Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,170 --> 00:00:11,960
Basma
2
00:00:12,010 --> 00:00:14,930
Société de Production
et de Recherche Cinematographique
3
00:00:14,970 --> 00:00:16,800
presents
4
00:00:17,300 --> 00:00:23,140
ABOUT SOME MEANINGLESS EVENTS
5
00:00:23,890 --> 00:00:27,730
Aïcha Saâdoun - Abdellatif Nour
6
00:00:27,770 --> 00:00:31,570
Mohamed Derham - Abbas Fassi-Fihri
7
00:00:31,650 --> 00:00:35,450
Salah-Eddine Benmoussa - Hamid Zoughi
8
00:00:36,320 --> 00:00:38,530
Abdelkader Moutaâ - Mostafa Dziri
9
00:00:38,620 --> 00:00:40,830
Malika El Mesrar - Chafik Shimi
10
00:00:40,910 --> 00:00:43,120
Omar Chenbout - Khalid Jamaï
11
00:00:43,200 --> 00:00:45,410
Mustapha Essayed - Mahmoud Essaâdi
12
00:00:45,500 --> 00:00:47,710
Larbi Alaoui - Abdelaziz Tahiri
13
00:00:47,750 --> 00:00:50,000
Tahar Asbahani - Mostafa Nissabouri
14
00:00:50,670 --> 00:00:52,090
Abderrahmane Chafik - Fofana
15
00:00:52,130 --> 00:00:53,590
Mohamed Batal - Mohamed Jabia
16
00:00:53,630 --> 00:00:55,050
A. Khair - Abderrahman Jabia
17
00:00:55,090 --> 00:00:56,380
Brahim Harakat - A. Alami
18
00:00:56,430 --> 00:00:57,470
Ch. Ammi - M. Zaidan
19
00:00:57,550 --> 00:00:58,930
Mohamed Zefzaf - T. Khadija
20
00:00:58,970 --> 00:01:00,140
M. Sonbati - S. Sakina
21
00:01:00,180 --> 00:01:01,510
Mohamed Jabrane - A. Hamid
22
00:01:01,560 --> 00:01:02,770
Nadia Nour - A. Taoussi
23
00:01:02,810 --> 00:01:04,220
Larbi Belakkaf - S. Abdallah
24
00:01:05,690 --> 00:01:07,440
Production Contributors:
The Artist Painters
25
00:01:07,480 --> 00:01:09,270
Mohamed Melehi - Miloud Labied
26
00:01:09,310 --> 00:01:11,110
Mohamed Chabaâ - Mohamed Kacimi
27
00:01:11,150 --> 00:01:12,940
L. El Bekkay - Mohamed Hamidi
28
00:01:12,980 --> 00:01:14,740
Karim Bennani - Mustapha Hafid
29
00:01:14,820 --> 00:01:16,570
Abdallah Hariri - Anna Hafid
30
00:01:16,650 --> 00:01:17,610
Larbi Belkadi
31
00:01:18,820 --> 00:01:20,780
Production Support:
Larbi Essakalli - Mohamed Ziani
32
00:01:20,870 --> 00:01:22,200
H. Benbrahim - Abdelhamid Dziri
33
00:01:22,290 --> 00:01:23,620
Abdelaziz Khaldi - Noureddine Gounejjar
34
00:01:23,700 --> 00:01:25,040
Hamid Benchérif - Ahmed Aimad
35
00:01:25,120 --> 00:01:26,460
Benaïssa El Fassi - Driss El Khoury
36
00:01:26,540 --> 00:01:27,870
Noureddine Saïl - M. El Mrabet
37
00:01:27,920 --> 00:01:29,290
M. Jamaleddine - M. Benchekroun
38
00:01:29,330 --> 00:01:30,710
Abderrahman Belmahjoub - Hamid Zoughi
39
00:01:31,920 --> 00:01:33,750
Production Directors:
40
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
Larbi Belakkaf - Abderrahman Khayat
41
00:01:35,840 --> 00:01:37,840
Abdelkrim Derkaoui - Mostafa Derkaoui
42
00:01:37,880 --> 00:01:39,800
Mostafa Dziri - Noureddine Gounejjar
43
00:01:40,850 --> 00:01:48,640
He gave me a sebsi
that I didn't want to smoke.
44
00:01:49,650 --> 00:01:52,440
He took it personally,
thinking I didn't want to share.
45
00:01:52,480 --> 00:01:54,400
So I smoked it and they began to...
46
00:01:55,280 --> 00:01:59,450
- What are you saying?
- Nothing, I was just talking to him.
47
00:02:01,160 --> 00:02:04,450
There was a big guy at the door,
he was wearing a kitchen apron.
48
00:02:04,620 --> 00:02:08,290
I was lucky they didn't stab me
with a knife.
49
00:02:08,540 --> 00:02:14,500
Even women have knives on them, you know.
50
00:02:15,800 --> 00:02:20,170
Like the one on her breast...
A dagger tattoo!
51
00:02:22,760 --> 00:02:25,390
Director of Photography:
52
00:02:25,470 --> 00:02:28,430
Mohamed Abdelkrim Derkaoui
53
00:02:32,940 --> 00:02:35,940
Written, Directed and Edited by
54
00:02:35,980 --> 00:02:38,650
Mostafa Derkaoui
55
00:02:41,740 --> 00:02:42,780
Stop!
56
00:02:42,910 --> 00:02:44,280
Stop! Stop! Stop!
57
00:02:44,870 --> 00:02:47,040
Mostafa, come here!
58
00:02:48,750 --> 00:02:54,630
We agreed
that he is supposed to talk.
59
00:02:54,960 --> 00:02:57,710
What do you want me to do?
I told him to do so.
60
00:02:57,840 --> 00:03:00,170
- Where are the actors?
- You told them not to come.
61
00:03:00,194 --> 00:03:01,469
Did I?
62
00:03:01,470 --> 00:03:04,300
That's what they told me.
I went to look for them, one by one.
63
00:03:04,680 --> 00:03:07,600
I realized they haven't been paid.
64
00:03:08,060 --> 00:03:10,060
Where is Aïcha?
65
00:03:13,690 --> 00:03:15,940
We'll have to start from the beginning.
66
00:03:16,940 --> 00:03:20,360
- What do you think of me now?
- Allah! Allah!
67
00:03:21,910 --> 00:03:23,860
- Did you shave your beard?
- You asked me to.
68
00:03:23,950 --> 00:03:27,080
When we were filming you before...
Okay, no big deal.
69
00:03:27,200 --> 00:03:30,330
Next time, you'll ask me to shave my head
and you'll blame me for it.
70
00:03:30,460 --> 00:03:33,370
Or because I let my beard grow...
And you'll ask me why!
71
00:03:33,750 --> 00:03:36,880
Even if you paid me...
What do you care?
72
00:03:37,050 --> 00:03:39,380
It's theatre
which makes you talk like this...
73
00:03:46,760 --> 00:03:48,760
- Aïcha, it's your fault.
- What did I do?
74
00:03:48,930 --> 00:03:50,850
Come, Salah Eddine,
come, my brother.
75
00:03:56,230 --> 00:03:58,110
- Okay. I should stand there, right?
- Right.
76
00:03:59,730 --> 00:04:02,030
Okay, Yuness will be shooting later.
They're all upset.
77
00:04:02,110 --> 00:04:08,740
No, no, no. It's the atmosphere.
They need to calm down...
78
00:04:08,910 --> 00:04:10,910
- Mostafa!
- Yes.
79
00:04:11,080 --> 00:04:13,870
I need your help.
80
00:04:13,960 --> 00:04:18,920
You know this place full well.
81
00:04:22,760 --> 00:04:27,970
- What's the name of that extra?
- Abdellatif.
82
00:04:32,770 --> 00:04:38,650
Not in front of Salah Eddine.
I want one next to Ibrahim, and the other...
83
00:04:39,730 --> 00:04:41,900
and all these people...
84
00:04:42,150 --> 00:04:43,940
Excuse me, do you have...
85
00:04:44,650 --> 00:04:46,360
- We need three microphones.
- What?
86
00:04:46,490 --> 00:04:47,860
We need three microphones.
87
00:04:49,870 --> 00:04:53,700
Everything is okay with your questions,
right, Mostafa?
88
00:04:54,660 --> 00:04:56,620
Put three here.
89
00:04:56,710 --> 00:04:58,210
- Three?
- Yes.
90
00:04:58,710 --> 00:05:02,710
You and you,
go that way, please.
91
00:05:04,170 --> 00:05:05,800
- Hamid, take him there!
- Who? Abdellatif?
92
00:05:05,930 --> 00:05:09,510
Abdellatif! Abdellatif,
come here right away.
93
00:05:09,680 --> 00:05:11,010
Are you Hamid or Abdellatif?
94
00:05:11,140 --> 00:05:14,600
Abdellatif, come here!
- Mister Abdellah!
95
00:05:17,730 --> 00:05:19,860
- Three here... two down there.
- What two?
96
00:05:22,690 --> 00:05:23,780
- Wait a minute.
97
00:05:24,110 --> 00:05:26,990
- Quiet... Quiet...
98
00:05:31,490 --> 00:05:34,660
Camera...
- Rolling!
99
00:05:38,580 --> 00:05:43,550
It's 2 am!
Are you sure that he'll come?
100
00:05:43,710 --> 00:05:47,880
Sure! Yesterday, I came at 3 o'clock
and he was still there.
101
00:05:48,260 --> 00:05:49,970
He'll come...
102
00:05:51,760 --> 00:05:54,010
And he didn't pour my drink...
103
00:05:55,480 --> 00:05:59,480
That's it! Drinks are mixed up!
Where's mine? Where's yours?
104
00:05:59,690 --> 00:06:02,230
You ate all the peanuts
and I didn't complain.
105
00:06:02,440 --> 00:06:03,770
That's your drink, take it!
106
00:06:03,900 --> 00:06:05,610
Was he going to kiss you, Fatna?
107
00:06:09,700 --> 00:06:12,530
- No, that's my drink!
- No, it's the other one!
108
00:06:13,370 --> 00:06:15,330
Let him swallow all this beer
if he wants to.
109
00:06:15,450 --> 00:06:17,660
Look at him!
