All language subtitles for @ADrama_Lovers-Hwarang.E17.720p.NF.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,890 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 There is no need. I am the one they are after. 4 00:00:27,277 --> 00:00:30,030 Nonsense. They came in here, so they are attacking us! 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,263 Dog-Bird! 6 00:01:05,231 --> 00:01:06,149 Protect Seon-u. 7 00:02:09,546 --> 00:02:12,590 Make a sound and this will pierce your throat. 8 00:02:13,383 --> 00:02:14,717 -Who are you? -Me? 9 00:02:16,219 --> 00:02:18,054 The true owner of the bracelet. 10 00:02:19,180 --> 00:02:20,807 The man you sought so dearly. 11 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 The King in hiding. 12 00:02:25,103 --> 00:02:26,020 I thought 13 00:02:27,355 --> 00:02:29,732 Master Ahnji's son was the King. 14 00:02:29,941 --> 00:02:30,775 No. 15 00:02:31,776 --> 00:02:32,610 It is I. 16 00:02:34,821 --> 00:02:35,947 I am your 17 00:02:37,532 --> 00:02:38,658 King Jinheung. 18 00:02:43,872 --> 00:02:44,789 Next time 19 00:02:45,957 --> 00:02:48,209 I will come to kill you for real. 20 00:03:13,276 --> 00:03:14,152 No. 21 00:03:18,239 --> 00:03:19,365 No! 22 00:04:04,744 --> 00:04:06,412 I will not avoid it any longer. 23 00:04:07,413 --> 00:04:08,581 What do you mean? 24 00:04:09,249 --> 00:04:10,083 From now on, 25 00:04:11,626 --> 00:04:14,379 I must become the true king of Silla. 26 00:04:20,218 --> 00:04:22,553 Do you even know what a king is? 27 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 I have been protecting Silla. 28 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 I hung onto the wavering authority of the throne. 29 00:04:29,519 --> 00:04:31,729 I persisted through the cruel times 30 00:04:32,188 --> 00:04:34,023 and Silla still belongs to Sacred Bone. 31 00:04:34,524 --> 00:04:36,734 You have never spilled blood. 32 00:04:37,735 --> 00:04:40,822 You do not know what it takes to protect the throne. 33 00:04:41,281 --> 00:04:42,865 The King of Silla? 34 00:04:43,032 --> 00:04:43,866 I know. 35 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 You have protected Silla. 36 00:04:47,578 --> 00:04:51,374 However, your name will not remain anywhere. 37 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 Because I, Jinheung, 38 00:04:54,794 --> 00:04:55,962 am the King of Silla. 39 00:04:56,587 --> 00:04:58,506 I am the reason you still live. 40 00:04:59,340 --> 00:05:02,302 You're still alive because I killed those 41 00:05:03,011 --> 00:05:04,220 who tried to kill you. 42 00:05:04,304 --> 00:05:07,682 You used me as an excuse to strengthen your power. 43 00:05:08,766 --> 00:05:11,269 If you want to blame me and resent me, go ahead. 44 00:05:12,061 --> 00:05:13,771 All you will have at the end 45 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 are those regrets and resentment. 46 00:05:18,276 --> 00:05:19,527 It is my Silla. 47 00:05:20,611 --> 00:05:22,530 The country which I should be ruling. 48 00:05:23,406 --> 00:05:26,367 This is my Silla. 49 00:06:10,328 --> 00:06:11,287 Mo-young. 50 00:06:11,996 --> 00:06:12,997 Mo-young! 51 00:06:17,502 --> 00:06:18,586 Yes, Your Highness. 52 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 Master Ahnji. 53 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 Call Master Ahnji. 54 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 Your Highness, Master Ahnji is out of the capital 55 00:06:27,345 --> 00:06:29,222 to treat patients suffering from the plague. 56 00:06:32,100 --> 00:06:33,392 Shall I bring you some tea? 57 00:06:34,685 --> 00:06:35,561 Yes. 58 00:06:38,064 --> 00:06:39,232 Bring me some tea. 59 00:06:41,150 --> 00:06:42,485 I will bring it to you right away. 60 00:07:17,311 --> 00:07:18,938 The man you sought so dearly. 61 00:07:19,188 --> 00:07:20,523 The King in hiding. 62 00:07:21,482 --> 00:07:22,608 I am your... 63 00:07:24,235 --> 00:07:25,319 King Jinheung. 64 00:07:27,947 --> 00:07:29,073 Are you all right? 65 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 It does not look like he was hurt, 66 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 but why is he still unconscious? 67 00:07:41,544 --> 00:07:43,379 I looked all over him, 68 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 and there is not an inch where he is well. 69 00:07:46,507 --> 00:07:49,093 However, there were no critical injuries. 70 00:07:49,427 --> 00:07:50,511 Then why is he not waking up? 71 00:07:54,015 --> 00:07:55,433 I have been thinking it was strange... 72 00:07:56,893 --> 00:07:57,977 that he faints sometimes. 73 00:07:59,312 --> 00:08:00,188 He faints? 74 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 Did you not know about his fainting suddenly? 75 00:08:13,868 --> 00:08:15,328 Help me! 76 00:08:20,625 --> 00:08:24,462 Gosh. What am I going to do? 77 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 Help! 78 00:08:42,813 --> 00:08:46,025 Is there any news from Wolseong Palace? 