Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,880 --> 00:00:45,040
# Trastevere es una barca
sin vela,
2
00:00:45,040 --> 00:00:49,520
que va por el
río sin marinero.
3
00:00:49,520 --> 00:00:55,000
No hay una sola cuerda
o arpillera...
4
00:00:55,000 --> 00:01:02,120
y también se ha ido el barquero.
5
00:01:02,120 --> 00:01:07,920
Mientras tanto, con el pico
y con la pala
6
00:01:07,920 --> 00:01:12,760
Han roto a través del Vicolo del Moro.
7
00:01:12,760 --> 00:01:17,800
Y en donde está la pequeña
plaza de La Scala...
8
00:01:17,800 --> 00:01:24,560
...un americano quiere
hacer un túnel.
9
00:01:24,560 --> 00:01:32,440
Si el mundo va como va,
10
00:01:32,440 --> 00:01:36,440
¿qué se puede hacer?
11
00:01:36,440 --> 00:01:42,920
Si el mundo va como va,
12
00:01:42,920 --> 00:01:46,960
déjalo andar.
13
00:01:46,960 --> 00:01:53,640
Si el mundo va como va,
14
00:01:53,640 --> 00:01:57,720
¿qué se puede hacer?
15
00:01:57,720 --> 00:02:04,440
Si el mundo va como va,
16
00:02:04,440 --> 00:02:07,796
trata de salir adelante.
17
00:02:09,840 --> 00:02:14,640
Incluso comprar mi casa
18
00:02:14,640 --> 00:02:18,960
para hacernos un
localcito de refrescos.
19
00:02:18,960 --> 00:02:23,360
Ya sé que cuando me vaya,
20
00:02:23,360 --> 00:02:30,760
...el sufrimiento
me va a matar.
21
00:02:30,760 --> 00:02:35,880
Ahora voy en el barco
muy cargado...
22
00:02:35,880 --> 00:02:41,400
y bajar lentamente hacia el mar.
23
00:02:41,400 --> 00:02:46,360
Y si el barco se
fuera a pique,
24
00:02:46,360 --> 00:02:53,675
junto con ella,
también se va el mundo.
25
00:02:55,440 --> 00:02:59,840
Si el mundo va como va
26
00:02:59,840 --> 00:03:05,320
¿qué se puede hacer?
27
00:03:05,320 --> 00:03:13,120
Si el mundo va como va
28
00:03:13,120 --> 00:03:17,560
déjalo andar.
29
00:03:17,560 --> 00:03:22,600
Si el mundo va como va
30
00:03:22,600 --> 00:03:26,920
¿qué se puede hacer?
31
00:03:26,920 --> 00:03:33,880
Si el mundo va como va
32
00:03:33,880 --> 00:03:39,240
trata de salir adelante. #
33
00:03:39,240 --> 00:03:43,440
¿Pero es posible que no se
pueda hablar con el Comisario en jefe,
34
00:03:43,440 --> 00:03:47,160
...un funcionario de alto grado,
el comisionado?
35
00:03:47,160 --> 00:03:48,500
Perdón, ¿pero yo que soy?
¿Una estatua?
36
00:03:48,550 --> 00:03:51,400
No me malinterprete... Pero
tratándose de un caso dramático...
37
00:03:51,450 --> 00:03:54,600
No exageremos. ¿Sabe lo ocurrió
esta noche en Trastevere?
38
00:03:54,700 --> 00:03:59,440
Fueron robados dos coches,
dos apartamentos y una tienda.
39
00:03:59,440 --> 00:04:03,040
Hubo una pelea con
cuatro heridos, uno de gravedad.
40
00:04:03,040 --> 00:04:07,360
De acuerdo. Pero como homenaje
a mi modesta personalidad...
41
00:04:07,360 --> 00:04:10,290
...estoy seguro
que un alto funcionario...
42
00:04:10,340 --> 00:04:15,500
Perdone, ¿pero reconoció
mi nombre? Enrico Formichi.
43
00:04:15,500 --> 00:04:18,660
Artista lírico y dramático.
Barítono. París, Londres, Nueva York...
44
00:04:18,660 --> 00:04:22,420
...Buenos Aires, Moscú,
Berlín... ¡Siete idiomas!
45
00:04:22,720 --> 00:04:24,960
-Debo encontrar mi perro. En francés.
-¿Qué?
46
00:04:24,960 --> 00:04:27,300
Debo encontrar mi perro.
En inglés.
47
00:04:27,350 --> 00:04:33,120
También podría decirlo
en español, sueco, ruso ...
48
00:04:33,120 --> 00:04:35,900
-¿Quiere oir cómo se dice en ruso?
-¿Qué cosa?
49
00:04:38,880 --> 00:04:41,200
Es decir: "Tengo que encontrar
mi perro." Tome nota.
50
00:04:42,680 --> 00:04:46,480
Bulldog francés importado
directamente de Bélgica.
51
00:04:46,480 --> 00:04:51,800
Pelaje blanco, hembra,
De nombre Mao, por obvia ironía.
52
00:04:51,850 --> 00:04:54,050
Valor 150.000.
53
00:04:55,880 --> 00:04:58,400
Sin ese perro,
mi vida no tiene sentido.
54
00:04:58,400 --> 00:05:02,313
No debe reaccionar así.
Es sólo un perro.
55
00:05:03,960 --> 00:05:07,509
Pero estoy solo, ¿entiende?
Estoy solo.
56
00:05:11,880 --> 00:05:14,800
Lo único que puedo hacer
es enviar un fonograma.
57
00:05:15,750 --> 00:05:18,800
En cualquier caso, debo tomarle
la denuncia... ¿Nombre?
58
00:05:19,400 --> 00:05:21,800
-¿El mío o del perro?
-El suyo, se entiende.
59
00:05:21,800 --> 00:05:25,200
- Baritono Formichi Enrico.
-Alcanza sólo con "Formichi, Enrico".
60
00:05:25,800 --> 00:05:28,360
-¿Vive en Trastevere ?
- Sì, hace 15 años.
61
00:05:28,960 --> 00:05:32,450
Y también por esto,
tengo derecho a un trato particular.
62
00:05:32,500 --> 00:05:35,260
Yo fui el primer
artista de verdad...
63
00:05:35,260 --> 00:05:38,540
...en descubrir el encanto
de este fabuloso barrio.
64
00:05:38,840 --> 00:05:43,197
Fabuloso... Lo dijo bien:
simplemente fabuloso.
65
00:05:43,480 --> 00:05:46,680
- ¡Vamos!
- ¿Qué gol?
66
00:05:46,680 --> 00:05:50,280
-¡Mira a ese perro!
- Lindo, pero no es de caza.
67
00:05:50,280 --> 00:05:53,840
Hay perros que no son de caza.
68
00:05:53,840 --> 00:05:57,880
-¡Qué cara! Parece boxeador.
-¿De quién será? -Y qué te importa.
69
00:05:57,880 --> 00:06:03,440
- Si lo quieres, tienen que darme dinero.
-No te puedes agarrar todo para vos.
70
00:06:03,440 --> 00:06:07,040
- No, lo repartimos. - Debemos
tenerlo un día cada uno.
71
00:06:07,040 --> 00:06:10,920
Hey, no empiecen a pelear...
72
00:06:10,920 --> 00:06:15,720
Cinco paquetes de Stufesante
y cuatro de Astore. ¿Está bien?
73
00:06:15,720 --> 00:06:21,400
- ¿Has anotado todo? -¿Algo más?
- No, vete a lo de Sortoro.
74
00:06:21,400 --> 00:06:24,820
Y dile a la esposa
que no se olvide de mí.
75
00:06:24,870 --> 00:06:28,500
Dile: "Saludos
de la hermana Regina ".
76
00:06:29,200 --> 00:06:33,040
Buenos días, hermana Regina,
¿Cómo está? ¿Todo bien?
77
00:06:33,040 --> 00:06:37,397
Fenomenal... me ha ido tan bien como para
quitarme esta carga.
78
00:06:42,480 --> 00:06:46,280
- ¿Cuánto juntó?
- 250.
79
00:06:46,280 --> 00:06:51,320
-Va lento, ¿eh?
-Hay que tener paciencia, el día es largo.
80
00:06:51,320 --> 00:06:54,090
Está bien. ¿Y en qué punto
estamos con el madonnare?
81
00:06:54,140 --> 00:06:57,260
Las devociones han sido
pagadas casi todas,
82
00:06:57,260 --> 00:07:01,780
...pero en lugar del martes,
a ellos les gustaría comenzar el jueves.
83
00:07:01,780 --> 00:07:03,060
¿Por qué cambiaron de idea?
84
00:07:03,360 --> 00:07:08,280
- El martes les queda la resaca de domingo.
-Eso es correcto.
85
00:07:08,280 --> 00:07:12,840
Así serán capaces de afrontar mejor
las devociones. ¿Cuántos seremos?
86
00:07:12,840 --> 00:07:17,400
Como el año pasado, menos de
que murió ... Alrededor del 35.
87
00:07:17,400 --> 00:07:21,080
-Cada vez somos menos.
- Por desgracia.
88
00:07:21,080 --> 00:07:23,080
¿Está bien la salida
a las 9.30 de la mañana?
89
00:07:23,080 --> 00:07:26,160
Tendría que dejar para la tarde
las devociones.
90
00:07:26,160 --> 00:07:30,360
Recomiéndeles que
se preparen bien.
91
00:07:30,360 --> 00:07:34,360
Me preguntaron si después
de la última encíclica del Papa...
92
00:07:34,360 --> 00:07:37,113
...se podría tomar café.
93
00:07:38,040 --> 00:07:41,520
Si se interpreta de acuerdo con la
tendencia modernista Iglesia,
94
00:07:41,520 --> 00:07:45,120
...yo diría que sí. Pero si puede
evitar, mejor que se evite, ¿eh?
95
00:07:45,120 --> 00:07:46,120
Espere.
96
00:07:47,120 --> 00:07:52,440
-Dejalo, no me incomodes.
- Por las almas benditas del purgatorio.
97
00:07:52,440 --> 00:07:55,671
- Gloria a la Virgen.
- Siempre sea alabada.
98
00:08:04,240 --> 00:08:07,960
Hermana Regina,
¡siempre besándole la mano!
99
00:08:07,960 --> 00:08:12,715
lmbécil, te arrepentirás
cuando vayas al infierno.
100
00:08:14,600 --> 00:08:21,040
Con los pecados que tiene él,
¡me tendrían que besar la mano a mí!
101
00:08:21,340 --> 00:08:25,480
¡Eres tan tonto que tendrían
que besarte por lástima!
102
00:08:25,480 --> 00:08:29,720
¡Madre mía! ¡Pero qué Diosa!
Contigo necesitaría un figorífico...
103
00:08:29,720 --> 00:08:32,560
...para enfríarme
como en el polo norte!
104
00:08:32,560 --> 00:08:34,880
¿Adónde vas, Estrella del Norte?
105
00:08:34,880 --> 00:08:39,050
¿Has notado la elegancia
y solidez de este arco?
106
00:08:39,100 --> 00:08:40,720
Sin duda es el del siglo XVI.
107
00:08:41,720 --> 00:08:45,400
- Buenos días, señora. Buenos días,
profesor. - Buenos días, Septimio.
108
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
Si necesita
algún recorte para el perro ...
109
00:08:48,400 --> 00:08:51,800
Gracias, ya no es necesario, está muerto.
110
00:08:51,800 --> 00:08:55,560
Lo siento,
Les doy mis condolencias.
111
00:08:55,560 --> 00:08:56,913
Gracias.
112
00:09:00,600 --> 00:09:03,400
- Buenos días, hermana Regina.
- Buenos días, profesor.
113
00:09:03,400 --> 00:09:06,280
- Un paquete de los de siempre.
-Los Stufesante se me acabaron.
114
00:09:06,280 --> 00:09:10,080
Envié a mi hermana para ver si consigue.
Si quiere pasar en quince minutos...
115
00:09:10,080 --> 00:09:12,233
De acuerdo, damos
una vuelta y después pasamos.
116
00:09:21,400 --> 00:09:24,520
Es delgada, pero
igual me gusta.
117
00:09:24,520 --> 00:09:27,720
Tiene una edad
como para ser tu madre.
118
00:09:27,720 --> 00:09:30,920
-¡Settimio, ven aquí!
-¡Voy volando! ¿Qué desea?
119
00:09:30,920 --> 00:09:35,152
Dos rebanadas. Pero no como las
ayer. Mi marido puso el grito en el cielo.
120
00:09:38,800 --> 00:09:41,400
¡Atento, hermanos!
121
00:09:41,400 --> 00:09:46,360
Esto es una infamia.
Sor Toto no se lo merecía.
122
00:09:46,360 --> 00:09:49,440
Si llegaba diez minutos antes,
me fregaban también.
123
00:09:49,440 --> 00:09:53,280
-Me habrían arruinado el día.
-¿Y a mí no?
124
00:09:53,280 --> 00:09:56,560
- Yo también le iba a comprar.
- Agradecemos a la Virgen. - Claro.
125
00:09:56,560 --> 00:10:01,800
Le avisaré a Regina. Cuando cumplen estos
tipos, nunca se sabe lo que pasa.
126
00:10:01,800 --> 00:10:04,360
Te saludo.
Muchacho, vamos.
127
00:10:07,000 --> 00:10:08,840
¡Estos ladrones!
128
00:10:08,840 --> 00:10:14,880
Cinco paquetes de Hermes 23,
25 de Astor,
129
00:10:14,880 --> 00:10:18,236
y 28 de Stuyvesant.
130
00:10:19,120 --> 00:10:23,200
-¡Mierda! ¿Qué tipo de perro es?
-No te confíes. Largalo.
131
00:10:24,800 --> 00:10:28,200
-¡Estamos arruinados! - ¿Quién trajo
este perro aquí? - No sé.
132
00:10:31,680 --> 00:10:33,680
¡Estamos arruinados!
133
00:10:33,680 --> 00:10:35,200
¡Estamos arruinados!
134
00:10:36,680 --> 00:10:40,120
Me gustaría saber quién es
el infame que me arruinó.
135
00:10:40,720 --> 00:10:43,840
¡Esto fue por un soplón!
¡Un soplón!
136
00:10:44,950 --> 00:10:48,440
Doctor, se lo pregunto de rodillas
como si fuera la Virgen.
137
00:10:48,440 --> 00:10:50,760
¡Hágalo por estos inocentes!
138
00:10:50,760 --> 00:10:54,240
¡Dígame quién fue el infame
que me arruinó!
139
00:10:54,240 --> 00:10:56,800
¡Deme al menos
esa satisfacción!
140
00:10:56,800 --> 00:11:00,900
¿Pero no entiendes quién fue? Fue
tu amigo que te quiere tanto.
141
00:11:00,950 --> 00:11:03,200
ese con quien te vas
de joda siempre...
142
00:11:05,880 --> 00:11:12,319
-¡Voy a matarlo! ¡Lo mato!
-¡Pueden callarse, puerca Eva!
143
00:11:13,720 --> 00:11:16,320
No me hagan enojar, por
favor, que murió mi tío.
144
00:11:18,320 --> 00:11:23,440
-Bueno, ¿quién viene con nosotros?
- ¿Por qué? ¿Para arrestarlo?
145
00:11:23,440 --> 00:11:27,360
No para el Premio Nobel. ¿Quién maneja
esto? Me tengo que llevar a uno.
146
00:11:29,100 --> 00:11:33,240
-¿Me míras a mí?
- No, me miro esta...
147
00:11:33,240 --> 00:11:35,674
- Disculpe, doctor.