He looks awful.
110
00:06:18,710 --> 00:06:21,580
- There's our friend...
- Who? Our guy?
111
00:06:29,380 --> 00:06:30,510
He was provoking me.
112
00:06:31,430 --> 00:06:33,300
He followed me to the pinball game.
113
00:06:34,470 --> 00:06:37,720
He followed me to the jukebox...
He followed me to the bathroom!
114
00:06:37,770 --> 00:06:41,520
Then he grabbed me by the shirt...
115
00:06:42,440 --> 00:06:45,230
Bless you, Mister Saïd!
116
00:06:45,690 --> 00:06:49,690
- We are honored by your visit.
- Thank you, I'd like a...
117
00:06:49,950 --> 00:06:52,450
I'd like a soda.
118
00:06:53,490 --> 00:06:55,080
- A soda?
- Yes, a soda.
119
00:06:55,370 --> 00:06:56,450
- What?
- A soda.
120
00:06:56,540 --> 00:06:58,540
- Which one?
- Judor.
121
00:06:58,750 --> 00:07:01,160
Do you really have the money?
Are you making fun of me?
122
00:07:01,250 --> 00:07:03,580
No, I just came here for a drink.
Then, I'll go.
123
00:07:03,710 --> 00:07:05,500
You should shave your...
124
00:07:05,550 --> 00:07:08,460
My beard?
But I look good like this!
125
00:07:08,710 --> 00:07:12,380
I don't want to wax my shoes.
126
00:07:12,720 --> 00:07:14,640
No, I won't do it!
127
00:07:15,680 --> 00:07:17,390
That's fine.
128
00:07:17,520 --> 00:07:22,020
- They're going to sue the vulnerable!
- Let them say whatever they want...
129
00:07:45,460 --> 00:07:48,090
I told you that there is so much...
130
00:07:48,170 --> 00:07:50,510
I wrote you down some of them...
131
00:07:52,720 --> 00:07:54,840
I don't want to wax them!
Leave me alone.
132
00:07:55,550 --> 00:07:58,470
Waiter, clients...
Everybody should get drunk in this cafe!
133
00:07:58,560 --> 00:08:02,390
Even the shoeshine-boy.
Get him drunk and throw him out!
134
00:08:03,440 --> 00:08:05,350
Kick him out.
135
00:08:05,560 --> 00:08:08,570
- I was drunk once.
- Where? In Casablanca?
136
00:08:08,610 --> 00:08:10,190
- No.
- Where, then?
137
00:08:14,530 --> 00:08:17,620
- In Tangier.
- Go away! You got drunk in the Strait!
138
00:08:17,700 --> 00:08:21,830
God bless your parents!
Tell him!
139
00:08:22,500 --> 00:08:27,750
Give me some water.
You don't give any tapas. No water, too.
140
00:08:28,460 --> 00:08:30,630
We give a glass of water
with every glass of red wine.
141
00:08:30,710 --> 00:08:33,420
Give me the water!
Can't you see my glass of red wine?
142
00:08:33,550 --> 00:08:34,590
Give me a glass of water!
143
00:08:34,760 --> 00:08:37,510
- There you have the bottle!
- I don't want this water!
144
00:08:37,720 --> 00:08:39,390
I don't want it at all!
145
00:08:40,600 --> 00:08:42,430
I'm never coming back to this bar.
146
00:08:42,600 --> 00:08:46,310
Give me some water or it's over.
You want me to say it in French?
147
00:08:46,650 --> 00:08:52,230
Can I have a glass of water, please?
Please!
148
00:08:52,440 --> 00:08:55,450
Electricity or water...
149
00:08:58,450 --> 00:09:01,080
If you want to wax my shoes,
you need to be more presentable.
150
00:09:02,450 --> 00:09:04,200
Do you smoke?
Do you want to smoke?
151
00:09:08,500 --> 00:09:10,790
But I need a glass of water!
152
00:09:10,920 --> 00:09:13,260
I want some water
so I can mix it with my red wine.
153
00:09:13,340 --> 00:09:15,050
You want me to wax your shoes?
154
00:09:17,340 --> 00:09:21,350
My red wine, yes!
Go ahead.
155
00:09:22,600 --> 00:09:24,430
Do you want me to wax your shoes, Sir?
156
00:09:24,890 --> 00:09:27,350
Do I have to speak to you
in French too?
157
00:09:27,600 --> 00:09:31,400
Leave me alone... Leave me alone
158
00:09:31,440 --> 00:09:36,440
You see, they're provoking me...
No! You shut up, beat it
159
00:09:36,530 --> 00:09:37,630
I don't want more beer,
give me a soda.
160
00:09:37,670 --> 00:09:39,050
Give me a beer, I tell you!
161
00:09:39,070 --> 00:09:42,370
They're insane!
I don't want to fight, I swear!
162
00:09:42,490 --> 00:09:45,620
- Give me a glass of water.
- There you have it. Your water.
163
00:09:46,370 --> 00:09:52,460
This water is not clean.
I don't want it! I don't want it!
164
00:09:53,550 --> 00:09:56,010
Give me a beer, please.
I'm beginning to sober up.
165
00:09:56,050 --> 00:09:58,590
This bottle of water is hiding
the microphone!
166
00:09:58,680 --> 00:10:01,550
- If I move it, you'll see it!
- I have money, I do...
167
00:10:01,640 --> 00:10:04,680
- Give me some water.
- I have money to pay.
168
00:10:06,270 --> 00:10:08,560
You have my coat, too.
Keep it as a guarantee!
169
00:10:08,730 --> 00:10:15,280
He thinks he can curb me!
I'll have my water anyway!
170
00:10:18,700 --> 00:10:20,950
I'll have some water before
I drink more wine.
171
00:10:29,290 --> 00:10:35,210
Excuse me, we are doing
some interviews about Moroccan cinema.
172
00:10:35,300 --> 00:10:40,260
Thank you for your question but...
I think that cinema is...
173
00:10:40,380 --> 00:10:44,010
So, Moroccan cinema is...
well, I like it...
174
00:10:44,060 --> 00:10:48,140
This is why I go to cinema
to watch Moroccan films.
175
00:10:49,100 --> 00:10:53,020
Especially, the ones made
by Abdelwahab Doukkali.
176
00:10:53,190 --> 00:10:55,400
I enjoyed them a lot.
177
00:10:55,480 --> 00:11:00,360
I live the adventure in a film.
I care less about the social issues.
178
00:11:01,200 --> 00:11:04,530
- What's your job?
- I'm a civil servant at the city hall.
179
00:11:05,580 --> 00:11:08,580
We have to interview older people, too.
Not just kids...
180
00:11:08,620 --> 00:11:10,960
- They're just kids.
- There's one.
181
00:11:11,620 --> 00:11:13,170
Excuse me, Sir.
182
00:11:13,460 --> 00:11:17,250
- May we interview you?
- Yes, that's fine.
183
00:11:17,710 --> 00:11:23,590
We are asking questions about cinema.
Do you go to the cinema?
184
00:11:23,840 --> 00:11:29,720
I work a lot and I don't have time
to go to the cinema.
185
00:11:30,600 --> 00:11:33,980
The truth is
I haven't seen any cinema yet.
186
00:11:34,560 --> 00:11:36,820
- You are talking about
our national cinema.
187
00:11:36,940 --> 00:11:39,730
You have never seen a Moroccan film?
- No, not yet.
188
00:11:39,780 --> 00:11:43,610
- What about foreign films?
- Yes, I've seen some of them...
189
00:11:43,660 --> 00:11:47,870
Nevertheless, no Moroccan films.
I have to admit it. We're still far behind.
190
00:11:48,830 --> 00:11:54,460
We are working in order to create
a Moroccan cinema
191
00:11:55,580 --> 00:11:58,290
Instead of thinking about cinema,
you should work on other things.
192
00:11:58,420 --> 00:12:00,130
What, for example?
193
00:12:00,670 --> 00:12:05,640
- Like the unemployed people.
- We would talk about it on our films.
194
00:12:05,970 --> 00:12:10,560
- Call me when you are going
to do your film. I'll answer you.
195
00:12:10,640 --> 00:12:12,270
- What's your name?
- Ahmed Taoussi.
196
00:12:43,720 --> 00:12:46,680
What do you think about Moroccan cinema?
We're doing a film.
197
00:12:46,800 --> 00:12:53,730
- What should it talk about?
- Our problems, our social issues.
198
00:12:54,770 --> 00:12:59,770
Morocco is full of problems.
There're no lucid films about it.
199
00:13:00,730 --> 00:13:04,940
Or maybe they're too intellectual
for regular people.
200
00:13:05,740 --> 00:13:09,120
Or they say obvious things
that everybody knows.
201
00:13:09,910 --> 00:13:14,700
But we don't have any films which force us
to think about our problems.
202
00:14:19,440 --> 00:14:28,530
We're asking everybody what do they think
about cinema in general,
203
00:14:28,610 --> 00:14:34,240
and Moroccan cinema
in a more specific way.
204
00:14:34,370 --> 00:14:41,500
Moroccan cinema should be committed
to the working class problems.
205
00:14:41,790 --> 00:14:48,380
This is not just a Moroccan issue,
it concerns the whole Third World cinema.
206
00:14:50,470 --> 00:14:54,470
We can see that on films
made by Latin American young filmmakers.
207
00:14:54,640 --> 00:15:00,440
I don't want Moroccan cinema
to look like Egyptian cinema.
208
00:15:00,520 --> 00:15:04,560
Commercial cinema...
209
00:15:05,440 --> 00:15:11,450
Entertainment cinema... There is a term
employed in the theatre... Intimism...
210
00:15:13,660 --> 00:15:15,530
Intimate cinema.
211
00:15:18,580 --> 00:15:20,790
I don't want this cinema neither
212
00:15:20,870 --> 00:15:25,340
I'd prefer a cinema
which plays an important role
213
00:15:25,420 --> 00:15:31,510
in cultural education or
raising awareness of regular spectators,
214
00:15:31,930 --> 00:15:34,800
so they can get used to
a certain kind of cinema...
215
00:15:37,640 --> 00:15:39,310
Do you have another question?
216
00:15:39,850 --> 00:15:42,730
What would be the subjects
that we should deal with?