79 00:08:52,323 --> 00:08:53,616 Darn it. 80 00:08:53,741 --> 00:08:56,327 Doctor. 81 00:08:56,619 --> 00:08:58,913 Please save my child. 82 00:08:58,996 --> 00:09:01,290 -Please help. -Calm down. 83 00:09:03,459 --> 00:09:05,962 Hold on. You should lie down first. 84 00:09:06,045 --> 00:09:07,463 I am fine. 85 00:09:08,839 --> 00:09:10,091 Please help my child. 86 00:09:12,343 --> 00:09:14,262 Please save him. 87 00:09:24,480 --> 00:09:27,775 Hang in there. You'll be okay. 88 00:09:30,444 --> 00:09:31,571 That plant is poisonous. 89 00:09:32,280 --> 00:09:33,406 I have no choice. 90 00:09:33,573 --> 00:09:35,283 No! 91 00:09:35,366 --> 00:09:36,242 I have to. 92 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 I cannot just sit and watch. 93 00:09:43,040 --> 00:09:43,874 Here. 94 00:09:47,295 --> 00:09:48,212 Chew on this. 95 00:09:49,755 --> 00:09:52,508 If you withstand the poison, you will live. 96 00:09:53,551 --> 00:09:54,385 Chew. 97 00:10:10,234 --> 00:10:13,779 Mom. 98 00:10:28,878 --> 00:10:32,673 -No! -Mom. 99 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 Do you have ginseng or white woodland peony? 100 00:10:39,305 --> 00:10:41,557 Those medicinal ingredients are hard to find nowadays. 101 00:10:41,682 --> 00:10:42,892 I do not have any. 102 00:10:53,903 --> 00:10:55,529 If you cannot get the medicine, 103 00:10:55,863 --> 00:10:58,282 what will happen to those people? 104 00:10:58,491 --> 00:11:00,451 We must save them somehow. 105 00:11:22,223 --> 00:11:23,307 What was that? 106 00:11:27,353 --> 00:11:29,897 Star anise is nearly impossible to find in the capital. 107 00:11:37,488 --> 00:11:38,739 What is that cart? 108 00:11:49,375 --> 00:11:51,919 Why is it going so slowly? 109 00:11:53,712 --> 00:11:54,797 Master Ahnji... 110 00:11:55,798 --> 00:11:57,925 is trying to save people in Makmang Village. 111 00:11:58,092 --> 00:11:59,760 The plague is not spreading as fast. 112 00:11:59,844 --> 00:12:02,638 That annoying man does only annoying deeds. 113 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 Should we put them out on the market now? 114 00:12:08,018 --> 00:12:11,105 Do you know how we can change this into gold? 115 00:12:12,273 --> 00:12:15,151 If 70% of these medicinal ingredients rot in here, 116 00:12:15,609 --> 00:12:18,195 it will become this. 117 00:12:19,738 --> 00:12:21,949 The fear of catching the plague 118 00:12:22,199 --> 00:12:24,952 and the desperate need for the lacking medicine 119 00:12:25,828 --> 00:12:27,580 will turn them into gold. 120 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 People like Master Ahnji 121 00:12:31,083 --> 00:12:33,294 are making my gold rot. 122 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Why are you 123 00:12:49,518 --> 00:12:52,438 trying to make Wonhwa again? 124 00:12:53,230 --> 00:12:57,735 Do you not know what happened to Wonhwa Nam-mo and Joon-jung? 125 00:12:57,818 --> 00:12:59,904 Joon-jung was jealous of Nam-mo and killed her. 126 00:13:00,529 --> 00:13:02,656 Then Nam-mo's disciples killed Joon-jung. 127 00:13:04,408 --> 00:13:08,078 You must have been told a different story. 128 00:13:08,162 --> 00:13:10,456 What are you talking about? 129 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Please stop here. 130 00:13:13,250 --> 00:13:14,835 Then, I will stop as well. 131 00:13:15,628 --> 00:13:16,879 Stop? 132 00:13:17,546 --> 00:13:19,131 Step down from the throne 133 00:13:19,798 --> 00:13:21,091 and transfer the crown. 134 00:13:21,217 --> 00:13:24,345 Also, do not touch Hwarang. 135 00:13:26,055 --> 00:13:27,848 Then, nothing will happen. 136 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Why do you sound like a conspiring rebel? 137 00:13:30,893 --> 00:13:32,686 How dare you speak of transferring the crown? 138 00:13:33,395 --> 00:13:34,605 It's my Hwarang! 139 00:13:35,439 --> 00:13:36,982 You are nothing more than a ghost. 140 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 This is not something you can meddle with. 141 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 Had you left it the way it was, 142 00:13:42,029 --> 00:13:43,906 I would not have wanted anything. 143 00:13:44,573 --> 00:13:47,117 I would have left him to live 144 00:13:48,911 --> 00:13:50,746 as if he was never born at all. 145 00:13:51,956 --> 00:13:54,542 -Who are you... -Everything 146 00:13:56,085 --> 00:13:57,836 started because of you. 147 00:13:58,712 --> 00:14:02,174 You started it, Jiso! 148 00:14:26,323 --> 00:14:27,408 Master. 149 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 What? What is it now? 150 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 There is something I must tell you. 151 00:14:31,787 --> 00:14:33,831 All right. Tell me later. 