All language subtitles for 01 - The Evil That Lies Within pt1 by vucina83

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,561 --> 00:00:12,241 Inhumanoids Ep 1. Prevod i obrada vucina83 2 00:00:37,859 --> 00:00:40,276 Duboko u nacionalnoj šumi... 3 00:00:40,277 --> 00:00:42,781 ...naučnici danas transportuju, šta mnogi veruju da je... 4 00:00:42,782 --> 00:00:46,014 ...skelet davno izumrlog dinosaurusa. 5 00:00:46,015 --> 00:00:49,125 Neverovatno očuvanog u jantaru monolita. 6 00:00:53,127 --> 00:00:55,807 Sa mnom je dr. Herman Armstrong... 7 00:00:55,920 --> 00:00:59,320 -Hurk. -Izvinite me, Hurk Armstrong. 8 00:00:59,702 --> 00:01:05,382 Vođa tima "Jezgro Zemlje". Tim finansiran od vlade koji je posvećen da istražuje čudne događaje ispod Zemljine površine.. 9 00:01:05,827 --> 00:01:10,002 Hoćete li komentarisati na glasinama da je monolit ispuštao čudne zvukove i... 10 00:01:10,003 --> 00:01:13,658 ...i da je svetlio kada je otkriven od strane kampera? 11 00:01:13,659 --> 00:01:16,519 I da se činilo da su drveća... 12 00:01:16,520 --> 00:01:17,520 ...pričala. 13 00:01:17,260 --> 00:01:20,041 Siguran sam da postoji racionalno objašnjenje. 14 00:01:20,042 --> 00:01:21,292 Šta je to, o ne! 15 00:01:21,893 --> 00:01:22,893 Pazi! 16 00:01:37,746 --> 00:01:38,566 Hvala. 17 00:01:40,287 --> 00:01:42,967 Ovo je Barbara Voker, odjavljujem se iz Big Sura.... 18 00:01:43,292 --> 00:01:44,681 ...gde se misteriozni događaji... 19 00:01:44,716 --> 00:01:47,066 ...definitivno odigravaju. 20 00:02:03,947 --> 00:02:06,404 Pa, spustili smo se na jednu milju, Gdine. Šor. 21 00:02:06,505 --> 00:02:09,065 Spusti bušilicu na dve milje. 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,706 Ali dole nema ničega. 23 00:02:13,913 --> 00:02:14,953 Da, ima. 24 00:02:15,853 --> 00:02:17,241 U redu, vi ste šef. 25 00:02:17,276 --> 00:02:19,556 Spusti je još dole! 26 00:02:20,295 --> 00:02:21,565 Kako god kažeš. 27 00:02:31,403 --> 00:02:33,383 Kao da je udarila u stenu. 28 00:02:58,124 --> 00:02:58,984 Šta je to? 29 00:03:06,554 --> 00:03:09,814 Znači antički spisi su bili tačni. 30 00:03:15,700 --> 00:03:20,150 Dozvolite da vam najavim ženu kojoj nije potrebna najava. 31 00:03:20,726 --> 00:03:23,596 Žene, od koje smo dobili donacije za naš prelepi grad... 32 00:03:24,046 --> 00:03:26,635 ...San francisko, previše su brojne da se pominju. 33 00:03:26,636 --> 00:03:28,397 Sandra Šor. 34 00:03:28,398 --> 00:03:31,208 Dobavljač Šor muzeja. 35 00:03:32,813 --> 00:03:33,733 Hvala. 36 00:03:34,387 --> 00:03:36,993 Pre nego što pokažemo ovo neverovatno otkriće... 37 00:03:36,994 --> 00:03:40,804 ...dopustite da vam predstavim hrabre članove tima "Zemljino jezgro"... 38 00:03:40,805 --> 00:03:43,149 ...koji će proučavati ove čudne fenomene. 39 00:03:43,150 --> 00:03:46,492 Prvo Hurk Armstrong, vođa "Zemljinog jezgra". 40 00:03:46,493 --> 00:03:48,698 Sledeći je dr. Derek Brajt. 41 00:03:48,699 --> 00:03:51,859 Dizajner napredne tehnologije "Zemljinog jezgra". 