- ¿Y bien?
148
00:11:37,400 --> 00:11:42,440
-¿Nos puede dejar solos un momento?
-Está bien. Pero apuren.
149
00:11:42,440 --> 00:11:47,600
Disculpe, doctor, pero...
¿no nos conocemos de antes?
150
00:11:47,900 --> 00:11:49,856
No me parece.
151
00:11:52,640 --> 00:11:56,080
- ¿Y bien?
-Te aporreo si me mandas con él.
152
00:11:56,080 --> 00:12:00,280
-Entonces voy yo.
- Por lo menos pasaste Navidad en casa.
153
00:12:00,280 --> 00:12:04,160
Hijo, me parece que
esta vez te toca a tí.
154
00:12:04,160 --> 00:12:09,640
Papá, si el domingo no
hubiera partido, voy seguro.
155
00:12:09,640 --> 00:12:12,680
No estaría mal quedarte
un par de meses sin beber.
156
00:12:12,680 --> 00:12:18,440
-¡Tienes 30 de presión!
-¡Al final siempre se habla de vino!
157
00:12:18,440 --> 00:12:21,000
Aquí no se trata de beber.
158
00:12:21,050 --> 00:12:26,680
Aquí se trata de que si no estoy aquí,
todo queda en el aire.
159
00:12:26,680 --> 00:12:29,760
¿No quieren entender
que estamos arruinados?
160
00:12:29,760 --> 00:12:33,240
¡Vamos a tener que
empezar desde cero!
161
00:12:33,240 --> 00:12:35,320
Le podemos echar
toda la culpa a Gastone.
162
00:12:35,320 --> 00:12:39,280
Él ya está en la cárcel,
Se podría hacer "todo un lote".
163
00:12:39,280 --> 00:12:42,050
¿Y yo qué, idiotas?
¿Cuándo veo a mi marido?
164
00:12:42,100 --> 00:12:47,560
Esta pobre criatura todavía tiene
que conocerlo. ¡Para eso voy yo!
165
00:12:47,560 --> 00:12:50,600
¿Y al bebé quién lo cuida?
166
00:12:50,600 --> 00:12:56,400
Tú eres el único recurso de
familia. No tienes que sacrificarte.
167
00:12:56,400 --> 00:13:00,359
No, mi hija, gracias.
168
00:13:25,120 --> 00:13:27,350
¿Qué carajo quieres?
¿Por qué me miras?
169
00:13:29,240 --> 00:13:35,100
-¿Y? ¿En qué punto estamos?
-Un momento, doctor. Paciencia.
170
00:13:36,840 --> 00:13:38,100
¿Qué hacemos?
171
00:13:40,840 --> 00:13:44,400
Gertru, alguien debe sacrificarse.
172
00:13:44,400 --> 00:13:47,100
No le darán
más de dos o tres meses.
173
00:13:48,480 --> 00:13:49,840
¿Entonces...?
174
00:13:49,840 --> 00:13:53,520
Estaba pensando...
¿Y si mandamos a la abuela?
175
00:13:53,520 --> 00:13:56,040
¡Que te den por el culo!
176
00:13:56,040 --> 00:13:59,280
Tienes que vivir 100 años para
hacer todo lo que hice.
177
00:13:59,280 --> 00:14:04,900
¡Soy jubilada y no puedo
enojarme porque tengo mal corazón!
178
00:14:05,800 --> 00:14:10,400
Lo hacemos así: al que le toca,
no se enoja. Venga para acá.
179
00:14:10,400 --> 00:14:12,900
-Tengo que hacer café.
-¡Lo haces más tarde!
180
00:14:14,000 --> 00:14:15,850
Lo jugamos a suerte
y no se habla más.
181
00:14:15,900 --> 00:14:19,300
Tú debes traer el dinero a casa.
Y tú aún tienes que crecer.
182
00:14:19,350 --> 00:14:21,400
Y yo...
¡dedos hacia abajo!
183
00:14:26,600 --> 00:14:30,280
-Abuela, dame un beso.
-¡Déjame en paz!
184
00:14:30,280 --> 00:14:33,100
-¿Pero es usted?
-¿Qué quiere que le haga?
185
00:14:34,240 --> 00:14:37,949
El ángel gira, gira
y siempre el culo en mi termina.
186
00:14:39,200 --> 00:14:43,000
-No quieren que muera en casa.
-¡Lo que hay que ver!
187
00:14:43,000 --> 00:14:46,100
Si hay única mujer inocente
en Trastevere... es usted.
188
00:14:46,150 --> 00:14:50,100
Señora Rosa, no se preocupe,
que Dios ve y castiga.
189
00:14:58,050 --> 00:15:01,760
Tengo algunas pinturas para
mostrarte. Ven a mi casa a las 9.
190
00:15:01,760 --> 00:15:05,050
¿Pero qué carajo dices?
Sabes que no hablo francés.
191
00:15:05,520 --> 00:15:10,071
Quiero que vengas a mi
casa a las 9. ¿Vas a ir?
192
00:15:11,440 --> 00:15:12,634
Ok. Iré.
193
00:15:16,160 --> 00:15:18,120
A las 9, Joseph.
194
00:15:21,240 --> 00:15:25,900
-Gary, ¿a las 9 en mi casa?
-Ok.
195
00:15:26,440 --> 00:15:29,120
Hola...
¿a las 9 en mi casa?
196
00:15:29,720 --> 00:15:33,000
-Bueno -Sin niños.
-Claro.
197
00:15:33,000 --> 00:15:35,960
- Ok.
- Chau, baby.
198
00:15:35,960 --> 00:15:40,880
- Señora, mi nombre es Néstor di Cosimo
pintor psicodélico. -Estoy ocupada.
199
00:15:40,880 --> 00:15:44,620
Oí sus palabras
y estoy interesado en la pintura.
200
00:15:44,670 --> 00:15:48,640
Quería preguntarle si podía ir
a ver esas pinturas.
201
00:15:48,640 --> 00:15:52,520
Mire que es una exposición privada
con invitaciones personales.
202
00:15:52,520 --> 00:15:55,120
Entendí, por eso
me gustaría participar.
203
00:15:55,120 --> 00:15:58,900
Podría conseguirme una
invitación personal y llamarme.
204
00:15:58,900 --> 00:16:03,151
- Las pinturas no son mías. Adiós.
-No insisto.
205
00:16:12,440 --> 00:16:16,840
Serían alrededor de 9.500 libras,
pero se lo dejo a 9.000, ¿de acuerdo?
206
00:16:17,240 --> 00:16:20,160
Muy agradecido, si no hubiera
sido por mi desgracia ...
207
00:16:20,210 --> 00:16:23,700
No se debe pensar en desgracias.
208
00:16:23,750 --> 00:16:27,080
Piense en el comer y beber.
Parece un "trapo".
209
00:16:27,080 --> 00:16:31,160
- Nos vemos, hermana Regina.
-Relájese y no piense.
210
00:16:31,210 --> 00:16:32,500
Tiene razón.
211
00:16:35,160 --> 00:16:40,280
- Buenos días, hermana Gertru, ¿está apurada?
- Sí, me apuro.
212
00:16:40,280 --> 00:16:44,231
Le tengo que dar el medicamento al niño,
sino me caga toda la casa.
213
00:16:45,800 --> 00:16:48,600
Pero tengo tiempo
para pagarle. Tenga el resto.
214
00:16:49,200 --> 00:16:52,120
¿Cuándo partimos?
¿Martes o jueves?
215
00:16:52,120 --> 00:16:54,690
El Jueves, como acordamos.
216
00:16:54,740 --> 00:16:58,680
La salida es a las 9:30. Don Ernesto
le recuerda en ayunas.
217
00:16:58,680 --> 00:17:00,960
De acuerdo...
¿pero incluso el café?
218
00:17:01,560 --> 00:17:06,080
El Papa habría dicho que no.
Pero por las dudas...
219
00:17:06,080 --> 00:17:09,440
- Tiene usted razón... ¡La saludo!
¡Adiós!
220
00:17:09,440 --> 00:17:12,640
Hermana Regina, un día
voy a ir a ver a la Madonna.
221
00:17:12,640 --> 00:17:16,780
No estaría de más para dar
un lavado a tu alma sucia.
222
00:17:16,830 --> 00:17:22,640
¿Pero también se puede hacer las
devociones si se le da el dinero?
223
00:17:22,640 --> 00:17:25,029
¡Métete la lengua en el culo!
224
00:17:27,040 --> 00:17:33,960
Esa me calienta la sangre.
Tiene una cara de corderito...
225
00:17:33,960 --> 00:17:39,700
-...que me dan ganas de saltar la tranquera.
-Qué suerte la tuya que piensas sólo en eso.
226
00:17:41,640 --> 00:17:43,198
Hermana Regina ...
227
00:17:44,320 --> 00:17:47,440
¿Es cierto lo
que escuché por ahí?
228
00:17:47,440 --> 00:17:53,200
- ¿De quién? - Del profesor.
-¿Quién sabe? Yo no veo ni oigo nada.
229
00:17:53,200 --> 00:17:56,192
Mientras no toquen mi culo,
todo el mundo puede hacer lo que quiera.
230
00:18:02,520 --> 00:18:06,080
¡Sucio vil hijo de puta!
231
00:18:06,080 --> 00:18:10,640
- ¡Sal! ¡Da la cara!
-¡Déjalo en paz!
232
00:18:10,640 --> 00:18:14,320
-¡No hables por atrás, Judas!
- Pero, ¿a quién le hablas?
233
00:18:14,320 --> 00:18:19,560
-¡A tí! Bajar si eres hombre.
-¿Si soy hombre?
234
00:18:19,560 --> 00:18:22,720
-¡Abrázame!
-¡Déjame! La voy a terminar.
235
00:18:22,720 --> 00:18:27,960
-¡Déjame que voy a hacer una matanza!
-¡Te voy a comer el corazón!
236
00:18:27,960 --> 00:18:30,080
¿Qué vas a comer,
muerto de hambre?
237
00:18:30,080 --> 00:18:34,400
¿Muerto de hambre? ¡Pero si uds.
no comen desde hace un mes!
238
00:18:34,400 --> 00:18:39,960
-Pobretón, va por ahí sin calzoncillos.
-¡Cállate, lavandera!
239
00:18:39,960 --> 00:18:44,680
-¡Pendejos!
-¡Cagón! ¡Desciende si eres hombre!
240
00:18:44,680 --> 00:18:47,680
-¡Cállate! ¡Vas por ahí sin bombacha!
-¡Miserables!
241
00:18:47,680 --> 00:18:53,880
¿Por qué no callas, atorranta!
Te conozco muy bien.
242
00:18:53,880 --> 00:18:56,000
¡Eres la muerte en persona!
243
00:18:57,720 --> 00:19:01,320
-¡Oh, mi corazón!
-¡Corran, que al abuelo le agarró el ataque!
244
00:19:01,320 --> 00:19:04,278
-¡Abuelo! ¡Abuelo!
-¡Traigan vinagre!
245
00:19:05,360 --> 00:19:08,280
-¿Quién es?
-Somos nosotros: Piero y Gastón.
246
00:19:09,280 --> 00:19:10,635
Cierren la puerta.
247
00:19:16,680 --> 00:19:23,160
-¿Quién es? -Soy Cary.
-Está bien. Cierra la puerta.
248
00:19:23,160 --> 00:19:25,360
-John.
-Ok, John.
249
00:19:25,360 --> 00:19:29,250
- Nestor di Cosimo. -¿Quién?
- El pintor psicodélico.
250
00:19:29,300 --> 00:19:34,760
-Le dije que no es posible. No lo hagan entrar.
- Se le olvidó invitarme.
251
00:19:34,760 --> 00:19:37,490
-Si no se puede, no se puede.
-¡Se olvidó!
252
00:19:37,540 --> 00:19:38,495
¡Milady !
253
00:20:35,480 --> 00:20:37,080
¡Qué aburrimiento!
254
00:20:38,080 --> 00:20:42,631
A la luz podemos encontrar
nuestro camino.
255
00:20:50,760 --> 00:20:53,718
¿Te gustan las chicas?
256
00:20:56,160 --> 00:20:59,232
Me gusta todo lo que es hermoso.
257
00:21:00,360 --> 00:21:03,716
-¿Yo te gusto?
- No.
258
00:21:08,880 --> 00:21:11,100
Bienaventurado aquél
que en soledad...
259
00:21:12,100 --> 00:21:16,100
la verdad conoció...
y penetró.
260
00:21:22,360 --> 00:21:25,100
¿Te gustan las chicas?
261
00:21:27,440 --> 00:21:30,000
Nunca he probado.
262
00:21:37,480 --> 00:21:41,400
Lo sé, la primera vez que molesta.
263
00:21:43,300 --> 00:21:46,200
Pero si quieres ser feliz
como perro...
264
00:21:46,900 --> 00:21:52,100
...como yo estoy contento
de ser un desafortunado...
265
00:21:53,080 --> 00:21:57,600
...debes aprender a
drogarte para viajar.
266
00:21:57,600 --> 00:22:02,330
Si no te importa nada de la vida,
como no me preocupa a mí,
267
00:22:02,380 --> 00:22:05,760
verás que vale la pena.
268
00:22:05,760 --> 00:22:09,360
Es suficiene con un porro,
una pastillita...
269
00:22:09,360 --> 00:22:14,600
...y todo se vuelve hermoso,
fácil, colorido.
270
00:22:14,600 --> 00:22:19,520
Serás feliz de tener incluso
un patrón que no elegiste.
271
00:22:20,420 --> 00:22:23,840
Pero si no quieres terminar
como Regina Celi,
272
00:22:23,840 --> 00:22:26,340
hay que tener cuidado.
273
00:22:26,390 --> 00:22:31,520
Porque este mundo aún no te da la libertad
de matarte como te parezca.
274
00:22:31,520 --> 00:22:36,036
Y te digo...
El alma de los mortales propios...
275
00:22:37,640 --> 00:22:40,520
Si uno tiene un dolor de
muelas, va al dentista
276
00:22:40,520 --> 00:22:43,080
y nadie lo pone en la cárcel.
277
00:22:44,400 --> 00:22:47,756
Pero si uno tiene
mal el alma...
278
00:22:49,400 --> 00:22:51,038
...¿adónde carajo va?
279
00:23:11,960 --> 00:23:14,520
-¿Quién es?
- Soy el pintor Di Cosimo.
280
00:23:14,520 --> 00:23:20,240
- Déjame en paz, si no llamaré...
-Voy a contar hasta tres.
281
00:23:20,240 --> 00:23:23,300
Si no me deja entrar, le doy mi
palabra de honor que me mato aquí...
282
00:23:23,900 --> 00:23:25,400
...en la puerta.
283
00:23:26,920 --> 00:23:28,478
Uno,
284
00:23:30,520 --> 00:23:32,240
dos,
285
00:23:34,960 --> 00:23:37,320
¡La puerta!
286
00:23:37,320 --> 00:23:38,673
Sì.
287
00:23:48,840 --> 00:23:52,389
- ¿Estás loco?
- No sé.
288
00:23:53,680 --> 00:23:55,238
Siéntate.
289
00:24:06,820 --> 00:24:12,175
-¿De dónde eres?
- De Nocella Di Sopra, en Lucania.
290
00:24:14,640 --> 00:24:18,420
La tierra es tan pobre
que ya no crecen las moras.
291
00:24:18,720 --> 00:24:22,260
Si no fuera por el agua bendita,
las personas morirían de hambre.
292
00:24:22,560 --> 00:24:27,860
- ¿Son aguas termales?
- No, es un agua nutritiva.
