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Tror du att du skulle klara det sj�lv nu? 14 00:02:09,400 --> 00:02:15,600 -Du kan inte mena allvar! -Naturligtvis g�r jag det. 15 00:02:15,800 --> 00:02:21,000 G� inte in ensam f�rr�n du vet att du klarar det. 16 00:02:21,200 --> 00:02:26,400 -Jag kan f�rs�ka, men... -Jag vet vad du klarar av. 17 00:02:26,600 --> 00:02:33,000 Jag upp fostrade dig och tr�nade upp dig. Jag vet vad jag har skapat. 18 00:02:33,000 --> 00:02:36,600 Varf�r ber du inte Robin eller Kit? 19 00:02:36,600 --> 00:02:42,800 Till och med mitt moders�ga ser att de saknar den r�tta t�gan. 20 00:02:43,000 --> 00:02:49,800 -Det kan vara v�ldigt farligt. -Inte alls, var inte l�jlig! 21 00:02:50,200 --> 00:02:54,800 Jag vet inte, Robin. Risken finns att hon b�rjar br�ka. 22 00:02:55,000 --> 00:02:59,800 Det g�r alla som sparkas fr�n en styrelse, men det klarar vi. 23 00:03:02,400 --> 00:03:06,200 Pengar har alltid betytt mer f�r henne �n vi g�r. 24 00:03:06,200 --> 00:03:08,800 Nu f�rlorar hon alltihop. 25 00:03:08,800 --> 00:03:15,200 Hon �r n�stan 80 �r. Robin, vi beh�ver bara v�nta... 26 00:03:15,600 --> 00:03:21,000 Hon �r en s�n seg gammal stridsh�st att vi f�r skjuta henne till slut. 27 00:03:22,000 --> 00:03:26,400 Hon har tappat stinget. Det blir en l�tt match. 28 00:03:27,600 --> 00:03:33,000 Det st�r folk redo att hj�lpa oss att ta �ver firman. 29 00:03:33,000 --> 00:03:40,200 -Hur bevisar vi att hon �r senil? -Hon g�r f�r att slippa skandalen. 30 00:03:41,200 --> 00:03:44,800 Ingen f�r veta att familjen hatar henne. 31 00:03:49,800 --> 00:03:55,800 Hall�? - Gaye ringer fr�n London. 32 00:03:56,400 --> 00:04:03,400 Gaye? Vi �r p� v�g till flygplatsen. Jag t�nkte ringa fr�n New York. 33 00:04:05,800 --> 00:04:09,800 Kan du ge mig en mer detaljerad... 34 00:04:12,400 --> 00:04:16,000 Nej, jag f�rst�r. 35 00:04:16,600 --> 00:04:20,600 Tack, Gaye. Vi ses i morgon bitti. 36 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 Planerna �r �ndrade. Jag m�ste tillbaka till London. 37 00:04:43,800 --> 00:04:47,800 -God morgon, mrs Harte. -God morgon, Reg. 38 00:05:09,000 --> 00:05:16,200 Kan du ber�tta vilka det var? Jag trodde styrelsen var p�litlig. 39 00:05:16,400 --> 00:05:22,800 Det v�rsta �r att det var mr Ainsley och mr Lowther. 40 00:05:24,800 --> 00:05:28,600 Robin och Kit... 41 00:05:32,600 --> 00:05:37,400 Jag trodde att inget kunde f�rv�na mig l�ngre. 42 00:05:40,200 --> 00:05:46,600 En mor vill v�l inte tro att hennes s�ner kan f�rr�da henne. 43 00:05:46,800 --> 00:05:53,200 Jag visste inte vad jag skulle g�ra. Jag r�kade f� h�ra vad de sa. 44 00:05:56,000 --> 00:06:00,600 Du gjorde det enda r�tta, Gaye. Tack ska du ha. 45 00:06:02,600 --> 00:06:07,800 F�rresten... Jag vill inte att Paula- 46 00:06:07,800 --> 00:06:13,600 -ska f� veta n�nting om den h�r...sammansv�rjningen. 47 00:06:14,600 --> 00:06:17,000 Ja, mrs Harte. 48 00:06:27,000 --> 00:06:33,600 Hon �r n�stan 80 �r. Vi beh�ver bara v�nta... 49 00:06:34,600 --> 00:06:40,200 Hon �r en seg gammal stridsh�s t. Till slut f�r vi v�l skjuta henne. 50 00:06:40,800 --> 00:06:45,400 Hon har tappat stinget. Det blir en l�tt match. 51 00:06:46,600 --> 00:06:51,600 Jag har folk redo som hj�lper oss att ta �ver firman. 52 00:06:51,800 --> 00:06:55,600 Det kan bli sv�rt att bevisa att hon �r senil. 53 00:06:55,800 --> 00:06:59,800 Hon avg�r f�r att undvika en skandal. 54 00:07:00,000 --> 00:07:03,800 Ingen f�r veta att familjen hatar henne. 55 00:07:18,200 --> 00:07:21,200 -God morgon. -God morgon. 56 00:07:51,200 --> 00:07:54,800 -Mr Rossiter �r h�r. -Henry! 57 00:07:56,800 --> 00:08:00,800 -Jag kommer v�l inte sent? -Nej d�. 58 00:08:00,800 --> 00:08:06,200 -Hur l�nge har du hostat s� d�r? -Vad har h�nt, Emma? 59 00:08:06,800 --> 00:08:10,000 H�nt? Ingenting... 60 00:08:10,200 --> 00:08:16,200 Jag har varit din ekonomiske r�dgivare och beundrare i m�nga �r. 61 00:08:16,200 --> 00:08:22,800 Du �r en vanem�nniska. Om vi ska luncha n�r du b�r vara i New York... 62 00:08:23,000 --> 00:08:27,800 Jag vill s�lja n�gra av mina personliga tillg�ngar. 63 00:08:27,800 --> 00:08:33,800 -Jag t�nkte be dig sk�ta det. -Javisst, men... 64 00:08:34,000 --> 00:08:39,800 Det �r ingen fara, Henry. Jag beh�ver bara lite kontanter. 65 00:08:41,400 --> 00:08:48,000 Jag t�nkte s�lja n�gra fastigheter, lite smycken- 66 00:08:48,000 --> 00:08:53,600 -och delar av min konstsamling. H�r �r listan. 67 00:08:54,200 --> 00:08:57,400 S�tt dig ner, k�re Henry. 68 00:09:03,000 --> 00:09:09,000 "Lite kontanter"! Det h�r �r v�rt flera miljoner pund! 69 00:09:09,200 --> 00:09:15,000 -Sju-�tta miljoner. Vad s�ger du? -Jag s�ger att du �r galen! 70 00:09:15,400 --> 00:09:20,000 Varf�r beh�ver du pl�tsligt sju miljoner pund? 71 00:09:22,200 --> 00:09:28,200 -Du har problem och s�ger inget. -Hetsa inte upp dig, Henry. 72 00:09:28,400 --> 00:09:34,800 Jag har privata projekt p� g�ng. Smyckena anv�nder jag aldrig- 73 00:09:35,000 --> 00:09:41,400 -och jag har aldrig gillat smaragder. Fastigheten betyder inget f�r mig... 74 00:09:41,400 --> 00:09:46,600 Du har lagt ner s� mycket tid och k�rlek p� din konstsamling. 75 00:09:46,600 --> 00:09:50,400 Med din hj�lp - och jag �r tacksam mot dig. 76 00:09:51,400 --> 00:09:55,000 Det �r en fantastisk samling... 77 00:09:55,200 --> 00:09:59,800 D� borde vi f� ett fantastiskt bra pris f�r den. 78 00:10:02,200 --> 00:10:07,200 -Vill du sk�ta det �t mig? -Ja, jag antar det. 79 00:10:07,400 --> 00:10:13,200 -Kan du inte avsl�ja dina planer? -Hur l�ng tid tar f�rs�ljningen? 80 00:10:13,200 --> 00:10:19,200 -En m�nad. -Utm�rkt! Se inte s� el�ndig ut. 81 00:10:19,400 --> 00:10:24,800 -Vad g�r du �t din hosta? -Jag fick medicin av doktorn. 82 00:10:25,800 --> 00:10:32,200 Gurgla dig med det h�r. Det �r en gammal kur fr�n Yorkshire. 83 00:10:32,200 --> 00:10:35,800 Du �r lika best�md som vanligt. 84 00:10:38,400 --> 00:10:44,000 Det r�der fullkomligt kaos p� andra v�ningen - total f�rvirring. 85 00:10:44,200 --> 00:10:48,600 Ink�paren ska vara p� mitt kontor om 20 minuter. 86 00:11:24,600 --> 00:11:29,200 Be mina advokater dubbelkolla de h�r i morgon. 87 00:11:29,200 --> 00:11:32,800 Sen vill jag skriva under dem. 88 00:11:32,800 --> 00:11:37,400 Dokumenten m�ste vara o�terkalleliga och vattent�ta. 89 00:11:37,600 --> 00:11:45,000 Jag vill vara s�ker p� att de inte g�r att bestrida i en domstol. 90 00:11:54,600 --> 00:12:00,200 Folk st�r redo att hj�lpa oss att ta �ver. Hon vill undvika skandal. 