All language subtitles for 1971. Trastevere [Trastevere (Fausto Tozzi. Ita) -vos-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,880 --> 00:00:45,040 # Trastevere es una barca sin vela, 2 00:00:45,040 --> 00:00:49,520 que va por el río sin marinero. 3 00:00:49,520 --> 00:00:55,000 No hay una sola cuerda o arpillera... 4 00:00:55,000 --> 00:01:02,120 y también se ha ido el barquero. 5 00:01:02,120 --> 00:01:07,920 Mientras tanto, con el pico y con la pala 6 00:01:07,920 --> 00:01:12,760 Han roto a través del Vicolo del Moro. 7 00:01:12,760 --> 00:01:17,800 Y en donde está la pequeña plaza de La Scala... 8 00:01:17,800 --> 00:01:24,560 ...un americano quiere hacer un túnel. 9 00:01:24,560 --> 00:01:32,440 Si el mundo va como va, 10 00:01:32,440 --> 00:01:36,440 ¿qué se puede hacer? 11 00:01:36,440 --> 00:01:42,920 Si el mundo va como va, 12 00:01:42,920 --> 00:01:46,960 déjalo andar. 13 00:01:46,960 --> 00:01:53,640 Si el mundo va como va, 14 00:01:53,640 --> 00:01:57,720 ¿qué se puede hacer? 15 00:01:57,720 --> 00:02:04,440 Si el mundo va como va, 16 00:02:04,440 --> 00:02:07,796 trata de salir adelante. 17 00:02:09,840 --> 00:02:14,640 Incluso comprar mi casa 18 00:02:14,640 --> 00:02:18,960 para hacernos un localcito de refrescos. 19 00:02:18,960 --> 00:02:23,360 Ya sé que cuando me vaya, 20 00:02:23,360 --> 00:02:30,760 ...el sufrimiento me va a matar. 21 00:02:30,760 --> 00:02:35,880 Ahora voy en el barco muy cargado... 22 00:02:35,880 --> 00:02:41,400 y bajar lentamente hacia el mar. 23 00:02:41,400 --> 00:02:46,360 Y si el barco se fuera a pique, 24 00:02:46,360 --> 00:02:53,675 junto con ella, también se va el mundo. 25 00:02:55,440 --> 00:02:59,840 Si el mundo va como va 26 00:02:59,840 --> 00:03:05,320 ¿qué se puede hacer? 27 00:03:05,320 --> 00:03:13,120 Si el mundo va como va 28 00:03:13,120 --> 00:03:17,560 déjalo andar. 29 00:03:17,560 --> 00:03:22,600 Si el mundo va como va 30 00:03:22,600 --> 00:03:26,920 ¿qué se puede hacer? 31 00:03:26,920 --> 00:03:33,880 Si el mundo va como va 32 00:03:33,880 --> 00:03:39,240 trata de salir adelante. # 33 00:03:39,240 --> 00:03:43,440 ¿Pero es posible que no se pueda hablar con el Comisario en jefe, 34 00:03:43,440 --> 00:03:47,160 ...un funcionario de alto grado, el comisionado? 35 00:03:47,160 --> 00:03:48,500 Perdón, ¿pero yo que soy? ¿Una estatua? 36 00:03:48,550 --> 00:03:51,400 No me malinterprete... Pero tratándose de un caso dramático... 37 00:03:51,450 --> 00:03:54,600 No exageremos. ¿Sabe lo ocurrió esta noche en Trastevere? 38 00:03:54,700 --> 00:03:59,440 Fueron robados dos coches, dos apartamentos y una tienda. 39 00:03:59,440 --> 00:04:03,040 Hubo una pelea con cuatro heridos, uno de gravedad. 40 00:04:03,040 --> 00:04:07,360 De acuerdo. Pero como homenaje a mi modesta personalidad... 41 00:04:07,360 --> 00:04:10,290 ...estoy seguro que un alto funcionario... 42 00:04:10,340 --> 00:04:15,500 Perdone, ¿pero reconoció mi nombre? Enrico Formichi. 43 00:04:15,500 --> 00:04:18,660 Artista lírico y dramático. Barítono. París, Londres, Nueva York... 44 00:04:18,660 --> 00:04:22,420 ...Buenos Aires, Moscú, Berlín... ¡Siete idiomas! 45 00:04:22,720 --> 00:04:24,960 -Debo encontrar mi perro. En francés. -¿Qué? 46 00:04:24,960 --> 00:04:27,300 Debo encontrar mi perro. En inglés. 47 00:04:27,350 --> 00:04:33,120 También podría decirlo en español, sueco, ruso ... 48 00:04:33,120 --> 00:04:35,900 -¿Quiere oir cómo se dice en ruso? -¿Qué cosa? 49 00:04:38,880 --> 00:04:41,200 Es decir: "Tengo que encontrar mi perro." Tome nota. 50 00:04:42,680 --> 00:04:46,480 Bulldog francés importado directamente de Bélgica. 51 00:04:46,480 --> 00:04:51,800 Pelaje blanco, hembra, De nombre Mao, por obvia ironía. 52 00:04:51,850 --> 00:04:54,050 Valor 150.000. 53 00:04:55,880 --> 00:04:58,400 Sin ese perro, mi vida no tiene sentido. 54 00:04:58,400 --> 00:05:02,313 No debe reaccionar así. Es sólo un perro. 55 00:05:03,960 --> 00:05:07,509 Pero estoy solo, ¿entiende? Estoy solo. 56 00:05:11,880 --> 00:05:14,800 Lo único que puedo hacer es enviar un fonograma. 57 00:05:15,750 --> 00:05:18,800 En cualquier caso, debo tomarle la denuncia... ¿Nombre? 58 00:05:19,400 --> 00:05:21,800 -¿El mío o del perro? -El suyo, se entiende. 59 00:05:21,800 --> 00:05:25,200 - Baritono Formichi Enrico. -Alcanza sólo con "Formichi, Enrico". 60 00:05:25,800 --> 00:05:28,360 -¿Vive en Trastevere ? - Sì, hace 15 años. 61 00:05:28,960 --> 00:05:32,450 Y también por esto, tengo derecho a un trato particular. 62 00:05:32,500 --> 00:05:35,260 Yo fui el primer artista de verdad... 63 00:05:35,260 --> 00:05:38,540 ...en descubrir el encanto de este fabuloso barrio. 64 00:05:38,840 --> 00:05:43,197 Fabuloso... Lo dijo bien: simplemente fabuloso. 65 00:05:43,480 --> 00:05:46,680 - ¡Vamos! - ¿Qué gol? 66 00:05:46,680 --> 00:05:50,280 -¡Mira a ese perro! - Lindo, pero no es de caza. 67 00:05:50,280 --> 00:05:53,840 Hay perros que no son de caza. 68 00:05:53,840 --> 00:05:57,880 -¡Qué cara! Parece boxeador. -¿De quién será? -Y qué te importa. 69 00:05:57,880 --> 00:06:03,440 - Si lo quieres, tienen que darme dinero. -No te puedes agarrar todo para vos. 70 00:06:03,440 --> 00:06:07,040 - No, lo repartimos. - Debemos tenerlo un día cada uno. 71 00:06:07,040 --> 00:06:10,920 Hey, no empiecen a pelear... 72 00:06:10,920 --> 00:06:15,720 Cinco paquetes de Stufesante y cuatro de Astore. ¿Está bien? 73 00:06:15,720 --> 00:06:21,400 - ¿Has anotado todo? -¿Algo más? - No, vete a lo de Sortoro. 74 00:06:21,400 --> 00:06:24,820 Y dile a la esposa que no se olvide de mí. 75 00:06:24,870 --> 00:06:28,500 Dile: "Saludos de la hermana Regina ". 76 00:06:29,200 --> 00:06:33,040 Buenos días, hermana Regina, ¿Cómo está? ¿Todo bien? 77 00:06:33,040 --> 00:06:37,397 Fenomenal... me ha ido tan bien como para quitarme esta carga. 78 00:06:42,480 --> 00:06:46,280 - ¿Cuánto juntó? - 250. 79 00:06:46,280 --> 00:06:51,320 -Va lento, ¿eh? -Hay que tener paciencia, el día es largo. 80 00:06:51,320 --> 00:06:54,090 Está bien. ¿Y en qué punto estamos con el madonnare? 81 00:06:54,140 --> 00:06:57,260 Las devociones han sido pagadas casi todas, 82 00:06:57,260 --> 00:07:01,780 ...pero en lugar del martes, a ellos les gustaría comenzar el jueves. 83 00:07:01,780 --> 00:07:03,060 ¿Por qué cambiaron de idea? 84 00:07:03,360 --> 00:07:08,280 - El martes les queda la resaca de domingo. -Eso es correcto. 85 00:07:08,280 --> 00:07:12,840 Así serán capaces de afrontar mejor las devociones. ¿Cuántos seremos? 86 00:07:12,840 --> 00:07:17,400 Como el año pasado, menos de que murió ... Alrededor del 35. 87 00:07:17,400 --> 00:07:21,080 -Cada vez somos menos. - Por desgracia. 88 00:07:21,080 --> 00:07:23,080 ¿Está bien la salida a las 9.30 de la mañana? 89 00:07:23,080 --> 00:07:26,160 Tendría que dejar para la tarde las devociones. 90 00:07:26,160 --> 00:07:30,360 Recomiéndeles que se preparen bien. 91 00:07:30,360 --> 00:07:34,360 Me preguntaron si después de la última encíclica del Papa... 92 00:07:34,360 --> 00:07:37,113 ...se podría tomar café. 93 00:07:38,040 --> 00:07:41,520 Si se interpreta de acuerdo con la tendencia modernista Iglesia, 94 00:07:41,520 --> 00:07:45,120 ...yo diría que sí. Pero si puede evitar, mejor que se evite, ¿eh? 95 00:07:45,120 --> 00:07:46,120 Espere. 96 00:07:47,120 --> 00:07:52,440 -Dejalo, no me incomodes. - Por las almas benditas del purgatorio. 97 00:07:52,440 --> 00:07:55,671 - Gloria a la Virgen. - Siempre sea alabada. 98 00:08:04,240 --> 00:08:07,960 Hermana Regina, ¡siempre besándole la mano! 99 00:08:07,960 --> 00:08:12,715 lmbécil, te arrepentirás cuando vayas al infierno. 100 00:08:14,600 --> 00:08:21,040 Con los pecados que tiene él, ¡me tendrían que besar la mano a mí! 101 00:08:21,340 --> 00:08:25,480 ¡Eres tan tonto que tendrían que besarte por lástima! 102 00:08:25,480 --> 00:08:29,720 ¡Madre mía! ¡Pero qué Diosa! Contigo necesitaría un figorífico... 103 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 ...para enfríarme como en el polo norte! 104 00:08:32,560 --> 00:08:34,880 ¿Adónde vas, Estrella del Norte? 105 00:08:34,880 --> 00:08:39,050 ¿Has notado la elegancia y solidez de este arco? 106 00:08:39,100 --> 00:08:40,720 Sin duda es el del siglo XVI. 107 00:08:41,720 --> 00:08:45,400 - Buenos días, señora. Buenos días, profesor. - Buenos días, Septimio. 108 00:08:45,400 --> 00:08:48,400 Si necesita algún recorte para el perro ... 109 00:08:48,400 --> 00:08:51,800 Gracias, ya no es necesario, está muerto. 110 00:08:51,800 --> 00:08:55,560 Lo siento, Les doy mis condolencias. 111 00:08:55,560 --> 00:08:56,913 Gracias. 112 00:09:00,600 --> 00:09:03,400 - Buenos días, hermana Regina. - Buenos días, profesor. 113 00:09:03,400 --> 00:09:06,280 - Un paquete de los de siempre. -Los Stufesante se me acabaron. 114 00:09:06,280 --> 00:09:10,080 Envié a mi hermana para ver si consigue. Si quiere pasar en quince minutos... 115 00:09:10,080 --> 00:09:12,233 De acuerdo, damos una vuelta y después pasamos. 116 00:09:21,400 --> 00:09:24,520 Es delgada, pero igual me gusta. 117 00:09:24,520 --> 00:09:27,720 Tiene una edad como para ser tu madre. 118 00:09:27,720 --> 00:09:30,920 -¡Settimio, ven aquí! -¡Voy volando! ¿Qué desea? 119 00:09:30,920 --> 00:09:35,152 Dos rebanadas. Pero no como las ayer. Mi marido puso el grito en el cielo. 120 00:09:38,800 --> 00:09:41,400 ¡Atento, hermanos! 121 00:09:41,400 --> 00:09:46,360 Esto es una infamia. Sor Toto no se lo merecía. 122 00:09:46,360 --> 00:09:49,440 Si llegaba diez minutos antes, me fregaban también. 123 00:09:49,440 --> 00:09:53,280 -Me habrían arruinado el día. -¿Y a mí no? 124 00:09:53,280 --> 00:09:56,560 - Yo también le iba a comprar. - Agradecemos a la Virgen. - Claro. 125 00:09:56,560 --> 00:10:01,800 Le avisaré a Regina. Cuando cumplen estos tipos, nunca se sabe lo que pasa. 126 00:10:01,800 --> 00:10:04,360 Te saludo. Muchacho, vamos. 127 00:10:07,000 --> 00:10:08,840 ¡Estos ladrones! 128 00:10:08,840 --> 00:10:14,880 Cinco paquetes de Hermes 23, 25 de Astor, 129 00:10:14,880 --> 00:10:18,236 y 28 de Stuyvesant. 130 00:10:19,120 --> 00:10:23,200 -¡Mierda! ¿Qué tipo de perro es? -No te confíes. Largalo. 131 00:10:24,800 --> 00:10:28,200 -¡Estamos arruinados! - ¿Quién trajo este perro aquí? - No sé. 132 00:10:31,680 --> 00:10:33,680 ¡Estamos arruinados! 133 00:10:33,680 --> 00:10:35,200 ¡Estamos arruinados! 134 00:10:36,680 --> 00:10:40,120 Me gustaría saber quién es el infame que me arruinó. 135 00:10:40,720 --> 00:10:43,840 ¡Esto fue por un soplón! ¡Un soplón! 136 00:10:44,950 --> 00:10:48,440 Doctor, se lo pregunto de rodillas como si fuera la Virgen. 137 00:10:48,440 --> 00:10:50,760 ¡Hágalo por estos inocentes! 138 00:10:50,760 --> 00:10:54,240 ¡Dígame quién fue el infame que me arruinó! 139 00:10:54,240 --> 00:10:56,800 ¡Deme al menos esa satisfacción! 140 00:10:56,800 --> 00:11:00,900 ¿Pero no entiendes quién fue? Fue tu amigo que te quiere tanto. 141 00:11:00,950 --> 00:11:03,200 ese con quien te vas de joda siempre... 142 00:11:05,880 --> 00:11:12,319 -¡Voy a matarlo! ¡Lo mato! -¡Pueden callarse, puerca Eva! 143 00:11:13,720 --> 00:11:16,320 No me hagan enojar, por favor, que murió mi tío. 144 00:11:18,320 --> 00:11:23,440 -Bueno, ¿quién viene con nosotros? - ¿Por qué? ¿Para arrestarlo? 