Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,520 --> 00:00:26,520
Uncle
2
00:00:26,720 --> 00:00:29,953
I have been here for a while.
3
00:00:31,040 --> 00:00:33,040
I want to see a movie about your life.
4
00:00:33,119 --> 00:00:37,198
So I proposed a project
about your reincarnations.
5
00:00:39,159 --> 00:00:42,318
In my script, your house
is in a longan farm
6
00:00:42,479 --> 00:00:44,958
surrounded by mountains.
7
00:00:45,159 --> 00:00:48,318
But here there are endless
plains and rice fields.
8
00:00:49,879 --> 00:00:53,038
Last week, i met a man
i thought was your son.
9
00:00:53,399 --> 00:00:55,558
He works at the auto garage.
10
00:00:55,879 --> 00:01:00,518
But after talking to him,
i thought he was your nephew
11
00:01:00,679 --> 00:01:02,998
because his father was a policeman
12
00:01:03,279 --> 00:01:06,878
who owned hundreds of cows.
13
00:01:07,239 --> 00:01:11,598
Judging from your book, i don`t
think you owned a lot of cows.
14
00:01:11,759 --> 00:01:14,638
And you were a teacher, weren`t you?
15
00:01:15,959 --> 00:01:19,118
The man was old.
16
00:01:19,599 --> 00:01:22,718
He couldn`t remember his
father`s name very well.
17
00:01:22,879 --> 00:01:25,598
Might have been Boonmee or Boonma.
18
00:01:25,759 --> 00:01:28,518
He said it was a long time ago.
19
00:01:31,759 --> 00:01:35,238
Here in Nabua there are several houses
20
00:01:35,839 --> 00:01:39,438
well-suited for this short film for
which i got funding from England.
21
00:01:39,599 --> 00:01:43,238
I don`t know what your house looked like.
22
00:01:43,479 --> 00:01:45,398
I can`t use the one in my script
23
00:01:45,559 --> 00:01:48,118
since it is so different
from the ones here.
24
00:01:51,119 --> 00:01:54,078
Maybe some parts of these houses
25
00:01:54,319 --> 00:01:57,598
would resemble yours.
26
00:02:13,999 --> 00:02:15,078
Uncle
27
00:02:17,279 --> 00:02:20,078
I have been here for a while.
28
00:02:20,999 --> 00:02:23,558
I want to see a movie about your life.
29
00:02:24,279 --> 00:02:28,158
So i proposed a project
about your reincarnations.
30
00:02:29,999 --> 00:02:34,478
In my script, your house
is in a longan farm
31
00:02:35,079 --> 00:02:37,238
surrounded by mountains.
32
00:02:38,839 --> 00:02:42,878
But here there are endless
plains and rice fields.
33
00:02:46,479 --> 00:02:50,878
Last week, i met a man
i thought was your son.
34
00:02:51,839 --> 00:02:54,598
He works at the auto garage.
35
00:02:55,519 --> 00:03:00,758
But after talking to him,
i thought he was your nephew
36
00:03:00,999 --> 00:03:03,958
because his father was a policeman
37
00:03:04,119 --> 00:03:07,158
who owned hundreds of cows.
38
00:03:08,039 --> 00:03:13,918
Judging from your book, o don`t
think you owned a lot of cows.
39
00:03:14,639 --> 00:03:17,598
And you were a teacher, weren`t you?
40
00:03:18,439 --> 00:03:20,598
The man was old.
41
00:03:20,759 --> 00:03:24,798
He couldn`t remember his
father`s name very well.
42
00:03:25,239 --> 00:03:27,678
Might have been Boonmee or Boonma.
43
00:03:27,839 --> 00:03:30,718
He said it was a long time ago.
44
00:03:32,479 --> 00:03:35,438
Here in Nabua there are several houses
45
00:03:35,599 --> 00:03:40,078
well-suited for this short film for
which i got funding from England.
46
00:03:40,839 --> 00:03:43,878
I don`t know what your house looked like.
47
00:03:44,119 --> 00:03:46,758
I can`t use the one in my script
48
00:03:47,479 --> 00:03:50,438
sinse it is si different from
the ones here.
49
00:03:52,519 --> 00:03:55,158
What was your view like?
50
00:03:56,799 --> 00:03:58,958
Was it like this?
51
00:06:09,279 --> 00:06:11,878
Make yourself clear, understand?
52
00:06:12,039 --> 00:06:14,838
Tell a story of that crazy guy.
53
00:06:14,999 --> 00:06:17,518
I don`t know anything about him.
54
00:06:23,639 --> 00:06:27,478
Am i rich? I just went to Lotus.
55
00:06:27,959 --> 00:06:29,638
Here in Nabua.
56
00:06:32,959 --> 00:06:37,518
What i imagined in my script
57
00:06:37,679 --> 00:06:40,118
is different
58
00:06:41,199 --> 00:06:42,998
from yours.
59
00:06:43,159 --> 00:06:44,718
It has...
60
00:06:44,959 --> 00:06:46,998
There are...
61
00:06:47,439 --> 00:06:50,078
Maybe there are some parts...
62
00:06:52,759 --> 00:06:54,238
Let`s start again.
63
00:06:54,439 --> 00:06:56,558
Here in Nabua...
64
00:06:58,199 --> 00:06:59,558
A house?
65
00:07:03,319 --> 00:07:04,798
There are houses...
66
00:07:05,319 --> 00:07:08,638
Several houses...
67
00:07:11,399 --> 00:07:15,038
Some of the houses...
68
00:07:17,479 --> 00:07:20,718
Some migth resemble yours.
69
00:07:25,359 --> 00:07:27,358
No... some.
70
00:07:27,519 --> 00:07:29,118
Some houses
71
00:07:29,519 --> 00:07:30,718
I... I...
72
00:07:32,759 --> 00:07:35,718
Is that right or not?
73
00:07:37,799 --> 00:07:39,758
He is your nephew
74
00:07:39,919 --> 00:07:43,718
But after talking to him,
i thought he was your nephew
75
00:07:44,599 --> 00:07:47,038
Is that right or not?
76
00:07:47,919 --> 00:07:50,278
How do you say: 'view'?
77
00:07:51,919 --> 00:07:54,238
'View' is 'view'.
78
00:07:54,399 --> 00:07:55,958
Uncle`s house...
79
00:07:58,679 --> 00:08:02,078
Must be uncle`s house...
80
00:08:07,879 --> 00:08:10,358
Something like that?
81
00:08:10,519 --> 00:08:13,518
Is it like this?
82
00:08:15,559 --> 00:08:17,598
Right?
83
00:08:22,719 --> 00:08:24,678
Please...
84
00:08:25,839 --> 00:08:27,438
Please...
85
00:08:30,439 --> 00:08:33,198
You screwed up our dialect.
86
00:09:28,119 --> 00:09:31,118
Soldiers once occupied this place.
87
00:09:32,199 --> 00:09:34,878
They killed and tourtured the villagers
88
00:09:35,039 --> 00:09:38,158
and forced them to flee to the jungle.
89
00:15:28,239 --> 00:15:31,678
For uncle Boonme Srigulwong
90
00:15:31,839 --> 00:15:37,338
who has remained in Thailand`s
northeast for his past reincarnations.
91
00:15:40,359 --> 00:15:43,918
for the residents of Nabua village
92
00:15:44,079 --> 00:15:48,278
who were forced to leave home.
93
00:15:49,040 --> 00:15:51,540
Субтитри -
6489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.