Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,280
These subtitles are intended for the
25 fps / 55m43s version of the video
2
00:02:30,708 --> 00:02:35,564
"I stand amid the roar
of a surf-tormented shore,
3
00:02:36,764 --> 00:02:39,824
and I hold
within my hand
4
00:02:41,119 --> 00:02:44,097
grains of golden sand.
5
00:02:45,227 --> 00:02:50,990
How few, yet how they creep
through my fingers to the deep,
6
00:02:51,487 --> 00:02:55,210
while I weep,
while I weep.
7
00:02:55,787 --> 00:03:01,916
Oh, God, can I not grasp
them with a tighter clasp?
8
00:03:02,342 --> 00:03:08,051
Oh, God, can I not save
one from the pitiless wave?
9
00:03:08,536 --> 00:03:10,811
Is all that we see
10
00:03:11,681 --> 00:03:13,235
or seem
11
00:03:15,160 --> 00:03:19,585
but a dream
within a dream?"
12
00:03:20,708 --> 00:03:23,018
Oh, Eddie,
that's beautiful.
13
00:03:23,793 --> 00:03:27,414
Not as beautiful as you,
my dear Sissie, but...
14
00:03:29,203 --> 00:03:34,013
- It is fine, isn't it?
- It's your best one yet.
15
00:03:37,596 --> 00:03:41,323
Pluto, you imp. You don't
care much for poetry, do you?
16
00:03:41,324 --> 00:03:44,762
No, you don't, do you,
you terrible beast?
17
00:03:49,197 --> 00:03:50,050
Scat.
18
00:04:45,816 --> 00:04:47,019
Oh, Sissie.
19
00:04:55,042 --> 00:04:58,974
- My angel, are you all right?
- I'm sorry, Eddie.
20
00:04:59,602 --> 00:05:01,986
It's nothing. Must
be the cat hair.
21
00:05:21,696 --> 00:05:23,969
Yes, yes, fine stuff.
22
00:05:24,238 --> 00:05:25,996
I'll give you
50 cents a piece
23
00:05:25,997 --> 00:05:28,043
and print them in
the September issue,
24
00:05:28,044 --> 00:05:29,593
in the society section.
25
00:05:29,594 --> 00:05:33,961
But, Mr. Graham, sir, what
I have given you is gold.
26
00:05:33,962 --> 00:05:36,009
It should be printed
on your front page, not
27
00:05:36,139 --> 00:05:37,805
buried in the
ladies' pages.
28
00:05:37,910 --> 00:05:39,019
Yes, indeed.
29
00:05:39,425 --> 00:05:43,034
But I do believe I've read this
one in last month's courier,
30
00:05:43,163 --> 00:05:46,145
and this one in
The Saturday Post
31
00:05:46,341 --> 00:05:51,941
The ladies do seem to appreciate poetry,
though for myself I find it tiresome.
32
00:05:52,396 --> 00:05:53,241
Of course.
33
00:05:53,926 --> 00:05:55,425
You're right. But...
34
00:05:55,832 --> 00:05:58,034
They are the favorites
of your female readers.
35
00:05:58,380 --> 00:06:01,101
- A dollar a piece,then.
- I'll take them, Mr. Poe,
36
00:06:01,394 --> 00:06:03,297
- at the half-dollar
price. - Mr. Graham...
37
00:06:03,298 --> 00:06:06,908
if you agree to give
us what we really want,
38
00:06:06,909 --> 00:06:10,223
another of your
fantastic tales.
39
00:06:10,390 --> 00:06:12,777
That's your
meat, Mr. Poe,
40
00:06:13,057 --> 00:06:15,526
like TheTell-Tale Heart
41
00:06:16,878 --> 00:06:19,263
Now, that was
a real success.
42
00:06:20,507 --> 00:06:26,782
Yes, killing his landlord because he was
disturbed to madness by the man's dead eye.
43
00:06:27,498 --> 00:06:30,029
Where do you
get your ideas?
44
00:06:30,737 --> 00:06:32,761
Take my advice, Mr. Poe.
45
00:06:33,150 --> 00:06:35,037
Leave the poetry
to the ladies.
46
00:06:35,381 --> 00:06:39,311
Your mad tales... Give
us some other of those!
47
00:06:41,918 --> 00:06:47,682
How about a poet strangles his publisher,
and everyone else takes him for dead
48
00:06:47,683 --> 00:06:50,001
so they put him
in his grave alive!
49
00:06:50,364 --> 00:06:52,311
Buried alive!
50
00:06:55,031 --> 00:06:55,848
Mr. Poe?
51
00:06:57,730 --> 00:06:58,503
Mr. Poe!
52
00:07:00,608 --> 00:07:03,357
Yes. Sorry. Another tale.
53
00:07:03,667 --> 00:07:06,579
As a matter of fact, I'm
working on one at the moment.