152 00:14:34,123 --> 00:14:36,792 This is very important. Many lives depend on it. 153 00:14:37,877 --> 00:14:40,796 My life is on the line right now as well. 154 00:14:40,880 --> 00:14:42,006 Let us talk later. 155 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 Then, I will wait for you inside. 156 00:14:46,093 --> 00:14:46,927 All right. 157 00:14:48,804 --> 00:14:50,639 One, two. 158 00:15:10,326 --> 00:15:13,495 This is the best for diarrhea. 159 00:15:13,871 --> 00:15:14,747 Yes. 160 00:15:14,872 --> 00:15:15,956 A-ro. 161 00:15:17,041 --> 00:15:20,461 What did you want to talk about? Lives depend on what? 162 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 An epidemic is spreading in Makmang Village. 163 00:15:29,720 --> 00:15:31,680 People die from the disease every day. 164 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 However, there is no medicine. They cannot be treated. 165 00:15:35,809 --> 00:15:36,810 Gosh. 166 00:15:37,186 --> 00:15:40,773 Whenever there is an epidemic, the peasants die first. 167 00:15:42,232 --> 00:15:43,108 And? 168 00:15:46,695 --> 00:15:49,782 Is this not a star anise which is good 169 00:15:50,115 --> 00:15:51,325 for endemics and colds? 170 00:15:51,867 --> 00:15:53,911 It is impossible to find these days. 171 00:15:54,578 --> 00:15:55,913 Where did you find it? 172 00:15:56,664 --> 00:15:57,915 There is none in the capital, 173 00:15:58,707 --> 00:16:00,793 so you cannot get it even at a premium. 174 00:16:01,293 --> 00:16:02,169 However, 175 00:16:03,128 --> 00:16:05,130 they are rotting in one place. 176 00:16:05,798 --> 00:16:06,715 Where is that? 177 00:16:07,841 --> 00:16:10,386 Master Young-shil's storage. 178 00:16:13,889 --> 00:16:15,474 Help me, Master Wehwa. 179 00:16:15,641 --> 00:16:17,267 We have to save them. 180 00:16:17,810 --> 00:16:19,228 Please. 181 00:16:19,812 --> 00:16:22,314 I do not have any power. 182 00:16:22,606 --> 00:16:25,859 I do not have a house, land, or even a silver. 183 00:16:27,152 --> 00:16:28,237 So, 184 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 are you just going to sit and watch? 185 00:16:32,157 --> 00:16:33,826 You startled me. 186 00:16:34,034 --> 00:16:37,663 You should find a way. 187 00:16:37,746 --> 00:16:39,248 Why are you doing this to me? 188 00:16:45,337 --> 00:16:47,131 Master Wehwa. No! 189 00:16:47,214 --> 00:16:48,632 By the way, 190 00:16:48,882 --> 00:16:51,802 have you visited your brother? 191 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 What about my brother? 192 00:16:54,930 --> 00:16:58,350 Last night, assassins came in Hwarang House, 193 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 and he got a little... 194 00:17:02,896 --> 00:17:03,814 Assassins? 195 00:17:07,109 --> 00:17:07,985 Assassins? 196 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 There is not a single peaceful day for him. 197 00:17:10,487 --> 00:17:12,156 He better not be hurt. 198 00:17:57,576 --> 00:17:58,410 Who... 199 00:18:00,120 --> 00:18:01,455 did you think I was? 200 00:18:03,373 --> 00:18:04,875 I do not think that is important. 201 00:18:06,418 --> 00:18:07,711 I have a suitor. 202 00:18:08,796 --> 00:18:12,257 I do not plan on becoming a half-breed's bride. 203 00:18:14,593 --> 00:18:15,427 However... 204 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 I must know what this is. 205 00:18:19,973 --> 00:18:22,101 Why am I so confused when I see you? 206 00:18:22,392 --> 00:18:23,310 What is this... 207 00:18:24,812 --> 00:18:25,813 feeling that I have? 208 00:18:28,857 --> 00:18:31,068 It sounds like I am confusing you. 209 00:18:32,653 --> 00:18:33,695 There is no need. 210 00:18:35,364 --> 00:18:38,617 I have already forgotten what you just did. 211 00:18:40,577 --> 00:18:42,162 I do not care about what you think. 212 00:18:43,455 --> 00:18:44,957 I am curious about my feelings. 213 00:18:53,006 --> 00:18:55,134 This is an order from Silla's Princess. 214 00:18:56,969 --> 00:18:58,679 Until my curiosity is satisfied... 215 00:19:00,973 --> 00:19:02,224 do not run away. 216 00:19:04,351 --> 00:19:06,395 Until I am no longer curious... 217 00:19:08,730 --> 00:19:10,065 you must stay still. 218 00:19:51,899 --> 00:19:54,484 I plan to use her to get the best out of you. 219 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 I know that she has the power to move you. 220 00:19:57,237 --> 00:19:58,697 If you pretended to be the King, 221 00:19:58,780 --> 00:20:00,115 keep on acting like one 222 00:20:00,324 --> 00:20:02,075 if you do not want to lose your sister. 223 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 I heard assassins snuck into Hwarang House. 224 00:20:11,710 --> 00:20:12,920 Did you get hurt? 225 00:20:18,508 --> 00:20:19,343 I am fine. 226 00:20:19,885 --> 00:20:21,762 -Let me take a look. -Well... 227 00:20:25,098 --> 00:20:25,933 I am fine. 228 00:20:36,860 --> 00:20:39,905 If you are done, I will go. 229 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 Wait. 230 00:20:45,035 --> 00:20:47,621 The weather is really nice today. 