91 00:12:00,400 --> 00:12:04,200 Hur bevisar vi att hon �r senil? 92 00:12:14,600 --> 00:12:19,000 Jag t�nkte stanna och titta p� den nya aff�ren. 93 00:12:19,000 --> 00:12:25,000 Vadan detta intresse f�r Yorkshire? Kan det bero p� Jim Fairley? 94 00:12:25,000 --> 00:12:29,600 Var inte l�jlig! Vi umg�s inte l�ngre. 95 00:12:31,600 --> 00:12:33,600 Det �r bra. 96 00:12:36,800 --> 00:12:41,600 Jag vet inte varf�r du �r arg. Varf�r denna vendetta? 97 00:12:41,600 --> 00:12:46,600 Hur kan man hata en familj i hela sitt liv? 98 00:12:46,600 --> 00:12:51,600 Sl�kten Fairley �r farlig. Jag vill inte att du ska bli s�rad. 99 00:12:51,800 --> 00:12:54,600 S�rade de dig? 100 00:12:55,400 --> 00:13:00,000 Du ber�ttar allt annat f�r mig, farmor. 101 00:13:00,800 --> 00:13:06,000 -Varf�r anst�llde du d� Jim Fairley? -Han sk�ter sitt jobb bra. 102 00:13:06,200 --> 00:13:10,400 -Jag hatar inte Jim personligen. -Bara hela familjen! 103 00:13:10,800 --> 00:13:15,000 Jag vill helst prata om n�t annat. 104 00:14:01,000 --> 00:14:05,400 -Hilda! -Jag har f�rberett allt. 105 00:14:05,400 --> 00:14:12,000 Ingen annan har kommit. Mr Robin ringde och sa att de kommer senare. 106 00:14:13,400 --> 00:14:16,600 -Hej, miss Paula. -Hej, Hilda. 107 00:14:17,600 --> 00:14:22,200 -Miss Edwina �r p� v�g. -Kalla henne inte s�. 108 00:14:22,400 --> 00:14:27,600 -Hon heter lady Dunvale nu. -Det struntar jag i! 109 00:14:29,400 --> 00:14:34,400 Vi skulle ha en lugn helg. Varf�r bj�d du de andra? 110 00:14:34,400 --> 00:14:37,200 Jag fyller �r i morgon. 111 00:14:43,800 --> 00:14:50,400 -S� sk�nt att vara i Yorkshire igen. -Varf�r tar du inte en ridtur? 112 00:14:55,600 --> 00:15:00,600 Herregud, de �r redan h�r. Jag rider ut. 113 00:15:00,800 --> 00:15:04,400 Och jag vill inte bli st�rd. 114 00:15:04,600 --> 00:15:09,600 -D�r har vi Kit och June. -Och min k�re Robin... 115 00:15:11,800 --> 00:15:17,600 Faster Edwina �kte hit med dem. De pratade ju inte med varann? 116 00:15:17,800 --> 00:15:23,000 De planerar kanske n�n hemsk och desperat sammansv�rjning ihop. 117 00:15:24,200 --> 00:15:27,800 Elizabeth kommer f�rst�s f�r sent som vanligt. 118 00:15:28,000 --> 00:15:34,000 -Har hon n�n man f�r �gonblicket? -Hon har alltid n�n man p� g�ng. 119 00:15:34,200 --> 00:15:40,400 -Farmor! Du hade sj�lv flera m�n. -De var inte yngre ju �ldre jag blev. 120 00:15:41,000 --> 00:15:47,200 -Du l�ngtar s�kert efter din ridtur. -Du menar att du vill vara ifred? 121 00:15:47,600 --> 00:15:52,000 H�lsa de andra att jag inte vill bli st�rd. 122 00:15:54,000 --> 00:15:59,200 -Henry, det �r Emma. -Jag har de slutgiltiga siffrorna. 123 00:15:59,400 --> 00:16:04,200 De ser bra ut. Det blev n�stan nio miljoner pund. 124 00:16:04,600 --> 00:16:08,800 F�r �ver pengarna till mitt checkkonto. 125 00:16:08,800 --> 00:16:14,800 Man har inte nio miljoner pund p� ett checkkonto! Varf�r ska du... 126 00:16:15,600 --> 00:16:22,800 -Jag kanske vill ut och handla. -Man handlar inte f�r nio miljoner! 127 00:16:24,000 --> 00:16:26,800 Det beror p� vad man ska k�pa. 128 00:16:42,800 --> 00:16:50,200 -Jag trodde ni ville ha en kopp te. -Hilda! Jag borde ju banta. 129 00:16:51,800 --> 00:16:57,600 Tack. Hur m�r din sonson? Trivs han med arbetet? 130 00:16:57,800 --> 00:17:01,800 Han bad mig tacka f�r er rekommendation. 131 00:17:01,800 --> 00:17:04,600 Han �r en bra pojke. 132 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Kit... 133 00:17:19,600 --> 00:17:23,400 Det �r du och jag, mamma. 134 00:17:25,200 --> 00:17:29,200 Hur ska vi bevisa att hon �r senil? 135 00:17:31,000 --> 00:17:35,800 Emma! Vad g�r du? 136 00:17:38,000 --> 00:17:45,200 Din klumpiga idiot! Det d�r borde de dra av p� din l�n! 137 00:17:48,000 --> 00:17:52,600 Skynda p�, mrs Fairley v�ntar! 138 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 Kom in! 139 00:18:26,000 --> 00:18:29,200 -Ert te, frun. -Tack. 140 00:18:31,600 --> 00:18:36,200 -Var �r Polly? -Hon �r sjuk, frun. 141 00:18:36,400 --> 00:18:41,400 Jag vill inte ha n�nting. Du kan g�. 142 00:18:57,400 --> 00:19:02,600 Jag har diskat tallrikarna och sk�ljt gr�nsakerna. 143 00:19:02,600 --> 00:19:06,800 Jag har sett till eldst�derna ocks�, s� nu g�r jag. 144 00:19:06,800 --> 00:19:12,400 -Vart tror du att du ska g�? -Det �r min lediga eftermiddag. 145 00:19:13,800 --> 00:19:17,200 Kanske...kanske inte. 146 00:19:19,200 --> 00:19:26,200 -Du ska putsa silvret f�rst. -Jag g�r det i morgon, mor �r sjuk. 147 00:19:26,400 --> 00:19:32,200 -L�t flickan vara! Hon g�r det sen. -Tack, mrs Turner. 148 00:19:44,600 --> 00:19:51,200 Sluta prata om det d�r! Du �r inte f�r gammal f�r en sm�ll! 149 00:19:51,400 --> 00:19:55,600 -En vacker dag rymmer jag! -Var tysta! 150 00:19:56,200 --> 00:20:01,400 Hur kan ni skrika och br�ka n�r mamma ligger sjuk d�r uppe? 151 00:20:02,000 --> 00:20:08,200 Drick nu ert te, annars rymmer jag min v�g och vad gjorde ni d�? 152 00:20:11,400 --> 00:20:15,800 Koka te, Frank. Jag tar upp varmvattenflaskan. 153 00:20:20,600 --> 00:20:22,600 Mamma? 154 00:20:30,800 --> 00:20:34,200 Emma? �r det du...? 155 00:20:37,400 --> 00:20:40,200 S� ja... 156 00:20:48,000 --> 00:20:52,600 Du g�r inte med i flottan! Du �r minder�rig! 157 00:20:52,800 --> 00:20:56,000 Vill jag g�ra det, s� g�r jag det! 158 00:20:56,000 --> 00:20:59,400 Sluta br�ka, b�da tv�! 159 00:21:07,400 --> 00:21:12,600 Pappa, Winston g�r inte till sj�ss, han bara pratar. 160 00:21:12,800 --> 00:21:18,400 F�r en g�ngs skull har du fel! Jag t�nker visst g� till sj�ss. 161 00:21:33,200 --> 00:21:38,200 God morgon, mamma. Det �r vackert v�der i dag. 162 00:21:40,200 --> 00:21:45,200 Det �r en klar dag. Jag kunde se �nda till H�gsta Toppen. 163 00:21:48,000 --> 00:21:51,400 Det �r klart som en spegel. 164 00:21:51,800 --> 00:21:56,400 Ta p� st�vlarna. Du kommer f�r sent till arbetet. 165 00:22:02,600 --> 00:22:09,600 -Du ser mycket b�ttre ut i dag. -Ja, John. Jag blir snart frisk. 166 00:22:22,200 --> 00:22:25,200 Mamma, vi ses sen. 167 00:22:45,800 --> 00:22:51,400 -Jag �lskar dig, Elizabeth. -Jag �lskar dig ocks�, John. 168 00:22:52,600 --> 00:22:55,400 �nda tills jag d�r... 169 00:22:59,200 --> 00:23:04,200 -Du kommer f�r sent. -Jag l�ser bara i min gamla skolbok. 170 00:23:04,400 --> 00:23:07,800 Vi beh�ver pengar - inte b�cker. 171 00:23:08,600 --> 00:23:14,200 Vi beh�ver varenda slant f�r att betala medicinen och doktorn. 