All language subtitles for A Royal Makeover

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,750 --> 00:00:27,370 O TRANSFORMARE REGALĂ 2 00:00:27,500 --> 00:00:29,370 Toată lumea a auzit de regina Victoria, 3 00:00:29,460 --> 00:00:32,590 de prințul Albert de Monaco, de Ludovic al XVI-lea... 4 00:00:33,000 --> 00:00:35,420 Unii monarhi devin celebri, de bine sau de rău. 5 00:00:35,500 --> 00:00:39,210 Dar istoria regalității e plină de secrete. 6 00:00:39,420 --> 00:00:41,710 Ştiați că cel mai bogat monarh european 7 00:00:41,790 --> 00:00:43,830 este prințul Liechtensteinului ? 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,790 Sau că prințul moştenitor al Andorrei 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,670 trebuie să-şi împartă rolul cu preşedintele Franței ? 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,460 - Iar regele din San Pablo... - Unde se află San Pablo ? 11 00:00:52,830 --> 00:00:55,870 San Pablo este o insulă din largul coastei Spaniei. 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,130 O vezi pe femeia aceea ? Este regina Leticia. 13 00:00:58,460 --> 00:00:59,920 A scris mai multe cărți 14 00:01:00,000 --> 00:01:02,590 şi a deschis prima bibliotecă publică de pe insulă. 15 00:01:02,670 --> 00:01:03,710 E interesant, nu ? 16 00:01:03,830 --> 00:01:06,290 Tata spune că fetele n-ar trebui să citească prea mult, 17 00:01:06,420 --> 00:01:07,420 ca să nu le vină idei. 18 00:01:07,920 --> 00:01:09,000 Nu-l asculta ! 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,340 Am absolvitsumma cum laude la Harvard 20 00:01:11,420 --> 00:01:13,960 şi mi-am scris lucrarea de doctorat despre San Pablo. 21 00:01:14,000 --> 00:01:15,630 Acum am slujba la care am visat, 22 00:01:15,710 --> 00:01:19,500 predând şi învățând despre una dintre cele mai fascinante țări din lume. 23 00:01:19,920 --> 00:01:23,130 Citeşte mult şi urmează visuri mărețe ! 24 00:01:23,380 --> 00:01:25,260 Poți fi orice îți doreşti. 25 00:01:26,000 --> 00:01:28,750 Aşadar, cine vrea să afle mai multe secrete ? 26 00:01:29,170 --> 00:01:31,500 Nu pot să cred că nu a auzit de San Pablo. 27 00:01:32,000 --> 00:01:36,250 Angelica, nu toată lumea a memorat atlasul lumii până la şapte ani. 28 00:01:37,210 --> 00:01:39,500 Sunt mai şocată că tatăl ei i-a sugerat să nu citească. 29 00:01:39,920 --> 00:01:41,630 Tatăl meu nu mi-a spus nici măcar atât. 30 00:01:42,580 --> 00:01:44,660 Nu îți pierde speranța. Există şi bărbați buni. 31 00:01:45,250 --> 00:01:46,960 O să cred asta când o să-i văd. 32 00:01:47,040 --> 00:01:50,370 Angelica, poți să vii în biroul meu ? E important. 33 00:01:51,540 --> 00:01:53,290 - Perfect ! - Vin imediat. 34 00:01:57,750 --> 00:02:00,170 Cred că nu putem exclude toți bărbații. 35 00:02:00,290 --> 00:02:01,870 Pot să fac o excepție pentru George. 36 00:02:01,960 --> 00:02:05,500 Trebuie să faci mai mult de-atât. Îl placi de când te-a angajat. 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,210 Dana, nu-l pot invita pe şeful meu la o întâlnire. 38 00:02:08,290 --> 00:02:09,790 El este cel care te invită. 39 00:02:10,080 --> 00:02:13,210 - În biroul lui, dar e un început. - Chiar crezi că e vorba despre asta ? 40 00:02:13,880 --> 00:02:16,760 Am citit în horoscopul tău că îți vei întâlni perechea. 41 00:02:16,880 --> 00:02:18,460 Eşti mai nebună decât bunica. 42 00:02:18,540 --> 00:02:20,080 George e singurul om pe care îl cunosc 43 00:02:20,170 --> 00:02:22,420 care e la fel de obsedat de muncă precum eşti tu. 44 00:02:22,580 --> 00:02:24,330 Sunteți făcuți unul pentru celălalt. 45 00:02:24,880 --> 00:02:26,170 Nu cred că e vorba despre asta. 46 00:02:26,250 --> 00:02:28,710 Probabil că tatăl fetiței mi-a creat necazuri. 47 00:02:29,130 --> 00:02:31,010 Bine, dar dacă este o invitație, 48 00:02:31,080 --> 00:02:33,830 să mă numeşti şefa domnişoarelor de onoare. 49 00:02:35,670 --> 00:02:39,960 Traducerea şi adaptarea ELENA VELISARIE 50 00:02:40,380 --> 00:02:45,010 Angelica, dă-mi voie să ți-i prezint pe regele şi pe regina din San Pablo. 51 00:02:45,380 --> 00:02:48,340 Ştiu cine sunteți. 52 00:02:49,670 --> 00:02:50,750 Majestate... 53 00:02:51,500 --> 00:02:52,920 Alteță... 54 00:02:54,380 --> 00:02:56,000 Suntem încântați să te cunoaştem. 55 00:02:56,170 --> 00:02:58,420 George te-a lăudat. 56 00:02:59,960 --> 00:03:02,420 Poate ar fi bine să explic. Vă rog. 57 00:03:12,920 --> 00:03:15,500 Regele Felipe se apropie de vârsta retragerii din activitate, 58 00:03:15,830 --> 00:03:18,910 iar obiceiul în San Pablo e să abdice 59 00:03:19,000 --> 00:03:22,540 la împlinirea a 65 de ani, peste doar două săptămâni. 60 00:03:23,880 --> 00:03:25,460 Pentru că nu am copii, 61 00:03:25,630 --> 00:03:28,000 tronul urma să îi revină verişoarei mele, 62 00:03:28,040 --> 00:03:29,920 dar a decedat săptămâna trecută. 63 00:03:30,170 --> 00:03:31,550 Cum ceremonia se apropie, 64 00:03:31,630 --> 00:03:34,510 am fost forțați să căutăm o rudă mai îndepărtată. 65 00:03:34,920 --> 00:03:37,460 Cu mulți ani în urmă, o rudă a mea a traversat oceanul 66 00:03:37,540 --> 00:03:38,870 şi a ajuns la Miami. 67 00:03:39,130 --> 00:03:41,840 Astfel, a lăsat moştenitorul tronului în acest oraş, 68 00:03:41,920 --> 00:03:44,590 fără să ştie că e de viță nobilă. 69 00:03:44,710 --> 00:03:50,000 După 50 de ani, am venit aici ca să-i spunem că are destin regal. 70 00:03:50,460 --> 00:03:52,710 E fascinant. 71 00:03:53,330 --> 00:03:56,080 Dar ce legătură are asta cu mine ? 72 00:03:57,040 --> 00:03:59,670 Ramone este... Cum s-o spun ? 73 00:04:00,130 --> 00:04:01,340 Un băiat american. 74 00:04:02,540 --> 00:04:06,000 E interesat doar de tacos şi de baseball. 75 00:04:06,080 --> 00:04:07,540 Bun-venit la Miami ! 76 00:04:07,750 --> 00:04:14,710 Din păcate, regele din San Pablo necesită abilități mai sofisticate. 77 00:04:15,540 --> 00:04:16,960 Mâncăruri rafinate. 78 00:04:17,170 --> 00:04:20,050 Cunoştințe istorice despre moştenirea sa. 79 00:04:20,500 --> 00:04:24,210 Abilitatea de a vorbi în spaniolă supuşilor săi 80 00:04:24,540 --> 00:04:30,370 şi executarea valsului vienez la ceremonia de încoronare. 81 00:04:30,830 --> 00:04:34,580 George ne-a spus că există o singură persoană în Miami 82 00:04:34,670 --> 00:04:37,460 capabilă să predea toate aceste aptitudini. 83 00:04:39,580 --> 00:04:40,660 Eu ? 84 00:04:42,170 --> 00:04:43,800 Sunt onorată de solicitare, 85 00:04:43,880 --> 00:04:46,550 dar locul meu e în arhivă, 86 00:04:46,750 --> 00:04:49,330 nu printre capetele regale. 87 00:04:50,210 --> 00:04:51,210 Angelica. 88 00:04:51,710 --> 00:04:52,960 Dacă reuşeşti, 89 00:04:53,210 --> 00:04:55,790 regele îți va finanța călătoria de cercetare în San Pablo, 90 00:04:55,880 --> 00:04:57,170 la care visezi dintotdeauna. 91 00:04:57,290 --> 00:04:58,580 Când încep ? 92 00:05:00,790 --> 00:05:02,120 Prea nerăbdătoare ? 93 00:05:15,330 --> 00:05:16,410 Nu face asta ! 94 00:05:16,710 --> 00:05:18,710 Nu pleca de la baza a treia ! O să te prindă. 95 00:05:18,830 --> 00:05:21,290 Nu face asta ! Nu ! 96 00:05:23,670 --> 00:05:26,420 Ți-am spus ! Nimeni nu-l ascultă pe Ramone. 97 00:05:30,670 --> 00:05:33,710 Desmond, sper că e cod roşu. Mă uit la meci. 98 00:05:33,830 --> 00:05:37,910 Da, şi eu citesc "Anna Karenina", dar nici asta nu-i opreşte. 99 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Pe cine ? 100 00:05:39,130 --> 00:05:43,010 Sunt consilierul-şef al cuplului regal din San Pablo. 101 00:05:43,210 --> 00:05:46,380 Nu-mi pasă nici dacă eşti a doua încarnare a reginei din Sheba ! 102 00:05:46,460 --> 00:05:49,170 Nu vă pot lăsa să urcați decât dacă îmi dă permisiunea. 103 00:05:49,290 --> 00:05:51,080 Ascultă-mă, trântorule... 104 00:05:51,830 --> 00:05:56,460 Suveranii mei au dreptul să vorbească cu supuşii lor oricând. 105 00:05:56,540 --> 00:05:59,500 Ramone, te rog, primeşte-i sus. Nu acceptă un refuz. 106 00:05:59,630 --> 00:06:02,090 Bine. Dar nu opresc meciul. 107 00:06:13,460 --> 00:06:16,630 Aşa ! Acum jucați baseball, băieți ! 108 00:06:20,290 --> 00:06:23,540 Dați-mi voie să vi-i prezint pe regele Felipe din San Pablo 109 00:06:24,040 --> 00:06:26,750 şi pe Alteța Sa, regina Maria. 110 00:06:27,250 --> 00:06:29,500 Bine... Care a făcut gluma ? 111 00:06:30,130 --> 00:06:32,050 Joey ? Mario ? 112 00:06:32,210 --> 00:06:35,130 S-au făcut de râs, pentru că ziua mea e abia luna viitoare. 113 00:06:35,250 --> 00:06:37,210 Te asigur că nu e nicio glumă. 114 00:06:37,460 --> 00:06:40,540 Am venit pentru că noi doi suntem înrudiți. 115 00:06:40,670 --> 00:06:42,880 Am mai auzit-o pe-asta. 116 00:06:43,080 --> 00:06:46,620 Amicul meu, Mario, era să fie păcălit de un nepot îndepărtat, 117 00:06:46,750 --> 00:06:48,210 care avea nevoie de un rinichi. 118 00:06:48,330 --> 00:06:51,750 Nu-ți cer nimic. De fapt, am venit să-ți fac o ofertă. 119 00:06:51,880 --> 00:06:54,300 Nu cumpăr proprietăți divizate. 120 00:06:55,710 --> 00:06:58,540 - Cheile unui regat... - Hai, Ramirez ! Loveşte ! 121 00:07:01,290 --> 00:07:03,710 Ascultă ! Încercăm să-ți spunem 122 00:07:03,830 --> 00:07:06,500 că eşti moştenitorul unui tron din Europa. 123 00:07:06,960 --> 00:07:09,000 Ce parte n-ai înțeles ? 124 00:07:09,380 --> 00:07:10,630 Un tron ? 125 00:07:11,080 --> 00:07:12,540 Iar eu sunt moştenitorul. 126 00:07:13,290 --> 00:07:17,920 N-am înțeles niciodată agitația nunților regale. 127 00:07:18,210 --> 00:07:20,710 Cum poți spune asta ? E moştenirea ta. 128 00:07:20,790 --> 00:07:22,420 Suntem rude. 129 00:07:23,500 --> 00:07:24,500 Bine... 130 00:07:24,880 --> 00:07:27,670 A fost distractiv, dar acum vă rog să plecați. 131 00:07:28,920 --> 00:07:30,920 Să înțeleg că eşti fan baseball ? 132 00:07:31,420 --> 00:07:33,170 Glumeşti ? E viața mea. 133 00:07:34,080 --> 00:07:37,080 Baseballul este sport național în San Pablo. 134 00:07:37,210 --> 00:07:42,920 Stai aşa... Echipa care a învins Cuba la Cupa Mondială, acum câțiva ani ? 135 00:07:43,380 --> 00:07:45,760 Cel mai important moment din istoria națiunii noastre. 136 00:07:45,830 --> 00:07:49,120 Ca rege, vei fi şeful asociației naționale. 137 00:07:49,420 --> 00:07:51,840 E ca şi cum ai deține propria ta echipă. 138 00:07:53,960 --> 00:07:57,420 - Şi ce trebuie să fac pentru asta ? - De-asta voiam... 139 00:07:57,540 --> 00:07:59,170 Nu e ceva greu. 140 00:07:59,380 --> 00:08:03,510 Ce-ai zice de o cină gratuită cu o femeie frumoasă, 141 00:08:03,630 --> 00:08:05,130 la un restaurant gourmet ? 142 00:08:05,250 --> 00:08:08,290 Am ştiut că e o farsă. Joey, Mario, puteți ieşi. 143 00:08:08,380 --> 00:08:09,800 Te asigur. 144 00:08:10,130 --> 00:08:11,630 Nu e nicio farsă. 145 00:08:18,920 --> 00:08:20,000 Angelica. 146 00:08:21,460 --> 00:08:24,080 Tocmai am vorbit la telefon cu regele Felipe. 147 00:08:24,250 --> 00:08:26,580 - E totul aranjat ? - Depinde. 148 00:08:27,170 --> 00:08:29,880 Eşti pregătită să-l întâlneşti pe Ramone diseară, la cină ? 149 00:08:31,630 --> 00:08:33,760 - Nu lăsăm nimic pe mâine. - Excelent ! 150 00:08:33,880 --> 00:08:36,510 Au rezervat o masă la La Cascara, la ora 20:00. 151 00:08:36,920 --> 00:08:38,590 E cel mai bun restaurant din Miami. 152 00:08:38,710 --> 00:08:40,380 Totul e plătit de regele Felipe. 153 00:08:40,500 --> 00:08:42,540 Cred că-şi permite. 154 00:08:43,540 --> 00:08:44,670 Cu siguranță. 155 00:08:45,880 --> 00:08:49,340 Angelica, miza este uriaşă. 156 00:08:50,830 --> 00:08:53,370 Mi-ar plăcea să merg în călătoria de cercetare, 157 00:08:53,460 --> 00:08:55,130 dar supraviețuiesc şi fără ea. 158 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 Nu e doar atât. 159 00:08:58,540 --> 00:09:00,670 N-am vrut să fiu nevoit să îți spun, 160 00:09:00,750 --> 00:09:03,000 dar am pierdut finanțarea. 161 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Poftim ? 162 00:09:05,130 --> 00:09:07,300 Cele din care îmi e plătit salariul ? 163 00:09:07,630 --> 00:09:09,800 Nu şi dacă duci proiectul acesta la bun sfârşit. 164 00:09:09,880 --> 00:09:12,710 Regele a acceptat să ne facă o donație consistentă. 165 00:09:13,630 --> 00:09:14,630 Minunat ! 166 00:09:14,710 --> 00:09:17,250 Sigur aveam nevoie de un stres în plus. 167 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Înțeleg. Muzeul acesta e viața mea. 168 00:09:22,210 --> 00:09:24,250 Dar dacă îl poate salva cineva, 169 00:09:25,330 --> 00:09:26,460 aceea eşti tu. 170 00:09:45,460 --> 00:09:46,920 Alteță... 