All language subtitles for 11horr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,280 These subtitles are intended for the 25 fps / 55m43s version of the video 2 00:02:30,708 --> 00:02:35,564 "I stand amid the roar of a surf-tormented shore, 3 00:02:36,764 --> 00:02:39,824 and I hold within my hand 4 00:02:41,119 --> 00:02:44,097 grains of golden sand. 5 00:02:45,227 --> 00:02:50,990 How few, yet how they creep through my fingers to the deep, 6 00:02:51,487 --> 00:02:55,210 while I weep, while I weep. 7 00:02:55,787 --> 00:03:01,916 Oh, God, can I not grasp them with a tighter clasp? 8 00:03:02,342 --> 00:03:08,051 Oh, God, can I not save one from the pitiless wave? 9 00:03:08,536 --> 00:03:10,811 Is all that we see 10 00:03:11,681 --> 00:03:13,235 or seem 11 00:03:15,160 --> 00:03:19,585 but a dream within a dream?" 12 00:03:20,708 --> 00:03:23,018 Oh, Eddie, that's beautiful. 13 00:03:23,793 --> 00:03:27,414 Not as beautiful as you, my dear Sissie, but... 14 00:03:29,203 --> 00:03:34,013 - It is fine, isn't it? - It's your best one yet. 15 00:03:37,596 --> 00:03:41,323 Pluto, you imp. You don't care much for poetry, do you? 16 00:03:41,324 --> 00:03:44,762 No, you don't, do you, you terrible beast? 17 00:03:49,197 --> 00:03:50,050 Scat. 18 00:04:45,816 --> 00:04:47,019 Oh, Sissie. 19 00:04:55,042 --> 00:04:58,974 - My angel, are you all right? - I'm sorry, Eddie. 20 00:04:59,602 --> 00:05:01,986 It's nothing. Must be the cat hair. 21 00:05:21,696 --> 00:05:23,969 Yes, yes, fine stuff. 22 00:05:24,238 --> 00:05:25,996 I'll give you 50 cents a piece 23 00:05:25,997 --> 00:05:28,043 and print them in the September issue, 24 00:05:28,044 --> 00:05:29,593 in the society section. 25 00:05:29,594 --> 00:05:33,961 But, Mr. Graham, sir, what I have given you is gold. 26 00:05:33,962 --> 00:05:36,009 It should be printed on your front page, not 27 00:05:36,139 --> 00:05:37,805 buried in the ladies' pages. 28 00:05:37,910 --> 00:05:39,019 Yes, indeed. 29 00:05:39,425 --> 00:05:43,034 But I do believe I've read this one in last month's courier, 30 00:05:43,163 --> 00:05:46,145 and this one in The Saturday Post 31 00:05:46,341 --> 00:05:51,941 The ladies do seem to appreciate poetry, though for myself I find it tiresome. 32 00:05:52,396 --> 00:05:53,241 Of course. 33 00:05:53,926 --> 00:05:55,425 You're right. But... 34 00:05:55,832 --> 00:05:58,034 They are the favorites of your female readers. 35 00:05:58,380 --> 00:06:01,101 - A dollar a piece,then. - I'll take them, Mr. Poe, 36 00:06:01,394 --> 00:06:03,297 - at the half-dollar price. - Mr. Graham... 37 00:06:03,298 --> 00:06:06,908 if you agree to give us what we really want, 38 00:06:06,909 --> 00:06:10,223 another of your fantastic tales. 39 00:06:10,390 --> 00:06:12,777 That's your meat, Mr. Poe, 40 00:06:13,057 --> 00:06:15,526 like TheTell-Tale Heart 41 00:06:16,878 --> 00:06:19,263 Now, that was a real success. 42 00:06:20,507 --> 00:06:26,782 Yes, killing his landlord because he was disturbed to madness by the man's dead eye. 43 00:06:27,498 --> 00:06:30,029 Where do you get your ideas? 44 00:06:30,737 --> 00:06:32,761 Take my advice, Mr. Poe. 45 00:06:33,150 --> 00:06:35,037 Leave the poetry to the ladies. 46 00:06:35,381 --> 00:06:39,311 Your mad tales... Give us some other of those! 47 00:06:41,918 --> 00:06:47,682 How about a poet strangles his publisher, and everyone else takes him for dead 48 00:06:47,683 --> 00:06:50,001 so they put him in his grave alive! 49 00:06:50,364 --> 00:06:52,311 Buried alive! 