231 00:20:49,456 --> 00:20:50,457 It is. 232 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 He is at it again. 233 00:21:03,178 --> 00:21:05,430 Why is he playing hard to get like that? 234 00:21:07,599 --> 00:21:09,309 I already went through it before... 235 00:21:10,227 --> 00:21:11,520 but it still hurts. 236 00:21:27,869 --> 00:21:29,413 What brings you here, Your Highness? 237 00:21:30,122 --> 00:21:31,331 You were right. 238 00:21:32,708 --> 00:21:35,669 My brother is in this Hwarang House. 239 00:21:39,756 --> 00:21:40,632 Master Ji-dwi. 240 00:21:44,344 --> 00:21:46,263 -How did you know? -I told you. 241 00:21:47,389 --> 00:21:50,309 It is not right for only you to know. 242 00:21:51,977 --> 00:21:55,230 Did other people find out as well? 243 00:21:59,443 --> 00:22:01,069 You are far too greedy. 244 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 -Greedy? -Your brother was mistaken for the King 245 00:22:04,197 --> 00:22:05,449 and was attacked by assassins. 246 00:22:06,033 --> 00:22:09,328 Yet, you still want to look after my brother as well. 247 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 -That is-- -Is Master Seon-u... 248 00:22:11,830 --> 00:22:13,248 even your brother? 249 00:22:14,458 --> 00:22:16,168 I know you do not see him as your brother. 250 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 I can tell from your eyes. 251 00:22:19,504 --> 00:22:21,590 What is it that you want to say? 252 00:22:23,800 --> 00:22:25,302 I am asking if you are playing 253 00:22:25,552 --> 00:22:28,764 with both my brother and Master Seon-u. 254 00:22:30,348 --> 00:22:32,434 You are the one who is greedy, Your Highness. 255 00:22:34,895 --> 00:22:36,521 Wanting to have someone 256 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 who is not interested is being greedy. 257 00:22:39,816 --> 00:22:41,276 That is not the case for me. 258 00:22:41,902 --> 00:22:43,320 Our situations are different. 259 00:22:47,449 --> 00:22:48,617 Now, I can see why... 260 00:22:50,077 --> 00:22:52,079 the Queen chose you. 261 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 You... 262 00:22:56,208 --> 00:22:57,250 irritate me. 263 00:22:57,626 --> 00:22:59,127 What do you mean she chose me? 264 00:23:00,629 --> 00:23:01,838 What are you talking about? 265 00:23:25,487 --> 00:23:27,447 Ban-ryu is sitting over there. 266 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 Does it metaphorically mean it went back to old times? 267 00:23:32,410 --> 00:23:35,330 Metaphorically? He is just being straightforward. 268 00:23:40,627 --> 00:23:42,003 Where were you last night? 269 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 Mind your own business. 270 00:23:48,635 --> 00:23:51,596 There were assassins. Seon-u almost got killed. 271 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 And we could not find you all night. 272 00:23:55,600 --> 00:23:56,685 Could that be a coincidence? 273 00:23:59,813 --> 00:24:03,108 I do not care what you are imagining. 274 00:24:03,650 --> 00:24:04,860 However, move aside. 275 00:24:05,318 --> 00:24:07,946 I am losing my appetite with the Queen's dog around. 276 00:24:11,116 --> 00:24:12,367 Are you running away again? 277 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 To be the bad guy? 278 00:24:15,912 --> 00:24:16,997 I am warning you. 279 00:24:18,081 --> 00:24:19,332 Do not act like you are my friend. 280 00:24:20,041 --> 00:24:22,085 You better not be involved in last night's incident. 281 00:24:22,586 --> 00:24:24,421 If you are involved by any chance, 282 00:24:24,796 --> 00:24:25,839 you are a complete bastard. 283 00:24:25,922 --> 00:24:26,756 Thus... 284 00:24:28,300 --> 00:24:29,467 I will kill you. 285 00:24:44,858 --> 00:24:45,692 Here. 286 00:24:47,068 --> 00:24:47,944 Eat this. 287 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 All right. Thank you. 288 00:25:11,426 --> 00:25:12,260 What is it? 289 00:25:13,511 --> 00:25:15,138 Since the assassins came last night, 290 00:25:15,222 --> 00:25:17,974 everyone believes that you are the King now. 291 00:25:21,436 --> 00:25:22,604 Forget about it. 292 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 Are you okay, Your... 293 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 Are you okay? 294 00:25:29,945 --> 00:25:31,321 You know it is weird too, right? 295 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 I do. 296 00:25:38,954 --> 00:25:39,829 Eat this. 297 00:25:40,580 --> 00:25:41,539 It tastes good. 298 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Since we are on the topic, 299 00:25:50,548 --> 00:25:51,758 are you really His Majesty? 300 00:25:53,677 --> 00:25:57,389 You can tell just us, can you not? 301 00:26:06,773 --> 00:26:07,607 What? 302 00:26:08,525 --> 00:26:09,651 I have no appetite. 