Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,561 --> 00:00:12,241
Inhumanoids Ep 1.
Prevod i obrada vucina83
2
00:00:37,859 --> 00:00:40,276
Duboko u nacionalnoj šumi...
3
00:00:40,277 --> 00:00:42,781
...naučnici danas transportuju,
šta mnogi veruju da je...
4
00:00:42,782 --> 00:00:46,014
...skelet davno
izumrlog dinosaurusa.
5
00:00:46,015 --> 00:00:49,125
Neverovatno očuvanog
u jantaru monolita.
6
00:00:53,127 --> 00:00:55,807
Sa mnom je dr. Herman
Armstrong...
7
00:00:55,920 --> 00:00:59,320
-Hurk.
-Izvinite me, Hurk Armstrong.
8
00:00:59,702 --> 00:01:05,382
Vođa tima "Jezgro Zemlje". Tim finansiran od vlade koji je
posvećen da istražuje čudne događaje ispod Zemljine površine..
9
00:01:05,827 --> 00:01:10,002
Hoćete li komentarisati na glasinama
da je monolit ispuštao čudne zvukove i...
10
00:01:10,003 --> 00:01:13,658
...i da je svetlio kada je otkriven
od strane kampera?
11
00:01:13,659 --> 00:01:16,519
I da se činilo da
su drveća...
12
00:01:16,520 --> 00:01:17,520
...pričala.
13
00:01:17,260 --> 00:01:20,041
Siguran sam da postoji
racionalno objašnjenje.
14
00:01:20,042 --> 00:01:21,292
Šta je to,
o ne!
15
00:01:21,893 --> 00:01:22,893
Pazi!
16
00:01:37,746 --> 00:01:38,566
Hvala.
17
00:01:40,287 --> 00:01:42,967
Ovo je Barbara Voker,
odjavljujem se iz Big Sura....
18
00:01:43,292 --> 00:01:44,681
...gde se misteriozni događaji...
19
00:01:44,716 --> 00:01:47,066
...definitivno odigravaju.
20
00:02:03,947 --> 00:02:06,404
Pa, spustili smo se na
jednu milju, Gdine. Šor.
21
00:02:06,505 --> 00:02:09,065
Spusti bušilicu
na dve milje.
22
00:02:09,796 --> 00:02:11,706
Ali dole nema ničega.
23
00:02:13,913 --> 00:02:14,953
Da, ima.
24
00:02:15,853 --> 00:02:17,241
U redu, vi ste šef.
25
00:02:17,276 --> 00:02:19,556
Spusti je još dole!
26
00:02:20,295 --> 00:02:21,565
Kako god kažeš.
27
00:02:31,403 --> 00:02:33,383
Kao da je udarila
u stenu.
28
00:02:58,124 --> 00:02:58,984
Šta je to?
29
00:03:06,554 --> 00:03:09,814
Znači antički spisi
su bili tačni.
30
00:03:15,700 --> 00:03:20,150
Dozvolite da vam najavim ženu
kojoj nije potrebna najava.
31
00:03:20,726 --> 00:03:23,596
Žene, od koje smo dobili donacije
za naš prelepi grad...
32
00:03:24,046 --> 00:03:26,635
...San francisko, previše su
brojne da se pominju.
33
00:03:26,636 --> 00:03:28,397
Sandra Šor.
34
00:03:28,398 --> 00:03:31,208
Dobavljač Šor muzeja.
35
00:03:32,813 --> 00:03:33,733
Hvala.
36
00:03:34,387 --> 00:03:36,993
Pre nego što pokažemo ovo
neverovatno otkriće...
37
00:03:36,994 --> 00:03:40,804
...dopustite da vam predstavim hrabre
članove tima "Zemljino jezgro"...
38
00:03:40,805 --> 00:03:43,149
...koji će proučavati ove
čudne fenomene.
39
00:03:43,150 --> 00:03:46,492
Prvo Hurk Armstrong,
vođa "Zemljinog jezgra".
40
00:03:46,493 --> 00:03:48,698
Sledeći je dr. Derek Brajt.
41
00:03:48,699 --> 00:03:51,859
Dizajner napredne tehnologije
"Zemljinog jezgra".
42
00:03:52,025 --> 00:03:53,647
Pored njega je...
43
00:03:53,648 --> 00:03:54,548
Ogr...
44
00:03:55,180 --> 00:03:58,207
...poznati arheolog i čovek
odgovoran za...
