All language subtitles for A Legend 2024 Vost.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,462 --> 00:01:55,950
Pendant le règne de l'empereur Wu
de la dynastie Han, les troupes et la
2
00:01:55,962 --> 00:01:57,462
formidable cavalerie Hun attaquaient
fréquemment les plaines centrales
3
00:01:57,486 --> 00:01:59,104
La zone Hexi était occupée
La force de cavalerie
4
00:01:59,116 --> 00:02:00,486
de la dynastie Han
devait être renforcée
5
00:02:00,510 --> 00:02:01,456
Les officiers Huo Qubing,
Zhao Zhan et Huajun
6
00:02:01,468 --> 00:02:02,510
ont pénétré profondément
dans le territoire Hexi
7
00:02:02,534 --> 00:02:05,254
Pour surveiller la situation de l'ennemi
et chercher un bon étalon...
8
00:02:23,458 --> 00:02:28,458
légende
9
00:03:52,406 --> 00:03:54,406
Stop!
10
00:04:00,430 --> 00:04:02,430
Stop!
11
00:04:03,454 --> 00:04:05,454
Stop!
12
00:04:05,478 --> 00:04:07,478
Huajun, armée Hun!
13
00:04:23,402 --> 00:04:25,402
Madame, derrière moi
14
00:04:25,426 --> 00:04:27,426
Ne vous battez pas et venez avec nous
15
00:04:27,450 --> 00:04:29,450
ma sœur
16
00:04:29,474 --> 00:04:32,154
Qu'est-ce que c'est? / Parlons
plus tard après avoir survécu à cela
17
00:04:54,498 --> 00:04:56,498
méfiez-vous!
18
00:05:04,422 --> 00:05:06,422
Méfiez-vous!
19
00:05:36,446 --> 00:05:38,446
C'est fait maintenant
20
00:05:40,470 --> 00:05:42,470
Mademoiselle, que se passe-t-il?
21
00:05:59,494 --> 00:06:01,494
Mes flèches s'épuisent
22
00:06:01,518 --> 00:06:03,518
Et ça?
23
00:06:12,442 --> 00:06:14,442
Poursuivez-le!
24
00:07:18,466 --> 00:07:20,466
Pas besoin de courir après!
25
00:08:34,490 --> 00:08:36,490
Ma sĹ“ur, l'armĂ©e Hun sera bientĂ´t lĂ
26
00:08:36,514 --> 00:08:39,414
Madame, je vais le rendre
27
00:08:45,438 --> 00:08:47,438
Tu ferais mieux d'y aller
/ Et vous les gars?
28
00:08:47,462 --> 00:08:49,462
Pas besoin de s'inquiéter pour nous
29
00:08:49,486 --> 00:08:51,486
Amenez mon cheval
30
00:08:51,510 --> 00:08:54,410
Il a couru vite
Son nom est Li Chen
31
00:09:02,434 --> 00:09:04,434
Sois prudent
32
00:09:04,458 --> 00:09:06,458
Donnez-vous Ă moi
33
00:09:20,482 --> 00:09:22,482
Pourquoi nouer les pissenlits?
34
00:09:56,406 --> 00:09:58,406
Faris, merci de m'avoir aidé
35
00:09:58,430 --> 00:10:00,430
Mengyun l'a remercié
36
00:10:20,454 --> 00:10:22,454
Aimez-vous les pissenlits?
37
00:10:30,478 --> 00:10:32,478
Beau
38
00:10:32,502 --> 00:10:34,502
pour toi
39
00:10:42,426 --> 00:10:44,426
Professeur, jetez un oeil
40
00:10:45,450 --> 00:10:47,450
Le rapport génétique des
War Knights a été publié
41
00:10:47,474 --> 00:10:49,474
C'est un cheval Ă sang chaud
42
00:10:49,498 --> 00:10:51,498
Pas étonnant que le cheval soit si gros
43
00:10:53,422 --> 00:10:55,422
Wang Jing, qu'as-tu trouvé?
44
00:10:55,446 --> 00:10:58,446
Professeur, certains de ces
chevaux de guerre ont été fouillés
45
00:10:58,470 --> 00:11:01,470
Bride de nez en métal précieux
46
00:11:01,494 --> 00:11:03,494
La selle est rembourrée
47
00:11:03,518 --> 00:11:04,518
hypothétique
48
00:11:04,542 --> 00:11:06,542
Un certain nombre de généraux de cavalerie
de la dynastie des Han occidentaux
49
00:11:06,566 --> 00:11:08,566
étrange
50
00:11:08,590 --> 00:11:10,590
Sculptures de totems et gravures de masques
sur ce pendentif en jade
51
00:11:10,614 --> 00:11:13,414
C'était courant dans la culture hunnique
52
00:11:13,438 --> 00:11:14,996
Quelle est la valeur
de ce pendentif en jade
53
00:11:15,008 --> 00:11:16,568
hunnique sur le cheval
d'un peuple Han?
54
00:11:19,462 --> 00:11:21,462
Cela pourrait faire
partie des objets volés
55
00:11:21,486 --> 00:11:22,486
C'est possible
56
00:11:22,510 --> 00:11:25,410
Probablement un pendentif en jade
qui a été confisqué par l'armée Han
57
00:11:25,434 --> 00:11:27,434
Ou ce cheval de guerre capturé
par les Huns
58
00:11:28,458 --> 00:11:29,458
et si...
59
00:11:29,482 --> 00:11:31,482
Cela ressemble beaucoup
/ Qu'est-ce qui est similaire?
60
00:11:31,506 --> 00:11:33,506
Je l'ai vu dans mon rĂŞve
61
00:11:33,530 --> 00:11:35,530
Très bel homme
62
00:11:35,554 --> 00:11:37,554
Mais tu n'es pas aussi bon que lui
63
00:11:39,478 --> 00:11:41,478
Je rĂŞvais aussi d'une belle femme
64
00:11:41,502 --> 00:11:43,502
Donc ça doit être moi
65
00:11:43,526 --> 00:11:45,526
Ne vous trompez pas
66
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
Vous n'avez rien reçu de lui?
67
00:11:48,474 --> 00:11:49,474
Emmenez-le lĂ
68
00:11:49,498 --> 00:11:51,498
Dépêchez-vous, nous n'avons
pas beaucoup de temps
69
00:11:51,522 --> 00:11:52,522
lĂ
70
00:11:52,546 --> 00:11:55,446
Professeur... / Continuer Ă
travailler sur l'héritage du cheval
71
00:11:55,470 --> 00:11:57,470
Je ramènerai ça au bureau
/ C'est tout, Professeur
72
00:11:57,494 --> 00:11:59,494
Oh oui
73
00:11:59,518 --> 00:12:00,518
M
74
00:12:00,542 --> 00:12:02,542
Shinran a raison,
je t'ai acheté ce cadeau
75
00:12:02,566 --> 00:12:04,566
Il a passé 8 heures à voyager
76
00:12:04,590 --> 00:12:06,590
Aller-retour vers la ville sous la colline
77
00:12:08,414 --> 00:12:10,414
Avez-vous perdu tout ce temps de travail?
78
00:12:13,438 --> 00:12:15,438
Donne-moi juste ça
79
00:12:15,462 --> 00:12:17,462
Je vous transférerai l'argent plus tard
80
00:12:18,486 --> 00:12:20,486
Si tu ne te stresses pas
81
00:12:20,510 --> 00:12:22,510
Pourquoi est-ce que je m'en soucie?
J'ai acheté ça pour toi
82
00:12:22,534 --> 00:12:24,534
Xinran, j'ai aussi quelque chose pour toi
83
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Qu'est-ce que c'est?
84
00:12:28,482 --> 00:12:30,482
Ici, acceptez-le
85
00:12:30,506 --> 00:12:32,506
Professeur, le déjeuner est
sur la table du laboratoire
86
00:12:32,530 --> 00:12:34,530
N'oubliez pas de manger!
/ Je sais
87
00:12:41,454 --> 00:12:44,454
Il t'a donné quoi?
/De plus
88
00:12:44,478 --> 00:12:46,478
Liste des tests de laboratoire
89
00:12:46,502 --> 00:12:48,502
L'amour Ă sens unique est difficile
90
00:12:48,526 --> 00:12:50,526
Il ne se soucie pas vraiment
de moi, n'est-ce pas?
91
00:12:50,550 --> 00:12:52,550
Il est facile pour les femmes
de courir après les hommes
92
00:12:52,574 --> 00:12:54,574
Est-ce facile?
/Regarde-toi
93
00:12:54,598 --> 00:12:55,529
Vous portez les mĂŞmes
vĂŞtements tous les
94
00:12:55,541 --> 00:12:56,598
jours. Pourquoi ne
t'habilles-tu pas un peu?
95
00:12:56,622 --> 00:12:59,422
Pourquoi faut-il s'habiller
sur un chantier de fouilles?
96
00:12:59,446 --> 00:13:01,446
A part ça, je ne pense pas que
ses idées soient si superficielles
97
00:13:01,470 --> 00:13:03,470
Oh ouais, ne m'achète pas un autre masque
98
00:13:03,494 --> 00:13:06,494
Quand je le mets sur mon visage, c'est
vraiment collant, je me sens mal Ă l'aise
99
00:13:06,518 --> 00:13:08,418
L'hydratation est bonne pour la peau
100
00:13:08,442 --> 00:13:10,842
Et son ami Wang Jing
nous a également invités à dîner ce soir
101
00:13:37,490 --> 00:13:38,490
C'est un pendentif en jade
102
00:13:38,514 --> 00:13:41,414
C'est le symbole d'un lieu saint
103
00:13:42,438 --> 00:13:44,438
La plus grande valeur du lieu sacré
104
00:13:45,462 --> 00:13:47,462
Il n’y a aucun trésor dedans
105
00:13:48,486 --> 00:13:51,486
Plus précisément, il protège la Terre
106
00:13:51,510 --> 00:13:54,410
Le plus saint et le plus sublime du monde
107
00:13:55,434 --> 00:13:58,434
Qui apporte les bénédictions?
108
00:13:58,458 --> 00:14:00,458
Nos ancĂŞtres et nos dieux
109
00:14:00,482 --> 00:14:02,482
Cela accordera des bénédictions
110
00:14:02,506 --> 00:14:04,506
pour toi
111
00:14:17,430 --> 00:14:19,430
Merci, grand chaman
112
00:14:22,454 --> 00:14:23,454
Amol
113
00:14:23,478 --> 00:14:26,478
Tu seras mon remplaçant
114
00:15:00,402 --> 00:15:03,402
C'est tout pour prier
pour la santé du père
115
00:15:03,426 --> 00:15:06,426
Grand chaman, s'il te plaît, emporte
tout avec toi dans le lieu saint.,
116
00:15:06,450 --> 00:15:09,450
Votre Majesté le Prince héritier,
disons que c'est fait
117
00:15:28,474 --> 00:15:30,474
Allez vite!
118
00:15:30,498 --> 00:15:31,498
Route!
119
00:15:31,522 --> 00:15:33,522
Rapide!
120
00:15:33,546 --> 00:15:34,546
Venez ici!
121
00:15:34,570 --> 00:15:36,570
Route!
122
00:15:39,494 --> 00:15:41,494
Un par un
123
00:15:41,518 --> 00:15:42,518
papa
124
00:15:42,542 --> 00:15:44,542
Grand frère
125
00:15:44,566 --> 00:15:45,566
JE...
126
00:15:45,590 --> 00:15:48,490
Les Han attaquèrent et
prirent leur or et leur soie
127
00:15:48,514 --> 00:15:50,514
J'ai massacré tout le monde dans la ville
128
00:15:50,538 --> 00:15:52,538
je me suis aussi coupé la tête
129
00:15:52,562 --> 00:15:54,562
Garde générale du château
130
00:15:54,586 --> 00:15:56,586
Je prendrai cette maison
comme cadeau pour mon père
131
00:15:56,610 --> 00:15:58,770
Vous avez fourni un service
exceptionnel cette fois-ci
132
00:16:00,434 --> 00:16:01,434
Comme ton père
133
00:16:01,458 --> 00:16:03,458
Quelle récompense dois-je vous offrir?
134
00:16:04,482 --> 00:16:06,482
Papa, je ne veux rien
135
00:16:06,506 --> 00:16:08,506
Avec l'espoir du père
136
00:16:08,530 --> 00:16:10,530
Autoriser Mingyun
137
00:16:10,554 --> 00:16:12,554
Tu deviens ma femme
138
00:16:12,578 --> 00:16:14,578
sauve-moi
139
00:16:16,402 --> 00:16:18,402
papa
140
00:16:18,426 --> 00:16:20,426
papa
141
00:16:21,450 --> 00:16:23,450
sauve-moi
142
00:16:23,474 --> 00:16:27,474
Mon père l'a déjà donné à ta sœur
143
00:16:29,498 --> 00:16:31,498
Faisons comme ça...