172 00:23:28,600 --> 00:23:32,000 Gode Gud, g�r mamma frisk! 173 00:24:38,400 --> 00:24:40,600 J�klar! 174 00:24:49,400 --> 00:24:55,200 Jag har g�tt vilse i den f�rbaskade dimman. Var ligger Fairley Hall? 175 00:24:57,600 --> 00:25:01,000 Har du tappat m�lf�ret? 176 00:25:02,200 --> 00:25:09,600 Jag ska inte g�ra dig n�t ont. Visa var stigen �r, s� g�r jag. 177 00:25:16,800 --> 00:25:21,800 Jag ska sj�lv till Fairley Hall. Du kan f�lja med mig. 178 00:25:23,200 --> 00:25:27,200 D� ger vi oss av. Det �r dj�vulusiskt kallt h�r. 179 00:25:32,000 --> 00:25:38,000 -Vad ska du g�ra p� godset? -Laga skorstenar och lite annat. 180 00:25:38,200 --> 00:25:44,000 Gods�garen bes�kte mig i Leeds och erbj�d mig jobbet. 181 00:25:44,000 --> 00:25:48,600 -Du �r inte fr�n trakten. -Jag �r fr�n Irland. 182 00:25:49,000 --> 00:25:52,600 D�r finns inga jobb. Vad heter du? 183 00:25:53,200 --> 00:25:56,600 -Emma Harte. -Angen�mt! 184 00:25:56,800 --> 00:26:00,400 Jag heter Shane O'Neill - Blackie! 185 00:26:03,000 --> 00:26:09,200 -Hur �r det att bo i Leeds? -Leeds �r en riktig metropol. 186 00:26:09,200 --> 00:26:15,600 Aff�rerna �r fulla med finkl�der f�r b�de damer och herrar. 187 00:26:15,800 --> 00:26:20,400 Kl�derna �r fina nog �t en drottning. Sidenkl�nningar- 188 00:26:20,600 --> 00:26:24,400 -och hattar med plymer och sl�jor. 189 00:26:24,400 --> 00:26:30,400 Tjusiga strumpor, mjuka st�vlar, parasoller och allt du kan �nska. 190 00:26:40,800 --> 00:26:43,400 D�r �r godset. 191 00:26:44,200 --> 00:26:49,400 Heliga Maria, Guds moder! Det var det fulaste hus jag sk�dat! 192 00:26:49,400 --> 00:26:54,600 -Kom, jag �r f�rsenad. -V�nta p� mig! 193 00:27:01,000 --> 00:27:07,400 H�r kommer du insl�ntrande! Jag trodde inte du skulle komma. 194 00:27:07,600 --> 00:27:13,600 -F�rl�t, mrs Turner. -St� inte och glo - s�tt ig�ng! 195 00:27:14,200 --> 00:27:19,000 Jag b�rjade g� i tid, men det var dimmigt p� heden. 196 00:27:19,200 --> 00:27:23,400 -Vem �r det? -Han ska laga skorstenarna. 197 00:27:23,600 --> 00:27:28,200 Han heter Shane O'Neill, men han kallas Blackie. 198 00:27:29,800 --> 00:27:35,200 -God morgon, mrs Turner. -Irl�ndare? Det s�ger jag inget om. 199 00:27:35,200 --> 00:27:40,000 Du ser stark ut och h�r finns inte plats f�r veklingar. 200 00:27:41,800 --> 00:27:46,200 -Hur m�r Polly? -Hon har en hemsk hosta. 201 00:27:46,400 --> 00:27:52,200 -Du f�r sk�ta hennes sysslor ocks�. -Jag ska s�tta ig�ng. 202 00:27:52,400 --> 00:27:59,000 S�tt dig f�rst och v�rm dig. Du kan f� en kopp varm buljong. 203 00:27:59,600 --> 00:28:04,200 -Vill du ha en kopp? -Hemskt g�rna, tack. 204 00:28:07,000 --> 00:28:12,000 B�dda s�ngarna f�re lunch och putsa silvret. 205 00:28:12,200 --> 00:28:17,600 Duka till frukost och blanka spish�llarna. 206 00:28:17,800 --> 00:28:22,600 T�nd brasan i frukostrummet och damma m�blerna. 207 00:28:22,800 --> 00:28:29,000 Vad �r det f�r tjatter? Ni f�rsummar era plikter, mrs Turner. 208 00:28:29,200 --> 00:28:35,400 Den lata j�ntan borde jobba nu! Herrn bedriver ingen v�lg�renhet. 209 00:28:35,800 --> 00:28:40,000 Hon utr�ttar tillr�ckligt lite �nd�. Vad v�ntar du p� nu?! 210 00:28:42,800 --> 00:28:45,800 Din dumma j�nta! 211 00:28:46,000 --> 00:28:51,600 Elaka gubbe! Det var bara en olycksh�ndelse! 212 00:28:51,800 --> 00:28:57,400 Ser jag er sl� henne igen, s�ger jag till hennes far! 213 00:28:57,600 --> 00:29:04,600 Det blir inte roligt f�r er om Jack Harte f�r tag i er. - Hur gick det? 214 00:29:10,000 --> 00:29:16,600 Du m�ste vara O'Neill fr�n Leeds. Gods�garen sa att ni skulle komma. 215 00:29:16,600 --> 00:29:22,200 H�r st�r allt som ska g�ras. Du kan l�sa, hoppas jag? 216 00:29:24,000 --> 00:29:30,800 Gods�garen sa att du f�r 15 shilling f�r en vecka, plus mat och husrum. 217 00:29:31,000 --> 00:29:35,800 Nej, sir. Gods�garen och jag kom �verens om en guinea- 218 00:29:36,000 --> 00:29:39,200 -och en guinea ska jag ha! 219 00:30:07,800 --> 00:30:10,600 -Se dig f�r! -Urs�kta, sir. 220 00:30:13,600 --> 00:30:15,600 Ja, tack. 221 00:30:25,200 --> 00:30:31,800 -God morgon, Murgatroyd. -Master Edwin, m�r ni b�ttre i dag? 222 00:30:41,000 --> 00:30:46,800 God morgon. - Hur m�r du, gosse? K�nns det b�ttre? 223 00:30:47,400 --> 00:30:52,800 Du beh�ver f� f�rg p� kinderna. Ta en ridtur i eftermiddag. 224 00:30:53,000 --> 00:30:57,200 Jag ville det, men mor sa nej. Ska jag h�lsa att ni... 225 00:30:57,200 --> 00:31:01,400 Jag s�ger det. En hypokondriker i familjen r�cker. 226 00:31:23,000 --> 00:31:29,400 Ni blir s�kert glad att f� h�ra att en av oss vill arbeta i firman. 227 00:31:30,200 --> 00:31:33,400 -Vad ska det betyda? -Sir... 228 00:31:34,800 --> 00:31:41,600 Jag ber�ttade f�r Gerald att jag ville l�sa juridik - och bli advokat. 229 00:31:42,200 --> 00:31:47,000 -Misstycker ni? -Nej, bara det �r vad du vill. 230 00:31:47,600 --> 00:31:53,000 -Gerald verkar trivas i fabriken. -Ja visst! 231 00:31:53,400 --> 00:31:58,000 Det �r bra om vi f�r en jurist i familjen. 232 00:32:01,000 --> 00:32:07,000 -Fackf�reningarna betyder problem. -Churchill har inte en chans. 233 00:32:07,200 --> 00:32:13,000 Han representerar spinneriarbetare i tr�skor och sjalar! 234 00:32:13,600 --> 00:32:19,400 Om man h�ller dem nere och l�ter dem slita h�rt, blir det inget br�k. 235 00:32:22,200 --> 00:32:27,000 -Tack, master Edwin. -Vars�god...Emma. 236 00:33:16,000 --> 00:33:21,400 G� tillbaka till ditt rum och ta dig samman! 237 00:33:42,400 --> 00:33:47,000 God morgon, frun. Jag var p� v�g med frukost. 238 00:33:51,800 --> 00:33:55,000 Kan du be Murgatroyd att ta hit... 239 00:33:56,400 --> 00:34:02,200 Jag vill ha lite konjak p� rummet f�r medicinskt bruk. 240 00:34:02,600 --> 00:34:05,800 Om Murgatroyd kunde h�mta... 241 00:34:07,200 --> 00:34:11,800 Det �r enklast om han bara h�mtar flaskan och ger mig den. 242 00:34:24,200 --> 00:34:30,200 -Emma, vad g�r du h�r? -Jag blev f�rdig med mina sysslor. 243 00:34:30,200 --> 00:34:36,600 Jag ville se hur du m�r. Far v�rmer buljong som mrs Turner gav mig. 244 00:34:37,600 --> 00:34:41,400 Den l�nga v�gen! Du borde inte ha kommit. 245 00:34:41,600 --> 00:34:47,600 -Jag ville se hur du m�dde. -Jag m�r b�ttre i dag. 246 00:34:49,800 --> 00:34:51,400 Bra... 247 00:34:56,600 --> 00:35:00,000 -Hej, Blackie. -Jobbar du fortfarande? 