293
00:24:28,160 --> 00:24:31,380
No sabemos lo que contiene,
pero quita el hambre.
294
00:24:31,680 --> 00:24:36,150
- ¿Qué recursos tienen?
-Parte importante son los terremotos.
295
00:24:37,140 --> 00:24:39,156
¿Los terremotos?
296
00:24:42,480 --> 00:24:45,240
Sí, por la ayuda.
Cruz Roja, el Vaticano ...
297
00:24:45,240 --> 00:24:48,240
En poco tiempo hasta los terremotos
prefirieron otros lugares.
298
00:24:48,240 --> 00:24:50,100
¿Y de qué viven?
299
00:24:51,000 --> 00:24:54,880
No morimos de hambre. Un año sí,
un año no, invaden los saltamontes.
300
00:24:55,380 --> 00:24:59,520
- ¿Comen saltamontes?
- No están mal...
301
00:24:59,520 --> 00:25:03,320
Sobre todo si se fríe en el agua
marina. Recuerdan al camarón.
302
00:25:03,620 --> 00:25:06,420
Si no te gusta la langosta,
puedes expatriarte.
303
00:25:06,420 --> 00:25:11,340
O puedes ingresar en
Ministerios, en Carabinieri...
304
00:25:11,340 --> 00:25:15,299
- Los recursos están...
-Mi pobre amigo...
305
00:25:17,360 --> 00:25:20,500
¿Qué puedo decir? Hay quienes
nacen en un país demasiado pobre,
306
00:25:20,550 --> 00:25:22,690
...y hay quien nace en un país
demasiado rico.
307
00:25:22,750 --> 00:25:24,500
Sin embargo,
mi país es hermoso...
308
00:25:25,600 --> 00:25:27,800
No hay nada. Ni siquiera un
monumento a los caídos.
309
00:25:28,800 --> 00:25:31,320
Pero hay un aire ...
310
00:25:31,320 --> 00:25:34,450
Si cuando hace calor
y las cigarras cantan...
311
00:25:34,500 --> 00:25:37,458
...alcanza con ponerte a la sombra
para sentirte el Padre Eterno.
312
00:25:39,640 --> 00:25:40,995
¿Y tú dónde eres?
313
00:25:43,880 --> 00:25:46,440
-¿Yo?
- Sì.
314
00:25:48,980 --> 00:25:52,700
Soy la hija del tiempo
y las nubes.
315
00:25:52,700 --> 00:25:57,649
Nací de una flor y de una luciérnaga
en una noche de plenilunio.
316
00:25:58,700 --> 00:26:02,340
Sí, pero el ombligo
¿en qué país lo ataron?
317
00:26:03,640 --> 00:26:06,120
¿Qué importa, hermano?
318
00:26:06,120 --> 00:26:10,640
Cuando uno nace en Abbiategrasso,
hija de un idiota...
319
00:26:10,640 --> 00:26:16,320
...que a partir de la nada se convierte
en un millonario de la carne...
320
00:26:16,320 --> 00:26:21,040
...tiene el derecho de considerarse
una cósmica burbuja de jabón.
321
00:26:21,040 --> 00:26:24,600
No importa, mi amigo.
322
00:26:24,600 --> 00:26:27,920
Para todos se abrirá
la puerta del mundo...
323
00:26:27,920 --> 00:26:30,050
...cuando los valles se acaben.
324
00:26:30,100 --> 00:26:32,500
¿En qué sentido?
325
00:26:32,500 --> 00:26:35,458
- Es una máxima de la India.
-¡Ah!
326
00:26:36,700 --> 00:26:40,060
¿Te gustan las chicas?
327
00:26:40,060 --> 00:26:42,180
Teorícamente sì.
328
00:26:42,180 --> 00:26:45,020
¿Qué significa "teorícamente" ?
329
00:26:45,020 --> 00:26:50,220
Desde que empecé con este vicio,
debo confesar que dejé lo otro.
330
00:26:50,220 --> 00:26:53,300
Después de tantos años
creo que se me ha olvidado.
331
00:26:53,600 --> 00:26:55,800
¿Qué es esta cosa dura?
332
00:26:56,800 --> 00:27:00,200
- La pistola.
- ¿Por qué llevas un arma?
333
00:27:00,500 --> 00:27:03,540
Quería suicidarme.
334
00:27:03,540 --> 00:27:05,420
¿Y qué cosas te importan?
335
00:27:06,720 --> 00:27:09,160
Mi vocación siempre
ha sido la pintura,
336
00:27:09,210 --> 00:27:14,709
...pero alguna razón se me escapaban
los admiradores y capital.
337
00:27:16,000 --> 00:27:19,231
Así que un buen día, sólo
para estar lejos de mi pueblo,
338
00:27:20,400 --> 00:27:23,100
...me uní en la Seguridad Pública.
339
00:27:24,680 --> 00:27:27,100
¿Eres de la policía?
340
00:27:27,600 --> 00:27:31,660
Sí, pero no te preocupes,
estoy alejado de ellos.
341
00:27:31,710 --> 00:27:36,840
- ¿Está todavía en servicio?
- Administrativamente sí.
342
00:27:36,840 --> 00:27:40,940
Pero digamos que estoy
apartado por mi vicio.
343
00:27:41,240 --> 00:27:43,050
¿Y no te persiguen?
344
00:27:44,920 --> 00:27:46,800
Pienso que sí.
345
00:27:47,200 --> 00:27:49,000
¿Cómo empezaste a drogarte?
346
00:27:49,600 --> 00:27:52,000
En el ejercicio de mis funciones.
347
00:27:52,050 --> 00:27:56,800
Mi ruina comenzó cuando pudiendo elegir
entre Política o Narcóticos...
348
00:27:56,950 --> 00:28:01,200
...antes de repartir bastonazos,
preferí la Brigada de Narcóticos.
349
00:28:01,900 --> 00:28:04,580
Me hice crecer el pelo,
350
00:28:04,580 --> 00:28:08,740
y me asignaron una misión
especial anti-drogas aquí en Trastevere.
351
00:28:08,740 --> 00:28:16,060
Una píldora aquí, un saque allá ...
Y al final terminé metido.
352
00:28:16,360 --> 00:28:18,040
¿Pero qué cosas dices?
353
00:28:19,240 --> 00:28:24,680
Sin la droga no habrías descubierto
tu íntima esencia de artista.
354
00:28:24,680 --> 00:28:29,231
Como yo no hubiera descubierto
que era una reencarnación de Vishnu.
355
00:28:32,360 --> 00:28:37,115
- Pero ¿cuál es tu nombre?
- Caterina Peretti.
356
00:28:38,720 --> 00:28:41,800
Sin embargo, para los amigos, Rama.
357
00:28:41,800 --> 00:28:43,555
Mucho gusto.
358
00:28:49,520 --> 00:28:51,275
Veamos si me acuerdo.
359
00:28:59,240 --> 00:29:00,992
¡Jesús, José y Maria !
360
00:29:02,400 --> 00:29:08,040
- ¿Cómo está el abuelo del corazón?
-Casi no vengo. Le dí una botella de vino.
361
00:29:08,040 --> 00:29:12,080
No me lo van a creer, pero a veces la excusa
de papá era que pasó la noche en la taberna.
362
00:29:12,080 --> 00:29:16,900
- Aquí está la gaseosa y el vino. -¡Bravo,
Nanda! -He puesto aún más.
363
00:29:18,120 --> 00:29:21,760
-¡Tocada!
-Acá está la de tu hermana.
364
00:29:21,760 --> 00:29:27,360
12.30% es poco más
que un interés bancario.
365
00:29:27,360 --> 00:29:33,040
-No se queje. Podría ser peor.
- Los riesgos son muchos.
366
00:29:33,040 --> 00:29:38,160
No me quejo, pero si no protejo
el techo de la iglesia,
367
00:29:38,160 --> 00:29:42,080
-...voy a caer sobre él.
-Por supuesto, sin iniciativa privada ...
368
00:29:42,080 --> 00:29:45,920
-Dígamelo a mí.
- El mundo se cae a pedazos.
369
00:29:47,880 --> 00:29:52,240
¡La concha tuya! ¿Por qué no
vas a romper las bolas a otro lado?
370
00:29:52,240 --> 00:29:55,869
Perdone, don Ernesto.
Nanda, ¡la cuenta!
371
00:30:00,280 --> 00:30:04,240
-3.800. -La conocí cuando
era una niña... creció, ¿eh?
372
00:30:04,240 --> 00:30:05,640
¡Nanda!
373
00:30:05,640 --> 00:30:09,599
Don Erne, ¿cree
en la eternidad del alma?
374
00:30:11,160 --> 00:30:14,160
Si paga el almuerzo,
le hago un trato.
375
00:30:14,160 --> 00:30:16,290
¿De qué se trata?
376
00:30:16,340 --> 00:30:18,780
Después de muerta,
apareceré en sueños,
377
00:30:18,780 --> 00:30:21,540
y lo mato si no me
entierra en un lugar seco.
378
00:30:21,840 --> 00:30:25,680
¡Dios nos libre!
¿Pero qué te matará a tí?
379
00:30:25,680 --> 00:30:29,770
No se fije en el paquete.
El problema es que lo está adentro.
380
00:30:29,820 --> 00:30:35,820
-Deja de pensar en morirte.
-Lo pienso, sí. ¡Y cómo!
381
00:30:35,820 --> 00:30:40,300
A veces escucho que pasar
cerca a "La Parca".
382
00:30:41,850 --> 00:30:43,540
Nadie es eterno...
383
00:30:44,440 --> 00:30:47,520
Voy a correr el riesgo
y si no mantengo la promesa,
384
00:30:47,520 --> 00:30:52,594
-...voy a decir una misa por mes.
-Según su conciencia, Don Erne!
385
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
¿Y ése quién es?
386
00:31:11,400 --> 00:31:14,900
¡Boh! Acá se ve gente
de todos los colores.
387
00:31:15,360 --> 00:31:18,060
Trastevere, que alguna vez
fue como un pueblo,
388
00:31:18,110 --> 00:31:20,120
...se ha convertido
en un puerto de mar.
389
00:31:20,720 --> 00:31:25,120
Antes nos conocíamos todos.
Crecimos juntos, como una familia.
390
00:31:25,720 --> 00:31:31,200
Ahora vienen extranjeros,
artistas, hippies ...
391
00:31:31,200 --> 00:31:34,900
Pagan a precio oro casas que
son fábricas de cucarachas.
392
00:31:35,600 --> 00:31:38,080
Mientras los ciudadanos de
Trastevere, poco a poco, se van.
393
00:31:38,080 --> 00:31:41,800
Yo no estoy más cómodo aquí.
394
00:31:41,800 --> 00:31:45,400
Un día u otro, me canso
y me voy también.
395
00:31:45,400 --> 00:31:50,800
- Así que estás enojado conmigo.
- No, lo digo sólo para charlar.
396
00:31:50,800 --> 00:31:52,100
Pero me gustaría saber
qué buscan...
397
00:31:52,150 --> 00:31:55,950
qué encuentran en Trastevere
para venir aquí.
398
00:31:57,120 --> 00:32:01,600
Cucaracha, ladrones,
hijos de puta.
399
00:32:01,600 --> 00:32:05,160
malandras, putos...
400
00:32:05,160 --> 00:32:07,600
...olor a brócoli y a mierda...
401
00:32:07,600 --> 00:32:10,700
...pero al menos
la gente se siente libre.
402
00:32:12,000 --> 00:32:15,520
¡Bendito! Debe ser hermoso
no entender una mierda.
403
00:32:15,520 --> 00:32:20,674
-Adiós, Romulus. Un beso en la boca.
-Adiós, señor conde.
404
00:32:21,920 --> 00:32:24,700
-¡Dos Ramazzotti urgente!
-¿Puro o con agua?
405
00:32:24,750 --> 00:32:28,400
-¡A mí me da lo mismo!
-¡Para mí puro!
406
00:32:28,400 --> 00:32:30,100
¡Date prisa, tenemos que
ir a trabajar!
407
00:32:30,150 --> 00:32:35,050
¡Paren de hacer tanto escándalo!
¿Dónde creen que están?
408
00:32:35,100 --> 00:32:37,300
¡Qué pregunta haces!
¡En el gran hotel!
409
00:32:37,360 --> 00:32:41,360
Estemos donde estemos. Todos
hoy se centra en la educación.
410
00:32:41,360 --> 00:32:44,280
¡Sino vayan moviendo
el culo a otro bar!
411
00:32:44,280 --> 00:32:46,950
-Alfredo, ¿dormiste destapado?
-Es problema mío.
412
00:32:47,000 --> 00:32:50,400
¡Despierte, señorita! Esto
no es un dormitorio público.
413
00:32:50,400 --> 00:32:53,680
- ¿Qué hacemos?
- Hacemos lo que queremos.
414
00:32:53,680 --> 00:32:55,900
Yo estoy en el jardín y
Zappo de franco.
415
00:32:56,120 --> 00:32:58,892
No tenemos que obedecer a nadie.
416
00:33:02,040 --> 00:33:05,400
-¿Quién nos apura?
-Nadie nos dijo que el trabajo se hace.
417
00:33:05,450 --> 00:33:10,500
-El capataz ... -¡Qué se vaya a cagar!
- ¿Estás conmigo? - Sí.
418
00:33:10,950 --> 00:33:14,479
Siempre se puede cambiar
de trabajo cuando se quiera.
419
00:33:15,160 --> 00:33:18,200
-¡La puta!
- ¿Qué pasa?
420
00:33:18,200 --> 00:33:21,050
-La TV. Si no pago, me la sacan.
-Vendela.
421
00:33:21,100 --> 00:33:23,850
-Ya pensé en venderla.
-¡Entonces qué te importa!
422
00:33:23,900 --> 00:33:25,950
¡Van a meter presa a mi esposa
porque ella firmó los pagarés!
423
00:33:26,000 --> 00:33:29,950
-¿Y no te pone contento?
-Sí... pero ¿quién me lava la ropa?
424
00:33:30,000 --> 00:33:35,200
No, Alvaro, tenemos que ir a trabajar.
El capataz tiene que darme el jornal.
425
00:33:35,200 --> 00:33:39,320
-¡Ya nos pagó!
-El adelanto del próximo trabajo.
426
00:33:39,370 --> 00:33:45,278
-¡Gol! -¡Si todavía tenemos que terminarlo!
-¡Entonces eres un fascista!
427
00:33:46,880 --> 00:33:51,840
No. No se puede. Alvaro,
te lo pido como un hermano.
428
00:33:51,840 --> 00:33:54,160
Esta mañana vamos a trabajar.
429
00:33:55,160 --> 00:33:58,840
Está bien. Cuando uno
nació para trabajar...
430
00:33:58,840 --> 00:34:02,160
¿Sabes que este es un perro de raza?
¿De dónde lo sacaste?
431
00:34:03,160 --> 00:34:06,200
Me lo dio un amigo
que no tenía muchos recursos.
432
00:34:08,200 --> 00:34:11,050
¡Entonces hizo bien
habérselo dado a Onassis!
433
00:34:12,400 --> 00:34:14,920
-¿De qué vives?
- Como un poco.
434
00:34:14,920 --> 00:34:19,200
-Tengo unos pocos dólares de mi madre.
-¿Tu padre ha muerto?
435
00:34:19,200 --> 00:34:21,953
No, pero me considera un loco.
436
00:34:23,240 --> 00:34:27,640
Debo admtir que estoy muy
interesado en la problemática juvenil.
437
00:34:27,640 --> 00:34:30,920
¿Por qué un tipo como tú
vive como un desesperado?