144
00:16:32,422 --> 00:16:35,422
Toutes les femmes Han que j'ai amenées
145
00:16:35,446 --> 00:16:37,446
Mon père vous les a tous donnés
146
00:16:37,470 --> 00:16:39,470
Qu'en penses-tu?
147
00:16:43,494 --> 00:16:45,494
Oui
148
00:16:45,518 --> 00:16:47,518
J'ai suivi ce que ton père a dit
149
00:16:47,542 --> 00:16:49,542
bien
150
00:16:49,566 --> 00:16:50,566
bien
151
00:16:50,590 --> 00:16:52,590
Mon père ne va pas bien
152
00:16:52,614 --> 00:16:54,614
Il devrait se reposer maintenant
153
00:16:54,638 --> 00:16:57,438
Maintenant, je vais m'excuser pour y aller
154
00:16:57,462 --> 00:16:59,462
Papa, repose-toi
155
00:17:07,486 --> 00:17:09,486
Grand frère
156
00:17:13,410 --> 00:17:15,410
Vous massacrez toujours
les gens que vous battez
157
00:17:15,434 --> 00:17:17,434
C'est très cruel
158
00:17:17,458 --> 00:17:20,458
Il avait peur que le peuple Han riposte
159
00:17:20,482 --> 00:17:22,482
Cela entraînera un
désastre pour notre peuple
160
00:17:24,406 --> 00:17:26,406
Merci, prince héritier, pour l'indice
161
00:17:35,430 --> 00:17:38,430
Maman, attends-moi quelque part
sur lequel nous serons d'accord
162
00:17:38,454 --> 00:17:40,454
Je viendrai suivre ma mère
163
00:17:40,478 --> 00:17:43,478
Allons-y ensemble maintenant
/ Je dois venger mon père
164
00:17:43,502 --> 00:17:45,502
Laisse-moi faire ça
165
00:17:45,526 --> 00:17:47,526
Allez-y maintenant
166
00:17:53,450 --> 00:17:55,450
Sois prudent
167
00:18:29,474 --> 00:18:31,474
ma fille
168
00:18:39,498 --> 00:18:41,498
Tu as tué mon père
169
00:18:43,422 --> 00:18:46,422
Je me sens tellement désolé
170
00:18:47,446 --> 00:18:50,446
Sur les événements passés
171
00:18:53,470 --> 00:18:56,470
Mais qu’as-tu fait ensuite?
172
00:18:57,494 --> 00:19:00,494
C'est par amour pour toi et ta mère
173
00:19:09,418 --> 00:19:11,418
quand
174
00:19:12,442 --> 00:19:14,442
C'est fini
175
00:19:14,466 --> 00:19:16,466
Faisons-le
176
00:19:33,490 --> 00:19:34,490
Allez-y maintenant
177
00:19:34,514 --> 00:19:36,514
Je peux encore intercéder pour toi
178
00:19:36,538 --> 00:19:38,538
Pensez à votre mère
179
00:19:43,462 --> 00:19:45,462
Est-ce que quelqu'un vient ici...
180
00:19:56,486 --> 00:19:58,486
papa
181
00:19:58,510 --> 00:20:00,510
S'il te plaît, pardonne-moi
182
00:20:00,534 --> 00:20:02,534
Grand frère
183
00:20:02,558 --> 00:20:04,558
papa
184
00:20:04,582 --> 00:20:06,582
Pourquoi, papa?
185
00:20:10,406 --> 00:20:11,406
Grand frère
186
00:20:11,430 --> 00:20:14,430
C'est le prince héritier que j'ai choisi
187
00:20:14,454 --> 00:20:16,454
Laissez-le partir
188
00:20:16,478 --> 00:20:18,478
Pour l'amour de mon père
189
00:20:18,502 --> 00:20:21,402
Je me suis battu au péril de ma vie
190
00:20:21,426 --> 00:20:23,426
Mais...
191
00:20:25,450 --> 00:20:27,450
Il vient de mourir
192
00:20:27,474 --> 00:20:30,474
Tu es un monstre
193
00:20:31,498 --> 00:20:33,498
mon fils...
194
00:20:33,522 --> 00:20:35,522
Ancien grand chaman
195
00:20:35,546 --> 00:20:37,546
Faire des prédictions
196
00:20:37,570 --> 00:20:39,570
Il a dit que je ne pouvais pas ĂŞtre roi,
197
00:20:40,494 --> 00:20:43,494
Mais mon père
198
00:20:43,518 --> 00:20:45,518
Comment peux-tu croire les prédictions
199
00:20:45,542 --> 00:20:47,542
Au lieu de me croire?
200
00:20:52,466 --> 00:20:54,466
Je suis désolé, papa
201
00:20:55,490 --> 00:20:57,490
Je ne suis pas un bon fils
202
00:20:59,414 --> 00:21:01,414
mais
203
00:21:01,438 --> 00:21:03,438
je fais ça
204
00:21:05,462 --> 00:21:07,462
Pour notre clan!
205
00:21:25,486 --> 00:21:27,486
Tueur!
206
00:21:28,410 --> 00:21:30,410
Amenez ici Mingyun!
207
00:21:39,458 --> 00:21:40,458
Professeur
208
00:21:40,482 --> 00:21:41,482
Voici mon ami, Li Chen
209
00:21:41,506 --> 00:21:43,506
C'est le PDG de la fĂŞte de ce soir
210
00:21:43,530 --> 00:21:44,830
Merci, j'apprécie
/ C'est tout ce que je peux faire
211
00:21:44,831 --> 00:21:47,431
Votre grande découverte
mérite vraiment d’être célébrée
212
00:21:47,455 --> 00:21:49,455
Mon entreprise a développé un nouveau jeu
213
00:21:49,479 --> 00:21:51,479
Intitulé « Le mythe des Han et des Huns »
214
00:21:51,503 --> 00:21:52,503
Intéressant
215
00:21:52,527 --> 00:21:53,527
Quand j'étais à Pékin
216
00:21:53,551 --> 00:21:55,551
J'ai assisté à votre conférence sur
« La guerre entre les Han et les Huns »
217
00:21:55,575 --> 00:21:57,575
Vous m'avez inspiré pour développer ce jeu
218
00:21:57,599 --> 00:21:58,599
Tu es mon professeur
219
00:21:58,623 --> 00:22:00,743
Professeur Fang
/Directeur Wang, comment allez-vous?
220
00:22:01,447 --> 00:22:03,447
Laisse-moi te présenter
221
00:22:03,471 --> 00:22:05,471
Le garçon qui a trouvé
le pendentif en jade,
222
00:22:05,495 --> 00:22:07,495
Petula, notre jeune amie
223
00:22:07,519 --> 00:22:09,519
heureux de vous rencontrer
/ Professeur, comment allez-vous?
224
00:22:09,543 --> 00:22:10,543
A cause de toi
225
00:22:10,567 --> 00:22:13,467
Nous avons trouvé le
cheval du fonctionnaire
226
00:22:13,491 --> 00:22:15,491
Sous le règne de la dynastie des
Han occidentaux, le général Huo Qubing
227
00:22:15,515 --> 00:22:17,515
Merci / Vous ĂŞtes les bienvenus
228
00:22:17,539 --> 00:22:20,439
Lui et sa famille ont
remis le pendentif en jade
229
00:22:20,463 --> 00:22:22,463
Au gouvernement
230
00:22:22,487 --> 00:22:24,487
Quel travail louable
/ Je vous donnerai beaucoup de « j'aime »
231
00:22:24,511 --> 00:22:26,411
Au fait, professeur
232
00:22:26,435 --> 00:22:28,435
Votre demande de
poursuite de la recherche de cet artefact
233
00:22:28,459 --> 00:22:31,459
Approuvé
Veuillez signer ici, s'il vous plaît
234
00:22:31,483 --> 00:22:35,483
Merci. /Et nous placerons
cette partie de l'artefact
235
00:22:35,507 --> 00:22:38,407
Au musée pour exposition publique
236
00:22:38,431 --> 00:22:40,431
Professeur, soyez Ă l'heure
237
00:22:40,455 --> 00:22:41,455
Oui
238
00:22:41,479 --> 00:22:43,479
pour être sûr
239
00:22:43,503 --> 00:22:46,403
Professeur, je souhaite surtout rejoindre
votre équipe pour en savoir plus
240
00:22:46,427 --> 00:22:47,967
Je souhaite également
vous embaucher en tant
241
00:22:47,979 --> 00:22:49,579
que consultant
historique pour notre jeu
242
00:22:51,451 --> 00:22:53,451
Donc...
243
00:22:56,475 --> 00:22:57,475
C'est quelque chose que
j'ai spécialement préparé
244
00:22:57,499 --> 00:22:59,499
Pour que tout le monde puisse en profiter
245
00:23:27,423 --> 00:23:29,423
Zhenran?
246
00:24:32,447 --> 00:24:40,447
Fournir une assistance continue sur
trakteer. id/broth3rmaxSUB
247
00:25:38,471 --> 00:25:39,471
manque,
248
00:25:39,495 --> 00:25:40,495
Ta danse de l'épée
249
00:25:40,519 --> 00:25:42,419
Vraiment incroyable
250
00:25:42,443 --> 00:25:45,443
Je me demande ce que mon arc
tient comme ça?
251
00:25:48,467 --> 00:25:50,467
Peut-ĂŞtre pas
252
00:25:52,491 --> 00:25:54,491
Pourquoi es-tu ici?
253
00:25:54,515 --> 00:25:57,415
Ma mère et moi avions
prévu de nous rencontrer ici
254
00:25:57,439 --> 00:25:59,439
Mais il n'est pas encore venu
255
00:26:12,463 --> 00:26:14,463
Excusez-moi d'abord
256
00:26:17,487 --> 00:26:19,487
Salutations, grand chaman
/ Se lever
257
00:26:22,411 --> 00:26:25,411
Heduna, ta mère a été arrêtée
Et utilisez-le comme garantie
258
00:26:27,435 --> 00:26:30,435
Alors elle veut l'épouser
259
00:26:30,459 --> 00:26:32,459
La dernière chose que ta mère veut
260
00:26:32,483 --> 00:26:35,483
Autrement dit, vous ne
répéterez pas la tragédie
261
00:26:36,407 --> 00:26:38,407
C'est ma mère
262
00:26:38,431 --> 00:26:40,431
Je dois revenir pour le sauver
263
00:26:42,455 --> 00:26:45,455
Il semble que j'ai choisi le bon héritier
264
00:27:06,479 --> 00:27:08,479
Est-ce que tu vas bien?
/ Tu vas bien?
265
00:27:08,503 --> 00:27:11,403
Chevalier, Mingyun a encore des choses Ă
résoudre
266
00:27:11,427 --> 00:27:13,427
Dites au revoir maintenant
267
00:27:13,451 --> 00:27:15,851
Votre gentillesse
Mengyun restera toujours dans les mémoires
268
00:27:48,475 --> 00:27:50,635
Vous pouvez réellement dormir
Tout le monde est parti
269
00:27:52,499 --> 00:27:54,499
Professeur, j'ai fait un rĂŞve
270
00:27:54,523 --> 00:27:56,523
J'ai rêvé de jeunesse
271
00:27:56,547 --> 00:27:58,547
Qui vous ressemble beaucoup
272
00:27:58,571 --> 00:28:01,471
J'ai aussi rêvé
d'une très belle femme
273
00:28:01,495 --> 00:28:03,495
La belle dans la vraie vie était tellement
en colère contre vous qu'elle est partie
274
00:28:03,519 --> 00:28:05,519
Laissez simplement la
beauté dans vos rêves
275
00:28:05,543 --> 00:28:07,543
Il s'habille et danse pour toi
276
00:28:07,567 --> 00:28:10,467
Tu t'es mĂŞme endormi
Allez le rencontrer
277
00:28:11,491 --> 00:28:13,491
OK, je pars maintenant
278
00:28:15,415 --> 00:28:17,415
Ta veste, il fait froid dehors
279
00:28:17,439 --> 00:28:19,439
Oui, merci, professeur
280
00:28:26,463 --> 00:28:27,463
Shinran
281
00:28:27,487 --> 00:28:28,487
Vous voilĂ apparemment
282
00:28:28,511 --> 00:28:30,511
Finalement, je me suis réveillé aussi
283
00:28:33,435 --> 00:28:35,435
Il fait très froid ici
284
00:28:35,459 --> 00:28:38,259
Zhenran, je ne m'attendais pas Ă ce
que tu sois aussi doué pour danser
285
00:28:40,483 --> 00:28:42,483
Anu, tu
286
00:28:42,507 --> 00:28:44,507
Avez-vous regardé?
/ J'ai regardé
287
00:28:44,531 --> 00:28:47,431
Bien sûr, en ronflant bruyamment?
288
00:28:52,455 --> 00:28:54,455
Shinran,
289
00:28:54,479 --> 00:28:57,479
En fait, sans lunettes
et en jupe, tu es très belle
290
00:29:00,403 --> 00:29:02,403
Tu es si mesquin
291
00:29:02,427 --> 00:29:05,427
As-tu utilisé le masque
que je t'ai acheté?