171 00:09:48,330 --> 00:09:50,000 Scuze. Mă numesc Hank. 172 00:09:50,040 --> 00:09:52,790 - Sunt vânzător de tacâmuri. - Îmi pare rău. 173 00:09:57,960 --> 00:09:59,170 Ce ? Nu primesc o reverență ? 174 00:10:04,170 --> 00:10:06,710 - Tu eşti Ramone ? - M-a durut ! 175 00:10:06,830 --> 00:10:08,790 Îmi pare rău, dar... 176 00:10:09,040 --> 00:10:10,670 Există un cod vestimentar. 177 00:10:10,790 --> 00:10:12,750 Relaxează-te ! Nu sunt gol. 178 00:10:13,580 --> 00:10:14,910 Am nevoie de o băutură. 179 00:10:15,000 --> 00:10:17,130 Mie-mi spui ? Ți-am luat-o înainte. 180 00:10:20,250 --> 00:10:22,830 - Masa dv. este pregătită. - Bun ! 181 00:10:28,500 --> 00:10:32,790 Dacă ne-ați aduce pâinea acum ar fi perfect. 182 00:10:33,790 --> 00:10:35,500 E plăcut aici, nu ? 183 00:10:38,420 --> 00:10:39,630 Perfect ! 184 00:10:47,420 --> 00:10:49,750 Ce-ar fi să să încercăm meniul cu fructe de mare ? 185 00:10:50,420 --> 00:10:51,420 Sunt servite în tacos ? 186 00:10:52,290 --> 00:10:53,330 Tacos ? 187 00:10:55,170 --> 00:10:58,050 Ramone, vei deveni rege. 188 00:10:58,170 --> 00:11:01,550 Trebuie să ştii să mănânci stridii, să desfaci un homar. 189 00:11:01,630 --> 00:11:04,510 Trebuie să ştii dacă asociezi tartarul de ton cu Sauvignon blanc 190 00:11:04,580 --> 00:11:05,910 sau cu Pinot noir. 191 00:11:06,000 --> 00:11:08,580 E uşor. Vinul e pentru snobi. 192 00:11:08,790 --> 00:11:11,330 Dar dacă ar fi să aleg, aş lua... 193 00:11:13,000 --> 00:11:15,340 Tacos cu guacamole. 194 00:11:15,920 --> 00:11:17,380 Nu cred că înțelegi. 195 00:11:17,880 --> 00:11:19,250 Tu nu înțelegi. 196 00:11:20,040 --> 00:11:21,670 Doamnă, domnule, vreți să comandați ? 197 00:11:21,750 --> 00:11:24,790 - Da, vreau tacos. - Mai lăsați-ne un minut. 198 00:11:25,580 --> 00:11:26,910 Înțeleg. 199 00:11:37,960 --> 00:11:39,080 Poftim ! 200 00:11:40,710 --> 00:11:42,380 - Vă mulțumesc. - Poftă bună ! 201 00:11:43,250 --> 00:11:44,330 Nu mănânc aşa ceva. 202 00:11:45,210 --> 00:11:48,540 - Sunt melci în cochilii. - Da, asta e ideea. 203 00:11:48,670 --> 00:11:50,420 Se numesc "escargot". 204 00:11:51,880 --> 00:11:54,420 - Melci. - Ce scârbos ! Nu. 205 00:11:54,540 --> 00:11:56,000 De fapt, sunt o delicatesă. 206 00:11:56,080 --> 00:11:57,960 Întreabă pe oricine, de la Papa Pius al V-lea 207 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 până la maeştrii bucătari ai Franței. 208 00:12:00,290 --> 00:12:02,000 Nu, mulțumesc. 209 00:12:03,830 --> 00:12:07,120 Există o istorie a regilor care mâncau preparate neobişnuite. 210 00:12:07,210 --> 00:12:10,380 Henric al VIII-lea adora delfinul la proțap 211 00:12:10,460 --> 00:12:12,590 şi vrăbiile pe pâine prăjită. 212 00:12:13,040 --> 00:12:14,540 Bine, dră Enciclopedie. 213 00:12:15,920 --> 00:12:17,210 Cunosc istoria. 214 00:12:17,920 --> 00:12:20,460 Am făcut şi eu un curs sau două la liceu 215 00:12:20,540 --> 00:12:23,420 şi ştiu că regii şi reginele nu primesc ordine de la nimeni. 216 00:12:23,580 --> 00:12:24,710 Cam asta e ideea. 217 00:12:24,830 --> 00:12:28,750 Despoții şi tiranii, nu, dar marii monarhi... 218 00:12:28,880 --> 00:12:31,210 Erau diplomați. Ambasadori. 219 00:12:35,000 --> 00:12:39,340 Dacă ți se oferă pufini în Islanda sau porcuşori-de-Guineea în Bolivia, 220 00:12:39,460 --> 00:12:41,290 ar fi bine să fii pregătit. 221 00:12:42,580 --> 00:12:44,040 Porcuşori-de-Guineea ? 222 00:12:47,170 --> 00:12:48,170 Unde pleci ? 223 00:12:48,460 --> 00:12:51,340 Plec de-aici până nu mi se aduce un şobolan prăjit. 224 00:12:51,460 --> 00:12:53,040 Merg să mănânc tacos. 225 00:12:56,250 --> 00:12:59,790 Luis, fă-mi 15 tacosal pastor. Sosesc în cinci minute. 226 00:13:00,290 --> 00:13:02,080 15 ? Cam mult. 227 00:13:02,170 --> 00:13:05,210 Nu sunt toți pentru mine. Le dau şi oamenilor fără adăpost. 228 00:13:05,330 --> 00:13:08,290 Ai şi tu porția ta. Şi sunt mai buni decât melcii. 229 00:13:09,500 --> 00:13:10,580 Ascultă... 230 00:13:11,790 --> 00:13:14,750 Îmi pare rău. Cred că e un şoc pentru tine. 231 00:13:15,460 --> 00:13:20,590 Pari o fată foarte drăguță, dar am venit doar din curiozitate. 232 00:13:21,040 --> 00:13:23,420 Treaba asta nu-i de mine, aşa că... 233 00:13:24,580 --> 00:13:26,370 Mulțumesc, dar refuz. 234 00:13:32,330 --> 00:13:34,750 Champagne ! Ce faci, omule ? 235 00:13:34,830 --> 00:13:36,250 Mă bucur să te văd. 236 00:13:37,880 --> 00:13:39,460 Pe data viitoare ! 237 00:13:40,580 --> 00:13:43,080 Willy, fratele meu... 238 00:13:44,420 --> 00:13:46,000 Ca de obicei. 239 00:13:46,250 --> 00:13:48,080 - Pe curând, omule ! - Mulțumesc. 240 00:13:48,500 --> 00:13:51,630 Imaginează-ți câți oameni ai ajuta dacă ai fi rege. 241 00:13:51,830 --> 00:13:54,080 Ai putea deveni cunoscut în toată Europa. 242 00:13:54,210 --> 00:13:57,250 Nu vreau să afle nimeni că-i ajut. Nu de-asta o fac. 243 00:13:58,330 --> 00:14:00,080 Ai avut vreodată un vis ? 244 00:14:01,170 --> 00:14:03,460 Toată viața mi-am dorit să ajung în San Pablo, 245 00:14:03,540 --> 00:14:06,420 ca să cercetez o expoziție despre regina Leticia. 246 00:14:06,710 --> 00:14:08,080 Dacă reuşesc cu tine, 247 00:14:08,170 --> 00:14:10,590 regele Felipe îmi va finanța întreaga călătorie. 248 00:14:10,920 --> 00:14:12,210 În caz contrar, 249 00:14:13,000 --> 00:14:14,790 mi-aş putea pierde slujba. 250 00:14:15,420 --> 00:14:17,750 La fel, şi toți ceilalți colegi de la muzeu. 251 00:14:17,830 --> 00:14:20,540 Nasol, dar nu e problema mea. 252 00:14:21,330 --> 00:14:23,410 Nici nu mă aştept să fie. 253 00:14:23,500 --> 00:14:26,630 Vreau să spun că îmi doresc proiectul ăsta mai mult decât orice. 254 00:14:26,710 --> 00:14:28,750 Mă forțează să dau tot ce am mai bun. 255 00:14:28,830 --> 00:14:32,000 Poate că acum nu te simți rege, 256 00:14:32,170 --> 00:14:35,380 dar imaginează-ți cine ar putea fi regele Ramone. 257 00:14:35,880 --> 00:14:37,050 N-ai avea limite. 258 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Putem să mai încercăm o dată ? 259 00:14:42,750 --> 00:14:43,750 Te rog. 260 00:14:46,630 --> 00:14:49,000 Da ? Nu ? Poate ? 261 00:14:54,960 --> 00:14:58,130 Poți să spui că sunt nebun, dar am o presimțire bună cu Ramone. 262 00:14:58,210 --> 00:15:00,590 Ți-am admirat întotdeauna optimismul. 263 00:15:00,750 --> 00:15:02,830 Nu şi când mă crezi nebun. 264 00:15:03,380 --> 00:15:06,550 Mă tem că în situația dată diferența e mică. 265 00:15:06,670 --> 00:15:09,630 Ştim cu toții care ar putea fi alternativa în acest caz. 266 00:15:10,540 --> 00:15:13,540 Mă scuzați, doamnă. Cred că m-am lăsat distrasă. 267 00:15:13,710 --> 00:15:17,000 Nu-i nimic, Eva. Te poți retrage. 268 00:15:28,750 --> 00:15:29,790 Cum a mers ? 269 00:15:30,380 --> 00:15:32,260 Un dezastru magnific. 270 00:15:32,830 --> 00:15:35,000 Au şanse să-l transforme pe băiat în rege 271 00:15:35,080 --> 00:15:39,040 aşa cum am eu să câştig un Grammy pentru cel mai bun artist reggaeton. 272 00:15:39,290 --> 00:15:41,210 Regele pare ciudat de optimist. 273 00:15:42,460 --> 00:15:46,420 Aşa cum a fost convins atâția ani că va avea un copil ? 274 00:15:46,540 --> 00:15:48,710 - Zău aşa ! - Sper să ai dreptate. 275 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Nu mai suport să-i masez picioarele acelei femei. 276 00:15:53,540 --> 00:15:55,920 Totul decurge conform planului. 277 00:15:56,630 --> 00:15:59,000 Dacă regele nu poate aduce un moştenitor potrivit, 278 00:15:59,080 --> 00:16:02,160 Constituția prevede ca San Pablo să devină republică. 279 00:16:02,880 --> 00:16:06,300 Îl va propune pe consilierul-şef drept preşedinte, 280 00:16:06,830 --> 00:16:08,710 iar țara va fi a noastră. 281 00:16:10,830 --> 00:16:13,790 Ai încredere în mine, mi rosa de Castilla. 282 00:16:15,500 --> 00:16:18,830 Zilele în care mai masezi picioare sunt numărate. 283 00:16:29,290 --> 00:16:30,750 Bună dimineața, bunico ! 284 00:16:31,330 --> 00:16:32,410 Bună dimineața ! 285 00:16:32,500 --> 00:16:34,370 Angelica, vrei să-ți citesc în cărți ? 286 00:16:35,000 --> 00:16:36,920 Ştii că nu cred în aşa ceva. 287 00:16:39,290 --> 00:16:40,500 Caleaşca. 288 00:16:41,040 --> 00:16:43,120 Să mă feresc pe Main Street ? 289 00:16:43,630 --> 00:16:45,170 Tu eşti cea care o conduce. 290 00:16:45,290 --> 00:16:47,370 Nimeni nu ți-o ia înainte astăzi. 291 00:16:56,630 --> 00:16:58,800 - Bună dimineața, Desmond ! - Dle Arthur... 292 00:16:58,920 --> 00:17:02,590 - Ce carte citeşti azi ? - "Marile speranțe." E frumoasă. 293 00:17:02,710 --> 00:17:03,790 Nu mă dă pe spate. 294 00:17:04,170 --> 00:17:06,250 - Dickens ? - Nu, conceptul. 295 00:17:06,380 --> 00:17:08,710 Dacă nu ai aşteptări, nu vei fi dezamăgit niciodată. 296 00:17:08,790 --> 00:17:11,170 Nu sunt obişnuit să te văd atât de devreme. 297 00:17:11,500 --> 00:17:14,540 Da, încep un nou capitol. 298 00:17:17,460 --> 00:17:19,170 Înțeleg. 299 00:17:19,380 --> 00:17:22,300 - E vorba de o fată. - Nu chiar. 300 00:17:23,330 --> 00:17:25,660 Îți aminteşti de nebunii ăia care au venit ieri la mine ? 301 00:17:25,750 --> 00:17:29,750 Da. Nu mi-a venit să cred. Un rege, în clădirea asta. La tine. 302 00:17:30,080 --> 00:17:32,250 Da. Stai să auzi cine e moştenitorul. 303 00:17:38,960 --> 00:17:40,630 Era cât pe ce... 304 00:17:45,580 --> 00:17:47,000 Nu. Glumeşti ! 305 00:17:47,130 --> 00:17:49,260 Ți-l prezint pe următorul rege din San Pablo. 306 00:17:49,330 --> 00:17:53,330 Imprevizibilule ! Mi-ai spus mereu că familia ta nu e interesantă. 307 00:17:53,420 --> 00:17:54,500 Nu e, crede-mă. 308 00:17:54,580 --> 00:17:57,040 Presupun că n-am căutat suficient de mult. 309 00:17:57,130 --> 00:17:58,130 Poți s-o mai spui o dată. 310 00:17:58,250 --> 00:18:00,540 Încă nu sunt sigur că accept. 311 00:18:00,750 --> 00:18:04,250 Au pus o tipă de la un muzeu să mă învețe să devin rege, 312 00:18:04,330 --> 00:18:06,710 iar ceremonia de încoronare are loc peste două săptămâni. 313 00:18:06,790 --> 00:18:10,040 Ce ? Tu, rege, în două săptămâni ? E o nebunie ! 314 00:18:10,580 --> 00:18:11,790 Asta am spus şi eu. 315 00:18:11,920 --> 00:18:15,670 Dar m-am gândit mai bine şi mi-am zis: "Ramone..." 316 00:18:17,000 --> 00:18:18,630 "Nu prea ai de ales." 317 00:18:18,750 --> 00:18:21,830 Pot să nu depun niciun efort, şi tot ajung rege. 318 00:18:22,580 --> 00:18:24,750 Presupun, dacă asta îți doreşti. 319 00:18:25,420 --> 00:18:27,630 Nu-mi pasă dacă devin rege. Doar mă cunoşti. 320 00:18:27,830 --> 00:18:31,290 Dar, Desmond, aş fi şeful echipei naționale de baseball. 321 00:18:33,750 --> 00:18:35,880 E singurul motiv pentru care fac asta. 322 00:18:36,670 --> 00:18:37,710 Interesant. 323 00:18:44,330 --> 00:18:46,000 MAMA 324 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Da ! 325 00:19:00,750 --> 00:19:02,670 Nu te credeam pasionată de jocuri. 326 00:19:02,750 --> 00:19:06,370 Sunt. Obții puncte dacă ghiceşti data naşterii regilor vikingi. 327 00:19:06,750 --> 00:19:09,250 Cred că weekendurile tale sunt o distracție. 328 00:19:09,380 --> 00:19:10,670 Îmi spui ce facem aici ? 329 00:19:10,790 --> 00:19:13,750 Am prieteni care joacă în parcul ăsta şi nu vreau să fiu văzut. 330 00:19:13,880 --> 00:19:15,510 Exact de-asta te-am adus aici. 331 00:19:15,580 --> 00:19:18,370 M-am gândit că ai fi prea speriat să fii văzut în public. 332 00:19:18,580 --> 00:19:20,120 Ramone, speriat ? 333 00:19:21,210 --> 00:19:23,540 - Să aud ! - Minunat ! 334 00:19:23,920 --> 00:19:25,250 Dansăm ? 335 00:19:27,380 --> 00:19:28,880 Ai spus "dans" ? 336 00:19:37,420 --> 00:19:41,380 Ceremonia de încoronare se încheie cu o tradiție celebră. 337 00:19:41,670 --> 00:19:46,000 Regele invită o femeie din popor să danseze un vals vienez. 338 00:19:46,290 --> 00:19:47,290 Nu dansez. 339 00:19:47,380 --> 00:19:49,340 E o parte importantă din cultura țării. 340 00:19:49,420 --> 00:19:50,460 La fel e şi baseballul. 341 00:19:50,920 --> 00:19:54,040 Apari la ceremonie cu o bâtă şi arunci o minge în mulțime ? 342 00:19:54,130 --> 00:19:55,300 - De fapt... - Nu ! 343 00:19:55,580 --> 00:19:56,830 Lasă aia jos. 344 00:20:00,420 --> 00:20:02,340 Începem cu pozițiile. 345 00:20:03,080 --> 00:20:06,000 Mâna stângă, sus, mâna dreaptă, pe spatele meu. 346 00:20:07,580 --> 00:20:08,870 Nu sunt atât de respingătoare. 