438
00:34:31,920 --> 00:34:35,170
Porque no soy muy feliz
en el mundo en que nací.
439
00:34:35,220 --> 00:34:37,950
¿Por qué no está
feliz de ser americano?
440
00:34:38,050 --> 00:34:41,100
He dicho el mundo,
no mi país.
441
00:34:41,300 --> 00:34:42,557
Venga.
442
00:34:44,680 --> 00:34:49,435
¡Venga! No estamos en Londres
o en Nueva York, ¡estamos en Trastevere!
443
00:34:50,340 --> 00:34:53,700
Mira, tengo la suerte o la desgracia
de ser un aristócrata.
444
00:34:53,700 --> 00:34:55,100
Pero sin demasiado dinero.
445
00:34:55,150 --> 00:34:58,700
Y después de pasar por el
comunismo y la anarquía,
446
00:34:58,750 --> 00:35:01,100
creo que he llegado
a lo que estás buscando:
447
00:35:01,150 --> 00:35:04,700
dignidad, respeto humano,
...libertad.
448
00:35:07,180 --> 00:35:09,220
Pero ud. es un aristócrata.
449
00:35:09,520 --> 00:35:13,800
La aristocracia es una parte
infinitesimal de la humanidad.
450
00:35:13,800 --> 00:35:18,440
Reconozco que vivimos en una época
de profunda decadencia moral,
451
00:35:18,440 --> 00:35:20,560
de profanación, de ateísmo.
452
00:35:20,560 --> 00:35:26,100
Es cierto, pero históricamente
considero esto absolutamente positivo.
453
00:35:27,440 --> 00:35:29,680
¡Qué hermoso que eres!
454
00:35:29,680 --> 00:35:33,320
Tienes una cara de bebé
en el cuerpo de un gigante espiritual.
455
00:35:33,320 --> 00:35:34,200
¡Por favor!
456
00:35:34,250 --> 00:35:38,990
A mi modo de ver, creo que la única
salvación es la personal.
457
00:35:39,040 --> 00:35:42,396
El resto es retórica y demagogia.
458
00:35:44,760 --> 00:35:48,280
-¿Hace mucho que no te bañas?
- Desde que llegué a Italia.
459
00:35:48,280 --> 00:35:50,950
-¿Y cuánto hace que llegaste?
- Dos años...
460
00:35:54,760 --> 00:35:57,840
No veo cuál solución personal...
461
00:35:58,200 --> 00:36:01,050
puede tener un negro de mi país.
462
00:36:01,100 --> 00:36:06,030
¡Olvídate de los negros!
Que se arreglen solos.
463
00:36:07,160 --> 00:36:11,050
Los procesos evolutivos
siempre han sido difíciles y dolorosos.
464
00:36:11,480 --> 00:36:14,920
Nadie les impide aparecer
en la industria...
465
00:36:14,920 --> 00:36:17,360
...en los deportes,
en la música.
466
00:36:17,360 --> 00:36:21,880
Y cuando tus negros estén
maduros para hacer otras cosas...
467
00:36:21,880 --> 00:36:23,850
...lo harán por ellos mismos.
468
00:36:24,080 --> 00:36:29,880
No excluyo, que un día
una buena familia negra...
469
00:36:29,880 --> 00:36:32,150
...tendrá su mayordomo blanco.
470
00:36:33,160 --> 00:36:38,160
Y será justo, porque deben
ganarse su lugar en el sol.
471
00:36:38,160 --> 00:36:42,100
No veo por qué, a cuenta
de qué y por cuál gracia...
472
00:36:42,150 --> 00:36:45,750
...debería urgirle a esta casa
aplicar a mi civilización,
473
00:36:45,800 --> 00:36:48,100
resultado de milenios
trabajo y dolor,
474
00:36:48,150 --> 00:36:54,160
y decirle a un pigmeo con la hoja
en la pija: "¡Por favor, póngase cómodo!"
475
00:36:54,160 --> 00:36:59,750
Es cierto que un día los blancos
estarán al servicio de los negros...
476
00:36:59,850 --> 00:37:05,360
...porque la violencia trae violencia.
El racismo conduce el racismo.
477
00:37:05,360 --> 00:37:09,900
¡Es lógico! ¡Y es justo!
Es la sacrosanta ley de "Menga".
478
00:37:09,950 --> 00:37:12,100
No conozco esa ley.
479
00:37:13,400 --> 00:37:18,120
Eres una criatura tan hermosa
que te protejo de esta vulgaridad.
480
00:37:18,820 --> 00:37:22,560
Es una ley vieja, vieja
como el mundo, muchacho.
481
00:37:23,160 --> 00:37:28,109
No es culpa de nadie si
el hombre lo ha hecho así.
482
00:37:28,360 --> 00:37:31,989
Si el lobo es el lobo
y si la oveja es oveja.
483
00:37:34,160 --> 00:37:36,900
Acuéstate.
Te daré un masaje.
484
00:37:38,520 --> 00:37:44,197
¡El barquero va contra la corriente!
485
00:37:48,800 --> 00:37:54,191
Nos quita el sueño
y no cualquier pescado.
486
00:37:58,280 --> 00:38:02,680
- Tendríamos que haber ido a trabajar.
-¡Tus pelotas!
487
00:38:02,680 --> 00:38:04,950
¡Te voy a meter un mal de ojo!
488
00:38:06,040 --> 00:38:08,700
Si miro esa casa,
quiero vomitar.
489
00:38:09,200 --> 00:38:13,600
¿Por qué?
¡Está linda!
490
00:38:13,600 --> 00:38:17,760
¡Tú, en vez de ser pintor,
pareces un chatarrero!
491
00:38:17,760 --> 00:38:20,440
¿Te parece pintar la casa
de esa manera!
492
00:38:20,440 --> 00:38:25,200
No se ve bien. Le pondría
un bonito color rosa salmoncino.
493
00:38:27,400 --> 00:38:31,920
Sería más bonito
un color verde pastel.
494
00:38:37,280 --> 00:38:40,760
Ey, ¿te gustaría volar
al cosmos infinito?
495
00:38:40,760 --> 00:38:44,720
¡Vuela, vuela, vuela
pajarito!
496
00:38:44,720 --> 00:38:46,840
Con tus picoteos...
497
00:38:46,840 --> 00:38:48,720
Se está bien al aire libre.
498
00:38:48,720 --> 00:38:52,395
Me hace acordar cuando
nos escápabamos de la escuela.
499
00:38:54,400 --> 00:38:57,560
-¿Hacemos una buena acción?
- ¿Cuál?
500
00:38:57,560 --> 00:39:03,320
-¡Cambiemos el color de esa casa!
-¿Estás loco?
501
00:39:03,320 --> 00:39:08,040
¡Soy un poeta! ¿Hace cien años que
me conoces y no me entiendes?
502
00:39:08,040 --> 00:39:13,680
Lo que yo no entiendo es si en lugar de
el cerebro tienes un estofado de pimienta...
503
00:39:13,680 --> 00:39:16,800
...o un puñado de aserrín
húmedo de pis.
504
00:39:16,800 --> 00:39:19,920
-¿Y si llega el dueño?
-Le diremos que no estamos robando.
505
00:39:19,920 --> 00:39:24,320
-¡Ayúdame antes de hacerte el diputado!
-¿Qué te ayude?
506
00:39:24,320 --> 00:39:28,520
Que se mueran mis hijos,
mi madre, mi padre
507
00:39:28,520 --> 00:39:31,760
si yo, Diotallevi Alvaro,
me muevo de aquí!
508
00:39:31,760 --> 00:39:36,440
¡Casita de Trastevere!
509
00:39:36,440 --> 00:39:40,080
¡Casa de mi madre!
510
00:39:40,080 --> 00:39:47,430
¡Me pasaría la vida contigo!
511
00:39:49,480 --> 00:39:52,233
-Ey...
-¡Dime, Alva!
512
00:39:53,720 --> 00:39:58,820
Yo creo que la maldición de el
hombre es su pelotudez.
513
00:39:58,870 --> 00:40:00,060
¿Qué quiere decir?
514
00:40:01,110 --> 00:40:07,280
No sé si se podrás entender
mi concepto ... filosófico.
515
00:40:07,280 --> 00:40:12,100
- Dime, que me concentro.
- Piensa en lo que estamos haciendo.
516
00:40:13,000 --> 00:40:18,050
Nadie nos paga,nadie nos manda,
y sin embargo, somos felices.
517
00:40:18,480 --> 00:40:21,640
- ¿Cómo se explica?
-¡Porque somos unos pelotudos!
518
00:40:21,640 --> 00:40:25,560
- Entonces, ¡estás de acuerdo!
- Lo que es justo es justo.
519
00:40:25,560 --> 00:40:31,396
Arenella crece el Río
y más madera está a flote.
520
00:41:17,760 --> 00:41:19,250
¡Es una obra maestra!
521
00:41:19,500 --> 00:41:23,110
Uno se siente bien después
de hacer un buen trabajo.
522
00:41:23,160 --> 00:41:25,560
¡Si el mundo fuera
como nosotros!
523
00:41:25,560 --> 00:41:27,100
El mal no existiría más...
524
00:41:33,960 --> 00:41:36,520
Creo que viene el dueño.
525
00:41:40,000 --> 00:41:43,800
- ¿Eres el propietario?
- Sí.
526
00:41:43,800 --> 00:41:48,720
- ¿Qué opinas?
-¿Fueron ustedes los de la broma?
527
00:41:48,720 --> 00:41:53,400
-Di la verdad, ¿no te lo esperabas, no?
-Y no.
528
00:41:53,400 --> 00:41:55,800
¿Quién carajo les pidió
que lo hicieran?
529
00:41:55,800 --> 00:41:59,920
¡No se enoje!
¡No tiene que pagarnos!
530
00:41:59,920 --> 00:42:04,720
¡Y claro que
no les voy a pagar!
531
00:42:04,720 --> 00:42:06,080
¡Los voy a denunciar!
532
00:42:06,080 --> 00:42:10,800
¿Pero no le da la sensación de
que está mejor antes?
533
00:42:10,800 --> 00:42:14,500
-¡Parecía la chaqueta de un preso!
-¡Pero qué carajo les importa...
534
00:42:15,120 --> 00:42:19,160
-...si la casa es mía y me gusta así!
-¡Y no! -¡Y sí!
535
00:42:19,160 --> 00:42:23,840
Eso no se puede decir.
¡Hay que defender el paisaje!
536
00:42:23,840 --> 00:42:29,640
Si nosotros construimos una casa,
aquí al lado, con forma de mierda...
537
00:42:29,640 --> 00:42:32,360
-¿...tú que dirías?
-¿Yo? Nada.
538
00:42:32,360 --> 00:42:35,840
¡En mi vida siempre he hecho
lo que se me canta las pelotas!
539
00:42:35,840 --> 00:42:42,280
-Es por esto que las cosas en Italia van mal.
-Pero todos me tocan a mí....
540
00:42:42,280 --> 00:42:47,600
Me hacen el favor de terminar con esta
pavada y dejan los colores de antes.
541
00:42:47,600 --> 00:42:51,800
Pero razona... ¡por lo menos
deberías agradecer!
542
00:42:51,800 --> 00:42:53,480
¿Agradecer qué cosa?
543
00:42:53,480 --> 00:42:57,440
Que hemos terminado. Podríamos
haberlo dejado por la mitad.
544
00:42:57,440 --> 00:43:00,480
¡Y no te hagas el violento,
si no quieres pasarla mal!
545
00:43:00,480 --> 00:43:03,360
¡Así que cuida tu boca
porque somos dos!
546
00:43:03,360 --> 00:43:08,240
¿Así que quieren pegarme?
¡La puta que los parió!
547
00:43:08,240 --> 00:43:11,280
- ¿Qué hacemos?
-¿Qué vamos hacer? ¿Te vas a pelear con un loco?
548
00:43:11,280 --> 00:43:12,874
¡Esperen!
549
00:43:14,400 --> 00:43:17,631
¡Hijos de un Paraculo!
550
00:43:43,440 --> 00:43:47,440
El cañón dispara al mediodía.
Es una antigua tradición romana.
551
00:43:48,440 --> 00:43:51,115
Menos 3... 2... 1...
¡Fuego!
552
00:43:56,480 --> 00:43:58,031
La impuntualidad italiana...
553
00:44:02,000 --> 00:44:05,480
10, 9, 8, 7,
554
00:44:05,480 --> 00:44:11,396
6, 5, 4, 3, 2, 1 .
555
00:44:33,280 --> 00:44:35,397
Baja, hay que empujar.
556
00:44:43,920 --> 00:44:47,360
Niño, no hagas tanta fuerza
que te vas a cagar.
557
00:44:47,760 --> 00:44:50,370
Te salva Salvatore, ve.
558
00:44:54,800 --> 00:44:57,840
Papá, ¿viste qué lindo es?
559
00:44:57,840 --> 00:45:01,320
-¿Nos lo quedamos?
- ¿Para qué?
560
00:45:01,320 --> 00:45:03,100
Para que nos haga compañía.
561
00:45:04,600 --> 00:45:07,950
Los perros perdidos,
siempre tienen problemas.
562
00:45:08,000 --> 00:45:12,400
-¡Dale, papá! Llevémoslo.
-Está bien.
563
00:45:12,400 --> 00:45:16,837
Pero sólo por esta noche. Mañana
lo traemos de vuelta. Vamos.
564
00:45:19,200 --> 00:45:21,760
¡Póngalo en marcha!
565
00:45:21,760 --> 00:45:27,920
Salvador, salva a todos,
salva el alma ...
566
00:45:27,920 --> 00:45:33,360
¡La que te parió!
¡Hijo de puta!
567
00:45:33,360 --> 00:45:36,000
¡Si te encuentro!
568
00:45:36,000 --> 00:45:41,130
¡Cinco hijos! ¿No sabes que
tienes cinco hijos?
569
00:45:41,480 --> 00:45:43,410
¡Te han echado!
570
00:45:43,460 --> 00:45:47,400
¡Te fuiste a pescar con Alvaro
y te pusiste a pintar!
571
00:45:47,400 --> 00:45:50,000
¿No pensaste en tu familia?
572
00:45:50,000 --> 00:45:52,200
-¡Te tendría que arrancar los ojos!
-La puta madre...
573
00:45:57,440 --> 00:46:00,830
-Mamá tiene razón.
-¡Vete o te mato!
574
00:46:01,880 --> 00:46:05,920
¡Antes no tenía vergüenza
de ir al mercado!
575
00:46:05,920 --> 00:46:08,520
Ahora todos me miran.
576
00:46:08,520 --> 00:46:12,520
A mi también me
gustaría irme a la mierda.
577
00:46:12,520 --> 00:46:16,040
Alva, ¿no quieres
que te de el gusto?
578
00:46:16,040 --> 00:46:17,800
Dios los cría
y el viento los amontona.
579
00:46:17,800 --> 00:46:22,040
¡Bingo y Bongo, Pappa y Ciccia,
Bagonghi y Ridolini !
580
00:46:22,040 --> 00:46:24,720
¡Lo único que falta
es que vayan a la cama juntos!
581
00:46:24,720 --> 00:46:27,280
¿Tienes balas de escopeta?
582
00:46:28,480 --> 00:46:31,631
- ¿Qué vas a hacer?
-Terminarlo.
583
00:46:33,200 --> 00:46:35,200
Hago una matanza
y no se habla más.
584
00:46:36,480 --> 00:46:40,150
Con invalidez parcial no me van
a dar más de 20 años. ¿Qué pierdo?
585
00:46:40,760 --> 00:46:43,150
Hay divorcio.