217
00:15:43,730 --> 00:15:47,770
I think that you should talk
especially about political issues...
218
00:15:48,440 --> 00:15:53,280
that are facing, as I said before,
the working class masses, workers...
219
00:15:53,660 --> 00:15:57,410
Issues of the lumpenproletariat,
the underclass.
220
00:15:57,700 --> 00:16:03,460
Cinema should talk about these people.
Cinema should stop being too elitist.
221
00:16:03,580 --> 00:16:07,000
Cinema shouldn't be
just for the bourgeois
222
00:16:07,040 --> 00:16:11,420
who go to the cinema in order to laugh
and to see beautiful kiss scenes.
223
00:16:11,720 --> 00:16:17,350
The same who want to see a Cadillac
or a beautiful house with a pool.
224
00:16:17,720 --> 00:16:20,850
I want a cinema which comes from
the public and destined for the public.
225
00:17:27,000 --> 00:17:28,460
It's getting dark.
226
00:17:35,300 --> 00:17:36,630
Rafik!
227
00:17:59,360 --> 00:18:01,780
I think we can go.
He's alone.
228
00:18:13,670 --> 00:18:16,090
May we ask you
a couple of questions?
229
00:18:16,840 --> 00:18:18,170
Sure, why not?
230
00:18:18,220 --> 00:18:21,510
- We're asking questions about cinema.
- Okay.
231
00:18:22,720 --> 00:18:26,770
- What do you do for a living?
- I'm a school teacher.
232
00:18:28,230 --> 00:18:34,940
What do you think about cinema
in general? What about Moroccan cinema?
233
00:18:35,440 --> 00:18:38,780
Cinema? I don't know...
234
00:18:40,610 --> 00:18:43,530
I don't know what to say
about Moroccan cinema.
235
00:18:45,040 --> 00:18:48,500
- Do you go to the cinema often?
- Yes, I do.
236
00:18:48,540 --> 00:18:52,210
- What kind of films do you like?
- I don't really know...
237
00:18:52,290 --> 00:18:56,750
I'm embarrassed. I really don't know
what to say about cinema.
238
00:18:57,510 --> 00:19:01,550
- We are a group
of young Moroccan filmmakers.
239
00:19:02,510 --> 00:19:06,810
- What kind of films should we do?
240
00:19:09,310 --> 00:19:12,520
- I don't really know what to say.
241
00:19:14,440 --> 00:19:17,150
There are lots of things to say
about cinema.
242
00:19:17,280 --> 00:19:19,650
- Could you possibly
give us some examples?
243
00:19:20,360 --> 00:19:24,160
- I don't know... I think it's essential
to do realistic scenes.
244
00:19:24,320 --> 00:19:27,080
That's all I have to say
about subjects cinema should deal with...
245
00:19:27,450 --> 00:19:32,580
- Like what exactly?
- I don't know what to say.
246
00:19:34,170 --> 00:19:39,510
- What are you doing about cinema?
- We are interviewing some people...
247
00:19:39,880 --> 00:19:42,550
to know how to develop
a national cinema.
248
00:19:42,630 --> 00:19:47,430
- We are the public. It's difficult
for us to tell you what to do.
249
00:19:48,430 --> 00:19:51,230
What I can tell you is that we prefer
a certain kind of films, though.
250
00:19:51,270 --> 00:19:52,350
At least, I do.
251
00:19:52,440 --> 00:19:56,440
There's a special kind
which should be shown on Moroccan cinema,
252
00:19:56,520 --> 00:19:58,150
if there's a Moroccan cinema.
253
00:19:58,230 --> 00:20:02,320
Because until now, I can find
only foreign films in Morocco.
254
00:20:02,570 --> 00:20:04,200
When you think about
other Maghreb cinemas...
255
00:20:04,410 --> 00:20:08,330
Algerian cinema is interesting,
for example.
256
00:20:08,450 --> 00:20:12,410
But we don't really have
a Moroccan cinema
257
00:20:12,540 --> 00:20:14,790
which could compete
with foreign cinemas.
258
00:20:15,460 --> 00:20:24,010
If there was one, it should talk about
social issues concerning Moroccan people.
259
00:20:25,510 --> 00:20:28,510
If you take Westerns and films
like “The Big Boss” for example,
260
00:20:28,720 --> 00:20:33,310
they are not really relevant
to the Moroccan society.
261
00:20:33,480 --> 00:20:35,190
How could such a cinema be?
262
00:20:35,480 --> 00:20:40,520
We have had an artistic gap
for the last three or four years...
263
00:20:42,360 --> 00:20:48,320
So, any Moroccan production
could have an effect.
264
00:20:48,780 --> 00:20:50,410
For instance...
265
00:20:51,580 --> 00:20:53,500
- Excuse me for the interruption...
- Sure.
266
00:20:53,620 --> 00:20:58,330
We are against the current system.
We want a national cinema.
267
00:20:58,540 --> 00:21:02,420
Right, but I'm talking about
a social and cultural issue.
268
00:21:42,500 --> 00:21:44,460
Give me a break, will you?
269
00:21:45,170 --> 00:21:50,010
Am I supposed to light
your cigarettes every time?
270
00:21:50,100 --> 00:21:52,010
Go look for a lighter somewhere else!
271
00:21:54,520 --> 00:21:56,480
- He's too slow...
272
00:21:57,890 --> 00:21:59,690
- Calm down, will you?
273
00:21:59,770 --> 00:22:02,860
None of his partners came yet.
274
00:22:29,800 --> 00:22:31,840
You had the whole bottle.
275
00:22:37,140 --> 00:22:39,190
Go away...
276
00:22:54,910 --> 00:22:56,110
Where are we going afterwards?
277
00:22:56,950 --> 00:23:01,290
Why? Did you plan something?
278
00:23:08,720 --> 00:23:11,720
No, I have another thing to do...
279
00:23:12,550 --> 00:23:14,600
- Are you afraid or what?
- What do you mean?
280
00:23:15,260 --> 00:23:17,220
- Are you afraid of him?
- Him?
281
00:23:17,810 --> 00:23:19,850
The trade unionist.
282
00:23:19,940 --> 00:23:23,770
- He's so stupid!
- I'm just saying my opinion.
283
00:23:23,860 --> 00:23:26,650
Me, afraid?
284
00:23:27,780 --> 00:23:31,950
Aren't you afraid
of that guy over there?
285
00:23:37,660 --> 00:23:42,830
I thought you were smart
but you are just a moron!
286
00:23:48,210 --> 00:23:51,380
- Who was the guy you were talking to?
- He works on the movie business.
287
00:23:52,840 --> 00:23:56,890
He asked me what kind of pictures
they should make. I don't understand.
288
00:24:01,560 --> 00:24:05,900
I'll have a beer, please.
Make it two.
289
00:24:06,060 --> 00:24:11,150
I was going to strand him.
290
00:24:12,700 --> 00:24:18,120
I was getting down the bus
when I saw him with his gang.
291
00:24:18,830 --> 00:24:22,870
- Who was with him?
- Omar and Muhammad, there they are.
292
00:24:23,080 --> 00:24:24,790
I saw them before.
293
00:24:26,790 --> 00:24:28,790
- You want a cigarette, right?
- Sure.
294
00:24:28,960 --> 00:24:30,130
There you go.
295
00:24:31,550 --> 00:24:34,930
- Thank you very much.
- Okay, beat it now.
296
00:24:40,890 --> 00:24:44,230
- Do you want me to stay?
- Go grab a drink! We ll be joining you!
297
00:24:44,310 --> 00:24:46,480
Okay.
298
00:24:50,820 --> 00:24:52,570
What about the beers?
299
00:24:52,820 --> 00:24:55,450
- You want them fresh or warm?
- This moron is laughing at my face.
300
00:24:55,570 --> 00:24:58,910
Warm or fresh, I ordered a beer!
Give it to me!
301
00:24:59,580 --> 00:25:01,410
- Calm down, man.
- He's provoking me!
302
00:25:01,490 --> 00:25:04,290
I've been waiting for half an hour,
now he asks me if I want them warm!
303
00:25:06,210 --> 00:25:08,830
That's fine, case is closed...
304
00:25:11,210 --> 00:25:17,970
We went to see this guy last night
to see what happens...
305
00:25:23,890 --> 00:25:26,890
We have been negotiating,
I've taken the stock with me.
306
00:25:27,730 --> 00:25:30,150
- The whole stock?
- Sure, everything he had.
307
00:25:32,860 --> 00:25:35,740
- I don't believe it.
- You don't believe it?
308
00:25:35,780 --> 00:25:39,280
If I say I did, it means I did.
309
00:25:40,030 --> 00:25:43,120
How are we going to do to sell it?
310
00:25:43,830 --> 00:25:46,620
- How are we going to do it?
- It's not going to be easy to sell it.
311
00:25:46,710 --> 00:25:49,580
Are you going to raise the prices or
are you going to keep the same?
312
00:25:52,960 --> 00:25:55,920
- I don't know.
What do you think we should do?
313
00:25:56,090 --> 00:25:59,260
- I think it's better
if prices remain the same.
314
00:26:02,890 --> 00:26:05,390
You started shaking!
315
00:26:05,430 --> 00:26:07,810
What do you mean? I'm scared of you?
316
00:26:13,730 --> 00:26:16,900
- Where is my cigarette packet?
- There it is.
317
00:26:16,990 --> 00:26:18,570
Calm down.
318
00:26:20,570 --> 00:26:22,120
Look at me.
319
00:26:26,790 --> 00:26:29,120
- I don't think
that's the right solution...
320
00:26:30,380 --> 00:26:32,460
If prices remain the same...
321
00:26:35,630 --> 00:26:37,550
we're going to sell them right.
322
00:26:37,880 --> 00:26:40,800
If we sell more,
we'll have more buyers.
323
00:26:40,930 --> 00:26:42,090
- Sure, more sales.
324
00:26:42,720 --> 00:26:44,810
- Of course, more sales.
325
00:26:45,100 --> 00:26:52,060
But if we have more sales,
business will get more risky.
326
00:26:53,480 --> 00:26:55,900
- How are you going to beat him up
if you're as drunk as him?
327
00:26:56,030 --> 00:26:58,030
- Don't be scared.