50 00:06:55,031 --> 00:06:55,848 Mr. Poe? 51 00:06:57,730 --> 00:06:58,503 Mr. Poe! 52 00:07:00,608 --> 00:07:03,357 Yes. Sorry. Another tale. 53 00:07:03,667 --> 00:07:06,579 As a matter of fact, I'm working on one at the moment. 54 00:07:06,751 --> 00:07:10,268 Excellent! Let's have it for the october issue. 55 00:07:10,409 --> 00:07:12,472 Certainly, sir. 56 00:07:12,473 --> 00:07:16,778 Your readers, Mr. Graham, will marvel at its invention. 57 00:07:19,594 --> 00:07:24,130 I-- I was wondering if you could see your way clear to give me... 58 00:07:24,963 --> 00:07:28,228 a small advance to assure its completion? 59 00:07:29,338 --> 00:07:31,125 Really, Mr. Poe, 60 00:07:33,530 --> 00:07:35,954 where does all the money go? 61 00:07:49,950 --> 00:07:51,218 Poetry. 62 00:07:58,662 --> 00:07:59,856 Poverty. 63 00:08:03,570 --> 00:08:04,308 Barman! 64 00:08:05,677 --> 00:08:06,639 Another bottle. 65 00:08:13,445 --> 00:08:15,042 You haven't paid me for that one. 66 00:08:15,868 --> 00:08:18,714 My credit has always been good here. 67 00:08:18,715 --> 00:08:21,448 And that's the problem. You haven't paid me a penny in months. 68 00:08:21,449 --> 00:08:22,949 No more until it's settled. 69 00:08:22,949 --> 00:08:27,672 I am Edgar Allan Poe, grandson of general David Poe, 70 00:08:27,819 --> 00:08:30,336 hero of the revolution, sir! 71 00:08:30,434 --> 00:08:35,146 I swam the James river seven miles, 72 00:08:35,147 --> 00:08:37,945 and I was first in my class at West Point! 73 00:08:37,946 --> 00:08:40,649 Yes, Mr. Poe, we've heard it all before. 74 00:08:40,814 --> 00:08:42,071 Griswold! 75 00:08:42,478 --> 00:08:43,625 Friend! 76 00:08:43,940 --> 00:08:45,069 Fellow poet. 77 00:08:46,550 --> 00:08:50,854 Could you make me a small loan to appease this gentleman? 78 00:08:50,855 --> 00:08:54,644 After the way you've savaged my last book in your review? 79 00:08:55,210 --> 00:08:57,429 You may hang him, sir, for all I care. 80 00:08:57,430 --> 00:08:59,766 - But, Rufus... - That's it, then, Mr. Poe. 81 00:08:59,767 --> 00:09:03,351 No... Wait, master of the house. 82 00:09:03,475 --> 00:09:04,566 A wager. 83 00:09:05,066 --> 00:09:10,074 Set down a cryptogram as devilish as you can devise, 84 00:09:10,075 --> 00:09:14,632 and I will solve it for a bottle of your best port. 85 00:09:15,096 --> 00:09:17,885 Ask of me the impossible, 86 00:09:18,865 --> 00:09:21,511 and I shall achieve it. 87 00:09:21,860 --> 00:09:25,196 For example, I propose to you 88 00:09:25,512 --> 00:09:26,715 that I... 89 00:09:27,382 --> 00:09:30,512 can stand on only... 90 00:09:30,615 --> 00:09:31,383 one finger! 91 00:09:31,461 --> 00:09:35,750 - You can stand on one finger? - I can, and I will! 92 00:09:36,054 --> 00:09:37,729 And if you can't? 93 00:09:38,769 --> 00:09:41,192 I will reward you... 94 00:09:42,506 --> 00:09:45,060 with all my time on this Earth. 95 00:09:49,161 --> 00:09:50,032 Sir... 96 00:09:51,790 --> 00:09:52,789 we have a wager. 97 00:09:53,993 --> 00:09:58,200 Point to the exact spot where you would have me stand. 98 00:09:58,531 --> 00:10:00,752 Stand where you like, as long as it's on one finger. 99 00:10:00,753 --> 00:10:04,088 Oh,no,no,no. I want you to be satisfied, sir, 100 00:10:04,089 --> 00:10:07,423 that there is no trickery involved here. 101 00:10:07,424 --> 00:10:09,642 - Choose the spot. - All right. 102 00:10:10,282 --> 00:10:11,764 - There. - Where? 103 00:10:12,225 --> 00:10:13,545 - Right there. - There? 104 00:10:13,546 --> 00:10:15,273 No, right there! 105 00:10:17,645 --> 00:10:19,741 You didn't say it had to be my finger. 106 00:10:38,830 --> 00:10:41,306 "The dream within the dream." 107 00:11:04,688 --> 00:11:08,851 - There you are, Eddie. - Sissie, I... 108 00:11:11,281 --> 00:11:13,099 Hey. Hello, Pluto. 