54
00:07:06,751 --> 00:07:10,268
Excellent! Let's have
it for the october issue.
55
00:07:10,409 --> 00:07:12,472
Certainly, sir.
56
00:07:12,473 --> 00:07:16,778
Your readers, Mr. Graham,
will marvel at its invention.
57
00:07:19,594 --> 00:07:24,130
I-- I was wondering if you could
see your way clear to give me...
58
00:07:24,963 --> 00:07:28,228
a small advance to
assure its completion?
59
00:07:29,338 --> 00:07:31,125
Really, Mr. Poe,
60
00:07:33,530 --> 00:07:35,954
where does all
the money go?
61
00:07:49,950 --> 00:07:51,218
Poetry.
62
00:07:58,662 --> 00:07:59,856
Poverty.
63
00:08:03,570 --> 00:08:04,308
Barman!
64
00:08:05,677 --> 00:08:06,639
Another bottle.
65
00:08:13,445 --> 00:08:15,042
You haven't paid
me for that one.
66
00:08:15,868 --> 00:08:18,714
My credit has always
been good here.
67
00:08:18,715 --> 00:08:21,448
And that's the problem. You
haven't paid me a penny in months.
68
00:08:21,449 --> 00:08:22,949
No more until
it's settled.
69
00:08:22,949 --> 00:08:27,672
I am Edgar Allan Poe,
grandson of general David Poe,
70
00:08:27,819 --> 00:08:30,336
hero of the
revolution, sir!
71
00:08:30,434 --> 00:08:35,146
I swam the James
river seven miles,
72
00:08:35,147 --> 00:08:37,945
and I was first in my
class at West Point!
73
00:08:37,946 --> 00:08:40,649
Yes, Mr. Poe, we've
heard it all before.
74
00:08:40,814 --> 00:08:42,071
Griswold!
75
00:08:42,478 --> 00:08:43,625
Friend!
76
00:08:43,940 --> 00:08:45,069
Fellow poet.
77
00:08:46,550 --> 00:08:50,854
Could you make me a small
loan to appease this gentleman?
78
00:08:50,855 --> 00:08:54,644
After the way you've savaged
my last book in your review?
79
00:08:55,210 --> 00:08:57,429
You may hang him,
sir, for all I care.
80
00:08:57,430 --> 00:08:59,766
- But, Rufus...
- That's it, then, Mr. Poe.
81
00:08:59,767 --> 00:09:03,351
No... Wait, master
of the house.
82
00:09:03,475 --> 00:09:04,566
A wager.
83
00:09:05,066 --> 00:09:10,074
Set down a cryptogram as
devilish as you can devise,
84
00:09:10,075 --> 00:09:14,632
and I will solve it for a
bottle of your best port.
85
00:09:15,096 --> 00:09:17,885
Ask of me the impossible,
86
00:09:18,865 --> 00:09:21,511
and I shall achieve it.
87
00:09:21,860 --> 00:09:25,196
For example, I
propose to you
88
00:09:25,512 --> 00:09:26,715
that I...
89
00:09:27,382 --> 00:09:30,512
can stand on only...
90
00:09:30,615 --> 00:09:31,383
one finger!
91
00:09:31,461 --> 00:09:35,750
- You can stand on one finger?
- I can, and I will!
92
00:09:36,054 --> 00:09:37,729
And if you can't?
93
00:09:38,769 --> 00:09:41,192
I will reward you...
94
00:09:42,506 --> 00:09:45,060
with all my time
on this Earth.
95
00:09:49,161 --> 00:09:50,032
Sir...
96
00:09:51,790 --> 00:09:52,789
we have a wager.
97
00:09:53,993 --> 00:09:58,200
Point to the exact spot
where you would have me stand.
98
00:09:58,531 --> 00:10:00,752
Stand where you like, as
long as it's on one finger.
99
00:10:00,753 --> 00:10:04,088
Oh,no,no,no. I want you
to be satisfied, sir,
100
00:10:04,089 --> 00:10:07,423
that there is no
trickery involved here.
101
00:10:07,424 --> 00:10:09,642
- Choose the spot.
- All right.
102
00:10:10,282 --> 00:10:11,764
- There.
- Where?
103
00:10:12,225 --> 00:10:13,545
- Right there.
- There?
104
00:10:13,546 --> 00:10:15,273
No, right there!
105
00:10:17,645 --> 00:10:19,741
You didn't say it
had to be my finger.
106
00:10:38,830 --> 00:10:41,306
"The dream
within the dream."
107
00:11:04,688 --> 00:11:08,851
- There you are, Eddie.
- Sissie, I...
108
00:11:11,281 --> 00:11:13,099
Hey. Hello, Pluto.
109
00:11:22,503 --> 00:11:26,771
Our guest, Mr. Fordham, has
been wondering where you've been.
110
00:11:26,772 --> 00:11:27,973
Oh, sir...
111
00:11:29,314 --> 00:11:30,312
Thank you.