347 00:20:09,000 --> 00:20:12,210 Nu, dar mă pui să dansez ca un ponei în fața tuturor celor din parc. 348 00:20:12,750 --> 00:20:16,210 La încoronare vor participa toți marii demnitari ai țării. 349 00:20:17,130 --> 00:20:18,920 Jackie Robinson n-a valsat niciodată. 350 00:20:19,000 --> 00:20:21,750 Ştii ce ? Îți arăt cum se face, iar tu îmi copiezi mişcările. 351 00:20:23,580 --> 00:20:25,500 Dreapta, apropiem... 352 00:20:25,790 --> 00:20:27,620 Stânga, apropiem. 353 00:20:28,170 --> 00:20:29,670 Acum încearcă şi tu. 354 00:20:34,130 --> 00:20:36,760 - Dreapta... - Dreapta, apoi apropii. 355 00:20:36,880 --> 00:20:38,590 - Ai spus "într-o parte" ! - Apropii într-o parte. 356 00:20:38,670 --> 00:20:40,960 - Genial ! - Numără ! Poate e mai uşor. 357 00:20:41,380 --> 00:20:45,590 - Unu, doi, trei, doi, doi, trei. - Cine te-a învățat să numeri ? 358 00:20:45,670 --> 00:20:47,920 Poți număra cu "ala-bala portocala," dacă vrei. 359 00:20:48,210 --> 00:20:49,710 Deci apropii piciorul la 2. 360 00:20:49,830 --> 00:20:52,080 La primul şi la al treilea 2, dar nu şi la al doilea. 361 00:20:52,420 --> 00:20:55,050 Nu te gândi prea mult. Simte mişcarea ! 362 00:20:55,460 --> 00:20:56,500 Bine. 363 00:20:58,290 --> 00:20:59,580 Începe cu piciorul stâng. 364 00:21:00,630 --> 00:21:02,670 - Unu, unu, doi... - Nu. 365 00:21:02,830 --> 00:21:04,250 - Doi, doi... - Cred că numeri... 366 00:21:05,040 --> 00:21:06,040 Concentrează-te ! 367 00:21:07,080 --> 00:21:08,460 M-ai condus în partea greşită. 368 00:21:08,580 --> 00:21:11,330 Oricât m-ar durea să spun asta, bărbatul conduce valsul. 369 00:21:11,830 --> 00:21:13,620 Bun ! Din nou. 370 00:21:15,880 --> 00:21:18,510 Unu, doi, trei, doi, doi, trei... 371 00:21:18,790 --> 00:21:20,170 Cine a inventat asta ? 372 00:21:20,290 --> 00:21:23,420 Valsul a apărut în Bavaria, la sfârşitul secolului al XVIII-lea. 373 00:21:23,540 --> 00:21:24,750 Uită că am întrebat. 374 00:21:24,830 --> 00:21:28,120 Voiam să spun că l-am învățat de la bunica mea, în bucătărie. 375 00:21:29,000 --> 00:21:32,790 - N-ai învățat să dansezi ? - Nu. Când eram mic, jucam baseball. 376 00:21:33,080 --> 00:21:35,210 Mama mi-a spus că eram prost făcut grămadă. 377 00:21:35,330 --> 00:21:37,040 - Îmi pare rău. - Stai liniştită. 378 00:21:37,580 --> 00:21:39,040 Hai, că poți ! 379 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 Să mai încercăm o dată ! 380 00:21:40,580 --> 00:21:43,460 - Simt că pot să exersez acasă. - De parcă ai face-o ! 381 00:21:43,670 --> 00:21:44,670 Haide ! 382 00:21:46,130 --> 00:21:48,170 Ştiu că e înfricoşător să ieşi din zona de confort, 383 00:21:48,250 --> 00:21:51,040 dar dacă nu încerci nimic nou, nu te vei dezvolta ca om. 384 00:21:55,710 --> 00:21:58,170 Trage-mă spre tine şi îndepărtează-mă. 385 00:21:59,710 --> 00:22:00,710 Ține-mă. 386 00:22:02,630 --> 00:22:05,880 Unu, doi, trei... Doi, doi, trei... 387 00:22:07,170 --> 00:22:09,000 Da. Din nou. 388 00:22:09,290 --> 00:22:12,420 Unu, doi, trei... Doi, doi, trei... 389 00:22:12,540 --> 00:22:14,120 - Bun ! - E mai bine. 390 00:22:15,540 --> 00:22:19,000 Unu, doi, trei, doi, doi, trei. 391 00:22:19,790 --> 00:22:21,540 Da. Acum, fără să te opreşti. 392 00:22:23,040 --> 00:22:26,250 Unu, doi, trei, doi, doi, trei... 393 00:22:26,380 --> 00:22:29,170 Unu, doi, trei, doi, doi, trei... 394 00:22:41,920 --> 00:22:44,630 E mai rău decât puteam spera. 395 00:22:52,880 --> 00:22:55,340 Am tot sunat pe la finanțatori. 396 00:22:56,170 --> 00:22:57,170 Fără succes. 397 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Ai încercat la Fundația Kreuzer ? 398 00:23:00,040 --> 00:23:02,580 Le-a plăcut expoziția noastră despre Cleopatra. 399 00:23:04,580 --> 00:23:06,210 Angelica, desigur ! 400 00:23:07,330 --> 00:23:08,830 Ce m-aş face fără tine ? 401 00:23:09,670 --> 00:23:13,000 - Pot să-i sun eu, dacă vrei. - Nu, ai destule pe cap. 402 00:23:13,380 --> 00:23:15,050 Cum merge cu Ramone ? 403 00:23:15,420 --> 00:23:17,960 Mă voi concentra pe lucrurile pozitive. 404 00:23:18,500 --> 00:23:20,920 A venit la fiecare lecție până acum. 405 00:23:22,500 --> 00:23:23,960 Ăsta e un început bun. 406 00:23:24,630 --> 00:23:27,130 Regele se temea că va renunța după o zi. 407 00:23:27,880 --> 00:23:30,880 Nu, o parte din el îşi doreşte asta, doar că... 408 00:23:31,330 --> 00:23:33,120 ... e îngropată sub multe probleme. 409 00:23:34,920 --> 00:23:36,670 Aş vrea să am mai mult timp. 410 00:23:37,460 --> 00:23:39,710 Mi se pare că te descurci. Care e problema ? 411 00:23:39,790 --> 00:23:41,830 Aveam o lecție de istorie programată la ora 9:00, 412 00:23:41,920 --> 00:23:43,670 iar acum este ora 11:30. 413 00:23:46,710 --> 00:23:48,000 Ai datele lui de contact ? 414 00:23:53,500 --> 00:23:56,250 Ce tot spui, Desmond ? N-am niciun văr preferat. 415 00:23:59,830 --> 00:24:00,870 Aveam o întâlnire. 416 00:24:01,580 --> 00:24:03,370 Am primit o ofertă mai bună. 417 00:24:03,670 --> 00:24:04,960 Am crezut că ştii. 418 00:24:05,170 --> 00:24:07,050 În semn de recunoştință pentru eforturile mele, 419 00:24:07,130 --> 00:24:09,090 Palatul mi-a oferit bilete la un meci important. 420 00:24:09,920 --> 00:24:10,920 Eforturile tale ? 421 00:24:11,250 --> 00:24:14,380 Ai refuzat să mănânci un melc şi ai dansat patru paşi din vals. 422 00:24:14,500 --> 00:24:17,960 - Cine ți-a dat biletele ? - Nu ştiu. Un tip pe nume Carlos. 423 00:24:18,630 --> 00:24:22,840 Foarte ciudat, pentru că mi s-a spus să mă concentrez pe instructajul tău. 424 00:24:22,960 --> 00:24:25,710 N-ai auzit niciodată de morcovul în vârful bățului ? 425 00:24:25,830 --> 00:24:28,330 De fapt, în multe tradiții orale e vorba despre un nap. 426 00:24:28,500 --> 00:24:29,500 Şi ştii ceva ? 427 00:24:30,250 --> 00:24:32,500 Îți cumpăr câți vrei. 428 00:24:32,630 --> 00:24:34,420 Acum vino la muzeu ! 429 00:24:39,130 --> 00:24:41,000 Vizionare plăcută ! Mulțumim ! 430 00:24:43,790 --> 00:24:47,460 Bună ! Două bilete, te rog, pentru un tur privat. 431 00:24:47,630 --> 00:24:48,880 Nicio problemă. 432 00:24:48,960 --> 00:24:50,170 - Se poate ? - Sigur. 433 00:24:52,080 --> 00:24:55,040 - Sigur vrei bilete pentru adulți ? - Vezi cu ce material lucrez ? 434 00:24:55,170 --> 00:24:56,800 Fato, ai de muncă, nu glumă. 435 00:24:56,880 --> 00:24:59,210 - Nu mă face să dau cu banul ! - Domnule... 436 00:24:59,330 --> 00:25:02,120 Acesta este un muzeu. Nu se vorbeşte la telefon. 437 00:25:02,210 --> 00:25:04,710 Am de-a face cu o situație complexă. 438 00:25:05,170 --> 00:25:06,420 Serios ? 439 00:25:07,670 --> 00:25:10,210 Încerc să decid cărui prieten îi dau biletele. 440 00:25:11,170 --> 00:25:12,340 Alo ! Cu cine vorbesc ? 441 00:25:13,000 --> 00:25:15,630 Mario ! Biletele sunt ale tale. Felicitări ! 442 00:25:17,170 --> 00:25:18,380 Pune-ți asta. 443 00:25:20,790 --> 00:25:22,210 Vizionare plăcută ! 444 00:25:25,790 --> 00:25:28,120 Acesta este un sceptru ceremonial 445 00:25:28,210 --> 00:25:30,840 folosit de primul rege din San Pablo. 446 00:25:31,420 --> 00:25:33,000 Seamănă cu o bâtă de baseball. 447 00:25:33,670 --> 00:25:34,920 Cum spui tu. 448 00:25:37,920 --> 00:25:39,170 Am spus fără telefoane. 449 00:25:39,250 --> 00:25:40,710 Ai spus fără apeluri. 450 00:25:41,000 --> 00:25:43,380 Nu poți scăpa în baza unei erori tehnice. 451 00:25:44,330 --> 00:25:47,500 Cum poți să nu fii fascinat ? Acesta este trecutul tău. 452 00:25:47,580 --> 00:25:49,580 Nici n-am cunoscut partea asta de familie. 453 00:25:49,670 --> 00:25:52,340 - Mama n-a pomenit de San Pablo. - Angelica. 454 00:25:53,790 --> 00:25:57,040 - Cred că tu eşti Ramone. - Depinde cine întreabă. 455 00:25:57,500 --> 00:26:01,000 El este George, directorul muzeului. 456 00:26:01,250 --> 00:26:06,000 Este şi unul dintre marii specialişti ai lumii despre Pan Sab... 457 00:26:07,380 --> 00:26:10,960 Exagerează. Nu sunt aşa grozav. 458 00:26:11,790 --> 00:26:13,420 Angelica, pe de altă parte... 459 00:26:13,540 --> 00:26:15,460 Nici măcar nu-şi poate încheia propozițiile. 460 00:26:17,130 --> 00:26:18,380 O întrebare scurtă, Angelica. 461 00:26:18,460 --> 00:26:21,000 Cum se numeşte donatorul de la Fundația Kreuzer ? 462 00:26:21,080 --> 00:26:22,290 Contesa Clermont. 463 00:26:23,790 --> 00:26:25,370 Eşti nemaipomenită. 464 00:26:29,830 --> 00:26:32,250 - Ce-a fost asta ? - Nimic. M-am bâlbâit. 465 00:26:32,380 --> 00:26:35,000 - Cineva s-a îndrăgostit. - Nu m-am îndrăgostit. 466 00:26:35,040 --> 00:26:38,250 Ba da. Vrei mai mult decât o evaluare bună de la şef. 467 00:26:38,710 --> 00:26:39,880 O să-i spun. 468 00:26:41,880 --> 00:26:44,710 - E şeful meu. Ce să fac ? - Să-i spui. 469 00:26:44,830 --> 00:26:47,750 - Nu pot să-i spun. - De ce ? 470 00:26:48,460 --> 00:26:49,590 Pentru că... 471 00:26:52,330 --> 00:26:55,000 Nu ştiu cum funcționează lucrurile astea. 472 00:26:55,040 --> 00:26:58,170 M-am concentrat mereu asupra carierei mele. 473 00:26:58,630 --> 00:27:00,760 N-am avut timp de băieți. 474 00:27:02,670 --> 00:27:03,840 Te învăț eu. 475 00:27:05,710 --> 00:27:09,380 Ce e ? Dacă ar exista doctorat în relații, aş fi profesor titular. 476 00:27:09,630 --> 00:27:12,460 În plus, aşa cum mi-a spus cândva o femeie înțeleaptă, 477 00:27:12,540 --> 00:27:15,620 dacă nu înveți ceva nou, nu te vei dezvolta ca om. 478 00:27:18,210 --> 00:27:19,500 Nu pune mâna ! 479 00:27:20,670 --> 00:27:23,340 Aceasta este încăperea mea preferată din muzeu. 480 00:27:23,420 --> 00:27:26,420 Când eram mică, veneam des aici cu bunica mea. 481 00:27:27,170 --> 00:27:30,550 Familia mea e din Europa, conform arborelui genealogic. 482 00:27:30,790 --> 00:27:34,620 Mama a murit de tânără, iar tatăl meu nu a fost prezent. 483 00:27:34,830 --> 00:27:39,000 Am simțit că oamenii aceştia îmi erau familie. Într-un fel. 484 00:27:41,420 --> 00:27:46,170 - Tipul ăsta ? - Nu. De fapt, e ruda ta. 485 00:27:47,130 --> 00:27:51,090 - Stră-străbunicul tău, mai exact. - Glumeşti. 486 00:27:51,880 --> 00:27:53,760 Regele Enrique I, 487 00:27:53,920 --> 00:27:57,090 celebru pentru şchiopătatul său şi pentru colecția de păuni. 488 00:27:57,880 --> 00:27:58,960 Ce tare ! 489 00:28:00,290 --> 00:28:01,420 Cine a urmat ? 490 00:28:02,830 --> 00:28:06,000 Enrique I a fost urmat de fiul său, Felipe I, 491 00:28:06,330 --> 00:28:08,000 apoi, de regina Leticia, 492 00:28:08,540 --> 00:28:12,500 urmată de Enrique al II-lea, Paulo şi, în cele din urmă, 493 00:28:12,630 --> 00:28:15,170 de actualul rege, Felipe al II-lea. 494 00:28:16,250 --> 00:28:21,420 Enrique, Felipe, Leticia, Enrique, Paulo, Felipe. 495 00:28:22,380 --> 00:28:23,880 Ai reținut din prima. 496 00:28:24,420 --> 00:28:27,340 Te rog. Pot să memorez echipe întregi de baseball. 497 00:28:28,920 --> 00:28:33,880 Nu ştiu ce a vrut mama ta să spună. Nu eşti prost făcut grămadă. 498 00:28:34,920 --> 00:28:37,920 Doar că n-ai avut ocazia să arăți ce poți să faci. 499 00:28:39,880 --> 00:28:41,710 E prima oară când cineva spune asta. 500 00:28:42,380 --> 00:28:45,090 E nevoie de o singură persoană care să creadă în tine. 501 00:28:48,420 --> 00:28:51,630 Bun ! Dacă pot să fac pasul ăsta, poți şi tu. 502 00:28:52,130 --> 00:28:54,170 Ce vrei să spui ? Sunt aici, cu tine. 503 00:28:54,250 --> 00:28:55,540 Nu vorbesc despre asta. 504 00:28:55,670 --> 00:28:58,000 E timpul să-l inviți pe George la o întâlnire. 505 00:29:00,000 --> 00:29:02,790 - Nu... - Ba da. 506 00:29:03,130 --> 00:29:04,550 Hai să-l căutăm ! 507 00:29:04,710 --> 00:29:06,670 - Bine... - George ! 508 00:29:19,790 --> 00:29:22,330 N-am ştiut că simți asta. 509 00:29:23,000 --> 00:29:26,670 George, îmi doresc să-ți spun de o veşnicie, dar... 510 00:29:27,290 --> 00:29:32,040 - Cu cine vorbeşti ? - Exersam paşii. 511 00:29:32,830 --> 00:29:34,000 Doi, trei... 512 00:29:34,210 --> 00:29:36,080 Repetiția ajută la perfecționare. 513 00:29:38,500 --> 00:29:42,460 Bunico, va trebui să accept că de data asta nu va fi perfect. 514 00:29:42,830 --> 00:29:44,290 Nu-ți stă în fire. 515 00:29:44,420 --> 00:29:46,550 Cariera mea atârnă de un fir de ață. 516 00:29:46,630 --> 00:29:49,340 Am zece zile la dispoziție ca să-mi ating obiectivul. 517 00:29:50,630 --> 00:29:52,710 - Ce e ? - Priveşte ! 518 00:29:53,960 --> 00:29:55,380 Sunt frunze de ceai. 519 00:29:55,920 --> 00:29:57,790 Da, dar uite ce spun. 520 00:29:58,920 --> 00:30:00,880 Bunico, eşti o figură. 521 00:30:01,790 --> 00:30:05,210 Promite-mi că azi vei fi precaută. 