- Go smoothly.
328
00:26:58,820 --> 00:27:04,830
- If we raise the price,
we won't be bothered.
329
00:27:05,700 --> 00:27:07,750
This Black Death!
330
00:27:08,200 --> 00:27:14,210
What we lose in the sales volume will be
reimbursed by the profit margin.
331
00:27:14,290 --> 00:27:16,000
Okay.
332
00:27:28,350 --> 00:27:29,730
Give me a beer, Stork.
333
00:27:32,690 --> 00:27:35,020
- Some red wine and another one
with designation of origin.
334
00:27:35,110 --> 00:27:36,520
May your ancestry be cursed!
335
00:27:36,570 --> 00:27:38,900
- Give me my drink.
- Leave him alone.
336
00:27:39,030 --> 00:27:41,150
- A coffee, please.
- Yes, Sir.
337
00:27:54,290 --> 00:27:56,540
- Is the boss here?
- Excuse me?
338
00:27:56,564 --> 00:27:57,879
- Is the boss here?
- Yes, Sir.
339
00:27:57,880 --> 00:28:00,130
- We would like to film here.
- Okay, Sir.
340
00:28:00,170 --> 00:28:05,590
Go look for the boss. Tell him
people from the movies want to see him.
341
00:28:06,850 --> 00:28:08,680
Thank you very much.
342
00:28:15,060 --> 00:28:16,400
Leave it here.
343
00:28:24,030 --> 00:28:27,830
- We fell in the right place.
- So many things to see, people to interview!
344
00:28:42,080 --> 00:28:45,010
I'm fine, thanks.
345
00:28:46,090 --> 00:28:49,050
- Move!
- Stop it!
346
00:28:50,060 --> 00:28:52,020
Don't push me!
347
00:28:52,270 --> 00:28:53,770
Go fuck yourself!
348
00:28:54,060 --> 00:28:55,980
Drop the bottle!
349
00:28:56,100 --> 00:28:58,110
- Leave, go!
- I'm leaving.
350
00:28:58,310 --> 00:28:59,940
- Where to?
351
00:29:00,230 --> 00:29:03,110
Anyone comes near you
tell them to beat it.
352
00:29:03,860 --> 00:29:07,950
You pricks!
353
00:29:09,780 --> 00:29:13,620
Go away!
Beat it!
354
00:29:18,920 --> 00:29:20,380
Spread out, gentlemen!
355
00:29:20,460 --> 00:29:22,960
You think you're tough, show me
what you're going to do to me!
356
00:29:23,130 --> 00:29:25,170
Go away!
357
00:29:26,840 --> 00:29:29,180
He's your uncle
but he doesn't want you to be fine.
358
00:29:29,510 --> 00:29:32,060
Nevertheless,
he's your dad's brother.
359
00:29:33,140 --> 00:29:36,190
A wolf came out...
and we went to Marrakesh.
360
00:29:37,190 --> 00:29:39,060
It was raining...
361
00:29:39,560 --> 00:29:45,030
I was wearing a cassock made of cotton
and a burnoose.
362
00:29:45,240 --> 00:29:48,280
We were soaking wet
and we came in a mosque.
363
00:29:48,530 --> 00:29:50,530
We'll give you some fish, Mister...
364
00:29:53,080 --> 00:29:55,950
I don't want to buy it! Freak!
365
00:29:57,120 --> 00:30:00,170
Calm down!
You'll send it to somebody else!
366
00:30:02,210 --> 00:30:07,260
He kept his rifle,
so the Qaid asked him for a bribe.
367
00:30:09,140 --> 00:30:10,760
He shot him.
368
00:30:18,020 --> 00:30:20,020
Give me a beer.
369
00:30:20,730 --> 00:30:22,560
That's beautiful.
370
00:30:22,650 --> 00:30:23,940
Leave it here!
371
00:30:26,820 --> 00:30:28,950
Saïd, where's my coffee?
372
00:30:32,370 --> 00:30:35,040
Since when are they here?
373
00:30:35,700 --> 00:30:37,700
They have arrived
one after the other.
374
00:30:40,250 --> 00:30:43,250
A coffee, a glass of hot milk
and a glass of wine.
375
00:30:43,550 --> 00:30:45,250
Make my coffee light, please.
376
00:30:46,380 --> 00:30:50,340
A coffee, a glass of wine
and a glass of hot milk.
377
00:30:51,140 --> 00:30:54,140
He plays in the street. He came to me
and he told me: Father...
378
00:30:54,220 --> 00:30:55,970
Give me a glass.
379
00:30:56,180 --> 00:31:01,060
You are drinking way too much.
Calm down a little bit, will you?
380
00:31:02,270 --> 00:31:06,440
- Don't worry, I want to beat him up.
- Sober up if you want to beat him.
381
00:31:11,110 --> 00:31:15,830
A chick just got in...
She'll get him out for us.
382
00:31:17,000 --> 00:31:22,370
We care about our origins,
not about what's old or new.
383
00:31:33,390 --> 00:31:36,430
Our world is ephemeral
and time passes by.
384
00:31:40,060 --> 00:31:44,270
How are you, Miss?
Are you looking for someone?
385
00:31:46,150 --> 00:31:47,570
- Yes, Karim.
- Who?
386
00:31:47,900 --> 00:31:50,280
- Karim Tazi.
387
00:31:51,150 --> 00:31:57,780
- Who is Karim Tazi? Ah, right!
- The journalist!
388
00:31:58,410 --> 00:32:00,330
- The journalist, of course.
I don't know him.
389
00:32:00,410 --> 00:32:06,080
Do you want to have a drink with me?
- Okay.
390
00:32:15,140 --> 00:32:18,100
- Have you already been to this bar?
- No, it's the first time.
391
00:32:18,220 --> 00:32:19,680
- First time?
- Yes.
392
00:32:20,640 --> 00:32:23,020
- What would you like to drink?
- Soda.
393
00:32:23,100 --> 00:32:24,520
- Soda?
- Yes!
394
00:32:31,110 --> 00:32:32,860
- Please!
395
00:32:38,870 --> 00:32:41,700
- What do you want, Sir?
- A glass of cognac for the lady.
396
00:32:41,910 --> 00:32:44,120
- I'll have a beer.
- Okay.
397
00:32:45,210 --> 00:32:47,630
- A cup of tea
with some absinthe, please.
398
00:32:48,250 --> 00:32:50,750
I'll be next to the bar.
399
00:32:53,550 --> 00:32:57,390
- Quite an ambiance, right?
- You can see how people are down here.
400
00:33:00,140 --> 00:33:04,140
- Aren't you working? Come here!
Aren't you working?
401
00:33:05,520 --> 00:33:07,940
Hey, you!
Come on!
402
00:33:10,820 --> 00:33:13,070
- Aren't you working?
- Leave him alone! Drop that hook!
403
00:33:13,150 --> 00:33:15,950
- Stand up, go to work!
- What do you do with that hook?
404
00:33:16,910 --> 00:33:21,280
- Do you want to work or not?
405
00:33:21,990 --> 00:33:23,700
- Go look for the boss.
406
00:33:26,710 --> 00:33:27,920
- Come here!
407
00:33:31,050 --> 00:33:33,420
- Do you want to work?
Get out of my way!
408
00:33:36,220 --> 00:33:38,510
- Hey, Hamri!
- What do you want?
409
00:33:42,640 --> 00:33:44,810
- You didn't tell me...
- Excuse me?
410
00:33:44,890 --> 00:33:47,730
I think I saw you somewhere else...
What's your name?
411
00:33:48,310 --> 00:33:52,070
- You saw me? Where?
- Don't know, maybe on TV. Am I wrong?
412
00:33:52,280 --> 00:33:53,940
- TV huh?
- Yes.
413
00:33:54,490 --> 00:33:57,280
- Maybe.
414
00:33:58,570 --> 00:34:01,120
We have to finish this...
415
00:34:01,200 --> 00:34:04,410
I hope the result will be wonderful.
416
00:34:05,120 --> 00:34:07,040
That's your business.
417
00:34:13,050 --> 00:34:14,960
- Give me more.
- Why?
418
00:34:17,050 --> 00:34:19,220
You keep on inflating the check!
419
00:34:19,970 --> 00:34:22,510
- Move!
- Leave it there, leave it there.
420
00:34:23,100 --> 00:34:25,180
He's here.
421
00:34:31,060 --> 00:34:33,690
I forgot what I wanted to tell you.
422
00:34:33,730 --> 00:34:36,110
Excuse me, I'm going to talk
to somebody and I'll come back.
423
00:34:36,150 --> 00:34:38,150
- Who?
- That man.
424
00:34:39,490 --> 00:34:41,780
- Is he Karim?
- No.
425
00:34:41,870 --> 00:34:43,990
Don't be long.
426
00:34:44,080 --> 00:34:46,290
- Good night.
- Good night.
427
00:34:46,370 --> 00:34:48,210
Are you making a film?
428
00:34:48,330 --> 00:34:50,710
No, we are just interviewing
some people.
429
00:34:51,290 --> 00:34:53,210
Then you're going there.
430
00:34:53,340 --> 00:34:56,210
Excuse me, I'm going to see
what this lady wants.
431
00:34:57,260 --> 00:34:59,300
- Who is he?
- The film director.
432
00:35:04,850 --> 00:35:06,310
Where did you go before?
433
00:35:06,390 --> 00:35:10,770
There were a lot of people.
I had to go.
434
00:35:10,850 --> 00:35:16,270
Besides, I was going to meet
my friend at this bar.
435
00:35:17,150 --> 00:35:19,360
Perhaps it's your friend
who will answer our questions.
436
00:35:23,200 --> 00:35:25,280
If you insist...
437
00:35:25,370 --> 00:35:27,950
- Can we film you?
- You want to film me, too?
438
00:35:28,120 --> 00:35:30,120
- Do we have to?
- Yes.
439
00:35:30,370 --> 00:35:31,540
In that case...
440
00:35:32,250 --> 00:35:34,460
Are you shooting a feature film?
441
00:35:34,500 --> 00:35:36,500
I can't say.
442
00:35:37,170 --> 00:35:39,970
- Can you interview me, too?
- With great pleasure.