248 00:35:00,000 --> 00:35:06,600 H�r har du, Blackie. - Du hinner v�l dricka lite te? 249 00:35:06,800 --> 00:35:13,600 I fina hus brukar de ha tj�nare f�r allt. Det h�r var n�t nytt. 250 00:35:13,800 --> 00:35:19,200 Det var inte s� h�r f�rut. Den stackars frun �r sjuk. 251 00:35:19,600 --> 00:35:23,200 Hennes franska jungfru sa upp sig. 252 00:35:23,400 --> 00:35:28,800 Master Gerald sparkade betj�nten f�r att han var of�rsk�md. 253 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Ber�tta mer om Leeds. 254 00:35:32,800 --> 00:35:37,200 D�r finns massor med moderna uppfinningar. 255 00:35:38,200 --> 00:35:44,200 D�r finns sp�rvagnar - fordon som �ker p� r�ls utan att dras av h�star. 256 00:35:44,400 --> 00:35:49,800 -I Leeds finns otroliga saker! -Finns det arbete? 257 00:35:50,200 --> 00:35:57,000 F�r fem �r sen kom jag och morbror Pat dit och nu har vi egen firma. 258 00:35:57,200 --> 00:36:01,600 Vi utf�r reparationer och bygger hus �t adeln. 259 00:36:03,800 --> 00:36:07,800 Jag ska bli miljon�r en vacker dag! 260 00:36:09,200 --> 00:36:13,600 Kan en flicka som jag tj�na en f�rm�genhet i Leeds? 261 00:36:27,400 --> 00:36:30,000 -Olivia... -K�ra du. 262 00:36:38,800 --> 00:36:44,000 -Det �r sn�llt av dig att komma. -Jag vill f�rst�s hj�lpa min syster. 263 00:36:44,800 --> 00:36:47,400 -En l�kare... -Nej. 264 00:36:49,000 --> 00:36:52,800 Det �r hemskt h�r, jag m�ste bort. 265 00:36:53,000 --> 00:36:59,400 De rika g�r som de vill. Fattigt folk r�knas inte, vi �r bara skr�p. 266 00:36:59,400 --> 00:37:04,400 Pengar sk�nker trygghet. Jag m�ste skaffa pengar - massor! 267 00:37:04,800 --> 00:37:09,000 Vill du s� g�rna ha det, s� f�r du det. 268 00:37:09,400 --> 00:37:14,400 Hj�lper du mig om jag kommer till Leeds, Blackie? 269 00:37:14,600 --> 00:37:20,600 Du hittar mig p� puben "Mucky Duck". Fr�ga Rosie var jag �r. 270 00:37:49,600 --> 00:37:50,800 28... 271 00:37:58,800 --> 00:38:00,200 Nio... 272 00:38:05,800 --> 00:38:09,200 -Tolv... -B�rja jobba nu! 273 00:38:09,400 --> 00:38:17,000 Jag ska visa min arbetsplan f�r mrs Wainwright. Hon verkar styra h�r nu. 274 00:38:18,400 --> 00:38:24,000 Du g�r utanf�r din klass och det betyder bara problem! 275 00:38:24,000 --> 00:38:26,600 Vi f�r v�l se. 276 00:38:38,800 --> 00:38:44,600 -Var det n�t du ville diskutera? -Jag har gjort en arbetsplan. 277 00:38:44,800 --> 00:38:50,600 P� det s�ttet blir det l�ttare att f� allt gjort. Jag r�knade ut det. 278 00:38:51,600 --> 00:38:57,800 Jag har tagit tid p� mina sysslor och spridit ut de st�rre p� hela veckan- 279 00:38:57,800 --> 00:39:01,000 -och de mindre d�remellan. 280 00:39:01,400 --> 00:39:06,800 Jag �r inte r�dd f�r h�rt arbete, mrs Wainwright. Det �r bara det... 281 00:39:08,600 --> 00:39:11,000 Arbetet �r d�ligt planerat. 282 00:39:11,200 --> 00:39:16,600 -�r du den enda tj�nsteflickan h�r? -Ja, frun. 283 00:39:24,600 --> 00:39:31,000 Jag f�rst�r vad du menar. Du har �gnat mycket tankearbete- 284 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 -�t ditt schema. G�r som du t�nkt. 285 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 Emma, vad du verkar bel�ten med dig sj�lv. 286 00:39:51,000 --> 00:39:57,800 St� inte d�r som en r�dd mus. Du vet v�l hur det g�r f�r m�ss? 287 00:39:58,200 --> 00:40:01,400 De blir f�ngade i f�llor. 288 00:40:02,200 --> 00:40:06,200 De kan bli slagna av en stor, h�rig katt... 289 00:40:06,400 --> 00:40:10,600 ...med v�ldigt vassa t�nder! 290 00:40:28,200 --> 00:40:32,600 Mrs Fairley! M�r ni bra? 291 00:40:34,200 --> 00:40:40,400 -Adele! Vad �r det? -Jag beh�ver inte din hj�lp. 292 00:40:40,800 --> 00:40:44,800 Emma, hj�lp mrs Fairley till hennes rum. 293 00:41:09,600 --> 00:41:13,400 -Kommer gods�garen hit i dag? -Senare. 294 00:41:13,600 --> 00:41:20,400 Han hade annat att g�ra. Jag sk�ter allt i hans fr�nvaro. 295 00:41:21,800 --> 00:41:26,000 Australiensaren var h�r igen - McGill. 296 00:41:26,200 --> 00:41:30,400 Vi beh�ver v�l inte ull fr�n Australien? 297 00:41:30,600 --> 00:41:34,000 Vi har f�tt m�nga best�llningar. 298 00:42:50,800 --> 00:42:52,800 F�rsvinn! 299 00:42:58,000 --> 00:43:02,600 -Master Edwin! -K�nner du till det h�r st�llet? 300 00:43:02,800 --> 00:43:08,600 Jag k�nner heden b�ttre �n ni. Jag var ofta p� H�gsta Toppen som barn. 301 00:43:08,600 --> 00:43:13,400 -H�gsta Toppen? -Langstone Crags. Mamma sa s�. 302 00:43:13,600 --> 00:43:19,600 Det �r �nnu ett av mina hemliga st�llen. Kan du sluta s�ga "master"? 303 00:43:19,800 --> 00:43:23,400 -Det r�cker med Edwin. -Nej, inte alls! 304 00:43:23,400 --> 00:43:28,800 -Ni �r gods�garens son. -H�r kan vi gl�mma det. 305 00:43:34,200 --> 00:43:41,000 Du har varit s� sn�ll mot mor. Hon tycker hemskt mycket om dig. 306 00:43:42,800 --> 00:43:45,400 Den stackars damen... 307 00:43:48,000 --> 00:43:54,800 N�r jag var barn vet jag att de skrattade tillsammans. 308 00:43:55,600 --> 00:44:00,600 Sen verkade hon avsk�rma sig fr�n oss alla. 309 00:44:03,800 --> 00:44:08,000 -Far har varit s� ensam. -Jas�? 310 00:44:08,200 --> 00:44:12,600 Jag m�ste g� innan "Stenansiktet" b�rjar undra. 311 00:44:12,600 --> 00:44:19,400 Kallar du honom f�r det? Gerald och jag sa alltid "Dyngfot". 312 00:44:20,800 --> 00:44:27,400 Jag f�r en �rfil om jag kommer f�r sent. Han sl�ss mindre nu f�r tiden. 313 00:44:27,600 --> 00:44:32,000 -Oroa er inte, jag klarar mig. -Det tror jag s�kert. 314 00:44:37,000 --> 00:44:38,800 Emma! 315 00:44:40,600 --> 00:44:47,600 Jag m�ste v�lja kl�der till i kv�ll. Vi har viktiga g�ster p� middag. 316 00:44:48,200 --> 00:44:52,400 -Du kommer v�l att vara h�r? -Ja, frun. 317 00:44:52,400 --> 00:44:57,400 Mrs Wainwright bad mig arbeta i helgen, s� jag g�r inte hem. 318 00:44:58,400 --> 00:45:02,200 Jag m�ste se bra ut i kv�ll. 319 00:45:10,800 --> 00:45:16,600 Den �r lite f�r blek f�r frun. Ni beh�ver n�t elegantare. 320 00:45:16,800 --> 00:45:22,000 N�t som f�r dem att titta till. Jag vet vilken ni ska ta. 321 00:45:32,600 --> 00:45:39,000 -Den h�r - men utan rosorna. -D� f�rst�r du kl�nningen. 322 00:45:39,200 --> 00:45:42,400 Nej d�, det g�r jag inte. 323 00:45:47,200 --> 00:45:52,600 S� d�r... Diamanthalsbandet och �rh�ngena passar bra till. 324 00:45:52,600 --> 00:45:59,200 Jag ska g�ra en frisyr som jag s�g i en tidning. Det blir underbart. 325 00:46:01,600 --> 00:46:03,800 Vad �r det? 326 00:46:04,800 --> 00:46:10,600 -Mor har inte tid f�r idiotiska djur. -Jag rider dit sj�lv! 327 00:46:11,400 --> 00:46:16,600 Du hittar �nd� inte till platsen d�r vi l�mnade hunden! 328 00:46:16,800 --> 00:46:20,000 -Jag vet var det �r! -Du vet ingenting! 