522 00:30:05,790 --> 00:30:07,000 Promite-mi ! 523 00:30:12,040 --> 00:30:15,710 Bună, Ramone ! Cum a fost meciul ? 524 00:30:15,830 --> 00:30:18,000 Amicul meu, Mario, zice că a fost grozav. 525 00:30:18,130 --> 00:30:20,000 Mario ? Cu el ai mers ? 526 00:30:20,170 --> 00:30:23,210 Nu, s-a dus cu prietena lui şi a cerut-o de soție în fața tuturor. 527 00:30:23,670 --> 00:30:26,630 N-am putut să ajung. Am fost prea ocupat la muzeu. 528 00:30:26,750 --> 00:30:28,790 Am crezut că ai nevoie de o pauză. 529 00:30:28,920 --> 00:30:31,250 Aşa am crezut şi eu, dar... 530 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 Nu ştiu, a început să-mi placă. 531 00:30:34,040 --> 00:30:36,580 - Te deranjez ? - Majestate... 532 00:30:36,710 --> 00:30:37,710 Sigur că nu. 533 00:30:38,000 --> 00:30:39,710 Comandam o pizza. 534 00:30:40,670 --> 00:30:43,000 Sună bine. 535 00:30:43,670 --> 00:30:45,170 Nu avem room-service ? 536 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 Poftim ? 537 00:30:47,330 --> 00:30:48,460 Exact. 538 00:30:49,250 --> 00:30:51,670 Cu mai mult ananas. Şi să vină repede. 539 00:30:51,830 --> 00:30:53,460 Bine, comand pizza. 540 00:30:54,750 --> 00:30:57,250 Mă scuzați, Majestate. Vă pot fi de folos ? 541 00:30:57,330 --> 00:30:59,000 Încoronarea se apropie cu paşi repezi 542 00:30:59,080 --> 00:31:02,580 şi speram să primesc veşti despre tânărul Raone. 543 00:31:03,000 --> 00:31:06,080 Ca să fiu sincer, am îndoieli. 544 00:31:06,210 --> 00:31:09,080 Toți avem îndoieli, Carlos. Dar cum se descurcă ? 545 00:31:09,630 --> 00:31:12,840 - S-a prezentat la cursuri. - E mai bine decât mă aşteptam. 546 00:31:12,960 --> 00:31:16,340 - Dar, Majestate, e prea puțin. - Accept. 547 00:31:16,420 --> 00:31:19,800 Din păcate, va trebui să las totul în mâinile tale. 548 00:31:20,460 --> 00:31:23,500 Eu şi regina ne întoarcem mâine în San Pablo. 549 00:31:23,750 --> 00:31:27,960 Are dureri de spate şi îi lipseşte maseurul ei preferat. 550 00:31:28,040 --> 00:31:30,250 - Diego Ignacio. - Taci ! 551 00:31:30,380 --> 00:31:31,550 Majestate... 552 00:31:31,710 --> 00:31:34,960 Vreau să fii ochii şi urechile mele aici. 553 00:31:35,040 --> 00:31:38,420 - Nicio problemă, Majestate. - Mulțumesc, Carlos. 554 00:31:38,540 --> 00:31:41,710 - Pregătesc avionul privat. - Nu te grăbi ! 555 00:31:41,880 --> 00:31:44,760 Înainte de a pleca, aş vrea să vorbesc cu Ramone şi cu Angelica, 556 00:31:44,830 --> 00:31:46,750 să văd ce progrese au făcut. 557 00:31:47,670 --> 00:31:48,840 Majestate... 558 00:31:57,000 --> 00:31:58,290 Sper că nu te deranjez. 559 00:31:58,920 --> 00:32:00,960 Nu, deloc. 560 00:32:01,830 --> 00:32:05,290 Tocmai am vorbit cu contesa Clermont. 561 00:32:05,960 --> 00:32:10,340 A acceptat să ne achite deficitul pentru restul lunii. 562 00:32:11,040 --> 00:32:12,870 Angelica, îmi vine să te sărut. 563 00:32:14,000 --> 00:32:15,920 Nu, doar dacă... 564 00:32:16,920 --> 00:32:18,290 Desigur, nu aş... 565 00:32:19,000 --> 00:32:20,290 Doar dacă vrei... 566 00:32:21,420 --> 00:32:23,380 Cu ce te pot ajuta ? 567 00:32:23,500 --> 00:32:26,420 Voiam... Nu-i mare lucru. 568 00:32:26,540 --> 00:32:28,500 Voiam să ştiu... 569 00:32:31,880 --> 00:32:33,670 Îmi pare rău, trebuie să răspund. 570 00:32:37,500 --> 00:32:38,540 Majestate... 571 00:32:41,420 --> 00:32:44,960 Sunt sigur că nu va fi o problemă. O anunț imediat pe Angelica. 572 00:32:50,880 --> 00:32:52,340 Gata cu panica. 573 00:32:52,880 --> 00:32:55,460 Ce vrei să spui ? O să alarmezi paza. 574 00:32:55,630 --> 00:32:57,880 Asta ? M-am gândit că o să-i placă regelui. 575 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 Am gravat-o special pentru el. 576 00:32:59,580 --> 00:33:03,120 Nu poți merge la o întâlnire cu regele cu bâta în mână. 577 00:33:03,210 --> 00:33:05,920 - Şi cu ce eşti îmbrăcat ? - Mi-au spus să vin cât mai repede. 578 00:33:06,000 --> 00:33:07,380 La o întâlnire cu regele. 579 00:33:07,500 --> 00:33:08,710 Într-o zi, eu voi fi regele. 580 00:33:08,830 --> 00:33:11,580 Poate o să dau un decret ca toată lumea să poarte geci de baseball. 581 00:33:11,750 --> 00:33:13,790 Regele o să vrea să vadă progrese, 582 00:33:13,920 --> 00:33:16,000 dar n-am apucat să te învăț eticheta formală. 583 00:33:16,080 --> 00:33:19,410 Nu îți face griji. Eu şi Felipe ne ştim de mult. 584 00:33:19,540 --> 00:33:21,040 Să nu-i spui niciodată pe nume ! 585 00:33:21,130 --> 00:33:24,590 Prima oară, îi spui "Majestate," apoi "domnule", la nevoie. 586 00:33:24,710 --> 00:33:27,590 Regina este "Alteța Sa", apoi "doamnă". 587 00:33:27,710 --> 00:33:30,000 Ce prostie ! 588 00:33:30,210 --> 00:33:31,710 Ce rost mai are să aibă nume ? 589 00:33:31,830 --> 00:33:34,080 Acum n-am timp pentru o lecție de istorie. 590 00:33:34,170 --> 00:33:36,380 Poți să-mi arăți că ştii să faci reverența ? 591 00:33:36,500 --> 00:33:37,830 O să fac aşa. 592 00:33:41,580 --> 00:33:43,330 Şase din zece. 593 00:33:45,290 --> 00:33:48,210 Aliniază picioarele, îndreaptă spatele, 594 00:33:48,500 --> 00:33:50,670 şi poate aşa ajungem undeva. 595 00:33:50,750 --> 00:33:52,670 Ne-ar prinde bine încă cinci minute. 596 00:33:52,790 --> 00:33:56,370 Serios ? Ce păcat ! 597 00:33:56,960 --> 00:34:00,420 - Regele vă aşteaptă. - Minunat ! 598 00:34:03,920 --> 00:34:05,670 Nu cred că pot să fac asta. 599 00:34:08,210 --> 00:34:09,380 Ba da, poți. 600 00:34:10,170 --> 00:34:11,380 Cred în tine. 601 00:34:13,330 --> 00:34:14,540 Să înceapă meciul ! 602 00:34:17,540 --> 00:34:19,370 Oaspeții noştri vor sosi în orice clipă. 603 00:34:19,460 --> 00:34:21,460 - Cum stăm cu aperitivele ? - Foarte bine, doamnă. 604 00:34:21,540 --> 00:34:24,290 Am pregătit nişteempanadas. Ştiu că sunt preferatele regelui. 605 00:34:24,420 --> 00:34:25,960 Crezi că nu ştiu ? 606 00:34:26,210 --> 00:34:28,420 Să-l fi văzut când ne-am căsătorit. 607 00:34:28,540 --> 00:34:30,000 Avea pătrățele... 608 00:34:30,130 --> 00:34:31,670 Le servesc individual. 609 00:34:31,880 --> 00:34:34,000 Eva, eşti prea bună cu noi. 610 00:34:49,290 --> 00:34:50,460 Mulțumesc. 611 00:34:51,580 --> 00:34:52,830 Ramone ! 612 00:34:58,040 --> 00:34:59,620 Majestate, domnule... 613 00:35:00,380 --> 00:35:04,210 Şi Alteță, doamnă... 614 00:35:04,670 --> 00:35:05,800 Doamne... 615 00:35:06,130 --> 00:35:07,420 V-am adus un cadou. 616 00:35:07,830 --> 00:35:09,750 - O bâtă de baseball. - Da. 617 00:35:09,830 --> 00:35:12,410 Mulți îşi gravează numele sau pe al bebeluşilor lor, 618 00:35:12,500 --> 00:35:15,920 dar eu am gravat linia de succesiune. 619 00:35:16,580 --> 00:35:19,910 - Enrique, Felipe, Leticia... - Enrique, Paulo, Felipe. 620 00:35:20,420 --> 00:35:22,050 Cineva şi-a făcut temele. 621 00:35:23,170 --> 00:35:24,550 Mai avem multe de făcut. 622 00:35:24,670 --> 00:35:27,340 Dar o să ajungem şi acolo mulțumită Angelicăi. 623 00:35:28,130 --> 00:35:30,010 Să nu ne pripim. 624 00:35:30,170 --> 00:35:32,500 Peste zece zile, vei fi prezentat națiunii. 625 00:35:32,630 --> 00:35:34,630 - Mai e timp. - Nu mult. 626 00:35:34,880 --> 00:35:35,880 Dar suficient. 627 00:35:36,250 --> 00:35:39,330 - Cum stai cu spaniola ? - Sí, por favor. 628 00:35:40,420 --> 00:35:42,630 Nişte cursuri de spaniolă ar fi utile. 629 00:35:42,750 --> 00:35:45,290 Da, acesta este următorul lucru pe listă. 630 00:35:45,380 --> 00:35:46,380 Bine. 631 00:35:46,630 --> 00:35:50,510 - Şi o garderobă nouă. - Mă ocup şi de asta. 632 00:35:51,170 --> 00:35:54,420 Atunci, totul e în regulă. Vă rog, stați jos. 633 00:35:54,630 --> 00:35:58,380 Să sărbătorim cu cele mai rafinate preparate din San Pablo. 634 00:35:59,250 --> 00:36:00,500 Empanadas ? 635 00:36:01,170 --> 00:36:04,800 Îmi plac puțin picante. Doar puțin. 636 00:36:04,920 --> 00:36:06,380 Îmi place cum gândeşti, Ray. 637 00:36:07,130 --> 00:36:10,010 Nu te simți obligat. Unii americani nu au gustul format. 638 00:36:10,130 --> 00:36:12,000 Doamnă, te rog... Rezist. 639 00:36:12,080 --> 00:36:13,080 Permite-mi. 640 00:36:15,920 --> 00:36:17,090 Mulțumesc. 641 00:36:22,710 --> 00:36:24,000 Mulțumesc. 642 00:36:28,130 --> 00:36:29,130 Delicioase. 643 00:36:35,670 --> 00:36:38,170 E autentică. 644 00:36:42,330 --> 00:36:44,750 - Vrei un şervețel ? - Da. 645 00:36:45,330 --> 00:36:47,080 N-ar trebui să fie atât de iuți. 646 00:36:47,540 --> 00:36:48,790 Asta e... 647 00:36:49,960 --> 00:36:52,380 Şi mie îmi plac mâncărurile iuți, dar asta e la un alt nivel. 648 00:36:56,000 --> 00:36:57,210 Bun... 649 00:36:59,500 --> 00:37:02,330 Trebuie să onorez cultura, să respect tradițiile. 650 00:37:02,420 --> 00:37:04,750 - Nu-i aşa, rege ? - Nu te contrazic. 651 00:37:05,380 --> 00:37:08,590 Trei, doi, unu... 652 00:37:09,130 --> 00:37:10,260 Te iubesc, San Pablo ! 653 00:37:17,670 --> 00:37:18,960 Bravo ! 654 00:37:20,000 --> 00:37:21,420 Aşa mai vii de-acasă ! 655 00:37:22,880 --> 00:37:28,210 Nu aşa se mănâncă la o întâlnire formală. 656 00:37:28,710 --> 00:37:31,250 De obicei, provocarea nu e atât de mare. 657 00:37:32,170 --> 00:37:35,420 Să vezi pe YouTube. Acolo sunt cei mai nebuni oameni. 658 00:37:36,080 --> 00:37:37,580 O să verific. 659 00:37:37,830 --> 00:37:40,960 Caută "Un idiot mănâncă un ardei Carolina Reaper". E tare. 660 00:37:41,830 --> 00:37:44,330 O să ne rezumăm la "Downton Abbey". 661 00:37:44,920 --> 00:37:47,920 Poate că nu eşti aşa cum se aşteaptă oamenii, Ramone, 662 00:37:48,000 --> 00:37:51,080 dar pentru a supraviețui, o monarhie trebuie să evolueze. 663 00:37:51,290 --> 00:37:54,540 Şi cred că ai tot ce e necesar 664 00:37:54,630 --> 00:37:57,340 pentru a fi următorul rege din San Pablo. 665 00:37:57,460 --> 00:38:00,920 Îmi place cum gândeşti. Îmi mai dați una ? 666 00:38:06,540 --> 00:38:08,080 Ce a fost asta ? 667 00:38:08,210 --> 00:38:12,170 Mama m-a învățat să mănânc tot ce am în farfurie. 668 00:38:12,960 --> 00:38:16,040 - Ai noroc că nu au servit pufini. - N-ar fi fost o problemă. 669 00:38:16,170 --> 00:38:18,420 Delfin la proțap ? Nu refuz. 670 00:38:19,420 --> 00:38:21,880 Ce s-a întâmplat cu tipul care nu s-ar fi atins de melci ? 671 00:38:23,420 --> 00:38:27,050 El nu credea că poate fi rege. Sau orice altceva, sincer să fiu. 672 00:38:28,580 --> 00:38:30,870 - Ce te-a făcut să te răzgândeşti ? - Tu. 673 00:38:56,290 --> 00:38:58,920 Iar joci jocul acela ? Ai nevoie de hobby-uri noi. 674 00:38:59,000 --> 00:39:02,500 Îl opresc. Ai toată atenția mea. 675 00:39:03,540 --> 00:39:07,370 Ramone, trebuie să ne concentrăm. Mai avem nouă zile până la ceremonie. 676 00:39:07,460 --> 00:39:11,170 Ştiu, dar aşa devin când simt miros decarnitas. 677 00:39:15,290 --> 00:39:16,870 Iar mă testezi cu mâncarea ? 678 00:39:17,000 --> 00:39:18,460 Poți să comanzi orice, 679 00:39:18,710 --> 00:39:20,590 câtă vreme vorbeşti în spaniolă. 680 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Haide ! 681 00:39:28,880 --> 00:39:31,000 Aşteaptă ! Ea ce vinde ? 682 00:39:33,960 --> 00:39:36,290 Nanahas. "Bunică hazlie." 683 00:39:36,920 --> 00:39:39,750 -Naranjas. Portocale. - Pe-aproape. 684 00:39:40,290 --> 00:39:41,460 Cum de nu ştii denaranjas ? 685 00:39:41,540 --> 00:39:43,370 E primul lucru pe care l-am învățat la şcoală. 686 00:39:43,500 --> 00:39:46,370 Am înțeles, ai fost prima din clasă la 14 materii. 687 00:39:46,960 --> 00:39:48,210 Ei ce vând ? 688 00:39:49,830 --> 00:39:51,250 Manzazas. 689 00:39:51,920 --> 00:39:54,090 Manzanas. Mere. 690 00:39:54,500 --> 00:39:58,080 De când e nevoie ca regele să ştie cum se spune la mere în spaniolă ? 691 00:39:58,210 --> 00:39:59,210 E limba oficială. 692 00:39:59,290 --> 00:40:02,040 Cum să conduci o națiune fără să poți vorbi cu cetățenii ei ? 693 00:40:02,210 --> 00:40:04,080 Odată, am ieşit cu o fată timp de două luni 694 00:40:04,170 --> 00:40:05,840 fără să ştie vreo vorbă în engleză. 695 00:40:05,920 --> 00:40:07,920 Ne priveam în ochi tot timpul. 696 00:40:11,330 --> 00:40:15,040 Nu cred că aş putea ieşi cu cineva cu care să nu pot comunica. 697 00:40:15,290 --> 00:40:17,540 Cuvintele mi-au fost dintotdeauna limbajul iubirii. 698 00:40:17,630 --> 00:40:18,880 Ştim că întâlnirea ta ideală 699 00:40:18,960 --> 00:40:22,250 e un curs despre Declarația de Independență. 700 00:40:26,380 --> 00:40:28,170 L-ai invitat pe George la o întâlnire ? 701 00:40:29,330 --> 00:40:30,410 A fost cât pe ce. 702 00:40:31,330 --> 00:40:33,540 Am avut de gând, dar... 703 00:40:35,330 --> 00:40:36,580 Mi-e teamă. 