42 00:03:52,025 --> 00:03:53,647 Pored njega je... 43 00:03:53,648 --> 00:03:54,548 Ogr... 44 00:03:55,180 --> 00:03:58,207 ...poznati arheolog i čovek odgovoran za... 45 00:03:58,208 --> 00:04:01,128 ...izgradnju specijalnih odela i vozila. 46 00:04:01,761 --> 00:04:03,740 I na kraju Džonatan N. Slateri... 47 00:04:03,741 --> 00:04:05,930 ...bolje poznatiji kao Likvidator. 48 00:04:05,931 --> 00:04:08,091 Stručnjak u hemiji, speleologiji i sličnim naukama. 49 00:04:09,180 --> 00:04:11,848 Šta misliš da radi posle žurke? 50 00:04:11,849 --> 00:04:14,678 Teško mi je da poverujem da će da ode sa tobom... 51 00:04:14,679 --> 00:04:17,079 ...očigledno je prefinjena žena. 52 00:04:17,200 --> 00:04:19,959 Sada, bez daljeg odlaganja... 53 00:04:19,960 --> 00:04:23,780 ...hajde da pokažemo najvažnije arheološko otkriće veka. 54 00:04:44,358 --> 00:04:46,758 Rekao sam ti da postoji čudna energija oko te stvari. 55 00:05:02,051 --> 00:05:03,691 To nije zemljotres. 56 00:05:03,841 --> 00:05:04,641 Pogledajte. 57 00:05:07,554 --> 00:05:09,301 Uništava most. 58 00:05:09,302 --> 00:05:11,722 Da, kladim se da nije platio mostarinu. 59 00:05:21,668 --> 00:05:24,358 Došao je...po tog stvora. 60 00:05:37,759 --> 00:05:40,509 "Zemljino jezgro" u odela! 61 00:05:42,179 --> 00:05:44,269 Sudeći po veličini podrhtavanja... 62 00:05:44,270 --> 00:05:46,540 ...taj stvor mora da ima bar 70 tona. 63 00:05:47,103 --> 00:05:48,493 Uradiću biotest. 64 00:05:56,623 --> 00:05:59,497 Prema ovome, čudovište je hladnokrvno. 65 00:05:59,998 --> 00:06:01,278 ...možda kriogenetsko. 66 00:06:03,760 --> 00:06:04,730 Kao... 67 00:06:06,389 --> 00:06:07,549 ...božansko. 68 00:06:08,525 --> 00:06:10,369 Treba mi uzorak tkiva. 69 00:06:10,370 --> 00:06:11,350 Ostavi to meni. 70 00:06:12,373 --> 00:06:13,823 Ogr, nemoj. 71 00:06:15,355 --> 00:06:17,965 Ja ću da proverim onu stvar u bloku jantara. 72 00:06:39,852 --> 00:06:40,722 Jesi li lud? 73 00:06:59,152 --> 00:07:01,252 Sandra, šta ti radiš ovde? 74 00:07:01,341 --> 00:07:03,961 Ovaj pokušava da komunicira sa drugim. 75 00:07:12,119 --> 00:07:14,089 Izgleda da uspeva. 76 00:07:20,246 --> 00:07:22,066 Oslobodi me, Tendril. 77 00:07:28,028 --> 00:07:28,848 Metlar. 78 00:07:52,589 --> 00:07:53,799 Kakva je to stvar? 79 00:08:05,021 --> 00:08:06,581 Šta, šta je ta stvar? 80 00:09:10,055 --> 00:09:11,515 Brzo, Gđice. Šor. 81 00:09:16,677 --> 00:09:17,957 Odnesi nas. 82 00:09:18,397 --> 00:09:20,613 Vidimo se kasnije, Likvidatore. 83 00:09:20,614 --> 00:09:22,184 Nadam se. Stvarno. 84 00:09:54,806 --> 00:09:57,076 Ako su bili tamo, neće izaći. 85 00:09:59,835 --> 00:10:04,035 U redu, pustite vatrogasne naboje. 86 00:10:04,036 --> 00:10:05,036 Ispuštamo, sada! 87 00:10:12,271 --> 00:10:15,209 Pa, šta ste ti i dama radili tamo? 88 00:10:15,210 --> 00:10:18,698 Slušaj, Ogr. Ako ti treba romantiči savet, kupi knjigu. 89 00:10:18,699 --> 00:10:20,729 Ne mogu da verujem. 90 00:10:22,930 --> 00:10:25,930 Nestali su. 91 00:10:26,634 --> 00:10:29,641 I posle pakla, čudovišta su samo nestala. 