109 00:11:22,503 --> 00:11:26,771 Our guest, Mr. Fordham, has been wondering where you've been. 110 00:11:26,772 --> 00:11:27,973 Oh, sir... 111 00:11:29,314 --> 00:11:30,312 Thank you. 112 00:11:31,129 --> 00:11:31,570 Sir. 113 00:11:32,846 --> 00:11:33,846 I apologize. 114 00:11:35,620 --> 00:11:36,831 I-- I was detained... 115 00:11:37,978 --> 00:11:38,459 by... 116 00:11:41,913 --> 00:11:44,469 I was detained by admirers. 117 00:11:44,470 --> 00:11:49,173 Lovers of literature. They insisted on a toast-- 118 00:11:49,174 --> 00:11:52,545 Several toasts-- to my work. 119 00:11:52,931 --> 00:11:54,192 Are you a... 120 00:11:54,765 --> 00:11:57,374 literary man, mister... 121 00:11:57,646 --> 00:12:03,053 Fordham. No, My tastes run more to musical entertainment. 122 00:12:03,054 --> 00:12:06,023 But poetry is music 123 00:12:06,690 --> 00:12:09,225 when it is poetical at all. 124 00:12:09,364 --> 00:12:11,928 Shall I recite to you 125 00:12:12,058 --> 00:12:16,369 one of my lyrics, mister... I'm sorry, mister... 126 00:12:16,849 --> 00:12:19,535 Mr. Fordham is here to buy the piano. 127 00:12:19,914 --> 00:12:22,290 - Yes. - Don't you remember, Eddie? 128 00:12:25,915 --> 00:12:27,036 I'm sorry, sir, 129 00:12:28,220 --> 00:12:29,090 but... 130 00:12:30,070 --> 00:12:32,087 That is my wife's piano, 131 00:12:33,918 --> 00:12:36,833 and it is not for sale. 132 00:12:37,382 --> 00:12:40,237 - I-- - We discussed this. 133 00:12:40,402 --> 00:12:44,254 I will not let you give up your music. 134 00:12:44,255 --> 00:12:46,036 - We need the money. - No! 135 00:12:46,694 --> 00:12:48,138 Let me do this... 136 00:12:49,044 --> 00:12:50,043 for us. 137 00:12:55,069 --> 00:12:56,752 As you see, Mr. Fremont-- 138 00:12:57,252 --> 00:12:59,231 or whatever your name is-- 139 00:12:59,472 --> 00:13:01,632 I can deny... 140 00:13:02,576 --> 00:13:04,370 my darling little wife... 141 00:13:05,832 --> 00:13:06,684 nothing. 142 00:13:10,610 --> 00:13:11,295 Virginia, 143 00:13:12,386 --> 00:13:14,461 you must play for him. 144 00:13:15,196 --> 00:13:17,147 And for me. 145 00:13:23,696 --> 00:13:25,428 One last time... 146 00:13:26,945 --> 00:13:27,723 for me. 147 00:14:35,272 --> 00:14:37,616 My angel, you all right? 148 00:14:40,545 --> 00:14:42,291 My God, man, get her a drink. 149 00:14:43,298 --> 00:14:43,977 Hurry! 150 00:14:46,109 --> 00:14:49,035 Here... Take a sip. 151 00:14:54,803 --> 00:14:56,069 Oh, my God. 152 00:14:57,530 --> 00:14:59,748 Sissie. Sissie? 153 00:15:12,822 --> 00:15:16,126 Get a doctor! Get a doctor! 154 00:15:18,717 --> 00:15:21,750 Sissie. Oh, my God. Sissie. 155 00:15:36,962 --> 00:15:40,639 I gave her a dose of Laudanum. She needs to sleep. 156 00:15:43,840 --> 00:15:47,982 It's all right, darlin'. You'll be fine. I'll look after you. 157 00:15:56,467 --> 00:15:58,573 She must be kept calm. 158 00:15:59,202 --> 00:16:01,329 Now, this is of the utmost importance. 159 00:16:02,157 --> 00:16:03,888 Nothing must upset her. 160 00:16:05,016 --> 00:16:05,516 Nothing. 161 00:16:07,308 --> 00:16:09,416 Administer this judiciously. 162 00:16:12,426 --> 00:16:13,728 Will she recover? 163 00:16:14,908 --> 00:16:18,929 - Your wife is a consumptive, Mr. Poe. - The white plague. 164 00:16:19,200 --> 00:16:21,076 Why didn't you call me sooner? 165 00:16:21,077 --> 00:16:22,428 That hemorrhage could have killed her. 166 00:16:23,803 --> 00:16:25,639 I... didn't dare believe it. 167 00:16:26,711 --> 00:16:27,863 Is there a cure? 168 00:16:28,414 --> 00:16:31,234 You must move to a milder climate, sir, 169 00:16:31,235 --> 00:16:32,713 if you love your wife. 170 00:16:33,572 --> 00:16:37,386 Now, that'll be $10.00 for the fee and $2.00 for the sedative. 