303 00:26:28,003 --> 00:26:29,254 What brings you here? 304 00:26:39,556 --> 00:26:41,308 What brings you here, Your Majesty? 305 00:26:41,933 --> 00:26:43,018 Sit down. 306 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Your distant nephew should be the one standing. 307 00:26:47,314 --> 00:26:48,773 Furthermore, you are my teacher. 308 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 If you say it is your order, 309 00:26:53,737 --> 00:26:56,656 it will make me more at ease. 310 00:26:58,450 --> 00:26:59,284 It is my order. 311 00:27:01,536 --> 00:27:02,370 In that case. 312 00:27:08,668 --> 00:27:10,170 You said if I want to be the real king... 313 00:27:11,129 --> 00:27:12,505 I must endure it. 314 00:27:14,758 --> 00:27:16,801 Yes, that is what I said. 315 00:27:18,178 --> 00:27:19,554 If I endure it? 316 00:27:21,514 --> 00:27:23,391 What more must I do? 317 00:27:25,018 --> 00:27:26,728 You should gain people. 318 00:27:28,021 --> 00:27:30,190 If I were a king in hiding, 319 00:27:32,942 --> 00:27:35,153 I would gain a person who is strong. 320 00:27:36,821 --> 00:27:38,156 A person who is strong. 321 00:27:40,075 --> 00:27:41,534 Like Park Young-shil? 322 00:27:41,618 --> 00:27:42,452 Yes. 323 00:27:43,536 --> 00:27:46,498 If you can get him, you should. 324 00:27:47,582 --> 00:27:50,877 Then, all of the power that he possesses 325 00:27:51,628 --> 00:27:53,755 will be yours. 326 00:27:54,047 --> 00:27:55,715 Get him if I can? 327 00:27:57,425 --> 00:27:58,551 And if I cannot? 328 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 Must I kill him? 329 00:28:05,141 --> 00:28:06,101 Now are you 330 00:28:08,603 --> 00:28:09,437 on my side? 331 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 I have chosen you for a reason. 332 00:28:17,487 --> 00:28:18,405 A Reason... 333 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 If it hadn't been for the reason, 334 00:28:22,325 --> 00:28:24,244 would you have chosen someone else? 335 00:28:27,497 --> 00:28:29,082 At times, your choice 336 00:28:29,666 --> 00:28:31,418 can't be something that is better, 337 00:28:32,710 --> 00:28:35,171 but something that is less bad. 338 00:28:58,361 --> 00:28:59,821 How long will you avoid me? 339 00:29:01,239 --> 00:29:03,533 Don't you have something to tell me? 340 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 How does it feel to pretend to be the King? 341 00:29:15,670 --> 00:29:18,173 You must know how it feels. 342 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 I never pretended to be a king. 343 00:29:29,142 --> 00:29:30,810 You have never been the real one either. 344 00:29:31,060 --> 00:29:33,021 Do not think you know everything. 345 00:29:33,313 --> 00:29:34,856 I am trying my best too. 346 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 I am 347 00:29:38,526 --> 00:29:39,652 fighting too. 348 00:29:46,451 --> 00:29:47,285 Fighting? 349 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 Is that what you call a fight? 350 00:29:50,497 --> 00:29:53,750 Fleeing, hiding, and avoiding it? 351 00:29:53,833 --> 00:29:54,918 It is a fight 352 00:29:55,835 --> 00:29:57,295 to make things better in Silla. 353 00:29:58,379 --> 00:29:59,714 A fight to stop the people from dying 354 00:30:00,465 --> 00:30:02,884 because of its unjust laws and rules. 355 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 A fight 356 00:30:05,762 --> 00:30:08,014 to protect the subjects, so that they 357 00:30:09,808 --> 00:30:10,934 will never become thieves again. 358 00:30:24,030 --> 00:30:26,908 There is an epidemic spreading outside of the capital. 359 00:30:27,158 --> 00:30:29,494 We must quickly provide medicine, 360 00:30:29,577 --> 00:30:33,998 but even the capital has run out of the medicine. 361 00:30:34,082 --> 00:30:36,167 We have many important matters to discuss. 362 00:30:36,251 --> 00:30:39,379 Are you telling us to waste time on mere peasants? 363 00:30:39,546 --> 00:30:40,797 I agree. 364 00:30:41,256 --> 00:30:44,008 Baekje and Goguryeo are too strong. 365 00:30:44,133 --> 00:30:45,927 Will you sit back and watch? 366 00:30:46,344 --> 00:30:49,764 We never know when the epidemic will spread into the capital. 367 00:30:49,848 --> 00:30:51,724 Are you not afraid? 368 00:30:52,183 --> 00:30:54,978 If we cannot collect any more taxes, 369 00:30:55,186 --> 00:30:58,731 we must all donate to help those people. 370 00:30:58,898 --> 00:31:01,484 We can just open the storage shed of Wolseong Palace. 371 00:31:01,776 --> 00:31:04,320 If you had given out the food and medicine in that shed, 372 00:31:04,404 --> 00:31:07,198 you could have saved those peasants. 373 00:31:07,448 --> 00:31:10,034 What if the epidemic strikes the capital? 374 00:31:10,326 --> 00:31:13,580 The palace is final protection. 375 00:31:13,663 --> 00:31:17,125 How can we prepare for the epidemic without medicine? 