704 00:40:37,170 --> 00:40:39,300 Amândoi sunteți profesionişti. Dacă refuză... 705 00:40:39,380 --> 00:40:40,590 Nu de asta mă tem. 706 00:40:41,080 --> 00:40:42,250 Dacă acceptă ? 707 00:40:43,920 --> 00:40:47,710 De când a murit mama, munca mi-a distras atenția. 708 00:40:47,790 --> 00:40:48,790 Cred că... 709 00:40:50,460 --> 00:40:53,000 ... mi-e teamă să-mi deschid inima în fața cuiva. 710 00:40:54,790 --> 00:40:55,920 Înțeleg. 711 00:40:58,210 --> 00:41:02,000 Mama a fugit cu un tip în Arizona când eram student. 712 00:41:03,540 --> 00:41:04,870 Nu prea mai vorbim. 713 00:41:06,540 --> 00:41:09,290 Cred că de-asta iubesc baseballul atât de mult. 714 00:41:09,380 --> 00:41:12,170 Nu dispare fără să anunțe, nu mă dezamăgeşte. 715 00:41:12,750 --> 00:41:15,120 Nu e adevărat. Mai puțin, când pierde echipa Stars. 716 00:41:18,540 --> 00:41:19,540 N-am înțeles niciodată 717 00:41:19,630 --> 00:41:22,130 de ce se ataşează oamenii de echipele sportive. 718 00:41:22,630 --> 00:41:23,800 Gata ! Până aici ! 719 00:41:24,830 --> 00:41:27,160 - Unde mergem ? - Vino ! Îți arăt. 720 00:41:35,710 --> 00:41:36,710 Vă pot ajuta cu ceva ? 721 00:41:41,210 --> 00:41:43,710 Acesta este Muzeul de Istorie Regală ? 722 00:41:44,130 --> 00:41:45,800 Din păcate, azi e închis. 723 00:41:46,670 --> 00:41:48,170 Ce păcat ! 724 00:41:48,750 --> 00:41:51,170 Nu există asemenea muzee acolo de unde vin eu. 725 00:41:51,250 --> 00:41:52,250 Unde ? 726 00:41:52,790 --> 00:41:53,830 San Pablo. 727 00:41:55,380 --> 00:41:57,420 - Ați auzit de țara mea ? - Desigur. 728 00:41:58,830 --> 00:41:59,960 Nu contează. 729 00:42:00,040 --> 00:42:02,830 Speram să fac nişte cercetări despre originea mea. 730 00:42:05,380 --> 00:42:06,710 Poate, altă dată. 731 00:42:07,380 --> 00:42:08,380 Aşteptați ! 732 00:42:10,170 --> 00:42:12,210 Muzeul este închis pentru turişti, 733 00:42:12,290 --> 00:42:15,710 dar pot să fac o excepție pentru cercetători. 734 00:42:17,170 --> 00:42:19,840 Vreți să vizitați arhivele ? 735 00:42:26,790 --> 00:42:28,370 Bine. 736 00:42:29,000 --> 00:42:31,130 Recunosc, sunt foarte bune. 737 00:42:31,330 --> 00:42:35,160 Ce zici ? Nu orice mâncare trebuie să fie în trei felurià la carte. 738 00:42:38,630 --> 00:42:40,510 - Asta nu înțeleg. - Ce ? 739 00:42:40,580 --> 00:42:44,210 Nişte bărbați în colanți aleargă după o minge mică din piele. 740 00:42:44,330 --> 00:42:46,120 E mai mult de-atât ! 741 00:42:47,250 --> 00:42:49,290 Cineva are nevoie de o lecție de istorie. 742 00:42:49,380 --> 00:42:51,960 Sporturile există de când e lumea. 743 00:42:52,000 --> 00:42:55,500 Există picturi rupestre cu oameni care se luptă şi urmăresc animale. 744 00:42:55,630 --> 00:42:58,590 Instinctul competitiv şi dorința de a câştiga ne fac oameni. 745 00:42:58,710 --> 00:43:00,540 Nu cred că e vorba despre asta. 746 00:43:01,170 --> 00:43:04,630 Eu şi prietenii mei ținem de o viață cu aceeaşi echipă, 747 00:43:04,710 --> 00:43:06,420 care nu câştigă aproape niciodată. 748 00:43:06,500 --> 00:43:09,040 Mai bine mor decât să schimb echipele. Loialitate. 749 00:43:11,170 --> 00:43:13,380 Aşa ! Dă-i ! 750 00:43:16,000 --> 00:43:19,590 Cred că e ceva diferit. 751 00:43:20,000 --> 00:43:21,670 Nu mergi acolo pentru tine, 752 00:43:22,250 --> 00:43:24,630 ci faci parte din trib. E vorba despre apartenență. 753 00:43:29,710 --> 00:43:32,380 Nu ştiu dacă am simțit vreodată că locul meu e undeva anume. 754 00:43:32,500 --> 00:43:34,250 Ce vrei să spui ? Muzeul este casa ta. 755 00:43:35,000 --> 00:43:36,790 Aşa ai crede, dar... 756 00:43:37,920 --> 00:43:41,790 De când am absolvit la Harvard, am crezut că, dacă muncesc suficient, 757 00:43:41,880 --> 00:43:45,710 dacă particip la toate dineurile şi conferințele, 758 00:43:46,290 --> 00:43:50,040 o să mă simt în sfârşit acasă, dar nu e aşa. 759 00:43:52,000 --> 00:43:53,880 Nu aşa cum te simți tu aici. 760 00:43:55,380 --> 00:43:57,550 Asta e partea bună în legătură cu baseballul. 761 00:43:57,710 --> 00:43:59,460 Toată lumea e binevenită. 762 00:44:02,000 --> 00:44:04,880 Cariera ta îți va returna afecțiunea, Angelica. 763 00:44:06,290 --> 00:44:10,210 Poate nu eşti singură. 764 00:44:10,290 --> 00:44:13,330 Poate ai căutat în locurile nepotrivite. 765 00:44:17,580 --> 00:44:20,870 Asta e ! Aşa, da ! 766 00:44:21,330 --> 00:44:24,330 Bravo ! Vedeți ? În sfârşit ! Vă iubesc. 767 00:44:24,790 --> 00:44:27,250 Îmi doresc de o veşnicie să pun mâna pe dosarele astea. 768 00:44:27,960 --> 00:44:29,040 Pot să întreb de ce ? 769 00:44:29,750 --> 00:44:33,120 Cred că ştii că regele va abdica la sfârşitul săptămânii viitoare. 770 00:44:33,380 --> 00:44:35,840 Toată lumea se întreabă cine va fi următorul suveran. 771 00:44:36,500 --> 00:44:40,250 - Nu am informații despre asta. - Nici nu mă aşteptam. 772 00:44:40,380 --> 00:44:44,170 Dar e un bărbat în satul mamei care susține că el va urca pe tron. 773 00:44:44,290 --> 00:44:47,620 Oamenii au început să-i aducă daruri, încercând să-i intre în grații. 774 00:44:47,710 --> 00:44:50,840 Bietul meu unchi e pe cale de a-şi da economiile de-o viață. 775 00:44:50,920 --> 00:44:53,000 Tot ce vreau e să arăt că nu e omul potrivit. 776 00:44:53,080 --> 00:44:57,710 Linia succesorală e de interes public. 777 00:44:59,580 --> 00:45:00,870 Să vedem... 778 00:45:03,210 --> 00:45:06,670 Regele actual, Felipe, a urcat pe tron după tatăl său. 779 00:45:06,880 --> 00:45:09,130 Dar, după cum ştiți, nu are copii. 780 00:45:10,130 --> 00:45:11,760 Atunci, cine urmează la tron ? 781 00:45:12,500 --> 00:45:14,880 De obicei, cea mai în vârstă rudă a regelui. 782 00:45:15,210 --> 00:45:16,210 Diego ? 783 00:45:16,750 --> 00:45:19,250 Dar a dispărut cu ani în urmă. 784 00:45:19,790 --> 00:45:22,670 În San Pablo, se spune că s-a rătăcit în Anzi. 785 00:45:22,790 --> 00:45:24,420 Aşa am auzit. 786 00:45:27,420 --> 00:45:30,750 Scuzați-mă o clipă. E important. 787 00:45:30,920 --> 00:45:31,960 Desigur. 788 00:45:33,130 --> 00:45:34,710 Contesă Clermont. 789 00:45:35,290 --> 00:45:37,080 Sunteți amabilă că ați sunat. 790 00:46:07,080 --> 00:46:09,460 Cred că înțeleg. 791 00:46:09,790 --> 00:46:12,580 Nouă reprize. Apoi, shortstop. 792 00:46:13,250 --> 00:46:15,080 Trei, doi, doi, trei... 793 00:46:15,330 --> 00:46:17,540 Unu, doi, trei, doi, doi, trei. 794 00:46:17,710 --> 00:46:19,420 Cineva a exersat. 795 00:46:19,500 --> 00:46:22,630 Cineva mi-a spus că n-are rost să exersez de unul singur. 796 00:46:25,920 --> 00:46:28,840 Unu, doi, trei, doi, doi, trei... 797 00:46:29,000 --> 00:46:31,500 Unu, doi, trei, doi, doi... 798 00:46:37,130 --> 00:46:39,590 - O să-mi lipsească serile ca aceasta. - Da. 799 00:46:40,920 --> 00:46:42,130 Adevărul e 800 00:46:42,630 --> 00:46:45,000 că atunci când am aflat că voi deveni rege, 801 00:46:45,080 --> 00:46:47,410 am crezut că va fi uşor. 802 00:46:48,880 --> 00:46:52,050 Că o să mă uit la baseball şi nu o să fac nimic altceva. 803 00:46:52,380 --> 00:46:54,880 Dar acum, că ştiu ce presupune asta, 804 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 nu ştiu dacă am abilitățile necesare. 805 00:46:58,130 --> 00:47:00,960 Ramone, te-ai născut pentru asta. 806 00:47:02,830 --> 00:47:04,540 O să fii un rege minunat. 807 00:47:07,460 --> 00:47:10,540 - O iau pe-aici. - Vrei să te conduc spre casă ? 808 00:47:10,630 --> 00:47:13,300 Nu, iau un taxi. 809 00:47:13,710 --> 00:47:16,000 - Mâine e o zi importantă. - Mie-mi spui ? 810 00:47:16,380 --> 00:47:17,460 Dar... 811 00:47:18,580 --> 00:47:19,580 Cred 812 00:47:20,960 --> 00:47:23,710 că ar trebui să-l inviți pe George la o întâlnire. 813 00:47:24,000 --> 00:47:26,750 Gata cu scuzele ! Fă-o ! 814 00:47:26,880 --> 00:47:27,880 Da. 815 00:47:28,000 --> 00:47:30,040 Doar dacă mi se pare momentul potrivit. 816 00:47:30,130 --> 00:47:32,460 Momentul nu va fi niciodată potrivit. 817 00:47:32,580 --> 00:47:35,210 O să ți se facă rău de la stomac şi nu o să ştii ce să spui. 818 00:47:35,290 --> 00:47:36,790 Dar trebuie să o faci. 819 00:47:37,500 --> 00:47:38,500 Da. 820 00:47:38,630 --> 00:47:40,670 Ce-ar fi să exersezi cu mine ? 821 00:47:41,420 --> 00:47:43,380 Sunt prea timidă ca să fac asta. 822 00:47:43,500 --> 00:47:44,710 Încearcă în spaniolă. 823 00:47:45,290 --> 00:47:46,290 Bine. 824 00:47:49,460 --> 00:47:50,460 Jorge... 825 00:47:51,500 --> 00:47:53,920 Vrei să luăm masa împreună la La Cascara ? 826 00:47:54,000 --> 00:47:56,710 - Mi-ar plăcea. - Cum de m-ai înțeles ? 827 00:47:57,000 --> 00:47:59,250 Pentru că vorbesc fluent spaniola. 828 00:48:00,250 --> 00:48:01,710 Mincinosule ! 829 00:48:02,170 --> 00:48:05,420 Nu. Dar nu ştiam dacă pot avea încredere în tine. 830 00:48:06,170 --> 00:48:08,920 Dar acum ştiu că pot. 831 00:48:11,330 --> 00:48:14,330 Probabil că ar spune ceva anost, de genul ăsta. 832 00:48:17,500 --> 00:48:19,330 - Plec. - Da. 833 00:48:21,330 --> 00:48:22,540 - Pa ! - Noapte bună ! 834 00:48:31,420 --> 00:48:33,170 Ramone... 835 00:48:33,420 --> 00:48:35,090 Am crezut că nu eşti în oraş. 836 00:48:35,170 --> 00:48:37,300 - Îmi pare rău că te-am ținut treaz. - Nu-i nimic. 837 00:48:37,380 --> 00:48:39,380 Şi aşa sunt absorbit de "Mândrie şi prejudecată." 838 00:48:39,460 --> 00:48:41,080 Nu-mi spune cum se termină. 839 00:48:41,210 --> 00:48:43,460 Am uitat cât de bine e să stai treaz noaptea. 840 00:48:43,540 --> 00:48:46,420 Poate n-ai avut un motiv serios ca să ieşi din casă. 841 00:48:48,000 --> 00:48:52,380 - Bine. Toarnă ! Cine e fata ? - Nu, dar... 842 00:48:53,830 --> 00:48:56,960 Am făcut pregătirea cu Angelica. 843 00:48:58,000 --> 00:48:59,080 Angelica... 844 00:48:59,710 --> 00:49:01,290 Angelica Karenina. 845 00:49:01,830 --> 00:49:04,660 Îmi place cum sună. Am ştiut că e vorba despre cineva. 846 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 De unde ai ştiut ? 847 00:49:07,920 --> 00:49:12,670 Amice, când citeşti atâtea cărți, înveți să recunoşti semnele. 848 00:49:15,580 --> 00:49:17,500 - Noapte bună, Desmond ! - Noapte bună ! 849 00:49:18,830 --> 00:49:20,910 O să fie mai frumos decât în cărțile mele. 850 00:49:24,040 --> 00:49:26,580 Bunico, laşi vreodată cărțile din mână ? 851 00:49:26,880 --> 00:49:30,460 Câtă vreme lumea se învârte, avem nevoie să o înțelegem. 852 00:49:32,670 --> 00:49:34,420 Vrei să tragi o carte ? 853 00:49:36,540 --> 00:49:37,710 Turnul. 854 00:49:38,790 --> 00:49:41,000 - Pare a fi de rău. - Da, la prima vedere. 855 00:49:41,080 --> 00:49:42,870 Dar nu şi când priveşti mai bine. 856 00:49:43,210 --> 00:49:46,130 Uită-te la fundație ! Ai construi o casă acolo ? 857 00:49:46,830 --> 00:49:49,370 Uneori, trebuie să abandonăm ce am plănuit 858 00:49:49,540 --> 00:49:51,790 şi să construim ceva mai bun. 859 00:50:00,540 --> 00:50:05,830 Donația contesei Clermont ne ajunge doar până la ceremonia de încoronare. 860 00:50:07,170 --> 00:50:10,800 Sper că nu ai veşti proaste despre Ramone. 861 00:50:10,920 --> 00:50:12,460 Nu, totul e în regulă. 862 00:50:16,540 --> 00:50:17,870 Voiai să-mi mai spui ceva ? 863 00:50:19,500 --> 00:50:21,170 Da. 864 00:50:22,130 --> 00:50:24,460 Am crezut că te vei concentra asupra lui Ramone. 865 00:50:25,000 --> 00:50:26,670 Tocmai asta e problema. 866 00:50:27,000 --> 00:50:31,340 M-am concentrat doar asupra muncii prea multă vreme. 867 00:50:33,380 --> 00:50:35,800 - Te înțeleg perfect. - Aşa mă gândeam şi eu. 868 00:50:36,880 --> 00:50:40,090 Ce-ai spune dacă am ieşi la o întâlnire ? 869 00:50:45,710 --> 00:50:47,210 A acceptat. 870 00:50:48,500 --> 00:50:51,170 E minunat, Angelica ! 871 00:50:51,790 --> 00:50:53,210 Mă bucur pentru tine. 872 00:50:53,330 --> 00:50:57,660 N-aş fi făcut asta fără tine. Îți mulțumesc că m-ai impulsionat. 873 00:50:58,250 --> 00:50:59,380 Oricând. 874 00:51:00,460 --> 00:51:04,460 - S-a întâmplat ceva ? - Nu, totul e în regulă. 875 00:51:04,540 --> 00:51:05,710 Mă bucur. 876 00:51:06,710 --> 00:51:08,000 Te sun mai târziu. 877 00:51:10,290 --> 00:51:11,290 Sigur. 878 00:51:14,000 --> 00:51:15,170 Salut, Desmond ! 879 00:51:17,170 --> 00:51:19,920 Vă asigur că am venit cu un motiv întemeiat. 880 00:51:20,330 --> 00:51:21,960 De fapt, e urgent. 881 00:51:22,040 --> 00:51:24,000 Sunt convins, dar... 882 00:51:25,080 --> 00:51:26,410 Nu pot să fac nimic. 883 00:51:26,540 --> 00:51:29,540 Ramone e cel care decide dacă vă primeşte sau nu. 884 00:51:29,670 --> 00:51:31,000 - Ce e ? - Ce bine ! 