45
00:03:58,208 --> 00:04:01,128
...izgradnju specijalnih
odela i vozila.
46
00:04:01,761 --> 00:04:03,740
I na kraju Džonatan N. Slateri...
47
00:04:03,741 --> 00:04:05,930
...bolje poznatiji kao
Likvidator.
48
00:04:05,931 --> 00:04:08,091
Stručnjak u hemiji, speleologiji i
sličnim naukama.
49
00:04:09,180 --> 00:04:11,848
Šta misliš da
radi posle žurke?
50
00:04:11,849 --> 00:04:14,678
Teško mi je da poverujem
da će da ode sa tobom...
51
00:04:14,679 --> 00:04:17,079
...očigledno je prefinjena žena.
52
00:04:17,200 --> 00:04:19,959
Sada, bez daljeg odlaganja...
53
00:04:19,960 --> 00:04:23,780
...hajde da pokažemo najvažnije
arheološko otkriće veka.
54
00:04:44,358 --> 00:04:46,758
Rekao sam ti da postoji čudna
energija oko te stvari.
55
00:05:02,051 --> 00:05:03,691
To nije zemljotres.
56
00:05:03,841 --> 00:05:04,641
Pogledajte.
57
00:05:07,554 --> 00:05:09,301
Uništava most.
58
00:05:09,302 --> 00:05:11,722
Da, kladim se da nije
platio mostarinu.
59
00:05:21,668 --> 00:05:24,358
Došao je...po tog stvora.
60
00:05:37,759 --> 00:05:40,509
"Zemljino jezgro" u odela!
61
00:05:42,179 --> 00:05:44,269
Sudeći po veličini
podrhtavanja...
62
00:05:44,270 --> 00:05:46,540
...taj stvor mora da
ima bar 70 tona.
63
00:05:47,103 --> 00:05:48,493
Uradiću biotest.
64
00:05:56,623 --> 00:05:59,497
Prema ovome, čudovište
je hladnokrvno.
65
00:05:59,998 --> 00:06:01,278
...možda kriogenetsko.
66
00:06:03,760 --> 00:06:04,730
Kao...
67
00:06:06,389 --> 00:06:07,549
...božansko.
68
00:06:08,525 --> 00:06:10,369
Treba mi uzorak tkiva.
69
00:06:10,370 --> 00:06:11,350
Ostavi to meni.
70
00:06:12,373 --> 00:06:13,823
Ogr, nemoj.
71
00:06:15,355 --> 00:06:17,965
Ja ću da proverim onu
stvar u bloku jantara.
72
00:06:39,852 --> 00:06:40,722
Jesi li lud?
73
00:06:59,152 --> 00:07:01,252
Sandra, šta ti
radiš ovde?
74
00:07:01,341 --> 00:07:03,961
Ovaj pokušava da
komunicira sa drugim.
75
00:07:12,119 --> 00:07:14,089
Izgleda da uspeva.
76
00:07:20,246 --> 00:07:22,066
Oslobodi me, Tendril.
77
00:07:28,028 --> 00:07:28,848
Metlar.
78
00:07:52,589 --> 00:07:53,799
Kakva je to stvar?
79
00:08:05,021 --> 00:08:06,581
Šta, šta je ta stvar?
80
00:09:10,055 --> 00:09:11,515
Brzo, Gđice. Šor.
81
00:09:16,677 --> 00:09:17,957
Odnesi nas.
82
00:09:18,397 --> 00:09:20,613
Vidimo se kasnije,
Likvidatore.
83
00:09:20,614 --> 00:09:22,184
Nadam se.
Stvarno.
84
00:09:54,806 --> 00:09:57,076
Ako su bili tamo,
neće izaći.
85
00:09:59,835 --> 00:10:04,035
U redu, pustite
vatrogasne naboje.
86
00:10:04,036 --> 00:10:05,036
Ispuštamo, sada!
87
00:10:12,271 --> 00:10:15,209
Pa, šta ste ti i dama
radili tamo?
88
00:10:15,210 --> 00:10:18,698
Slušaj, Ogr. Ako ti treba
romantiči savet, kupi knjigu.
89
00:10:18,699 --> 00:10:20,729
Ne mogu da verujem.
90
00:10:22,930 --> 00:10:25,930
Nestali su.
91
00:10:26,634 --> 00:10:29,641
I posle pakla, čudovišta
su samo nestala.