376 00:31:17,208 --> 00:31:20,169 Everyone is in the same position. 377 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 If you care so much about the peasants, 378 00:31:22,839 --> 00:31:24,632 just give out what you have. 379 00:31:25,925 --> 00:31:26,843 What? 380 00:31:26,926 --> 00:31:29,679 Even if that peasant town disappears completely, 381 00:31:29,762 --> 00:31:31,639 it will not affect us one bit. 382 00:31:32,056 --> 00:31:34,517 They know peasants who enter the capital are killed, 383 00:31:34,601 --> 00:31:36,978 so they will not enter the capital anyway. 384 00:31:38,021 --> 00:31:40,231 When will you step down? 385 00:31:40,315 --> 00:31:42,775 Did you not tell me 386 00:31:43,318 --> 00:31:44,861 that the Hwarang is the King? 387 00:31:45,069 --> 00:31:46,571 Step down! 388 00:31:46,863 --> 00:31:48,156 Come down. 389 00:31:48,239 --> 00:31:49,741 Get down now! 390 00:31:49,824 --> 00:31:51,951 Step down! 391 00:31:52,035 --> 00:31:53,995 Step down! 392 00:31:54,078 --> 00:31:56,581 Step down! 393 00:31:56,664 --> 00:31:58,958 It is time for you to transfer the crown! 394 00:31:59,042 --> 00:32:02,003 Step down! It is time. 395 00:32:02,086 --> 00:32:03,880 Step down! 396 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 Step down! 397 00:32:09,719 --> 00:32:12,013 Your Highness, do you feel all right? 398 00:32:14,098 --> 00:32:17,560 We asked if we should send an envoy to Goguryeo. 399 00:32:31,824 --> 00:32:33,326 As I had told you before, 400 00:32:35,161 --> 00:32:37,080 unless they apologize for their mistakes 401 00:32:37,956 --> 00:32:41,042 and swear never to provoke us again, 402 00:32:42,835 --> 00:32:44,504 no trades will be possible. 403 00:33:16,995 --> 00:33:18,037 It is a fight... 404 00:33:19,038 --> 00:33:20,456 that hopes Silla will improve. 405 00:33:21,541 --> 00:33:22,875 A fight that hopes the people of Silla 406 00:33:23,668 --> 00:33:26,170 will not die anymore because of Silla's rules. 407 00:33:26,713 --> 00:33:27,755 A fight... 408 00:33:28,881 --> 00:33:31,092 to protect the subjects, so that they will never... 409 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 become thieves again. 410 00:33:45,857 --> 00:33:46,774 Seon-u. 411 00:33:48,735 --> 00:33:49,861 Master Wehwa wants you. 412 00:33:51,404 --> 00:33:52,530 Ji-dwi, you too. 413 00:33:54,365 --> 00:33:55,867 Do not ask why. 414 00:33:56,325 --> 00:33:57,160 I do not know either. 415 00:34:04,083 --> 00:34:09,213 I asked the two of you to come to ask you a question. 416 00:34:12,759 --> 00:34:13,968 Come in. 417 00:34:25,521 --> 00:34:26,522 Come to me now. 418 00:34:30,109 --> 00:34:31,569 I will live as your man 419 00:34:32,487 --> 00:34:34,113 and not anyone's king. 420 00:34:35,448 --> 00:34:37,075 Are you trying to use me 421 00:34:37,658 --> 00:34:39,160 as an excuse to run away? 422 00:34:40,286 --> 00:34:41,662 You can tell in their eyes 423 00:34:43,706 --> 00:34:45,041 if someone has given up. 424 00:34:46,375 --> 00:34:47,585 You have... 425 00:34:49,378 --> 00:34:50,880 never given up. 426 00:35:08,439 --> 00:35:09,857 She is my hired help. 427 00:35:10,233 --> 00:35:12,110 She is the physician in Hwarang House 428 00:35:12,193 --> 00:35:14,028 but she does all sorts of jobs on the outside. 429 00:35:14,153 --> 00:35:16,405 I am sure you do not need an introduction. 430 00:35:16,906 --> 00:35:19,951 Anyway, my hired help says 431 00:35:20,660 --> 00:35:23,162 she discovered something interesting. 432 00:35:29,460 --> 00:35:30,336 Brief them. 433 00:35:37,426 --> 00:35:38,261 The thing is... 434 00:35:39,887 --> 00:35:41,472 we are out of medicine to treat 435 00:35:42,140 --> 00:35:44,600 an epidemic that struck the capital and all of Silla. 436 00:35:45,852 --> 00:35:48,729 The epidemic has swept Makmang Village 437 00:35:48,813 --> 00:35:51,941 and people are dying, but we cannot do anything. 438 00:35:53,192 --> 00:35:57,822 I found out where the medicinal ingredients are by chance. 439 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 And they are in Master Young-shil's storage shed. 440 00:36:04,120 --> 00:36:07,373 He has enough to make medicine for everyone in Silla 441 00:36:07,456 --> 00:36:09,500 to be cured in that shed. 442 00:36:10,710 --> 00:36:13,629 But he will not share or sell them even if they rot. 443 00:36:14,505 --> 00:36:15,339 Rather, 444 00:36:16,174 --> 00:36:18,676 if he hears that there is any available, 445 00:36:18,926 --> 00:36:21,345 he buys them all and stores them in his shed. 446 00:36:22,221 --> 00:36:24,348 Thus, no one can buy the medicine 447 00:36:24,432 --> 00:36:26,267 no matter how much they pay. 448 00:36:26,726 --> 00:36:29,270 Master Young-shil must be waiting for the epidemic 449 00:36:29,979 --> 00:36:32,398 to worsen so that he can sell the medicine 450 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 for more than its weight in gold. 451 00:36:34,859 --> 00:36:37,486 But people in peasant towns like Makmang Village 452 00:36:37,570 --> 00:36:38,988 will all die before then. 453 00:36:42,950 --> 00:36:44,327 This is the problem. 