112
00:11:31,129 --> 00:11:31,570
Sir.
113
00:11:32,846 --> 00:11:33,846
I apologize.
114
00:11:35,620 --> 00:11:36,831
I-- I was
detained...
115
00:11:37,978 --> 00:11:38,459
by...
116
00:11:41,913 --> 00:11:44,469
I was detained
by admirers.
117
00:11:44,470 --> 00:11:49,173
Lovers of literature.
They insisted on a toast--
118
00:11:49,174 --> 00:11:52,545
Several toasts--
to my work.
119
00:11:52,931 --> 00:11:54,192
Are you a...
120
00:11:54,765 --> 00:11:57,374
literary man, mister...
121
00:11:57,646 --> 00:12:03,053
Fordham. No, My tastes run
more to musical entertainment.
122
00:12:03,054 --> 00:12:06,023
But poetry is music
123
00:12:06,690 --> 00:12:09,225
when it is
poetical at all.
124
00:12:09,364 --> 00:12:11,928
Shall I recite to you
125
00:12:12,058 --> 00:12:16,369
one of my lyrics, mister...
I'm sorry, mister...
126
00:12:16,849 --> 00:12:19,535
Mr. Fordham is here
to buy the piano.
127
00:12:19,914 --> 00:12:22,290
- Yes.
- Don't you remember, Eddie?
128
00:12:25,915 --> 00:12:27,036
I'm sorry, sir,
129
00:12:28,220 --> 00:12:29,090
but...
130
00:12:30,070 --> 00:12:32,087
That is my wife's piano,
131
00:12:33,918 --> 00:12:36,833
and it is not for sale.
132
00:12:37,382 --> 00:12:40,237
- I-- - We
discussed this.
133
00:12:40,402 --> 00:12:44,254
I will not let you
give up your music.
134
00:12:44,255 --> 00:12:46,036
- We need the money.
- No!
135
00:12:46,694 --> 00:12:48,138
Let me do this...
136
00:12:49,044 --> 00:12:50,043
for us.
137
00:12:55,069 --> 00:12:56,752
As you see,
Mr. Fremont--
138
00:12:57,252 --> 00:12:59,231
or whatever
your name is--
139
00:12:59,472 --> 00:13:01,632
I can deny...
140
00:13:02,576 --> 00:13:04,370
my darling little wife...
141
00:13:05,832 --> 00:13:06,684
nothing.
142
00:13:10,610 --> 00:13:11,295
Virginia,
143
00:13:12,386 --> 00:13:14,461
you must play for him.
144
00:13:15,196 --> 00:13:17,147
And for me.
145
00:13:23,696 --> 00:13:25,428
One last time...
146
00:13:26,945 --> 00:13:27,723
for me.
147
00:14:35,272 --> 00:14:37,616
My angel, you all right?
148
00:14:40,545 --> 00:14:42,291
My God, man,
get her a drink.
149
00:14:43,298 --> 00:14:43,977
Hurry!
150
00:14:46,109 --> 00:14:49,035
Here... Take a sip.
151
00:14:54,803 --> 00:14:56,069
Oh, my God.
152
00:14:57,530 --> 00:14:59,748
Sissie. Sissie?
153
00:15:12,822 --> 00:15:16,126
Get a doctor!
Get a doctor!
154
00:15:18,717 --> 00:15:21,750
Sissie. Oh,
my God. Sissie.
155
00:15:36,962 --> 00:15:40,639
I gave her a dose of
Laudanum. She needs to sleep.
156
00:15:43,840 --> 00:15:47,982
It's all right, darlin'. You'll
be fine. I'll look after you.
157
00:15:56,467 --> 00:15:58,573
She must be kept calm.
158
00:15:59,202 --> 00:16:01,329
Now, this is of the
utmost importance.
159
00:16:02,157 --> 00:16:03,888
Nothing must upset her.
160
00:16:05,016 --> 00:16:05,516
Nothing.
161
00:16:07,308 --> 00:16:09,416
Administer this
judiciously.
162
00:16:12,426 --> 00:16:13,728
Will she recover?
163
00:16:14,908 --> 00:16:18,929
- Your wife is a consumptive, Mr. Poe.
- The white plague.
164
00:16:19,200 --> 00:16:21,076
Why didn't you
call me sooner?
165
00:16:21,077 --> 00:16:22,428
That hemorrhage
could have killed her.
166
00:16:23,803 --> 00:16:25,639
I... didn't
dare believe it.
167
00:16:26,711 --> 00:16:27,863
Is there a cure?
168
00:16:28,414 --> 00:16:31,234
You must move to a
milder climate, sir,
169
00:16:31,235 --> 00:16:32,713
if you love your wife.
170
00:16:33,572 --> 00:16:37,386
Now, that'll be $10.00 for the
fee and $2.00 for the sedative.