¿No es mejor divorciarse?
586
00:46:44,151 --> 00:46:46,500
Imagina si no lo he pensado.
587
00:46:47,320 --> 00:46:51,120
- Pero a la familia la tengo que mantener igual.
-¡Suerte de mierda!
588
00:46:52,120 --> 00:46:55,112
-Hey.
- Dime, Alvaro.
589
00:46:57,000 --> 00:47:03,840
¿Te imaginas a nosotros en una isla desierta,
llena de codorniz, el bajo, la achicoria?
590
00:47:04,840 --> 00:47:08,799
-Con el rifle y la caña de pescar.
-¡No comeríamos un carajo!
591
00:47:10,080 --> 00:47:11,960
Sigues siendo el mismo idiota.
592
00:47:11,960 --> 00:47:14,679
Contigo nunca se puede tener
una conversación seria.
593
00:47:20,200 --> 00:47:22,395
Llegó el bazar de Zanzíbar.
594
00:47:24,000 --> 00:47:27,960
-Buenas noches, Lola.
-Bienvenido, chiquilín. ¡Por suerte!
595
00:47:28,010 --> 00:47:32,900
-¡Hace frío! Dame un whisky.
-Un J & B para Yolanda.
596
00:47:32,950 --> 00:47:36,120
- ¿Cómo marcha el negocio?
-¡No pesqué ni un resfrío!
597
00:47:36,120 --> 00:47:40,069
Y sí... Están viendo el partido
por televisión. Es comprensible.
598
00:47:42,000 --> 00:47:45,720
La televisión está arruinando todo,
el juego, el boxeo, los astronautas.
599
00:47:45,720 --> 00:47:50,360
La televisión está llena de
estafadores que engañan a la gente.
600
00:47:50,360 --> 00:47:54,280
- Pago cuando vuelvas.
-Anota a Yolanda.
601
00:47:54,280 --> 00:47:56,750
-¿Lo has pensado?
-¿El qué?
602
00:47:56,850 --> 00:48:02,160
-De mi pedido.
-¡Pero es una obsesión!
603
00:48:02,160 --> 00:48:07,000
Además está él. Santo de tí
que tienes esos sentimientos.
604
00:48:07,000 --> 00:48:11,118
- Olvídalo. Te saludo.
-Adiós, Lola.
605
00:48:18,100 --> 00:48:21,760
- ¿Qué necesitas, Tere?
-Dame carbón. Mi culo está helado.
606
00:48:22,160 --> 00:48:24,877
-¡Qué frío que hace!
-Toma.
607
00:48:27,520 --> 00:48:30,100
- Dame un vaso de café.
-Café con anís.
608
00:48:32,800 --> 00:48:34,678
Debería tomar una aspirina.
609
00:48:36,960 --> 00:48:42,200
- Tengo un resfriado.
- Prueba con Coricidin.
610
00:48:42,200 --> 00:48:44,778
Dame lo que te parezca.
611
00:48:47,800 --> 00:48:50,060
Necesitaría un
trasplante de pulmón.
612
00:48:50,110 --> 00:48:52,797
-¿Tienes Astor? - Sí.
- Dame un paquete.
613
00:48:54,920 --> 00:48:57,440
Trata de fumar menos.
Te hace mal.
614
00:48:57,490 --> 00:49:00,200
Especialmente después
de lo que tuviste.
615
00:49:02,200 --> 00:49:06,200
- ¿Cómo está el bebé?
- Bien.
616
00:49:06,200 --> 00:49:10,040
Es un hijo de puta que
quiere vivir con su abuela.
617
00:49:10,040 --> 00:49:15,600
- Pero lo veo casi todos los días.
- ¿Has escuchado algo?
618
00:49:15,600 --> 00:49:17,760
- ¿De qué?
- De Renata.
619
00:49:18,760 --> 00:49:22,200
Chiquilín, vas a
terminar en el manicomio...
620
00:49:22,200 --> 00:49:25,100
Olvídate de eso,
pasaron dos años.
621
00:49:25,150 --> 00:49:30,150
-Pasó mucha agua bajo el puente.
-Lo sé. Tienes razón.
622
00:49:30,320 --> 00:49:35,500
Pero al dormirme y al despertarme
pienso sólo en eso.
623
00:49:35,550 --> 00:49:37,040
Entiendo. Es una obsesión.
624
00:49:37,090 --> 00:49:40,900
Pero tienes que reaccionar.
Lo que está muerto, está muerto.
625
00:49:40,950 --> 00:49:44,397
¿Cómo dicen...?
"Muerto un Papa, se pone otro"
626
00:49:45,800 --> 00:49:50,100
-Fácil decirlo. -Adiós, Chiquilín.
-Adiós, Teresa.
627
00:49:52,920 --> 00:49:57,640
Chiquilín, ¡grandes revelaciones!
¡Todos los detalles!
628
00:49:57,640 --> 00:50:00,500
Abréme. Tengo que decirte
muchas cosas.
629
00:50:03,640 --> 00:50:08,000
Dame algo de beber. ¡Estoy
por arruinar la bombacha por el frío!
630
00:50:08,000 --> 00:50:10,320
Noticias...
¡Llena, llena!
631
00:50:10,320 --> 00:50:12,420
- Sensacional noticias.
- ¿En serio?
632
00:50:14,120 --> 00:50:15,200
¿Tienes un cigarrillo?
633
00:50:16,520 --> 00:50:18,673
¡Qué bien está!
634
00:50:21,460 --> 00:50:22,815
¿Tienes fuego?
635
00:50:34,120 --> 00:50:37,000
¿Te acuerdas de Ortensia Buciona?
636
00:50:37,600 --> 00:50:40,840
¿Cómo no? ¡Era amiga de
la pobre Renata!
637
00:50:40,840 --> 00:50:43,310
¡Cuántas veces las
acompañaste a la casa!
638
00:50:43,360 --> 00:50:46,840
Me refiero a la
de la Calle Tiziano.
639
00:50:46,840 --> 00:50:49,200
-Alta, gorda. La amiga del negro.
- ¿Y bien?
640
00:50:50,520 --> 00:50:55,514
Abandonó el oficio un poco porque
está enferma y ya no es joven.
641
00:50:57,520 --> 00:51:02,880
El otro día me dijo que
estaba en un banco de la plaza.
642
00:51:02,880 --> 00:51:08,760
-Date prisa, Gigliola. - Si quieres,
me bajo ya mismo. - No, habla habla.
643
00:51:10,400 --> 00:51:13,020
Dame un sándwich, este cigarrillo
me dio hambre.
644
00:51:13,320 --> 00:51:14,900
Dame un sandwich.
645
00:51:16,760 --> 00:51:18,016
Por lo tanto ...
646
00:51:19,680 --> 00:51:21,500
Poco después de que ocurrió el hecho
647
00:51:22,900 --> 00:51:25,100
Hortensia fue a Rebibbia.
648
00:51:25,450 --> 00:51:27,050
A medida que se acercaba al área
649
00:51:27,100 --> 00:51:31,200
Oyó que la sarda
(que estaba hablando con las amigas)
650
00:51:31,250 --> 00:51:35,000
Decía: "Es cierto...
37 puñaladas son muchas"
651
00:51:35,000 --> 00:51:38,050
Es tan cierto que
cuando salió de Cerdeña
652
00:51:38,100 --> 00:51:41,500
Apostó: 37, el cuchillo
y 47, el muerto que habla.
653
00:51:41,880 --> 00:51:44,880
-¿Por qué? ¿Quién le habló?
- El espíritu de Renata.
654
00:51:44,880 --> 00:51:48,600
Le dijo: "Dile a todos que
estoy en el cielo...
655
00:51:48,600 --> 00:51:51,960
...mientras que el verdugo que
me mató está en el infierno ".
656
00:51:51,960 --> 00:51:55,120
¡Entonces se murió también
ese hijo de puta!
657
00:51:55,120 --> 00:51:58,760
No sé, pero por lo
que dijo, parece que sí.
658
00:51:58,760 --> 00:52:00,500
Uno al infierno
va cuando muere.
659
00:52:00,550 --> 00:52:05,480
¿Y ya que estaba no le pudo preguntar
quién era el infame hijo de puta?
660
00:52:05,480 --> 00:52:10,440
¡Déjame terminar!
De hecho, la Buciona dice...
661
00:52:10,440 --> 00:52:15,600
-¿Soñaba la Buciona o La Sarda?
-La Sarda, me haces equivocar.
662
00:52:15,600 --> 00:52:19,680
"¿Quién era ese infame
quien te golpeó? "
663
00:52:19,680 --> 00:52:20,900
¿Y qué dijo?
664
00:52:21,900 --> 00:52:25,330
Dijo... Dame un café caliente
para bajar esto.
665
00:52:25,380 --> 00:52:29,300
- Dale. - ¿Y bien?
- Escucha, es interesante.
666
00:52:29,800 --> 00:52:33,156
La pobre Renata...
¿qué pudo haber hecho?
667
00:52:35,040 --> 00:52:36,109
lndovina.
668
00:52:37,160 --> 00:52:39,760
¿Qué pudo haber hecho
la pobre Renata?
669
00:52:39,760 --> 00:52:46,550
Se adelantó tres pasos. 1, 2, 3.
Ni uno más, ni uno menos.
670
00:52:46,600 --> 00:52:51,320
-Hizo la señal de la cruz ...
- ¿Y qué dijo? - Nada.
671
00:52:51,320 --> 00:52:55,640
- Se fue. -¡Andá a cagar!
-¿Y qué culpa tengo?
672
00:52:55,640 --> 00:53:00,320
¡Yo no soñé con ella! Estábamos
con amigas y hablamos de eso.
673
00:53:00,320 --> 00:53:03,676
Baja que tengo que
seguir la ronda. Anda.
674
00:53:09,560 --> 00:53:15,160
No te preocupes. Estoy en alerta
Apenas haya algo extraño, te aviso.
675
00:53:15,160 --> 00:53:19,300
Tarde o temprano
vamos a descubrir la verdad.
676
00:53:19,800 --> 00:53:20,756
Ojalá.
677
00:53:22,560 --> 00:53:26,280
-¿Qué hago, papá? ¿Anoto?
- No. Qué vas a anotar...
678
00:53:26,880 --> 00:53:29,269
Si dijera tanto como come...
679
00:53:56,240 --> 00:54:00,240
9.000, 10.000, 1 1 .000,
680
00:54:00,240 --> 00:54:03,360
12.000, 13.000,
681
00:54:03,360 --> 00:54:07,240
14.000, 15.000.
682
00:54:07,240 --> 00:54:10,280
Son 15.500 liras.
683
00:54:10,280 --> 00:54:13,193
El cambio lo dejamos en casa,
son alrededor de 1,000 libras.
684
00:54:17,200 --> 00:54:20,158
Papá, ¿qué te
quedaste pensando?
685
00:54:22,040 --> 00:54:26,600
Me parece verla todavía allí,
entre esos dos árboles.
686
00:54:26,600 --> 00:54:29,640
Se paseaba arriba y abajo.
687
00:54:29,640 --> 00:54:32,600
Nunca dejó hacerlo.
688
00:54:32,600 --> 00:54:36,360
Era la primera en llegar
y la última en irse.
689
00:54:36,360 --> 00:54:39,280
A veces hacía mucho frío.
690
00:54:39,280 --> 00:54:45,000
Si llovía, tenía su
paraguas, su piloto.
691
00:54:45,000 --> 00:54:49,040
¡Qué puntualidad!
¡Qué precisión!
692
00:54:49,040 --> 00:54:53,360
Era mejor que un empleado.
No le daba confianza a cualquiera.
693
00:54:53,360 --> 00:54:56,820
Sólo cumplía con su deber
y nada más.
694
00:54:58,320 --> 00:55:02,160
Casa y tienda, tienda y casa.
695
00:55:02,160 --> 00:55:06,836
Nunca una diversión,
Nunca una distracción.
696
00:55:09,040 --> 00:55:12,640
Tua madre sí que era una Santa.
697
00:55:12,640 --> 00:55:16,679
-¿Era bella ?
-¿Bella? ¡Una Virgen!
698
00:55:17,680 --> 00:55:21,880
Donde otras hacían uno,
¡ella ya había hecho tres!
699
00:55:21,880 --> 00:55:24,400
Ella tenía la mejor clientela.
700
00:55:24,400 --> 00:55:28,080
Profesores, abogados, artistas.
701
00:55:28,080 --> 00:55:35,000
Una vez, un ministro le
dio 50 mil por su gran arte.
702
00:55:35,000 --> 00:55:41,838
Porque su arte era hacerles creer
que estaba enamorada de todos.
703
00:55:44,520 --> 00:55:49,196
Pero yo sé...
que amaba sólo a mí.
704
00:55:50,960 --> 00:55:54,760
Papá, no pienses tanto...
705
00:55:54,760 --> 00:55:57,832
Si te enfermas,
¿yo que hago?
706
00:55:59,880 --> 00:56:02,760
Tienes razón, mi hijo.
707
00:56:02,760 --> 00:56:05,197
Ahora tengo que vivir sólo para ti.
708
00:56:15,560 --> 00:56:17,480
¡Chiquilín!
709
00:56:18,480 --> 00:56:21,472
¡Detente,
debo hablarte!
710
00:56:30,240 --> 00:56:35,439
-Lindo el perro. ¿Cuánto lo pagaste?
-200 liras el kilo.
711
00:56:35,950 --> 00:56:37,500
¿Los perros se compran por kilos?
712
00:56:38,950 --> 00:56:40,300
¿Y cómo quieres comprarlos?
¿Por kilómetros?
713
00:56:40,650 --> 00:56:44,120
No me hagas reír.
¡Como si fuera algo para comer!
714
00:56:44,120 --> 00:56:48,200
De hecho en China, país de una
civilización milenaria, se los comen.
715
00:56:48,800 --> 00:56:53,760
- ¿De verdad quieres comerte al perro?
-A falta de cordero...
716
00:56:53,760 --> 00:56:58,860
-¡Uds. los artistas están todos locos!
-Rojo tomate.
717
00:56:59,160 --> 00:57:04,650
-Quédate quieta, sino te hago bizca.
-Estás nervioso...
718
00:57:05,280 --> 00:57:10,440
-No debes tener para fumar.
-¿Y estos qué son?
719
00:57:10,440 --> 00:57:13,273
Mira que sé que eres
un drogadicto...
720
00:57:17,080 --> 00:57:21,040
-¿Te está dando algo en el cerebro?
-No se lo dije a nadie.
721
00:57:21,040 --> 00:57:24,032
Basta. Se me fue
la inspiración.
722
00:57:27,680 --> 00:57:32,200
-¡Pero qué fea me veo! ¿Así soy?
-No, te ves peor.
723
00:57:32,800 --> 00:57:36,120
Pero te he sublimado con una
interpretación psicodélica.
724
00:57:36,120 --> 00:57:40,040
- ¿Y qué significa?
-No lo entenderías.
725
00:57:40,040 --> 00:57:42,200
La próxima que la pasta
esté menos recalentada,
726
00:57:42,801 --> 00:57:45,100
sino, me voy a ver obligado
a cambiar de restaurante.
727
00:57:45,200 --> 00:57:50,100
¿Me lo dices a mí? Mi padre dijo
que si no le pagas la factura,
728
00:57:50,150 --> 00:57:52,900
este es el último almuerzo
que te envía.
729
00:57:54,320 --> 00:57:58,200
Si vendo un cuadro, te compro a tí,
a tu padre, la bodega y a todo Trastevere.
730
00:57:58,800 --> 00:58:00,950
¡Un campesino más
capitalista que otro!