454 00:36:44,952 --> 00:36:48,456 How must this problem be solved? 455 00:36:49,665 --> 00:36:50,708 Solve the problem? 456 00:36:52,084 --> 00:36:53,711 As you heard, 457 00:36:54,253 --> 00:36:57,173 the more we delay, the more the lives of the people 458 00:36:57,256 --> 00:36:59,091 of Makmang Village will be in danger. 459 00:37:01,552 --> 00:37:02,762 What will you do? 460 00:37:07,308 --> 00:37:08,351 This problem... 461 00:37:09,769 --> 00:37:12,939 must be solved by the two of you together. 462 00:37:14,232 --> 00:37:15,066 Why? 463 00:37:15,900 --> 00:37:17,318 Because I assume that the two of you... 464 00:37:18,569 --> 00:37:21,989 have been contemplating the most 465 00:37:22,823 --> 00:37:24,158 about the role of a king. 466 00:37:25,326 --> 00:37:26,577 If not, then whatever. 467 00:37:29,038 --> 00:37:30,998 Regardless, I gave you a problem. 468 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 So, you must solve it. 469 00:37:34,543 --> 00:37:38,881 This problem is not about passing or failing. 470 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 You may solve it or not. 471 00:37:42,760 --> 00:37:45,846 You may walk out of here and pretend 472 00:37:45,930 --> 00:37:47,431 you did not hear anything. 473 00:37:49,433 --> 00:37:50,434 The decision... 474 00:37:52,561 --> 00:37:55,147 is for you to make yourselves. 475 00:38:10,288 --> 00:38:11,247 What do you want to do? 476 00:38:15,584 --> 00:38:16,794 Why did you do that? 477 00:38:17,461 --> 00:38:19,297 Do you not know their tempers? 478 00:38:19,588 --> 00:38:21,882 They will cause trouble. 479 00:38:22,133 --> 00:38:24,677 That is why I called them in. 480 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 If you do not cause trouble, the world will not change. 481 00:38:32,184 --> 00:38:33,352 What happens... 482 00:38:34,979 --> 00:38:37,273 depends on their decision. 483 00:38:38,524 --> 00:38:40,359 Their awakening... 484 00:38:41,861 --> 00:38:47,325 may be able to change Silla at least a little. 485 00:38:49,744 --> 00:38:50,703 You cannot solve it. 486 00:38:52,663 --> 00:38:54,623 Why do you think I cannot? 487 00:38:57,209 --> 00:38:58,169 Because you do not know. 488 00:39:02,715 --> 00:39:05,509 You do not know how they live, what they are like, 489 00:39:05,968 --> 00:39:07,845 how beautiful that place is, 490 00:39:07,928 --> 00:39:11,349 and why it is valuable and must be protected. 491 00:39:11,640 --> 00:39:13,934 I do know that storing medicine and making money 492 00:39:14,018 --> 00:39:15,811 at the expense of peoples' lives deserves death. 493 00:39:16,520 --> 00:39:17,688 It is not just you. 494 00:39:18,022 --> 00:39:20,232 I get angry when I see injustice too. 495 00:39:20,316 --> 00:39:23,652 But I cannot know how strong that determination is. 496 00:39:26,447 --> 00:39:28,199 As long as the result is the same. 497 00:39:29,492 --> 00:39:30,534 I can solve it too. 498 00:39:31,702 --> 00:39:33,621 -I have one answer. -So do I. 499 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Dog-Bird! 500 00:39:54,725 --> 00:39:55,643 Protect Seon-u. 501 00:39:56,936 --> 00:39:58,938 You better not be involved in last night's incident. 502 00:39:59,563 --> 00:40:01,273 If you are involved by any chance, 503 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 you are a complete bastard. 504 00:40:02,858 --> 00:40:03,692 Thus... 505 00:40:05,236 --> 00:40:06,362 I will kill you. 506 00:40:25,214 --> 00:40:28,384 How have you been? 507 00:40:30,845 --> 00:40:32,346 I missed you. 508 00:40:36,183 --> 00:40:37,768 I tried not to... 509 00:40:39,145 --> 00:40:41,021 but I missed you too much. 510 00:40:42,731 --> 00:40:43,983 That is why I came. 511 00:40:47,653 --> 00:40:49,613 It's fine even if you had a change of heart. 512 00:40:50,614 --> 00:40:51,449 It's fine... 513 00:40:52,616 --> 00:40:54,702 if you do not think I am pretty anymore. 514 00:40:56,495 --> 00:40:58,914 Regardless, I am very grateful 515 00:40:59,665 --> 00:41:00,833 to you. 516 00:41:04,503 --> 00:41:07,465 I thought all men were like my brother, 517 00:41:08,382 --> 00:41:11,093 but you taught me that there are men 518 00:41:11,510 --> 00:41:12,803 as good as you. 519 00:41:13,846 --> 00:41:14,805 So... 520 00:41:17,516 --> 00:41:19,185 I am grateful to you. 521 00:41:23,272 --> 00:41:25,107 I wanted to see you just one more time. 522 00:41:27,651 --> 00:41:28,736 I did not think... 523 00:41:31,780 --> 00:41:33,657 I could let you go like this. 524 00:41:35,117 --> 00:41:36,118 But... 525 00:41:39,705 --> 00:41:41,207 seeing you like this... 526 00:41:44,418 --> 00:41:45,586 I miss you even more. 527 00:41:58,807 --> 00:41:59,934 I want 528 00:42:01,477 --> 00:42:02,686 to hurt you. 529 00:42:04,480 --> 00:42:05,856 When you think of me, 530 00:42:06,232 --> 00:42:07,733 you will remember that pain first 531 00:42:09,860 --> 00:42:11,070 and get over me. 532 00:42:13,447 --> 00:42:14,865 I want to hurt you. 533 00:42:15,366 --> 00:42:16,408 I should. 