171 00:16:37,536 --> 00:16:41,949 To speak of money while my wife is suffering in the next room is ill-mannered, sir. 172 00:16:41,950 --> 00:16:43,125 I am a doctor. 173 00:16:43,698 --> 00:16:44,920 When should I speak of it? 174 00:16:45,049 --> 00:16:46,692 Send the bill to Mr. Graham. 175 00:16:47,011 --> 00:16:48,528 I'm in the process of writing a story 176 00:16:48,529 --> 00:16:50,397 for his magazine, the october issue. 177 00:16:51,194 --> 00:16:53,083 This is the last time, Poe. 178 00:16:53,769 --> 00:16:57,510 I have treated you in your drunken stupors and your delirium, 179 00:16:57,511 --> 00:16:59,249 and you've never paid what you've promised. 180 00:16:59,403 --> 00:17:01,244 But you can't just... 181 00:17:01,817 --> 00:17:02,779 leave her like that. 182 00:17:03,495 --> 00:17:06,890 Here. Here. Take my w-- 183 00:17:10,702 --> 00:17:11,394 Wait. 184 00:17:12,580 --> 00:17:15,935 I'll pay you when I can. Please! 185 00:17:15,936 --> 00:17:20,140 I suggest you find another physician to attend to her. Good night, Mr. Poe. 186 00:18:11,426 --> 00:18:13,396 Pluto, stop it! 187 00:18:17,844 --> 00:18:20,642 There, there, Annabel. 188 00:18:21,956 --> 00:18:23,531 He won't hurt you. 189 00:18:33,410 --> 00:18:34,073 What-- 190 00:18:42,090 --> 00:18:42,626 Virginia, 191 00:18:43,347 --> 00:18:45,106 what are you doing out of bed? 192 00:18:45,804 --> 00:18:47,030 We have to sell it. 193 00:18:48,121 --> 00:18:49,435 We need the money. 194 00:18:50,677 --> 00:18:52,320 You have to rest. 195 00:18:53,189 --> 00:18:54,652 Husband's orders. 196 00:18:59,281 --> 00:19:01,231 Breathe easy. Here. 197 00:19:03,717 --> 00:19:07,996 Here, Sissie. Take a tincture. 198 00:19:11,894 --> 00:19:12,695 There. 199 00:19:16,752 --> 00:19:21,104 - I'm sorry, Eddie. - You have nothing to be sorry for. 200 00:19:21,959 --> 00:19:25,253 I'm afraid taking care of me inspires you to drink. 201 00:19:26,162 --> 00:19:28,348 Writing is your genius... 202 00:19:28,959 --> 00:19:29,903 your life. 203 00:19:31,105 --> 00:19:34,080 Please don't destroy them with drink. 204 00:19:35,557 --> 00:19:38,155 Write, Eddie, please... 205 00:19:39,314 --> 00:19:40,657 for me. 206 00:19:44,395 --> 00:19:45,374 I will. 207 00:19:47,888 --> 00:19:49,019 I promise. 208 00:20:10,944 --> 00:20:14,278 The white plague. 209 00:20:58,985 --> 00:20:59,640 Pluto. 210 00:21:01,796 --> 00:21:03,108 What's gotten into you? 211 00:21:55,261 --> 00:21:56,189 Damn. 212 00:22:11,666 --> 00:22:12,527 Pluto. 213 00:22:14,855 --> 00:22:17,461 Pluto,what have you done? 214 00:22:20,303 --> 00:22:21,152 Pluto! 215 00:22:22,562 --> 00:22:23,498 Pluto. 216 00:22:25,360 --> 00:22:26,789 You come here this instant. 217 00:22:37,139 --> 00:22:38,307 For pity's sake! 218 00:22:41,395 --> 00:22:42,444 Oh, my God. 219 00:22:43,229 --> 00:22:44,133 Sissie. 220 00:22:47,668 --> 00:22:48,648 Angel. 221 00:22:50,686 --> 00:22:51,501 Angel. 222 00:22:52,648 --> 00:22:53,427 There,there. There,there. 223 00:22:55,390 --> 00:22:56,862 I'll protect you. 224 00:25:35,963 --> 00:25:37,197 I'm sorry. 225 00:25:55,090 --> 00:25:56,277 Pluto. 226 00:26:00,568 --> 00:26:02,778 Pluto. Get away from her. 227 00:26:03,235 --> 00:26:04,777 Pluto,no. 228 00:26:11,162 --> 00:26:15,137 You... Get away! You're killing her. 229 00:26:15,804 --> 00:26:18,657 Come here. You-- No! 230 00:26:26,778 --> 00:26:27,884 Come here. 231 00:26:34,342 --> 00:26:36,286 Where are you? 232 00:26:43,713 --> 00:26:45,589 There you are. 233 00:26:47,628 --> 00:26:49,659 Don't you move. 234 00:26:50,746 --> 00:26:53,821 You... You... 235 00:26:55,065 --> 00:26:55,787 Gotcha. 