443
00:35:40,170 --> 00:35:42,470
Wait a minute.
I have to check the camera.
444
00:35:43,050 --> 00:35:44,760
- Ready?
- Ready.
445
00:36:00,150 --> 00:36:06,450
We are asking everybody about
their opinion on cinema.
446
00:36:06,910 --> 00:36:08,450
Moroccan cinema...
447
00:36:09,410 --> 00:36:12,580
- You don't like the noise, right?
- No.
448
00:36:14,000 --> 00:36:17,040
- Are you leaving early?
- Why you ask me that?
449
00:36:17,130 --> 00:36:20,210
- I want to ask you for a favour?
- Which one?
450
00:36:22,340 --> 00:36:28,470
- We want to take our drunken friend out.
- I see.
451
00:36:29,350 --> 00:36:32,390
He would drink too much alcohol
and he would make a blunder.
452
00:36:33,350 --> 00:36:37,020
Can you find a way to take him out?
453
00:36:40,440 --> 00:36:44,530
- Where's my beer?
Excuse me, I forgot I'm coming back.
454
00:36:46,320 --> 00:36:47,910
- You heard me, right?
- Yes.
455
00:36:47,990 --> 00:36:52,540
- We want him outside
to make it easier for us.
456
00:36:54,370 --> 00:36:58,210
- I'll try.
- Care for another drink?
457
00:36:58,250 --> 00:36:59,460
- No thanks!
458
00:37:00,130 --> 00:37:01,340
Hamid, Hamid!
459
00:37:05,430 --> 00:37:08,180
- Where were you? You're late.
- I am in the bar since this morning!
460
00:37:08,260 --> 00:37:09,470
- I want to leave...
461
00:37:11,020 --> 00:37:14,100
- What happened?
- I want to leave.
462
00:37:14,190 --> 00:37:16,140
- Ah, Hamid is here.
463
00:37:25,490 --> 00:37:28,450
- Be with us until the end of shooting.
- Okay.
464
00:37:31,080 --> 00:37:33,410
I'm going to explain everything to you.
465
00:37:35,460 --> 00:37:37,580
- This man is not my friend.
- Okay.
466
00:37:37,750 --> 00:37:40,630
- Frankly, he is not our friend.
467
00:37:42,380 --> 00:37:44,840
We want him outside.
468
00:37:44,920 --> 00:37:48,050
It's for business.
You'll manage to take him out.
469
00:37:48,140 --> 00:37:50,890
Once he's out,
you can leave.
470
00:37:51,760 --> 00:37:54,850
We want to talk to him,
but we don't know each other.
471
00:37:56,060 --> 00:37:58,310
- Okay?
- We'll see.
472
00:37:58,810 --> 00:38:00,480
- You will try?
- Yes.
473
00:38:00,560 --> 00:38:02,900
- You promise?
- We'll see.
474
00:38:04,280 --> 00:38:05,650
- Leave me alone, Laaidi.
475
00:38:06,900 --> 00:38:10,240
- Excuse me, I'd like
to talk to the lady.
476
00:38:12,410 --> 00:38:14,740
- Would you interview me?
- Yes, with pleasure...
477
00:38:14,830 --> 00:38:17,540
but let me ask
the film director first, okay?
478
00:38:21,500 --> 00:38:23,340
Go, go.
479
00:38:23,460 --> 00:38:25,510
- No need to pay...
- They are here!
480
00:38:25,590 --> 00:38:30,390
- Why so angry?
- I want to beat him now.
481
00:38:30,850 --> 00:38:32,850
Calm down, my friend.
482
00:38:33,260 --> 00:38:36,140
- Do you like cinema?
- Yes.
483
00:38:36,430 --> 00:38:39,560
- What kind of films do you like?
- Moroccan films.
484
00:38:39,650 --> 00:38:41,400
- Do you like Moroccan films?
- Yes.
485
00:38:41,480 --> 00:38:44,730
- What kind of films?
- Have you seen a Moroccan film?
486
00:38:45,530 --> 00:38:49,030
- Maybe she meant Arabic films.
- You meant karate films, didn't you?
487
00:38:49,240 --> 00:38:50,570
Karate films?
488
00:38:50,700 --> 00:38:52,620
- Do you like karate films?
- Yes.
489
00:38:52,700 --> 00:38:54,370
- What about romance films?
- Yes.
490
00:38:54,620 --> 00:38:56,450
- Do you like Egyptian films?
- Yes.
491
00:38:56,540 --> 00:38:58,290
What about Indian films?
492
00:38:59,170 --> 00:39:00,960
- You don't like them?
- No.
493
00:39:01,080 --> 00:39:02,686
You're beautiful.
You would be a good actress.
494
00:39:02,710 --> 00:39:04,590
- You know you're pretty.
- No, I don't know.
495
00:39:04,800 --> 00:39:06,300
- You don't know?
- No.
496
00:39:06,590 --> 00:39:08,340
You don't look in the mirrors
in your house?
497
00:39:08,420 --> 00:39:11,510
- Seriously, write her address down.
- Sure, I'll do it.
498
00:39:12,430 --> 00:39:15,560
We'll talk to this man.
He seems reasonable and smart.
499
00:39:16,560 --> 00:39:18,890
Come here, please.
500
00:39:20,270 --> 00:39:23,650
We were asking this woman to play
in a film. How do you feel about it?
501
00:39:24,070 --> 00:39:26,400
- Sure, she has a face
made for the movies.
502
00:39:27,190 --> 00:39:31,530
She's very beautiful.
503
00:39:32,820 --> 00:39:37,830
She could perfectly
fit in a character...
504
00:39:37,910 --> 00:39:39,950
- In a Moroccan film?
- Sure, a Moroccan film.
505
00:39:40,460 --> 00:39:44,750
- Do you go to the cinema often?
- Yes...
506
00:39:45,090 --> 00:39:49,260
What kind of Moroccan films
would you like to see?
507
00:39:51,220 --> 00:39:53,640
The kind of cinema that I like...
508
00:39:54,180 --> 00:39:56,640
the films I like...
509
00:39:57,445 --> 00:39:59,445
are...
510
00:40:00,770 --> 00:40:02,190
the ones...
511
00:40:02,390 --> 00:40:05,310
- Historical films.
- Yes, historical films.
512
00:40:05,520 --> 00:40:08,610
- Films talking about our society.
- Yes, films talking about our society.
513
00:40:09,570 --> 00:40:10,690
That's all.
514
00:40:10,780 --> 00:40:12,700
- What's your name?
- Malika.
515
00:40:12,860 --> 00:40:15,410
Let me have your address, we'll call
once we find a role for you.
516
00:40:15,530 --> 00:40:18,410
- We'll call as soon as possible, okay?
- Okay.
517
00:40:20,250 --> 00:40:23,960
- What is your name?
- Malika Mesrar.
518
00:40:24,250 --> 00:40:25,500
Malika Mesrar?
519
00:40:25,580 --> 00:40:27,670
It means beautiful.
This name suits you very well.
520
00:40:29,090 --> 00:40:31,920
- What about your address?
- Derb Benjdia.
521
00:40:34,180 --> 00:40:36,470
- Come whenever you want to.
- Number 43.
522
00:40:36,640 --> 00:40:38,220
Excuse me, please.
523
00:40:38,470 --> 00:40:40,100
In Casablanca, right?
524
00:40:40,390 --> 00:40:42,270
Who the hell they think they are
with their cameras!
525
00:40:42,350 --> 00:40:46,060
They've been here once
and they think this is chaos!
526
00:40:46,770 --> 00:40:49,690
I'm going to bring Aïcha.
527
00:40:50,230 --> 00:40:52,190
Get out of here! I'll do it!
528
00:40:52,610 --> 00:40:54,110
- Do you like Egyptian films?
- Not really.
529
00:40:54,160 --> 00:40:56,700
- I'll do it.
- Come back, don't be stubborn!
530
00:40:56,870 --> 00:40:58,280
Mostafa!
531
00:40:58,660 --> 00:41:00,410
- How's that?
- I don't know.
532
00:41:01,040 --> 00:41:03,870
I prefer American and French films.
533
00:41:04,670 --> 00:41:07,130
I'm good to you and you leave me.
What the hell is that?
534
00:41:07,590 --> 00:41:09,170
Let us finish our interview, Sir.
535
00:41:09,250 --> 00:41:13,170
I don't give a damn. We were supposed
to meet and she has to respect it.
536
00:41:13,380 --> 00:41:16,430
- I don't give a shit!
- It's just an interview.
537
00:41:19,310 --> 00:41:21,180
I don't want to!
538
00:41:22,520 --> 00:41:25,600
We had a date,
she's staying with me!
539
00:41:27,150 --> 00:41:29,230
- Leave him alone.
- I don't want to listen to you.
540
00:41:29,320 --> 00:41:32,230
- Listen...
- Go fuck yourself!
541
00:41:32,360 --> 00:41:34,110
Stop! Stop!
I'm not going to do anything.
542
00:41:35,740 --> 00:41:40,330
- This fight will help me to get him...
- You won't get him...
543
00:41:41,330 --> 00:41:44,700
- Cops are coming soon.
- Have you seen his friends?
544
00:41:44,960 --> 00:41:47,500
I'm going to beat the shit
out of him. Then, I'll go.
545
00:41:47,580 --> 00:41:49,420
I told you to go smoothly...
546
00:41:52,630 --> 00:41:54,800
I told you it's just an interview!
547
00:41:54,880 --> 00:41:57,510
I don't give a shit about
your interview and your camera!
548
00:41:59,350 --> 00:42:01,600
- That's okay...
- No!
549
00:42:02,180 --> 00:42:04,220
Leave him alone!
Leave him alone!
550
00:42:06,230 --> 00:42:08,980
- That's okay...
- I told you it's not. Leave me alone.
551
00:42:23,540 --> 00:42:25,620
These guys are violent!
552
00:42:25,700 --> 00:42:29,250
- You too?
- They're looking for a fight.
553
00:42:29,330 --> 00:42:31,420
It's you, not me!
554
00:42:32,340 --> 00:42:35,050
- Do you go to the cinema at least?
- I know nothing about cinema!
555
00:42:35,300 --> 00:42:39,130
- All this cinema you live in and you don't?