92
00:10:29,642 --> 00:10:32,102
Ostavivši posle sebe više
pitanja nego odgovora.
93
00:10:32,426 --> 00:10:34,019
Da li su iz svemira?
94
00:10:34,020 --> 00:10:36,612
Mutanti koje je prouzrokovao
toksični otpad?
95
00:10:36,613 --> 00:10:40,813
Ili samo masivna iluzija koju je
stvorio stres modernog života?
96
00:10:44,052 --> 00:10:48,232
Brajt, da li je ovo deo
oružija ili samo nacrt?
97
00:10:48,886 --> 00:10:52,816
Zadivljujuće, uzorak tkiva raste
neverovatnom brzinom.
98
00:10:53,583 --> 00:10:54,803
Zemlja dr.Brajtu.
99
00:10:55,850 --> 00:10:58,640
Mislim da je nacrt.
100
00:10:59,550 --> 00:11:00,360
Zavedi ga u spise.
101
00:11:02,391 --> 00:11:03,791
Hej, pogledajte
ovo momci.
102
00:11:05,552 --> 00:11:06,702
12 vek.
103
00:11:07,985 --> 00:11:12,605
- Izgleda da su naši drugari bili ovde
već neko vreme. -Šta kažeš?
104
00:11:12,674 --> 00:11:15,234
U redu, mislio sam da
će vas zanimati.
105
00:11:15,235 --> 00:11:19,048
Ta stvorenja najverovatnije dolaze
iz centra Zemlje generale.
106
00:11:19,049 --> 00:11:22,602
Ali nemamo dokaze
da su vanzemaljci.
107
00:11:22,603 --> 00:11:25,015
Mi mislimo da su došli
iz centra Zemlje.
108
00:11:25,016 --> 00:11:28,205
Kako misliš da kažem to
Globalnom Istraživaču?
109
00:11:28,206 --> 00:11:31,359
Pa, izgleda da smo
sami u ovome, momci.
110
00:11:31,360 --> 00:11:33,477
Dobro je, mrzim
glavonje.
111
00:11:33,478 --> 00:11:36,818
Onda, gde da počnemo
da tražimo stvorenja?
112
00:11:36,829 --> 00:11:39,779
Kako ja mislim, mora da
su pobegli u zaliv.
113
00:11:39,780 --> 00:11:43,680
Uzmimo podmornicu i počnimo
potragu baš ovde.
114
00:11:44,141 --> 00:11:48,610
Ogr, odgovori leže u šumi,
seti se vibracija.
115
00:11:48,611 --> 00:11:51,911
Vibracija! Budimo malo
profesionalniji, Likvidatore.
116
00:11:52,291 --> 00:11:53,911
Hajde da čujemo
tvoju teoriju?
117
00:11:53,924 --> 00:11:59,236
U redu, radnik na bušotini je prijavio da je
čudovište Tendril izašao iz rupe za bušenje.
118
00:11:59,237 --> 00:12:02,627
Taj otvor će nas sigurno
odvesti do dna ove misterije.
119
00:12:02,956 --> 00:12:05,516
Pa, drago mi je da se
slažemo, kao i obično.
120
00:12:06,015 --> 00:12:07,585
Ogr, ja idem sa tobom.
121
00:12:07,942 --> 00:12:09,932
Brajt, proveri otvor.
122
00:12:11,361 --> 00:12:12,461
Ništa.
123
00:12:13,262 --> 00:12:15,262
Baš ništa.
124
00:12:28,452 --> 00:12:31,212
Hajde, kominicirajte
sa mnom.
125
00:12:31,796 --> 00:12:34,696
Nema razloga da
ne budemo prijatelji.
126
00:12:35,986 --> 00:12:37,196
Ne mislim vam loše.
127
00:12:44,045 --> 00:12:47,195
Nikada više nećeš
oskrnaviti ovu šumu.
128
00:13:02,889 --> 00:13:03,759
17 metara.
129
00:13:04,723 --> 00:13:07,943
Zidovi su pokriveni sa
čudnim oznakama.
130
00:13:08,895 --> 00:13:09,875
Idem dublje.
131
00:13:15,745 --> 00:13:17,745
Dole je...
132
00:13:18,646 --> 00:13:20,746
Zadivljujuće.
133
00:13:20,097 --> 00:13:22,777
Komora, koja se
čini da je ćelija.