145 00:11:23,440 --> 00:11:27,360 No para el Premio Nobel. ¿Quién maneja esto? Me tengo que llevar a uno. 146 00:11:29,100 --> 00:11:33,240 -¿Me míras a mí? - No, me miro esta... 147 00:11:33,240 --> 00:11:35,674 - Disculpe, doctor. - ¿Y bien? 148 00:11:37,400 --> 00:11:42,440 -¿Nos puede dejar solos un momento? -Está bien. Pero apuren. 149 00:11:42,440 --> 00:11:47,600 Disculpe, doctor, pero... ¿no nos conocemos de antes? 150 00:11:47,900 --> 00:11:49,856 No me parece. 151 00:11:52,640 --> 00:11:56,080 - ¿Y bien? -Te aporreo si me mandas con él. 152 00:11:56,080 --> 00:12:00,280 -Entonces voy yo. - Por lo menos pasaste Navidad en casa. 153 00:12:00,280 --> 00:12:04,160 Hijo, me parece que esta vez te toca a tí. 154 00:12:04,160 --> 00:12:09,640 Papá, si el domingo no hubiera partido, voy seguro. 155 00:12:09,640 --> 00:12:12,680 No estaría mal quedarte un par de meses sin beber. 156 00:12:12,680 --> 00:12:18,440 -¡Tienes 30 de presión! -¡Al final siempre se habla de vino! 157 00:12:18,440 --> 00:12:21,000 Aquí no se trata de beber. 158 00:12:21,050 --> 00:12:26,680 Aquí se trata de que si no estoy aquí, todo queda en el aire. 159 00:12:26,680 --> 00:12:29,760 ¿No quieren entender que estamos arruinados? 160 00:12:29,760 --> 00:12:33,240 ¡Vamos a tener que empezar desde cero! 161 00:12:33,240 --> 00:12:35,320 Le podemos echar toda la culpa a Gastone. 162 00:12:35,320 --> 00:12:39,280 Él ya está en la cárcel, Se podría hacer "todo un lote". 163 00:12:39,280 --> 00:12:42,050 ¿Y yo qué, idiotas? ¿Cuándo veo a mi marido? 164 00:12:42,100 --> 00:12:47,560 Esta pobre criatura todavía tiene que conocerlo. ¡Para eso voy yo! 165 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 ¿Y al bebé quién lo cuida? 166 00:12:50,600 --> 00:12:56,400 Tú eres el único recurso de familia. No tienes que sacrificarte. 167 00:12:56,400 --> 00:13:00,359 No, mi hija, gracias. 168 00:13:25,120 --> 00:13:27,350 ¿Qué carajo quieres? ¿Por qué me miras? 169 00:13:29,240 --> 00:13:35,100 -¿Y? ¿En qué punto estamos? -Un momento, doctor. Paciencia. 170 00:13:36,840 --> 00:13:38,100 ¿Qué hacemos? 171 00:13:40,840 --> 00:13:44,400 Gertru, alguien debe sacrificarse. 172 00:13:44,400 --> 00:13:47,100 No le darán más de dos o tres meses. 173 00:13:48,480 --> 00:13:49,840 ¿Entonces...? 174 00:13:49,840 --> 00:13:53,520 Estaba pensando... ¿Y si mandamos a la abuela? 175 00:13:53,520 --> 00:13:56,040 ¡Que te den por el culo! 176 00:13:56,040 --> 00:13:59,280 Tienes que vivir 100 años para hacer todo lo que hice. 177 00:13:59,280 --> 00:14:04,900 ¡Soy jubilada y no puedo enojarme porque tengo mal corazón! 178 00:14:05,800 --> 00:14:10,400 Lo hacemos así: al que le toca, no se enoja. Venga para acá. 179 00:14:10,400 --> 00:14:12,900 -Tengo que hacer café. -¡Lo haces más tarde! 180 00:14:14,000 --> 00:14:15,850 Lo jugamos a suerte y no se habla más. 181 00:14:15,900 --> 00:14:19,300 Tú debes traer el dinero a casa. Y tú aún tienes que crecer. 182 00:14:19,350 --> 00:14:21,400 Y yo... ¡dedos hacia abajo! 183 00:14:26,600 --> 00:14:30,280 -Abuela, dame un beso. -¡Déjame en paz! 184 00:14:30,280 --> 00:14:33,100 -¿Pero es usted? -¿Qué quiere que le haga? 185 00:14:34,240 --> 00:14:37,949 El ángel gira, gira y siempre el culo en mi termina. 186 00:14:39,200 --> 00:14:43,000 -No quieren que muera en casa. -¡Lo que hay que ver! 187 00:14:43,000 --> 00:14:46,100 Si hay única mujer inocente en Trastevere... es usted. 188 00:14:46,150 --> 00:14:50,100 Señora Rosa, no se preocupe, que Dios ve y castiga. 189 00:14:58,050 --> 00:15:01,760 Tengo algunas pinturas para mostrarte. Ven a mi casa a las 9. 190 00:15:01,760 --> 00:15:05,050 ¿Pero qué carajo dices? Sabes que no hablo francés. 191 00:15:05,520 --> 00:15:10,071 Quiero que vengas a mi casa a las 9. ¿Vas a ir? 192 00:15:11,440 --> 00:15:12,634 Ok. Iré. 193 00:15:16,160 --> 00:15:18,120 A las 9, Joseph. 194 00:15:21,240 --> 00:15:25,900 -Gary, ¿a las 9 en mi casa? -Ok. 195 00:15:26,440 --> 00:15:29,120 Hola... ¿a las 9 en mi casa? 196 00:15:29,720 --> 00:15:33,000 -Bueno -Sin niños. -Claro. 197 00:15:33,000 --> 00:15:35,960 - Ok. - Chau, baby. 198 00:15:35,960 --> 00:15:40,880 - Señora, mi nombre es Néstor di Cosimo pintor psicodélico. -Estoy ocupada. 199 00:15:40,880 --> 00:15:44,620 Oí sus palabras y estoy interesado en la pintura. 200 00:15:44,670 --> 00:15:48,640 Quería preguntarle si podía ir a ver esas pinturas. 201 00:15:48,640 --> 00:15:52,520 Mire que es una exposición privada con invitaciones personales. 202 00:15:52,520 --> 00:15:55,120 Entendí, por eso me gustaría participar. 203 00:15:55,120 --> 00:15:58,900 Podría conseguirme una invitación personal y llamarme. 204 00:15:58,900 --> 00:16:03,151 - Las pinturas no son mías. Adiós. -No insisto. 205 00:16:12,440 --> 00:16:16,840 Serían alrededor de 9.500 libras, pero se lo dejo a 9.000, ¿de acuerdo? 206 00:16:17,240 --> 00:16:20,160 Muy agradecido, si no hubiera sido por mi desgracia ... 207 00:16:20,210 --> 00:16:23,700 No se debe pensar en desgracias. 208 00:16:23,750 --> 00:16:27,080 Piense en el comer y beber. Parece un "trapo". 209 00:16:27,080 --> 00:16:31,160 - Nos vemos, hermana Regina. -Relájese y no piense. 210 00:16:31,210 --> 00:16:32,500 Tiene razón. 211 00:16:35,160 --> 00:16:40,280 - Buenos días, hermana Gertru, ¿está apurada? - Sí, me apuro. 212 00:16:40,280 --> 00:16:44,231 Le tengo que dar el medicamento al niño, sino me caga toda la casa. 213 00:16:45,800 --> 00:16:48,600 Pero tengo tiempo para pagarle. Tenga el resto. 214 00:16:49,200 --> 00:16:52,120 ¿Cuándo partimos? ¿Martes o jueves? 215 00:16:52,120 --> 00:16:54,690 El Jueves, como acordamos. 216 00:16:54,740 --> 00:16:58,680 La salida es a las 9:30. Don Ernesto le recuerda en ayunas. 217 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 De acuerdo... ¿pero incluso el café? 218 00:17:01,560 --> 00:17:06,080 El Papa habría dicho que no. Pero por las dudas... 219 00:17:06,080 --> 00:17:09,440 - Tiene usted razón... ¡La saludo! ¡Adiós! 220 00:17:09,440 --> 00:17:12,640 Hermana Regina, un día voy a ir a ver a la Madonna. 221 00:17:12,640 --> 00:17:16,780 No estaría de más para dar un lavado a tu alma sucia. 222 00:17:16,830 --> 00:17:22,640 ¿Pero también se puede hacer las devociones si se le da el dinero? 223 00:17:22,640 --> 00:17:25,029 ¡Métete la lengua en el culo! 224 00:17:27,040 --> 00:17:33,960 Esa me calienta la sangre. Tiene una cara de corderito... 225 00:17:33,960 --> 00:17:39,700 -...que me dan ganas de saltar la tranquera. -Qué suerte la tuya que piensas sólo en eso. 226 00:17:41,640 --> 00:17:43,198 Hermana Regina ... 227 00:17:44,320 --> 00:17:47,440 ¿Es cierto lo que escuché por ahí? 228 00:17:47,440 --> 00:17:53,200 - ¿De quién? - Del profesor. -¿Quién sabe? Yo no veo ni oigo nada. 229 00:17:53,200 --> 00:17:56,192 Mientras no toquen mi culo, todo el mundo puede hacer lo que quiera. 230 00:18:02,520 --> 00:18:06,080 ¡Sucio vil hijo de puta! 231 00:18:06,080 --> 00:18:10,640 - ¡Sal! ¡Da la cara! -¡Déjalo en paz! 232 00:18:10,640 --> 00:18:14,320 -¡No hables por atrás, Judas! - Pero, ¿a quién le hablas? 233 00:18:14,320 --> 00:18:19,560 -¡A tí! Bajar si eres hombre. -¿Si soy hombre? 234 00:18:19,560 --> 00:18:22,720 -¡Abrázame! -¡Déjame! La voy a terminar. 235 00:18:22,720 --> 00:18:27,960 -¡Déjame que voy a hacer una matanza! -¡Te voy a comer el corazón! 236 00:18:27,960 --> 00:18:30,080 ¿Qué vas a comer, muerto de hambre? 237 00:18:30,080 --> 00:18:34,400 ¿Muerto de hambre? ¡Pero si uds. no comen desde hace un mes! 238 00:18:34,400 --> 00:18:39,960 -Pobretón, va por ahí sin calzoncillos. -¡Cállate, lavandera! 239 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 -¡Pendejos! -¡Cagón! ¡Desciende si eres hombre! 240 00:18:44,680 --> 00:18:47,680 -¡Cállate! ¡Vas por ahí sin bombacha! -¡Miserables! 241 00:18:47,680 --> 00:18:53,880 ¿Por qué no callas, atorranta! Te conozco muy bien. 242 00:18:53,880 --> 00:18:56,000 ¡Eres la muerte en persona! 243 00:18:57,720 --> 00:19:01,320 -¡Oh, mi corazón! -¡Corran, que al abuelo le agarró el ataque! 244 00:19:01,320 --> 00:19:04,278 -¡Abuelo! ¡Abuelo! -¡Traigan vinagre! 245 00:19:05,360 --> 00:19:08,280 -¿Quién es? -Somos nosotros: Piero y Gastón. 246 00:19:09,280 --> 00:19:10,635 Cierren la puerta. 247 00:19:16,680 --> 00:19:23,160 -¿Quién es? -Soy Cary. -Está bien. Cierra la puerta. 248 00:19:23,160 --> 00:19:25,360 -John. -Ok, John. 249 00:19:25,360 --> 00:19:29,250 - Nestor di Cosimo. -¿Quién? - El pintor psicodélico. 250 00:19:29,300 --> 00:19:34,760 -Le dije que no es posible. No lo hagan entrar. - Se le olvidó invitarme. 251 00:19:34,760 --> 00:19:37,490 -Si no se puede, no se puede. -¡Se olvidó! 252 00:19:37,540 --> 00:19:38,495 ¡Milady ! 253 00:20:35,480 --> 00:20:37,080 ¡Qué aburrimiento! 254 00:20:38,080 --> 00:20:42,631 A la luz podemos encontrar nuestro camino. 255 00:20:50,760 --> 00:20:53,718 ¿Te gustan las chicas? 256 00:20:56,160 --> 00:20:59,232 Me gusta todo lo que es hermoso. 257 00:21:00,360 --> 00:21:03,716 -¿Yo te gusto? - No. 258 00:21:08,880 --> 00:21:11,100 Bienaventurado aquél que en soledad... 259 00:21:12,100 --> 00:21:16,100 la verdad conoció... y penetró. 260 00:21:22,360 --> 00:21:25,100 ¿Te gustan las chicas? 261 00:21:27,440 --> 00:21:30,000 Nunca he probado. 262 00:21:37,480 --> 00:21:41,400 Lo sé, la primera vez que molesta. 263 00:21:43,300 --> 00:21:46,200 Pero si quieres ser feliz como perro... 264 00:21:46,900 --> 00:21:52,100 ...como yo estoy contento de ser un desafortunado... 265 00:21:53,080 --> 00:21:57,600 ...debes aprender a drogarte para viajar. 266 00:21:57,600 --> 00:22:02,330 Si no te importa nada de la vida, como no me preocupa a mí, 267 00:22:02,380 --> 00:22:05,760 verás que vale la pena. 268 00:22:05,760 --> 00:22:09,360 Es suficiene con un porro, una pastillita... 269 00:22:09,360 --> 00:22:14,600 ...y todo se vuelve hermoso, fácil, colorido. 270 00:22:14,600 --> 00:22:19,520 Serás feliz de tener incluso un patrón que no elegiste. 271 00:22:20,420 --> 00:22:23,840 Pero si no quieres terminar como Regina Celi, 272 00:22:23,840 --> 00:22:26,340 hay que tener cuidado. 273 00:22:26,390 --> 00:22:31,520 Porque este mundo aún no te da la libertad de matarte como te parezca. 274 00:22:31,520 --> 00:22:36,036 Y te digo... El alma de los mortales propios... 275 00:22:37,640 --> 00:22:40,520 Si uno tiene un dolor de muelas, va al dentista 276 00:22:40,520 --> 00:22:43,080 y nadie lo pone en la cárcel. 277 00:22:44,400 --> 00:22:47,756 Pero si uno tiene mal el alma... 278 00:22:49,400 --> 00:22:51,038 ...¿adónde carajo va? 279 00:23:11,960 --> 00:23:14,520 -¿Quién es? - Soy el pintor Di Cosimo. 280 00:23:14,520 --> 00:23:20,240 - Déjame en paz, si no llamaré... -Voy a contar hasta tres. 281 00:23:20,240 --> 00:23:23,300 Si no me deja entrar, le doy mi palabra de honor que me mato aquí... 282 00:23:23,900 --> 00:23:25,400 ...en la puerta. 283 00:23:26,920 --> 00:23:28,478 Uno, 284 00:23:30,520 --> 00:23:32,240 dos, 285 00:23:34,960 --> 00:23:37,320 ¡La puerta! 286 00:23:37,320 --> 00:23:38,673 Sì. 287 00:23:48,840 --> 00:23:52,389 - ¿Estás loco? - No sé. 288 00:23:53,680 --> 00:23:55,238 Siéntate. 289 00:24:06,820 --> 00:24:12,175 -¿De dónde eres? - De Nocella Di Sopra, en Lucania. 290 00:24:14,640 --> 00:24:18,420 La tierra es tan pobre que ya no crecen las moras. 