- That's not your fucking business!
556
00:42:41,510 --> 00:42:45,680
- Laugh!
- I don't want to laugh! Go away.
557
00:42:50,810 --> 00:42:54,940
Behaving like vulgar sailors...
You have no manners.
558
00:42:55,440 --> 00:42:58,570
What? Am I rude?
That's what you think?
559
00:42:59,070 --> 00:43:03,620
- Get out!
- You should get out first! Beat it!
560
00:43:04,120 --> 00:43:09,710
- Tell me, you know what we are doing?
- He told me you're interviewing people...
561
00:43:23,010 --> 00:43:25,310
I don't know, detective films
and romance films...
562
00:43:25,390 --> 00:43:27,930
Which ones do you prefer?
563
00:43:29,230 --> 00:43:35,270
I don't know what to say.
Every genre is special in its own way.
564
00:43:35,440 --> 00:43:41,450
What should we show
in our Moroccan cinema?
565
00:43:41,700 --> 00:43:45,700
Do you think it should talk
about issues...
566
00:43:47,120 --> 00:43:50,000
- You, come here! That's enough!
About life, women...
567
00:43:50,080 --> 00:43:56,540
- Come to work, come!
- I think cinema should talk about...
568
00:43:57,000 --> 00:44:01,170
things that take place in real life.
569
00:44:02,260 --> 00:44:05,390
- Things like what just happened?
- Yes, why not?
570
00:44:05,470 --> 00:44:12,600
- Our cinema should talk about social issues?
- I just said so.
571
00:44:13,440 --> 00:44:16,020
I think we are done.
Thank you, Miss!
572
00:44:16,690 --> 00:44:20,400
By the way, you're quite photogenic.
573
00:44:22,240 --> 00:44:28,700
- We might call you to play in a movie.
- Yes, I'd like to. Thank you.
574
00:44:34,380 --> 00:44:38,250
Let's go, my friends.
There.
575
00:44:42,090 --> 00:44:44,800
You can say that...
576
00:44:53,310 --> 00:44:55,650
Do you want to have dinner
with me, tonight?
577
00:44:55,690 --> 00:45:01,400
- We'll eat fish at the Restaurant Du Port.
- Okay.
578
00:45:02,610 --> 00:45:04,360
Great...
579
00:45:26,680 --> 00:45:29,100
Remember me?
580
00:48:03,250 --> 00:48:06,170
- Is this jacket yours?
- Yes.
581
00:48:06,250 --> 00:48:08,550
- The hat as well?
- Yes.
582
00:51:40,550 --> 00:51:42,300
Abbes!
583
00:51:45,060 --> 00:51:46,680
Mr. Abbes! Mr. Abbes!
584
00:52:04,950 --> 00:52:07,910
- I ran into two of your colleagues...
- Yes.
585
00:52:08,120 --> 00:52:16,040
They're at the screening room,
taking images of the criminal.
586
00:52:17,050 --> 00:52:20,340
The criminal?
I don't understand...
587
00:52:20,920 --> 00:52:25,340
One of the guys you interviewed
is a criminal.
588
00:52:27,260 --> 00:52:34,140
A guy stabbed another guy
and I want to know everything about it.
589
00:52:34,230 --> 00:52:37,020
I'm against that.
590
00:52:37,110 --> 00:52:39,360
It's rolling, it's rolling.
591
00:52:41,070 --> 00:52:42,860
We're shooting.
592
00:52:46,070 --> 00:52:50,950
As I said before,
I'm against showing this case.
593
00:52:52,080 --> 00:52:55,210
To make a scene of it!
I don't agree with that.
594
00:52:56,130 --> 00:52:59,960
There are several reasons
to kill somebody.
595
00:53:00,260 --> 00:53:05,430
Sentimental reasons,
obscure reasons...
596
00:53:10,100 --> 00:53:15,940
But this man killed his boss...
at work.
597
00:53:17,400 --> 00:53:20,730
- So what?
- They worked at the port.
598
00:53:21,110 --> 00:53:25,650
So we have to consider more things
besides the murderer,
599
00:53:27,410 --> 00:53:28,990
or the victim.
600
00:53:29,080 --> 00:53:31,660
It's about a whole world,
601
00:53:32,330 --> 00:53:36,330
where these people live.
602
00:53:36,750 --> 00:53:42,630
Maybe most of the port workers
want to kill their bosses.
603
00:53:43,260 --> 00:53:46,470
He was the only guy
who could do it.
604
00:53:47,180 --> 00:53:50,970
- Maybe they all want to do it secretly...
- So they are all killers?
605
00:53:51,140 --> 00:53:56,890
No, they aren't
But he couldn't help it.
606
00:53:57,600 --> 00:54:01,980
Nevertheless, the others dream
of killing the bosses who submit them.
607
00:54:02,980 --> 00:54:06,320
Maybe there's a mafia
controlling the port!
608
00:54:07,820 --> 00:54:11,660
Yes, this man is a criminal...
but the problem is far more complex.
609
00:54:11,910 --> 00:54:13,870
Is that what you mean?
610
00:54:14,200 --> 00:54:18,670
His crime doesn't come from nowhere.
There is a context in that port.
611
00:54:20,210 --> 00:54:23,170
Something provoked this situation.
612
00:54:23,840 --> 00:54:28,380
Just because a worker in the port
committed a murder...
613
00:54:28,430 --> 00:54:30,220
doesn't mean
there's a problem at the port!
614
00:54:30,260 --> 00:54:32,050
That's not the problem.
615
00:54:32,100 --> 00:54:37,270
- If someone who's working at SOMATAC,
you'd say there's a problem at SOMATAC.
616
00:54:38,020 --> 00:54:42,020
I don't agree with you.
That is a gesture...
617
00:54:42,820 --> 00:54:44,530
We have to consider that...
618
00:54:44,650 --> 00:54:49,570
- It's too noisy here, could we move?
Sure, no problem.
619
00:54:51,120 --> 00:54:54,120
Let's go to the back.
It's going to be much better.
620
00:54:55,580 --> 00:54:58,330
- Krimou, we're moving.
- Okay, cut!
621
00:54:59,870 --> 00:55:02,000
How is that?
622
00:55:02,920 --> 00:55:09,800
- The style of this story...
- We could write a script.
623
00:55:10,090 --> 00:55:13,260
We don't know this person.
We only know about this incident.
624
00:55:14,220 --> 00:55:17,680
We can take him as film character
We'll write the screenplay of a fiction.
625
00:55:18,600 --> 00:55:23,730
We'll call some actors
to perform the story.
626
00:55:23,940 --> 00:55:27,610
That's a classical film.
Your method is classical.
627
00:55:28,450 --> 00:55:31,070
I don't think that's the cinema
we want to do.
628
00:55:31,160 --> 00:55:36,120
That's a matter of fiction or inspiration.
We don't need this crime to make this film.
629
00:55:36,290 --> 00:55:38,580
Unless we're going to change the story.
630
00:55:38,830 --> 00:55:42,750
I think since this crime happened
and this big problem turned up.
631
00:55:43,500 --> 00:55:47,960
That made us think
about cinema's truth,
632
00:55:48,170 --> 00:55:53,050
which is an echo to social,
economical and political problems.
633
00:55:53,850 --> 00:55:56,140
It fits to a specific environment.
634
00:55:56,640 --> 00:56:02,770
If we go back to the current context,
we won't use it as a set.
635
00:56:03,770 --> 00:56:07,190
It won't be superficial.
We will take it on the spot.
636
00:56:07,900 --> 00:56:08,940
The way it really is.
637
00:56:09,070 --> 00:56:13,450
It means we should take into consideration
this man's environment, the port,
638
00:56:13,740 --> 00:56:15,950
its workers, etcetera.
639
00:56:17,080 --> 00:56:19,370
The problems of workers such as our guy.
640
00:56:20,210 --> 00:56:23,830
From a technical point of view,
insist on that...
641
00:56:24,250 --> 00:56:29,630
It's very important to us
because we have very good raw material.
642
00:56:31,170 --> 00:56:35,430
The artist is the man
who anticipates the occasion.
643
00:56:36,850 --> 00:56:39,260
The artist is not a regular guy.
644
00:56:39,520 --> 00:56:41,930
There are common people.
Then, there is the artist.
645
00:56:42,020 --> 00:56:43,940
The artist is ahead of the occasion.
646
00:56:44,810 --> 00:56:48,070
So I think that movies guy
such as the filmmaker,
647
00:56:50,690 --> 00:56:53,240
while making his film,
648
00:56:53,610 --> 00:56:57,620
he already perceived that such
a dramatic event was going to take place.
649
00:56:57,830 --> 00:57:03,660
So if we say that we're going
to create something afterwards...
650
00:57:03,830 --> 00:57:09,170
I think we would be doing
a piece of classical cinema.
651
00:57:09,630 --> 00:57:17,090
If we were only to criticize
instead of finding solutions
652
00:57:17,850 --> 00:57:22,100
lots of people won't be happy
about you speaking in French.
653
00:57:23,430 --> 00:57:27,980
Imagine a film with half of the dialog
spoken in Arabic and half in French.
654
00:57:28,270 --> 00:57:29,770
I don't see why not.
655
00:57:30,690 --> 00:57:33,360
Everybody will criticize you.
656
00:57:33,440 --> 00:57:36,410
Everyone understands cinema
in his own way.
657
00:57:37,320 --> 00:57:43,290
The central issue of cinema is
its role in acculturation.
658
00:57:46,370 --> 00:57:50,340
I think we don't need a cinema...
659
00:57:52,460 --> 00:57:55,380
which cuts us off from reality.
660
00:57:56,340 --> 00:57:59,430
Wait, there's a plane passing by.
I can't hear a thing.
661
00:58:01,140 --> 00:58:04,020
Can we cut?
Cut!
662
00:58:06,390 --> 00:58:10,980
We don't need a cinema
which is not showing certain dimensions,
663
00:58:12,030 --> 00:58:15,940
which could be useful for changing,
for solving our own problems.
664
00:58:17,570 --> 00:58:24,160
If we do a fiction cinema
which goes to a utopian direction,
665
00:58:25,410 --> 00:58:30,380
we'd be legitimating
the companies discourse.