134
00:13:23,856 --> 00:13:27,546
Pretpostavljam da je čudovište
Tendril bio zatvoren ovde.
135
00:13:39,137 --> 00:13:41,265
Sudeći po putu uništenja...
136
00:13:41,266 --> 00:13:44,766
...stvorenja su ušla u vodu
pored Golden Gejta.
137
00:13:44,815 --> 00:13:46,865
I otišli su baš bilo gde.
138
00:13:48,296 --> 00:13:49,866
Da, to se slaže.
139
00:13:50,939 --> 00:13:54,199
Pogledaj, stari B29.
140
00:13:54,818 --> 00:13:57,441
Verovatno se srušio
tokom 2 sv. rata.
141
00:13:57,442 --> 00:14:00,722
Ali je neko preživeo, izgleda
kao da je nešto stalo na njega.
142
00:14:01,418 --> 00:14:03,438
- Pogledaj, otisak stopala.
- Još jedan.
143
00:14:03,439 --> 00:14:06,462
Nadam se da ćemo naći
čudovišta pre nego oni nađu nas.
144
00:14:06,463 --> 00:14:07,283
Pazi.
145
00:14:08,718 --> 00:14:09,768
Tuna ribe.
146
00:14:10,348 --> 00:14:12,558
Danas nam one
nisu problem, Ogr.
147
00:14:13,513 --> 00:14:14,963
Vodim nas gore.
148
00:14:17,564 --> 00:14:20,714
Žao mi je, izgleda da su
me stare kosti uplašile.
149
00:14:21,920 --> 00:14:23,418
Nema sumnje...
150
00:14:23,419 --> 00:14:26,318
...čudovišta nisu mogla da nađu
bolje mesto za sakrivanje.
151
00:14:26,319 --> 00:14:27,239
Da, mogli su.
152
00:14:27,737 --> 00:14:30,077
Drži se za sedište, ulazimo.
153
00:14:30,078 --> 00:14:31,818
Jesi siguran da je
ovo dobra ideja?
154
00:14:32,258 --> 00:14:34,418
Čitam dubinu na 2 milje.
155
00:14:34,629 --> 00:14:36,374
Mora da smo u
cevi od lave.
156
00:14:36,375 --> 00:14:39,405
Put do centra Zemlje.
157
00:14:43,036 --> 00:14:44,546
Punom parom!
158
00:14:44,959 --> 00:14:45,889
Nema šanse.
159
00:14:47,414 --> 00:14:48,534
Ima nas.
160
00:14:49,110 --> 00:14:51,730
I lomi nas kao konzervu!
161
00:15:09,671 --> 00:15:12,701
Stvai kacigu, puštam
ventil za pritisak.
162
00:15:30,140 --> 00:15:32,640
Iskoristi svoje baklje, ja ću
svoje granate za potres.
163
00:15:47,765 --> 00:15:51,445
- To će im dati glavobolju.
- Srce mi se cepa.
164
00:16:27,107 --> 00:16:30,387
Zidovi su pokriveni sa
čudnim oznakama.
165
00:16:44,669 --> 00:16:49,289
Okliznuo se zauvek, Gdine. Šor.
Neće mu trebati nosila.
166
00:16:50,638 --> 00:16:52,388
To je grozna tragedija.
167
00:16:53,640 --> 00:16:56,380
Zatvorite otvor, da niko
ne može ništa da dokaže.
168
00:17:06,000 --> 00:17:08,640
Naš posao je
završen, idemo.
169
00:17:19,470 --> 00:17:23,330
Sada idemo po planove od
odela tima "Zemljino jezgro".
170
00:17:33,827 --> 00:17:36,047
Nikada niste smeli
da dirate jantar.
171
00:17:38,369 --> 00:17:41,529
Slušaj, nismo znali
šta radimo.
172
00:17:41,776 --> 00:17:44,176
Ljudi to retko znaju.
173
00:17:45,244 --> 00:17:47,224
Vratićemo ih, stvarno.
174
00:17:47,997 --> 00:17:49,097
Ne želimo ih.
175
00:17:50,144 --> 00:17:52,454
Ne treba da se krade
nešto što se ne želi.
176
00:17:54,760 --> 00:17:58,252
Slušaj, u pravu si. Ne mogu da
se složim sa tobom više.
177
00:17:58,253 --> 00:18:01,553
Od sada neću uzeti ni
šišarku iz ove šume.