291 00:24:18,720 --> 00:24:22,260 Si no fuera por el agua bendita, las personas morirían de hambre. 292 00:24:22,560 --> 00:24:27,860 - ¿Son aguas termales? - No, es un agua nutritiva. 293 00:24:28,160 --> 00:24:31,380 No sabemos lo que contiene, pero quita el hambre. 294 00:24:31,680 --> 00:24:36,150 - ¿Qué recursos tienen? -Parte importante son los terremotos. 295 00:24:37,140 --> 00:24:39,156 ¿Los terremotos? 296 00:24:42,480 --> 00:24:45,240 Sí, por la ayuda. Cruz Roja, el Vaticano ... 297 00:24:45,240 --> 00:24:48,240 En poco tiempo hasta los terremotos prefirieron otros lugares. 298 00:24:48,240 --> 00:24:50,100 ¿Y de qué viven? 299 00:24:51,000 --> 00:24:54,880 No morimos de hambre. Un año sí, un año no, invaden los saltamontes. 300 00:24:55,380 --> 00:24:59,520 - ¿Comen saltamontes? - No están mal... 301 00:24:59,520 --> 00:25:03,320 Sobre todo si se fríe en el agua marina. Recuerdan al camarón. 302 00:25:03,620 --> 00:25:06,420 Si no te gusta la langosta, puedes expatriarte. 303 00:25:06,420 --> 00:25:11,340 O puedes ingresar en Ministerios, en Carabinieri... 304 00:25:11,340 --> 00:25:15,299 - Los recursos están... -Mi pobre amigo... 305 00:25:17,360 --> 00:25:20,500 ¿Qué puedo decir? Hay quienes nacen en un país demasiado pobre, 306 00:25:20,550 --> 00:25:22,690 ...y hay quien nace en un país demasiado rico. 307 00:25:22,750 --> 00:25:24,500 Sin embargo, mi país es hermoso... 308 00:25:25,600 --> 00:25:27,800 No hay nada. Ni siquiera un monumento a los caídos. 309 00:25:28,800 --> 00:25:31,320 Pero hay un aire ... 310 00:25:31,320 --> 00:25:34,450 Si cuando hace calor y las cigarras cantan... 311 00:25:34,500 --> 00:25:37,458 ...alcanza con ponerte a la sombra para sentirte el Padre Eterno. 312 00:25:39,640 --> 00:25:40,995 ¿Y tú dónde eres? 313 00:25:43,880 --> 00:25:46,440 -¿Yo? - Sì. 314 00:25:48,980 --> 00:25:52,700 Soy la hija del tiempo y las nubes. 315 00:25:52,700 --> 00:25:57,649 Nací de una flor y de una luciérnaga en una noche de plenilunio. 316 00:25:58,700 --> 00:26:02,340 Sí, pero el ombligo ¿en qué país lo ataron? 317 00:26:03,640 --> 00:26:06,120 ¿Qué importa, hermano? 318 00:26:06,120 --> 00:26:10,640 Cuando uno nace en Abbiategrasso, hija de un idiota... 319 00:26:10,640 --> 00:26:16,320 ...que a partir de la nada se convierte en un millonario de la carne... 320 00:26:16,320 --> 00:26:21,040 ...tiene el derecho de considerarse una cósmica burbuja de jabón. 321 00:26:21,040 --> 00:26:24,600 No importa, mi amigo. 322 00:26:24,600 --> 00:26:27,920 Para todos se abrirá la puerta del mundo... 323 00:26:27,920 --> 00:26:30,050 ...cuando los valles se acaben. 324 00:26:30,100 --> 00:26:32,500 ¿En qué sentido? 325 00:26:32,500 --> 00:26:35,458 - Es una máxima de la India. -¡Ah! 326 00:26:36,700 --> 00:26:40,060 ¿Te gustan las chicas? 327 00:26:40,060 --> 00:26:42,180 Teorícamente sì. 328 00:26:42,180 --> 00:26:45,020 ¿Qué significa "teorícamente" ? 329 00:26:45,020 --> 00:26:50,220 Desde que empecé con este vicio, debo confesar que dejé lo otro. 330 00:26:50,220 --> 00:26:53,300 Después de tantos años creo que se me ha olvidado. 331 00:26:53,600 --> 00:26:55,800 ¿Qué es esta cosa dura? 332 00:26:56,800 --> 00:27:00,200 - La pistola. - ¿Por qué llevas un arma? 333 00:27:00,500 --> 00:27:03,540 Quería suicidarme. 334 00:27:03,540 --> 00:27:05,420 ¿Y qué cosas te importan? 335 00:27:06,720 --> 00:27:09,160 Mi vocación siempre ha sido la pintura, 336 00:27:09,210 --> 00:27:14,709 ...pero alguna razón se me escapaban los admiradores y capital. 337 00:27:16,000 --> 00:27:19,231 Así que un buen día, sólo para estar lejos de mi pueblo, 338 00:27:20,400 --> 00:27:23,100 ...me uní en la Seguridad Pública. 339 00:27:24,680 --> 00:27:27,100 ¿Eres de la policía? 340 00:27:27,600 --> 00:27:31,660 Sí, pero no te preocupes, estoy alejado de ellos. 341 00:27:31,710 --> 00:27:36,840 - ¿Está todavía en servicio? - Administrativamente sí. 342 00:27:36,840 --> 00:27:40,940 Pero digamos que estoy apartado por mi vicio. 343 00:27:41,240 --> 00:27:43,050 ¿Y no te persiguen? 344 00:27:44,920 --> 00:27:46,800 Pienso que sí. 345 00:27:47,200 --> 00:27:49,000 ¿Cómo empezaste a drogarte? 346 00:27:49,600 --> 00:27:52,000 En el ejercicio de mis funciones. 347 00:27:52,050 --> 00:27:56,800 Mi ruina comenzó cuando pudiendo elegir entre Política o Narcóticos... 348 00:27:56,950 --> 00:28:01,200 ...antes de repartir bastonazos, preferí la Brigada de Narcóticos. 349 00:28:01,900 --> 00:28:04,580 Me hice crecer el pelo, 350 00:28:04,580 --> 00:28:08,740 y me asignaron una misión especial anti-drogas aquí en Trastevere. 351 00:28:08,740 --> 00:28:16,060 Una píldora aquí, un saque allá ... Y al final terminé metido. 352 00:28:16,360 --> 00:28:18,040 ¿Pero qué cosas dices? 353 00:28:19,240 --> 00:28:24,680 Sin la droga no habrías descubierto tu íntima esencia de artista. 354 00:28:24,680 --> 00:28:29,231 Como yo no hubiera descubierto que era una reencarnación de Vishnu. 355 00:28:32,360 --> 00:28:37,115 - Pero ¿cuál es tu nombre? - Caterina Peretti. 356 00:28:38,720 --> 00:28:41,800 Sin embargo, para los amigos, Rama. 357 00:28:41,800 --> 00:28:43,555 Mucho gusto. 358 00:28:49,520 --> 00:28:51,275 Veamos si me acuerdo. 359 00:28:59,240 --> 00:29:00,992 ¡Jesús, José y Maria ! 360 00:29:02,400 --> 00:29:08,040 - ¿Cómo está el abuelo del corazón? -Casi no vengo. Le dí una botella de vino. 361 00:29:08,040 --> 00:29:12,080 No me lo van a creer, pero a veces la excusa de papá era que pasó la noche en la taberna. 362 00:29:12,080 --> 00:29:16,900 - Aquí está la gaseosa y el vino. -¡Bravo, Nanda! -He puesto aún más. 363 00:29:18,120 --> 00:29:21,760 -¡Tocada! -Acá está la de tu hermana. 364 00:29:21,760 --> 00:29:27,360 12.30% es poco más que un interés bancario. 365 00:29:27,360 --> 00:29:33,040 -No se queje. Podría ser peor. - Los riesgos son muchos. 366 00:29:33,040 --> 00:29:38,160 No me quejo, pero si no protejo el techo de la iglesia, 367 00:29:38,160 --> 00:29:42,080 -...voy a caer sobre él. -Por supuesto, sin iniciativa privada ... 368 00:29:42,080 --> 00:29:45,920 -Dígamelo a mí. - El mundo se cae a pedazos. 369 00:29:47,880 --> 00:29:52,240 ¡La concha tuya! ¿Por qué no vas a romper las bolas a otro lado? 370 00:29:52,240 --> 00:29:55,869 Perdone, don Ernesto. Nanda, ¡la cuenta! 371 00:30:00,280 --> 00:30:04,240 -3.800. -La conocí cuando era una niña... creció, ¿eh? 372 00:30:04,240 --> 00:30:05,640 ¡Nanda! 373 00:30:05,640 --> 00:30:09,599 Don Erne, ¿cree en la eternidad del alma? 374 00:30:11,160 --> 00:30:14,160 Si paga el almuerzo, le hago un trato. 375 00:30:14,160 --> 00:30:16,290 ¿De qué se trata? 376 00:30:16,340 --> 00:30:18,780 Después de muerta, apareceré en sueños, 377 00:30:18,780 --> 00:30:21,540 y lo mato si no me entierra en un lugar seco. 378 00:30:21,840 --> 00:30:25,680 ¡Dios nos libre! ¿Pero qué te matará a tí? 379 00:30:25,680 --> 00:30:29,770 No se fije en el paquete. El problema es que lo está adentro. 380 00:30:29,820 --> 00:30:35,820 -Deja de pensar en morirte. -Lo pienso, sí. ¡Y cómo! 381 00:30:35,820 --> 00:30:40,300 A veces escucho que pasar cerca a "La Parca". 382 00:30:41,850 --> 00:30:43,540 Nadie es eterno... 383 00:30:44,440 --> 00:30:47,520 Voy a correr el riesgo y si no mantengo la promesa, 384 00:30:47,520 --> 00:30:52,594 -...voy a decir una misa por mes. -Según su conciencia, Don Erne! 385 00:31:07,200 --> 00:31:08,800 ¿Y ése quién es? 386 00:31:11,400 --> 00:31:14,900 ¡Boh! Acá se ve gente de todos los colores. 387 00:31:15,360 --> 00:31:18,060 Trastevere, que alguna vez fue como un pueblo, 388 00:31:18,110 --> 00:31:20,120 ...se ha convertido en un puerto de mar. 389 00:31:20,720 --> 00:31:25,120 Antes nos conocíamos todos. Crecimos juntos, como una familia. 390 00:31:25,720 --> 00:31:31,200 Ahora vienen extranjeros, artistas, hippies ... 391 00:31:31,200 --> 00:31:34,900 Pagan a precio oro casas que son fábricas de cucarachas. 392 00:31:35,600 --> 00:31:38,080 Mientras los ciudadanos de Trastevere, poco a poco, se van. 393 00:31:38,080 --> 00:31:41,800 Yo no estoy más cómodo aquí. 394 00:31:41,800 --> 00:31:45,400 Un día u otro, me canso y me voy también. 395 00:31:45,400 --> 00:31:50,800 - Así que estás enojado conmigo. - No, lo digo sólo para charlar. 396 00:31:50,800 --> 00:31:52,100 Pero me gustaría saber qué buscan... 397 00:31:52,150 --> 00:31:55,950 qué encuentran en Trastevere para venir aquí. 398 00:31:57,120 --> 00:32:01,600 Cucaracha, ladrones, hijos de puta. 399 00:32:01,600 --> 00:32:05,160 malandras, putos... 400 00:32:05,160 --> 00:32:07,600 ...olor a brócoli y a mierda... 401 00:32:07,600 --> 00:32:10,700 ...pero al menos la gente se siente libre. 402 00:32:12,000 --> 00:32:15,520 ¡Bendito! Debe ser hermoso no entender una mierda. 403 00:32:15,520 --> 00:32:20,674 -Adiós, Romulus. Un beso en la boca. -Adiós, señor conde. 404 00:32:21,920 --> 00:32:24,700 -¡Dos Ramazzotti urgente! -¿Puro o con agua? 405 00:32:24,750 --> 00:32:28,400 -¡A mí me da lo mismo! -¡Para mí puro! 406 00:32:28,400 --> 00:32:30,100 ¡Date prisa, tenemos que ir a trabajar! 407 00:32:30,150 --> 00:32:35,050 ¡Paren de hacer tanto escándalo! ¿Dónde creen que están? 408 00:32:35,100 --> 00:32:37,300 ¡Qué pregunta haces! ¡En el gran hotel! 409 00:32:37,360 --> 00:32:41,360 Estemos donde estemos. Todos hoy se centra en la educación. 410 00:32:41,360 --> 00:32:44,280 ¡Sino vayan moviendo el culo a otro bar! 411 00:32:44,280 --> 00:32:46,950 -Alfredo, ¿dormiste destapado? -Es problema mío. 412 00:32:47,000 --> 00:32:50,400 ¡Despierte, señorita! Esto no es un dormitorio público. 413 00:32:50,400 --> 00:32:53,680 - ¿Qué hacemos? - Hacemos lo que queremos. 414 00:32:53,680 --> 00:32:55,900 Yo estoy en el jardín y Zappo de franco. 415 00:32:56,120 --> 00:32:58,892 No tenemos que obedecer a nadie. 416 00:33:02,040 --> 00:33:05,400 -¿Quién nos apura? -Nadie nos dijo que el trabajo se hace. 417 00:33:05,450 --> 00:33:10,500 -El capataz ... -¡Qué se vaya a cagar! - ¿Estás conmigo? - Sí. 418 00:33:10,950 --> 00:33:14,479 Siempre se puede cambiar de trabajo cuando se quiera. 419 00:33:15,160 --> 00:33:18,200 -¡La puta! - ¿Qué pasa? 420 00:33:18,200 --> 00:33:21,050 -La TV. Si no pago, me la sacan. -Vendela. 421 00:33:21,100 --> 00:33:23,850 -Ya pensé en venderla. -¡Entonces qué te importa! 422 00:33:23,900 --> 00:33:25,950 ¡Van a meter presa a mi esposa porque ella firmó los pagarés! 423 00:33:26,000 --> 00:33:29,950 -¿Y no te pone contento? -Sí... pero ¿quién me lava la ropa? 424 00:33:30,000 --> 00:33:35,200 No, Alvaro, tenemos que ir a trabajar. El capataz tiene que darme el jornal. 425 00:33:35,200 --> 00:33:39,320 -¡Ya nos pagó! -El adelanto del próximo trabajo. 426 00:33:39,370 --> 00:33:45,278 -¡Gol! -¡Si todavía tenemos que terminarlo! -¡Entonces eres un fascista! 427 00:33:46,880 --> 00:33:51,840 No. No se puede. Alvaro, te lo pido como un hermano. 428 00:33:51,840 --> 00:33:54,160 Esta mañana vamos a trabajar. 429 00:33:55,160 --> 00:33:58,840 Está bien. Cuando uno nació para trabajar... 430 00:33:58,840 --> 00:34:02,160 ¿Sabes que este es un perro de raza? ¿De dónde lo sacaste? 431 00:34:03,160 --> 00:34:06,200 Me lo dio un amigo que no tenía muchos recursos. 432 00:34:08,200 --> 00:34:11,050 ¡Entonces hizo bien habérselo dado a Onassis! 