171
00:16:37,536 --> 00:16:41,949
To speak of money while my wife is suffering
in the next room is ill-mannered, sir.
172
00:16:41,950 --> 00:16:43,125
I am a doctor.
173
00:16:43,698 --> 00:16:44,920
When should
I speak of it?
174
00:16:45,049 --> 00:16:46,692
Send the bill
to Mr. Graham.
175
00:16:47,011 --> 00:16:48,528
I'm in the process
of writing a story
176
00:16:48,529 --> 00:16:50,397
for his magazine,
the october issue.
177
00:16:51,194 --> 00:16:53,083
This is the
last time, Poe.
178
00:16:53,769 --> 00:16:57,510
I have treated you in your
drunken stupors and your delirium,
179
00:16:57,511 --> 00:16:59,249
and you've never paid
what you've promised.
180
00:16:59,403 --> 00:17:01,244
But you can't just...
181
00:17:01,817 --> 00:17:02,779
leave her like that.
182
00:17:03,495 --> 00:17:06,890
Here. Here.
Take my w--
183
00:17:10,702 --> 00:17:11,394
Wait.
184
00:17:12,580 --> 00:17:15,935
I'll pay you when
I can. Please!
185
00:17:15,936 --> 00:17:20,140
I suggest you find another physician
to attend to her. Good night, Mr. Poe.
186
00:18:11,426 --> 00:18:13,396
Pluto, stop it!
187
00:18:17,844 --> 00:18:20,642
There, there, Annabel.
188
00:18:21,956 --> 00:18:23,531
He won't hurt you.
189
00:18:33,410 --> 00:18:34,073
What--
190
00:18:42,090 --> 00:18:42,626
Virginia,
191
00:18:43,347 --> 00:18:45,106
what are you
doing out of bed?
192
00:18:45,804 --> 00:18:47,030
We have to sell it.
193
00:18:48,121 --> 00:18:49,435
We need the money.
194
00:18:50,677 --> 00:18:52,320
You have to rest.
195
00:18:53,189 --> 00:18:54,652
Husband's orders.
196
00:18:59,281 --> 00:19:01,231
Breathe easy. Here.
197
00:19:03,717 --> 00:19:07,996
Here, Sissie.
Take a tincture.
198
00:19:11,894 --> 00:19:12,695
There.
199
00:19:16,752 --> 00:19:21,104
- I'm sorry, Eddie.
- You have nothing to be sorry for.
200
00:19:21,959 --> 00:19:25,253
I'm afraid taking care of
me inspires you to drink.
201
00:19:26,162 --> 00:19:28,348
Writing is your genius...
202
00:19:28,959 --> 00:19:29,903
your life.
203
00:19:31,105 --> 00:19:34,080
Please don't destroy
them with drink.
204
00:19:35,557 --> 00:19:38,155
Write, Eddie, please...
205
00:19:39,314 --> 00:19:40,657
for me.
206
00:19:44,395 --> 00:19:45,374
I will.
207
00:19:47,888 --> 00:19:49,019
I promise.
208
00:20:10,944 --> 00:20:14,278
The white plague.
209
00:20:58,985 --> 00:20:59,640
Pluto.
210
00:21:01,796 --> 00:21:03,108
What's gotten into you?
211
00:21:55,261 --> 00:21:56,189
Damn.
212
00:22:11,666 --> 00:22:12,527
Pluto.
213
00:22:14,855 --> 00:22:17,461
Pluto,what have you done?
214
00:22:20,303 --> 00:22:21,152
Pluto!
215
00:22:22,562 --> 00:22:23,498
Pluto.
216
00:22:25,360 --> 00:22:26,789
You come here
this instant.
217
00:22:37,139 --> 00:22:38,307
For pity's sake!
218
00:22:41,395 --> 00:22:42,444
Oh, my God.
219
00:22:43,229 --> 00:22:44,133
Sissie.
220
00:22:47,668 --> 00:22:48,648
Angel.
221
00:22:50,686 --> 00:22:51,501
Angel.
222
00:22:52,648 --> 00:22:53,427
There,there. There,there.
223
00:22:55,390 --> 00:22:56,862
I'll protect you.
224
00:25:35,963 --> 00:25:37,197
I'm sorry.
225
00:25:55,090 --> 00:25:56,277
Pluto.
226
00:26:00,568 --> 00:26:02,778
Pluto. Get away from her.
227
00:26:03,235 --> 00:26:04,777
Pluto,no.
228
00:26:11,162 --> 00:26:15,137
You... Get away!
You're killing her.
229
00:26:15,804 --> 00:26:18,657
Come here.
You-- No!
230
00:26:26,778 --> 00:26:27,884
Come here.
231
00:26:34,342 --> 00:26:36,286
Where are you?
232
00:26:43,713 --> 00:26:45,589
There you are.
233
00:26:47,628 --> 00:26:49,659
Don't you move.
234
00:26:50,746 --> 00:26:53,821
You... You...