292
00:29:06,451 --> 00:29:08,451
Oh, ce masque facial?
293
00:29:09,475 --> 00:29:11,475
Est-ce que tu regardes autre chose?
294
00:29:13,499 --> 00:29:15,499
Le travail a été chargé ces derniers temps
295
00:29:15,523 --> 00:29:17,523
Alors... j'ai oublié
296
00:29:20,447 --> 00:29:24,447
Je suis souvent curieux,
Ă part travailler sur ton esprit
297
00:29:24,471 --> 00:29:26,471
Pouvez-vous penser Ă autre chose?
298
00:29:26,495 --> 00:29:28,495
Par exemple quoi?
/ Par exemple
299
00:29:28,519 --> 00:29:30,519
Pensez aux gens qui vous entourent
300
00:29:30,543 --> 00:29:32,543
Eh bien, j'y ferai plus
attention plus tard
301
00:29:33,467 --> 00:29:35,467
Les Huns ont attaqué à plusieurs
reprises la Chine continentale
302
00:29:35,491 --> 00:29:38,491
Depuis la dynastie Qing
303
00:29:38,515 --> 00:29:40,453
Sous le règne de l'empereur
Wu de la dynastie Han, la
304
00:29:40,465 --> 00:29:42,415
ferme équestre militaire
du Shandan a été construite
305
00:29:42,439 --> 00:29:44,439
Depuis, nous avons des forces de cavalerie
306
00:29:44,463 --> 00:29:46,463
Pour lutter contre les Huns
307
00:29:46,487 --> 00:29:49,487
La ferme équestre militaire de Shandan a
été fondée par Hugh Copping, n'est-ce pas?
308
00:29:49,511 --> 00:29:50,511
C'est exact
309
00:29:50,535 --> 00:29:52,535
Ce que tu vois maintenant
310
00:29:52,559 --> 00:29:54,559
Modèle d'un cheval céleste
311
00:29:59,483 --> 00:30:02,203
Je continue de penser que seul un
cheval blanc est digne d'un prince
312
00:30:02,407 --> 00:30:04,407
Qui t'a appelé « Li Chen »?
313
00:30:04,431 --> 00:30:06,431
Ma mère
314
00:30:09,455 --> 00:30:10,455
Quoi?
315
00:30:10,479 --> 00:30:12,799
Ce pourrait ĂŞtre Li Chen
316
00:30:16,403 --> 00:30:18,603
Connaissez-vous le terme « héros »?
Devenu très connu?
317
00:30:20,427 --> 00:30:22,427
Veuillez expliquer
318
00:30:22,451 --> 00:30:25,451
Écoutons l'opinion du professeur
/ 17 ans, c'est génial
319
00:30:25,475 --> 00:30:27,475
Après son oncle Wei Qing
320
00:30:27,499 --> 00:30:29,499
Il combattit pour la
première fois avec les Huns
321
00:30:29,523 --> 00:30:31,523
Wei Qing ne lui a donné que 800 soldats
322
00:30:31,547 --> 00:30:33,547
Il a pénétré profondément
en territoire ennemi
323
00:30:33,571 --> 00:30:35,571
Directement dans le dos des Huns...
324
00:31:36,419 --> 00:31:38,419
Hun,
325
00:31:38,443 --> 00:31:41,443
Ils ont pris ma fille
326
00:32:11,467 --> 00:32:13,467
faites attention Ă
327
00:32:26,491 --> 00:32:29,491
Général, les Huns ont été
trouvés près de la vallée fluviale
328
00:32:32,415 --> 00:32:35,415
Entrons dans la nuit,
nous devons ramener nos gens Ă la maison!
329
00:33:40,463 --> 00:33:42,463
Aide!
330
00:33:43,487 --> 00:33:45,487
S'il vous plaît, laissez-moi partir!
331
00:33:45,511 --> 00:33:47,511
Laissez-moi partir!
332
00:33:49,435 --> 00:33:51,435
Zhao Zhan, Huajun
333
00:33:52,459 --> 00:33:54,459
Chacun de vous amène ses soldats
334
00:33:55,483 --> 00:33:57,483
Nous les attaquerons dans 3 directions
335
00:33:57,507 --> 00:33:59,507
Alors ils ont baissé leur garde
336
00:33:59,531 --> 00:34:01,531
Demande acceptée!
337
00:34:26,455 --> 00:34:28,455
Li Chen?
338
00:35:12,479 --> 00:35:14,479
Et ma mère?
339
00:35:15,403 --> 00:35:17,403
J'ai promis de le laisser partir
340
00:35:37,427 --> 00:35:39,427
Venez ici!
341
00:35:42,451 --> 00:35:44,451
Li Chen
342
00:36:26,475 --> 00:36:28,475
lĂ !
343
00:36:32,499 --> 00:36:35,499
Tuez-les tous!
344
00:36:36,423 --> 00:36:38,423
L'ennemi arrive!
345
00:37:02,447 --> 00:37:04,447
Libérez ces gens!
346
00:37:17,471 --> 00:37:19,471
Dis-moi oĂą est le lieu saint?
347
00:37:20,495 --> 00:37:22,495
Seul le grand chaman le sait
348
00:37:22,519 --> 00:37:24,519
L'armée Han arrive!
349
00:39:33,443 --> 00:39:35,443
Protégez le roi!
350
00:39:47,467 --> 00:39:49,467
Bloquez-le!
351
00:40:09,491 --> 00:40:11,491
Li Chen!
352
00:40:39,415 --> 00:40:41,415
Il se lève!
353
00:40:42,439 --> 00:40:43,894
Le général a ordonné
de pardonner aux femmes
354
00:40:43,906 --> 00:40:45,439
et aux enfants, aux
vieillards et aux enfants
355
00:40:45,463 --> 00:40:47,463
Ceux qui se rendront vivront
356
00:40:48,487 --> 00:40:50,487
Sujet!
357
00:40:56,411 --> 00:40:58,411
Venez avec nous!
358
00:41:02,435 --> 00:41:04,435
La maman!
/ ma fille!
359
00:41:06,459 --> 00:41:08,459
Est-ce que tu vas bien?
/ Ma mère va bien
360
00:41:22,483 --> 00:41:24,483
la maman...
361
00:41:25,407 --> 00:41:27,407
ma fille...
362
00:41:27,431 --> 00:41:29,431
Vous devez retourner au Pays de Han
363
00:41:29,455 --> 00:41:31,455
Faire un effort
364
00:41:31,479 --> 00:41:33,479
Sauvez-vous
365
00:41:36,403 --> 00:41:38,403
la maman...
366
00:41:39,427 --> 00:41:40,427
la maman!
367
00:41:40,451 --> 00:41:42,451
La maman!
368
00:41:48,475 --> 00:41:51,475
La maman!
369
00:41:57,499 --> 00:41:59,499
La maman!
370
00:42:25,423 --> 00:42:27,423
N'importe qui
371
00:42:27,447 --> 00:42:30,447
Qui s'est rendu au Palais Han
372
00:42:30,471 --> 00:42:32,471
Il pardonnera!
373
00:42:45,519 --> 00:42:48,419
Mon père était un général Hun
qui avait prêté allégeance aux Han
374
00:42:50,443 --> 00:42:52,443
Le roi Todi envahit la ville
sous ses auspices,
375
00:42:53,467 --> 00:42:55,467
Tout le monde a été
massacré, y compris mon père
376
00:42:56,491 --> 00:42:59,491
Pour assurer ma sécurité
377
00:43:00,415 --> 00:43:02,415
Mon père s'est livré au roi Todi
378
00:43:03,439 --> 00:43:06,439
Ma mère veut juste que je vive heureux
379
00:43:08,463 --> 00:43:10,463
Le meilleur moment de ma vie
380
00:43:10,487 --> 00:43:13,487
Autrement dit, lorsque nous
cherchions tous les deux des pissenlits
381
00:43:14,411 --> 00:43:16,411
Mais maintenant il est parti
382
00:43:19,435 --> 00:43:21,435
sauveurs,
383
00:43:21,459 --> 00:43:23,459
Veux-tu retourner Ă la garnison avec moi?
384
00:43:23,483 --> 00:43:25,483
Aidez-nous à entraîner
les chevaux pour le combat
385
00:43:26,407 --> 00:43:28,407
Es-tu lĂ ?
386
00:43:28,431 --> 00:43:30,431
Pour être sûr
387
00:43:35,455 --> 00:43:38,455
Maman, je peux enfin
retourner au Pays de Han
388
00:43:45,479 --> 00:43:47,479
Zhao Zhan, Hua Jun,
389
00:43:47,503 --> 00:43:50,403
Vous avez traversé des épreuves et il
a ramené tous ces étalons à la maison
390
00:43:50,427 --> 00:43:53,427
Ce qui renforcera notre cavalerie
391
00:43:54,451 --> 00:43:57,451
Vous avez rendu
un bon service Ă la famille Han
392
00:43:57,475 --> 00:44:00,555
Vos efforts seront récompensés. / Nous
remplissons uniquement nos obligations
393
00:44:03,499 --> 00:44:05,499
Quel beau cheval Ferghana,
394
00:44:05,523 --> 00:44:07,523
Hauteur fixe, corps mince,
395
00:44:07,547 --> 00:44:10,447
Peau fine,
visage petit et cou droit,
396
00:44:10,471 --> 00:44:12,471
Joli cheval
397
00:45:43,467 --> 00:45:45,467
ma sœur,
398
00:45:45,491 --> 00:45:47,491
J'ai reçu une lettre de chez moi
Mon père m'a trouvé un travail
399
00:45:47,515 --> 00:45:49,515
Au cabinet du Premier ministre
400
00:45:49,539 --> 00:45:51,539
Quand ce combat sera terminé,
j'y travaillerai
401
00:45:53,463 --> 00:45:55,463
Peut-ĂŞtre que vous aussi
402
00:45:55,487 --> 00:45:57,487
3 générations de votre famille
ont servi à la cour impériale
403
00:45:57,511 --> 00:45:59,511
Tu es le seul fils de la famille
404
00:45:59,535 --> 00:46:01,001
Les gens disent qu'il
devrait y en avoir un, que tu
405
00:46:01,013 --> 00:46:02,934
ne voyages pas loin pour
accompagner tes parents
406
00:46:20,459 --> 00:46:23,459
Ma sĹ“ur, as-tu dĂ©jĂ
pensé à fonder une famille?
407
00:46:32,483 --> 00:46:34,483
Famille?
408
00:46:34,507 --> 00:46:36,507
Je ne savais pas ce qu'était une
famille depuis que j'étais jeune
409
00:46:36,531 --> 00:46:39,431
Je suis né à la frontière
410
00:46:39,455 --> 00:46:41,455
Hun,
411
00:46:41,479 --> 00:46:44,479
Ma famille a été détruite
412
00:46:44,503 --> 00:46:46,503
Tant que la menace
militaire des Huns persistera
413
00:46:46,527 --> 00:46:48,527
Pas besoin de discuter
de fonder une famille
414
00:46:48,551 --> 00:46:50,551
naturellement
415
00:46:50,575 --> 00:46:53,475
L’élimination de ces menaces
est une priorité absolue
416
00:47:01,499 --> 00:47:03,499
Le général arrive
417
00:47:05,423 --> 00:47:06,423
général / général
418
00:47:06,447 --> 00:47:09,447
Le général a créé un excellent
cheval de bataille pour ce pays
419
00:47:09,471 --> 00:47:12,471
Nous avions également
déjà notre propre régiment de cavalerie
420
00:47:13,495 --> 00:47:16,495
Les Huns ont envahi Ă
plusieurs reprises nos terres Han
421
00:47:16,519 --> 00:47:18,519
Nous sommes des soldats Han
422
00:47:18,543 --> 00:47:21,443
Harcèlement constant des Huns
423
00:47:21,467 --> 00:47:23,467
Il faut les éliminer!
424
00:47:23,491 --> 00:47:25,491
Je suis sûr que plus tard
425
00:47:25,515 --> 00:47:27,515
Dans ce pays Chine
426
00:47:28,439 --> 00:47:29,739
Il y aura la paix et la prospérité
427
00:47:29,740 --> 00:47:32,440
Les gens vivent et travaillent paisiblement
et heureux
428
00:47:46,464 --> 00:47:48,964
Huo Qubing a bâti sa renommée
dans cette bataille
429
00:47:48,965 --> 00:47:50,765
Avec des réalisations militaires
incomparables
430
00:47:50,766 --> 00:47:53,466
L'empereur Wu l'appelait le
« héros du duc »
431
00:47:53,490 --> 00:47:55,930
C’est ainsi que le terme « héros
» est devenu largement connu
432
00:47:56,414 --> 00:47:58,414
Bien que la vie de Huo
Qubing ait été courte
433
00:47:58,438 --> 00:48:01,438
Il inflige Ă plusieurs reprises
de lourdes pertes aux Huns
434
00:48:01,462 --> 00:48:04,462
Pour la dynastie Han,
il créa une force de cavalerie supérieure
435
00:48:04,486 --> 00:48:06,486
Puis la dynastie Han
436
00:48:06,510 --> 00:48:08,410
Capable d'ouvrir Hexi Pass,
437
00:48:08,434 --> 00:48:12,434
Et la création de la Réserve
des Régions de l’Ouest
438
00:48:12,458 --> 00:48:14,458
Huo a jeté les bases
de tout ce qui s'est passé
439
00:48:15,482 --> 00:48:17,482
Professeur général montant un cheval blanc
440
00:48:17,506 --> 00:48:19,506
Ne ressemble-t-elle pas Ă Wang Jing?