329 00:46:22,600 --> 00:46:28,000 -Vad g�ller saken, Gerald?! -Det �r inget s�rskilt. 330 00:46:28,200 --> 00:46:34,600 -L�gg dig inte i det h�r. -Hur v�gar du?! Kom till biblioteket! 331 00:46:34,800 --> 00:46:37,400 -Det �r inget... -Omedelbart! 332 00:46:50,400 --> 00:46:54,800 N�, Gerald... Kan du f�rklara ditt uppf�rande? 333 00:46:56,600 --> 00:47:02,600 Det �r en storm i ett vattenglas. Vi s�g en hund ute p� heden. 334 00:47:02,800 --> 00:47:08,600 Den satt fast i en kaninf�lla. Edwin blev �verdrivet uppr�rd- 335 00:47:08,600 --> 00:47:14,800 -och ville ta loss hunden. Jag l�t honom inte g�ra det och vi gr�lade. 336 00:47:17,000 --> 00:47:21,600 Jag ville inte att Edwin skulle skada sig. 337 00:47:21,800 --> 00:47:27,800 Det var inte bara det. Hunden hade fruktansv�rda pl�gor. 338 00:47:28,000 --> 00:47:33,200 Jag ville skicka dit n�n f�r att skjuta eller befria hunden. 339 00:47:34,200 --> 00:47:39,000 -Han sa att det var sl�seri p� krut. -Du �r s� vidrig! 340 00:47:39,600 --> 00:47:45,200 -Att l�ta ett djur lida s�! -Bli inte s� uppr�rd, mor. 341 00:47:45,800 --> 00:47:48,800 Du kan bli...sjuk. 342 00:47:49,200 --> 00:47:53,800 Skicka dit g�rdskarlen f�r att r�dda hunden. 343 00:47:53,800 --> 00:47:58,400 G�r det inte, ska hunden skjutas. Och Gerald... 344 00:48:01,000 --> 00:48:06,400 Om jag ser att du p� n�t s�tt riskerar Edwins liv igen- 345 00:48:06,400 --> 00:48:10,600 -s� vet jag inte vad jag g�r. Edwin... 346 00:48:10,800 --> 00:48:14,200 Edwin - alltid Edwin! 347 00:48:14,400 --> 00:48:20,400 Edwin kunde ha blivit d�dad! Vet du vad de g�r med m�rdare? 348 00:48:20,600 --> 00:48:25,000 De h�nger dem tills de d�r. F�rst�r du? 349 00:48:33,000 --> 00:48:37,400 Emma...jag vill g� till mitt rum. 350 00:48:37,600 --> 00:48:42,000 Nu �r det bra, ni m�ste vila er. 351 00:48:43,400 --> 00:48:47,200 -I kv�ll...jag kan inte... -Det ordnar sig. 352 00:48:47,200 --> 00:48:51,200 -Jag kan inte... -Det �r l�ngt till dess. 353 00:48:54,200 --> 00:48:58,600 L�mna henne inte ensam. Stanna tills jag kommer. 354 00:48:58,800 --> 00:49:05,600 Mrs Wainwright har komponerat en uts�kt middag, men lite f�r fin. 355 00:49:07,800 --> 00:49:10,800 Det beh�vs mer gr�dde. 356 00:49:15,200 --> 00:49:21,800 -Kaviaren m�ste h�llas kall. -Annie hackar �ggen och l�ken. 357 00:49:22,200 --> 00:49:28,400 Sk�ldpaddssoppa... Jag beh�ver sherry till den. K�ttet �r i ugnen. 358 00:49:41,400 --> 00:49:46,600 "God dag, miss Harte. Vad tycker ni om Leeds?" 359 00:49:46,800 --> 00:49:50,000 "Det �r en riktig metropol." 360 00:50:01,400 --> 00:50:06,600 Det �r hemskt fint. Du �r en duktig flicka, Emma. 361 00:50:12,400 --> 00:50:16,800 Den ser s� enkel ut utan rosorna. 362 00:50:16,800 --> 00:50:21,200 Lita p� mig, frun. Ta p� halsbandet och �rh�ngena. 363 00:50:35,800 --> 00:50:38,000 Titta nu. 364 00:50:48,000 --> 00:50:52,000 Ja, det blir utm�rkt. 365 00:51:14,600 --> 00:51:18,800 Mrs Fairley, vad �r det? Vad har h�nt? 366 00:51:19,200 --> 00:51:25,400 Vi m�ste ta oss h�rifr�n! Vi m�ste bort innan det �r f�r sent! 367 00:51:26,200 --> 00:51:29,400 -De viskar... -Vilka d�? 368 00:51:29,400 --> 00:51:33,000 De �r onda m�nniskor! 369 00:51:33,400 --> 00:51:38,800 Ni m�ste lyssna p� mig. F�rs�k ta er samman! 370 00:51:39,000 --> 00:51:45,000 G�sterna �r strax h�r. Ni m�ste ta emot dem, mrs Fairley. 371 00:51:45,200 --> 00:51:50,000 Ni m�ste g� ner. Ni �r frun i huset. 372 00:52:09,800 --> 00:52:14,600 Jag tittade i hallen och g�sterna har kommit. 373 00:52:15,600 --> 00:52:19,600 Jag har f�tt huvudv�rk igen. 374 00:52:23,400 --> 00:52:26,400 De v�ntar p� er, mrs Fairley. 375 00:52:32,200 --> 00:52:37,800 Edwin, f�r jag presentera mr McGill. - Edwin �r min yngste son. 376 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 Trevligt att tr�ffas. Ni �r hemskt lika. 377 00:52:50,400 --> 00:52:54,800 Forts�tt, mrs Fairley. De v�ntar p� er...! 378 00:53:02,200 --> 00:53:06,800 -Har ni ett s�nt st�lle? -I Sydney... 379 00:53:34,000 --> 00:53:38,200 Det �r inte alltid l�tt att svara ja eller nej. 380 00:53:38,400 --> 00:53:43,200 -Det �r klart att det �r. -Ni �r en ovanlig man. 381 00:53:55,400 --> 00:53:58,600 Jag f�rst�r vad ni menar. 382 00:54:15,200 --> 00:54:22,400 Mina herrar, vi l�mnar er med era cigarrer och hemska historier. 383 00:54:22,400 --> 00:54:25,800 Vi kommer snart efter, mrs Fairley. 384 00:54:33,000 --> 00:54:36,600 Sk�l f�r v�rt framg�ngsrika samarbete- 385 00:54:36,800 --> 00:54:39,400 -och f�r v�r v�nskap! 386 00:54:39,800 --> 00:54:44,600 -Det �r synd att du snart ska resa. -Jag �ker till Sydney i maj. 387 00:54:44,800 --> 00:54:48,000 N�r kommer du till Australien? 388 00:54:48,200 --> 00:54:54,400 Din fru �r inte bara vacker, hon �r underh�llande ocks�. 389 00:54:55,200 --> 00:55:00,600 -Du kan skatta dig lycklig. -Ja, visst kan jag det. 390 00:55:57,400 --> 00:56:03,000 Olivia... F�rl�t att jag st�r dig s� sent. 391 00:56:15,600 --> 00:56:21,600 Jag...vi har f�rlitat oss s� mycket p� din v�nlighet. 392 00:56:21,800 --> 00:56:24,400 Det var bara roligt. 393 00:56:24,400 --> 00:56:27,800 -Du m�ste vara tr�tt. -Inte alls. 394 00:56:28,200 --> 00:56:31,800 -Jag k�nner... -Adam! 395 00:56:53,400 --> 00:56:58,400 N�r jag strukit klart ska jag laga mrs Wainwrights kl�der. 396 00:56:58,400 --> 00:57:03,200 -Du kan inte slita s� h�r! -Det tar slut en dag. 397 00:57:03,400 --> 00:57:05,800 Jag har min plan. 398 00:57:09,400 --> 00:57:14,400 God dag, mrs Turner. Ni bjuder v�l p� en kopp te? 399 00:57:15,400 --> 00:57:17,200 Blackie! 400 00:57:18,800 --> 00:57:24,400 Titta p� dig! Du blir vackrare f�r varje g�ng jag ser dig. 401 00:57:29,400 --> 00:57:34,400 Jag ska be att f� tacka, mrs Turner. H�r f�r ni. 402 00:57:35,600 --> 00:57:38,800 Mina favoritkarameller! 403 00:57:40,800 --> 00:57:43,800 H�r �r n�t till dig, Emma. 404 00:57:44,400 --> 00:57:48,200 -Vad �r det? -Bara en sm�sak. 405 00:57:54,800 --> 00:57:57,600 Den �r underbar! 406 00:57:58,000 --> 00:58:04,000 Det �r bara glas, men f�rgen p�minde om dina �gon. 407 00:58:04,800 --> 00:58:09,000 N�r jag blivit rik, ska du f� �kta safirer. 408 00:58:09,000 --> 00:58:14,200 -Det l�ter sl�saktigt. -Pengar �r till f�r att anv�ndas. 409 00:58:14,200 --> 00:58:21,000 -Om man har gott om dem. -Du b�rjar bli en h�rd Yorkshiret�s! 410 00:58:21,800 --> 00:58:25,000 Teet �r f�rdigt, h�mta kakan. 411 00:58:30,000 --> 00:58:35,000 -Du ser stilig ut. -Aff�rerna blomstrar. 