236 00:26:58,154 --> 00:26:58,623 Nope. 237 00:27:08,168 --> 00:27:09,802 I've got you. 238 00:27:14,387 --> 00:27:15,138 Demon! 239 00:27:29,774 --> 00:27:31,473 What are you doing, Eddie? 240 00:27:36,300 --> 00:27:37,390 Pluto. 241 00:27:41,030 --> 00:27:43,492 Come here. Come on. 242 00:27:48,114 --> 00:27:49,787 Oh, my-- what happened to you? 243 00:27:49,961 --> 00:27:51,356 He must have, uh, 244 00:27:51,929 --> 00:27:55,075 gotten in a fight. I found him like that. I tried to help him. 245 00:27:55,519 --> 00:27:57,047 You poor thing. 246 00:27:59,477 --> 00:28:00,568 My God. 247 00:28:01,050 --> 00:28:02,086 What's been-- 248 00:28:02,862 --> 00:28:04,867 What's been going on? Our pets. 249 00:28:05,488 --> 00:28:07,097 Now, Sissie, I... 250 00:28:07,874 --> 00:28:09,263 was trying to write, and... 251 00:28:09,814 --> 00:28:10,518 Pluto... 252 00:28:11,702 --> 00:28:12,954 Pluto ate the goldfish. 253 00:28:13,110 --> 00:28:14,438 - Phineas? - Yes. 254 00:28:14,934 --> 00:28:18,772 - Pluto ate phineas? - Yes, and he killed poor Annabel. 255 00:28:18,773 --> 00:28:21,544 No. No, I don't believe it. 256 00:28:21,871 --> 00:28:24,472 He's the one who's been attacked. Look at him. 257 00:28:24,473 --> 00:28:26,923 No, no, no, no. There was another cat, a black cat, 258 00:28:27,071 --> 00:28:32,011 just like Pluto. He must have killed them, and-- Pluto fought with him. 259 00:28:33,568 --> 00:28:37,232 - You-- you've been drinking again. - No! The cat's spilled that. 260 00:28:37,232 --> 00:28:42,229 You promised. You said you would write for me. You promised me. 261 00:28:42,230 --> 00:28:43,540 I know I did. 262 00:28:43,541 --> 00:28:46,278 I'm so, so sorry. I can explain. 263 00:28:46,495 --> 00:28:51,176 I have this longing in my soul to do violence 264 00:28:51,515 --> 00:28:54,250 to the ones I love, to my own nature, 265 00:28:54,251 --> 00:28:56,409 to do wrong for wrong's sake. 266 00:28:56,720 --> 00:28:57,627 Eddie. 267 00:28:58,693 --> 00:28:59,628 Sissie... 268 00:29:00,209 --> 00:29:02,459 Sissy? Sissy! 269 00:29:03,292 --> 00:29:07,307 - I'll go get a doctor. - No, no. Don't leave me. 270 00:29:09,323 --> 00:29:10,108 It's all right, ci-- 271 00:29:11,407 --> 00:29:13,962 Sissie? Sissie. 272 00:29:18,099 --> 00:29:22,307 No. No,Sissie! 273 00:29:40,932 --> 00:29:42,064 It's a shame. 274 00:29:42,712 --> 00:29:45,579 He could never provide for a woman of her... 275 00:29:46,745 --> 00:29:47,906 delicacy. 276 00:29:48,155 --> 00:29:52,000 How could he, so long as he fancied himself a poet? 277 00:29:55,636 --> 00:29:57,212 And she's so young. 278 00:29:58,949 --> 00:30:00,322 So very young. 279 00:30:01,743 --> 00:30:02,599 A mere... 280 00:30:03,264 --> 00:30:04,430 a mere girl... 281 00:30:06,424 --> 00:30:07,424 and-- and his cousin. 282 00:30:09,554 --> 00:30:11,882 An acceptable match in Richmond, 283 00:30:12,159 --> 00:30:14,473 but this is Philadelphia. 284 00:30:18,194 --> 00:30:19,059 Mr. Poe. 285 00:30:20,558 --> 00:30:22,167 My wife and I just wanted to say 286 00:30:22,168 --> 00:30:25,275 we're sorry for your loss. 287 00:30:26,350 --> 00:30:28,992 Well, I thank you, mister, uh... 288 00:30:39,543 --> 00:30:41,425 She's out of her misery now. 289 00:30:43,016 --> 00:30:44,681 Yes, she is. 290 00:30:45,934 --> 00:30:46,785 Look, Edgar, 291 00:30:47,802 --> 00:30:51,679 I can advance you a small sum on your story. 292 00:30:52,143 --> 00:30:54,593 She should have a proper buriaL. 