235
00:26:55,065 --> 00:26:55,787
Gotcha.
236
00:26:58,154 --> 00:26:58,623
Nope.
237
00:27:08,168 --> 00:27:09,802
I've got you.
238
00:27:14,387 --> 00:27:15,138
Demon!
239
00:27:29,774 --> 00:27:31,473
What are you
doing, Eddie?
240
00:27:36,300 --> 00:27:37,390
Pluto.
241
00:27:41,030 --> 00:27:43,492
Come here. Come on.
242
00:27:48,114 --> 00:27:49,787
Oh, my-- what
happened to you?
243
00:27:49,961 --> 00:27:51,356
He must have, uh,
244
00:27:51,929 --> 00:27:55,075
gotten in a fight. I found him
like that. I tried to help him.
245
00:27:55,519 --> 00:27:57,047
You poor thing.
246
00:27:59,477 --> 00:28:00,568
My God.
247
00:28:01,050 --> 00:28:02,086
What's
been--
248
00:28:02,862 --> 00:28:04,867
What's been going
on? Our pets.
249
00:28:05,488 --> 00:28:07,097
Now, Sissie, I...
250
00:28:07,874 --> 00:28:09,263
was trying to
write, and...
251
00:28:09,814 --> 00:28:10,518
Pluto...
252
00:28:11,702 --> 00:28:12,954
Pluto ate the goldfish.
253
00:28:13,110 --> 00:28:14,438
- Phineas?
- Yes.
254
00:28:14,934 --> 00:28:18,772
- Pluto ate phineas?
- Yes, and he killed poor Annabel.
255
00:28:18,773 --> 00:28:21,544
No. No, I don't
believe it.
256
00:28:21,871 --> 00:28:24,472
He's the one who's been
attacked. Look at him.
257
00:28:24,473 --> 00:28:26,923
No, no, no, no. There was
another cat, a black cat,
258
00:28:27,071 --> 00:28:32,011
just like Pluto. He must have killed
them, and-- Pluto fought with him.
259
00:28:33,568 --> 00:28:37,232
- You-- you've been drinking
again. - No! The cat's spilled that.
260
00:28:37,232 --> 00:28:42,229
You promised. You said you would
write for me. You promised me.
261
00:28:42,230 --> 00:28:43,540
I know I did.
262
00:28:43,541 --> 00:28:46,278
I'm so, so sorry.
I can explain.
263
00:28:46,495 --> 00:28:51,176
I have this longing in
my soul to do violence
264
00:28:51,515 --> 00:28:54,250
to the ones I love,
to my own nature,
265
00:28:54,251 --> 00:28:56,409
to do wrong for
wrong's sake.
266
00:28:56,720 --> 00:28:57,627
Eddie.
267
00:28:58,693 --> 00:28:59,628
Sissie...
268
00:29:00,209 --> 00:29:02,459
Sissy? Sissy!
269
00:29:03,292 --> 00:29:07,307
- I'll go get a doctor.
- No, no. Don't leave me.
270
00:29:09,323 --> 00:29:10,108
It's all
right, ci--
271
00:29:11,407 --> 00:29:13,962
Sissie? Sissie.
272
00:29:18,099 --> 00:29:22,307
No. No,Sissie!
273
00:29:40,932 --> 00:29:42,064
It's a shame.
274
00:29:42,712 --> 00:29:45,579
He could never provide
for a woman of her...
275
00:29:46,745 --> 00:29:47,906
delicacy.
276
00:29:48,155 --> 00:29:52,000
How could he, so long as
he fancied himself a poet?
277
00:29:55,636 --> 00:29:57,212
And she's so young.
278
00:29:58,949 --> 00:30:00,322
So very young.
279
00:30:01,743 --> 00:30:02,599
A mere...
280
00:30:03,264 --> 00:30:04,430
a mere girl...
281
00:30:06,424 --> 00:30:07,424
and-- and
his cousin.
282
00:30:09,554 --> 00:30:11,882
An acceptable
match in Richmond,
283
00:30:12,159 --> 00:30:14,473
but this is Philadelphia.
284
00:30:18,194 --> 00:30:19,059
Mr. Poe.
285
00:30:20,558 --> 00:30:22,167
My wife and I
just wanted to say
286
00:30:22,168 --> 00:30:25,275
we're sorry
for your loss.
287
00:30:26,350 --> 00:30:28,992
Well, I thank
you, mister, uh...
288
00:30:39,543 --> 00:30:41,425
She's out of
her misery now.
289
00:30:43,016 --> 00:30:44,681
Yes, she is.
290
00:30:45,934 --> 00:30:46,785
Look, Edgar,
291
00:30:47,802 --> 00:30:51,679
I can advance you a
small sum on your story.
292
00:30:52,143 --> 00:30:54,593
She should have
a proper buriaL.
293
00:30:55,167 --> 00:30:57,017
Yes. She should.