731
00:58:01,000 --> 00:58:02,440
¡Tacaño!
732
00:58:03,440 --> 00:58:07,240
Compra una Virgen, dame 2 mil liras
de diferencia y estamos a mano.
733
00:58:07,240 --> 00:58:11,920
Claro, así mi padre me hace un altar.
!Le sobran las vírgenes!
734
00:58:11,920 --> 00:58:14,036
Entonces vete,
que estoy ocupado.
735
00:58:25,880 --> 00:58:28,431
Estás cada vez más antipático.
736
00:58:31,160 --> 00:58:36,837
Anoche soñé que empezabas a besarme...
Y... etcétera
737
00:58:38,560 --> 00:58:40,677
¿Qué significa "etcétera"?
738
00:58:42,280 --> 00:58:48,100
Era como si estuviéramos en Ostia,
en verano, en una playa ardiente,
739
00:58:48,150 --> 00:58:52,916
...pero abandonada. Tú y yo...
desnudos.
740
00:58:54,080 --> 00:58:55,536
Desnudos...
741
00:59:00,240 --> 00:59:03,596
En verano, en Ostia, desierta.
742
00:59:04,600 --> 00:59:06,400
Es inverosímil.
743
00:59:09,640 --> 00:59:13,680
Nandi ', olvídalo.
No creamos en sueños.
744
00:59:14,680 --> 00:59:19,000
-Pero yo me hacía la india.
- Bravo, hazte la india.
745
00:59:19,000 --> 00:59:20,760
Dios no permita que demasiado.
746
00:59:20,810 --> 00:59:24,832
- Ahora vete, que debo cambiarme.
-Bueno...
747
00:59:26,780 --> 00:59:29,737
Yo soy buena nada más que para
traerte raciones dobles.
748
00:59:33,720 --> 00:59:36,473
Mientras mi padre me insulta.
749
00:59:51,400 --> 00:59:53,568
¿Qué se puede hacer, Nandi '?
750
00:59:57,500 --> 00:59:59,950
- Vete.
- Me voy.
751
01:00:03,480 --> 01:00:06,860
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Sí, pero date prisa.
752
01:00:07,160 --> 01:00:08,900
Pero tienes que ser sincero.
753
01:00:09,800 --> 01:00:13,520
¿Vas con esa porque la amas
o porque te consigue drogas?
754
01:00:14,520 --> 01:00:19,960
- ¿Qué tiene que ver el amor?
-Porque si es por drogas, puedo conseguirte.
755
01:00:20,660 --> 01:00:24,540
- ¿De dónde la sacarías?
-Lo escuché...
756
01:00:24,840 --> 01:00:27,120
En el taller
hay muchos hippies.
757
01:00:27,120 --> 01:00:29,920
Una vez los vi hacer
cigarrillos con las manos.
758
01:00:29,920 --> 01:00:33,920
- Debe haber sido tabaco.
- No, tenía un olor extraño,
759
01:00:33,920 --> 01:00:38,675
-...como de medias quemadas.
-Hachís, pero de pésima calidad.
760
01:00:39,640 --> 01:00:40,631
Dale, vete.
761
01:00:42,440 --> 01:00:45,960
-¿Esperas a alguien?
- Sí, espero a alguien.
762
01:00:45,960 --> 01:00:49,760
-¿La india?
- Sí, la india
763
01:00:49,760 --> 01:00:53,520
-¿Qué tiene de distinto a mí?
-¡Que no rompe tanto!
764
01:00:54,520 --> 01:00:55,974
¡De nuevo!
765
01:00:58,080 --> 01:01:02,600
El árbol besa el suelo, las olas besan
la roca y yo beso a mi amor.
766
01:01:03,000 --> 01:01:06,360
-¡Qué tonta! -Oh, perdón
-"Ora pro nobis"
767
01:01:06,360 --> 01:01:09,330
Ella es la hija del dueño
del restaurante, pero ya se va.
768
01:01:09,380 --> 01:01:12,992
-Adios, Nandi '. Gracias.
-Es bonita. - Sí.
769
01:01:15,000 --> 01:01:17,680
-¿Habla francés?
- ¿Por qué debería hablar francés?
770
01:01:17,730 --> 01:01:21,920
-Con hablar romano me alcanza.
-¿Fuma?
771
01:01:22,520 --> 01:01:25,280
¿Yo? Si me ve mi
padre me destripa.
772
01:01:25,280 --> 01:01:29,480
- ¿Alguna vez has probado?
- ¿Qué estás diciendo? ¡Es una criatura!
773
01:01:29,480 --> 01:01:33,500
Yo empecé a los 12 años. Por una
vez podemos romper las reglas.
774
01:01:35,100 --> 01:01:39,100
¡Ahora entiendo!
...La droga.
775
01:01:40,040 --> 01:01:42,880
- Bien, lo voy a hacer.
- ¿Vas a hacer qué cosa?
776
01:01:42,880 --> 01:01:44,880
¿No te da vergüenza?
777
01:01:44,880 --> 01:01:47,900
¡A tu edad! Así te vas convertir
en más estúpida de lo que eres.
778
01:01:47,950 --> 01:01:50,100
¡A lo sumo voy a ser
una estúpida como tú!
779
01:01:50,150 --> 01:01:53,900
Vete... o te drogo yo con un cachetazo
que te va a hacer dormir por tres días.
780
01:01:53,950 --> 01:01:57,900
No te enfades, mi amor.
No vale la pena. Bésame.
781
01:01:57,950 --> 01:02:02,950
Es un poco estúpida. No te enojes
por ella. Es una niña tonta.
782
01:02:08,240 --> 01:02:11,320
- ¿Te volviste loca?
-Se me escapó.
783
01:02:11,320 --> 01:02:14,160
¡Está propiamente loca!
784
01:02:14,160 --> 01:02:16,920
-¿Mañana qué te traigo?
-Nada. No como más.
785
01:02:16,920 --> 01:02:20,240
-¿Y cuándo vas a pagar?
-Dile a tu padre que me mande la factura por correo.
786
01:02:20,240 --> 01:02:23,640
-¡No, tienes que pagar la cuenta!
-¡Vete! -¡Qué maleducada!
787
01:02:23,640 --> 01:02:27,280
-¡Tú me vas a enseñar para educación! ¡Perra!
-Acábala.
788
01:02:27,280 --> 01:02:31,160
-¡Cuando te encuentre te dejo un ojo negro!
-¿Te vas a ir o no?
789
01:02:31,220 --> 01:02:33,760
Sí... ¡pollerudo!
790
01:02:42,480 --> 01:02:45,631
-¿Es sangre?
- No, es salsa.
791
01:02:48,280 --> 01:02:54,074
- Cuando el sol baja, el amanecer está
todavía muy lejos. -Y sí...
792
01:02:56,600 --> 01:02:59,876
¡Pero esta vez me tienes
que explicar qué carajo signfica!
793
01:03:05,660 --> 01:03:11,034
Hola... si le interesa. Al final de
Mattonato 112, en el sótano...
794
01:03:12,040 --> 01:03:14,280
...hay dos que están drogando.
795
01:03:14,380 --> 01:03:18,360
Pero él no tiene nada que ver.
No le hagan nada...
796
01:03:18,360 --> 01:03:21,875
porque yo...
yo lo amo.
797
01:03:25,600 --> 01:03:27,177
¿Hablas Inglés?
798
01:03:30,400 --> 01:03:32,253
¿Hablas francés?
799
01:03:38,440 --> 01:03:44,595
- ¿Pero de dónde "ser"? -De acá.
-De Trastevere.
800
01:03:45,480 --> 01:03:46,900
Ah, de aquí...
801
01:03:51,000 --> 01:03:52,797
-¿Cómo está usted?
- Bien, gracias.
802
01:03:55,720 --> 01:03:58,050
No entiendo por qué
para sentirse libre...
803
01:03:58,100 --> 01:04:00,120
...hay que vestirse como idiotas
como estos de aquí.
804
01:04:01,120 --> 01:04:03,360
Para poder demostrar
lo que somos.
805
01:04:03,360 --> 01:04:06,690
Mi mujer está los trámites
para encerrarme en un hospital psiquiátrico.
806
01:04:06,740 --> 01:04:10,720
-Sufre por tu culpa.
-¿Y por tu culpa no?
807
01:04:10,720 --> 01:04:15,440
-Yo contesto.
-Contestá. Total, vamos a ir juntos al manicomio.
808
01:04:16,140 --> 01:04:18,510
Disculpe, ¿son contestatarios?
809
01:04:20,240 --> 01:04:21,400
Sì.
810
01:04:21,400 --> 01:04:23,760
Si puedo...
811
01:04:24,760 --> 01:04:27,620
¿Permite? Enrico Formichi,
artista lírico y dramático.
812
01:04:27,920 --> 01:04:29,420
Contestatario también yo.
¿Puedo?
813
01:04:31,120 --> 01:04:35,800
¡Me estoy haciendo crecer la barba
para ser claro en ese contexto!
814
01:04:35,800 --> 01:04:39,000
- ¿Qué le ha pasado?
-Debe sabe que hace una semana...
815
01:04:39,000 --> 01:04:42,520
...tuve la funesta aventura
¡de perder a mi perro!
816
01:04:42,520 --> 01:04:46,360
¡Gran raza! Único consuelo
a mi soledad.
817
01:04:46,960 --> 01:04:51,740
Aprovechando mi personalidad,
soy recibido por el superintendente.
818
01:04:51,790 --> 01:04:54,500
Me ofrece tomar asiento,
me ofrece un cigarrillo, y me dice:
819
01:04:54,950 --> 01:04:58,220
"Le agradecería que no
me haga perder el tiempo ".
820
01:04:58,270 --> 01:05:04,050
"Le hago observar, excelencia", le
digo con mi dignidad innata,
821
01:05:04,850 --> 01:05:09,151
"que Ud., salvo prueba contraria,
está siendo pagado para servir al ciudadano".
822
01:05:10,400 --> 01:05:15,050
¿Saben cómo me responde? Textual, por
mi honor de hombre y de artista.
823
01:05:15,520 --> 01:05:19,160
"Por supuesto, de todos
los ciudadanos cuerdos ".
824
01:05:20,160 --> 01:05:23,320
Por lo tanto, en su opinión,
¡Yo soy un loco, un mentecato!
825
01:05:23,920 --> 01:05:30,840
Sobre este punto, ¿saben lo que dijo
el estalinista, el represor?
826
01:05:30,840 --> 01:05:34,720
"O yo llamo al psicólogo
o lo hago arrestar. Ud. decide".
827
01:05:34,720 --> 01:05:36,170
Me salvé por milagro.
828
01:05:36,220 --> 01:05:39,530
¡Pero desde ese momento,
empecé a ser parte de la resistencia!
829
01:05:39,580 --> 01:05:44,960
Considérenme uno de ustedes. ¡Listo
para participar a cualquier nivel!
830
01:05:44,960 --> 01:05:48,520
Bombas molotov, barricadas,
¡Revolución!
831
01:06:21,720 --> 01:06:25,679
- ¿Quién es?
-¡Abra! ¡Policía!
832
01:06:31,080 --> 01:06:33,240
Un momento...
estoy en el inodoro.
833
01:06:33,840 --> 01:06:35,195
¡Abra o rompo la puerta!
834
01:06:38,000 --> 01:06:40,833
Está abierta.
835
01:06:55,560 --> 01:06:58,515
Ah... ¡la fuerza pública !
836
01:07:27,080 --> 01:07:32,160
-¿Pero Ud. quién es? -Vicebrigadier Mazzullo
Carmelo. Sección antidroga.
837
01:07:33,160 --> 01:07:37,680
-A sus órdenes.
-Brigadier, pero... ¿Ud. está drogado?
838
01:07:37,980 --> 01:07:43,040
¡Sí, señor! Dos inhalaciones
para fines oficiales.
839
01:07:43,640 --> 01:07:48,760
¡Ah! Es un colega. Miren en
qué situación estoy.
840
01:07:48,760 --> 01:07:50,900
Hagan vestir a la desvergonzada.
841
01:07:52,200 --> 01:07:56,440
- Señorita, vístase.
- ¡Ven! Ven!
842
01:07:56,440 --> 01:08:00,560
No, señorita, estoy
de servicio. Vístase.
843
01:08:01,560 --> 01:08:05,200
Brigadier, ¿entonces?
¿Cómo lo arreglamos?
844
01:08:05,250 --> 01:08:08,300
Y yo qué sé. Enviame a
prisión perpetua.
845
01:08:08,350 --> 01:08:12,250
Podemos decir que al arresto
el sospechoso ya era un fugitivo.
846
01:08:12,300 --> 01:08:16,960
No seas estúpido. Hay una
denuncia, aunque sea anónima.
847
01:08:16,960 --> 01:08:20,200
-Mariscal, ésta me provoca.
-Actúe con firmeza.
848
01:08:20,200 --> 01:08:22,150
Señorita, trate de hacerlo
menos desagradable.
849
01:08:24,680 --> 01:08:29,280
Y en cuanto a Ud., y siempre
cumpliendo con nuestro deber,
850
01:08:29,880 --> 01:08:34,240
...podemos decir: "Se ha encontrado
en estado de ebriedad...
851
01:08:34,240 --> 01:08:38,600
-"...debido a sustancias no especificadas".
-Marihuana. -Pero, la pu...
852
01:08:38,600 --> 01:08:40,200
Pero no terminá acá:
853
01:08:40,250 --> 01:08:43,600
la Señora Seguridad
Pública me debe compensar.
854
01:08:43,650 --> 01:08:44,600
¿Pero qué dice?
855
01:08:44,620 --> 01:08:49,600
Sí, señor Mariscal. Me debe
reconocer el trámite de jubilación
856
01:08:49,600 --> 01:08:53,560
El contrato de servicio del
contrato del servicio. No es broma.
857
01:08:53,560 --> 01:08:57,520
- ¡No es ninguna broma! - ¿Qué mierda
están diciendo los dos?
858
01:08:58,520 --> 01:09:02,920
Tienes que dar gracias a Dios,
que si todo va bien,
859
01:09:02,920 --> 01:09:06,020
será trasladado a Cerdeña.
Donde no te conoce nadie.
860
01:09:06,720 --> 01:09:11,760
No ... No, a Cerdeña
mandaron a alguien más.
861
01:09:11,760 --> 01:09:17,600
De hecho, si lo encuentro,
les entrego el arma.
862
01:09:17,600 --> 01:09:23,560
Regrese al pueblo. Total, mis Vírgenes
no se venden acá, ni allá,
863
01:09:24,560 --> 01:09:26,950
pero al menos el aire es más limpio.
864
01:09:29,160 --> 01:09:32,240
Cuando hace calor,
me pongo bajo un árbol,
865
01:09:32,840 --> 01:09:34,950
y me siento un Dios Todopoderoso.
866
01:09:38,900 --> 01:09:39,969
Disculpen.
867
01:09:57,440 --> 01:10:02,120
- ¿Quién es? -Soy yo, Settimio,
el ayudante del carnicero.
868
01:10:02,120 --> 01:10:04,239
Ah, pasa.
869
01:10:10,240 --> 01:10:14,320
- Buenos días, Settimio.
-Como sé que murió el perro de la señora.
870
01:10:14,320 --> 01:10:17,050
Quería preguntarle si lo quería
como regalo. Es de raza
871
01:10:17,100 --> 01:10:20,560
-Yo no lo necesito. Tengo un gato.
-Muy amable.
872
01:10:22,560 --> 01:10:23,879
Entra.
873
01:10:27,000 --> 01:10:29,100
-Permiso
-Pasa, pasa.