412 00:58:35,200 --> 00:58:39,400 Jag kommer snart att bygga mitt eget dr�mhus. 413 00:58:39,600 --> 00:58:43,000 -Ditt Fairley Hall! -Aldrig! 414 00:58:43,000 --> 00:58:47,400 Jag vill inte ha ett s�nt h�r mausoleum. 415 00:58:48,200 --> 00:58:54,200 Jag ska ha ett vackert hus i Palladiosstil med pelare. 416 00:58:54,400 --> 00:59:00,200 Rummen ska vara ljusa och luftiga och m�blerna... 417 00:59:00,400 --> 00:59:06,200 Jag ska ha Sheratons och Hepplewhites vackraste m�bler. 418 00:59:06,600 --> 00:59:11,200 D�r ska finnas vackra saker och tavlor. 419 00:59:11,400 --> 00:59:15,400 Dessutom ska jag rita det sj�lv! 420 00:59:15,800 --> 00:59:21,800 -Kan du rita hus? -Jag h�ller p� att l�ra mig. 421 00:59:21,800 --> 00:59:27,200 -Jag g�r p� kv�llskurs i Leeds. -Kan vem som helst g� p� kurs? 422 00:59:29,200 --> 00:59:30,800 Mrs Turner... 423 00:59:31,200 --> 00:59:36,000 -Frank, vad �r det? -Du m�ste komma hem! 424 00:59:36,200 --> 00:59:39,800 Mamma �r sjuk, doktorn �r d�r nu. 425 00:59:44,800 --> 00:59:50,600 -Var inte r�dd. -Doktorn �r d�r! - Jag kommer sen! 426 01:00:01,200 --> 01:00:04,600 Gode Gud, l�t inte mamma d�! 427 01:00:17,000 --> 01:00:20,200 -Emma! -Blackie...! 428 01:00:24,800 --> 01:00:26,400 Hoppa upp! 429 01:00:29,400 --> 01:00:31,200 Kom, Emma! 430 01:00:55,600 --> 01:01:01,400 Mor? Det �r jag! Det �r Emma, mor! 431 01:01:04,600 --> 01:01:09,400 Emma...jag v�ntade p� dig. 432 01:01:11,800 --> 01:01:17,400 -Jag �r h�r. -Du �r en bra flicka. 433 01:01:21,600 --> 01:01:27,200 Lova mig att du tar hand om Winston- 434 01:01:27,400 --> 01:01:31,200 -och Frank och din pappa. 435 01:01:31,600 --> 01:01:34,400 S�g inte s� d�r. 436 01:01:35,800 --> 01:01:41,600 -Lova mig det. -Jag lovar. 437 01:01:45,200 --> 01:01:48,200 �r pappa d�r? 438 01:02:00,600 --> 01:02:02,400 Visa mig... 439 01:02:05,800 --> 01:02:09,400 Visa mig H�gsta Toppen... 440 01:02:13,200 --> 01:02:15,000 John... 441 01:03:04,600 --> 01:03:09,400 H�gsta Toppen! John...! 442 01:03:17,000 --> 01:03:19,200 Elizabeth! 443 01:04:04,600 --> 01:04:07,800 -Jag h�mtar doktorn. -Nej. 444 01:04:11,000 --> 01:04:16,000 Hon �r fri nu! Det �r Guds vilja. 445 01:04:18,800 --> 01:04:24,000 Guds vilja? Det finns ingen Gud. 446 01:04:25,000 --> 01:04:30,800 Fanns det en Gud, hade inte mor beh�vt lida s� l�nge och sen d�! 447 01:04:31,000 --> 01:04:32,800 Emma! 448 01:05:22,400 --> 01:05:29,400 D� det har behagat Gud att i sin stora n�d- 449 01:05:29,400 --> 01:05:33,400 -h�mta hem v�r k�ra systers sj�l... 450 01:06:39,000 --> 01:06:44,200 K�ra Emma, jag kan inte f�rest�lla mig hur du k�nner dig- 451 01:06:44,400 --> 01:06:50,800 -men du ska veta att jag t�nker p� dig. Din v�n Edwin. 452 01:07:43,400 --> 01:07:46,800 "Fr�n A till Elizabeth"... 453 01:07:52,800 --> 01:07:54,200 A? 454 01:08:03,200 --> 01:08:08,200 Emma... Jag ber att f� beklaga sorgen. 455 01:08:09,800 --> 01:08:12,600 Jag beklagar verkligen. 456 01:08:22,800 --> 01:08:28,000 Det var svekfullt att rymma mitt i natten utan att s�ga adj�. 457 01:08:28,200 --> 01:08:33,400 Han skrev ett brev. Han �r stor och klarar sig sj�lv. 458 01:08:34,800 --> 01:08:38,000 Det �r en sak till jag undrar. 459 01:08:38,200 --> 01:08:43,000 Hur blev han antagen till flottan utan mitt tillst�nd? 460 01:08:43,200 --> 01:08:48,400 -Har din bror rymt? -Ja, mitt i natten. 461 01:08:48,400 --> 01:08:54,400 -Sa han vad han skulle g�ra? -Winston har alltid velat till sj�ss. 462 01:08:54,600 --> 01:08:58,000 -Han har det bra. -Bra? 463 01:08:58,400 --> 01:09:05,200 Han vet vad han vill g�ra och han �r stark nog att best�mma �ver sitt liv. 464 01:09:05,600 --> 01:09:09,400 -Det skulle du ocks� vara. -Jag hoppas det. 465 01:09:13,000 --> 01:09:17,000 Jag m�ste ta in �rterna till mrs Turner. 466 01:09:23,600 --> 01:09:28,000 Skolan b�rjar snart, men jag vill inte �ka. 467 01:09:28,000 --> 01:09:32,200 -Du �r snart hemma igen. -Jag t�nkte fr�ga... 468 01:09:36,600 --> 01:09:40,800 Kan vi g�ra en utflykt p� din f�rsta lediga dag? 469 01:09:44,400 --> 01:09:47,800 Rosmarin... Det �r bra f�r minnet. 470 01:09:48,200 --> 01:09:54,200 "Kom ih�g, ljuva k�rlek"... Det �r ett citat fr�n Shakespeare. 471 01:09:54,800 --> 01:10:00,200 Jas�, �r det Shakespeare. Tack! 472 01:10:21,400 --> 01:10:27,200 Pappa, ska du inte g� till puben och ta en �l? 473 01:10:27,800 --> 01:10:31,600 Ja, jag tror jag g�r det. 474 01:10:39,400 --> 01:10:44,400 Det �r synd att du inte fick studera som l�raren ville. 475 01:10:44,400 --> 01:10:50,200 -Fairleys tegelbruk �r inte s� illa. -Det duger �t oss, menar du? 476 01:10:52,400 --> 01:11:00,000 Hoppa i s�ng! Jag kommer upp och stoppar om dig. Vill du ha ett �pple? 477 01:11:00,200 --> 01:11:05,800 Du beh�ver inte stoppa om mig, men jag tar g�rna ett �pple. 478 01:11:06,400 --> 01:11:11,400 Vad skriver du p� nu? Det d�r ger inga pengar. 479 01:11:11,800 --> 01:11:16,600 Jag ska arbeta p� en tidning en dag, kanske p� Morning Gazette. 480 01:11:16,800 --> 01:11:18,800 Fairleys tidning... 481 01:11:40,600 --> 01:11:47,200 -Jag m�r mycket b�ttre nu. -Det var roligt att h�ra. 482 01:11:47,800 --> 01:11:51,400 Jag m�ste �ka hem ett tag. 483 01:11:51,400 --> 01:11:58,600 -Hur l�nge blir du borta? -N�gra veckor. Edwin �r h�r hos dig. 484 01:11:59,200 --> 01:12:05,400 Jag har instruerat mrs Turner och Emma sk�ter hush�llet s� bra. 485 01:12:05,800 --> 01:12:12,000 -Hon �r en bra flicka. -Och trogen dig, liksom alla andra. 486 01:12:55,800 --> 01:12:58,800 Edwin, v�nta p� mig! 487 01:13:16,200 --> 01:13:20,000 -Jag sprang s� fort, jag d�r! -Inte alls! 488 01:13:20,000 --> 01:13:24,000 Vi ska leva f�r alltid p� H�gsta Toppen! 489 01:13:30,800 --> 01:13:37,400 -Adj�, k�re Edwin. Var r�dd om dig. -Det ska jag vara. Adj�. 490 01:13:37,800 --> 01:13:42,000 -Adj�, Gerald. -Adj�, moster Olivia. 491 01:13:43,800 --> 01:13:48,800 Jag eskorterar er moster till London och �ker sen vidare till Paris. 492 01:13:51,800 --> 01:13:56,000 Se efter er mor. F�r ni problem p� fabriken... 493 01:13:56,000 --> 01:14:02,000 Jag kan sk�ta fabriken lika bra som ni, far. Oroa er inte. 494 01:14:03,000 --> 01:14:06,800 -Nej. -Ni beh�ver koppla av. 495 01:14:21,600 --> 01:14:28,200 Minns du skrevan d�r jag tappade en shilling? Jag ska flytta stenen. 496 01:14:28,800 --> 01:14:32,200 Du hittar aldrig shillingen. 497 01:14:34,200 --> 01:14:36,800 V�nta, s� f�r du se. 498 01:14:43,600 --> 01:14:49,000 Det l�t som om det fanns en h�lighet bakom stenen. 499 01:14:50,800 --> 01:14:53,600 Det �r kanske en grotta. 