294
00:30:58,257 --> 00:31:01,311
So she can rot in
an airless grave
295
00:31:01,312 --> 00:31:04,315
with worms and ants
eating at her flesh.
296
00:31:04,316 --> 00:31:06,675
Get a hold of
yourself, Edgar.
297
00:31:07,360 --> 00:31:09,570
We all have to
go on, you know,
298
00:31:09,990 --> 00:31:11,534
and you'll have
your writing.
299
00:31:12,719 --> 00:31:14,698
I no longer
wish to write.
300
00:31:15,519 --> 00:31:19,395
What else will you do? Goodness,
man, you're already famous.
301
00:31:20,423 --> 00:31:22,837
I no longer
care for fame.
302
00:31:25,420 --> 00:31:26,426
There are ways...
303
00:31:27,943 --> 00:31:29,053
to ease the pain.
304
00:31:35,916 --> 00:31:37,298
Get out.
305
00:31:38,371 --> 00:31:40,480
I do not...
306
00:31:40,721 --> 00:31:42,774
wish to ease my pain.
307
00:31:43,401 --> 00:31:45,796
Leave me alone!
308
00:31:45,952 --> 00:31:48,127
That is not how a
gentleman behaves!
309
00:31:48,128 --> 00:31:49,563
How would you know?
310
00:31:50,296 --> 00:31:52,159
All of you! Get out!
311
00:31:53,636 --> 00:31:54,320
Now!
312
00:31:54,955 --> 00:31:57,880
- Edgar, calm yourself!
- Leave me! All of you!
313
00:31:58,976 --> 00:31:59,989
Leave me!
314
00:32:01,300 --> 00:32:03,206
I say calm yourself, sir!
315
00:32:04,551 --> 00:32:06,902
Leave me alone!
316
00:32:42,050 --> 00:32:42,912
You...
317
00:32:44,744 --> 00:32:45,799
You...
318
00:32:46,816 --> 00:32:47,797
killed her.
319
00:32:52,751 --> 00:32:53,485
Come here.
320
00:33:52,047 --> 00:33:55,321
"We stand on the
brink of a precipice,
321
00:33:56,564 --> 00:33:58,711
and peer into the abyss.
322
00:33:59,813 --> 00:34:03,639
We grow sick and dizzy...
323
00:34:05,163 --> 00:34:06,706
with blood."
324
00:34:31,200 --> 00:34:32,485
"Nevermore."
325
00:34:44,990 --> 00:34:45,932
Sissie?
326
00:34:46,881 --> 00:34:47,956
Sissie.
327
00:34:53,163 --> 00:34:54,054
Sissie.
328
00:35:04,328 --> 00:35:07,854
Sissie. Come,Sissie.
329
00:36:28,596 --> 00:36:29,815
Eddie?
330
00:36:31,236 --> 00:36:32,454
Virginia.
331
00:36:35,943 --> 00:36:37,354
Angel.
332
00:36:39,381 --> 00:36:41,055
I thought
I saw--
333
00:36:43,037 --> 00:36:44,865
I'm afraid to be alone.
334
00:36:45,586 --> 00:36:46,973
Don't leave me again.
335
00:36:48,201 --> 00:36:53,842
You came back to me from the
grave, and still I fail you.
336
00:36:56,017 --> 00:36:59,712
Heaven curse me if I
ever take another drink.
337
00:37:14,248 --> 00:37:15,305
Virginia.
338
00:37:17,037 --> 00:37:17,739
No.
339
00:37:22,652 --> 00:37:23,171
No.
340
00:37:24,039 --> 00:37:25,468
You'll catch a draft.
341
00:37:34,738 --> 00:37:37,083
Hello. Who are you?
342
00:37:37,860 --> 00:37:38,693
No.
343
00:37:40,732 --> 00:37:44,475
- It's Pluto.
- No. He died in the fire.
344
00:37:44,476 --> 00:37:48,719
He must have escaped.
Oh, you came back to us.
345
00:37:49,241 --> 00:37:49,926
Sissie,
346
00:37:50,850 --> 00:37:52,017
it can't be.
347
00:37:52,461 --> 00:37:54,619
He burned away. There
was nothing left.
348
00:37:55,161 --> 00:37:56,978
You're right.
It's not Pluto.
349
00:37:58,161 --> 00:38:00,012
Look at this
white patch, see?
350
00:38:00,497 --> 00:38:02,280
It goes all
around his neck,
351
00:38:03,294 --> 00:38:04,785
like a collar.
352
00:38:05,452 --> 00:38:06,691
Or a noose.
353
00:38:06,712 --> 00:38:08,210
Stop it, Eddie.
354
00:38:09,007 --> 00:38:12,237
Your morbid imagination
is too much sometimes.
355
00:38:13,089 --> 00:38:13,736
Now, Virginia.
356
00:38:14,347 --> 00:38:17,312
He can't stay.