293 00:30:55,167 --> 00:30:57,017 Yes. She should. 294 00:30:58,257 --> 00:31:01,311 So she can rot in an airless grave 295 00:31:01,312 --> 00:31:04,315 with worms and ants eating at her flesh. 296 00:31:04,316 --> 00:31:06,675 Get a hold of yourself, Edgar. 297 00:31:07,360 --> 00:31:09,570 We all have to go on, you know, 298 00:31:09,990 --> 00:31:11,534 and you'll have your writing. 299 00:31:12,719 --> 00:31:14,698 I no longer wish to write. 300 00:31:15,519 --> 00:31:19,395 What else will you do? Goodness, man, you're already famous. 301 00:31:20,423 --> 00:31:22,837 I no longer care for fame. 302 00:31:25,420 --> 00:31:26,426 There are ways... 303 00:31:27,943 --> 00:31:29,053 to ease the pain. 304 00:31:35,916 --> 00:31:37,298 Get out. 305 00:31:38,371 --> 00:31:40,480 I do not... 306 00:31:40,721 --> 00:31:42,774 wish to ease my pain. 307 00:31:43,401 --> 00:31:45,796 Leave me alone! 308 00:31:45,952 --> 00:31:48,127 That is not how a gentleman behaves! 309 00:31:48,128 --> 00:31:49,563 How would you know? 310 00:31:50,296 --> 00:31:52,159 All of you! Get out! 311 00:31:53,636 --> 00:31:54,320 Now! 312 00:31:54,955 --> 00:31:57,880 - Edgar, calm yourself! - Leave me! All of you! 313 00:31:58,976 --> 00:31:59,989 Leave me! 314 00:32:01,300 --> 00:32:03,206 I say calm yourself, sir! 315 00:32:04,551 --> 00:32:06,902 Leave me alone! 316 00:32:42,050 --> 00:32:42,912 You... 317 00:32:44,744 --> 00:32:45,799 You... 318 00:32:46,816 --> 00:32:47,797 killed her. 319 00:32:52,751 --> 00:32:53,485 Come here. 320 00:33:52,047 --> 00:33:55,321 "We stand on the brink of a precipice, 321 00:33:56,564 --> 00:33:58,711 and peer into the abyss. 322 00:33:59,813 --> 00:34:03,639 We grow sick and dizzy... 323 00:34:05,163 --> 00:34:06,706 with blood." 324 00:34:31,200 --> 00:34:32,485 "Nevermore." 325 00:34:44,990 --> 00:34:45,932 Sissie? 326 00:34:46,881 --> 00:34:47,956 Sissie. 327 00:34:53,163 --> 00:34:54,054 Sissie. 328 00:35:04,328 --> 00:35:07,854 Sissie. Come,Sissie. 329 00:36:28,596 --> 00:36:29,815 Eddie? 330 00:36:31,236 --> 00:36:32,454 Virginia. 331 00:36:35,943 --> 00:36:37,354 Angel. 332 00:36:39,381 --> 00:36:41,055 I thought I saw-- 333 00:36:43,037 --> 00:36:44,865 I'm afraid to be alone. 334 00:36:45,586 --> 00:36:46,973 Don't leave me again. 335 00:36:48,201 --> 00:36:53,842 You came back to me from the grave, and still I fail you. 336 00:36:56,017 --> 00:36:59,712 Heaven curse me if I ever take another drink. 337 00:37:14,248 --> 00:37:15,305 Virginia. 338 00:37:17,037 --> 00:37:17,739 No. 339 00:37:22,652 --> 00:37:23,171 No. 340 00:37:24,039 --> 00:37:25,468 You'll catch a draft. 341 00:37:34,738 --> 00:37:37,083 Hello. Who are you? 342 00:37:37,860 --> 00:37:38,693 No. 343 00:37:40,732 --> 00:37:44,475 - It's Pluto. - No. He died in the fire. 344 00:37:44,476 --> 00:37:48,719 He must have escaped. Oh, you came back to us. 345 00:37:49,241 --> 00:37:49,926 Sissie, 346 00:37:50,850 --> 00:37:52,017 it can't be. 347 00:37:52,461 --> 00:37:54,619 He burned away. There was nothing left. 348 00:37:55,161 --> 00:37:56,978 You're right. It's not Pluto. 349 00:37:58,161 --> 00:38:00,012 Look at this white patch, see? 350 00:38:00,497 --> 00:38:02,280 It goes all around his neck, 351 00:38:03,294 --> 00:38:04,785 like a collar. 352 00:38:05,452 --> 00:38:06,691 Or a noose. 353 00:38:06,712 --> 00:38:08,210 Stop it, Eddie. 354 00:38:09,007 --> 00:38:12,237 Your morbid imagination is too much sometimes. 355 00:38:13,089 --> 00:38:13,736 Now, Virginia. 356 00:38:14,347 --> 00:38:17,312 He can't stay. Your condition. 