433 00:34:12,400 --> 00:34:14,920 -¿De qué vives? - Como un poco. 434 00:34:14,920 --> 00:34:19,200 -Tengo unos pocos dólares de mi madre. -¿Tu padre ha muerto? 435 00:34:19,200 --> 00:34:21,953 No, pero me considera un loco. 436 00:34:23,240 --> 00:34:27,640 Debo admtir que estoy muy interesado en la problemática juvenil. 437 00:34:27,640 --> 00:34:30,920 ¿Por qué un tipo como tú vive como un desesperado? 438 00:34:31,920 --> 00:34:35,170 Porque no soy muy feliz en el mundo en que nací. 439 00:34:35,220 --> 00:34:37,950 ¿Por qué no está feliz de ser americano? 440 00:34:38,050 --> 00:34:41,100 He dicho el mundo, no mi país. 441 00:34:41,300 --> 00:34:42,557 Venga. 442 00:34:44,680 --> 00:34:49,435 ¡Venga! No estamos en Londres o en Nueva York, ¡estamos en Trastevere! 443 00:34:50,340 --> 00:34:53,700 Mira, tengo la suerte o la desgracia de ser un aristócrata. 444 00:34:53,700 --> 00:34:55,100 Pero sin demasiado dinero. 445 00:34:55,150 --> 00:34:58,700 Y después de pasar por el comunismo y la anarquía, 446 00:34:58,750 --> 00:35:01,100 creo que he llegado a lo que estás buscando: 447 00:35:01,150 --> 00:35:04,700 dignidad, respeto humano, ...libertad. 448 00:35:07,180 --> 00:35:09,220 Pero ud. es un aristócrata. 449 00:35:09,520 --> 00:35:13,800 La aristocracia es una parte infinitesimal de la humanidad. 450 00:35:13,800 --> 00:35:18,440 Reconozco que vivimos en una época de profunda decadencia moral, 451 00:35:18,440 --> 00:35:20,560 de profanación, de ateísmo. 452 00:35:20,560 --> 00:35:26,100 Es cierto, pero históricamente considero esto absolutamente positivo. 453 00:35:27,440 --> 00:35:29,680 ¡Qué hermoso que eres! 454 00:35:29,680 --> 00:35:33,320 Tienes una cara de bebé en el cuerpo de un gigante espiritual. 455 00:35:33,320 --> 00:35:34,200 ¡Por favor! 456 00:35:34,250 --> 00:35:38,990 A mi modo de ver, creo que la única salvación es la personal. 457 00:35:39,040 --> 00:35:42,396 El resto es retórica y demagogia. 458 00:35:44,760 --> 00:35:48,280 -¿Hace mucho que no te bañas? - Desde que llegué a Italia. 459 00:35:48,280 --> 00:35:50,950 -¿Y cuánto hace que llegaste? - Dos años... 460 00:35:54,760 --> 00:35:57,840 No veo cuál solución personal... 461 00:35:58,200 --> 00:36:01,050 puede tener un negro de mi país. 462 00:36:01,100 --> 00:36:06,030 ¡Olvídate de los negros! Que se arreglen solos. 463 00:36:07,160 --> 00:36:11,050 Los procesos evolutivos siempre han sido difíciles y dolorosos. 464 00:36:11,480 --> 00:36:14,920 Nadie les impide aparecer en la industria... 465 00:36:14,920 --> 00:36:17,360 ...en los deportes, en la música. 466 00:36:17,360 --> 00:36:21,880 Y cuando tus negros estén maduros para hacer otras cosas... 467 00:36:21,880 --> 00:36:23,850 ...lo harán por ellos mismos. 468 00:36:24,080 --> 00:36:29,880 No excluyo, que un día una buena familia negra... 469 00:36:29,880 --> 00:36:32,150 ...tendrá su mayordomo blanco. 470 00:36:33,160 --> 00:36:38,160 Y será justo, porque deben ganarse su lugar en el sol. 471 00:36:38,160 --> 00:36:42,100 No veo por qué, a cuenta de qué y por cuál gracia... 472 00:36:42,150 --> 00:36:45,750 ...debería urgirle a esta casa aplicar a mi civilización, 473 00:36:45,800 --> 00:36:48,100 resultado de milenios trabajo y dolor, 474 00:36:48,150 --> 00:36:54,160 y decirle a un pigmeo con la hoja en la pija: "¡Por favor, póngase cómodo!" 475 00:36:54,160 --> 00:36:59,750 Es cierto que un día los blancos estarán al servicio de los negros... 476 00:36:59,850 --> 00:37:05,360 ...porque la violencia trae violencia. El racismo conduce el racismo. 477 00:37:05,360 --> 00:37:09,900 ¡Es lógico! ¡Y es justo! Es la sacrosanta ley de "Menga". 478 00:37:09,950 --> 00:37:12,100 No conozco esa ley. 479 00:37:13,400 --> 00:37:18,120 Eres una criatura tan hermosa que te protejo de esta vulgaridad. 480 00:37:18,820 --> 00:37:22,560 Es una ley vieja, vieja como el mundo, muchacho. 481 00:37:23,160 --> 00:37:28,109 No es culpa de nadie si el hombre lo ha hecho así. 482 00:37:28,360 --> 00:37:31,989 Si el lobo es el lobo y si la oveja es oveja. 483 00:37:34,160 --> 00:37:36,900 Acuéstate. Te daré un masaje. 484 00:37:38,520 --> 00:37:44,197 ¡El barquero va contra la corriente! 485 00:37:48,800 --> 00:37:54,191 Nos quita el sueño y no cualquier pescado. 486 00:37:58,280 --> 00:38:02,680 - Tendríamos que haber ido a trabajar. -¡Tus pelotas! 487 00:38:02,680 --> 00:38:04,950 ¡Te voy a meter un mal de ojo! 488 00:38:06,040 --> 00:38:08,700 Si miro esa casa, quiero vomitar. 489 00:38:09,200 --> 00:38:13,600 ¿Por qué? ¡Está linda! 490 00:38:13,600 --> 00:38:17,760 ¡Tú, en vez de ser pintor, pareces un chatarrero! 491 00:38:17,760 --> 00:38:20,440 ¿Te parece pintar la casa de esa manera! 492 00:38:20,440 --> 00:38:25,200 No se ve bien. Le pondría un bonito color rosa salmoncino. 493 00:38:27,400 --> 00:38:31,920 Sería más bonito un color verde pastel. 494 00:38:37,280 --> 00:38:40,760 Ey, ¿te gustaría volar al cosmos infinito? 495 00:38:40,760 --> 00:38:44,720 ¡Vuela, vuela, vuela pajarito! 496 00:38:44,720 --> 00:38:46,840 Con tus picoteos... 497 00:38:46,840 --> 00:38:48,720 Se está bien al aire libre. 498 00:38:48,720 --> 00:38:52,395 Me hace acordar cuando nos escápabamos de la escuela. 499 00:38:54,400 --> 00:38:57,560 -¿Hacemos una buena acción? - ¿Cuál? 500 00:38:57,560 --> 00:39:03,320 -¡Cambiemos el color de esa casa! -¿Estás loco? 501 00:39:03,320 --> 00:39:08,040 ¡Soy un poeta! ¿Hace cien años que me conoces y no me entiendes? 502 00:39:08,040 --> 00:39:13,680 Lo que yo no entiendo es si en lugar de el cerebro tienes un estofado de pimienta... 503 00:39:13,680 --> 00:39:16,800 ...o un puñado de aserrín húmedo de pis. 504 00:39:16,800 --> 00:39:19,920 -¿Y si llega el dueño? -Le diremos que no estamos robando. 505 00:39:19,920 --> 00:39:24,320 -¡Ayúdame antes de hacerte el diputado! -¿Qué te ayude? 506 00:39:24,320 --> 00:39:28,520 Que se mueran mis hijos, mi madre, mi padre 507 00:39:28,520 --> 00:39:31,760 si yo, Diotallevi Alvaro, me muevo de aquí! 508 00:39:31,760 --> 00:39:36,440 ¡Casita de Trastevere! 509 00:39:36,440 --> 00:39:40,080 ¡Casa de mi madre! 510 00:39:40,080 --> 00:39:47,430 ¡Me pasaría la vida contigo! 511 00:39:49,480 --> 00:39:52,233 -Ey... -¡Dime, Alva! 512 00:39:53,720 --> 00:39:58,820 Yo creo que la maldición de el hombre es su pelotudez. 513 00:39:58,870 --> 00:40:00,060 ¿Qué quiere decir? 514 00:40:01,110 --> 00:40:07,280 No sé si se podrás entender mi concepto ... filosófico. 515 00:40:07,280 --> 00:40:12,100 - Dime, que me concentro. - Piensa en lo que estamos haciendo. 516 00:40:13,000 --> 00:40:18,050 Nadie nos paga,nadie nos manda, y sin embargo, somos felices. 517 00:40:18,480 --> 00:40:21,640 - ¿Cómo se explica? -¡Porque somos unos pelotudos! 518 00:40:21,640 --> 00:40:25,560 - Entonces, ¡estás de acuerdo! - Lo que es justo es justo. 519 00:40:25,560 --> 00:40:31,396 Arenella crece el Río y más madera está a flote. 520 00:41:17,760 --> 00:41:19,250 ¡Es una obra maestra! 521 00:41:19,500 --> 00:41:23,110 Uno se siente bien después de hacer un buen trabajo. 522 00:41:23,160 --> 00:41:25,560 ¡Si el mundo fuera como nosotros! 523 00:41:25,560 --> 00:41:27,100 El mal no existiría más... 524 00:41:33,960 --> 00:41:36,520 Creo que viene el dueño. 525 00:41:40,000 --> 00:41:43,800 - ¿Eres el propietario? - Sí. 526 00:41:43,800 --> 00:41:48,720 - ¿Qué opinas? -¿Fueron ustedes los de la broma? 527 00:41:48,720 --> 00:41:53,400 -Di la verdad, ¿no te lo esperabas, no? -Y no. 528 00:41:53,400 --> 00:41:55,800 ¿Quién carajo les pidió que lo hicieran? 529 00:41:55,800 --> 00:41:59,920 ¡No se enoje! ¡No tiene que pagarnos! 530 00:41:59,920 --> 00:42:04,720 ¡Y claro que no les voy a pagar! 531 00:42:04,720 --> 00:42:06,080 ¡Los voy a denunciar! 532 00:42:06,080 --> 00:42:10,800 ¿Pero no le da la sensación de que está mejor antes? 533 00:42:10,800 --> 00:42:14,500 -¡Parecía la chaqueta de un preso! -¡Pero qué carajo les importa... 534 00:42:15,120 --> 00:42:19,160 -...si la casa es mía y me gusta así! -¡Y no! -¡Y sí! 535 00:42:19,160 --> 00:42:23,840 Eso no se puede decir. ¡Hay que defender el paisaje! 536 00:42:23,840 --> 00:42:29,640 Si nosotros construimos una casa, aquí al lado, con forma de mierda... 537 00:42:29,640 --> 00:42:32,360 -¿...tú que dirías? -¿Yo? Nada. 538 00:42:32,360 --> 00:42:35,840 ¡En mi vida siempre he hecho lo que se me canta las pelotas! 539 00:42:35,840 --> 00:42:42,280 -Es por esto que las cosas en Italia van mal. -Pero todos me tocan a mí.... 540 00:42:42,280 --> 00:42:47,600 Me hacen el favor de terminar con esta pavada y dejan los colores de antes. 541 00:42:47,600 --> 00:42:51,800 Pero razona... ¡por lo menos deberías agradecer! 542 00:42:51,800 --> 00:42:53,480 ¿Agradecer qué cosa? 543 00:42:53,480 --> 00:42:57,440 Que hemos terminado. Podríamos haberlo dejado por la mitad. 544 00:42:57,440 --> 00:43:00,480 ¡Y no te hagas el violento, si no quieres pasarla mal! 545 00:43:00,480 --> 00:43:03,360 ¡Así que cuida tu boca porque somos dos! 546 00:43:03,360 --> 00:43:08,240 ¿Así que quieren pegarme? ¡La puta que los parió! 547 00:43:08,240 --> 00:43:11,280 - ¿Qué hacemos? -¿Qué vamos hacer? ¿Te vas a pelear con un loco? 548 00:43:11,280 --> 00:43:12,874 ¡Esperen! 549 00:43:14,400 --> 00:43:17,631 ¡Hijos de un Paraculo! 550 00:43:43,440 --> 00:43:47,440 El cañón dispara al mediodía. Es una antigua tradición romana. 551 00:43:48,440 --> 00:43:51,115 Menos 3... 2... 1... ¡Fuego! 552 00:43:56,480 --> 00:43:58,031 La impuntualidad italiana... 553 00:44:02,000 --> 00:44:05,480 10, 9, 8, 7, 554 00:44:05,480 --> 00:44:11,396 6, 5, 4, 3, 2, 1 . 555 00:44:33,280 --> 00:44:35,397 Baja, hay que empujar. 556 00:44:43,920 --> 00:44:47,360 Niño, no hagas tanta fuerza que te vas a cagar. 557 00:44:47,760 --> 00:44:50,370 Te salva Salvatore, ve. 558 00:44:54,800 --> 00:44:57,840 Papá, ¿viste qué lindo es? 559 00:44:57,840 --> 00:45:01,320 -¿Nos lo quedamos? - ¿Para qué? 560 00:45:01,320 --> 00:45:03,100 Para que nos haga compañía. 561 00:45:04,600 --> 00:45:07,950 Los perros perdidos, siempre tienen problemas. 562 00:45:08,000 --> 00:45:12,400 -¡Dale, papá! Llevémoslo. -Está bien. 563 00:45:12,400 --> 00:45:16,837 Pero sólo por esta noche. Mañana lo traemos de vuelta. Vamos. 564 00:45:19,200 --> 00:45:21,760 ¡Póngalo en marcha! 565 00:45:21,760 --> 00:45:27,920 Salvador, salva a todos, salva el alma ... 566 00:45:27,920 --> 00:45:33,360 ¡La que te parió! ¡Hijo de puta! 567 00:45:33,360 --> 00:45:36,000 ¡Si te encuentro! 568 00:45:36,000 --> 00:45:41,130 ¡Cinco hijos! ¿No sabes que tienes cinco hijos? 569 00:45:41,480 --> 00:45:43,410 ¡Te han echado! 570 00:45:43,460 --> 00:45:47,400 ¡Te fuiste a pescar con Alvaro y te pusiste a pintar! 571 00:45:47,400 --> 00:45:50,000 ¿No pensaste en tu familia? 572 00:45:50,000 --> 00:45:52,200 -¡Te tendría que arrancar los ojos! -La puta madre... 573 00:45:57,440 --> 00:46:00,830 -Mamá tiene razón. -¡Vete o te mato! 574 00:46:01,880 --> 00:46:05,920 ¡Antes no tenía vergüenza de ir al mercado! 575 00:46:05,920 --> 00:46:08,520 Ahora todos me miran. 576 00:46:08,520 --> 00:46:12,520 A mi también me gustaría irme a la mierda. 577 00:46:12,520 --> 00:46:16,040 Alva, ¿no quieres que te de el gusto? 578 00:46:16,040 --> 00:46:17,800 Dios los cría y el viento los amontona. 