874
01:10:33,840 --> 01:10:34,850
Por aquí.
875
01:10:39,160 --> 01:10:43,040
-¡Bonita casa! -¿Te gusta?
- Es muy fuerte.
876
01:10:43,040 --> 01:10:46,160
Es una casa antigua que
restauramos fatigosamente.
877
01:10:46,160 --> 01:10:47,100
¡Delia!
878
01:10:48,400 --> 01:10:50,472
-¡Delia!
- Sì ?
879
01:10:57,080 --> 01:11:00,880
Settimio, muy gentilmente, pensó
en regalarte este perro ...
880
01:11:00,880 --> 01:11:04,320
-...para consolarte por la pérdida de Kiss.
-Gracias.
881
01:11:04,320 --> 01:11:06,950
Pero sabe que juré
no tener más perros en casa.
882
01:11:07,900 --> 01:11:11,100
Sí. Fue muy doloroso para
ella la pérdida de Kiss.
883
01:11:11,150 --> 01:11:15,200
Lo siento. De buena gana le
hubiera devuelto a él.
884
01:11:16,250 --> 01:11:17,250
Gracias.
885
01:11:18,050 --> 01:11:22,100
Espera. ¿Por qué no le ofrecemos
algo a este simpático muchacho?
886
01:11:22,600 --> 01:11:25,680
No sé, a esta hora...
887
01:11:25,680 --> 01:11:28,360
¿Por qué no? Un aperitivo,
un licor...
888
01:11:29,360 --> 01:11:32,200
- ¿Qué desea? Acomódese.
- Gracias, no quiero molestar...
889
01:11:32,250 --> 01:11:34,750
-Por favor... ¿Qué desea?
- Lo que ella quiera.
890
01:11:37,240 --> 01:11:39,850
Delia, ¿te molestaría servirle
un poco de grappa?
891
01:11:45,400 --> 01:11:48,600
-¿Hace mucho que es carnicero?
- Desde que nací.
892
01:11:48,600 --> 01:11:53,920
Bravo, ahora eres un carnicero
de oficio, de tradición.
893
01:11:53,920 --> 01:11:57,400
¿Tú no bebes?... Al menos para
hacernos compañía.
894
01:11:57,400 --> 01:12:00,950
¿No es verdad, Settimio? La compañía
de una mujer bella no molesta.
895
01:12:03,850 --> 01:12:06,478
Delia, ¿por qué no te sientas?
896
01:12:12,280 --> 01:12:15,280
-Salud.
-¡Salud, Profesor! Y para Ud., señora.
897
01:12:15,330 --> 01:12:19,480
¡Pero deja de llamarnos así! ¿Estamos
en Palermo? ¡No, estamos en Trastevere!
898
01:12:19,480 --> 01:12:24,000
-Yo soy Enrico y ella es Delia.
-Mucho gusto, Rotoletti Settimio.
899
01:12:24,000 --> 01:12:27,200
-¡A tu salud, Settimio, y a la de este
maravilloso barrio! -Gracias.
900
01:12:29,480 --> 01:12:34,440
De hecho, ¡empecemos a
tutearnos! Yo, tú, ella ...
901
01:12:34,440 --> 01:12:37,750
El "tú" está en el trato romano
de César y Cicerón.
902
01:12:38,050 --> 01:12:41,100
Vinimos a vivir a Trastevere...
903
01:12:41,150 --> 01:12:45,400
...para deshacernos de los trámites
e hipocresías de un entorno...
904
01:12:45,400 --> 01:12:49,160
...de la que laboriosamente
logramos escapar.
905
01:12:49,160 --> 01:12:52,200
-¿No es cierto, Delia?
- Sí, es cierto.
906
01:12:52,800 --> 01:12:57,160
Lo que es hermoso aquí,
en Trastevere,
907
01:12:57,160 --> 01:13:01,320
...es el cúmulo de tugurios
que rezuman historia,
908
01:13:01,320 --> 01:13:05,920
...en esa cálida, confidencial
e incluso sensual humanidad.
909
01:13:05,920 --> 01:13:10,720
Con defectos y fallas, ¡pero quien
no los tenga "que tire la primera piedra"!
910
01:13:13,760 --> 01:13:17,540
Con la diferencia que aquí
nadie se escandaliza, Delia.
911
01:13:17,840 --> 01:13:19,960
Nadie te condena.
912
01:13:19,960 --> 01:13:24,850
¿Sabe por qué? Porque son un pueblo
viejo, que lo sabe todo.
913
01:13:25,160 --> 01:13:26,500
Ha visto todo.
914
01:13:28,000 --> 01:13:32,080
Y perdona todo
porque ha entendido todo.
915
01:13:32,080 --> 01:13:35,680
Y sí, la belleza nuestra
es porque "semo como semo".
916
01:13:35,680 --> 01:13:39,520
¿Has oído la belleza
y la pureza de esta expresión,
917
01:13:39,520 --> 01:13:42,960
...a pesar de su simplicidad arcaica?
"Semo como semo".
918
01:13:42,960 --> 01:13:46,148
-¿No es fabuloso?
- Sí, es muy bonita.
919
01:13:47,840 --> 01:13:52,520
Y mira, mira el perfil
de este querubín de Miguel Ángel.
920
01:13:52,520 --> 01:13:56,680
Un perfil de escultura griega.
921
01:13:56,680 --> 01:13:59,500
-¡De emperador!
- Eso es cierto.
922
01:13:59,550 --> 01:14:02,560
Soy uno de siete
generaciones de romanos.
923
01:14:04,160 --> 01:14:05,437
¡Bravo!
924
01:14:08,000 --> 01:14:13,757
¿Por qué no te sientas en el sofá?
Es más cómodo.
925
01:14:15,280 --> 01:14:16,633
Entonces ...
926
01:14:18,720 --> 01:14:22,033
Disfruto verte junto a mi esposa.
927
01:14:38,560 --> 01:14:41,600
¿Pero qué pasa?
¿No te gusta?
928
01:14:44,800 --> 01:14:49,032
Claro que me gusta,
pero sabes que soy un poco tímida.
929
01:15:15,520 --> 01:15:19,957
Al carajo con el profesor.
Justo a mí me tenía que pasar.
930
01:15:32,440 --> 01:15:36,200
- Hna. Regi, ¿quiere este perro?
-¿Y para qué lo quiero?
931
01:15:36,200 --> 01:15:39,520
-O lo aceptas, o lo tiro al río.
-¿Pero qué te pasa hoy?
932
01:15:39,520 --> 01:15:42,760
No se puede estar siempre alegre.
Entonces, ¿qué haces?
933
01:15:42,760 --> 01:15:47,080
-No te preocupes, lo mantengo yo.
-Bueno, déjalo allí.
934
01:15:48,080 --> 01:15:51,050
Tratalo bien. Es un poco
perezoso, pero es bueno.
935
01:15:58,640 --> 01:16:02,760
-¡Blancanieve, despierta!
-¡Ojalá te mates!
936
01:16:02,760 --> 01:16:06,520
- ¿Tienes miedo de morir?
- Claro, con tanto dinero que juntó.
937
01:16:06,520 --> 01:16:08,800
¿A quién se lo vas a dejar
cuando mueras?
938
01:16:08,800 --> 01:16:12,840
-A la cooperativa "Los Hijos de putas "
-Ahora también tiene un perro.
939
01:16:12,840 --> 01:16:17,160
En dos minutos ya meó mis zapatos.
¿Quieren comprarlo? Barato.
940
01:16:17,160 --> 01:16:19,160
¿Y qué le damos de comer?
¿Avisos clasificados?
941
01:16:19,210 --> 01:16:24,760
Ud. que tiene muchos conocido,
si sabe de alguien...
942
01:16:24,760 --> 01:16:27,090
Cualquiera que quiera
limpiar la casa ...
943
01:16:27,140 --> 01:16:30,360
Trabajo perfecto, precios mínimos,
máxima puntualidad.
944
01:16:30,360 --> 01:16:33,040
Por si no lo sabe,
dejamos las cosas bien de verdad...
945
01:16:33,100 --> 01:16:38,350
Toma algunas tarjetas
y si sale algo, también habrá para Ud.
946
01:16:38,400 --> 01:16:39,400
Está bien.
947
01:16:39,450 --> 01:16:41,080
- Salud, Hna. Regi '.
- Salud.
948
01:16:42,680 --> 01:16:46,440
- Lo importante es hacernos conocidos.
- ¿Qué haces? ¿Te escondes?
949
01:16:46,440 --> 01:16:50,960
- ¿Y por qué debería esconderme?
-Giorgio, ¡cómo ha crecido!
950
01:16:50,960 --> 01:16:54,760
¿Has visto? Pensar que
cumplió 16 años en marzo.
951
01:16:54,760 --> 01:16:57,440
Que Dios lo bendiga...
952
01:16:57,440 --> 01:17:01,440
Pero qué pasa que ya
no te veo. ¿Qué te sucede?
953
01:17:01,440 --> 01:17:05,680
Tengo más problemas que Cristo
en la cruz. ¿Qué le habré hecho al Señor?
954
01:17:05,680 --> 01:17:09,320
- También existe la Virgen.
- Si existe, debe ser una gran...
955
01:17:09,320 --> 01:17:11,840
Si vas a blasfemar,
hazlo en otro lado.
956
01:17:12,440 --> 01:17:16,956
Nino mandó una carta,
Le dieron dos años de prisión.
957
01:17:18,280 --> 01:17:22,320
Las puertas del penal
se abrirán y cerrarán.
958
01:17:22,320 --> 01:17:26,760
Siento lástima por su esposa,
hace un mes que se casó.
959
01:17:27,760 --> 01:17:31,600
¡Quieto, Giorgio! Disculpe, Hna. Regi ',
es un niño grande.
960
01:17:31,600 --> 01:17:32,920
No es nada.
961
01:17:32,920 --> 01:17:36,960
Dos años no es tanto, si lo
ponen en el refrigerador se mantiene.
962
01:17:36,960 --> 01:17:41,160
- Bendita que siempre está bromeando.
- No deberías estar triste.
963
01:17:41,160 --> 01:17:45,800
-Peor es quedarse sola.
- Y sí, también es malo.
964
01:17:45,800 --> 01:17:49,240
¿Sabe que el marido
de Sora Cesira tiene un tumor?
965
01:17:49,240 --> 01:17:53,280
Y a la hija de Gertrude
le encontraron leucemia.
966
01:17:53,280 --> 01:17:57,520
Pasada la juventud,
la vida es un gran purgatorio.
967
01:17:57,520 --> 01:18:01,440
Por eso debemos ser aconsejados
por Nuestra Señora... ¡la puta!
968
01:18:02,440 --> 01:18:03,960
Perdóname.
969
01:18:03,960 --> 01:18:07,740
Es tan bueno, pero es tan activo.
¿No ves que eres malo?
970
01:18:07,790 --> 01:18:12,200
- Ahora mamá llora.
- No, soy bueno. -Disculpe.
971
01:18:12,200 --> 01:18:15,120
-Mejor que siga camino.
-Espera, espera.
972
01:18:15,120 --> 01:18:18,840
Decía que por esto hay que
encomendarse a la Virgen.
973
01:18:18,840 --> 01:18:23,200
-A propósito, ¿sabía que parte mañana a la mañana?
-¿Mañana?
974
01:18:23,200 --> 01:18:26,280
Con éste lío que
tengo en la cabeza...
975
01:18:26,280 --> 01:18:30,640
Por ese lío tienes que ir. ¿Sino qué
puede hacer la Virgen?
976
01:18:30,640 --> 01:18:34,120
Me parece, si no me equivoco, puedo
pagar en tres o cuatro cuotas.
977
01:18:34,120 --> 01:18:38,800
En realidad, son cinco.
Pero no se preocupe...
978
01:18:38,800 --> 01:18:41,360
... La Virgen ve y provee.
979
01:18:41,360 --> 01:18:44,520
-Lo voy a pensar. Gracias.
-No hay de qué.
980
01:18:44,520 --> 01:18:48,559
-Y no se olvide que hay devociones.
-Por supuesto, no se preocupe.
981
01:18:51,840 --> 01:18:55,120
Hna. Regi ', ¿mañana puedo
ir yo también a la partida de la Virgen?
982
01:18:55,120 --> 01:18:58,112
- ¿Para hacer qué?
- Por curiosidad.
983
01:18:59,640 --> 01:19:04,839
-¡Salud, Sora Regi '!
-Me gustaría que fueras...
984
01:19:06,200 --> 01:19:09,520
..pero tengo que preguntar a los demás.
La nuestra es una sociedad.
985
01:19:09,520 --> 01:19:13,040
-Además todas son mujeres.
- Si no se puede, a quién le importa.
986
01:19:13,040 --> 01:19:16,440
Lo siento. Cuando se trata de
para salvar un alma, sabes que yo ...
987
01:19:16,440 --> 01:19:20,520
¡Pero qué alma? ¡Piense en la
suya que la tiene oscura!
988
01:19:20,520 --> 01:19:23,276
Iba para reírme un rato.
989
01:19:34,280 --> 01:19:38,050
Hn. Filome', la cita era a las 9.30
y son las 10hs. ¿Qué hacemos?
990
01:19:38,800 --> 01:19:41,740
¡Piscione, tienes 100 años
y todavía crees en el diablo!
991
01:19:41,790 --> 01:19:46,520
¡Andá a cagar! ¡Viajan a la luna
y todavía vas en burro!
992
01:19:46,520 --> 01:19:51,440
- Disculpe. -Al fin, la esperábamos
a usted. - También traje Giorgio.
993
01:19:51,440 --> 01:19:54,140
Es inteligente,
pero no quiere estudiar.
994
01:19:54,190 --> 01:19:56,600
Esperamos que la Virgen
me conceda la gracia.
995
01:19:58,320 --> 01:20:02,120
Bueno... Aún faltan...
Cesira y Violanda.
996
01:20:02,120 --> 01:20:05,080
Violanda está enferma
y Cesira ...
997
01:20:05,080 --> 01:20:07,355
-¡Ahí está!
-¡Espérenme!
998
01:20:08,640 --> 01:20:13,520
¡Espérenme! ¡Fue por culpa
de mi marido borracho! ¡Lo voy a matar!
999
01:20:13,520 --> 01:20:15,520
- Perdone, Don Ernesto.
- Suba, suba.
1000
01:20:15,520 --> 01:20:19,050
-¿Pero su marido no está enfermo?
-Se cura para romperme las bolas.
1001
01:20:19,720 --> 01:20:21,400
Perdone, don Ernesto...
1002
01:20:22,000 --> 01:20:27,760
-Partamos, después hablamos.
-¿Nos vamos? - ¡Vamos!
1003
01:20:27,760 --> 01:20:31,560
Viva, viva, siempre viva
1004
01:20:31,560 --> 01:20:37,280
La Virgen del Amor Divino.
1005
01:20:37,280 --> 01:20:40,920
Ella que hace gracias
a todas horas.
1006
01:20:40,970 --> 01:20:44,900
Vamos a Visitar.
1007
01:20:44,950 --> 01:20:47,250
-¡Qué viva María!
-¡Qué viva!
1008
01:21:17,520 --> 01:21:19,920
¿Qué pasó?
1009
01:21:35,720 --> 01:21:40,280
- ¿Qué pasó?
- Se rompió la transmisión.
1010
01:21:40,280 --> 01:21:45,120
-¿Y cuánto te llevará?
-Primero necesito un teléfono. 3 o 4 horas.
1011
01:21:45,120 --> 01:21:48,920
-Estamos en problemas. -Puedo
llevarte a llamar. - Bueno.