357 00:38:17,614 --> 00:38:21,457 I need companion when you're writing, or when you're gone. 358 00:38:21,613 --> 00:38:24,391 He might make you worse, the filthy beast. 359 00:38:25,481 --> 00:38:27,975 I haven't coughed since he's come. 360 00:38:28,101 --> 00:38:29,818 He's just a cat, 361 00:38:30,485 --> 00:38:31,743 aren't you, Pluto? 362 00:38:32,764 --> 00:38:35,269 It's not... Pluto! 363 00:39:23,600 --> 00:39:26,352 Heavens curse me. 364 00:39:51,775 --> 00:39:52,848 You. 365 00:40:32,556 --> 00:40:33,375 Eddie? 366 00:40:39,203 --> 00:40:42,176 What's the matter? Why are you acting like this? 367 00:40:42,177 --> 00:40:45,206 - Go upstairs. - You're drunk. 368 00:40:45,366 --> 00:40:47,910 You promised. You swore you'd stop. 369 00:40:48,920 --> 00:40:50,608 Yeah, and you believed me. 370 00:40:50,959 --> 00:40:52,365 You always believe me. 371 00:40:53,110 --> 00:40:54,930 I have no choice. 372 00:40:55,374 --> 00:40:56,526 I love you. 373 00:40:56,527 --> 00:40:59,373 How can you love me? 374 00:40:59,892 --> 00:41:03,999 I can't clothe you. I can't feed you. I can't cure you. 375 00:41:05,157 --> 00:41:07,223 I can't write! 376 00:41:10,746 --> 00:41:13,101 God help me, Sissie. 377 00:41:15,036 --> 00:41:16,490 I can't write. 378 00:41:19,979 --> 00:41:21,986 Come with me, Eddie. 379 00:41:23,023 --> 00:41:24,835 Come back upstairs with me. 380 00:41:25,845 --> 00:41:28,282 It'll be all right. Please. 381 00:41:42,228 --> 00:41:45,145 - There you are. - No! 382 00:41:49,008 --> 00:41:50,653 - Eddie. - Leave me be. 383 00:41:50,654 --> 00:41:53,210 - Don't, Eddie,please. - Where's that-- 384 00:41:53,785 --> 00:41:54,881 - Where... - Eddie. 385 00:41:56,982 --> 00:41:57,999 Eddie. 386 00:41:58,596 --> 00:41:59,403 Eddie. 387 00:42:16,099 --> 00:42:19,139 Oh, Sissie! No! 388 00:42:39,205 --> 00:42:43,191 What's all that noise? 389 00:45:16,217 --> 00:45:18,203 Farewell, my angel. 390 00:46:54,486 --> 00:46:55,315 No! 391 00:46:56,287 --> 00:46:59,712 Go back to hell, you succubus! 392 00:47:01,209 --> 00:47:02,523 Excuse me, sir. 393 00:47:02,801 --> 00:47:04,688 Mr. Poe, isn't it? The writer? 394 00:47:05,126 --> 00:47:08,873 Yes, indeed. I am the poet, yes. 395 00:47:10,890 --> 00:47:13,153 As you can see, I... 396 00:47:13,671 --> 00:47:18,444 I have just now been working on one of my fantastic tales. 397 00:47:19,573 --> 00:47:23,373 I apologize for any perceived insult, Mr. 398 00:47:23,374 --> 00:47:24,459 Sergeant Booker. 399 00:47:24,996 --> 00:47:26,772 Of the south Philadelphia constabulary. 400 00:47:27,029 --> 00:47:28,472 Several of your neighbors professed 401 00:47:28,473 --> 00:47:30,248 to hearing screams two nights ago. 402 00:47:31,064 --> 00:47:32,136 Two nights ago. 403 00:47:33,191 --> 00:47:34,763 Well, I have been writing, 404 00:47:34,985 --> 00:47:36,976 and as you've seen, 405 00:47:37,328 --> 00:47:40,560 when I am engaged in acts of the imagination, 406 00:47:40,561 --> 00:47:44,138 I have little sense of the world around me. Such is my genius. 407 00:47:44,139 --> 00:47:44,787 Indeed. 408 00:47:45,694 --> 00:47:47,989 These neighbors thought the scams came from this room. 409 00:47:47,990 --> 00:47:50,091 Well, as I say, 410 00:47:50,739 --> 00:47:52,525 there may have been a brutal murder 411 00:47:52,526 --> 00:47:55,022 in this room, and I would have been oblivious. 412 00:47:55,608 --> 00:47:57,260 But by all means, gentlemen, please, 413 00:47:58,185 --> 00:48:00,202 come in and satisfy yourselves. 414 00:48:02,642 --> 00:48:05,815 Might I ask you, sir, where you've been since the evening in question? 415 00:48:06,041 --> 00:48:07,571 I believe I told you. 416 00:48:08,219 --> 00:48:09,051 In this room, 417 00:48:09,380 --> 00:48:10,120 writing. 