579 00:46:17,800 --> 00:46:22,040 ¡Bingo y Bongo, Pappa y Ciccia, Bagonghi y Ridolini ! 580 00:46:22,040 --> 00:46:24,720 ¡Lo único que falta es que vayan a la cama juntos! 581 00:46:24,720 --> 00:46:27,280 ¿Tienes balas de escopeta? 582 00:46:28,480 --> 00:46:31,631 - ¿Qué vas a hacer? -Terminarlo. 583 00:46:33,200 --> 00:46:35,200 Hago una matanza y no se habla más. 584 00:46:36,480 --> 00:46:40,150 Con invalidez parcial no me van a dar más de 20 años. ¿Qué pierdo? 585 00:46:40,760 --> 00:46:43,150 Hay divorcio. ¿No es mejor divorciarse? 586 00:46:44,151 --> 00:46:46,500 Imagina si no lo he pensado. 587 00:46:47,320 --> 00:46:51,120 - Pero a la familia la tengo que mantener igual. -¡Suerte de mierda! 588 00:46:52,120 --> 00:46:55,112 -Hey. - Dime, Alvaro. 589 00:46:57,000 --> 00:47:03,840 ¿Te imaginas a nosotros en una isla desierta, llena de codorniz, el bajo, la achicoria? 590 00:47:04,840 --> 00:47:08,799 -Con el rifle y la caña de pescar. -¡No comeríamos un carajo! 591 00:47:10,080 --> 00:47:11,960 Sigues siendo el mismo idiota. 592 00:47:11,960 --> 00:47:14,679 Contigo nunca se puede tener una conversación seria. 593 00:47:20,200 --> 00:47:22,395 Llegó el bazar de Zanzíbar. 594 00:47:24,000 --> 00:47:27,960 -Buenas noches, Lola. -Bienvenido, chiquilín. ¡Por suerte! 595 00:47:28,010 --> 00:47:32,900 -¡Hace frío! Dame un whisky. -Un J & B para Yolanda. 596 00:47:32,950 --> 00:47:36,120 - ¿Cómo marcha el negocio? -¡No pesqué ni un resfrío! 597 00:47:36,120 --> 00:47:40,069 Y sí... Están viendo el partido por televisión. Es comprensible. 598 00:47:42,000 --> 00:47:45,720 La televisión está arruinando todo, el juego, el boxeo, los astronautas. 599 00:47:45,720 --> 00:47:50,360 La televisión está llena de estafadores que engañan a la gente. 600 00:47:50,360 --> 00:47:54,280 - Pago cuando vuelvas. -Anota a Yolanda. 601 00:47:54,280 --> 00:47:56,750 -¿Lo has pensado? -¿El qué? 602 00:47:56,850 --> 00:48:02,160 -De mi pedido. -¡Pero es una obsesión! 603 00:48:02,160 --> 00:48:07,000 Además está él. Santo de tí que tienes esos sentimientos. 604 00:48:07,000 --> 00:48:11,118 - Olvídalo. Te saludo. -Adiós, Lola. 605 00:48:18,100 --> 00:48:21,760 - ¿Qué necesitas, Tere? -Dame carbón. Mi culo está helado. 606 00:48:22,160 --> 00:48:24,877 -¡Qué frío que hace! -Toma. 607 00:48:27,520 --> 00:48:30,100 - Dame un vaso de café. -Café con anís. 608 00:48:32,800 --> 00:48:34,678 Debería tomar una aspirina. 609 00:48:36,960 --> 00:48:42,200 - Tengo un resfriado. - Prueba con Coricidin. 610 00:48:42,200 --> 00:48:44,778 Dame lo que te parezca. 611 00:48:47,800 --> 00:48:50,060 Necesitaría un trasplante de pulmón. 612 00:48:50,110 --> 00:48:52,797 -¿Tienes Astor? - Sí. - Dame un paquete. 613 00:48:54,920 --> 00:48:57,440 Trata de fumar menos. Te hace mal. 614 00:48:57,490 --> 00:49:00,200 Especialmente después de lo que tuviste. 615 00:49:02,200 --> 00:49:06,200 - ¿Cómo está el bebé? - Bien. 616 00:49:06,200 --> 00:49:10,040 Es un hijo de puta que quiere vivir con su abuela. 617 00:49:10,040 --> 00:49:15,600 - Pero lo veo casi todos los días. - ¿Has escuchado algo? 618 00:49:15,600 --> 00:49:17,760 - ¿De qué? - De Renata. 619 00:49:18,760 --> 00:49:22,200 Chiquilín, vas a terminar en el manicomio... 620 00:49:22,200 --> 00:49:25,100 Olvídate de eso, pasaron dos años. 621 00:49:25,150 --> 00:49:30,150 -Pasó mucha agua bajo el puente. -Lo sé. Tienes razón. 622 00:49:30,320 --> 00:49:35,500 Pero al dormirme y al despertarme pienso sólo en eso. 623 00:49:35,550 --> 00:49:37,040 Entiendo. Es una obsesión. 624 00:49:37,090 --> 00:49:40,900 Pero tienes que reaccionar. Lo que está muerto, está muerto. 625 00:49:40,950 --> 00:49:44,397 ¿Cómo dicen...? "Muerto un Papa, se pone otro" 626 00:49:45,800 --> 00:49:50,100 -Fácil decirlo. -Adiós, Chiquilín. -Adiós, Teresa. 627 00:49:52,920 --> 00:49:57,640 Chiquilín, ¡grandes revelaciones! ¡Todos los detalles! 628 00:49:57,640 --> 00:50:00,500 Abréme. Tengo que decirte muchas cosas. 629 00:50:03,640 --> 00:50:08,000 Dame algo de beber. ¡Estoy por arruinar la bombacha por el frío! 630 00:50:08,000 --> 00:50:10,320 Noticias... ¡Llena, llena! 631 00:50:10,320 --> 00:50:12,420 - Sensacional noticias. - ¿En serio? 632 00:50:14,120 --> 00:50:15,200 ¿Tienes un cigarrillo? 633 00:50:16,520 --> 00:50:18,673 ¡Qué bien está! 634 00:50:21,460 --> 00:50:22,815 ¿Tienes fuego? 635 00:50:34,120 --> 00:50:37,000 ¿Te acuerdas de Ortensia Buciona? 636 00:50:37,600 --> 00:50:40,840 ¿Cómo no? ¡Era amiga de la pobre Renata! 637 00:50:40,840 --> 00:50:43,310 ¡Cuántas veces las acompañaste a la casa! 638 00:50:43,360 --> 00:50:46,840 Me refiero a la de la Calle Tiziano. 639 00:50:46,840 --> 00:50:49,200 -Alta, gorda. La amiga del negro. - ¿Y bien? 640 00:50:50,520 --> 00:50:55,514 Abandonó el oficio un poco porque está enferma y ya no es joven. 641 00:50:57,520 --> 00:51:02,880 El otro día me dijo que estaba en un banco de la plaza. 642 00:51:02,880 --> 00:51:08,760 -Date prisa, Gigliola. - Si quieres, me bajo ya mismo. - No, habla habla. 643 00:51:10,400 --> 00:51:13,020 Dame un sándwich, este cigarrillo me dio hambre. 644 00:51:13,320 --> 00:51:14,900 Dame un sandwich. 645 00:51:16,760 --> 00:51:18,016 Por lo tanto ... 646 00:51:19,680 --> 00:51:21,500 Poco después de que ocurrió el hecho 647 00:51:22,900 --> 00:51:25,100 Hortensia fue a Rebibbia. 648 00:51:25,450 --> 00:51:27,050 A medida que se acercaba al área 649 00:51:27,100 --> 00:51:31,200 Oyó que la sarda (que estaba hablando con las amigas) 650 00:51:31,250 --> 00:51:35,000 Decía: "Es cierto... 37 puñaladas son muchas" 651 00:51:35,000 --> 00:51:38,050 Es tan cierto que cuando salió de Cerdeña 652 00:51:38,100 --> 00:51:41,500 Apostó: 37, el cuchillo y 47, el muerto que habla. 653 00:51:41,880 --> 00:51:44,880 -¿Por qué? ¿Quién le habló? - El espíritu de Renata. 654 00:51:44,880 --> 00:51:48,600 Le dijo: "Dile a todos que estoy en el cielo... 655 00:51:48,600 --> 00:51:51,960 ...mientras que el verdugo que me mató está en el infierno ". 656 00:51:51,960 --> 00:51:55,120 ¡Entonces se murió también ese hijo de puta! 657 00:51:55,120 --> 00:51:58,760 No sé, pero por lo que dijo, parece que sí. 658 00:51:58,760 --> 00:52:00,500 Uno al infierno va cuando muere. 659 00:52:00,550 --> 00:52:05,480 ¿Y ya que estaba no le pudo preguntar quién era el infame hijo de puta? 660 00:52:05,480 --> 00:52:10,440 ¡Déjame terminar! De hecho, la Buciona dice... 661 00:52:10,440 --> 00:52:15,600 -¿Soñaba la Buciona o La Sarda? -La Sarda, me haces equivocar. 662 00:52:15,600 --> 00:52:19,680 "¿Quién era ese infame quien te golpeó? " 663 00:52:19,680 --> 00:52:20,900 ¿Y qué dijo? 664 00:52:21,900 --> 00:52:25,330 Dijo... Dame un café caliente para bajar esto. 665 00:52:25,380 --> 00:52:29,300 - Dale. - ¿Y bien? - Escucha, es interesante. 666 00:52:29,800 --> 00:52:33,156 La pobre Renata... ¿qué pudo haber hecho? 667 00:52:35,040 --> 00:52:36,109 lndovina. 668 00:52:37,160 --> 00:52:39,760 ¿Qué pudo haber hecho la pobre Renata? 669 00:52:39,760 --> 00:52:46,550 Se adelantó tres pasos. 1, 2, 3. Ni uno más, ni uno menos. 670 00:52:46,600 --> 00:52:51,320 -Hizo la señal de la cruz ... - ¿Y qué dijo? - Nada. 671 00:52:51,320 --> 00:52:55,640 - Se fue. -¡Andá a cagar! -¿Y qué culpa tengo? 672 00:52:55,640 --> 00:53:00,320 ¡Yo no soñé con ella! Estábamos con amigas y hablamos de eso. 673 00:53:00,320 --> 00:53:03,676 Baja que tengo que seguir la ronda. Anda. 674 00:53:09,560 --> 00:53:15,160 No te preocupes. Estoy en alerta Apenas haya algo extraño, te aviso. 675 00:53:15,160 --> 00:53:19,300 Tarde o temprano vamos a descubrir la verdad. 676 00:53:19,800 --> 00:53:20,756 Ojalá. 677 00:53:22,560 --> 00:53:26,280 -¿Qué hago, papá? ¿Anoto? - No. Qué vas a anotar... 678 00:53:26,880 --> 00:53:29,269 Si dijera tanto como come... 679 00:53:56,240 --> 00:54:00,240 9.000, 10.000, 1 1 .000, 680 00:54:00,240 --> 00:54:03,360 12.000, 13.000, 681 00:54:03,360 --> 00:54:07,240 14.000, 15.000. 682 00:54:07,240 --> 00:54:10,280 Son 15.500 liras. 683 00:54:10,280 --> 00:54:13,193 El cambio lo dejamos en casa, son alrededor de 1,000 libras. 684 00:54:17,200 --> 00:54:20,158 Papá, ¿qué te quedaste pensando? 685 00:54:22,040 --> 00:54:26,600 Me parece verla todavía allí, entre esos dos árboles. 686 00:54:26,600 --> 00:54:29,640 Se paseaba arriba y abajo. 687 00:54:29,640 --> 00:54:32,600 Nunca dejó hacerlo. 688 00:54:32,600 --> 00:54:36,360 Era la primera en llegar y la última en irse. 689 00:54:36,360 --> 00:54:39,280 A veces hacía mucho frío. 690 00:54:39,280 --> 00:54:45,000 Si llovía, tenía su paraguas, su piloto. 691 00:54:45,000 --> 00:54:49,040 ¡Qué puntualidad! ¡Qué precisión! 692 00:54:49,040 --> 00:54:53,360 Era mejor que un empleado. No le daba confianza a cualquiera. 693 00:54:53,360 --> 00:54:56,820 Sólo cumplía con su deber y nada más. 694 00:54:58,320 --> 00:55:02,160 Casa y tienda, tienda y casa. 695 00:55:02,160 --> 00:55:06,836 Nunca una diversión, Nunca una distracción. 696 00:55:09,040 --> 00:55:12,640 Tua madre sí que era una Santa. 697 00:55:12,640 --> 00:55:16,679 -¿Era bella ? -¿Bella? ¡Una Virgen! 698 00:55:17,680 --> 00:55:21,880 Donde otras hacían uno, ¡ella ya había hecho tres! 699 00:55:21,880 --> 00:55:24,400 Ella tenía la mejor clientela. 700 00:55:24,400 --> 00:55:28,080 Profesores, abogados, artistas. 701 00:55:28,080 --> 00:55:35,000 Una vez, un ministro le dio 50 mil por su gran arte. 702 00:55:35,000 --> 00:55:41,838 Porque su arte era hacerles creer que estaba enamorada de todos. 703 00:55:44,520 --> 00:55:49,196 Pero yo sé... que amaba sólo a mí. 704 00:55:50,960 --> 00:55:54,760 Papá, no pienses tanto... 705 00:55:54,760 --> 00:55:57,832 Si te enfermas, ¿yo que hago? 706 00:55:59,880 --> 00:56:02,760 Tienes razón, mi hijo. 707 00:56:02,760 --> 00:56:05,197 Ahora tengo que vivir sólo para ti. 708 00:56:15,560 --> 00:56:17,480 ¡Chiquilín! 709 00:56:18,480 --> 00:56:21,472 ¡Detente, debo hablarte! 710 00:56:30,240 --> 00:56:35,439 -Lindo el perro. ¿Cuánto lo pagaste? -200 liras el kilo. 711 00:56:35,950 --> 00:56:37,500 ¿Los perros se compran por kilos? 712 00:56:38,950 --> 00:56:40,300 ¿Y cómo quieres comprarlos? ¿Por kilómetros? 713 00:56:40,650 --> 00:56:44,120 No me hagas reír. ¡Como si fuera algo para comer! 714 00:56:44,120 --> 00:56:48,200 De hecho en China, país de una civilización milenaria, se los comen. 715 00:56:48,800 --> 00:56:53,760 - ¿De verdad quieres comerte al perro? -A falta de cordero... 716 00:56:53,760 --> 00:56:58,860 -¡Uds. los artistas están todos locos! -Rojo tomate. 717 00:56:59,160 --> 00:57:04,650 -Quédate quieta, sino te hago bizca. -Estás nervioso... 718 00:57:05,280 --> 00:57:10,440 -No debes tener para fumar. -¿Y estos qué son? 719 00:57:10,440 --> 00:57:13,273 Mira que sé que eres un drogadicto... 720 00:57:17,080 --> 00:57:21,040 -¿Te está dando algo en el cerebro? -No se lo dije a nadie. 721 00:57:21,040 --> 00:57:24,032 Basta. Se me fue la inspiración. 722 00:57:27,680 --> 00:57:32,200 -¡Pero qué fea me veo! ¿Así soy? -No, te ves peor. 723 00:57:32,800 --> 00:57:36,120 Pero te he sublimado con una interpretación psicodélica. 724 00:57:36,120 --> 00:57:40,040 - ¿Y qué significa? -No lo entenderías. 725 00:57:40,040 --> 00:57:42,200 La próxima que la pasta esté menos recalentada, 726 00:57:42,801 --> 00:57:45,100 sino, me voy a ver obligado a cambiar de restaurante. 