441
00:48:19,530 --> 00:48:21,530
Ressemble-t-il Ă Wang Jing?
442
00:48:24,454 --> 00:48:26,454
Pas réel
443
00:48:27,478 --> 00:48:30,478
Il n'y a que Wang Jing dans votre esprit
/ M. / Pas moi...
444
00:48:31,402 --> 00:48:33,402
C'est vraiment intéressant
445
00:48:33,426 --> 00:48:35,426
Il y a beaucoup de pièces d'or
446
00:48:35,450 --> 00:48:37,450
C'est un fer à cheval doré
447
00:48:37,474 --> 00:48:39,474
Dites-moi
448
00:48:39,498 --> 00:48:42,498
À propos de l'or donné par les Han
449
00:48:42,522 --> 00:48:44,522
OĂą les Huns pensaient-ils le garder?
450
00:48:44,546 --> 00:48:45,546
Il est Ă noter que
451
00:48:45,570 --> 00:48:48,470
Huo Qubing a un jour confisqué
une statue en or pour adorer le dieu Hun
452
00:48:48,494 --> 00:48:49,494
Est-il possible
453
00:48:49,518 --> 00:48:51,518
Si c'est de l'or et un trésor
454
00:48:51,542 --> 00:48:53,542
Envoyé au lieu de culte sacré des Huns?
455
00:48:54,466 --> 00:48:57,466
À ce jour, aucun lieu sacré des Huns
n'a été retrouvé
456
00:48:57,490 --> 00:48:58,490
mais,
457
00:48:58,514 --> 00:49:01,414
Parce que vous développez des jeux,
utilisez simplement votre créativité
458
00:49:01,438 --> 00:49:04,438
Je veux vraiment que les
objets de chasse au trésor soient ajoutés
459
00:49:04,462 --> 00:49:06,462
Seulement si tu peux nous guider
460
00:49:06,486 --> 00:49:08,486
J'ai trouvé le lieu sacré des Huns
461
00:49:08,510 --> 00:49:10,510
Ce serait génial
462
00:49:11,434 --> 00:49:13,434
Très difficile
463
00:49:13,458 --> 00:49:15,458
C'est très beau
464
00:49:15,482 --> 00:49:17,482
Votre goût est très bon
465
00:49:17,506 --> 00:49:18,506
Pour ce bracelet
466
00:49:18,530 --> 00:49:20,530
Nous copions le design et
la taille exacts de l'original
467
00:49:20,554 --> 00:49:21,554
Fabriquer des répliques de souvenirs en or
468
00:49:21,578 --> 00:49:23,578
Evidemment, le rapport
qualité/prix est excellent
469
00:49:24,402 --> 00:49:26,402
Cela me semble approprié,
470
00:49:26,426 --> 00:49:27,426
N'est-ce pas?
471
00:49:27,450 --> 00:49:29,450
Les prix de l’or ont beaucoup
augmenté récemment
472
00:49:38,474 --> 00:49:40,474
Professeur, j'ai un bon ami
473
00:49:40,498 --> 00:49:43,498
Qui est l’érudit chamanique? Il se
trouve qu'il venait de rentrer en Chine
474
00:49:43,522 --> 00:49:46,422
Il connaissait bien la culture chamanique
et l'histoire des Huns
475
00:49:46,446 --> 00:49:48,446
Il nous a invités à lui rendre visite
476
00:49:48,470 --> 00:49:50,470
On peut parler du totem
sur le pendentif en jade
477
00:49:50,494 --> 00:49:52,494
Nous pouvons certainement comparer
les notes. / Je vais prendre rendez-vous
478
00:49:52,518 --> 00:49:54,518
C'est bien / D'accord
479
00:49:54,542 --> 00:49:56,542
Quelle est la prochaine étape?
/ Buvons du thé
480
00:49:56,566 --> 00:49:57,566
bien
481
00:49:57,590 --> 00:49:59,590
Buvons du thé
/ Vous y allez en premier
482
00:50:00,414 --> 00:50:02,414
L'or est cher Oubliez ça
483
00:50:02,438 --> 00:50:04,438
Venez ici
484
00:50:04,462 --> 00:50:06,462
Oui, très cher
485
00:50:19,486 --> 00:50:21,486
Qu'est-ce qui ne va pas?
486
00:50:22,410 --> 00:50:23,410
M
487
00:50:23,434 --> 00:50:25,434
Est-ce que ce masque va bien?
488
00:50:25,458 --> 00:50:27,458
Shinran m'a appris Ă le porter
489
00:50:27,482 --> 00:50:29,482
L'humidité et le caractère
collant étaient inconfortables
490
00:50:29,506 --> 00:50:32,406
Professeur, puis-je partir?
/ L'hydratation est bonne pour votre peau
491
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
Comprendre?
492
00:50:33,454 --> 00:50:35,454
Que me veux-tu si tĂ´t le matin?
493
00:50:36,478 --> 00:50:38,478
J'ai dessiné en utilisant
l'intelligence artificielle
494
00:50:38,502 --> 00:50:40,502
C'est la femme de mes rĂŞves
495
00:50:42,426 --> 00:50:44,426
Il ressemble beaucoup Ă ...
/ Comme qui?
496
00:50:44,450 --> 00:50:46,450
La femme que j'ai vue dans mon rĂŞve
497
00:50:46,474 --> 00:50:48,474
Professeur, comment est-ce possible?
498
00:50:48,498 --> 00:50:50,498
La même personne apparaît dans nos rêves
499
00:50:50,522 --> 00:50:53,422
Peut-ĂŞtre parce qu'on travaille encore sur
ce pendentif en jade,
500
00:50:53,446 --> 00:50:56,446
Faire les mĂŞmes recherches,
c'est pour ça que nos rêves sont les mêmes
501
00:50:58,470 --> 00:51:01,470
Professeur, pourquoi ai-je
l'impression qu'ils sont...
502
00:51:01,494 --> 00:51:04,494
Mes souvenirs d'une autre
époque et d'un autre lieu?
503
00:51:04,518 --> 00:51:06,189
Les rĂŞves ne se limitent
pas au fonctionnement
504
00:51:06,201 --> 00:51:07,418
du système de mémoire du cerveau
505
00:51:07,442 --> 00:51:09,442
Dans notre état inactif, en effet
506
00:51:09,466 --> 00:51:11,506
La capacitĂ© du cerveau Ă
créer fonctionne également,
507
00:51:12,490 --> 00:51:15,490
C'est pourquoi les rĂŞves fusionnent
fantaisie et réalité
508
00:51:17,414 --> 00:51:20,414
Les rêves ne sont pas la réalité
Nous pouvons encore revenir au monde réel
509
00:51:21,438 --> 00:51:23,438
D'accord, professeur, je dois rentrer
510
00:51:23,462 --> 00:51:25,462
J'ai quelque chose Ă faire
511
00:51:25,486 --> 00:51:27,486
OĂą vas-tu?
/Je veux chercher Shinran
512
00:51:29,410 --> 00:51:31,410
homme...
513
00:51:31,434 --> 00:51:33,434
Vous devriez ĂŞtre plus proactif
/ D'accord
514
00:51:34,458 --> 00:51:36,458
Votre masque
515
00:51:40,482 --> 00:51:42,482
Professeur, je vais le mettre ici
516
00:52:09,406 --> 00:52:12,406
Pas besoin de nettoyer, merci
517
00:52:12,430 --> 00:52:14,430
Je m'appelle Wang Jing
518
00:52:16,454 --> 00:52:18,454
Qu'est-ce que c'est?
519
00:52:19,478 --> 00:52:21,478
J'ai apporté quelque chose pour toi
520
00:52:27,402 --> 00:52:29,402
Non, non, non
521
00:52:29,426 --> 00:52:31,426
Attends une minute!
522
00:52:32,450 --> 00:52:34,450
J'aurai fini dans un instant
523
00:52:38,474 --> 00:52:40,474
ou
524
00:52:42,498 --> 00:52:44,498
HĂ© / Oh, bonjour
525
00:52:45,422 --> 00:52:47,422
J'ai apporté quelque chose pour toi
526
00:52:47,446 --> 00:52:49,446
Quoi?
527
00:52:49,470 --> 00:52:51,470
Ici
528
00:52:54,494 --> 00:52:57,414
Cette fois, ce n'est pas une liste
de tests de laboratoire, n'est-ce pas?
529
00:53:00,418 --> 00:53:02,418
Les prix de l’or ont beaucoup
augmenté récemment
530
00:53:02,442 --> 00:53:04,442
Vous avez investi de l'argent
531
00:53:05,466 --> 00:53:07,466
Qu'est-ce que c'est pour moi?
532
00:53:14,490 --> 00:53:16,490
Je vais y aller maintenant
/Un instant!
533
00:53:18,414 --> 00:53:19,414
JE...
534
00:53:19,438 --> 00:53:21,438
Préparez du café
535
00:53:21,462 --> 00:53:23,462
Voulez-vous?
536
00:53:23,486 --> 00:53:25,486
Non, j'ai pris un café ce matin
537
00:53:25,510 --> 00:53:26,510
Merci
538
00:53:26,534 --> 00:53:28,534
Je bois aussi du thé
539
00:53:29,458 --> 00:53:31,458
Thé noir, thé vert et thé oolong
540
00:53:31,482 --> 00:53:33,482
J'ai tout
541
00:53:34,406 --> 00:53:36,406
Le thé n'est pas bon pour dormir la nuit
542
00:53:36,430 --> 00:53:38,430
Fruit?
Des boissons gazeuses? Des biscuits?
543
00:53:50,454 --> 00:53:52,454
Le prisonnier est fait!
544
00:54:11,478 --> 00:54:13,478
Apportez-le
545
00:54:21,402 --> 00:54:23,402
Permettez-moi d'ajouter du piquant
546
00:54:27,426 --> 00:54:28,426
Ça sent bon
547
00:54:28,450 --> 00:54:30,450
Mingyun
548
00:54:30,474 --> 00:54:32,474
Il y a quelque chose
que je veux vous montrer
549
00:54:34,498 --> 00:54:36,498
Qu'est-ce que c'est?
550
00:54:48,422 --> 00:54:50,422
C'est très beau
551
00:54:50,446 --> 00:54:52,446
Avez-vous apprécié?
552
00:54:53,470 --> 00:54:56,710
C'est l'héritage de ma famille. Je voulais
te le donner avant de partir au combat
553
00:54:59,494 --> 00:55:01,654
Je ne peux pas accepter
quelque chose d'aussi précieux
554
00:55:04,418 --> 00:55:07,418
Tu dois me donner ça à quelqu'un
que tu considères comme plus précieux
555
00:55:16,442 --> 00:55:18,442
Pouvez-vous le Reculer?
556
00:55:18,466 --> 00:55:21,466
Quand je reviendrai de la victoire,
rends-la-moi
557
00:55:23,490 --> 00:55:26,210
Cette chose précieuse ne peut pas
tomber entre les mains de l’ennemi
558
00:55:26,414 --> 00:55:28,414
général,
559
00:55:28,438 --> 00:55:30,438
Merci d'avoir sauvé mon fils
560
00:55:33,462 --> 00:55:35,462
Hwajun!
561
00:55:35,486 --> 00:55:37,486
Mangeons!
BientĂ´t nous partirons!