1012
01:21:48,920 --> 01:21:52,720
-¡Bravo!
- Ahora se va con la moto.
1013
01:21:52,720 --> 01:21:57,160
- Estamos perdidos en el desierto.
- ¿Estás contento? -¡Sí!
1014
01:21:58,160 --> 01:22:01,040
¿Lo entiendes?
Tenemos que esperar 3 o 4 horas.
1015
01:22:01,040 --> 01:22:05,080
-¡Tengo tanta hambre que me cago encima!
- Esta es una sutileza.
1016
01:22:05,080 --> 01:22:07,680
-¡Me meo encima!
- ¡Vamos!
1017
01:22:07,680 --> 01:22:08,318
Deme una mano.
1018
01:22:15,240 --> 01:22:16,280
Despacio.
1019
01:22:16,280 --> 01:22:21,000
- ¿Cuánto falta para llegar?
-Serán unos 5 Km.
1020
01:22:21,000 --> 01:22:26,640
Mi pobre madre solía venir aquí a pie
muchas veces desde Trastevere.
1021
01:22:26,640 --> 01:22:30,720
- Ida y vuelta.
- Eran otros tiempos.
1022
01:22:30,720 --> 01:22:34,680
-Había más fe.
-¿Puede llamar al Vaticano?
1023
01:22:34,680 --> 01:22:39,000
- ¿Y para qué? -Ya que envía
tantos helicópteros a la India,
1024
01:22:39,000 --> 01:22:41,800
podría enviar uno para nosotros
que estamos varados.
1025
01:22:41,800 --> 01:22:46,360
Pero si esperamos tres horas aquí,
también perdemos las devociones.
1026
01:22:46,360 --> 01:22:51,120
Pero Hna Regi ', 5 Km es un viaje.
A nuestra edad es ....
1027
01:22:51,120 --> 01:22:56,000
¿Un hombre de fe como tú
se convierte en miedoso con tan poco?
1028
01:22:56,000 --> 01:22:58,440
No es una cuestión de fe,
es que...
1029
01:22:58,440 --> 01:23:02,080
¿Esperamos tres horas en el medio de
esta selva o vamos a pie?
1030
01:23:02,080 --> 01:23:05,760
¿A pie?
¡Pero estás loca!
1031
01:23:05,760 --> 01:23:09,560
¡Me duelen tanto los pies
que prefiero morir aquí!
1032
01:23:09,560 --> 01:23:14,080
- No come desde ayer.
-¿Me purgué para nada?
1033
01:23:14,080 --> 01:23:18,312
- Ayer también me purgué.
-Pueden probar con esta vela.
1034
01:23:19,440 --> 01:23:23,480
¡Apúrense!
¡Hay una mina de achicoria!
1035
01:23:23,480 --> 01:23:26,160
-¿Achicoria?
- ¡Me encanta!
1036
01:23:27,160 --> 01:23:29,000
¿Pero qué hacen?
1037
01:23:29,150 --> 01:23:32,160
¿A dónde van?
¡Vuelvan aquí!
1038
01:23:32,810 --> 01:23:35,100
¿Están locas?
1039
01:23:35,800 --> 01:23:40,040
¡Pero qué hacen!
¡Vuelvan!
1040
01:23:40,040 --> 01:23:44,000
¡Las mataría a ustedes y
a la achicoria!
1041
01:23:44,000 --> 01:23:45,560
¡Vuelvan!
1042
01:23:45,560 --> 01:23:49,840
¡Está lleno! ¡Somos ricas!
¡Esta sí que es la gracia de Dios!
1043
01:23:49,840 --> 01:23:54,600
-¡Un cuchillo! ¡Dénme un cuchillo!
-Usa la horquilla como hago yo.
1044
01:23:54,600 --> 01:23:57,840
Miren ¡margaritas!
1045
01:23:57,840 --> 01:24:02,120
¡Pero cállate! ¡Esta se va
a hacer un puré de margaritas!
1046
01:24:02,120 --> 01:24:03,800
¡Es increíble!
1047
01:24:03,800 --> 01:24:07,920
Nuestra Señora nos está esperando
y estas desgraciadas juntan achicoria.
1048
01:24:07,920 --> 01:24:12,500
-¡Diga algo! Aunque sea que le rompe.
- ¿Qué puedo decir?
1049
01:24:12,800 --> 01:24:16,340
¡Escuchen! ¿No pensaron
que esta es una prueba...
1050
01:24:16,390 --> 01:24:19,360
... de Nuestra Señora
para probar nuestra fe?
1051
01:24:19,960 --> 01:24:23,600
También puede ser una señal de que
hoy la Virgen se enculó...
1052
01:24:23,600 --> 01:24:27,480
-... y no quiere ver a nadie.
-Bravo.. Bravo...
1053
01:24:27,480 --> 01:24:32,520
Después se quejan si la Virgen
envía un accidente, la cárcel,
1054
01:24:32,520 --> 01:24:38,520
los tumores, la leucemia ...
Después se quejan... ¡Hna. Ame!
1055
01:24:38,520 --> 01:24:41,440
Se lamentan, ¡Hna. Cesi '!
1056
01:24:41,440 --> 01:24:45,672
Hermana Gertru'
¡se lamentan!
1057
01:24:50,840 --> 01:24:54,634
-Bendita tú, que ganas siempre...
-Se hace lo que se puede.
1058
01:24:56,080 --> 01:24:58,760
En la vida...
se gana o se pierde.
1059
01:24:58,860 --> 01:25:03,300
- Entonces es mejor ganar, ¿verdad?
- Tiene usted razón.
1060
01:25:03,600 --> 01:25:07,520
Pero, al menos, tomamos el atajo.
Es incómodo, pero llegamos antes, ¿no?
1061
01:25:07,520 --> 01:25:10,240
-¿Vamos a pie?
- ¿Tienes miedo?
1062
01:25:10,240 --> 01:25:13,880
Si la Virgen está con nosotros,
podemos dar la vuelta al mundo.
1063
01:25:13,880 --> 01:25:18,440
Viva, viva siempre viva,
1064
01:25:18,440 --> 01:25:24,788
Virgen del Amor Divino.
1065
01:26:02,000 --> 01:26:03,480
¡Aquí está!
1066
01:26:03,480 --> 01:26:08,600
¡Aquí está La Salvadora! ¡Aquí está la
la purificación de nuestros pecados!
1067
01:26:08,600 --> 01:26:10,940
¡La Madre de todos los dolores!
1068
01:26:10,990 --> 01:26:17,080
¡Virgen, danos fuerza!
¡Salve, Virgen! ¡Salve!
1069
01:26:17,080 --> 01:26:21,880
-¡Salve, Virgen! ¡Salve, Virgen!
-¡Salve, Virgen!
1070
01:26:21,880 --> 01:26:25,080
¡Gracias, Virgen!
1071
01:26:25,080 --> 01:26:28,880
-¡Danos la gracia!
-Salve, Virgen, salve.
1072
01:26:28,880 --> 01:26:35,120
En el nombre de la Virgen,
por la salvación de nuestras almas,
1073
01:26:35,120 --> 01:26:39,680
para la resurrección de la carne
y la vida eterna. ¡Adelante, marchemos!
1074
01:26:39,680 --> 01:26:42,520
¡Qué viva María!
1075
01:26:42,520 --> 01:26:47,080
-¡Ayúdame! -Fácil decirlo.
- ¿Me vas a ayudar o qué?
1076
01:26:47,080 --> 01:26:50,800
-¡Mierda de años! -¡Espera que te
ayudo! -¡Vamos a intentarlo!
1077
01:26:50,800 --> 01:26:54,720
-Salve, Virgen, salve.
-¡Danos la fuerza!
1078
01:26:54,720 --> 01:27:00,200
- Aquí tenemos que hacer dos viajes.
- Ponga una mano bajo el brazo.
1079
01:27:00,200 --> 01:27:05,280
Viva, viva, siempre viva
1080
01:27:05,280 --> 01:27:10,440
la Virgen del Divino Amor.
1081
01:27:10,440 --> 01:27:15,280
A la que hace milagros a todas horas,
1082
01:27:15,280 --> 01:27:18,700
-...vamos al Visitar.
- ¿A dónde vas, imbécil?
1083
01:27:20,000 --> 01:27:22,251
¿Pero la Virgen no está por allá?
1084
01:27:53,560 --> 01:27:55,880
- Buen día.
- Buen día.
1085
01:27:56,880 --> 01:28:01,560
-¿No ha visto a cuarenta viejas?
- No he visto a nadie.
1086
01:28:01,560 --> 01:28:04,518
Este es un pueblo pequeño.
1087
01:28:07,560 --> 01:28:09,152
Gracias.
1088
01:28:29,720 --> 01:28:36,920
Era ahí adónde quería volar,
el pajarito travieso.
1089
01:28:36,920 --> 01:28:39,700
Si descansa sobre un muslo...
1090
01:28:39,750 --> 01:28:43,320
¡el pajarito goza goza!
1091
01:28:43,320 --> 01:28:50,040
Era ahí adónde quería volar,
el pajarito travieso.
1092
01:28:50,040 --> 01:28:53,280
Si se posa en la panza.
1093
01:28:53,280 --> 01:28:56,680
¡el pajarito avanza avanza!
1094
01:28:56,680 --> 01:29:03,160
Era ahí adónde quería volar,
el pajarito travieso.
1095
01:29:03,160 --> 01:29:06,440
Si se posa en la parte de atrás...
1096
01:29:06,440 --> 01:29:09,520
¡el pajarito va por atrás!
1097
01:29:09,520 --> 01:29:16,560
Era ahí adónde quería volar,
el pajarito travieso.
1098
01:29:16,560 --> 01:29:19,920
Si sube por la rodilla.
1099
01:29:19,920 --> 01:29:23,040
¡El pajarito te guiña un ojo!
1100
01:29:23,040 --> 01:29:30,080
Era ahí adónde quería volar,
el pajarito travieso.
1101
01:29:30,080 --> 01:29:33,440
Si descansa sobre los hombros.
1102
01:29:33,440 --> 01:29:36,640
¡el pajarito apoya las bolas!
1103
01:29:36,640 --> 01:29:43,880
Era ahí adónde quería volar,
el pajarito travieso.
1104
01:29:43,880 --> 01:29:48,080
-¡Larga vida a Don Ernesto!
-¡Viva!
1105
01:29:48,080 --> 01:29:52,840
¡Cuando me quede viuda, el
primer capricho va a hacer con usted!
1106
01:29:52,840 --> 01:29:54,920
¡Bello!
1107
01:29:54,920 --> 01:29:58,640
¡Abajo los sacerdotes solteros!
¡Abajo!
1108
01:29:58,640 --> 01:30:02,560
-¡Bebamos a morir!
-¡No mezcles blanco con tinto!
1109
01:30:02,560 --> 01:30:05,760
¡Silencio!
¡Música!
1110
01:30:05,760 --> 01:30:10,959
Vamos a poner un poco de música.
¡Necesitamos diversión! ¡Vamos!
1111
01:30:12,760 --> 01:30:16,040
¿Bailamos, Don Ernesto?
No me haga rogar. ¡Vamos!
1112
01:30:53,800 --> 01:30:58,316
¡Miren, a Giorgio
se le ve las vergüenzas!
1113
01:31:26,840 --> 01:31:31,595
-Siempre haciéndote encima.
-¿Qué puedo hacer? ¡Se me escapa!
1114
01:32:06,400 --> 01:32:10,109
¡Pero qué linda!
¡Te ves como la muerte de vacaciones!
1115
01:32:25,800 --> 01:32:29,800
¡Paren la música!
¿Qué le pasa, Hna. Regi '!
1116
01:32:29,800 --> 01:32:34,360
- Mi Dios, me siento mal.
-¡Una silla, pronto! ¡Una silla!
1117
01:32:34,360 --> 01:32:35,749
¡Ánimo!
1118
01:32:44,280 --> 01:32:48,876
- Llévame a casa.
- ¿No es mejor ir al hospital?
1119
01:32:50,400 --> 01:32:55,200
No. Nací en Trastevere
y quiero morir en Trastevere.
1120
01:32:55,200 --> 01:32:57,555
- Don Erne '.
- Estoy aquí.
1121
01:33:00,720 --> 01:33:04,269
Encomiendo mi alma.
1122
01:33:08,960 --> 01:33:10,791
Mi Dios.
1123
01:33:21,520 --> 01:33:24,637
Se trata de una relajación corporal.
1124
01:33:45,040 --> 01:33:46,120
¡Mao!
1125
01:33:46,120 --> 01:33:49,160
¡Mao! ¡Ven aquí, soy yo,
tu dueño!
1126
01:33:50,160 --> 01:33:51,320
¡Mao!
1127
01:33:51,320 --> 01:33:55,640
¿No me reconoces? ¡Mao!
¡Soy yo, Mao! ¡Vamos!
1128
01:33:55,640 --> 01:33:57,080
¡Mao!
1129
01:33:57,080 --> 01:33:59,469
¿Listo? ¡Tiren!
1130
01:34:01,360 --> 01:34:04,909
¡Lárgala, imbécil!
¿Qué haces ahí arriba?
1131
01:35:15,520 --> 01:35:19,640
¡No me la quiten!
¡No!
1132
01:35:19,640 --> 01:35:23,720
¡No, mi reina, no!
¡No estás muerta!
1133
01:35:23,720 --> 01:35:27,998
¡Eres la reina de todos!
¡Eres la reina de Trastevere!
1134
01:35:33,880 --> 01:35:37,320
- ¿Quién ha muerto?
- Reginona la usurera.
1135
01:35:37,320 --> 01:35:40,520
-¿La grandota, simpática, narigona?
-Estuvo bien hasta ayer por la mañana...
1136
01:35:40,520 --> 01:35:42,360
...después de comer
tuvo una indigestión.
1137
01:35:42,360 --> 01:35:44,800
En un minuto con la boca torcida ...
1138
01:35:44,800 --> 01:35:48,920
-Uno vive hasta que se encuentra muerto.
-¡Y bueno, con la panza que tenía!
1139
01:35:48,920 --> 01:35:53,520
Era larga y ancha como una casa,
¡ni siquiera la pudimos cargar!
1140
01:35:53,520 --> 01:35:56,000
La han sacado por la ventana.
1141
01:35:56,000 --> 01:35:59,120
¿Pero antes de reventar
que comió?
1142
01:35:59,120 --> 01:36:01,840
¡El muerto que la bautizó!
1143
01:36:01,840 --> 01:36:05,680
Se le terminó la negrada
de cagar a los demás.
1144
01:36:05,680 --> 01:36:09,640
Ella sabía que su marido está bajo tierra.
¡Cuántos cuernos, cuántos problemas!
1145
01:36:09,640 --> 01:36:12,400
Y sabiendo que no llueve
bajo techo,
1146
01:36:12,400 --> 01:36:15,680
-...se fue a la iglesia a ponerle el pecho.
-Y ahora que se ha ido,
1147
01:36:15,680 --> 01:36:19,640
-...que Dios la tenga en la gloria.
- Y que en el balance le acepte lo bueno...
1148
01:36:19,640 --> 01:36:22,000
¡Y con la esperanza
de que le falle la memoria!
1149
01:36:22,000 --> 01:36:25,600
-¡Va a tener que saltearse años!
-Que se arrepienta.
1150
01:36:25,600 --> 01:36:30,200
¿Qué te puedo decir? ¿Cómo se dice?
"Mejor ella que yo".
1151
01:36:30,200 --> 01:36:34,079
-Así es la vida, ¿qué se puede hacer'?
-¡Vamos a casa, es hora de comer !
92993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.