727 00:57:45,200 --> 00:57:50,100 ¿Me lo dices a mí? Mi padre dijo que si no le pagas la factura, 728 00:57:50,150 --> 00:57:52,900 este es el último almuerzo que te envía. 729 00:57:54,320 --> 00:57:58,200 Si vendo un cuadro, te compro a tí, a tu padre, la bodega y a todo Trastevere. 730 00:57:58,800 --> 00:58:00,950 ¡Un campesino más capitalista que otro! 731 00:58:01,000 --> 00:58:02,440 ¡Tacaño! 732 00:58:03,440 --> 00:58:07,240 Compra una Virgen, dame 2 mil liras de diferencia y estamos a mano. 733 00:58:07,240 --> 00:58:11,920 Claro, así mi padre me hace un altar. !Le sobran las vírgenes! 734 00:58:11,920 --> 00:58:14,036 Entonces vete, que estoy ocupado. 735 00:58:25,880 --> 00:58:28,431 Estás cada vez más antipático. 736 00:58:31,160 --> 00:58:36,837 Anoche soñé que empezabas a besarme... Y... etcétera 737 00:58:38,560 --> 00:58:40,677 ¿Qué significa "etcétera"? 738 00:58:42,280 --> 00:58:48,100 Era como si estuviéramos en Ostia, en verano, en una playa ardiente, 739 00:58:48,150 --> 00:58:52,916 ...pero abandonada. Tú y yo... desnudos. 740 00:58:54,080 --> 00:58:55,536 Desnudos... 741 00:59:00,240 --> 00:59:03,596 En verano, en Ostia, desierta. 742 00:59:04,600 --> 00:59:06,400 Es inverosímil. 743 00:59:09,640 --> 00:59:13,680 Nandi ', olvídalo. No creamos en sueños. 744 00:59:14,680 --> 00:59:19,000 -Pero yo me hacía la india. - Bravo, hazte la india. 745 00:59:19,000 --> 00:59:20,760 Dios no permita que demasiado. 746 00:59:20,810 --> 00:59:24,832 - Ahora vete, que debo cambiarme. -Bueno... 747 00:59:26,780 --> 00:59:29,737 Yo soy buena nada más que para traerte raciones dobles. 748 00:59:33,720 --> 00:59:36,473 Mientras mi padre me insulta. 749 00:59:51,400 --> 00:59:53,568 ¿Qué se puede hacer, Nandi '? 750 00:59:57,500 --> 00:59:59,950 - Vete. - Me voy. 751 01:00:03,480 --> 01:00:06,860 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Sí, pero date prisa. 752 01:00:07,160 --> 01:00:08,900 Pero tienes que ser sincero. 753 01:00:09,800 --> 01:00:13,520 ¿Vas con esa porque la amas o porque te consigue drogas? 754 01:00:14,520 --> 01:00:19,960 - ¿Qué tiene que ver el amor? -Porque si es por drogas, puedo conseguirte. 755 01:00:20,660 --> 01:00:24,540 - ¿De dónde la sacarías? -Lo escuché... 756 01:00:24,840 --> 01:00:27,120 En el taller hay muchos hippies. 757 01:00:27,120 --> 01:00:29,920 Una vez los vi hacer cigarrillos con las manos. 758 01:00:29,920 --> 01:00:33,920 - Debe haber sido tabaco. - No, tenía un olor extraño, 759 01:00:33,920 --> 01:00:38,675 -...como de medias quemadas. -Hachís, pero de pésima calidad. 760 01:00:39,640 --> 01:00:40,631 Dale, vete. 761 01:00:42,440 --> 01:00:45,960 -¿Esperas a alguien? - Sí, espero a alguien. 762 01:00:45,960 --> 01:00:49,760 -¿La india? - Sí, la india 763 01:00:49,760 --> 01:00:53,520 -¿Qué tiene de distinto a mí? -¡Que no rompe tanto! 764 01:00:54,520 --> 01:00:55,974 ¡De nuevo! 765 01:00:58,080 --> 01:01:02,600 El árbol besa el suelo, las olas besan la roca y yo beso a mi amor. 766 01:01:03,000 --> 01:01:06,360 -¡Qué tonta! -Oh, perdón -"Ora pro nobis" 767 01:01:06,360 --> 01:01:09,330 Ella es la hija del dueño del restaurante, pero ya se va. 768 01:01:09,380 --> 01:01:12,992 -Adios, Nandi '. Gracias. -Es bonita. - Sí. 769 01:01:15,000 --> 01:01:17,680 -¿Habla francés? - ¿Por qué debería hablar francés? 770 01:01:17,730 --> 01:01:21,920 -Con hablar romano me alcanza. -¿Fuma? 771 01:01:22,520 --> 01:01:25,280 ¿Yo? Si me ve mi padre me destripa. 772 01:01:25,280 --> 01:01:29,480 - ¿Alguna vez has probado? - ¿Qué estás diciendo? ¡Es una criatura! 773 01:01:29,480 --> 01:01:33,500 Yo empecé a los 12 años. Por una vez podemos romper las reglas. 774 01:01:35,100 --> 01:01:39,100 ¡Ahora entiendo! ...La droga. 775 01:01:40,040 --> 01:01:42,880 - Bien, lo voy a hacer. - ¿Vas a hacer qué cosa? 776 01:01:42,880 --> 01:01:44,880 ¿No te da vergüenza? 777 01:01:44,880 --> 01:01:47,900 ¡A tu edad! Así te vas convertir en más estúpida de lo que eres. 778 01:01:47,950 --> 01:01:50,100 ¡A lo sumo voy a ser una estúpida como tú! 779 01:01:50,150 --> 01:01:53,900 Vete... o te drogo yo con un cachetazo que te va a hacer dormir por tres días. 780 01:01:53,950 --> 01:01:57,900 No te enfades, mi amor. No vale la pena. Bésame. 781 01:01:57,950 --> 01:02:02,950 Es un poco estúpida. No te enojes por ella. Es una niña tonta. 782 01:02:08,240 --> 01:02:11,320 - ¿Te volviste loca? -Se me escapó. 783 01:02:11,320 --> 01:02:14,160 ¡Está propiamente loca! 784 01:02:14,160 --> 01:02:16,920 -¿Mañana qué te traigo? -Nada. No como más. 785 01:02:16,920 --> 01:02:20,240 -¿Y cuándo vas a pagar? -Dile a tu padre que me mande la factura por correo. 786 01:02:20,240 --> 01:02:23,640 -¡No, tienes que pagar la cuenta! -¡Vete! -¡Qué maleducada! 787 01:02:23,640 --> 01:02:27,280 -¡Tú me vas a enseñar para educación! ¡Perra! -Acábala. 788 01:02:27,280 --> 01:02:31,160 -¡Cuando te encuentre te dejo un ojo negro! -¿Te vas a ir o no? 789 01:02:31,220 --> 01:02:33,760 Sí... ¡pollerudo! 790 01:02:42,480 --> 01:02:45,631 -¿Es sangre? - No, es salsa. 791 01:02:48,280 --> 01:02:54,074 - Cuando el sol baja, el amanecer está todavía muy lejos. -Y sí... 792 01:02:56,600 --> 01:02:59,876 ¡Pero esta vez me tienes que explicar qué carajo signfica! 793 01:03:05,660 --> 01:03:11,034 Hola... si le interesa. Al final de Mattonato 112, en el sótano... 794 01:03:12,040 --> 01:03:14,280 ...hay dos que están drogando. 795 01:03:14,380 --> 01:03:18,360 Pero él no tiene nada que ver. No le hagan nada... 796 01:03:18,360 --> 01:03:21,875 porque yo... yo lo amo. 797 01:03:25,600 --> 01:03:27,177 ¿Hablas Inglés? 798 01:03:30,400 --> 01:03:32,253 ¿Hablas francés? 799 01:03:38,440 --> 01:03:44,595 - ¿Pero de dónde "ser"? -De acá. -De Trastevere. 800 01:03:45,480 --> 01:03:46,900 Ah, de aquí... 801 01:03:51,000 --> 01:03:52,797 -¿Cómo está usted? - Bien, gracias. 802 01:03:55,720 --> 01:03:58,050 No entiendo por qué para sentirse libre... 803 01:03:58,100 --> 01:04:00,120 ...hay que vestirse como idiotas como estos de aquí. 804 01:04:01,120 --> 01:04:03,360 Para poder demostrar lo que somos. 805 01:04:03,360 --> 01:04:06,690 Mi mujer está los trámites para encerrarme en un hospital psiquiátrico. 806 01:04:06,740 --> 01:04:10,720 -Sufre por tu culpa. -¿Y por tu culpa no? 807 01:04:10,720 --> 01:04:15,440 -Yo contesto. -Contestá. Total, vamos a ir juntos al manicomio. 808 01:04:16,140 --> 01:04:18,510 Disculpe, ¿son contestatarios? 809 01:04:20,240 --> 01:04:21,400 Sì. 810 01:04:21,400 --> 01:04:23,760 Si puedo... 811 01:04:24,760 --> 01:04:27,620 ¿Permite? Enrico Formichi, artista lírico y dramático. 812 01:04:27,920 --> 01:04:29,420 Contestatario también yo. ¿Puedo? 813 01:04:31,120 --> 01:04:35,800 ¡Me estoy haciendo crecer la barba para ser claro en ese contexto! 814 01:04:35,800 --> 01:04:39,000 - ¿Qué le ha pasado? -Debe sabe que hace una semana... 815 01:04:39,000 --> 01:04:42,520 ...tuve la funesta aventura ¡de perder a mi perro! 816 01:04:42,520 --> 01:04:46,360 ¡Gran raza! Único consuelo a mi soledad. 817 01:04:46,960 --> 01:04:51,740 Aprovechando mi personalidad, soy recibido por el superintendente. 818 01:04:51,790 --> 01:04:54,500 Me ofrece tomar asiento, me ofrece un cigarrillo, y me dice: 819 01:04:54,950 --> 01:04:58,220 "Le agradecería que no me haga perder el tiempo ". 820 01:04:58,270 --> 01:05:04,050 "Le hago observar, excelencia", le digo con mi dignidad innata, 821 01:05:04,850 --> 01:05:09,151 "que Ud., salvo prueba contraria, está siendo pagado para servir al ciudadano". 822 01:05:10,400 --> 01:05:15,050 ¿Saben cómo me responde? Textual, por mi honor de hombre y de artista. 823 01:05:15,520 --> 01:05:19,160 "Por supuesto, de todos los ciudadanos cuerdos ". 824 01:05:20,160 --> 01:05:23,320 Por lo tanto, en su opinión, ¡Yo soy un loco, un mentecato! 825 01:05:23,920 --> 01:05:30,840 Sobre este punto, ¿saben lo que dijo el estalinista, el represor? 826 01:05:30,840 --> 01:05:34,720 "O yo llamo al psicólogo o lo hago arrestar. Ud. decide". 827 01:05:34,720 --> 01:05:36,170 Me salvé por milagro. 828 01:05:36,220 --> 01:05:39,530 ¡Pero desde ese momento, empecé a ser parte de la resistencia! 829 01:05:39,580 --> 01:05:44,960 Considérenme uno de ustedes. ¡Listo para participar a cualquier nivel! 830 01:05:44,960 --> 01:05:48,520 Bombas molotov, barricadas, ¡Revolución! 831 01:06:21,720 --> 01:06:25,679 - ¿Quién es? -¡Abra! ¡Policía! 832 01:06:31,080 --> 01:06:33,240 Un momento... estoy en el inodoro. 833 01:06:33,840 --> 01:06:35,195 ¡Abra o rompo la puerta! 834 01:06:38,000 --> 01:06:40,833 Está abierta. 835 01:06:55,560 --> 01:06:58,515 Ah... ¡la fuerza pública ! 836 01:07:27,080 --> 01:07:32,160 -¿Pero Ud. quién es? -Vicebrigadier Mazzullo Carmelo. Sección antidroga. 837 01:07:33,160 --> 01:07:37,680 -A sus órdenes. -Brigadier, pero... ¿Ud. está drogado? 838 01:07:37,980 --> 01:07:43,040 ¡Sí, señor! Dos inhalaciones para fines oficiales. 839 01:07:43,640 --> 01:07:48,760 ¡Ah! Es un colega. Miren en qué situación estoy. 840 01:07:48,760 --> 01:07:50,900 Hagan vestir a la desvergonzada. 841 01:07:52,200 --> 01:07:56,440 - Señorita, vístase. - ¡Ven! Ven! 842 01:07:56,440 --> 01:08:00,560 No, señorita, estoy de servicio. Vístase. 843 01:08:01,560 --> 01:08:05,200 Brigadier, ¿entonces? ¿Cómo lo arreglamos? 844 01:08:05,250 --> 01:08:08,300 Y yo qué sé. Enviame a prisión perpetua. 845 01:08:08,350 --> 01:08:12,250 Podemos decir que al arresto el sospechoso ya era un fugitivo. 846 01:08:12,300 --> 01:08:16,960 No seas estúpido. Hay una denuncia, aunque sea anónima. 847 01:08:16,960 --> 01:08:20,200 -Mariscal, ésta me provoca. -Actúe con firmeza. 848 01:08:20,200 --> 01:08:22,150 Señorita, trate de hacerlo menos desagradable. 849 01:08:24,680 --> 01:08:29,280 Y en cuanto a Ud., y siempre cumpliendo con nuestro deber, 850 01:08:29,880 --> 01:08:34,240 ...podemos decir: "Se ha encontrado en estado de ebriedad... 851 01:08:34,240 --> 01:08:38,600 -"...debido a sustancias no especificadas". -Marihuana. -Pero, la pu... 852 01:08:38,600 --> 01:08:40,200 Pero no terminá acá: 853 01:08:40,250 --> 01:08:43,600 la Señora Seguridad Pública me debe compensar. 854 01:08:43,650 --> 01:08:44,600 ¿Pero qué dice? 855 01:08:44,620 --> 01:08:49,600 Sí, señor Mariscal. Me debe reconocer el trámite de jubilación 856 01:08:49,600 --> 01:08:53,560 El contrato de servicio del contrato del servicio. No es broma. 857 01:08:53,560 --> 01:08:57,520 - ¡No es ninguna broma! - ¿Qué mierda están diciendo los dos? 858 01:08:58,520 --> 01:09:02,920 Tienes que dar gracias a Dios, que si todo va bien, 859 01:09:02,920 --> 01:09:06,020 será trasladado a Cerdeña. Donde no te conoce nadie. 860 01:09:06,720 --> 01:09:11,760 No ... No, a Cerdeña mandaron a alguien más. 861 01:09:11,760 --> 01:09:17,600 De hecho, si lo encuentro, les entrego el arma. 862 01:09:17,600 --> 01:09:23,560 Regrese al pueblo. Total, mis Vírgenes no se venden acá, ni allá, 863 01:09:24,560 --> 01:09:26,950 pero al menos el aire es más limpio. 864 01:09:29,160 --> 01:09:32,240 Cuando hace calor, me pongo bajo un árbol, 865 01:09:32,840 --> 01:09:34,950 y me siento un Dios Todopoderoso. 866 01:09:38,900 --> 01:09:39,969 Disculpen. 867 01:09:57,440 --> 01:10:02,120 - ¿Quién es? -Soy yo, Settimio, el ayudante del carnicero. 