Your condition.
357
00:38:17,614 --> 00:38:21,457
I need companion when you're
writing, or when you're gone.
358
00:38:21,613 --> 00:38:24,391
He might make you
worse, the filthy beast.
359
00:38:25,481 --> 00:38:27,975
I haven't coughed
since he's come.
360
00:38:28,101 --> 00:38:29,818
He's just a cat,
361
00:38:30,485 --> 00:38:31,743
aren't you, Pluto?
362
00:38:32,764 --> 00:38:35,269
It's not... Pluto!
363
00:39:23,600 --> 00:39:26,352
Heavens curse me.
364
00:39:51,775 --> 00:39:52,848
You.
365
00:40:32,556 --> 00:40:33,375
Eddie?
366
00:40:39,203 --> 00:40:42,176
What's the matter? Why
are you acting like this?
367
00:40:42,177 --> 00:40:45,206
- Go upstairs.
- You're drunk.
368
00:40:45,366 --> 00:40:47,910
You promised. You
swore you'd stop.
369
00:40:48,920 --> 00:40:50,608
Yeah, and you
believed me.
370
00:40:50,959 --> 00:40:52,365
You always believe me.
371
00:40:53,110 --> 00:40:54,930
I have no choice.
372
00:40:55,374 --> 00:40:56,526
I love you.
373
00:40:56,527 --> 00:40:59,373
How can you love me?
374
00:40:59,892 --> 00:41:03,999
I can't clothe you. I can't
feed you. I can't cure you.
375
00:41:05,157 --> 00:41:07,223
I can't write!
376
00:41:10,746 --> 00:41:13,101
God help me, Sissie.
377
00:41:15,036 --> 00:41:16,490
I can't write.
378
00:41:19,979 --> 00:41:21,986
Come with me, Eddie.
379
00:41:23,023 --> 00:41:24,835
Come back
upstairs with me.
380
00:41:25,845 --> 00:41:28,282
It'll be all
right. Please.
381
00:41:42,228 --> 00:41:45,145
- There you are.
- No!
382
00:41:49,008 --> 00:41:50,653
- Eddie.
- Leave me be.
383
00:41:50,654 --> 00:41:53,210
- Don't, Eddie,please.
- Where's that--
384
00:41:53,785 --> 00:41:54,881
- Where...
- Eddie.
385
00:41:56,982 --> 00:41:57,999
Eddie.
386
00:41:58,596 --> 00:41:59,403
Eddie.
387
00:42:16,099 --> 00:42:19,139
Oh, Sissie! No!
388
00:42:39,205 --> 00:42:43,191
What's all that noise?
389
00:45:16,217 --> 00:45:18,203
Farewell, my angel.
390
00:46:54,486 --> 00:46:55,315
No!
391
00:46:56,287 --> 00:46:59,712
Go back to hell,
you succubus!
392
00:47:01,209 --> 00:47:02,523
Excuse me, sir.
393
00:47:02,801 --> 00:47:04,688
Mr. Poe, isn't
it? The writer?
394
00:47:05,126 --> 00:47:08,873
Yes, indeed. I
am the poet, yes.
395
00:47:10,890 --> 00:47:13,153
As you can see, I...
396
00:47:13,671 --> 00:47:18,444
I have just now been working
on one of my fantastic tales.
397
00:47:19,573 --> 00:47:23,373
I apologize for any
perceived insult, Mr.
398
00:47:23,374 --> 00:47:24,459
Sergeant Booker.
399
00:47:24,996 --> 00:47:26,772
Of the south
Philadelphia constabulary.
400
00:47:27,029 --> 00:47:28,472
Several of your
neighbors professed
401
00:47:28,473 --> 00:47:30,248
to hearing screams
two nights ago.
402
00:47:31,064 --> 00:47:32,136
Two nights ago.
403
00:47:33,191 --> 00:47:34,763
Well, I have
been writing,
404
00:47:34,985 --> 00:47:36,976
and as you've seen,
405
00:47:37,328 --> 00:47:40,560
when I am engaged in
acts of the imagination,
406
00:47:40,561 --> 00:47:44,138
I have little sense of the world
around me. Such is my genius.
407
00:47:44,139 --> 00:47:44,787
Indeed.
408
00:47:45,694 --> 00:47:47,989
These neighbors thought the
scams came from this room.
409
00:47:47,990 --> 00:47:50,091
Well, as I say,
410
00:47:50,739 --> 00:47:52,525
there may have
been a brutal murder
411
00:47:52,526 --> 00:47:55,022
in this room, and I
would have been oblivious.
412
00:47:55,608 --> 00:47:57,260
But by all means,
gentlemen, please,
413
00:47:58,185 --> 00:48:00,202
come in and
satisfy yourselves.
414
00:48:02,642 --> 00:48:05,815
Might I ask you, sir, where you've
been since the evening in question?