885 00:51:31,080 --> 00:51:33,920 Domnul vrea să vorbească cu tine. 886 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Ne-am mai întâlnit ? 887 00:51:37,210 --> 00:51:38,380 O dată. 888 00:51:40,040 --> 00:51:41,790 Dar n-ai cum să-ți aminteşti. 889 00:51:42,830 --> 00:51:44,330 Ai țipat întruna. 890 00:51:45,540 --> 00:51:48,040 Eşti un dentist care nu crede în anestezie ? 891 00:51:51,830 --> 00:51:52,830 Sunt Diego. 892 00:51:54,000 --> 00:51:55,590 Străunchiul tău. 893 00:51:59,170 --> 00:52:01,590 Sper că nu te deranjează că am venit la cafeneaua muzeului. 894 00:52:02,460 --> 00:52:04,670 M-am gândit să recuperăm timpul pierdut. 895 00:52:04,790 --> 00:52:06,250 Nu, e în regulă. 896 00:52:08,000 --> 00:52:11,710 Dar dacă tot facem asta, nu vorbim despre serviciu. 897 00:52:11,830 --> 00:52:13,540 - Fără excepții. - Bine. 898 00:52:17,710 --> 00:52:21,670 Cred că vreau pate, apoi, paste carbonara. 899 00:52:22,080 --> 00:52:28,000 Nu, în niciun caz ! Vreau gazpacho, apoi, o salată. 900 00:52:28,250 --> 00:52:30,000 Doar nu ții vreo dietă ! 901 00:52:30,750 --> 00:52:35,000 Nu, dar vreau aperitivul, felul principal şi desertul 902 00:52:35,250 --> 00:52:37,250 în ordine alfabetică. 903 00:52:43,000 --> 00:52:47,000 Îmi amintesc că aici cânta o trupă în fiecare duminică. 904 00:52:48,170 --> 00:52:52,090 Zeci de oameni dansau. De toate vârstele. 905 00:52:53,040 --> 00:52:54,790 Era ceva ! 906 00:52:55,170 --> 00:52:56,710 Îmi dau seama câte am ratat. 907 00:52:58,000 --> 00:53:01,290 Mama nu a vorbit despre familia ei. Nici n-am ştiut că am un străunchi. 908 00:53:03,380 --> 00:53:06,380 Mamei tale i s-a părut mai simplu 909 00:53:06,790 --> 00:53:09,370 să-ți spună că sunt străunchiul Diego. 910 00:53:11,250 --> 00:53:12,250 Dar... 911 00:53:14,960 --> 00:53:17,880 - De fapt, sunt bunicul tău. - Poftim ? 912 00:53:18,210 --> 00:53:19,960 Când soția mea m-a părăsit, 913 00:53:20,330 --> 00:53:22,330 era însărcinată cu fiica mea. 914 00:53:22,540 --> 00:53:23,540 Mama ta. 915 00:53:24,630 --> 00:53:28,710 A vrut o despărțire simplă. Şi asta a obținut. 916 00:53:29,830 --> 00:53:30,910 De ce ? 917 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 De ce ? 918 00:53:32,670 --> 00:53:35,050 M-a învinovățit pentru toate problemele ei. 919 00:53:35,210 --> 00:53:37,630 Mai bine zis, a învinovățit San Pablo. 920 00:53:38,080 --> 00:53:40,460 Am venit la Miami acum 50 de ani. 921 00:53:41,000 --> 00:53:43,710 M-am certat îngrozitor cu familia mea, 922 00:53:44,130 --> 00:53:47,510 care apoi m-a considerat mort. 923 00:53:48,750 --> 00:53:50,170 Şi le-am permis. 924 00:53:51,210 --> 00:53:52,670 Dar asta m-a afectat. 925 00:53:54,420 --> 00:53:59,750 Ramone, deşi ei îți spun că ai o moştenire nobilă, nu e aşa. 926 00:54:00,080 --> 00:54:02,250 Moştenirea asta e toxică. 927 00:54:03,960 --> 00:54:06,040 Cred că fiecare familie are problemele ei. 928 00:54:06,170 --> 00:54:08,090 Da, dar nu ca asta, îți jur. 929 00:54:08,710 --> 00:54:12,040 Dacă ți-ai trăit viața în ignoranță, ai fost binecuvântat. 930 00:54:12,380 --> 00:54:14,460 Familia aceea e blestemată. 931 00:54:14,920 --> 00:54:18,380 Am renunțat de mult la şansa mea de a deveni rege. 932 00:54:19,130 --> 00:54:23,300 Şi mă îndoiesc că au încercat să o găsească pe mama ta. 933 00:54:24,000 --> 00:54:26,460 Vor să te facă să crezi că acesta este destinul tău, 934 00:54:26,540 --> 00:54:27,540 dar nu e. 935 00:54:31,170 --> 00:54:32,460 Poți să refuzi. 936 00:54:36,000 --> 00:54:38,080 Ce îți place să faci în timpul liber ? 937 00:54:38,790 --> 00:54:39,960 Bună întrebare ! 938 00:54:41,920 --> 00:54:46,460 Am un joc pe telefon, în care trebuie să... 939 00:54:47,710 --> 00:54:49,290 Cred că asta nu se pune. 940 00:54:51,330 --> 00:54:53,870 Dacă o să ajung în San Pablo... 941 00:54:56,330 --> 00:54:58,580 Nici asta nu se pune, nu ? 942 00:54:59,380 --> 00:55:03,340 Dacă te încălzeşte cu ceva, eu n-am înțeles rostul călătoriilor. 943 00:55:04,880 --> 00:55:05,920 Da, pentru că... 944 00:55:08,210 --> 00:55:09,210 Vorbeşti serios ? 945 00:55:09,880 --> 00:55:12,960 Da, sunt prea multe şanse ca lucrurile să meargă prost. 946 00:55:13,920 --> 00:55:16,250 Cum rămâne cu priveliştile şi sunetele 947 00:55:16,330 --> 00:55:18,160 de care nu ai avea parte altfel ? 948 00:55:18,250 --> 00:55:19,920 Îmi doresc să ajung în atâtea locuri ! 949 00:55:20,540 --> 00:55:21,540 Eu, nu. 950 00:55:22,290 --> 00:55:25,710 Merg la aceeaşi casă de vacanță timp de o săptămână vara. 951 00:55:27,250 --> 00:55:29,130 În acelaşi loc în care mergeam în copilărie. 952 00:55:31,000 --> 00:55:33,040 Citesc "Stăpânul inelelor" 953 00:55:35,040 --> 00:55:38,960 şi completez puzzle-ul meu preferat. 954 00:55:41,250 --> 00:55:42,500 În fiecare vară ? 955 00:55:42,750 --> 00:55:44,000 Nu te plictiseşti ? 956 00:55:44,080 --> 00:55:45,790 Nu, deloc. 957 00:55:46,630 --> 00:55:49,130 Nu mă simt bine 958 00:55:49,630 --> 00:55:52,210 dacă nu ştiu din timp ce o să fac. 959 00:55:53,630 --> 00:55:56,630 E o logică simplă, Angelica. 960 00:56:01,000 --> 00:56:05,840 Crede-mă, băiatul nu va purta coroana peste opt zile. 961 00:56:09,960 --> 00:56:11,040 A spus el asta ? 962 00:56:11,170 --> 00:56:13,500 Să nu crezi niciodată un bărbat după ceea ce spune, 963 00:56:13,580 --> 00:56:15,580 ci după privirea sa. 964 00:56:17,630 --> 00:56:21,960 Dacă îmi permiteți... De ce vă pasă atât de mult ? 965 00:56:23,960 --> 00:56:28,040 Să spunem că regele actual nu e un om bun. 966 00:56:28,460 --> 00:56:31,000 În calitate de cetățeni îngrijorați ai regatului San Pablo, 967 00:56:31,040 --> 00:56:33,290 ne temem că va distruge viitorul țării noastre. 968 00:56:34,130 --> 00:56:37,590 Mie nu-mi pasă de viitorul țării. 969 00:56:39,080 --> 00:56:41,960 Şi nu mă surprinde să aud asta despre fratele meu. 970 00:56:43,630 --> 00:56:44,630 Ce uşurare ! 971 00:56:44,790 --> 00:56:47,370 Mulți nu vor să audă vorbe urâte despre el. 972 00:56:48,040 --> 00:56:49,500 Mulți nu cunosc adevărul. 973 00:56:50,250 --> 00:56:51,960 Şi poate nu-l vor afla niciodată. 974 00:56:53,080 --> 00:56:55,790 Mă bucur doar că-mi pot salva nepotul. 975 00:57:06,670 --> 00:57:09,130 Majoritatea primelor întâlniri nu sunt grozave. 976 00:57:09,210 --> 00:57:11,840 Eu am reuşit să-i dau foc soțului meu cu un artificiu. 977 00:57:11,920 --> 00:57:13,540 Dar a văzut partea haioasă a incidentului. 978 00:57:14,500 --> 00:57:18,000 Dana, dacă singurul lucru pe care îl avem în comun e munca ? 979 00:57:18,750 --> 00:57:23,040 Cafeneaua nu e cel mai potrivit loc în care să-ți dai seama de asta. 980 00:57:23,130 --> 00:57:24,130 Adevărat. 981 00:57:24,380 --> 00:57:27,590 Fă un efort ! Mergeți într-un loc romantic. 982 00:57:28,880 --> 00:57:30,840 Ai dreptate. 983 00:57:33,330 --> 00:57:36,120 Viața amoroasă îți consumă tot timpul. 984 00:57:36,670 --> 00:57:38,630 Măcar lucrurile merg bine cu... 985 00:57:40,500 --> 00:57:41,500 Ce e ? 986 00:57:44,880 --> 00:57:45,960 Angelica ? 987 00:57:47,830 --> 00:57:49,210 Ramone, ce e ? 988 00:57:49,630 --> 00:57:50,880 Nimic. 989 00:57:51,000 --> 00:57:52,960 Nimic ? M-ai sunat de zece ori. 990 00:57:53,040 --> 00:57:54,960 Da. Ascultă... 991 00:57:56,130 --> 00:57:57,130 Mă retrag. 992 00:57:57,540 --> 00:57:59,210 Gata. S-a terminat. 993 00:57:59,420 --> 00:58:01,250 Din ce te retragi ? 994 00:58:01,710 --> 00:58:04,920 Din treaba asta cu San Pablo. 995 00:58:06,040 --> 00:58:08,000 Ramone, nu înțeleg. 996 00:58:08,750 --> 00:58:10,630 Nu ştiu cum altcumva să o spun. 997 00:58:11,580 --> 00:58:12,870 Nu o să fiu rege. 998 00:58:13,460 --> 00:58:14,460 Renunț. 999 00:58:16,210 --> 00:58:17,250 Îmi pare rău. 1000 00:58:27,790 --> 00:58:30,500 - S-ar putea să mă întorc târziu. - Bănuiam. 1001 00:58:31,250 --> 00:58:33,750 Semnele sunt peste tot, dacă ştii unde să priveşti. 1002 00:58:33,830 --> 00:58:35,080 Ce a fost de data asta, bunico ? 1003 00:58:35,170 --> 00:58:37,840 Norii de pe cer ? Păsările din copaci ? 1004 00:58:38,000 --> 00:58:40,960 Egiptenii citeau viitorul în fecalele gândacilor. 1005 00:58:41,000 --> 00:58:43,330 În Renaştere, se ascultau chiorăielile stomacale, 1006 00:58:43,420 --> 00:58:44,880 dar uneori, bunico, 1007 00:58:44,960 --> 00:58:48,170 trebuie să-ți asumi responsabilitatea pentru ce urmează. 1008 00:58:50,750 --> 00:58:52,500 Ştiam că o să spună asta. 1009 00:59:01,210 --> 00:59:03,380 - Cum ai ajuns aici ? - Desmond. 1010 00:59:04,630 --> 00:59:06,050 Ce i-ai spus de data asta ? 1011 00:59:06,420 --> 00:59:08,300 Mireasă părăsită ? Agent secret ? 1012 00:59:08,420 --> 00:59:10,920 I-am promis o ediție rară din "Don Quixote". 1013 00:59:11,670 --> 00:59:12,670 Bun răspuns... 1014 00:59:12,750 --> 00:59:15,170 Ramone, ceremonia de încoronare are loc peste o săptămână. 1015 00:59:15,250 --> 00:59:17,250 Ce s-a întâmplat ? De ce te-ai răzgândit ? 1016 00:59:17,330 --> 00:59:19,540 Mă gândesc la asta de ceva timp. 1017 00:59:19,880 --> 00:59:22,550 Nu ştiu cum am ajuns implicat, dar n-am vrut. 1018 00:59:23,630 --> 00:59:24,960 Am mai vorbit. 1019 00:59:27,460 --> 00:59:28,880 Acum e altceva. 1020 00:59:29,420 --> 00:59:30,500 Ceva nou. 1021 00:59:33,290 --> 00:59:36,290 - Ieri mi-am cunoscut o rudă. - Pe cine ? 1022 00:59:37,540 --> 00:59:38,540 Pe Diego. 1023 00:59:39,880 --> 00:59:40,880 Îl cunoşti ? 1024 00:59:42,920 --> 00:59:44,000 Ştiam că trăieşte. 1025 00:59:44,040 --> 00:59:46,960 Dar a dorit intimitate şi i-am respectat decizia. 1026 00:59:48,040 --> 00:59:50,420 Am crezut că nu e interesat să devină rege. 1027 00:59:50,500 --> 00:59:52,920 Nu e. Nu-şi poate imagina ceva mai rău. 1028 00:59:54,000 --> 00:59:57,040 Şi ce, te-ai răzgândit din cauza bunicului tău, 1029 00:59:57,130 --> 00:59:59,460 pe care l-ai cunoscut ieri ? 1030 00:59:59,580 --> 01:00:01,330 Da. Acum ştiu adevărul. 1031 01:00:03,710 --> 01:00:04,710 Ce e ? 1032 01:00:05,290 --> 01:00:07,080 Trebuie să fie mai mult de-atât. 1033 01:00:07,790 --> 01:00:09,250 Hai, încalță-te ! 1034 01:00:10,670 --> 01:00:13,250 - Nu vreau să merg. - Haide ! 1035 01:00:16,920 --> 01:00:19,710 Nu suport când te uiți aşa la mine ! Mă convingi de fiecare dată. 1036 01:00:24,630 --> 01:00:27,250 De-a lungul istoriei, multe persoane au renunțat la tron. 1037 01:00:27,330 --> 01:00:29,080 Edward al VIII-lea, Mary Stuart... 1038 01:00:29,380 --> 01:00:31,050 Dar sunt mai multe cele care au perseverat 1039 01:00:31,130 --> 01:00:33,510 şi au învins sorții pentru a deveni mari conducători. 1040 01:00:33,580 --> 01:00:36,620 Diego a spus că mai bine moare, decât să aibă de-a face cu San Pablo. 1041 01:00:36,710 --> 01:00:39,000 Eşti sigur că asta l-a făcut atât de convingător ? 1042 01:00:39,080 --> 01:00:41,710 Aveai deja dubii. Poate a spus ce voiai să auzi. 1043 01:00:42,130 --> 01:00:45,170 Nu e mai bine aşa, decât să piardă ore întregi ca să mă convingă ? 1044 01:00:45,250 --> 01:00:47,830 Nu eşti curios să afli de ce se împotriveşte ? 1045 01:00:48,170 --> 01:00:50,090 Dacă aş avea ocazia de a o revedea pe mama, 1046 01:00:50,210 --> 01:00:53,170 aş vrea să-i pun multe întrebări şi să înțeleg totul. 1047 01:00:53,250 --> 01:00:55,080 Ignoranța e o binecuvântare. 1048 01:00:55,210 --> 01:00:57,380 A fost o minciună pe care ți-ai spus-o singur. 1049 01:00:57,500 --> 01:00:59,460 Omul ăsta e sânge din sângele tău. 1050 01:00:59,580 --> 01:01:02,080 Mama ta ți-a luat dreptul de a avea o familie. 1051 01:01:02,170 --> 01:01:04,880 Dar acum o poți avea. Cunoaşte-l mai bine ! 1052 01:01:08,040 --> 01:01:09,670 Nu suport când ai dreptate. 1053 01:01:35,210 --> 01:01:37,000 Salut, bunicule ! 1054 01:01:38,710 --> 01:01:39,880 Prea curând ? 1055 01:01:40,000 --> 01:01:42,290 Cam 30 de ani prea târziu. 1056 01:01:43,170 --> 01:01:44,590 Dar nu e vina ta. 1057 01:01:46,710 --> 01:01:48,290 Fata cine e ? Eşti şmecher. 1058 01:01:49,210 --> 01:01:51,750 - Ea este Angelica. - Suntem amici. 1059 01:01:52,630 --> 01:01:55,760 - Voiam să mă uit la meci. - Nu te deranjăm. 1060 01:01:55,880 --> 01:01:59,090 Ce tot spui ? Nu. Ați venit la momentul potrivit. 1061 01:01:59,420 --> 01:02:00,460 Intrați ! 1062 01:02:00,790 --> 01:02:02,290 Aleargă ! 1063 01:02:03,000 --> 01:02:06,170 - Nu reuşeşte. - Trebuie ! E foarte aprope. Hai ! 1064 01:02:07,040 --> 01:02:08,120 Nu cred ! 