868 01:10:02,120 --> 01:10:04,239 Ah, pasa. 869 01:10:10,240 --> 01:10:14,320 - Buenos días, Settimio. -Como sé que murió el perro de la señora. 870 01:10:14,320 --> 01:10:17,050 Quería preguntarle si lo quería como regalo. Es de raza 871 01:10:17,100 --> 01:10:20,560 -Yo no lo necesito. Tengo un gato. -Muy amable. 872 01:10:22,560 --> 01:10:23,879 Entra. 873 01:10:27,000 --> 01:10:29,100 -Permiso -Pasa, pasa. 874 01:10:33,840 --> 01:10:34,850 Por aquí. 875 01:10:39,160 --> 01:10:43,040 -¡Bonita casa! -¿Te gusta? - Es muy fuerte. 876 01:10:43,040 --> 01:10:46,160 Es una casa antigua que restauramos fatigosamente. 877 01:10:46,160 --> 01:10:47,100 ¡Delia! 878 01:10:48,400 --> 01:10:50,472 -¡Delia! - Sì ? 879 01:10:57,080 --> 01:11:00,880 Settimio, muy gentilmente, pensó en regalarte este perro ... 880 01:11:00,880 --> 01:11:04,320 -...para consolarte por la pérdida de Kiss. -Gracias. 881 01:11:04,320 --> 01:11:06,950 Pero sabe que juré no tener más perros en casa. 882 01:11:07,900 --> 01:11:11,100 Sí. Fue muy doloroso para ella la pérdida de Kiss. 883 01:11:11,150 --> 01:11:15,200 Lo siento. De buena gana le hubiera devuelto a él. 884 01:11:16,250 --> 01:11:17,250 Gracias. 885 01:11:18,050 --> 01:11:22,100 Espera. ¿Por qué no le ofrecemos algo a este simpático muchacho? 886 01:11:22,600 --> 01:11:25,680 No sé, a esta hora... 887 01:11:25,680 --> 01:11:28,360 ¿Por qué no? Un aperitivo, un licor... 888 01:11:29,360 --> 01:11:32,200 - ¿Qué desea? Acomódese. - Gracias, no quiero molestar... 889 01:11:32,250 --> 01:11:34,750 -Por favor... ¿Qué desea? - Lo que ella quiera. 890 01:11:37,240 --> 01:11:39,850 Delia, ¿te molestaría servirle un poco de grappa? 891 01:11:45,400 --> 01:11:48,600 -¿Hace mucho que es carnicero? - Desde que nací. 892 01:11:48,600 --> 01:11:53,920 Bravo, ahora eres un carnicero de oficio, de tradición. 893 01:11:53,920 --> 01:11:57,400 ¿Tú no bebes?... Al menos para hacernos compañía. 894 01:11:57,400 --> 01:12:00,950 ¿No es verdad, Settimio? La compañía de una mujer bella no molesta. 895 01:12:03,850 --> 01:12:06,478 Delia, ¿por qué no te sientas? 896 01:12:12,280 --> 01:12:15,280 -Salud. -¡Salud, Profesor! Y para Ud., señora. 897 01:12:15,330 --> 01:12:19,480 ¡Pero deja de llamarnos así! ¿Estamos en Palermo? ¡No, estamos en Trastevere! 898 01:12:19,480 --> 01:12:24,000 -Yo soy Enrico y ella es Delia. -Mucho gusto, Rotoletti Settimio. 899 01:12:24,000 --> 01:12:27,200 -¡A tu salud, Settimio, y a la de este maravilloso barrio! -Gracias. 900 01:12:29,480 --> 01:12:34,440 De hecho, ¡empecemos a tutearnos! Yo, tú, ella ... 901 01:12:34,440 --> 01:12:37,750 El "tú" está en el trato romano de César y Cicerón. 902 01:12:38,050 --> 01:12:41,100 Vinimos a vivir a Trastevere... 903 01:12:41,150 --> 01:12:45,400 ...para deshacernos de los trámites e hipocresías de un entorno... 904 01:12:45,400 --> 01:12:49,160 ...de la que laboriosamente logramos escapar. 905 01:12:49,160 --> 01:12:52,200 -¿No es cierto, Delia? - Sí, es cierto. 906 01:12:52,800 --> 01:12:57,160 Lo que es hermoso aquí, en Trastevere, 907 01:12:57,160 --> 01:13:01,320 ...es el cúmulo de tugurios que rezuman historia, 908 01:13:01,320 --> 01:13:05,920 ...en esa cálida, confidencial e incluso sensual humanidad. 909 01:13:05,920 --> 01:13:10,720 Con defectos y fallas, ¡pero quien no los tenga "que tire la primera piedra"! 910 01:13:13,760 --> 01:13:17,540 Con la diferencia que aquí nadie se escandaliza, Delia. 911 01:13:17,840 --> 01:13:19,960 Nadie te condena. 912 01:13:19,960 --> 01:13:24,850 ¿Sabe por qué? Porque son un pueblo viejo, que lo sabe todo. 913 01:13:25,160 --> 01:13:26,500 Ha visto todo. 914 01:13:28,000 --> 01:13:32,080 Y perdona todo porque ha entendido todo. 915 01:13:32,080 --> 01:13:35,680 Y sí, la belleza nuestra es porque "semo como semo". 916 01:13:35,680 --> 01:13:39,520 ¿Has oído la belleza y la pureza de esta expresión, 917 01:13:39,520 --> 01:13:42,960 ...a pesar de su simplicidad arcaica? "Semo como semo". 918 01:13:42,960 --> 01:13:46,148 -¿No es fabuloso? - Sí, es muy bonita. 919 01:13:47,840 --> 01:13:52,520 Y mira, mira el perfil de este querubín de Miguel Ángel. 920 01:13:52,520 --> 01:13:56,680 Un perfil de escultura griega. 921 01:13:56,680 --> 01:13:59,500 -¡De emperador! - Eso es cierto. 922 01:13:59,550 --> 01:14:02,560 Soy uno de siete generaciones de romanos. 923 01:14:04,160 --> 01:14:05,437 ¡Bravo! 924 01:14:08,000 --> 01:14:13,757 ¿Por qué no te sientas en el sofá? Es más cómodo. 925 01:14:15,280 --> 01:14:16,633 Entonces ... 926 01:14:18,720 --> 01:14:22,033 Disfruto verte junto a mi esposa. 927 01:14:38,560 --> 01:14:41,600 ¿Pero qué pasa? ¿No te gusta? 928 01:14:44,800 --> 01:14:49,032 Claro que me gusta, pero sabes que soy un poco tímida. 929 01:15:15,520 --> 01:15:19,957 Al carajo con el profesor. Justo a mí me tenía que pasar. 930 01:15:32,440 --> 01:15:36,200 - Hna. Regi, ¿quiere este perro? -¿Y para qué lo quiero? 931 01:15:36,200 --> 01:15:39,520 -O lo aceptas, o lo tiro al río. -¿Pero qué te pasa hoy? 932 01:15:39,520 --> 01:15:42,760 No se puede estar siempre alegre. Entonces, ¿qué haces? 933 01:15:42,760 --> 01:15:47,080 -No te preocupes, lo mantengo yo. -Bueno, déjalo allí. 934 01:15:48,080 --> 01:15:51,050 Tratalo bien. Es un poco perezoso, pero es bueno. 935 01:15:58,640 --> 01:16:02,760 -¡Blancanieve, despierta! -¡Ojalá te mates! 936 01:16:02,760 --> 01:16:06,520 - ¿Tienes miedo de morir? - Claro, con tanto dinero que juntó. 937 01:16:06,520 --> 01:16:08,800 ¿A quién se lo vas a dejar cuando mueras? 938 01:16:08,800 --> 01:16:12,840 -A la cooperativa "Los Hijos de putas " -Ahora también tiene un perro. 939 01:16:12,840 --> 01:16:17,160 En dos minutos ya meó mis zapatos. ¿Quieren comprarlo? Barato. 940 01:16:17,160 --> 01:16:19,160 ¿Y qué le damos de comer? ¿Avisos clasificados? 941 01:16:19,210 --> 01:16:24,760 Ud. que tiene muchos conocido, si sabe de alguien... 942 01:16:24,760 --> 01:16:27,090 Cualquiera que quiera limpiar la casa ... 943 01:16:27,140 --> 01:16:30,360 Trabajo perfecto, precios mínimos, máxima puntualidad. 944 01:16:30,360 --> 01:16:33,040 Por si no lo sabe, dejamos las cosas bien de verdad... 945 01:16:33,100 --> 01:16:38,350 Toma algunas tarjetas y si sale algo, también habrá para Ud. 946 01:16:38,400 --> 01:16:39,400 Está bien. 947 01:16:39,450 --> 01:16:41,080 - Salud, Hna. Regi '. - Salud. 948 01:16:42,680 --> 01:16:46,440 - Lo importante es hacernos conocidos. - ¿Qué haces? ¿Te escondes? 949 01:16:46,440 --> 01:16:50,960 - ¿Y por qué debería esconderme? -Giorgio, ¡cómo ha crecido! 950 01:16:50,960 --> 01:16:54,760 ¿Has visto? Pensar que cumplió 16 años en marzo. 951 01:16:54,760 --> 01:16:57,440 Que Dios lo bendiga... 952 01:16:57,440 --> 01:17:01,440 Pero qué pasa que ya no te veo. ¿Qué te sucede? 953 01:17:01,440 --> 01:17:05,680 Tengo más problemas que Cristo en la cruz. ¿Qué le habré hecho al Señor? 954 01:17:05,680 --> 01:17:09,320 - También existe la Virgen. - Si existe, debe ser una gran... 955 01:17:09,320 --> 01:17:11,840 Si vas a blasfemar, hazlo en otro lado. 956 01:17:12,440 --> 01:17:16,956 Nino mandó una carta, Le dieron dos años de prisión. 957 01:17:18,280 --> 01:17:22,320 Las puertas del penal se abrirán y cerrarán. 958 01:17:22,320 --> 01:17:26,760 Siento lástima por su esposa, hace un mes que se casó. 959 01:17:27,760 --> 01:17:31,600 ¡Quieto, Giorgio! Disculpe, Hna. Regi ', es un niño grande. 960 01:17:31,600 --> 01:17:32,920 No es nada. 961 01:17:32,920 --> 01:17:36,960 Dos años no es tanto, si lo ponen en el refrigerador se mantiene. 962 01:17:36,960 --> 01:17:41,160 - Bendita que siempre está bromeando. - No deberías estar triste. 963 01:17:41,160 --> 01:17:45,800 -Peor es quedarse sola. - Y sí, también es malo. 964 01:17:45,800 --> 01:17:49,240 ¿Sabe que el marido de Sora Cesira tiene un tumor? 965 01:17:49,240 --> 01:17:53,280 Y a la hija de Gertrude le encontraron leucemia. 966 01:17:53,280 --> 01:17:57,520 Pasada la juventud, la vida es un gran purgatorio. 967 01:17:57,520 --> 01:18:01,440 Por eso debemos ser aconsejados por Nuestra Señora... ¡la puta! 968 01:18:02,440 --> 01:18:03,960 Perdóname. 969 01:18:03,960 --> 01:18:07,740 Es tan bueno, pero es tan activo. ¿No ves que eres malo? 970 01:18:07,790 --> 01:18:12,200 - Ahora mamá llora. - No, soy bueno. -Disculpe. 971 01:18:12,200 --> 01:18:15,120 -Mejor que siga camino. -Espera, espera. 972 01:18:15,120 --> 01:18:18,840 Decía que por esto hay que encomendarse a la Virgen. 973 01:18:18,840 --> 01:18:23,200 -A propósito, ¿sabía que parte mañana a la mañana? -¿Mañana? 974 01:18:23,200 --> 01:18:26,280 Con éste lío que tengo en la cabeza... 975 01:18:26,280 --> 01:18:30,640 Por ese lío tienes que ir. ¿Sino qué puede hacer la Virgen? 976 01:18:30,640 --> 01:18:34,120 Me parece, si no me equivoco, puedo pagar en tres o cuatro cuotas. 977 01:18:34,120 --> 01:18:38,800 En realidad, son cinco. Pero no se preocupe... 978 01:18:38,800 --> 01:18:41,360 ... La Virgen ve y provee. 979 01:18:41,360 --> 01:18:44,520 -Lo voy a pensar. Gracias. -No hay de qué. 980 01:18:44,520 --> 01:18:48,559 -Y no se olvide que hay devociones. -Por supuesto, no se preocupe. 981 01:18:51,840 --> 01:18:55,120 Hna. Regi ', ¿mañana puedo ir yo también a la partida de la Virgen? 982 01:18:55,120 --> 01:18:58,112 - ¿Para hacer qué? - Por curiosidad. 983 01:18:59,640 --> 01:19:04,839 -¡Salud, Sora Regi '! -Me gustaría que fueras... 984 01:19:06,200 --> 01:19:09,520 ..pero tengo que preguntar a los demás. La nuestra es una sociedad. 985 01:19:09,520 --> 01:19:13,040 -Además todas son mujeres. - Si no se puede, a quién le importa. 986 01:19:13,040 --> 01:19:16,440 Lo siento. Cuando se trata de para salvar un alma, sabes que yo ... 987 01:19:16,440 --> 01:19:20,520 ¡Pero qué alma? ¡Piense en la suya que la tiene oscura! 988 01:19:20,520 --> 01:19:23,276 Iba para reírme un rato. 989 01:19:34,280 --> 01:19:38,050 Hn. Filome', la cita era a las 9.30 y son las 10hs. ¿Qué hacemos? 990 01:19:38,800 --> 01:19:41,740 ¡Piscione, tienes 100 años y todavía crees en el diablo! 991 01:19:41,790 --> 01:19:46,520 ¡Andá a cagar! ¡Viajan a la luna y todavía vas en burro! 992 01:19:46,520 --> 01:19:51,440 - Disculpe. -Al fin, la esperábamos a usted. - También traje Giorgio. 993 01:19:51,440 --> 01:19:54,140 Es inteligente, pero no quiere estudiar. 994 01:19:54,190 --> 01:19:56,600 Esperamos que la Virgen me conceda la gracia. 995 01:19:58,320 --> 01:20:02,120 Bueno... Aún faltan... Cesira y Violanda. 996 01:20:02,120 --> 01:20:05,080 Violanda está enferma y Cesira ... 997 01:20:05,080 --> 01:20:07,355 -¡Ahí está! -¡Espérenme! 998 01:20:08,640 --> 01:20:13,520 ¡Espérenme! ¡Fue por culpa de mi marido borracho! ¡Lo voy a matar! 999 01:20:13,520 --> 01:20:15,520 - Perdone, Don Ernesto. - Suba, suba. 1000 01:20:15,520 --> 01:20:19,050 -¿Pero su marido no está enfermo? -Se cura para romperme las bolas. 1001 01:20:19,720 --> 01:20:21,400 Perdone, don Ernesto... 1002 01:20:22,000 --> 01:20:27,760 -Partamos, después hablamos. -¿Nos vamos? - ¡Vamos! 1003 01:20:27,760 --> 01:20:31,560 Viva, viva, siempre viva 1004 01:20:31,560 --> 01:20:37,280 La Virgen del Amor Divino. 1005 01:20:37,280 --> 01:20:40,920 Ella que hace gracias a todas horas. 1006 01:20:40,970 --> 01:20:44,900 Vamos a Visitar. 