562
00:55:43,410 --> 00:55:44,410
Buvons
563
00:55:44,434 --> 00:55:46,434
Mangeons d'abord
564
00:56:13,458 --> 00:56:16,458
Le vent souffle
565
00:56:17,482 --> 00:56:20,482
Les nuages marchent
566
00:56:22,406 --> 00:56:25,406
Le vent souffle
567
00:56:25,430 --> 00:56:29,430
Les nuages marchent
568
00:56:30,454 --> 00:56:35,454
Le vent souffle et les nuages avancent
569
00:56:35,478 --> 00:56:41,478
On gagne et on revient victorieux
570
00:56:41,502 --> 00:56:46,402
OĂą trouver des chevaliers
571
00:56:47,426 --> 00:56:52,426
Défendre notre terre
572
00:56:52,450 --> 00:56:55,450
Le vent souffle
573
00:56:55,474 --> 00:56:58,474
Les nuages bougent
574
00:56:58,498 --> 00:57:03,498
On gagne et on revient victorieux
575
00:57:04,422 --> 00:57:06,422
Le vent souffle
576
00:57:06,446 --> 00:57:09,446
Les nuages bougent
577
00:57:09,470 --> 00:57:14,470
On gagne et on revient victorieux
578
00:57:15,494 --> 00:57:20,494
OĂą trouver des chevaliers
579
00:57:20,518 --> 00:57:25,418
Défendre notre terre
580
00:57:26,442 --> 00:57:29,442
Le vent souffle
581
00:57:29,466 --> 00:57:31,466
Les nuages bougent
582
00:57:31,490 --> 00:57:37,490
On gagne et on revient victorieux
583
00:57:37,514 --> 00:57:43,414
OĂą trouver des chevaliers
584
00:57:43,438 --> 00:57:47,438
Défendre notre terre
585
00:58:00,486 --> 00:58:02,486
Professeur, nous sommes arrivés
586
00:58:06,410 --> 00:58:07,410
Accueillir / Bonjour
587
00:58:07,434 --> 00:58:09,434
Veuillez entrer / Merci
588
00:58:22,458 --> 00:58:24,458
Veuillez patienter ici
589
00:58:31,482 --> 00:58:33,482
M. Herbert, les invités sont arrivés
590
00:58:34,406 --> 00:58:36,406
Veuillez vous asseoir
/M. Herbert,
591
00:58:36,430 --> 00:58:38,430
Professeur archéologue Fang
Wang Jing et Xinran
592
00:58:38,454 --> 00:58:40,454
ou
593
00:58:41,478 --> 00:58:43,478
Bonjour, monsieur. Herbert
594
00:58:43,502 --> 00:58:46,182
Sur le chantier de fouilles,
nous avons trouvé ce pendentif en jade
595
00:58:46,426 --> 00:58:48,426
On m'a dit que vous étiez
un expert en chamanisme
596
00:58:48,450 --> 00:58:50,450
J'espère que vous pourrez
expliquer cela davantage
597
00:58:53,474 --> 00:58:55,474
Merci
598
00:59:17,498 --> 00:59:19,498
Dans la culture chamanique
599
00:59:19,522 --> 00:59:21,562
Il s'agit du plus ancien
totem divin à sept étoiles
600
00:59:22,446 --> 00:59:24,446
Depuis la découverte du pendentif en jade
601
00:59:24,470 --> 00:59:27,470
Chaque nuit, le professeur et moi
rĂŞvons de la mĂŞme personne
602
00:59:27,494 --> 00:59:29,494
Mais pas moi,
603
00:59:29,518 --> 00:59:31,518
En plus...
604
00:59:31,542 --> 00:59:32,542
Il y a beaucoup d'objets
605
00:59:32,566 --> 00:59:35,466
Ce qui nous permet de communiquer
avec les morts,
606
00:59:35,490 --> 00:59:38,490
MĂŞme avec les dieux
607
00:59:39,414 --> 00:59:41,414
Bâton de ce chaman
608
00:59:41,438 --> 00:59:44,438
C'est une antiquité que je collectionne
depuis plusieurs années en Europe
609
00:59:45,462 --> 00:59:47,462
Les cristaux de cette baguette
m'ont aussi apporté
610
00:59:47,486 --> 00:59:50,486
Même expérience que toi
611
00:59:52,410 --> 00:59:54,410
similarité,
612
00:59:54,434 --> 00:59:57,434
Le jade est un moyen de
communication avec les dieux
613
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
Toutes choses ont une âme
614
01:00:00,482 --> 01:00:02,482
Quand la vie se termine
615
01:00:02,506 --> 01:00:04,506
L'esprit est toujours lĂ
616
01:00:04,530 --> 01:00:07,430
Jade porte les âmes des morts
617
01:00:07,454 --> 01:00:09,454
Utiliser les rêves comme médium
618
01:00:09,478 --> 01:00:12,478
Pour établir une connexion
619
01:00:12,502 --> 01:00:14,502
Avec les vivants
620
01:00:15,426 --> 01:00:18,426
Professeur, méditons ensemble
621
01:00:18,450 --> 01:00:20,450
Peut-ĂŞtre que tu pourras
le retrouver plus tard
622
01:00:20,474 --> 01:00:22,474
La réponse que vous cherchez
623
01:00:28,498 --> 01:00:30,498
M,
624
01:00:30,522 --> 01:00:32,522
Contemplation
625
01:00:38,446 --> 01:00:41,446
Sentez l'énergie circuler
dans votre cerveau
626
01:00:41,470 --> 01:00:44,470
Limites transparentes
de l'espace et du temps
627
01:00:44,494 --> 01:00:47,494
Développez votre esprit
628
01:00:48,418 --> 01:00:51,418
Augmentez la sagesse spirituelle
629
01:01:04,417 --> 01:01:06,417
Zzzzz...
630
01:01:06,442 --> 01:01:08,442
Vous ĂŞtes-vous endormi?
631
01:01:26,466 --> 01:01:27,466
Général,
632
01:01:27,490 --> 01:01:30,490
Nous avons conquis 5
tribus Hunniques en 6 jours
633
01:01:30,514 --> 01:01:32,514
Nos soldats blessés
ont mis plusieurs jours à se rétablir
634
01:01:32,538 --> 01:01:33,838
Avant qu’ils puissent
continuer Ă se battre
635
01:01:33,839 --> 01:01:35,839
général...
636
01:01:38,463 --> 01:01:39,463
général...
637
01:01:39,487 --> 01:01:41,487
Vous vous reposez
638
01:01:42,411 --> 01:01:44,411
Oui
639
01:01:50,435 --> 01:01:52,435
entourer!
640
01:01:57,459 --> 01:02:00,459
Le général Huduna a combiné ses forces avec
les Xiutu ainsi qu'avec la tribu Zhelan
641
01:02:00,483 --> 01:02:02,483
Près du Mont Golan devant nous,
642
01:02:02,507 --> 01:02:04,507
Une grande armée s'est rassemblée
643
01:02:05,431 --> 01:02:07,431
Combien y a-t-il de troupes?
644
01:02:07,455 --> 01:02:09,455
10 000 soldats
645
01:02:09,479 --> 01:02:12,479
Général, nous sommes
en infériorité numérique
646
01:02:12,503 --> 01:02:14,503
Mieux vaut éviter le face à face
647
01:02:14,527 --> 01:02:16,527
Et faites un tour / général,
648
01:02:16,551 --> 01:02:19,451
Nous sommes Ă 1 000 milles du pays Han
649
01:02:19,475 --> 01:02:21,475
Nous devons passer la montagne Jaolan
650
01:02:21,499 --> 01:02:25,499
Si nous tournons,
il y a le mont Qilian au sud,
651
01:02:25,523 --> 01:02:28,423
Si vous allez vers le nord,
nous atteindrons la région des Huns
652
01:02:34,447 --> 01:02:37,447
Quand quelqu'un entre
dans la Vallée de la Mort
653
01:02:37,471 --> 01:02:39,471
Il ne perdra plus rien
654
01:02:39,495 --> 01:02:42,495
Transférez cette commande
Nous nous retrouvons ici
655
01:02:42,519 --> 01:02:44,519
Soldats et chevaux
656
01:02:44,543 --> 01:02:46,543
Vous devriez manger et
vous reposer suffisamment
657
01:02:46,567 --> 01:02:48,567
Le renforcement doit
être effectué jour et nuit
658
01:02:48,591 --> 01:02:50,591
Demande acceptée!
/ Commande reçue!
659
01:02:54,415 --> 01:02:56,415
Nous savons dĂ©jĂ
660
01:02:56,439 --> 01:02:59,439
Les forces huns n'ont pas eu honte de fuir
661
01:02:59,463 --> 01:03:02,463
Ou retirez-vous en cas de défaite
662
01:03:02,487 --> 01:03:05,487
Nous utilisons le régiment
d'épées à poignée ronde
663
01:03:05,511 --> 01:03:07,511
Pour briser leur formation
664
01:03:07,535 --> 01:03:09,535
Pour faire le plus de victimes possible
665
01:03:09,559 --> 01:03:11,559
C'est notre meilleure tactique pour gagner
666
01:03:11,583 --> 01:03:13,583
Zahu Zhan, régiment d'épées à manche rond
667
01:03:13,607 --> 01:03:15,607
Il sera Ă vos ordres
, rappelez-vous,
668
01:03:16,431 --> 01:03:18,431
Notre calme doit être paralysé
669
01:03:19,455 --> 01:03:21,455
Demande acceptée!
670
01:03:26,479 --> 01:03:28,479
Militaires!
671
01:03:28,503 --> 01:03:30,503
Toute personne qui est
le fils unique de sa famille
672
01:03:30,527 --> 01:03:32,527
Il continue!
673
01:03:37,451 --> 01:03:39,451
Celui qui a des enfants et des femmes
674
01:03:39,475 --> 01:03:41,475
Il continue!
675
01:03:47,499 --> 01:03:49,499
Le reste
676
01:03:49,523 --> 01:03:52,423
Il sera membre du
Ring Handle Sword Regiment!
677
01:03:53,447 --> 01:03:56,447
Dans cette bataille, le Ring-Handed
Sword Regiment sous mon commandement,
678
01:03:56,471 --> 01:03:58,471
Il sera le premier Ă attaquer
679
01:03:58,495 --> 01:03:59,895
Nous sommes confrontés à un ennemi mortel
680
01:03:59,896 --> 01:04:02,496
Le moment de la vie ou de la
mort pour l’armée Han était arrivé
681
01:04:04,420 --> 01:04:06,660
Je veux rejoindre le régiment
d'épées à manche en anneau
682
01:04:07,444 --> 01:04:09,444
Nous sommes des soldats
défendant notre patrie
683
01:04:10,468 --> 01:04:12,468
Nous combattons sur le champ de bataille
684
01:04:12,492 --> 01:04:15,492
Nous n'avons pas peur de la mort
Le général nous suivra jusqu'à notre mort!
685
01:04:15,516 --> 01:04:23,516
Suivez le général jusqu'à notre mort!
686
01:04:28,440 --> 01:04:30,440
Allons-y!
687
01:04:48,464 --> 01:04:50,464
C'est un pendentif en jade
688
01:04:50,488 --> 01:04:52,488
Le grand chaman me l'a donné
pour ma sécurité
689
01:04:53,412 --> 01:04:55,412
Je veux donner ceci au général
690
01:04:59,436 --> 01:05:01,436
J'ai été soldat la
majeure partie de ma vie
691
01:05:01,460 --> 01:05:03,620
Protéger notre pays et notre peuple
est mon seul désir
692
01:05:04,484 --> 01:05:06,484
S'il vous plaît, gardez
ce pendentif en jade
693
01:05:06,508 --> 01:05:09,408
près de chez vous
Nous espérons que cela vous protège
694
01:05:09,432 --> 01:05:11,432
Le souhait du Général
sera certainement exaucé
695
01:05:12,456 --> 01:05:14,456
Ce jade ressemble à mon cœur sincère
696
01:05:14,480 --> 01:05:17,480
J'espère juste qu'il pourra
se débarrasser du mal pour le général
697
01:05:17,504 --> 01:05:19,504
La sécurité du général
698
01:05:19,528 --> 01:05:21,528
C'était le souhait de Mingyu
699
01:06:06,452 --> 01:06:08,452
Je reviens sain et sauf
700
01:06:57,400 --> 01:06:58,400
Militaires!
701
01:06:58,424 --> 01:07:00,424
Nous sommes en infériorité
numérique dans cette bataille
702
01:07:00,448 --> 01:07:02,448
La mort plane sur nous
Il vaut mieux mourir dans la victoire
703
01:07:02,472 --> 01:07:05,472
Au lieu de vivre dans la honte
704
01:07:05,496 --> 01:07:07,496
Dans cette bataille
705
01:07:07,520 --> 01:07:09,520
Nous allons vous montrer la grande force
des forces Han
706
01:07:09,544 --> 01:07:13,444
MĂŞme nos ennemis
n'osent pas opprimer notre peuple
707
01:07:13,468 --> 01:07:15,468
Ou envahir Ă nouveau notre pays!
708
01:07:23,492 --> 01:07:25,492
Montagne du Golan
709
01:07:25,516 --> 01:07:27,516
Cela deviendra un cimetière
710
01:07:28,440 --> 01:07:31,440
Soldats Han!
711
01:07:36,464 --> 01:07:38,464
Paix Ă notre pays
712
01:07:38,488 --> 01:07:39,488
Forgé par des héros!
713
01:07:39,512 --> 01:07:42,412
Paix Ă notre patrie
forgée par les héros!
714
01:07:42,436 --> 01:07:44,436
Forgé par des héros!
715
01:07:44,460 --> 01:07:46,460
Attaques!
716
01:07:54,484 --> 01:07:56,484
Régiment d'épées à poignée en anneau!
717
01:08:37,408 --> 01:08:39,408
Emballez-le et prenez-le en sandwich!
718
01:09:34,432 --> 01:09:36,432
Attaquez des deux côtés!