500 01:14:58,200 --> 01:15:03,200 Den r�r p� sig! Knuffar jag p� den, s� faller den kanske ner. 501 01:15:10,200 --> 01:15:13,400 Var f�rsiktig, du kan ramla! 502 01:15:26,000 --> 01:15:30,200 -Nu �r en shilling till borta! -H�rde du? 503 01:15:34,200 --> 01:15:37,800 Ta i! Den r�r p� sig! 504 01:15:40,000 --> 01:15:42,600 Bara lite till! 505 01:16:04,200 --> 01:16:07,200 Det �r en tunnel, jag g�r in. 506 01:16:07,200 --> 01:16:11,200 Jag f�ljer med. Jag �r inte r�dd. 507 01:16:30,200 --> 01:16:33,400 N�n har varit h�r f�re oss! 508 01:16:37,200 --> 01:16:40,400 -Vad har du hittat? -Titta! 509 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 -H�r... -Tack. 510 01:17:05,200 --> 01:17:08,000 De gjorde det bekv�mt f�r sig. 511 01:17:43,600 --> 01:17:46,200 Vad har du hittat? 512 01:17:54,200 --> 01:17:56,000 Min far? 513 01:17:58,000 --> 01:18:02,800 Han m�ste ha hittat grottan f�r flera �r sen. 514 01:18:04,800 --> 01:18:08,000 Jag undrar vem Elizabeth var... 515 01:18:16,000 --> 01:18:17,600 Emma! 516 01:18:25,000 --> 01:18:27,600 Emma, vad �r det? 517 01:18:30,800 --> 01:18:36,000 Du �r s art som en sotare. Vi springer i kapp till b�cken. 518 01:18:49,200 --> 01:18:54,600 -Du springer snabbare uppf�r. -Jag t�nker inte f�rs�ka. 519 01:19:06,800 --> 01:19:10,600 Herregud! Skynda p�! 520 01:19:10,800 --> 01:19:14,600 -Vi hamnar mitt i ov�dret! -Vi m�ste skynda oss! 521 01:19:24,800 --> 01:19:30,000 -Ska vi inte springa hem? -Vi m�ste v�nta. 522 01:19:36,600 --> 01:19:41,000 Du f�r inte bli sjuk n�r du nyss blivit b�ttre. 523 01:19:42,200 --> 01:19:46,600 Vi f�r lunginflammation om vi sitter h�r bl�ta. 524 01:19:48,200 --> 01:19:53,600 Vi m�ste torka v�ra kl�der. Vi h�nger dem vid elden. 525 01:19:56,800 --> 01:20:00,800 Var inte dum, kl�nningen �r dybl�t. 526 01:20:22,000 --> 01:20:24,800 Den k�ra mrs Turner... 527 01:20:26,800 --> 01:20:33,600 -Titta hur du ser ut... -Du kommer att f� bronkit igen. 528 01:20:33,800 --> 01:20:40,000 -Vi m�ste ta av oss kl�derna. -Vi kan inte kl� av oss! 529 01:20:40,400 --> 01:20:46,000 G�r som du vill. Jag t�nk er inte d� p� grund av falsk blygsamhet. 530 01:20:58,600 --> 01:21:05,400 S� d�r! Kan jag se mer respektabel ut? Det �r lika bra som en kilt. 531 01:21:06,000 --> 01:21:09,800 N�stan lika bra, �tminstone... Titta h�r! 532 01:21:11,400 --> 01:21:19,200 Om du sveper den h�r omkring dig, ser du ut som en indisk fru i sari. 533 01:21:19,600 --> 01:21:24,200 -De �r mycket respektabla. -Mrs Turners fina duk! 534 01:21:24,200 --> 01:21:28,600 S� mycket b�ttre! Vad �r du r�dd f�r? 535 01:21:30,200 --> 01:21:36,400 Emma, jag skulle aldrig g�ra dig illa. Du �r min b�sta v�n. 536 01:21:36,400 --> 01:21:39,200 Du �r min k�raste v�n. 537 01:21:41,000 --> 01:21:46,000 G� nu och byt om. Svep duken omkring dig. 538 01:21:46,200 --> 01:21:50,400 Byt om d�r borta. Jag ordnar lite mat. 539 01:21:53,400 --> 01:21:59,200 Det finns bara en mugg och tallrik, men vi har gott om mat och vin. 540 01:22:20,800 --> 01:22:23,400 Det �r s� kallt! 541 01:22:26,200 --> 01:22:29,000 Veden �r snart slut. 542 01:22:31,800 --> 01:22:35,200 Hur l�nge tror du vi f�r sitta h�r? 543 01:22:36,600 --> 01:22:38,600 Du fryser. 544 01:22:44,800 --> 01:22:47,200 K�nns det b�ttre? 545 01:23:35,800 --> 01:23:40,000 Emma... Du �r s� vacker. 546 01:23:56,200 --> 01:23:58,600 Jag �lskar dig. 547 01:24:00,400 --> 01:24:04,600 -Det �r inte r�tt! -Jag ska inte g�ra dig illa. 548 01:24:11,200 --> 01:24:14,400 Jag skulle aldrig g�ra dig illa. 549 01:24:15,600 --> 01:24:20,400 Jag skulle aldrig skada den jag �lskar mest av alla. 550 01:24:20,800 --> 01:24:24,000 �lskar du mig verkligen? 551 01:24:25,200 --> 01:24:27,600 Jag �lskar dig! 552 01:24:35,800 --> 01:24:39,200 -�lskar du mig? -Ja! 553 01:25:26,600 --> 01:25:32,000 -Master Edwin! Vi var s� oroliga. -Jag hamnade mitt i ov�dret. 554 01:25:32,000 --> 01:25:38,200 Ni m�ste ta av er de v�ta kl�derna. Sitt ner och ta av st�vlarna. 555 01:25:43,200 --> 01:25:49,200 Emma, vad g�r du h�r? Jag trodde du var hos din far. 556 01:25:51,800 --> 01:25:58,400 Jag tr�ffade Emma ute p� heden. Hon var r�dd att inte komma i tid. 557 01:25:58,400 --> 01:26:02,400 Det var n�nting med...syltkokning. 558 01:26:04,400 --> 01:26:09,200 Jag ans�g att det var farligt att forts�tta, s� vi s�kte skydd. 559 01:26:09,400 --> 01:26:16,400 �n hade sv�mmat �ver. Edwin fick simma �ver med mig. 560 01:26:18,600 --> 01:26:22,400 Annie kommer med varmt vatten till ert bad. 561 01:26:25,600 --> 01:26:32,000 -F�rl�t att jag gl�mde korgen. -Jag skickar upp lite mat. 562 01:26:39,400 --> 01:26:41,800 Syltkokning...! 563 01:26:43,600 --> 01:26:50,200 Tj�nstefolk och fintfolk umg�s inte. Du m�ste veta din plats. 564 01:26:50,600 --> 01:26:53,800 Du umg�s utanf�r din klass! 565 01:27:10,400 --> 01:27:12,200 F�r jag en kyss! 566 01:27:27,800 --> 01:27:32,600 Dock, n�r i sj�lvf�rakt och kval som v�rka 567 01:27:32,800 --> 01:27:36,400 min tanke faller �mt p� dig 568 01:27:36,400 --> 01:27:40,800 D� fort stiger min sj�l som morgongryets l�rka 569 01:27:41,000 --> 01:27:46,400 fr�n trumpen jord med hymn till himlens port 570 01:27:54,200 --> 01:27:59,200 Ni har �kat produktiviteten, men karlarna �r inte glada. 571 01:27:59,200 --> 01:28:04,200 De beh�ver inte vara glada, de ska bara arbeta. 572 01:28:04,200 --> 01:28:09,000 Driver ni dem f�r h�rt, kan det intr�ffa olyckor. 573 01:28:09,600 --> 01:28:13,600 -Har det intr�ffat olyckor? -Inte �n. 574 01:28:14,000 --> 01:28:20,000 Du blir en underbar advokat som f�rsvarar oskyldiga m�nniskor. 575 01:28:20,200 --> 01:28:25,400 -Det �r bara ett jobb. -Det borde det inte vara. 576 01:28:26,200 --> 01:28:32,000 "Jordisk makt blir gudalik n�r n�d f�r krydda r�ttvisan." 577 01:28:33,600 --> 01:28:39,200 -Talet ur Shakespeare som du l�ste. -Jag l�ste det bara en g�ng! 578 01:28:39,400 --> 01:28:45,000 Jag fick lust att l�sa mer. Jag l�ser b�ckerna som jag dammar. 579 01:28:48,800 --> 01:28:55,400 -Du har en s�n vacker r�st. -Jag f�rs�ker tala tjusigt - fint! 580 01:28:57,200 --> 01:29:02,000 Det g�r inte att prata s� bland tj�narna, men en dag... 581 01:29:03,000 --> 01:29:08,800 -En dag? -En vacker dag ska jag bli en dam. 582 01:29:10,800 --> 01:29:14,000 Du �r redan en dam. 583 01:29:19,000 --> 01:29:23,600 Titta! Det �r till min dam. 584 01:29:34,400 --> 01:29:38,200 Mamma! S� roligt att du �r h�r nere. 585 01:29:38,200 --> 01:29:42,800 -H�rde jag Edwins r�st? -Nej. 586 01:29:44,000 --> 01:29:51,200 -Du f�r v�nta en hel vecka p� Edwin. -Jag ska g� igenom r�kenskaperna. 