1007 01:20:44,950 --> 01:20:47,250 -¡Qué viva María! -¡Qué viva! 1008 01:21:17,520 --> 01:21:19,920 ¿Qué pasó? 1009 01:21:35,720 --> 01:21:40,280 - ¿Qué pasó? - Se rompió la transmisión. 1010 01:21:40,280 --> 01:21:45,120 -¿Y cuánto te llevará? -Primero necesito un teléfono. 3 o 4 horas. 1011 01:21:45,120 --> 01:21:48,920 -Estamos en problemas. -Puedo llevarte a llamar. - Bueno. 1012 01:21:48,920 --> 01:21:52,720 -¡Bravo! - Ahora se va con la moto. 1013 01:21:52,720 --> 01:21:57,160 - Estamos perdidos en el desierto. - ¿Estás contento? -¡Sí! 1014 01:21:58,160 --> 01:22:01,040 ¿Lo entiendes? Tenemos que esperar 3 o 4 horas. 1015 01:22:01,040 --> 01:22:05,080 -¡Tengo tanta hambre que me cago encima! - Esta es una sutileza. 1016 01:22:05,080 --> 01:22:07,680 -¡Me meo encima! - ¡Vamos! 1017 01:22:07,680 --> 01:22:08,318 Deme una mano. 1018 01:22:15,240 --> 01:22:16,280 Despacio. 1019 01:22:16,280 --> 01:22:21,000 - ¿Cuánto falta para llegar? -Serán unos 5 Km. 1020 01:22:21,000 --> 01:22:26,640 Mi pobre madre solía venir aquí a pie muchas veces desde Trastevere. 1021 01:22:26,640 --> 01:22:30,720 - Ida y vuelta. - Eran otros tiempos. 1022 01:22:30,720 --> 01:22:34,680 -Había más fe. -¿Puede llamar al Vaticano? 1023 01:22:34,680 --> 01:22:39,000 - ¿Y para qué? -Ya que envía tantos helicópteros a la India, 1024 01:22:39,000 --> 01:22:41,800 podría enviar uno para nosotros que estamos varados. 1025 01:22:41,800 --> 01:22:46,360 Pero si esperamos tres horas aquí, también perdemos las devociones. 1026 01:22:46,360 --> 01:22:51,120 Pero Hna Regi ', 5 Km es un viaje. A nuestra edad es .... 1027 01:22:51,120 --> 01:22:56,000 ¿Un hombre de fe como tú se convierte en miedoso con tan poco? 1028 01:22:56,000 --> 01:22:58,440 No es una cuestión de fe, es que... 1029 01:22:58,440 --> 01:23:02,080 ¿Esperamos tres horas en el medio de esta selva o vamos a pie? 1030 01:23:02,080 --> 01:23:05,760 ¿A pie? ¡Pero estás loca! 1031 01:23:05,760 --> 01:23:09,560 ¡Me duelen tanto los pies que prefiero morir aquí! 1032 01:23:09,560 --> 01:23:14,080 - No come desde ayer. -¿Me purgué para nada? 1033 01:23:14,080 --> 01:23:18,312 - Ayer también me purgué. -Pueden probar con esta vela. 1034 01:23:19,440 --> 01:23:23,480 ¡Apúrense! ¡Hay una mina de achicoria! 1035 01:23:23,480 --> 01:23:26,160 -¿Achicoria? - ¡Me encanta! 1036 01:23:27,160 --> 01:23:29,000 ¿Pero qué hacen? 1037 01:23:29,150 --> 01:23:32,160 ¿A dónde van? ¡Vuelvan aquí! 1038 01:23:32,810 --> 01:23:35,100 ¿Están locas? 1039 01:23:35,800 --> 01:23:40,040 ¡Pero qué hacen! ¡Vuelvan! 1040 01:23:40,040 --> 01:23:44,000 ¡Las mataría a ustedes y a la achicoria! 1041 01:23:44,000 --> 01:23:45,560 ¡Vuelvan! 1042 01:23:45,560 --> 01:23:49,840 ¡Está lleno! ¡Somos ricas! ¡Esta sí que es la gracia de Dios! 1043 01:23:49,840 --> 01:23:54,600 -¡Un cuchillo! ¡Dénme un cuchillo! -Usa la horquilla como hago yo. 1044 01:23:54,600 --> 01:23:57,840 Miren ¡margaritas! 1045 01:23:57,840 --> 01:24:02,120 ¡Pero cállate! ¡Esta se va a hacer un puré de margaritas! 1046 01:24:02,120 --> 01:24:03,800 ¡Es increíble! 1047 01:24:03,800 --> 01:24:07,920 Nuestra Señora nos está esperando y estas desgraciadas juntan achicoria. 1048 01:24:07,920 --> 01:24:12,500 -¡Diga algo! Aunque sea que le rompe. - ¿Qué puedo decir? 1049 01:24:12,800 --> 01:24:16,340 ¡Escuchen! ¿No pensaron que esta es una prueba... 1050 01:24:16,390 --> 01:24:19,360 ... de Nuestra Señora para probar nuestra fe? 1051 01:24:19,960 --> 01:24:23,600 También puede ser una señal de que hoy la Virgen se enculó... 1052 01:24:23,600 --> 01:24:27,480 -... y no quiere ver a nadie. -Bravo.. Bravo... 1053 01:24:27,480 --> 01:24:32,520 Después se quejan si la Virgen envía un accidente, la cárcel, 1054 01:24:32,520 --> 01:24:38,520 los tumores, la leucemia ... Después se quejan... ¡Hna. Ame! 1055 01:24:38,520 --> 01:24:41,440 Se lamentan, ¡Hna. Cesi '! 1056 01:24:41,440 --> 01:24:45,672 Hermana Gertru' ¡se lamentan! 1057 01:24:50,840 --> 01:24:54,634 -Bendita tú, que ganas siempre... -Se hace lo que se puede. 1058 01:24:56,080 --> 01:24:58,760 En la vida... se gana o se pierde. 1059 01:24:58,860 --> 01:25:03,300 - Entonces es mejor ganar, ¿verdad? - Tiene usted razón. 1060 01:25:03,600 --> 01:25:07,520 Pero, al menos, tomamos el atajo. Es incómodo, pero llegamos antes, ¿no? 1061 01:25:07,520 --> 01:25:10,240 -¿Vamos a pie? - ¿Tienes miedo? 1062 01:25:10,240 --> 01:25:13,880 Si la Virgen está con nosotros, podemos dar la vuelta al mundo. 1063 01:25:13,880 --> 01:25:18,440 Viva, viva siempre viva, 1064 01:25:18,440 --> 01:25:24,788 Virgen del Amor Divino. 1065 01:26:02,000 --> 01:26:03,480 ¡Aquí está! 1066 01:26:03,480 --> 01:26:08,600 ¡Aquí está La Salvadora! ¡Aquí está la la purificación de nuestros pecados! 1067 01:26:08,600 --> 01:26:10,940 ¡La Madre de todos los dolores! 1068 01:26:10,990 --> 01:26:17,080 ¡Virgen, danos fuerza! ¡Salve, Virgen! ¡Salve! 1069 01:26:17,080 --> 01:26:21,880 -¡Salve, Virgen! ¡Salve, Virgen! -¡Salve, Virgen! 1070 01:26:21,880 --> 01:26:25,080 ¡Gracias, Virgen! 1071 01:26:25,080 --> 01:26:28,880 -¡Danos la gracia! -Salve, Virgen, salve. 1072 01:26:28,880 --> 01:26:35,120 En el nombre de la Virgen, por la salvación de nuestras almas, 1073 01:26:35,120 --> 01:26:39,680 para la resurrección de la carne y la vida eterna. ¡Adelante, marchemos! 1074 01:26:39,680 --> 01:26:42,520 ¡Qué viva María! 1075 01:26:42,520 --> 01:26:47,080 -¡Ayúdame! -Fácil decirlo. - ¿Me vas a ayudar o qué? 1076 01:26:47,080 --> 01:26:50,800 -¡Mierda de años! -¡Espera que te ayudo! -¡Vamos a intentarlo! 1077 01:26:50,800 --> 01:26:54,720 -Salve, Virgen, salve. -¡Danos la fuerza! 1078 01:26:54,720 --> 01:27:00,200 - Aquí tenemos que hacer dos viajes. - Ponga una mano bajo el brazo. 1079 01:27:00,200 --> 01:27:05,280 Viva, viva, siempre viva 1080 01:27:05,280 --> 01:27:10,440 la Virgen del Divino Amor. 1081 01:27:10,440 --> 01:27:15,280 A la que hace milagros a todas horas, 1082 01:27:15,280 --> 01:27:18,700 -...vamos al Visitar. - ¿A dónde vas, imbécil? 1083 01:27:20,000 --> 01:27:22,251 ¿Pero la Virgen no está por allá? 1084 01:27:53,560 --> 01:27:55,880 - Buen día. - Buen día. 1085 01:27:56,880 --> 01:28:01,560 -¿No ha visto a cuarenta viejas? - No he visto a nadie. 1086 01:28:01,560 --> 01:28:04,518 Este es un pueblo pequeño. 1087 01:28:07,560 --> 01:28:09,152 Gracias. 1088 01:28:29,720 --> 01:28:36,920 Era ahí adónde quería volar, el pajarito travieso. 1089 01:28:36,920 --> 01:28:39,700 Si descansa sobre un muslo... 1090 01:28:39,750 --> 01:28:43,320 ¡el pajarito goza goza! 1091 01:28:43,320 --> 01:28:50,040 Era ahí adónde quería volar, el pajarito travieso. 1092 01:28:50,040 --> 01:28:53,280 Si se posa en la panza. 1093 01:28:53,280 --> 01:28:56,680 ¡el pajarito avanza avanza! 1094 01:28:56,680 --> 01:29:03,160 Era ahí adónde quería volar, el pajarito travieso. 1095 01:29:03,160 --> 01:29:06,440 Si se posa en la parte de atrás... 1096 01:29:06,440 --> 01:29:09,520 ¡el pajarito va por atrás! 1097 01:29:09,520 --> 01:29:16,560 Era ahí adónde quería volar, el pajarito travieso. 1098 01:29:16,560 --> 01:29:19,920 Si sube por la rodilla. 1099 01:29:19,920 --> 01:29:23,040 ¡El pajarito te guiña un ojo! 1100 01:29:23,040 --> 01:29:30,080 Era ahí adónde quería volar, el pajarito travieso. 1101 01:29:30,080 --> 01:29:33,440 Si descansa sobre los hombros. 1102 01:29:33,440 --> 01:29:36,640 ¡el pajarito apoya las bolas! 1103 01:29:36,640 --> 01:29:43,880 Era ahí adónde quería volar, el pajarito travieso. 1104 01:29:43,880 --> 01:29:48,080 -¡Larga vida a Don Ernesto! -¡Viva! 1105 01:29:48,080 --> 01:29:52,840 ¡Cuando me quede viuda, el primer capricho va a hacer con usted! 1106 01:29:52,840 --> 01:29:54,920 ¡Bello! 1107 01:29:54,920 --> 01:29:58,640 ¡Abajo los sacerdotes solteros! ¡Abajo! 1108 01:29:58,640 --> 01:30:02,560 -¡Bebamos a morir! -¡No mezcles blanco con tinto! 1109 01:30:02,560 --> 01:30:05,760 ¡Silencio! ¡Música! 1110 01:30:05,760 --> 01:30:10,959 Vamos a poner un poco de música. ¡Necesitamos diversión! ¡Vamos! 1111 01:30:12,760 --> 01:30:16,040 ¿Bailamos, Don Ernesto? No me haga rogar. ¡Vamos! 1112 01:30:53,800 --> 01:30:58,316 ¡Miren, a Giorgio se le ve las vergüenzas! 1113 01:31:26,840 --> 01:31:31,595 -Siempre haciéndote encima. -¿Qué puedo hacer? ¡Se me escapa! 1114 01:32:06,400 --> 01:32:10,109 ¡Pero qué linda! ¡Te ves como la muerte de vacaciones! 1115 01:32:25,800 --> 01:32:29,800 ¡Paren la música! ¿Qué le pasa, Hna. Regi '! 1116 01:32:29,800 --> 01:32:34,360 - Mi Dios, me siento mal. -¡Una silla, pronto! ¡Una silla! 1117 01:32:34,360 --> 01:32:35,749 ¡Ánimo! 1118 01:32:44,280 --> 01:32:48,876 - Llévame a casa. - ¿No es mejor ir al hospital? 1119 01:32:50,400 --> 01:32:55,200 No. Nací en Trastevere y quiero morir en Trastevere. 1120 01:32:55,200 --> 01:32:57,555 - Don Erne '. - Estoy aquí. 1121 01:33:00,720 --> 01:33:04,269 Encomiendo mi alma. 1122 01:33:08,960 --> 01:33:10,791 Mi Dios. 1123 01:33:21,520 --> 01:33:24,637 Se trata de una relajación corporal. 1124 01:33:45,040 --> 01:33:46,120 ¡Mao! 1125 01:33:46,120 --> 01:33:49,160 ¡Mao! ¡Ven aquí, soy yo, tu dueño! 1126 01:33:50,160 --> 01:33:51,320 ¡Mao! 1127 01:33:51,320 --> 01:33:55,640 ¿No me reconoces? ¡Mao! ¡Soy yo, Mao! ¡Vamos! 1128 01:33:55,640 --> 01:33:57,080 ¡Mao! 1129 01:33:57,080 --> 01:33:59,469 ¿Listo? ¡Tiren! 1130 01:34:01,360 --> 01:34:04,909 ¡Lárgala, imbécil! ¿Qué haces ahí arriba? 1131 01:35:15,520 --> 01:35:19,640 ¡No me la quiten! ¡No! 1132 01:35:19,640 --> 01:35:23,720 ¡No, mi reina, no! ¡No estás muerta! 1133 01:35:23,720 --> 01:35:27,998 ¡Eres la reina de todos! ¡Eres la reina de Trastevere! 1134 01:35:33,880 --> 01:35:37,320 - ¿Quién ha muerto? - Reginona la usurera. 1135 01:35:37,320 --> 01:35:40,520 -¿La grandota, simpática, narigona? -Estuvo bien hasta ayer por la mañana... 1136 01:35:40,520 --> 01:35:42,360 ...después de comer tuvo una indigestión. 1137 01:35:42,360 --> 01:35:44,800 En un minuto con la boca torcida ... 1138 01:35:44,800 --> 01:35:48,920 -Uno vive hasta que se encuentra muerto. -¡Y bueno, con la panza que tenía! 1139 01:35:48,920 --> 01:35:53,520 Era larga y ancha como una casa, ¡ni siquiera la pudimos cargar! 1140 01:35:53,520 --> 01:35:56,000 La han sacado por la ventana. 1141 01:35:56,000 --> 01:35:59,120 ¿Pero antes de reventar que comió? 1142 01:35:59,120 --> 01:36:01,840 ¡El muerto que la bautizó! 1143 01:36:01,840 --> 01:36:05,680 Se le terminó la negrada de cagar a los demás. 1144 01:36:05,680 --> 01:36:09,640 Ella sabía que su marido está bajo tierra. ¡Cuántos cuernos, cuántos problemas! 1145 01:36:09,640 --> 01:36:12,400 Y sabiendo que no llueve bajo techo, 1146 01:36:12,400 --> 01:36:15,680 -...se fue a la iglesia a ponerle el pecho. -Y ahora que se ha ido, 1147 01:36:15,680 --> 01:36:19,640 -...que Dios la tenga en la gloria. - Y que en el balance le acepte lo bueno... 1148 01:36:19,640 --> 01:36:22,000 ¡Y con la esperanza de que le falle la memoria! 1149 01:36:22,000 --> 01:36:25,600 -¡Va a tener que saltearse años! -Que se arrepienta. 1150 01:36:25,600 --> 01:36:30,200 ¿Qué te puedo decir? ¿Cómo se dice? "Mejor ella que yo". 1151 01:36:30,200 --> 01:36:34,079 -Así es la vida, ¿qué se puede hacer'? -¡Vamos a casa, es hora de comer ! 92993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.