666
00:58:31,960 --> 00:58:39,680
Same thing with national
and international associations.
667
00:58:40,300 --> 00:58:43,560
So our problems become
more and more ambiguous.
668
00:58:44,020 --> 00:58:49,850
For example,
films with karate champions...
669
00:58:50,270 --> 00:58:53,440
and violent movies,
670
00:58:54,190 --> 00:58:57,240
gratuitous and unreal violence.
671
00:58:57,780 --> 00:59:00,700
I'm not talking about violence
in a creative way,
672
00:59:01,160 --> 00:59:04,120
I'm talking about
an aesthetic representation of it.
673
00:59:05,500 --> 00:59:12,250
A cinema which doesn't tackle
real problems makes films go wrong.
674
00:59:12,840 --> 00:59:19,170
I think that the most important thing
675
00:59:19,220 --> 00:59:22,640
about the cinema we want to do,
676
00:59:23,220 --> 00:59:28,600
is to consider it
as a means of acculturation,
677
00:59:29,390 --> 00:59:31,270
and raising awareness.
678
00:59:33,860 --> 00:59:37,530
A global awareness,
not focused on a single subject.
679
00:59:37,690 --> 00:59:42,910
If we force our spectators to accept
the imposition of a hero
680
00:59:43,200 --> 00:59:45,240
and they see him
as a positive role model,
681
00:59:46,040 --> 00:59:48,410
we're not going to be able
to solve the real problem.
682
00:59:48,620 --> 00:59:53,250
He would be a hero
for the bourgeois cinema.
683
00:59:53,880 --> 00:59:57,550
We see it everywhere
but it really means nothing.
684
00:59:57,880 --> 01:00:02,760
We avoid real problems
and we deal with them in another way.
685
01:00:02,970 --> 01:00:05,640
You don't think
that cinema is bourgeois, too?
686
01:00:06,010 --> 01:00:08,520
Nowadays,
bourgeois cinema is everywhere.
687
01:00:08,770 --> 01:00:11,890
For everything that happens,
there's a filmmaker using it for his film.
688
01:00:12,020 --> 01:00:17,150
Everything has been used.
Hollywood used the protests of students.
689
01:00:18,360 --> 01:00:21,110
- All cinema...
- I don't think we are in Hollywood...
690
01:00:21,240 --> 01:00:25,030
and that we are here
to use what happened.
691
01:00:25,200 --> 01:00:28,490
If you think
about the case of this man,
692
01:00:28,660 --> 01:00:32,160
for using it in a film,
like you were describing before.
693
01:00:32,290 --> 01:00:34,170
then we'd be bourgeois.
694
01:00:34,330 --> 01:00:36,880
but that's not
what we're doing.
695
01:00:37,050 --> 01:00:41,760
We don't want to make
the same mistake.
696
01:00:45,090 --> 01:00:48,850
The mistake you were saying.
To make a commercial film.
697
01:00:49,020 --> 01:00:54,980
Giving a name to a problem
and to get it ready to be consumed!
698
01:00:59,110 --> 01:01:03,650
That's not our intention We want
to tackle the real problems of cinema.
699
01:01:04,780 --> 01:01:07,740
A cinema of truth,
700
01:01:08,160 --> 01:01:11,830
where all cultural subjects
are exposed.
701
01:01:12,080 --> 01:01:14,870
As I was saying before,
702
01:01:17,000 --> 01:01:21,050
cinema can prove to be dangerous
for a filmmaker!
703
01:01:21,420 --> 01:01:25,130
It can be used as a weapon, too.
704
01:01:26,430 --> 01:01:29,220
Tell me,
you and Abdellatif were colleagues?
705
01:01:30,890 --> 01:01:34,980
You don't want me to answer
your question about cinema?
706
01:01:35,560 --> 01:01:40,820
We want to know your link with him,
now you've been declared innocent.
707
01:01:41,070 --> 01:01:43,780
You used to get along well.
708
01:01:43,900 --> 01:01:47,780
Seems that you were childhood friends,
you worked together at a theatre...
709
01:01:47,870 --> 01:01:50,700
He was my friend.
We met at El Jadida.
710
01:01:50,950 --> 01:01:54,160
I used to work
for the municipal theatre of El Jadida.
711
01:01:56,460 --> 01:01:59,920
We worked together
for a short time,
712
01:02:00,130 --> 01:02:02,840
we used to get along well.
He's a good guy.
713
01:02:02,920 --> 01:02:05,670
I never thought he'd be able
to commit this kind of crime.
714
01:02:05,930 --> 01:02:12,100
I never thought he could use
a knife to stab another man.
715
01:02:12,470 --> 01:02:15,640
What do you think
about this crime story?
716
01:02:17,060 --> 01:02:21,230
I was declared innocent.
I don't understand a thing.
717
01:02:21,520 --> 01:02:25,440
- How long have you been in custody?
- Five or six days.
718
01:02:29,870 --> 01:02:36,290
- Didn't you know the truth?
- When he was with me at El Jadida...
719
01:02:36,870 --> 01:02:39,000
he told me his story.
720
01:02:39,080 --> 01:02:42,710
He worked here,
in Casablanca.
721
01:02:43,130 --> 01:02:48,800
He had some problems with his bosses
and with his family.
722
01:02:49,300 --> 01:02:52,350
He looked for a solution
for a long time,
723
01:02:53,140 --> 01:02:59,310
before deciding to go jail.
It was the only solution.
724
01:04:39,580 --> 01:04:41,660
What do you know
about this young man?
725
01:04:41,830 --> 01:04:45,000
He's a good guy. He never had
this kind of problems before.
726
01:04:46,130 --> 01:04:51,510
- Did he work?
- Yes, he did, but I don't know where.
727
01:04:52,470 --> 01:04:54,590
- Is he married?
- I dont think so.
728
01:04:54,680 --> 01:04:57,760
- You're not sure?
- He was very discreet.
729
01:04:57,930 --> 01:05:01,350
Did you know his parents?
730
01:05:01,390 --> 01:05:03,770
I saw them often
but I didn't really know them.
731
01:05:03,810 --> 01:05:07,980
- Did his dad work?
- Probably, he used to drive a car.
732
01:05:10,110 --> 01:05:12,740
What could you say
about this young man?
733
01:05:13,070 --> 01:05:16,030
He was calm and discreet.
He minded his own business.
734
01:05:16,120 --> 01:05:18,530
- Did he gamble?
- No, no.
735
01:05:18,620 --> 01:05:22,160
- Did he drink?
- I never saw him drinking or gambling.
736
01:05:23,250 --> 01:05:25,540
Are you aware of his case?
737
01:05:25,580 --> 01:05:30,130
I got sad when I knew.
Never thought he was capable of that.
738
01:05:30,300 --> 01:05:33,670
He never provoked anybody.
I'm surprised about it.
739
01:05:33,920 --> 01:05:35,470
- There's his sister
- What?
740
01:05:35,510 --> 01:05:36,510
His sister.
741
01:05:36,550 --> 01:05:38,800
- Where is she?
- There.
742
01:05:41,970 --> 01:05:46,100
- Why is she walking like this?
- They just told her about her brother.
743
01:06:13,300 --> 01:06:17,590
Tell me, Sir.
What are you doing with this camera?
744
01:06:17,840 --> 01:06:20,220
We're investigating the case.
We want to help him.
745
01:06:20,300 --> 01:06:23,890
We want to know
why he committed this crime.
746
01:06:24,020 --> 01:06:28,690
We want to know what happened
when he decided to kill him.
747
01:06:41,370 --> 01:06:45,330
- We can't ask them now.
- I think it's alright to do it.
748
01:06:45,410 --> 01:06:46,450
- No, forget it.
749
01:06:47,500 --> 01:06:53,670
You know these guys collaborated
with the police to get him imprisoned.
750
01:06:54,130 --> 01:06:58,300
- We have to chase these pricks away!
- Right now?
751
01:07:45,470 --> 01:07:47,390
You are quite too many...
752
01:07:50,230 --> 01:07:57,650
- That's cinema. We have a cameraman...
- That's way too much.
753
01:08:00,490 --> 01:08:06,870
Let us talk to him for a while.
We might film him briefly.
754
01:08:07,040 --> 01:08:10,870
We have a sound technician,
a cameraman and the rest of the team...
755
01:08:13,170 --> 01:08:16,130
- Everyone else will wait outside.
- If you're two, that's fine.
756
01:08:25,890 --> 01:08:28,060
Only Nour Eddine!
757
01:08:36,770 --> 01:08:38,610
- You're going to sit here.
- Okay.
758
01:08:39,320 --> 01:08:41,990
- Abdellatif is going to sit there.
- Okay.
759
01:08:52,290 --> 01:08:56,000
Why did you lie to me
when we first met?
760
01:09:00,130 --> 01:09:03,630
Did I lie? What lie?
761
01:09:03,720 --> 01:09:08,430
- Speak louder, it's so noisy out here...
- Okay.
762
01:09:08,510 --> 01:09:13,640
You were filming my testimony
for a TV program, something like that,
763
01:09:14,980 --> 01:09:17,650
my neighbours knew I was working.
764
01:09:19,530 --> 01:09:21,400
I leave at 8 o'clock
765
01:09:21,490 --> 01:09:23,740
and I come back at noon.
766
01:09:24,610 --> 01:09:27,280
Abbes, tell him it's too noisy here.
767
01:09:28,030 --> 01:09:30,160
Why exactly did you say you were a teacher?
768
01:09:30,370 --> 01:09:34,370
That's the first job
I could think of.
769
01:09:36,790 --> 01:09:40,500
I'm not proud to say that I'm unemployed.
I refuse the fact that I am.
770
01:09:41,340 --> 01:09:42,840
I want to work.
771
01:09:42,970 --> 01:09:47,510
But you were working at the port.
Weren't you proud of working there?
772
01:09:48,390 --> 01:09:52,350
I'm not ashamed of my profession.
I am an assembler.
773
01:09:52,850 --> 01:09:59,270
I got my degree from Qastalani Institute.
I studied 3 years there.
774
01:09:59,570 --> 01:10:03,570
I haven't found a job since then.
I got my degree when I was 15.
775
01:10:04,030 --> 01:10:06,070
I have looked for a job in vain.