719
01:09:36,456 --> 01:09:38,456
Attaquez des deux côtés!
720
01:09:46,480 --> 01:09:47,480
Lâchez les flèches!
721
01:09:47,504 --> 01:09:49,504
Partager!
722
01:10:00,428 --> 01:10:02,428
Partager!
723
01:10:12,452 --> 01:10:14,452
Partager!
724
01:10:23,476 --> 01:10:25,476
Se retirer!
725
01:11:31,400 --> 01:11:33,400
Pato!
Se retirer!
726
01:12:06,424 --> 01:12:08,904
Heduna a été vaincue
Monsieur, devrions-nous nous manifester?
727
01:12:10,448 --> 01:12:12,448
Tuez-les tous!
728
01:12:25,472 --> 01:12:26,472
Partez d'ici!
729
01:12:26,496 --> 01:12:28,496
Partez d'ici!
730
01:12:36,420 --> 01:12:38,420
Se retirer!
731
01:12:39,444 --> 01:12:41,444
Venez ici!
732
01:12:44,468 --> 01:12:46,468
Obtenez le poste!
733
01:17:04,492 --> 01:17:06,492
Général!
734
01:17:06,516 --> 01:17:08,516
Attaquez-les!
735
01:17:19,440 --> 01:17:21,440
Allons-y!
736
01:17:42,464 --> 01:17:43,464
Médical!
737
01:17:43,488 --> 01:17:45,488
Médical!
738
01:17:45,512 --> 01:17:46,512
Général!
739
01:17:46,536 --> 01:17:48,536
Rapide!
740
01:17:48,560 --> 01:17:50,560
Rapide!
741
01:17:52,484 --> 01:17:54,484
Est-ce que le général va bien?
/ Je vais bien
742
01:17:54,508 --> 01:17:56,508
Médical, vite!
743
01:18:07,432 --> 01:18:09,432
Laissez-moi vérifier
744
01:18:12,456 --> 01:18:14,456
Il est empoisonné
Retirez le bouclier
745
01:18:32,480 --> 01:18:33,480
La blessure est profonde
746
01:18:33,504 --> 01:18:35,504
Je dois panser ta blessure immédiatement
747
01:18:35,528 --> 01:18:36,528
Je vais bien
748
01:18:36,552 --> 01:18:38,552
Je prendrai les potions et les poudres
749
01:18:40,476 --> 01:18:41,476
Restez lĂ -bas
750
01:18:41,500 --> 01:18:43,500
J'absorberai le poison
751
01:19:10,424 --> 01:19:12,464
Il s'agit d'un poison spécial
fabriqué par les Huns
752
01:19:13,448 --> 01:19:15,448
Seul le grand chaman possède l’antidote
753
01:19:15,472 --> 01:19:18,472
Je ne peux
qu'arrĂŞter la propagation du poison
754
01:19:19,496 --> 01:19:21,496
J'ai immédiatement cherché le grand chaman
755
01:19:30,420 --> 01:19:32,420
Ce collier
756
01:19:33,444 --> 01:19:35,444
Je l'ai pris
757
01:19:35,468 --> 01:19:37,468
Qu'il en soit ainsi
758
01:19:39,492 --> 01:19:41,492
Protégez votre sécurité
759
01:19:56,416 --> 01:19:58,416
Je compte sur toi
760
01:20:08,440 --> 01:20:10,440
Général, ne bougez pas
, sinon votre blessure pourrait s'ouvrir
761
01:20:10,464 --> 01:20:12,464
Je comprends
762
01:20:12,488 --> 01:20:14,488
ma sœur
763
01:20:14,512 --> 01:20:16,512
ma sœur
764
01:20:16,536 --> 01:20:18,536
Je ne peux presque plus
tenir longtemps
765
01:20:19,460 --> 01:20:21,460
Vous restez avec lui pour le protéger
766
01:20:21,484 --> 01:20:23,484
Pardonne-moi
767
01:20:23,508 --> 01:20:25,508
Ma sœur, ne parle plus
768
01:20:25,532 --> 01:20:27,532
je vais essayer de le protéger
769
01:20:27,556 --> 01:20:29,556
Le ramener est votre remède
770
01:20:39,480 --> 01:20:42,480
Li Chen, peux-tu encore vivre ça
avec moi?
771
01:20:52,404 --> 01:20:54,404
Je te tiendrai compagnie
772
01:21:55,452 --> 01:21:57,452
Derrière cette forêt
773
01:21:57,476 --> 01:22:00,476
Certainement son lieu saint
Il est interdit aux étrangers d'entrer
774
01:22:00,500 --> 01:22:02,500
Veuillez patienter ici
je reviens tout de suite
775
01:22:15,424 --> 01:22:17,424
Li Chen
776
01:22:17,448 --> 01:22:19,448
Li Chen!
777
01:22:47,472 --> 01:22:50,472
Li Chen, vous avez
bien rempli votre devoir
778
01:23:06,496 --> 01:23:08,496
Grand chaman, s'il te
plaît, donne-moi l'antidote!
779
01:23:09,420 --> 01:23:11,420
Fils,
780
01:23:11,444 --> 01:23:13,444
Reste ici avec moi
781
01:23:14,468 --> 01:23:17,468
Vous n’êtes pas destinés
l’un à l’autre dans cette vie
782
01:23:21,492 --> 01:23:23,492
Mon seul souhait est qu'il reste en vie
783
01:23:30,416 --> 01:23:33,416
Cet antidote suffit
Ă sauver une personne
784
01:24:25,440 --> 01:24:28,440
comment vous sentez-vous?
/J'ai apporté l'antidote
785
01:24:28,464 --> 01:24:30,464
J'irai bien bientĂ´t
786
01:24:31,488 --> 01:24:33,848
Je suis de retour, maintenant
donne cet antidote au général
787
01:24:43,412 --> 01:24:45,412
Et toi?
788
01:24:47,436 --> 01:24:49,436
Le grand chaman a besoin de moi ici
789
01:24:55,460 --> 01:24:57,460
Hwajun
790
01:24:58,484 --> 01:25:00,484
je te rendrai ce bracelet
791
01:25:02,408 --> 01:25:04,408
Je ne peux plus m'empĂŞcher de le Reculer
792
01:25:18,432 --> 01:25:20,432
Merci d'ĂŞtre si gentil avec moi
793
01:25:46,456 --> 01:25:48,456
Tu dois m'aider
à porter ça au général
794
01:25:48,480 --> 01:25:50,480
Pour lui sauver la vie
est-ce que tu comprends?
795
01:25:59,444 --> 01:26:01,444
Il faut y arriver avant le lever du soleil
796
01:26:01,468 --> 01:26:03,468
Au revoir!
797
01:26:49,492 --> 01:26:51,532
Ă€ cause de cet homme,
tu as abandonné ta propre vie
798
01:26:52,416 --> 01:26:54,416
Est-ce que ça vaut le coup?
799
01:27:02,440 --> 01:27:05,600
Je sais que vous êtes ici pour répondre
Ă la demande d'antidote du grand chaman
800
01:27:06,464 --> 01:27:08,464
Il dit
801
01:27:08,488 --> 01:27:10,488
OĂą est le lieu saint?
802
01:27:16,412 --> 01:27:18,412
Aujourd'hui, je dois venger ma mère
803
01:27:19,436 --> 01:27:21,436
L'obtenir!
804
01:28:36,460 --> 01:28:38,460
Mingyun
805
01:28:38,484 --> 01:28:41,484
Ne meurs pas pour un autre homme
806
01:28:42,408 --> 01:28:45,408
Si tu veux mourir,
tu ne peux mourir qu'entre mes mains!
807
01:29:33,432 --> 01:29:35,432
Lieu saint
808
01:29:35,456 --> 01:29:37,456
OĂą est-ce?
809
01:30:35,480 --> 01:30:43,480
Fournir une assistance continue sur
trakteer. id/broth3rmaxSUB
810
01:33:32,404 --> 01:33:34,404
Hwajun!
811
01:33:35,428 --> 01:33:37,428
Hwajun!
812
01:33:37,452 --> 01:33:39,452
Hwajun!
813
01:33:39,476 --> 01:33:41,476
Hwajun!
814
01:33:42,400 --> 01:33:44,400
Donnez rapidement cet antidote au général
815
01:33:46,424 --> 01:33:48,424
Sujet!
816
01:33:48,448 --> 01:33:50,448
Allez-y maintenant!
817
01:33:50,472 --> 01:33:52,472
Sauvons le général!
818
01:33:54,496 --> 01:33:56,496
Sauvons le général!
819
01:33:58,420 --> 01:34:01,420
Ma sœur, je reviendrai certainement
chercher l'antidote pour te sauver
820
01:34:02,444 --> 01:34:06,444
Mingyun, j'ai tenu ma promesse
821
01:34:53,468 --> 01:34:57,468
Paix Ă notre patrie
forgée par les héros!
822
01:35:38,492 --> 01:35:40,492
Général!
823
01:35:54,416 --> 01:35:56,416
Hwajun!
824
01:35:58,440 --> 01:36:00,440
Hwajun!
825
01:37:02,464 --> 01:37:05,464
M. Herbert,
y a-t-il un glacier lĂ -bas?
826
01:37:05,488 --> 01:37:07,488
Oui
827
01:37:07,512 --> 01:37:10,412
Il existe déjà des glaciers
vieux de 10 000 ans
828
01:37:10,436 --> 01:37:13,436
Professeur, je pense que je
rĂŞvais de cet endroit
829
01:37:23,460 --> 01:37:25,460
Pouvons-nous y aller et le voir?
830
01:37:25,484 --> 01:37:27,484
Si tu veux vas-y
831
01:37:27,508 --> 01:37:29,508
Je peux organiser des guides locaux
832
01:37:29,532 --> 01:37:31,532
Pour vous y emmener
833
01:37:31,556 --> 01:37:33,456
peut ĂŞtre
834
01:37:33,480 --> 01:37:35,480
Vous pouvez trouver la
réponse que vous cherchez
835
01:37:35,504 --> 01:37:37,504
Merci, monsieur. Herbert
836
01:37:43,428 --> 01:37:44,428
Allons-y
837
01:37:44,452 --> 01:37:46,452
M
838
01:37:46,476 --> 01:37:48,476
Li Chen!
/ Je rĂŞve aussi
839
01:37:48,500 --> 01:37:50,500
Elle a rêvé de moi et de Wang Jing
840
01:37:50,524 --> 01:37:52,524
Surf sur la plage de Sanya
841
01:37:52,548 --> 01:37:53,848
Je porte un bikini / Allons-y
842
01:37:53,849 --> 01:37:55,449
Moi aussi...
843
01:37:55,473 --> 01:37:56,473
Wang Jing?
844
01:37:56,497 --> 01:37:58,497
Pourquoi on y va?
845
01:37:59,421 --> 01:38:00,421
Mes pieds picotent
846
01:38:00,445 --> 01:38:01,445
Toi aussi tu rĂŞves?
847
01:38:01,469 --> 01:38:03,469
Je viens de m'endormir, et puis tu
m'as réveillé. / Suis-je dans tes rêves?
848
01:38:03,493 --> 01:38:05,493
Non
/ Suis-je dans le rĂŞve de Wang Jing?
849
01:38:36,417 --> 01:38:38,417
Professeur, il y a une
grande grotte devant vous!
850
01:38:38,441 --> 01:38:40,441
Allons-y!
851
01:38:59,465 --> 01:39:01,465
Viens ici, on se prépare
852
01:39:01,489 --> 01:39:03,489
Wang Jing a dit:
Tu es magnifique quand tu portes la jupe
853
01:39:03,513 --> 01:39:06,413
Mais c'est trop
/ Je n'ai pas froid
854
01:39:06,437 --> 01:39:08,477
A part cela, il n’y a pas
d’organes dans les jambes
855
01:39:10,461 --> 01:39:12,461
Jetons un coup d'oeil à l'intérieur!
856
01:39:14,485 --> 01:39:17,485
Cette grotte est vraiment grande
Y a-t-il un danger à l'intérieur?
857
01:39:32,409 --> 01:39:34,409
Venez ici
858
01:39:43,433 --> 01:39:45,433
Cette bulle sous-glaciaire
est entièrement composée de méthane
859
01:39:45,457 --> 01:39:47,457
ExtrĂŞmement inflammable
860
01:39:47,481 --> 01:39:49,481
Méfiez-vous des explosions enflammées
/ bien
861
01:39:51,405 --> 01:39:52,405
attendez-moi!
862
01:39:52,429 --> 01:39:54,429
Tout le monde, soyez prudent!
863
01:39:54,453 --> 01:39:56,453
M,
864
01:39:56,477 --> 01:39:58,477
Pouvons-nous nous reposer d'abord?
865
01:40:00,401 --> 01:40:02,401
C'est une impasse
866
01:40:04,425 --> 01:40:06,425
Revenons en arrière
867
01:40:42,449 --> 01:40:44,449
Wang Jing, arrĂŞte vite!