587 01:29:51,600 --> 01:29:54,800 Varf�r inte? Det �r en bra id�. 588 01:30:00,000 --> 01:30:04,800 Jag l�ste i tidningen att du genomf�r f�r�ndringar i fabriken. 589 01:30:05,000 --> 01:30:09,000 -�n sen? -Det l�ter inte som f�rb�ttringar. 590 01:30:09,000 --> 01:30:15,400 Kritiserar Gazette mitt omd�me? Vi �ger den d�r blaskan! 591 01:30:15,600 --> 01:30:20,200 Om jag l�ser mellan raderna, f�r jag intryck av att du tar risker. 592 01:30:22,400 --> 01:30:28,800 Jag ska s�ga dig en sak, k�ra mor. Oroa dig f�r de risker din man tar. 593 01:30:29,000 --> 01:30:35,000 Lustigt att hans aff�rsresor alltid sammanfaller med din systers resor. 594 01:30:35,600 --> 01:30:39,000 Tycker inte du ocks� det? 595 01:31:10,400 --> 01:31:13,000 Win... Winston! 596 01:31:16,200 --> 01:31:22,600 -N�r kom du? M�r du bra? Hur �r... -Lugna dig! Jag �r ledig i en vecka. 597 01:31:32,600 --> 01:31:37,400 -Hej, pappa. -De har visst klippt av dig h�ret. 598 01:31:40,000 --> 01:31:43,000 Du ser fin ut. 599 01:31:45,400 --> 01:31:49,000 Du �r karl nog att f� en �l efter maten. 600 01:32:12,400 --> 01:32:14,800 Vad har h�nt? 601 01:32:15,200 --> 01:32:18,800 Varf�r �r doktorn h�r, mrs Turner? 602 01:32:20,600 --> 01:32:26,200 Mr Murgatroyd? - �r det Edwin? Har de skickat hem honom? 603 01:32:26,200 --> 01:32:31,000 Det �r frun. Hon �r d�d. 604 01:32:33,800 --> 01:32:40,000 -Hon m�dde bra i g�r. -Hon ramlade nerf�r trappan i natt. 605 01:32:40,800 --> 01:32:44,000 Doktorn sa att hon br�t nacken. 606 01:32:46,000 --> 01:32:51,400 T�sen hittade henne n�r hon skulle elda i morse. 607 01:32:52,400 --> 01:32:58,400 Hon var stel som en planka och l�g nedanf�r trappan. 608 01:32:59,200 --> 01:33:01,400 Stackars frun... 609 01:33:06,200 --> 01:33:13,600 Master Gerald har skickat efter herrn och master Edwin �r p� v�g hit. 610 01:33:21,400 --> 01:33:25,400 Varf�r gick hon omkring s� d�r mitt i natten? 611 01:33:25,600 --> 01:33:31,400 Det l�g krossat glas bredvid henne. Ett vinglas hade g�tt s�nder. 612 01:33:31,600 --> 01:33:35,000 Murgatroyd sopade upp det. 613 01:33:35,200 --> 01:33:42,200 Hon h�ll fortfarande glaset i handen och handen var full av torkat blod. 614 01:33:43,000 --> 01:33:49,400 -Hon gick ner f�r att ta ett glas. -Du f�r inte s�ga det till n�n! 615 01:33:51,800 --> 01:33:54,800 Det som har h�nt, har h�nt. 616 01:33:58,200 --> 01:34:01,400 Den stackars ensamma frun... 617 01:35:35,200 --> 01:35:41,400 -Jag har saknat dig s�! -Det var tragiskt att din mor dog. 618 01:35:41,400 --> 01:35:47,800 Ja... Vi svek henne s� f�rf�rligt - hela familjen. 619 01:35:48,000 --> 01:35:51,400 Kanske herrn, men inte du. 620 01:35:52,800 --> 01:35:56,800 Du avskyr far. Har han varit otrevlig? 621 01:35:57,000 --> 01:36:02,400 Nej, men han �r gods�garen. Han �ger saker - och m�nniskor. 622 01:36:02,600 --> 01:36:08,200 -Han anv�nder m�nniskor som saker. -Det �r hemskt om det �r sant. 623 01:36:09,000 --> 01:36:15,000 -Jag borde inte s�ga s� om din far. -Vi pratar om n�t annat. 624 01:36:15,200 --> 01:36:20,000 Far �ker till Australien p� ett �r. Gerald sk�ter fabriken. 625 01:36:20,200 --> 01:36:23,800 -Och du? -F�lj med mig! 626 01:36:27,600 --> 01:36:33,000 Jag ska studera vid Cambridge! Jag har f�tt en litteraturlista... 627 01:36:33,400 --> 01:36:38,600 Jag ska inte �ka nu genast. Ska vi tr�ffas p� s�ndag? 628 01:36:42,000 --> 01:36:46,000 Du �lskar mig v�l fortfarande? 629 01:36:46,200 --> 01:36:50,000 -Ja, jag �lskar dig. -Det �r bra! 630 01:36:53,200 --> 01:36:56,200 Vad �r det f�r fel? 631 01:36:59,800 --> 01:37:03,200 Jag �r med barn. 632 01:37:09,800 --> 01:37:13,400 Edwin? M�r du bra? 633 01:37:17,200 --> 01:37:21,800 -�r du helt s�ker? -Ja, helt. 634 01:37:22,400 --> 01:37:24,800 Tusan ocks�! 635 01:37:27,000 --> 01:37:32,400 Pappa kommer att d�da mig! Vad t�nker du g�ra? 636 01:37:34,800 --> 01:37:38,400 Menar du inte vad vi ska g�ra? 637 01:37:38,400 --> 01:37:44,800 Jo,.. det �r klart jag menar vi. Ar du helt s�ker p� det? 638 01:37:45,000 --> 01:37:50,000 Jag �r s�ker. Edwin, hj�lp mig! 639 01:37:52,200 --> 01:37:57,400 Det var hemskt att inte kunna dela det med n�n. 640 01:37:57,600 --> 01:38:00,200 Emma, f�lj med mig. 641 01:38:03,000 --> 01:38:08,600 H�r p�... Jag har h�rt att det finns l�kare... 642 01:38:09,200 --> 01:38:13,600 De kan ta hand om s�na h�r saker. 643 01:38:13,800 --> 01:38:19,400 -Vi kan hitta n�n i Bradford. -Ja, det kan vi g�ra. 644 01:38:19,600 --> 01:38:24,600 Vi kan hitta n�n kvacksalvare som l�ter mig g� hem bl�dande. 645 01:38:27,600 --> 01:38:32,600 Jag vet inte vad vi ska g�ra. Det �r en katastrof! 646 01:38:33,000 --> 01:38:37,600 -Vad kan vi g�ra, Edwin? -H�r p�... 647 01:38:38,800 --> 01:38:41,000 I morgon... 648 01:38:44,400 --> 01:38:50,600 Det �r... Om jag hade pengar s� vi kunde resa bort... 649 01:39:01,400 --> 01:39:05,400 -Jag f�r klara mig sj�lv. -Det sa jag inte. 650 01:39:05,400 --> 01:39:11,600 Det beh�vde du inte! Det vore inte passande, master Edwin. 651 01:39:11,800 --> 01:39:17,200 Flickor ur arbetarklassen gifter sig inte med herrskapet. 652 01:39:17,200 --> 01:39:20,800 Det �r inte s� att jag inte �lskar dig. 653 01:39:22,000 --> 01:39:26,800 Vi �r f�r unga. Jag m�ste studera och pappa... 654 01:39:26,800 --> 01:39:33,600 Jag vet - han skulle d�da dig. Jag m�ste genast �ka h�rifr�n. 655 01:39:33,800 --> 01:39:38,400 Jag vet inte hur pappa skulle klara av den skammen. 656 01:39:41,400 --> 01:39:46,800 -N�r �ker du? -S� fort jag kan. 657 01:39:49,400 --> 01:39:55,000 S� dumt, doften av rosorna... Jag kan inte andas. 658 01:39:55,400 --> 01:40:01,400 Ja, s� ska jag g�ra. Jag har sparat ihop 15 pund. 659 01:40:01,400 --> 01:40:07,200 Jag har bara fem pund, men du kan beh�va pengarna. 660 01:40:10,000 --> 01:40:17,000 -Ja, tack s� hemskt mycket. -Jag vill hj�lpa dig p� alla vis... 661 01:40:17,200 --> 01:40:20,600 P� alla vis? S� sn�llt. 662 01:40:21,400 --> 01:40:25,600 Emma, se inte p� mig s� d�r. F�rs�k f�rst� mig... 663 01:40:25,800 --> 01:40:29,800 Jag f�rst�r v�ldigt v�l. 664 01:40:30,800 --> 01:40:36,400 Du liknar en gentleman, men du �r mindre v�rd �n leran p� mina skor. 665 01:40:36,600 --> 01:40:42,800 Jag kommer aldrig att tr�ffa dig igen, Edwin Fairley. Aldrig n�nsin! 666 01:40:49,000 --> 01:40:52,800 Emma, v�nta! V�nta...! 59065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.