178
00:18:02,153 --> 00:18:03,603
Ti si radoznalo biće.
179
00:18:10,399 --> 00:18:14,229
Treba sam da odem u prijatnu vožnju
podmornicom sa Hurkom i Ogrom.
180
00:18:19,090 --> 00:18:21,931
Tvoje znanje o hororu je
dobro, tvoje misli su čiste.
181
00:18:21,932 --> 00:18:25,612
Dopusti da ti pokažemo horor
koji ste vratili na svet.
182
00:18:27,400 --> 00:18:32,850
Davno pre je bio grozni rat između
Mjutora i zlih Inhumanoida...
183
00:18:32,948 --> 00:18:34,218
...koji je divljao
daleko dole.
184
00:18:36,634 --> 00:18:38,214
Inhumanoid Metlar...
185
00:18:39,540 --> 00:18:41,290
...tiranin sa Jezgra Zemlje.
186
00:18:43,140 --> 00:18:45,360
Truli, nemrtvi horor...
187
00:18:50,072 --> 00:18:50,882
...i Tendril.
188
00:18:51,851 --> 00:18:53,996
...poludeli uništitelj
sa dna Zemlje.
189
00:18:53,997 --> 00:18:56,797
Odlučili su da
unište Mjutore.
190
00:19:00,289 --> 00:19:04,569
Mi moćni Redvudsi zajedno
sa miroljubivim Granitima...
191
00:19:08,108 --> 00:19:11,388
...i naš magnetski
saveznik, Magnakor.
192
00:19:13,804 --> 00:19:15,794
Borili smo nemoguć rat...
193
00:19:16,043 --> 00:19:17,623
...protiv nemogućih šansi.
194
00:19:25,388 --> 00:19:27,488
Iako su nam
gubici bili veliki...
195
00:19:28,712 --> 00:19:31,862
...pobedili smo ih
i navukli na pokor.
196
00:19:33,494 --> 00:19:38,634
Čudovište Tendril je zatvoren
u kamenu ćeliju gde je i ostao...
197
00:19:38,635 --> 00:19:40,635
...dok ga ljudi
nisu oslobodili.
198
00:19:43,074 --> 00:19:48,214
Trulog je paralisala sunčeva svetlost
i pao je u jamu sa jantarom.
199
00:19:51,588 --> 00:19:56,498
...i tiranin Metlar je zatvoren u
magnetsko polje od Magnakora.
200
00:19:58,213 --> 00:19:59,983
Još uvek je u njemu.
201
00:20:01,140 --> 00:20:04,870
Ali se plašim da će
ga drugi osloboditi.
202
00:20:06,807 --> 00:20:07,787
Ako se to dogodi...
203
00:20:08,868 --> 00:20:10,838
..svet više nikada
neće znati za mir.
204
00:20:12,756 --> 00:20:18,616
Ne brinite se, obećavam vam
da ćemo ih mi zaustaviti.
205
00:20:19,989 --> 00:20:21,509
Meni pričaš?
206
00:20:22,022 --> 00:20:24,652
Ne, pričao sam sa...
207
00:20:25,431 --> 00:20:27,677
Trebao bi da izađeš
malo na sunce, druže.
208
00:20:27,678 --> 00:20:30,118
Da, to je dobra ideja.
Hvala.
209
00:20:31,397 --> 00:20:34,247
Moram da kažem, svake minute
se rađa ovakav jedan.
210
00:20:40,232 --> 00:20:43,842
I kažem vam da
su drveća pričala.
211
00:20:44,209 --> 00:20:47,915
Znate, priča od Likvidatora
se slaže sa mojom.
212
00:20:47,916 --> 00:20:50,353
Kada sam istraživao
bušotinu...
213
00:20:50,354 --> 00:20:52,259
...otkrio sam duboku
ćeliju koja...
214
00:20:52,260 --> 00:20:55,580
...bi mogla biti zatvor
od tog Tendrila.
215
00:20:55,805 --> 00:20:57,972
Moramo zaustaviti
Inhumanoide pre...
216
00:20:57,973 --> 00:20:59,834
...nego što oslobode Metlara...
217
00:21:00,335 --> 00:21:01,905
U drugom smislu...
218
00:21:07,306 --> 00:21:08,306
Sklonite se!
219
00:21:08,506 --> 00:21:10,506
Nastaviće se.....
Prevod i obrada vucina83
15204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.