868
01:40:44,473 --> 01:40:46,473
Aide-moi!
869
01:40:46,497 --> 01:40:48,497
Est-ce que tu vas bien?
870
01:40:53,421 --> 01:40:55,421
Ma taille!
871
01:40:56,445 --> 01:40:58,445
J'ai mal Ă la taille!
872
01:41:08,469 --> 01:41:10,469
Quel est cet endroit?
873
01:41:32,493 --> 01:41:35,493
Nous avons pu trouver de l'or...
874
01:41:35,517 --> 01:41:37,517
C'est tellement beau!
875
01:41:37,541 --> 01:41:38,541
Wang Jing, dépêche-toi!
/ Oui, attends
876
01:41:38,565 --> 01:41:40,465
Venez ici!
877
01:41:40,489 --> 01:41:42,729
C’est donc pour les anciens
Huns un véritable lieu sacré
878
01:42:08,413 --> 01:42:10,413
Professeur, regardez ça
879
01:42:12,437 --> 01:42:14,437
Totem de Dieu sept
étoiles sur pendentif Jade
880
01:42:18,461 --> 01:42:21,461
Professeur, il doit y avoir un
coffre-fort secret quelque part
881
01:42:21,485 --> 01:42:23,485
Ou des mécanismes cachés
à découvrir
882
01:42:23,509 --> 01:42:25,409
Le jeu est venu Ă vous
883
01:42:25,433 --> 01:42:27,433
Tu penses Ă appuyer
sur le bouton sur le mur
884
01:42:27,457 --> 01:42:29,457
Le haut et le bas s'ouvriront,
885
01:42:29,481 --> 01:42:31,481
Allez-vous secouer
votre Ok et votre gauche?
886
01:42:32,405 --> 01:42:34,405
M,
887
01:42:34,429 --> 01:42:36,429
Que chantes-tu?
888
01:42:36,453 --> 01:42:37,453
Allons-y
889
01:42:37,477 --> 01:42:40,477
Nous en reparlerons Ă notre retour
/ M!
890
01:42:45,401 --> 01:42:47,401
Est-ce que j'ai l'air familier?
891
01:42:48,425 --> 01:42:50,425
M. Herbert?
892
01:42:54,449 --> 01:42:56,609
Tu étais très beau quand
tu étais jeune, n'est-ce pas?
893
01:43:02,473 --> 01:43:05,473
La raison pour laquelle je suis
venu ici est de récupérer mes biens
894
01:43:06,497 --> 01:43:08,497
Ne marchez pas dessus
/ Ne lui marche pas dessus!
895
01:43:08,521 --> 01:43:11,421
Les textes sacrés sur le mur
devraient aider, non?
896
01:43:12,445 --> 01:43:14,445
Les humains sont motivés par la cupidité
897
01:43:14,469 --> 01:43:16,469
Pillez les ressources
Ils tuent d'autres personnes
898
01:43:16,493 --> 01:43:18,493
La civilisation humaine est
constamment détruite et reconstruite
899
01:43:18,517 --> 01:43:20,517
Détruit et reconstruit
900
01:43:20,541 --> 01:43:23,441
Un homme qui aime la paix et la liberté
901
01:43:23,465 --> 01:43:26,465
Travaux souterrains
902
01:43:26,489 --> 01:43:29,489
Une utopie de paix et d’égalité
dans le respect mutuel
903
01:43:32,413 --> 01:43:34,413
Où seul un bon cœur peut entrer
904
01:43:36,437 --> 01:43:38,437
Ceux qui se frayent un chemin avec avidité
905
01:43:38,461 --> 01:43:40,461
Il sera certainement puni
906
01:43:43,485 --> 01:43:45,485
Professeur en effet
907
01:43:45,509 --> 01:43:47,989
Cela donne l’impression que
des absurdités sont très sérieuses
908
01:43:49,433 --> 01:43:51,433
Cependant, le professeur
909
01:43:51,457 --> 01:43:54,457
Je veux ĂŞtre puni
910
01:43:54,481 --> 01:43:56,481
Comment puis-je entrer?
/ président
911
01:43:56,505 --> 01:43:58,505
Jetez un oeil
912
01:43:58,529 --> 01:44:01,429
Il y a beaucoup d'espace derrière ce mur
913
01:44:05,453 --> 01:44:07,453
Merci, professeur
914
01:44:08,477 --> 01:44:10,477
Nous l'avons enfin trouvé!
915
01:44:10,501 --> 01:44:12,501
Vincent,
916
01:44:12,525 --> 01:44:13,825
TNT / Oui Monsieur!
917
01:44:13,826 --> 01:44:15,826
Quoi?
918
01:44:16,450 --> 01:44:18,450
M. Herbert, est-il vraiment
nécessaire de le faire exploser?
919
01:44:18,474 --> 01:44:20,474
Tais-toi si tu veux
tout l'argent!
920
01:44:23,498 --> 01:44:25,498
C'est un traître
921
01:44:26,422 --> 01:44:28,422
Li Chen, tu...
922
01:44:32,446 --> 01:44:33,446
J'attends!
923
01:44:33,470 --> 01:44:34,470
Ne bombardez pas!
924
01:44:34,494 --> 01:44:35,503
J'attends! Une civilisation
vieille de plusieurs
925
01:44:35,515 --> 01:44:36,494
milliers d’années, ne
la faites pas exploser!
926
01:44:36,518 --> 01:44:38,518
N'utilisez pas de bombes
/ président
927
01:44:38,542 --> 01:44:40,042
J'ai aussi un mauvais pressentiment
si j'utilise une bombe
928
01:44:40,043 --> 01:44:42,283
Il s'agit d'un espace limité
Avec des explosifs, nous...
929
01:44:51,467 --> 01:44:53,467
Ne bombardez pas...
930
01:46:12,491 --> 01:46:14,491
Un arbre Ă hibiscus?
931
01:46:14,515 --> 01:46:15,515
Ce?
932
01:46:15,539 --> 01:46:17,439
C'est sûr
933
01:46:17,463 --> 01:46:19,463
Arbre de bronze sacré
934
01:46:19,487 --> 01:46:21,487
Cet arbre doré à quoi sert-il?
935
01:46:22,411 --> 01:46:24,411
Pour le culte
936
01:46:24,435 --> 01:46:27,435
Comme échelle pour les peuples anciens
937
01:46:28,459 --> 01:46:30,459
Pour atteindre les dieux et l'univers
938
01:46:32,483 --> 01:46:35,483
Statue dorée pour adorer Dieu
939
01:46:36,407 --> 01:46:38,407
Je t'ai enfin trouvé
940
01:46:39,431 --> 01:46:41,431
Ce n'est pas le vĂ´tre
941
01:46:41,455 --> 01:46:43,455
Il appartient à toute l’humanité
942
01:46:44,479 --> 01:46:45,479
Saviez-vous?
943
01:46:45,503 --> 01:46:48,403
Voler les restes
d’une culture nationale de premier ordre
944
01:46:48,427 --> 01:46:51,427
Condamné à la prison à vie?
MĂŞme si tu fuis vers un autre pays
945
01:46:52,451 --> 01:46:54,039
Sera certainement renvoyé
chez lui. Pouvez-vous
946
01:46:54,051 --> 01:46:55,651
vivre selon les souhaits
de vos parents?
947
01:46:57,475 --> 01:46:59,475
Herbert,
948
01:46:59,499 --> 01:47:01,499
Je ne veux plus d'argent de ta part
949
01:47:01,523 --> 01:47:03,523
Je peux te rendre
l'argent que tu m'as payé
950
01:47:04,447 --> 01:47:06,447
J'ai terminé ce travail
/ Attachez-les!
951
01:47:06,471 --> 01:47:07,471
Qu'est-ce que c'est? Venez ici!
952
01:47:07,495 --> 01:47:08,495
Levez la main!
953
01:47:08,519 --> 01:47:09,519
Je sors, d'accord?
954
01:47:09,543 --> 01:47:10,543
Calme
955
01:47:10,567 --> 01:47:12,567
Venez ici!
956
01:47:12,591 --> 01:47:13,591
LĂ !
957
01:47:13,615 --> 01:47:14,615
Rapide!
/ calme
958
01:47:14,639 --> 01:47:15,639
rapide!
959
01:47:15,663 --> 01:47:17,463
Venez ici!
960
01:47:17,487 --> 01:47:18,487
Venez ici!
/ rapide!
961
01:47:18,511 --> 01:47:19,511
Ne les poussez pas!
962
01:47:19,535 --> 01:47:21,435
Je vais bien / Tu vas bien?
963
01:47:21,459 --> 01:47:23,459
Ne bouge pas!
964
01:47:25,483 --> 01:47:27,803
Prenez ceci, cherchez des
opportunités pour vous en sortir
965
01:47:29,407 --> 01:47:30,407
Merci!
966
01:47:30,431 --> 01:47:32,431
Voici votre main!
967
01:47:33,455 --> 01:47:35,455
Frère, ne l'attache pas trop fort
968
01:47:38,479 --> 01:47:40,479
Je vais y aller et vérifier
/ D'accord
969
01:48:00,403 --> 01:48:02,403
Jeunesse!
LĂ -dessus!
970
01:48:02,427 --> 01:48:04,427
Installez les six piliers
/ Oui Monsieur!
971
01:48:13,451 --> 01:48:15,451
Patron, il y a un gros trou lĂ -dessous
972
01:48:15,475 --> 01:48:17,475
Il regarde
973
01:48:17,499 --> 01:48:19,499
Il semble y avoir un bâtiment là -bas
974
01:48:21,423 --> 01:48:23,423
Faisons d'abord exploser la statue dorée
975
01:48:28,447 --> 01:48:31,447
M!
/ Fermez-la!
976
01:48:32,471 --> 01:48:34,471
Ne les laissez pas
faire exploser l'artefact
977
01:48:34,495 --> 01:48:36,495
Je trouverai un moyen d'arrĂŞter la bombe
978
01:48:36,519 --> 01:48:38,519
Vous trois, sortez d'ici rapidement
979
01:48:38,543 --> 01:48:40,543
Nous sommes tous limités
Comment est-ce possible?
980
01:48:41,467 --> 01:48:43,467
Je ne suis pas restreint
981
01:48:46,491 --> 01:48:48,491
Shinran, prépare-toi à ramasser ce couteau
982
01:48:54,415 --> 01:48:56,415
Apportez-le!
983
01:49:01,439 --> 01:49:03,439
Frappez-le!
984
01:49:04,463 --> 01:49:06,463
Ne me frappe pas, frappe-le!
/ Pas moi!
985
01:49:11,487 --> 01:49:13,487
Allez-y maintenant!
/ bien!
986
01:49:22,411 --> 01:49:24,411
Quand je compte jusqu'Ă 3...
987
01:49:28,435 --> 01:49:29,435
Il n'y a pas de son
988
01:49:29,459 --> 01:49:31,459
Li Chen, si tu es mon ami
989
01:49:31,483 --> 01:49:33,483
Emmenez vite Xinran d'ici
et appelez la police!
990
01:49:33,507 --> 01:49:35,507
Et toi?
991
01:49:35,531 --> 01:49:37,531
Je dois aider le professeur
/ Non, je reste avec toi
992
01:49:37,555 --> 01:49:39,555
Nous sommes toujours ensemble
993
01:49:41,479 --> 01:49:42,479
Apportez ça
994
01:49:42,503 --> 01:49:45,403
Et quand tout sera fini,
je serai ton ami
995
01:49:47,427 --> 01:49:49,427
Qu'a-t-il dit?
996
01:49:50,451 --> 01:49:52,451
Il sera mon ami
997
01:49:52,475 --> 01:49:53,875
Pas besoin d'ĂŞtre aussi amical
Sortez d'ici vite!
998
01:49:53,876 --> 01:49:55,876
Wang Jing, je t'attendrai!
999
01:49:56,400 --> 01:49:58,400
M /Pourquoi es-tu revenu?
1000
01:49:58,424 --> 01:50:00,424
Pour vous aider
1001
01:50:00,448 --> 01:50:02,448
Reste derrière moi!
1002
01:50:02,472 --> 01:50:04,472
Je t'attendrai!
1003
01:50:05,496 --> 01:50:07,496
Ne regarde pas
Mettez-vous Ă couvert!
1004
01:50:09,420 --> 01:50:10,420
Li Chen!
1005
01:50:10,444 --> 01:50:12,444
Li Chen!
1006
01:50:17,468 --> 01:50:19,468
Il n'y a plus de balles
/ Ce qu'il faut faire?
1007
01:50:19,492 --> 01:50:20,492
LĂ !
1008
01:50:20,516 --> 01:50:22,516
Tuez-les tous!
1009
01:50:22,540 --> 01:50:24,540
Signification!
1010
01:50:30,464 --> 01:50:32,464
Zhou Bin
1011
01:50:32,488 --> 01:50:33,488
président
1012
01:50:33,512 --> 01:50:36,412
Ne faisons pas exploser cet artefact
Mon bébé vient de naître
1013
01:50:36,436 --> 01:50:38,636
Je ne veux pas rester en
prison pour le reste de ma vie
1014
01:50:41,460 --> 01:50:43,460
Laissez-moi voir / Lentement!