1065 01:02:10,290 --> 01:02:11,420 Da ! 1066 01:02:12,830 --> 01:02:14,330 Nu a reuşit ? 1067 01:02:14,580 --> 01:02:16,710 - Nu ştii ce se întâmplă, nu ? - Nu. 1068 01:02:16,880 --> 01:02:19,050 Dar mi-a plăcut să urmăresc meciul. 1069 01:02:19,960 --> 01:02:23,290 - Acum învăț despre baseball. - Bun-venit în club ! 1070 01:02:23,420 --> 01:02:24,460 Mulțumesc. 1071 01:02:34,750 --> 01:02:38,120 Presupun că nu de-asta ați venit. 1072 01:02:42,250 --> 01:02:46,500 Ramone ia o decizie care îți va schimba viața. 1073 01:02:47,460 --> 01:02:51,290 Ca istoric, îmi place să ştiu toate datele. 1074 01:02:51,960 --> 01:02:54,960 Istoricii aleg datele care le convin. 1075 01:02:55,630 --> 01:02:57,300 Ştii asta, Angelica. 1076 01:02:58,210 --> 01:03:00,130 Dă-i lui Ramone toate datele 1077 01:03:00,540 --> 01:03:03,330 şi lasă-l pe el să le aleagă pe cele care îi convin. 1078 01:03:03,880 --> 01:03:04,880 Datele... 1079 01:03:07,000 --> 01:03:08,000 Ei bine... 1080 01:03:09,170 --> 01:03:11,000 Tatăl meu a fost un rege bun. 1081 01:03:11,250 --> 01:03:12,670 Dar era ticălos. 1082 01:03:13,750 --> 01:03:16,880 Nimeni nu a simțit povara furiei lui mai mult decât mine. 1083 01:03:18,000 --> 01:03:22,040 I-am cerut fratelui meu ajutorul, dar a ținut partea tatălui nostru. 1084 01:03:24,000 --> 01:03:27,170 Din punctul meu de vedere, atunci s-a terminat totul. 1085 01:03:28,000 --> 01:03:30,380 Nu aveam de gând să rămân în San Pablo 1086 01:03:30,500 --> 01:03:32,370 şi să trăiesc aşa. 1087 01:03:33,130 --> 01:03:34,170 Aşa că am plecat. 1088 01:03:36,630 --> 01:03:38,170 Aşa au stat lucrurile. 1089 01:03:39,170 --> 01:03:40,840 Ce altceva mai vrei să ştii ? 1090 01:03:40,960 --> 01:03:42,880 Tatăl dv. a fost un om mândru. 1091 01:03:44,210 --> 01:03:46,790 Abia după ce a murit am aflat 1092 01:03:47,330 --> 01:03:49,790 că ştia de mult că va muri. 1093 01:03:51,960 --> 01:03:56,380 A vrut să vă cruțe de povara de a şti că veți deveni rege curând. 1094 01:03:57,880 --> 01:04:02,050 A păstrat secretul, iar dv. i-ați văzut doar furia. 1095 01:04:03,380 --> 01:04:09,130 Cum poate ține un asemenea secret față de familia lui ? 1096 01:04:10,460 --> 01:04:13,630 Oricât ar fi fost de nechizuit, a încercat să vă protejeze. 1097 01:04:16,330 --> 01:04:17,660 Asta schimbă ceva ? 1098 01:04:20,880 --> 01:04:22,420 Îți doreşti să devii rege ? 1099 01:04:22,880 --> 01:04:24,210 În niciun caz ! 1100 01:04:25,210 --> 01:04:27,420 N-am fost făcut pentru aşa ceva. 1101 01:04:31,130 --> 01:04:32,550 Dar am regrete. 1102 01:04:35,420 --> 01:04:39,130 Nu-ți trăi viața în amărăciune, ca mine. 1103 01:04:39,750 --> 01:04:41,500 Fă ceva cu ea ! 1104 01:04:44,960 --> 01:04:46,500 Ai binecuvântarea mea. 1105 01:04:49,540 --> 01:04:53,080 Scuze. Trebuie să răspund. 1106 01:04:56,130 --> 01:04:58,260 - Bună, George ! - Bună, Angelica ! 1107 01:04:58,500 --> 01:05:01,790 Scuze că n-am sunat mai devreme. Era important. 1108 01:05:02,500 --> 01:05:04,790 Nu-i nimic, am încredere în tine. 1109 01:05:04,920 --> 01:05:08,090 Mai avem puțin şi suntem pregătiți pentru ceremonia de încoronare. 1110 01:05:08,210 --> 01:05:09,420 Mai avem de făcut un pas. 1111 01:05:09,790 --> 01:05:10,790 Minunat ! 1112 01:05:13,960 --> 01:05:17,670 Ce-ai zice să sărbătorim la o cină romantică ? 1113 01:05:18,500 --> 01:05:21,080 Da. Sună bine. 1114 01:05:22,960 --> 01:05:24,380 E o fată pe cinste. 1115 01:05:25,210 --> 01:05:27,420 Da, nu e nevoie să-mi spui de două ori. 1116 01:05:28,080 --> 01:05:30,210 Ar fi o regină minunată. 1117 01:05:31,040 --> 01:05:32,870 Nu cunosc pe cineva mai potrivit. 1118 01:05:35,040 --> 01:05:36,370 Dar are deja un rege. 1119 01:05:48,210 --> 01:05:50,960 O reîntoarcere în San Pablo e imposibilă. 1120 01:05:52,000 --> 01:05:54,420 Dar voi fi la ceremonie cu sufletul. 1121 01:05:55,710 --> 01:05:57,170 Datorită ție voi fi acolo. 1122 01:05:57,830 --> 01:06:00,660 Angelica s-ar putea să aibă ceva de spus în privința asta. 1123 01:06:01,000 --> 01:06:04,250 Ar spune: "E timpul ca Ramone să-şi asume meritul" 1124 01:06:04,330 --> 01:06:06,290 "pentru propriile realizări." 1125 01:06:07,500 --> 01:06:09,000 Sunt total de acord. 1126 01:06:17,580 --> 01:06:18,960 Trăiască regele ! 1127 01:06:31,080 --> 01:06:32,580 Mulțumesc, bunicule. 1128 01:06:51,250 --> 01:06:53,130 Eşti sigur că nu preferi şampanie ? 1129 01:06:53,710 --> 01:06:56,000 Să aşteptăm să primim nota mai întâi. 1130 01:06:59,500 --> 01:07:00,580 Aşadar... 1131 01:07:01,420 --> 01:07:04,710 Regele a fost încântat să afle despre progresul lui Ramone. 1132 01:07:05,040 --> 01:07:08,460 A spus că va face transferul bancar la încheierea procesului. 1133 01:07:08,710 --> 01:07:09,960 Şi am fost... 1134 01:07:11,130 --> 01:07:13,170 Iartă-mă, vorbesc despre muncă. 1135 01:07:13,670 --> 01:07:14,840 Nu e cazul. 1136 01:07:17,330 --> 01:07:18,660 Cum e vinul ? 1137 01:07:19,420 --> 01:07:20,420 Minunat. 1138 01:07:20,630 --> 01:07:21,840 Eşti sigur ? 1139 01:07:23,250 --> 01:07:25,210 Ai gusturi impecabile. 1140 01:07:25,460 --> 01:07:26,460 Mulțumesc. 1141 01:07:28,170 --> 01:07:30,460 Încă sunt uimită că mă laşi să comand. 1142 01:07:31,130 --> 01:07:33,050 Nu pot rămâne blocat în concepțiile mele. 1143 01:07:33,170 --> 01:07:34,590 Beau pentru asta. 1144 01:07:46,330 --> 01:07:47,410 Pentru doamna... 1145 01:07:48,750 --> 01:07:49,960 Pentru dv., domnule. 1146 01:07:50,960 --> 01:07:54,500 - Ce e... - Creveți picanți. 1147 01:07:55,880 --> 01:07:57,380 - Poftă bună ! - Mulțumesc. 1148 01:07:59,330 --> 01:08:00,540 Aşa... 1149 01:08:23,330 --> 01:08:24,620 Te simți bine ? 1150 01:08:30,130 --> 01:08:31,550 Mi-a luat gura foc ! 1151 01:08:33,040 --> 01:08:35,750 Sunt mai puțin iuți decât o pizza cu pepperoni. 1152 01:08:37,040 --> 01:08:41,250 Angelica, urăsc pizza cu pepperoni ! Îmi pare rău. Chelner ! 1153 01:08:41,710 --> 01:08:42,710 Domnule ? 1154 01:08:44,960 --> 01:08:46,710 Îmi pare rău, dar nu pot mânca asta. 1155 01:08:46,790 --> 01:08:49,080 - Nicio problemă. - Mă rezum la struguri. 1156 01:08:50,290 --> 01:08:51,620 Nicio problemă. 1157 01:08:52,540 --> 01:08:55,170 N-am ştiut că eşti împotriva mâncărurilor iuți. 1158 01:08:56,710 --> 01:08:59,420 N-am nimic împotriva lor, doar că... 1159 01:09:01,290 --> 01:09:04,870 Trebuie să ştiu ce urmează să mănânc în ordine alfabetică. 1160 01:09:05,330 --> 01:09:08,160 Nu mă deranjează un jalapeño mai slab din când în când. 1161 01:09:09,080 --> 01:09:10,080 Zău aşa ! 1162 01:09:15,380 --> 01:09:16,380 Ce e ? 1163 01:09:16,670 --> 01:09:18,210 Nimic, doar că... 1164 01:09:20,710 --> 01:09:24,170 Ramone a trebuit să mănânce oempanada în fața regelui 1165 01:09:24,630 --> 01:09:26,210 şi nu ştiu ce au pus în ea, 1166 01:09:26,290 --> 01:09:28,580 dar era de o sută de ori mai iute decât asta. 1167 01:09:28,790 --> 01:09:30,790 Mai iute decât orice. 1168 01:09:31,170 --> 01:09:34,130 A fost atât de hotărât să nu se lase învins ! 1169 01:09:36,250 --> 01:09:37,630 Trebuia să-l fi văzut. 1170 01:09:43,500 --> 01:09:44,670 Cum a fost cina ? 1171 01:09:45,040 --> 01:09:48,080 Cum să nu fie perfectă ? George e bărbatul la care am visat. 1172 01:09:48,250 --> 01:09:51,670 - Nu asta am întrebat. - Mâncarea a fost foarte bună. 1173 01:09:52,040 --> 01:09:53,250 Merg la culcare. 1174 01:09:58,750 --> 01:09:59,880 Bunico... 1175 01:10:01,670 --> 01:10:04,670 - Îmi citeşti în cărți ? - Da. 1176 01:10:08,290 --> 01:10:09,870 Alege o carte de-aici. 1177 01:10:13,000 --> 01:10:15,130 Valetul de Cupă. 1178 01:10:16,000 --> 01:10:17,840 Valetul de Cupă e un visător, 1179 01:10:18,000 --> 01:10:22,540 o persoană tânără, sensibilă, în contact cu emoțiile sale. 1180 01:10:22,920 --> 01:10:24,250 L-ai putea descrie pe Ramone. 1181 01:10:24,880 --> 01:10:26,170 Mai ia o carte. 1182 01:10:27,540 --> 01:10:29,120 Cavaler de Pentagrame. 1183 01:10:29,250 --> 01:10:31,380 Nici că se putea unul mai diferit. 1184 01:10:31,960 --> 01:10:37,250 Cavalerul de Pentagrame reprezintă munca asiduă, disciplina şi rutina. 1185 01:10:37,920 --> 01:10:39,500 Ăsta e George, clar. 1186 01:10:39,880 --> 01:10:41,170 Mai ia o carte. 1187 01:10:44,710 --> 01:10:45,750 Magicianul. 1188 01:10:46,040 --> 01:10:48,620 Mi-ar prinde bine puțină magie ca să rezolv dilema asta. 1189 01:10:48,790 --> 01:10:50,420 N-ai nevoie de vrăji. 1190 01:10:50,500 --> 01:10:52,710 Magicianul e o carte foarte puternică. 1191 01:10:53,040 --> 01:10:56,290 El îți spune că eşti stăpâna propriului tău destin. 1192 01:10:56,540 --> 01:10:59,370 Ai toate uneltele necesare. 1193 01:11:13,000 --> 01:11:14,580 Bună ziua, doamnă ! 1194 01:11:15,000 --> 01:11:18,420 Ați mai fost clienții Atelierului lui Vincenzo ? 1195 01:11:18,540 --> 01:11:20,420 Eu, nu. 1196 01:11:20,670 --> 01:11:23,130 Costumele noastre pornesc de la 2 000 de dolari. 1197 01:11:23,540 --> 01:11:24,540 Minunat ! 1198 01:11:24,670 --> 01:11:28,300 E un magazin vizavi cu prețuri mai rezonabile. 1199 01:11:28,670 --> 01:11:29,920 Bine de ştiut. 1200 01:11:30,170 --> 01:11:32,340 Vreți să vă validez bonul de parcare ? 1201 01:11:33,130 --> 01:11:36,130 Am presupus că dv. sunteți şoferul. 1202 01:11:36,250 --> 01:11:38,040 Ramone este clientul. 1203 01:11:39,540 --> 01:11:41,870 - Cum te numeşti ? - Monique. 1204 01:11:42,000 --> 01:11:44,290 Mă bucur că ne-am lămurit, Monique. 1205 01:11:44,790 --> 01:11:47,540 Să încercăm un costum cu bust de 97 cm. 1206 01:11:51,130 --> 01:11:52,210 Eşti rea. 1207 01:12:03,420 --> 01:12:04,420 Cum arăt ? 1208 01:12:08,830 --> 01:12:09,910 Regal. 1209 01:12:10,080 --> 01:12:12,160 E singurul termen potrivit. 1210 01:12:13,250 --> 01:12:14,670 Îl luăm. 1211 01:12:19,420 --> 01:12:21,800 Vreți să calculez costurile înainte sau... 1212 01:12:23,880 --> 01:12:26,670 - Excelent. Mă gândeam eu că nu. - Mulțumesc. 1213 01:12:27,000 --> 01:12:28,080 Cu plăcere. 1214 01:12:30,580 --> 01:12:32,160 Mulțumim. 1215 01:12:36,540 --> 01:12:37,830 Nu e rău, nu ? 1216 01:12:37,960 --> 01:12:41,210 - Vă pot verifca punga, domnule ? - Tocmai l-am cumpărat. 1217 01:12:41,330 --> 01:12:43,000 Dar în buzunare ? 1218 01:12:47,000 --> 01:12:49,750 - N-am văzut aia în viața mea. - Şi cum a ajuns acolo ? 1219 01:12:49,830 --> 01:12:50,960 Nu ştiu. 1220 01:12:51,750 --> 01:12:54,710 Hainele mele au fost în cabină. Poate a pus-o cineva acolo. 1221 01:12:54,790 --> 01:12:56,750 Am mai auzit asta. 1222 01:12:56,880 --> 01:12:58,760 Vă spune adevărul. N-ar face aşa ceva. 1223 01:12:58,830 --> 01:12:59,830 Cum să nu ? 1224 01:13:00,130 --> 01:13:02,800 Am ştiut că eşti genul acela din clipa în care te-am văzut. 1225 01:13:02,880 --> 01:13:04,090 Nu ştii nimic despre mine. 1226 01:13:05,000 --> 01:13:08,420 Sunt prințul Ramone, moştenitorul tronului din San Pablo. 1227 01:13:10,130 --> 01:13:11,550 Caută pe internet, dacă vrei ! 1228 01:13:11,670 --> 01:13:13,840 Sunt urmaşul direct al regelui Enrique I, 1229 01:13:13,960 --> 01:13:17,880 urmat de Felipe I, Leticia, Enrique al II-lea, Paulo 1230 01:13:17,960 --> 01:13:19,840 şi actualul rege, Felipe al II-lea. 1231 01:13:19,960 --> 01:13:21,750 Provin dintr-o îndelungată linie de regi 1232 01:13:21,830 --> 01:13:25,000 şi, dacă îndrăzneşti să-mi pui la îndoială integritatea, 1233 01:13:25,670 --> 01:13:27,670 vei răspunde în fața unei națiuni. 1234 01:13:27,960 --> 01:13:32,170 Aşadar, Monique, clientul are întotdeauna dreptate, nu ? 1235 01:13:34,580 --> 01:13:35,750 Scuză-ne. 1236 01:13:36,290 --> 01:13:38,290 - Domniță... - Mulțumesc. 1237 01:13:46,460 --> 01:13:49,210 - A fost incredibil. - Ți-am spus că rețin numele. 1238 01:13:51,580 --> 01:13:52,580 Eşti pregătit. 1239 01:13:52,920 --> 01:13:57,460 - Misiunea mea s-a încheiat. - Merită să sărbătorim. 1240 01:13:58,330 --> 01:14:01,160 Da, meriți o băutură mare. 1241 01:14:01,290 --> 01:14:03,870 - Să mergem aici... - Trebuie să mă întorc la muzeu. 1242 01:14:04,000 --> 01:14:06,420 Felicitări, Ramone ! 1243 01:14:06,500 --> 01:14:11,710 - Treci pe la noi înainte să pleci ! - Desigur. O să-ți trimit un mesaj. 1244 01:14:29,710 --> 01:14:31,170 Ştiam că asta va urma. 1245 01:14:32,540 --> 01:14:34,210 Am încercat totul. 1246 01:14:35,250 --> 01:14:36,960 Ştiu de mult mai mult timp. 1247 01:14:37,830 --> 01:14:40,580 Din ziua în care m-am căsătorit cu tine, sinceră să fiu. 1248 01:14:41,330 --> 01:14:42,750 A fost porumbelul ? 