776
01:10:06,950 --> 01:10:10,700
This is the reason why
I became an actor!
777
01:10:11,660 --> 01:10:14,080
You played for which theatre company?
778
01:10:14,250 --> 01:10:17,580
The last one I worked with is Afifi.
I worked with him in El Jadida.
779
01:10:18,500 --> 01:10:22,590
However, I quit
for personal reasons.
780
01:10:22,710 --> 01:10:26,010
Then I went to Casablanca,
781
01:10:26,090 --> 01:10:30,140
where I founded a puppeteer company
with some friends.
782
01:10:32,430 --> 01:10:35,980
- It didn't work, though.
- Why?
783
01:10:36,560 --> 01:10:39,270
We had to face
lots of difficulties.
784
01:10:40,230 --> 01:10:42,360
Lots of efforts for nothing.
785
01:10:42,690 --> 01:10:45,360
Besides, we had to bribe some guys
in exchange for my rights.
786
01:10:45,570 --> 01:10:48,320
I hate corruption with all my heart!
787
01:10:49,370 --> 01:10:51,030
I just can't do it.
788
01:10:51,950 --> 01:10:53,950
I decided to let go of the puppets as well.
789
01:10:54,500 --> 01:10:56,330
Until the day I met Fofana.
790
01:10:58,210 --> 01:11:00,210
He introduced me to that man,
791
01:11:00,330 --> 01:11:03,090
who made me a proposition
to work as a pointer at the port.
792
01:11:03,170 --> 01:11:04,800
What does a pointer do?
793
01:11:04,920 --> 01:11:10,430
I worked three days per month
and I earned 1500 francs every day.
794
01:11:13,760 --> 01:11:20,730
I had to buy whisky and cigarettes
for my boss. You already met him.
795
01:11:22,400 --> 01:11:25,820
- So the whole salary...
- Yes, I had to give him everything
796
01:11:25,990 --> 01:11:28,360
in order to work that three days.
797
01:11:29,070 --> 01:11:33,700
I wanted to talk to him
but I had to bribe him to keep my job.
798
01:11:35,160 --> 01:11:40,000
I told him but he wouldn't listen.
799
01:11:42,750 --> 01:11:45,000
So I menaced him,
800
01:11:45,130 --> 01:11:48,010
I told him I'd explain
everything to his boss.
801
01:11:48,760 --> 01:11:51,550
He challenged me to do it
and he insulted me.
802
01:11:52,010 --> 01:11:56,180
I answered and they kicked my ass.
803
01:11:57,270 --> 01:12:00,560
- Was he alone?
- All his guys were with him.
804
01:12:00,810 --> 01:12:02,190
Four guys.
805
01:12:02,810 --> 01:12:05,190
They hit me and they left in his car.
806
01:12:06,530 --> 01:12:10,150
I had to answer.
I had to kick his ass.
807
01:12:10,570 --> 01:12:13,320
But you had a knife,
you wanted to do something else.
808
01:12:13,740 --> 01:12:17,540
I always have a knife on me.
I use it to create my puppets.
809
01:12:19,960 --> 01:12:22,210
I don't work just at home,
810
01:12:22,750 --> 01:12:25,670
I worked in bars
and in the street, too.
811
01:12:26,800 --> 01:12:28,960
- Do you see what I mean?
- Sure.
812
01:12:29,050 --> 01:12:30,420
I always have this knife with me.
813
01:12:31,590 --> 01:12:36,260
- So you didn't want to kill him...
- No, I just wanted payback.
814
01:12:36,470 --> 01:12:38,060
That's all.
815
01:12:39,310 --> 01:12:41,140
Things happened differently.
816
01:12:42,140 --> 01:12:44,100
The knife is always in my pocket.
817
01:12:44,190 --> 01:12:49,480
Do you know where I live?
Hay Farah.
818
01:12:50,690 --> 01:12:54,490
- The knife is compulsory in Hay Farah?
- Of course.
819
01:12:54,570 --> 01:12:56,660
You don't know that
because you live downtown.
820
01:12:56,990 --> 01:13:00,240
You don't really know Hay Farah.
821
01:13:02,750 --> 01:13:06,380
I don't understand.
What do you want from me?
822
01:13:06,500 --> 01:13:09,460
You want to know my intellectual level,
is that it?
823
01:13:11,590 --> 01:13:14,340
You think
that I intended to kill him.
824
01:13:15,010 --> 01:13:18,760
Is that what you want to know?
825
01:13:20,770 --> 01:13:24,770
Cut the crap!
Lets talk.
826
01:13:26,650 --> 01:13:33,150
Do you think killing somebody
is going to change anything?
827
01:13:34,820 --> 01:13:40,450
And you think you're changing
something with your camera?
828
01:13:41,040 --> 01:13:42,330
Listen...
829
01:13:43,580 --> 01:13:49,500
You've been following me for a while.
Why?
830
01:13:50,750 --> 01:13:56,380
You think you understand my problems?
You don't even know where Hay Farah is!
831
01:13:57,850 --> 01:14:02,930
How much did you pay
to come here to film me...
832
01:14:05,520 --> 01:14:08,480
I don't even know you...
and you came to me.
833
01:14:09,020 --> 01:14:13,570
Listen, you get to pick up your stuff
and get the fuck out of here!
834
01:14:14,190 --> 01:14:17,570
You can just film the things
you'll never dare to do.
835
01:14:17,780 --> 01:14:19,780
That's all you can do now.
836
01:14:19,910 --> 01:14:23,740
Cut the crap
and pick up your useless stuff!
837
01:14:24,080 --> 01:14:26,370
It's useless!
838
01:14:28,170 --> 01:14:30,500
Sir, throw them out of here.
839
01:14:31,670 --> 01:14:33,670
And I'll tell you this...
840
01:14:35,010 --> 01:14:39,090
I didn't want to kill that guy.
It was not my intention.
841
01:14:39,760 --> 01:14:44,520
But if I had to to it again,
I'd kill him right now.
842
01:14:45,020 --> 01:14:48,310
That's something you'll
never be able to do. Never!
843
01:14:49,230 --> 01:14:51,610
Production Contributors:
The Artist Painters
844
01:14:51,690 --> 01:14:54,280
Mohamed Melehi - Miloud Labied
845
01:14:54,320 --> 01:14:56,940
Mohamed Chabaa - Mohamed Kacimi
846
01:14:56,990 --> 01:14:59,610
L. El Bekkay - Mohamed Hamidi
847
01:14:59,660 --> 01:15:02,280
Karim Bennani - Mustapha Hafid
848
01:15:02,330 --> 01:15:04,950
Abdallah Hariri - Anna Hafid
849
01:15:05,000 --> 01:15:06,950
Larbi Belkadi
850
01:15:07,540 --> 01:15:09,830
Production Support:
Larbi Essakalli - Mohamed Ziani
851
01:15:09,880 --> 01:15:12,460
H. Benbrahim - Abdelhamid Dziri
852
01:15:12,500 --> 01:15:15,090
Abdelaziz Khaldi - Noureddine Gounejjar
853
01:15:15,130 --> 01:15:17,720
Hamid Bencherif - Ahmed Aimad
854
01:15:17,760 --> 01:15:20,340
Benaissa El Fassi - Driss El Khoury
855
01:15:20,390 --> 01:15:22,970
Noureddine Sail - M. El Mrabet
856
01:15:23,010 --> 01:15:25,560
M. Jamaleddine - M. Benchekroun
857
01:15:25,640 --> 01:15:28,180
Abderrahman Belmahjoub - Hamid Zoughi
858
01:15:28,810 --> 01:15:30,020
Assistant Directors:
859
01:15:30,100 --> 01:15:31,980
Mostafa Dziri - Abdelhadi Saddiki
860
01:15:32,060 --> 01:15:33,230
Production coordinators:
861
01:15:33,320 --> 01:15:35,190
Chafik Shimi - Abdelkader Moutaa
862
01:15:35,280 --> 01:15:36,230
Lighting:
863
01:15:36,320 --> 01:15:38,190
Abdellatif Ansary - Boujemaa Lahrach
864
01:15:38,280 --> 01:15:39,240
Script:
865
01:15:39,320 --> 01:15:41,200
Badia Berraoui - Noureddine Gounejjar
866
01:15:41,280 --> 01:15:42,450
Press Officers:
867
01:15:42,490 --> 01:15:44,410
Khalid Jamaï - Benaïssa El Fassi
868
01:15:44,490 --> 01:15:45,660
Driss El Khoury
869
01:15:46,330 --> 01:15:47,750
Sound:
870
01:15:47,790 --> 01:15:50,460
Stan Wiszniewski - Noureddine Gounejjar
871
01:15:50,500 --> 01:15:53,170
Larbi Essakalli - Miloud Bourbouh
872
01:15:53,210 --> 01:15:54,960
Menouar Samiri
873
01:15:55,550 --> 01:15:56,960
Music:
874
01:15:57,010 --> 01:15:59,420
The Polish Jazz Band "Nahorny”
875
01:15:59,470 --> 01:16:01,880
Assistant Editors:
876
01:16:01,930 --> 01:16:04,350
Massimo Cecchini and Rosalia
877
01:16:05,850 --> 01:16:08,270
Assistant Director:
878
01:16:08,310 --> 01:16:10,690
Noureddine Gounejjar
879
01:16:10,770 --> 01:16:13,150
Camera Assistant:
880
01:16:13,230 --> 01:16:15,560
Mohammed Fakhir
881
01:16:16,150 --> 01:16:19,860
Director of Photography:
882
01:16:19,900 --> 01:16:23,860
Mohamed Abdelkrim Derkaoui
883
01:16:24,450 --> 01:16:28,450
Written, Directed and Edited by
884
01:16:29,120 --> 01:16:33,120
Mostafa Derkaoui
885
01:16:33,830 --> 01:16:35,460
Thanks to:
886
01:16:35,540 --> 01:16:37,500
The General Directorate
of the National Security
887
01:16:37,590 --> 01:16:39,550
The Casablanca Prefecture
888
01:16:39,630 --> 01:16:41,590
and film director
M. Mohamed Ziani
889
01:16:41,680 --> 01:16:43,630
for their precious help
71472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.