1015
01:50:43,484 --> 01:50:44,802
Appuyez fermement
dessus avec vos mains. /
1016
01:50:44,814 --> 01:50:46,894
Heureusement, il n'y a pas
d'organes dans les jambes
1017
01:50:50,408 --> 01:50:51,408
Herbert,
1018
01:50:51,432 --> 01:50:53,432
Pensez-vous qu'il n'y a
qu'une seule statue dorée ici?
1019
01:50:53,456 --> 01:50:55,456
Les trésors Hun sont également ici
1020
01:50:55,480 --> 01:50:57,480
oĂą?
/ La réponse est écrite sur le mur là -bas
1021
01:50:57,504 --> 01:50:59,504
L'écriture est sur le mur?
1022
01:51:06,428 --> 01:51:08,428
Vous avez mon attention maintenant
1023
01:51:16,452 --> 01:51:18,452
Il dit!
/Shinran
1024
01:51:19,476 --> 01:51:21,476
Est-ce que Li Chen va bien?
1025
01:51:21,500 --> 01:51:24,400
Il va bien,
il n'a tiré que deux fois
1026
01:51:25,424 --> 01:51:28,424
Professeur, j'attends
1027
01:51:29,448 --> 01:51:31,648
Je les ai d'abord laissés partir,
puis je vous le dirai
1028
01:51:32,472 --> 01:51:34,472
Pourquoi devrais-je te croire?
1029
01:51:38,496 --> 01:51:40,496
Oui je vois
1030
01:52:08,420 --> 01:52:10,420
Professeur, abandonnez
1031
01:52:13,444 --> 01:52:14,444
C'est exact
1032
01:52:14,468 --> 01:52:16,468
Relâchez le gaz
1033
01:52:53,492 --> 01:52:55,492
Ne m'attaque pas!
1034
01:53:58,416 --> 01:54:00,416
Éloigne-toi de moi!
Ne vous approchez pas!
1035
01:54:18,440 --> 01:54:20,440
M!
/ Sortez-les d'ici et appelez la police!
1036
01:54:20,464 --> 01:54:21,464
Bien!
1037
01:54:21,488 --> 01:54:22,488
Rapide!
1038
01:54:22,512 --> 01:54:24,512
Shinran!
/ Wang Jing!
1039
01:54:25,436 --> 01:54:27,436
Li Chen a perdu beaucoup de sang,
il devrait être emmené à l'hôpital
1040
01:54:27,460 --> 01:54:29,460
Je ne peux pas le porter!
/ Je vais t'aider. / D'accord
1041
01:54:29,484 --> 01:54:31,484
Personne ne peut partir!
1042
01:54:35,408 --> 01:54:37,408
Wang Jing
1043
01:54:42,432 --> 01:54:45,432
Pourquoi me bloques-tu les flèches?
1044
01:54:45,456 --> 01:54:47,456
Je vois que tu es en danger
1045
01:54:47,480 --> 01:54:50,480
Alors, je...
/Est-ce que ça fait mal? où?
1046
01:54:50,504 --> 01:54:52,504
OĂą avez-vous mal?
1047
01:54:53,428 --> 01:54:55,428
Surtout, personne n’est tombé malade
1048
01:54:59,452 --> 01:55:01,452
Mon sac!
/ Mes pieds!
1049
01:55:05,476 --> 01:55:07,476
J'ai perdu beaucoup de sang! / Pourquoi
tu ne me dis pas que tu as mal Ă la jambe?
1050
01:55:07,500 --> 01:55:09,500
Appelez la police!
1051
01:55:26,424 --> 01:55:28,424
M!
1052
01:56:09,448 --> 01:56:11,448
Est-ce que tu vas bien?
1053
01:56:28,472 --> 01:56:29,472
M,
1054
01:56:29,496 --> 01:56:31,496
Personne ne peut s'opposer au destin
1055
01:56:35,420 --> 01:56:38,420
Et ça doit être le mien!
1056
01:57:22,444 --> 01:57:24,444
Restez lĂ -bas
1057
01:58:03,468 --> 01:58:04,468
ce
1058
01:58:04,492 --> 01:58:06,492
Buvez-le
1059
01:58:07,416 --> 01:58:09,416
Belle-sœur, rentrons
1060
01:58:09,440 --> 01:58:11,440
Il fait très froid ici
1061
01:58:12,464 --> 01:58:14,464
As-tu froid?
1062
01:58:14,488 --> 01:58:16,488
Je ne pense pas qu'il fasse si froid
1063
01:58:21,412 --> 01:58:23,412
Celui-ci l'a eu
1064
01:58:23,436 --> 01:58:24,436
Avez-vous vu?
1065
01:58:24,460 --> 01:58:27,460
La persévérance ne
trahit jamais les résultats!
1066
01:58:27,484 --> 01:58:29,484
Super poisson!
1067
01:58:37,408 --> 01:58:39,408
C'est un gros poisson!
/ esprit!
1068
01:58:44,432 --> 01:58:45,432
Un très gros!
1069
01:58:45,456 --> 01:58:47,456
Il pèse au moins 30 à 48 kilogrammes!
1070
01:59:02,480 --> 01:59:04,480
Ma ligne de pêche s'est cassée!
/ Pas réel
1071
01:59:05,404 --> 01:59:07,404
Les poissons sont toujours lĂ
1072
01:59:09,428 --> 01:59:11,628
Je n'ai jamais vu des lèvres
de poisson ressembler à ça
1073
01:59:12,452 --> 01:59:13,452
Ne bouge pas
1074
01:59:13,476 --> 01:59:15,476
Elle a des dents
1075
01:59:15,500 --> 01:59:17,500
Aide!
1076
01:59:17,524 --> 01:59:19,524
Parle-t-il un langage humain?
1077
01:59:19,548 --> 01:59:20,548
Aide!
1078
01:59:20,572 --> 01:59:22,572
Comme s'il disait "s'il te plaît"
1079
01:59:23,496 --> 01:59:24,496
Aide!
1080
01:59:24,520 --> 01:59:26,520
Mon ami, comment entres-tu lĂ -dedans?
OĂą nagez-vous?
1081
01:59:26,544 --> 01:59:28,544
Pourquoi lui as-tu demandé de discuter?
/ Sortons-le!
1082
01:59:28,568 --> 01:59:30,568
Oh oui!
1083
01:59:33,492 --> 01:59:34,492
Aide!
1084
01:59:34,516 --> 01:59:35,516
Aide!
1085
01:59:35,540 --> 01:59:37,540
Beau-frère, dépêche-toi!
/ Accrochez-vous!
1086
01:59:41,464 --> 01:59:43,464
Toujours pas de signal
1087
01:59:47,488 --> 01:59:49,488
Xinran, si tu étais mon ami
1088
01:59:49,512 --> 01:59:51,512
Emmenez Lei Zhen loin d'ici maintenant!
1089
01:59:51,536 --> 01:59:53,536
Et toi?
/ Je vais chercher le professeur
1090
01:59:55,460 --> 01:59:57,460
Je ne peux pas le laisser lĂ !
/ Wang Jing!
1091
01:59:57,484 --> 01:59:59,484
Nous avons convenu de rester ensemble!
Wang Jing!
1092
02:00:00,408 --> 02:00:02,408
Wang Jing!
1093
02:00:07,432 --> 02:00:09,432
Aide!
1094
02:00:12,456 --> 02:00:14,456
Aide!
1095
02:00:16,480 --> 02:00:18,480
Aide!
1096
02:00:27,404 --> 02:00:29,404
Vite, donne-moi une couverture!
1097
02:00:29,428 --> 02:00:31,428
Rapide!
1098
02:00:39,476 --> 02:00:40,476
S'il vous plaît, venez ici
1099
02:00:40,500 --> 02:00:42,500
Wang Jing, tu es vraiment beau
1100
02:00:43,424 --> 02:00:45,424
Professeur Fang, dans
votre histoire "Légende"
1101
02:00:45,448 --> 02:00:47,448
Une romance tragique résonne dans le cœur
1102
02:00:47,472 --> 02:00:49,472
C'est vraiment sympa
Je développe des jeux
1103
02:00:49,496 --> 02:00:52,496
Puis-je acheter un brevet
de jeu de votre livre?
1104
02:00:52,520 --> 02:00:54,520
Nous avons développé le jeu
1105
02:00:54,544 --> 02:00:56,544
Nous n’avons besoin de rien,
sauf d’argent
1106
02:00:56,568 --> 02:00:58,568
C'est facile J'ai de l'argent
1107
02:00:58,592 --> 02:01:00,592
Vraiment bien!
1108
02:01:00,616 --> 02:01:02,616
Parlons-en lĂ -bas!
/ Peux-tu marcher? / Il peut!
1109
02:01:02,640 --> 02:01:03,640
C'est bien /Io
1110
02:01:03,664 --> 02:01:05,464
Shinran, son livre
1111
02:01:05,488 --> 02:01:06,488
Monsieur, votre livre!
/ Professeur Fang
1112
02:01:06,512 --> 02:01:08,512
Accueillir
/M. Wang Jing,
1113
02:01:09,436 --> 02:01:11,436
L'histoire de Zhao Zhan et Mingyu
1114
02:01:11,460 --> 02:01:13,460
Quelle triste fin
1115
02:01:13,484 --> 02:01:15,484
Je me sens triste / En réalité
1116
02:01:15,508 --> 02:01:17,508
Le professeur a une
autre version de la fin
1117
02:01:17,532 --> 02:01:19,532
Professeur, regardez!
1118
02:01:27,456 --> 02:01:29,456
Professeur Fang, êtes-vous réel?
1119
02:01:29,480 --> 02:01:32,480
Avez-vous une fin heureuse?
1120
02:01:33,404 --> 02:01:35,404
J'ai une autre fin
1121
02:02:19,428 --> 02:02:21,428
Mengyun a préféré se sacrifier
1122
02:02:23,452 --> 02:02:25,452
Pour vous sauver la vie
1123
02:02:25,476 --> 02:02:28,476
Je lui ai demandé avant sa mort
1124
02:02:28,500 --> 02:02:30,500
N'oubliez pas que vous
n'êtes pas censé être ensemble
1125
02:02:30,524 --> 02:02:33,424
Pourquoi a-t-il insisté pour faire cela?
1126
02:02:38,448 --> 02:02:41,448
Le premier jour oĂą nous
nous sommes rencontrés
1127
02:02:43,472 --> 02:02:46,472
Il ne me connaît pas,
1128
02:02:48,496 --> 02:02:50,496
Mais il a risqué sa vie
pour me protéger
1129
02:02:53,420 --> 02:02:55,420
La gentillesse du Général était sincère
1130
02:02:58,444 --> 02:03:00,444
Mengyun ne pouvait pas oublier
1131
02:03:01,468 --> 02:03:03,468
Si je peux l'aider
1132
02:03:04,492 --> 02:03:06,572
Réaliser son désir de protéger
ce pays et son peuple
1133
02:03:08,416 --> 02:03:11,416
Mengyun est mort sans remords
1134
02:03:45,440 --> 02:03:51,440
La forme de la lune a changé dans le ciel
1135
02:03:51,464 --> 02:03:56,464
Les feuilles d'automne tombent
sans qu'on y prĂŞte attention
1136
02:03:58,488 --> 02:04:05,488
Le voyage dans le temps semble
surréaliste mais c'est tellement réel
1137
02:04:05,512 --> 02:04:13,412
Et tu es heureux comme un doux rĂŞve
1138
02:04:13,436 --> 02:04:18,436
La neige hivernale tombe ici
1139
02:04:19,460 --> 02:04:24,460
Souvenirs fragmentés
d'il y a des siècles
1140
02:04:26,484 --> 02:04:33,484
Dévouement à faire partie de vous
Se transforme en maladie d'amour
1141
02:04:33,508 --> 02:04:39,408
Rien ne peut te séparer de moi
1142
02:04:39,432 --> 02:04:46,432
Cet amour, c'est toi, moi,
Montagnes et mers
1143
02:04:46,456 --> 02:04:53,456
Et ça continue encore maintenant
Et ça ne s'arrête jamais
1144
02:04:53,480 --> 02:04:57,480
Cet amour, c'est toi et moi
1145
02:04:57,504 --> 02:05:02,404
Mon désir dans cette vie
1146
02:05:02,428 --> 02:05:07,428
Abandonne tout pour toi
1147
02:05:07,452 --> 02:05:10,452
C'est cet amour qui nous donne
1148
02:05:10,476 --> 02:05:16,476
Quelque chose Ă partir
de rien devient notre lien
1149
02:05:16,500 --> 02:05:21,400
Je passerai ma vie
1150
02:05:23,424 --> 02:05:29,424
Je t'attends
1151
02:09:00,000 --> 02:09:03,000
je termine
82159