1249 01:14:43,880 --> 01:14:44,880 N-a ajutat. 1250 01:14:46,540 --> 01:14:49,120 Am făcut tot ce am putut. Ca întotdeauna. 1251 01:14:50,420 --> 01:14:51,420 Da. 1252 01:14:53,380 --> 01:14:54,510 Asta doare. 1253 01:14:55,880 --> 01:14:58,000 Nu oricine e menit să devină măreț. 1254 01:14:58,580 --> 01:15:01,210 Dar asta nu înseamnă că trebuie să ne mulțumim cu firimituri. 1255 01:15:01,330 --> 01:15:02,790 Dacă Ramone va deveni rege, 1256 01:15:03,000 --> 01:15:05,460 trebuie să ne asigurăm o poziție la curtea lui. 1257 01:15:05,670 --> 01:15:07,000 Şi cum facem asta ? 1258 01:15:07,420 --> 01:15:10,050 Dragule, a sosit vremea ta. 1259 01:15:11,080 --> 01:15:12,290 Linguşeşte-l. 1260 01:15:13,210 --> 01:15:14,210 Fă plecăciuni. 1261 01:15:14,710 --> 01:15:16,960 Spune-i ce conducător minunat va fi. 1262 01:15:18,540 --> 01:15:19,830 Sărută-i inelul. 1263 01:15:29,670 --> 01:15:30,670 Sănătate ! 1264 01:15:31,000 --> 01:15:32,750 Noroc ! 1265 01:15:36,000 --> 01:15:38,790 George, sunt surprinsă că bei şampanie atât de târziu. 1266 01:15:38,920 --> 01:15:41,460 Sunt sigură că ai mâncat deja ouă sau gogoşi. 1267 01:15:41,540 --> 01:15:44,170 Doar nu o să mă împiedice asta să sărbătoresc. 1268 01:15:44,380 --> 01:15:45,880 Bravo ție ! 1269 01:15:52,500 --> 01:15:53,710 Măi să fie... 1270 01:15:54,710 --> 01:15:58,000 Regele a făcut transferul bancar de cum i-am dat vestea. 1271 01:15:58,130 --> 01:16:01,210 Angelica, uită de călătoria de cercetare din San Pablo ! 1272 01:16:01,670 --> 01:16:05,300 Putem organiza orice expoziție la care am visat vreodată. 1273 01:16:06,330 --> 01:16:09,660 Marchează următorii 20 de ani în jurnalul tău. 1274 01:16:13,790 --> 01:16:15,080 E totul în regulă ? 1275 01:16:15,670 --> 01:16:17,750 Bineînțeles. De ce n-ar fi ? 1276 01:16:33,830 --> 01:16:35,160 Răspunsul e "nu". 1277 01:16:36,000 --> 01:16:37,460 Nici măcar... 1278 01:16:37,540 --> 01:16:42,330 Nici dacă mi-ai oferi tot conținutul vechii biblioteci din Alexandria. 1279 01:16:43,000 --> 01:16:44,460 Ştiu pentru cine ai venit. 1280 01:16:44,920 --> 01:16:47,540 Am avut de-a face cu asta toată săptămâna. Nu. 1281 01:16:47,670 --> 01:16:51,050 Voiam doar să-i transmit felicitările mele noului rege din San Pablo. 1282 01:16:53,040 --> 01:16:54,120 Nu e aici. 1283 01:16:57,920 --> 01:17:00,590 Poți să-i laşi un bilet, dacă eşti atât de disperat. 1284 01:17:01,290 --> 01:17:03,120 Genială idee, prietene ! 1285 01:17:03,250 --> 01:17:04,540 - Îmi permiți ? - Desigur. 1286 01:17:09,830 --> 01:17:12,210 "Alteța Voastră..." 1287 01:17:13,000 --> 01:17:18,920 - "Nu sunt demn de..." - Ce faci ? 1288 01:17:19,040 --> 01:17:21,250 Cu Ramone nu vorbeşti aşa. 1289 01:17:22,540 --> 01:17:26,500 - Ce crezi că ar prefera ? - E un tip obişnuit. 1290 01:17:26,670 --> 01:17:28,840 Trăieşte pentru tacos şi baseball. 1291 01:17:29,380 --> 01:17:32,010 - Rege sau nu. - Tacos şi baseball ? 1292 01:17:32,630 --> 01:17:36,760 I-aş mai putea cumpăra nişte bilete. Crezi că i-ar plăcea ? 1293 01:17:37,080 --> 01:17:38,290 Să-i placă ? 1294 01:17:38,790 --> 01:17:42,000 Singurul lucru pe care vrea să-l facă după încoronare e să vadă baseball. 1295 01:17:42,540 --> 01:17:43,960 Aşa a spus ? 1296 01:17:44,040 --> 01:17:48,040 De ce ar traversa jumătate de planetă spre un loc despre care n-a auzit ? 1297 01:17:49,420 --> 01:17:51,590 Ăsta e singurul motiv pentru care o face. 1298 01:17:52,250 --> 01:17:53,420 Mai spune-mi ! 1299 01:18:01,210 --> 01:18:04,840 E ceva trist la cei doi. 1300 01:18:05,960 --> 01:18:07,750 N-am mai observat până acum. 1301 01:18:07,880 --> 01:18:10,710 Poate că unul dintre ei era pe moarte sau... 1302 01:18:12,460 --> 01:18:13,790 ... avea o iubire secretă. 1303 01:18:14,130 --> 01:18:15,380 Trebuie să-i spui. 1304 01:18:17,580 --> 01:18:18,620 Cui ? 1305 01:18:19,880 --> 01:18:20,920 Ştii cui. 1306 01:18:22,290 --> 01:18:23,420 El este alesul. 1307 01:18:25,920 --> 01:18:29,000 Tu ai fost alesul dintotdeauna. 1308 01:18:30,670 --> 01:18:32,500 Am fost o idee în mintea ta. 1309 01:18:33,670 --> 01:18:34,800 El este real. 1310 01:18:37,420 --> 01:18:40,460 Cum ar putea fi posibil ? Nu sunt prințesă. 1311 01:18:41,130 --> 01:18:43,550 Nici Ramone nu era rege acum o săptămână. 1312 01:18:43,670 --> 01:18:45,090 Să recunoaştem. 1313 01:18:46,710 --> 01:18:49,790 Noi doi am fost întotdeauna doar colegi. 1314 01:18:50,330 --> 01:18:52,500 N-am plănuit să organizăm mai multe expoziții 1315 01:18:52,580 --> 01:18:54,870 şi n-am vorbit niciodată despre asta în afara biroului. 1316 01:18:57,080 --> 01:18:58,660 Atunci, ştii ce ai de făcut. 1317 01:19:11,790 --> 01:19:15,830 - Mă faci să par grasă. - Nu pot să strâng mai mult. 1318 01:19:16,460 --> 01:19:18,040 Arătați minunat. 1319 01:19:18,790 --> 01:19:20,710 Te plătesc ca să spui asta. 1320 01:19:21,540 --> 01:19:23,210 Încercați să vă bucurați de această zi. 1321 01:19:23,290 --> 01:19:26,120 Cine ştie ? Vi s-ar putea face dor de toate astea. 1322 01:19:26,210 --> 01:19:29,080 De câțiva ani număr zilele, Eva. 1323 01:19:29,330 --> 01:19:34,160 De acum înainte, vreau prânzuri târzii şi jocuri de societate. 1324 01:19:34,330 --> 01:19:36,660 Am dreptul să păstrez câțiva angajați. 1325 01:19:36,750 --> 01:19:39,330 Ai vrea să lucrezi pentru mine ? 1326 01:19:40,670 --> 01:19:42,920 Ar fi o onoare, desigur, 1327 01:19:43,290 --> 01:19:46,830 dar cred că e timpul să încerc ceva nou. 1328 01:19:52,500 --> 01:19:56,250 "Vă salut, cetățeni din San Pablo ! Mă simt onorat să fiu aici." 1329 01:19:56,330 --> 01:19:59,000 - "Stau în fața voastră..." - Eşti pregătit ? 1330 01:20:00,500 --> 01:20:03,500 - Am exersat de o mie de ori. - Nu mă refer la discurs. 1331 01:20:03,670 --> 01:20:06,050 Ți-am adus oempanada ca să-ți domoleşti emoțiile. 1332 01:20:06,830 --> 01:20:09,870 Eu am mâncat deja patru. Să nu-i spui reginei. 1333 01:20:10,880 --> 01:20:13,050 Cum te-ai simțit în ziua încoronării ? 1334 01:20:13,580 --> 01:20:17,410 Nepotrivit, îngrozit... Voiam s-o iau la sănătoasa. 1335 01:20:17,750 --> 01:20:18,960 Atunci, sunt pregătit. 1336 01:20:23,380 --> 01:20:25,380 "Vă salut, cetățeni din San Pablo !" 1337 01:20:30,540 --> 01:20:33,870 Zi-mi că asta e ultima poşetă regală pe care va trebui să o mai car. 1338 01:20:34,420 --> 01:20:35,800 Totul e pregătit. 1339 01:20:37,080 --> 01:20:39,960 Toți demnitarii țării vor fi martori. 1340 01:20:40,330 --> 01:20:42,460 Îmi promiți că nu o dai în bară ? 1341 01:20:44,460 --> 01:20:46,250 Îți pot promite asta,tesoro. 1342 01:20:47,080 --> 01:20:50,790 Viețile noastre se vor schimba pentru totdeauna. 1343 01:21:12,920 --> 01:21:17,000 - Alteță... - Nu pentru mult timp. 1344 01:21:17,040 --> 01:21:19,580 De fapt, veți păstra titlul de curtoazie, 1345 01:21:19,670 --> 01:21:22,000 conform Brevetelor Regale din 1926. 1346 01:21:22,130 --> 01:21:24,420 M-ai impresionat mult. 1347 01:21:24,540 --> 01:21:26,000 Nu te-am crezut în stare. 1348 01:21:26,880 --> 01:21:29,250 - Oamenii pot învăța. - Văd. 1349 01:21:30,880 --> 01:21:33,760 În acest caz, va trebui să mai treceți pe la palat. 1350 01:21:34,000 --> 01:21:35,790 Vă învăț să loviți cu bâta de baseball. 1351 01:21:38,290 --> 01:21:39,540 Supuşii mei loiali, 1352 01:21:39,710 --> 01:21:43,210 cea mai mare onoare a vieții mele a fost să conduc această țară. 1353 01:21:43,630 --> 01:21:46,710 A sosit vremea pentru sânge proaspăt şi idei noi. 1354 01:21:47,040 --> 01:21:49,830 Ne-am adunat pentru a încorona un nou rege. 1355 01:21:50,040 --> 01:21:51,080 După cum ştiți, 1356 01:21:51,250 --> 01:21:54,920 linia succesorală a fost complicată de lipsa unui moştenitor. 1357 01:21:55,170 --> 01:21:58,710 Din fericire, arborele genealogic regal este mare. 1358 01:21:59,460 --> 01:22:04,960 Înmânez cu bucurie coroana dragului meu nepot, Ramone. 1359 01:22:12,460 --> 01:22:14,750 Salutări, cetățeni ai țării ! 1360 01:22:15,040 --> 01:22:16,540 E o oroare să mă aflu aici. 1361 01:22:18,080 --> 01:22:20,160 Onoare ! E o onoare să mă aflu aici. 1362 01:22:23,750 --> 01:22:25,790 Stau în fața voastră ca Ramone, 1363 01:22:25,920 --> 01:22:29,380 primul şi unicul nepot al regelui Felipe 1364 01:22:29,710 --> 01:22:32,670 şi moştenitorul de drept al acestui măreț tron. 1365 01:22:33,710 --> 01:22:35,670 În acest caz, moştenirea ta e dovedită. 1366 01:22:35,920 --> 01:22:38,630 Conform obiceiului, trebuie să vă întreb 1367 01:22:38,750 --> 01:22:43,420 dacă cineva are vreun motiv de a se opune încoronării lui Ramone. 1368 01:22:47,040 --> 01:22:48,370 Am eu. 1369 01:22:50,380 --> 01:22:54,300 L-am cunoscut pe Ramone în vechea lui viață din Miami. 1370 01:22:56,380 --> 01:22:59,050 Şi am fost informat 1371 01:22:59,380 --> 01:23:02,670 că interesul lui de a ne conduce țara 1372 01:23:03,130 --> 01:23:05,420 este aproape nul. 1373 01:23:07,790 --> 01:23:09,500 A acceptat acest rol 1374 01:23:09,580 --> 01:23:14,000 doar pentru a prelua echipa națională de baseball. 1375 01:23:15,880 --> 01:23:16,960 E adevărat ? 1376 01:23:18,080 --> 01:23:19,080 A fost. 1377 01:23:21,710 --> 01:23:25,040 Dar apoi, cineva m-a învățat ce înseamnă să fii un lider adevărat. 1378 01:23:26,210 --> 01:23:28,080 De atunci, v-am adoptat cultura, 1379 01:23:28,210 --> 01:23:30,920 v-am învățat obiceiurile, v-am gustat mâncărurile 1380 01:23:32,580 --> 01:23:35,790 şi am jurat să protejez istoria regatului 1381 01:23:35,880 --> 01:23:37,800 şi să-l conduc spre viitor. 1382 01:23:39,210 --> 01:23:42,130 Şi dacă mă acceptați în marea voastră familie, 1383 01:23:43,080 --> 01:23:46,370 va fi onoarea vieții mele să vă fiu rege. 1384 01:23:56,000 --> 01:23:57,380 Cum îndrăzneşti ? 1385 01:23:57,580 --> 01:24:00,500 Mi-am făcut datoria de cetățean grijuliu. 1386 01:24:00,580 --> 01:24:03,790 Nu-i adevărat. Te-ai gândit la tine, ca întotdeauna. 1387 01:24:04,670 --> 01:24:06,590 M-am săturat de bufoneriile tale ! 1388 01:24:07,790 --> 01:24:10,040 Bufonerii ? Ce bufonerii ? 1389 01:24:10,250 --> 01:24:11,580 Biletele de baseball, 1390 01:24:11,830 --> 01:24:12,960 bijuteriile, 1391 01:24:13,420 --> 01:24:14,710 empanada. 1392 01:24:15,290 --> 01:24:17,250 Ți se pare că sunt un amator ? 1393 01:24:17,380 --> 01:24:21,000 Ultima persoană care se aşteaptă să fie spionată e spionul. 1394 01:24:21,880 --> 01:24:23,300 Majestate... 1395 01:24:23,420 --> 01:24:27,630 Un titlu pe care îl voi pierde, dar nu în următoarele câteva minute. 1396 01:24:27,790 --> 01:24:29,960 Ultima mea acțiune ca rege, 1397 01:24:30,080 --> 01:24:33,830 vă alung pe tine şi pe soția ta din acest regat. 1398 01:24:34,330 --> 01:24:36,410 Vă puteți trăi viețile în exil. 1399 01:24:36,790 --> 01:24:37,790 Succes ! 1400 01:24:40,960 --> 01:24:43,500 Prin puterea cu care am fost învestită... 1401 01:24:43,920 --> 01:24:46,460 - Aici erai ! - Te rog, continuă. 1402 01:24:47,040 --> 01:24:49,580 Prin puterea cu care am fost învestită 1403 01:24:59,000 --> 01:25:02,130 şi prin puterea oferită de regatul San Pablo, 1404 01:25:03,380 --> 01:25:05,010 te încoronez 1405 01:25:09,750 --> 01:25:13,120 drept noul rege Ramone I. 1406 01:25:14,500 --> 01:25:16,290 Trăiască regele ! 1407 01:25:19,920 --> 01:25:21,840 E o tradiție a regatului 1408 01:25:21,920 --> 01:25:25,250 ca noul rege să danseze vals cu o femeie din popor. 1409 01:25:26,040 --> 01:25:29,210 E o mare onoare pentru toți cei implicați. 1410 01:25:29,920 --> 01:25:31,170 Alege înțelept ! 1411 01:26:00,000 --> 01:26:03,170 - Ce faci aici ? - Sunt în călătoria de cercetare. 1412 01:26:03,250 --> 01:26:05,670 Aşa e. Observații preliminare ? 1413 01:26:06,170 --> 01:26:10,090 Fără îndoială, acesta este începutul unei noi ere pentru San Pablo. 1414 01:26:10,210 --> 01:26:13,380 Doar pentru cercetare ? N-ai timp şi pentru viața personală ? 1415 01:26:13,920 --> 01:26:14,960 Ce propui ? 1416 01:26:15,080 --> 01:26:17,790 Se ține un banchet în cinstea noului rege. 1417 01:26:17,920 --> 01:26:20,840 Da ? Ce e în meniu ? 1418 01:26:21,500 --> 01:26:24,290 Douăsprezece dintre cele mai bune preparate din regat. 1419 01:26:24,920 --> 01:26:27,040 - Sună bine. - Să sperăm. 1420 01:26:27,290 --> 01:26:29,170 Dacă nu, comandăm tacos. 1421 01:26:52,170 --> 01:26:56,710 Redactor GEORGE COSTINAŞ 1422 01:26:56,830 --> 01:27:00,910 Ați urmărit filmul artistic O TRANSFORMARE REGALĂ 108771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.