92 00:10:29,642 --> 00:10:32,102 Ostavivši posle sebe više pitanja nego odgovora. 93 00:10:32,426 --> 00:10:34,019 Da li su iz svemira? 94 00:10:34,020 --> 00:10:36,612 Mutanti koje je prouzrokovao toksični otpad? 95 00:10:36,613 --> 00:10:40,813 Ili samo masivna iluzija koju je stvorio stres modernog života? 96 00:10:44,052 --> 00:10:48,232 Brajt, da li je ovo deo oružija ili samo nacrt? 97 00:10:48,886 --> 00:10:52,816 Zadivljujuće, uzorak tkiva raste neverovatnom brzinom. 98 00:10:53,583 --> 00:10:54,803 Zemlja dr.Brajtu. 99 00:10:55,850 --> 00:10:58,640 Mislim da je nacrt. 100 00:10:59,550 --> 00:11:00,360 Zavedi ga u spise. 101 00:11:02,391 --> 00:11:03,791 Hej, pogledajte ovo momci. 102 00:11:05,552 --> 00:11:06,702 12 vek. 103 00:11:07,985 --> 00:11:12,605 - Izgleda da su naši drugari bili ovde već neko vreme. -Šta kažeš? 104 00:11:12,674 --> 00:11:15,234 U redu, mislio sam da će vas zanimati. 105 00:11:15,235 --> 00:11:19,048 Ta stvorenja najverovatnije dolaze iz centra Zemlje generale. 106 00:11:19,049 --> 00:11:22,602 Ali nemamo dokaze da su vanzemaljci. 107 00:11:22,603 --> 00:11:25,015 Mi mislimo da su došli iz centra Zemlje. 108 00:11:25,016 --> 00:11:28,205 Kako misliš da kažem to Globalnom Istraživaču? 109 00:11:28,206 --> 00:11:31,359 Pa, izgleda da smo sami u ovome, momci. 110 00:11:31,360 --> 00:11:33,477 Dobro je, mrzim glavonje. 111 00:11:33,478 --> 00:11:36,818 Onda, gde da počnemo da tražimo stvorenja? 112 00:11:36,829 --> 00:11:39,779 Kako ja mislim, mora da su pobegli u zaliv. 113 00:11:39,780 --> 00:11:43,680 Uzmimo podmornicu i počnimo potragu baš ovde. 114 00:11:44,141 --> 00:11:48,610 Ogr, odgovori leže u šumi, seti se vibracija. 115 00:11:48,611 --> 00:11:51,911 Vibracija! Budimo malo profesionalniji, Likvidatore. 116 00:11:52,291 --> 00:11:53,911 Hajde da čujemo tvoju teoriju? 117 00:11:53,924 --> 00:11:59,236 U redu, radnik na bušotini je prijavio da je čudovište Tendril izašao iz rupe za bušenje. 118 00:11:59,237 --> 00:12:02,627 Taj otvor će nas sigurno odvesti do dna ove misterije. 119 00:12:02,956 --> 00:12:05,516 Pa, drago mi je da se slažemo, kao i obično. 120 00:12:06,015 --> 00:12:07,585 Ogr, ja idem sa tobom. 121 00:12:07,942 --> 00:12:09,932 Brajt, proveri otvor. 122 00:12:11,361 --> 00:12:12,461 Ništa. 123 00:12:13,262 --> 00:12:15,262 Baš ništa. 124 00:12:28,452 --> 00:12:31,212 Hajde, kominicirajte sa mnom. 125 00:12:31,796 --> 00:12:34,696 Nema razloga da ne budemo prijatelji. 126 00:12:35,986 --> 00:12:37,196 Ne mislim vam loše. 127 00:12:44,045 --> 00:12:47,195 Nikada više nećeš oskrnaviti ovu šumu. 128 00:13:02,889 --> 00:13:03,759 17 metara. 129 00:13:04,723 --> 00:13:07,943 Zidovi su pokriveni sa čudnim oznakama. 130 00:13:08,895 --> 00:13:09,875 Idem dublje. 131 00:13:15,745 --> 00:13:17,745 Dole je... 132 00:13:18,646 --> 00:13:20,746 Zadivljujuće. 133 00:13:20,097 --> 00:13:22,777 Komora, koja se čini da je ćelija. 