415
00:48:06,041 --> 00:48:07,571
I believe I told you.
416
00:48:08,219 --> 00:48:09,051
In this room,
417
00:48:09,380 --> 00:48:10,120
writing.
418
00:48:10,121 --> 00:48:11,874
We were here
yesterday, Mr. Poe,
419
00:48:11,875 --> 00:48:13,521
when the complaint
was first made.
420
00:48:13,993 --> 00:48:17,471
You didn't answer your door,
nor did you appear to be home.
421
00:48:18,917 --> 00:48:20,594
Oh. Of course.
422
00:48:20,966 --> 00:48:22,235
Uh, sergeant,
423
00:48:22,975 --> 00:48:25,399
I felt the need to...
424
00:48:26,408 --> 00:48:29,454
imbibe some inspiration.
425
00:48:31,625 --> 00:48:32,435
Thank you, sir.
426
00:48:33,157 --> 00:48:34,489
Thirsty work.
427
00:48:34,504 --> 00:48:35,546
Indeed.
428
00:48:36,426 --> 00:48:38,508
I wonder why my neighbors
429
00:48:38,509 --> 00:48:42,283
did not ask me about the
disturbance themselves.
430
00:48:42,971 --> 00:48:44,902
They're quite afraid
of you, Mr. Poe.
431
00:48:45,359 --> 00:48:47,702
Nothing here, sergeant.
Some women's clothing...
432
00:48:47,703 --> 00:48:50,183
and toiletries, but
so sign of violence.
433
00:48:51,145 --> 00:48:52,698
You are married,
aren't you, Mr. Poe?
434
00:48:52,992 --> 00:48:56,216
Mm, my wife is visiting
relatives in Baltimore.
435
00:48:56,525 --> 00:48:59,662
The Poes of Baltimore
are very well known,
436
00:48:59,663 --> 00:49:02,189
descended from
general David Poe--
437
00:49:02,190 --> 00:49:03,601
... of the revolutionary
438
00:49:03,731 --> 00:49:05,636
We won't disturb
you anymore, sir.
439
00:49:06,515 --> 00:49:09,462
No bother. None
at all, gentlemen.
440
00:49:13,199 --> 00:49:14,029
Thank you.
441
00:49:27,157 --> 00:49:28,313
Wait!
442
00:49:29,100 --> 00:49:30,919
You didn't search
the basement.
443
00:49:32,028 --> 00:49:33,627
Watch your
step, gentlemen.
444
00:49:34,343 --> 00:49:37,887
These stairs are
quite rickety.
445
00:49:38,128 --> 00:49:41,569
You don't want to fall
and split your head open.
446
00:49:43,968 --> 00:49:45,845
Now here. Please.
447
00:49:46,215 --> 00:49:48,388
Let no hiding place
go undiscovered,
448
00:49:48,389 --> 00:49:51,672
secret go undivulged.
449
00:49:53,235 --> 00:49:57,294
The wooden parts of this
house are decidedly unsound,
450
00:49:57,313 --> 00:49:59,719
but the walls, gentlemen,
451
00:50:00,250 --> 00:50:04,943
the walls are extremely well
constructed, don't you think?
452
00:50:05,475 --> 00:50:09,166
What I think, Mr. Poe, is that
there's nothing here for us to see.
453
00:50:09,708 --> 00:50:12,887
Thank you for your help, but we
have a great deal of business,
454
00:50:12,888 --> 00:50:14,931
criminal business,
to attend to.
455
00:50:14,967 --> 00:50:16,060
Good day, sir.
456
00:50:16,315 --> 00:50:19,877
I'm delighted to have
allayed your suspicions.
457
00:50:19,878 --> 00:50:22,980
I wish you good health and
more than a little courtesy.
458
00:50:23,303 --> 00:50:27,020
These walls!
Gentlemen, are you going?
459
00:50:27,325 --> 00:50:32,328
These walls are
solidly put together.
460
00:50:45,895 --> 00:50:47,050
Break it open!
461
00:52:42,288 --> 00:52:43,085
Sissie?
462
00:52:46,237 --> 00:52:47,395
Sissie.
463
00:52:56,903 --> 00:53:00,520
Oh... oh, angel.
464
00:53:06,772 --> 00:53:07,439
Oh.
465
00:53:09,099 --> 00:53:11,559
- Come here, Pluto.
- Pluto?
466
00:53:11,778 --> 00:53:13,079
Of course.
467
00:53:20,165 --> 00:53:20,920
Pluto.
468
00:53:23,752 --> 00:53:26,382
- Eddie, are you all right?
- Yes.
469
00:53:27,585 --> 00:53:28,935
Yes, I am.
470
00:53:30,800 --> 00:53:33,317
I can give old
Graham what he wants.
471
00:53:34,134 --> 00:53:35,617
I have it, Sissie.
472
00:53:38,555 --> 00:53:39,751
I have it!
31681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.