418 00:48:10,121 --> 00:48:11,874 We were here yesterday, Mr. Poe, 419 00:48:11,875 --> 00:48:13,521 when the complaint was first made. 420 00:48:13,993 --> 00:48:17,471 You didn't answer your door, nor did you appear to be home. 421 00:48:18,917 --> 00:48:20,594 Oh. Of course. 422 00:48:20,966 --> 00:48:22,235 Uh, sergeant, 423 00:48:22,975 --> 00:48:25,399 I felt the need to... 424 00:48:26,408 --> 00:48:29,454 imbibe some inspiration. 425 00:48:31,625 --> 00:48:32,435 Thank you, sir. 426 00:48:33,157 --> 00:48:34,489 Thirsty work. 427 00:48:34,504 --> 00:48:35,546 Indeed. 428 00:48:36,426 --> 00:48:38,508 I wonder why my neighbors 429 00:48:38,509 --> 00:48:42,283 did not ask me about the disturbance themselves. 430 00:48:42,971 --> 00:48:44,902 They're quite afraid of you, Mr. Poe. 431 00:48:45,359 --> 00:48:47,702 Nothing here, sergeant. Some women's clothing... 432 00:48:47,703 --> 00:48:50,183 and toiletries, but so sign of violence. 433 00:48:51,145 --> 00:48:52,698 You are married, aren't you, Mr. Poe? 434 00:48:52,992 --> 00:48:56,216 Mm, my wife is visiting relatives in Baltimore. 435 00:48:56,525 --> 00:48:59,662 The Poes of Baltimore are very well known, 436 00:48:59,663 --> 00:49:02,189 descended from general David Poe-- 437 00:49:02,190 --> 00:49:03,601 ... of the revolutionary 438 00:49:03,731 --> 00:49:05,636 We won't disturb you anymore, sir. 439 00:49:06,515 --> 00:49:09,462 No bother. None at all, gentlemen. 440 00:49:13,199 --> 00:49:14,029 Thank you. 441 00:49:27,157 --> 00:49:28,313 Wait! 442 00:49:29,100 --> 00:49:30,919 You didn't search the basement. 443 00:49:32,028 --> 00:49:33,627 Watch your step, gentlemen. 444 00:49:34,343 --> 00:49:37,887 These stairs are quite rickety. 445 00:49:38,128 --> 00:49:41,569 You don't want to fall and split your head open. 446 00:49:43,968 --> 00:49:45,845 Now here. Please. 447 00:49:46,215 --> 00:49:48,388 Let no hiding place go undiscovered, 448 00:49:48,389 --> 00:49:51,672 secret go undivulged. 449 00:49:53,235 --> 00:49:57,294 The wooden parts of this house are decidedly unsound, 450 00:49:57,313 --> 00:49:59,719 but the walls, gentlemen, 451 00:50:00,250 --> 00:50:04,943 the walls are extremely well constructed, don't you think? 452 00:50:05,475 --> 00:50:09,166 What I think, Mr. Poe, is that there's nothing here for us to see. 453 00:50:09,708 --> 00:50:12,887 Thank you for your help, but we have a great deal of business, 454 00:50:12,888 --> 00:50:14,931 criminal business, to attend to. 455 00:50:14,967 --> 00:50:16,060 Good day, sir. 456 00:50:16,315 --> 00:50:19,877 I'm delighted to have allayed your suspicions. 457 00:50:19,878 --> 00:50:22,980 I wish you good health and more than a little courtesy. 458 00:50:23,303 --> 00:50:27,020 These walls! Gentlemen, are you going? 459 00:50:27,325 --> 00:50:32,328 These walls are solidly put together. 460 00:50:45,895 --> 00:50:47,050 Break it open! 461 00:52:42,288 --> 00:52:43,085 Sissie? 462 00:52:46,237 --> 00:52:47,395 Sissie. 463 00:52:56,903 --> 00:53:00,520 Oh... oh, angel. 464 00:53:06,772 --> 00:53:07,439 Oh. 465 00:53:09,099 --> 00:53:11,559 - Come here, Pluto. - Pluto? 466 00:53:11,778 --> 00:53:13,079 Of course. 467 00:53:20,165 --> 00:53:20,920 Pluto. 468 00:53:23,752 --> 00:53:26,382 - Eddie, are you all right? - Yes. 469 00:53:27,585 --> 00:53:28,935 Yes, I am. 470 00:53:30,800 --> 00:53:33,317 I can give old Graham what he wants. 471 00:53:34,134 --> 00:53:35,617 I have it, Sissie. 472 00:53:38,555 --> 00:53:39,751 I have it! 31681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.