134 00:13:23,856 --> 00:13:27,546 Pretpostavljam da je čudovište Tendril bio zatvoren ovde. 135 00:13:39,137 --> 00:13:41,265 Sudeći po putu uništenja... 136 00:13:41,266 --> 00:13:44,766 ...stvorenja su ušla u vodu pored Golden Gejta. 137 00:13:44,815 --> 00:13:46,865 I otišli su baš bilo gde. 138 00:13:48,296 --> 00:13:49,866 Da, to se slaže. 139 00:13:50,939 --> 00:13:54,199 Pogledaj, stari B29. 140 00:13:54,818 --> 00:13:57,441 Verovatno se srušio tokom 2 sv. rata. 141 00:13:57,442 --> 00:14:00,722 Ali je neko preživeo, izgleda kao da je nešto stalo na njega. 142 00:14:01,418 --> 00:14:03,438 - Pogledaj, otisak stopala. - Još jedan. 143 00:14:03,439 --> 00:14:06,462 Nadam se da ćemo naći čudovišta pre nego oni nađu nas. 144 00:14:06,463 --> 00:14:07,283 Pazi. 145 00:14:08,718 --> 00:14:09,768 Tuna ribe. 146 00:14:10,348 --> 00:14:12,558 Danas nam one nisu problem, Ogr. 147 00:14:13,513 --> 00:14:14,963 Vodim nas gore. 148 00:14:17,564 --> 00:14:20,714 Žao mi je, izgleda da su me stare kosti uplašile. 149 00:14:21,920 --> 00:14:23,418 Nema sumnje... 150 00:14:23,419 --> 00:14:26,318 ...čudovišta nisu mogla da nađu bolje mesto za sakrivanje. 151 00:14:26,319 --> 00:14:27,239 Da, mogli su. 152 00:14:27,737 --> 00:14:30,077 Drži se za sedište, ulazimo. 153 00:14:30,078 --> 00:14:31,818 Jesi siguran da je ovo dobra ideja? 154 00:14:32,258 --> 00:14:34,418 Čitam dubinu na 2 milje. 155 00:14:34,629 --> 00:14:36,374 Mora da smo u cevi od lave. 156 00:14:36,375 --> 00:14:39,405 Put do centra Zemlje. 157 00:14:43,036 --> 00:14:44,546 Punom parom! 158 00:14:44,959 --> 00:14:45,889 Nema šanse. 159 00:14:47,414 --> 00:14:48,534 Ima nas. 160 00:14:49,110 --> 00:14:51,730 I lomi nas kao konzervu! 161 00:15:09,671 --> 00:15:12,701 Stvai kacigu, puštam ventil za pritisak. 162 00:15:30,140 --> 00:15:32,640 Iskoristi svoje baklje, ja ću svoje granate za potres. 163 00:15:47,765 --> 00:15:51,445 - To će im dati glavobolju. - Srce mi se cepa. 164 00:16:27,107 --> 00:16:30,387 Zidovi su pokriveni sa čudnim oznakama. 165 00:16:44,669 --> 00:16:49,289 Okliznuo se zauvek, Gdine. Šor. Neće mu trebati nosila. 166 00:16:50,638 --> 00:16:52,388 To je grozna tragedija. 167 00:16:53,640 --> 00:16:56,380 Zatvorite otvor, da niko ne može ništa da dokaže. 168 00:17:06,000 --> 00:17:08,640 Naš posao je završen, idemo. 169 00:17:19,470 --> 00:17:23,330 Sada idemo po planove od odela tima "Zemljino jezgro". 170 00:17:33,827 --> 00:17:36,047 Nikada niste smeli da dirate jantar. 171 00:17:38,369 --> 00:17:41,529 Slušaj, nismo znali šta radimo. 172 00:17:41,776 --> 00:17:44,176 Ljudi to retko znaju. 173 00:17:45,244 --> 00:17:47,224 Vratićemo ih, stvarno. 174 00:17:47,997 --> 00:17:49,097 Ne želimo ih. 175 00:17:50,144 --> 00:17:52,454 Ne treba da se krade nešto što se ne želi. 176 00:17:54,760 --> 00:17:58,252 Slušaj, u pravu si. Ne mogu da se složim sa tobom više. 177 00:17:58,253 --> 00:18:01,553 Od sada neću uzeti ni šišarku iz ove šume. 178 00:18:02,153 --> 00:18:03,603 Ti si radoznalo biće. 179 00:18:10,399 --> 00:18:14,229 Treba sam da odem u prijatnu vožnju podmornicom sa Hurkom i Ogrom. 180 00:18:19,090 --> 00:18:21,931 Tvoje znanje o hororu je dobro, tvoje misli su čiste. 181 00:18:21,932 --> 00:18:25,612 Dopusti da ti pokažemo horor koji ste vratili na svet. 182 00:18:27,400 --> 00:18:32,850 Davno pre je bio grozni rat između Mjutora i zlih Inhumanoida... 183 00:18:32,948 --> 00:18:34,218 ...koji je divljao daleko dole. 184 00:18:36,634 --> 00:18:38,214 Inhumanoid Metlar... 185 00:18:39,540 --> 00:18:41,290 ...tiranin sa Jezgra Zemlje. 186 00:18:43,140 --> 00:18:45,360 Truli, nemrtvi horor... 187 00:18:50,072 --> 00:18:50,882 ...i Tendril. 188 00:18:51,851 --> 00:18:53,996 ...poludeli uništitelj sa dna Zemlje. 189 00:18:53,997 --> 00:18:56,797 Odlučili su da unište Mjutore. 190 00:19:00,289 --> 00:19:04,569 Mi moćni Redvudsi zajedno sa miroljubivim Granitima... 191 00:19:08,108 --> 00:19:11,388 ...i naš magnetski saveznik, Magnakor. 192 00:19:13,804 --> 00:19:15,794 Borili smo nemoguć rat... 193 00:19:16,043 --> 00:19:17,623 ...protiv nemogućih šansi. 194 00:19:25,388 --> 00:19:27,488 Iako su nam gubici bili veliki... 195 00:19:28,712 --> 00:19:31,862 ...pobedili smo ih i navukli na pokor. 196 00:19:33,494 --> 00:19:38,634 Čudovište Tendril je zatvoren u kamenu ćeliju gde je i ostao... 197 00:19:38,635 --> 00:19:40,635 ...dok ga ljudi nisu oslobodili. 198 00:19:43,074 --> 00:19:48,214 Trulog je paralisala sunčeva svetlost i pao je u jamu sa jantarom. 199 00:19:51,588 --> 00:19:56,498 ...i tiranin Metlar je zatvoren u magnetsko polje od Magnakora. 200 00:19:58,213 --> 00:19:59,983 Još uvek je u njemu. 201 00:20:01,140 --> 00:20:04,870 Ali se plašim da će ga drugi osloboditi. 202 00:20:06,807 --> 00:20:07,787 Ako se to dogodi... 203 00:20:08,868 --> 00:20:10,838 ..svet više nikada neće znati za mir. 204 00:20:12,756 --> 00:20:18,616 Ne brinite se, obećavam vam da ćemo ih mi zaustaviti. 205 00:20:19,989 --> 00:20:21,509 Meni pričaš? 206 00:20:22,022 --> 00:20:24,652 Ne, pričao sam sa... 207 00:20:25,431 --> 00:20:27,677 Trebao bi da izađeš malo na sunce, druže. 208 00:20:27,678 --> 00:20:30,118 Da, to je dobra ideja. Hvala. 209 00:20:31,397 --> 00:20:34,247 Moram da kažem, svake minute se rađa ovakav jedan. 210 00:20:40,232 --> 00:20:43,842 I kažem vam da su drveća pričala. 211 00:20:44,209 --> 00:20:47,915 Znate, priča od Likvidatora se slaže sa mojom. 212 00:20:47,916 --> 00:20:50,353 Kada sam istraživao bušotinu... 213 00:20:50,354 --> 00:20:52,259 ...otkrio sam duboku ćeliju koja... 214 00:20:52,260 --> 00:20:55,580 ...bi mogla biti zatvor od tog Tendrila. 215 00:20:55,805 --> 00:20:57,972 Moramo zaustaviti Inhumanoide pre... 216 00:20:57,973 --> 00:20:59,834 ...nego što oslobode Metlara... 217 00:21:00,335 --> 00:21:01,905 U drugom smislu... 218 00:21:07,306 --> 00:21:08,306 Sklonite se! 219 00:21:08,506 --> 00:21:10,506 Nastaviće se..... Prevod i obrada vucina83 15204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.