534 00:42:19,745 --> 00:42:21,872 But I can't think of anything when I look at you. 535 00:42:23,666 --> 00:42:24,959 So, run away. 536 00:42:27,670 --> 00:42:28,837 I am a bad man. 537 00:42:29,838 --> 00:42:30,756 So, 538 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 run as far away as possible from me 539 00:42:36,845 --> 00:42:39,181 before you get hurt. 540 00:42:45,271 --> 00:42:46,605 You are not a bad man. 541 00:42:47,481 --> 00:42:48,482 I know it. 542 00:42:49,733 --> 00:42:52,069 You are a good man, Ban-ryu. 543 00:42:59,368 --> 00:43:00,327 Do what? 544 00:43:02,371 --> 00:43:03,330 No way. 545 00:43:03,872 --> 00:43:04,748 Really? 546 00:43:06,375 --> 00:43:08,002 Will you join us or not? 547 00:43:09,003 --> 00:43:10,004 I don't know. 548 00:43:10,462 --> 00:43:13,716 I must do it, but you have no reason to. 549 00:43:14,425 --> 00:43:16,468 I cannot be responsible for anything, 550 00:43:16,927 --> 00:43:17,886 so think hard. 551 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 I will do it. 552 00:43:22,474 --> 00:43:24,727 I am doing it for me because I feel like I should. 553 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 I will not be able to sleep otherwise. 554 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 Fine. Sure. 555 00:43:33,569 --> 00:43:35,279 Although Master Young-shil might be my father. 556 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 You have too many fathers in the capital. 557 00:43:44,830 --> 00:43:46,999 What about Ban-ryu? 558 00:43:48,917 --> 00:43:49,752 Not Ban-ryu. 559 00:43:50,544 --> 00:43:54,048 Of course not. We are robbing Master Young-shil's shed. 560 00:43:54,882 --> 00:43:56,383 He would tattle on us. 561 00:43:56,592 --> 00:43:57,468 It's not that. 562 00:43:58,260 --> 00:43:59,887 It might hurt him. 563 00:44:00,471 --> 00:44:01,680 We cannot let that happen. 564 00:44:02,514 --> 00:44:04,266 Anyway, we cannot let him find out. 565 00:44:37,466 --> 00:44:39,510 Open the gate! 566 00:44:40,636 --> 00:44:42,554 Open the gate! 567 00:44:47,518 --> 00:44:48,686 What the hell... 568 00:44:49,395 --> 00:44:51,939 -Who are you? -My apologies. 569 00:44:52,064 --> 00:44:54,441 Tell him that the Chief Instructor of Hwarang 570 00:44:54,525 --> 00:44:58,112 came to drink the 30-year-old wine. 571 00:44:58,862 --> 00:45:00,697 -Please tell him. -Sorry? 572 00:45:00,948 --> 00:45:03,867 Master Young-shil! Wehwa has come! 573 00:45:04,785 --> 00:45:06,537 Wehwa is here! 574 00:45:10,499 --> 00:45:14,586 Please draw out Master Young-shil and distract him. 575 00:45:15,462 --> 00:45:18,298 Why are you asking me to do that? 576 00:45:19,425 --> 00:45:20,717 Because I do not want to fail. 577 00:45:21,885 --> 00:45:22,761 Because 578 00:45:23,887 --> 00:45:24,972 I must save those people. 579 00:45:26,557 --> 00:45:27,474 I see. 580 00:45:27,933 --> 00:45:30,686 You are finally being respectful to me. 581 00:45:34,815 --> 00:45:36,984 Dog-Bird, how dare you ask me to do this? 582 00:45:46,535 --> 00:45:49,663 Goodness. Where is the toilet? 583 00:46:14,855 --> 00:46:16,565 Where is the toilet? 584 00:46:17,691 --> 00:46:19,485 -You cannot go back there. -Goodness. 585 00:46:19,568 --> 00:46:22,196 Please let me go. I am bursting. 586 00:46:22,279 --> 00:46:23,614 -This is not a toilet. -Let go of me. 587 00:46:23,697 --> 00:46:25,115 Do you want me to pee here? 588 00:46:25,199 --> 00:46:26,617 Let go of me! 589 00:46:26,700 --> 00:46:28,744 I am the Chief Instructor! 590 00:46:28,952 --> 00:46:30,037 -Get him! -Gosh! 591 00:46:30,120 --> 00:46:32,956 Wait. Let go of me. 592 00:46:33,040 --> 00:46:35,751 I'm the Chief Instructor! 593 00:46:35,834 --> 00:46:38,545 Look who this is. Hello. 594 00:46:38,670 --> 00:46:41,632 Master Young-shil is waiting for you. Take him. 595 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 I see. 596 00:46:43,675 --> 00:46:45,469 But this is urgent. 597 00:46:45,552 --> 00:46:47,596 -Bring him in. -Yes, Master. 598 00:46:47,679 --> 00:46:48,680 Hey! Do not... 599 00:46:51,099 --> 00:46:52,601 Hey, you people. 600 00:46:52,684 --> 00:46:54,853 Hey. Do not touch me. 601 00:46:54,937 --> 00:46:55,979 Are you inside? 602 00:46:58,607 --> 00:46:59,566 Who are you? 603 00:47:00,275 --> 00:47:01,401 We came from the palace. 604 00:47:02,569 --> 00:47:03,779 Why would you... 605 00:47:04,571 --> 00:47:05,489 Escort her out. 606 00:47:07,491 --> 00:47:08,825 What are you doing? 607 00:47:09,326 --> 00:47:11,036 At least tell me the reason! 608 00:47:11,119 --> 00:47:12,246 What are you doing? 609 00:47:12,329 --> 00:47:14,873 What brings you here in this late hour? 610 00:47:15,290 --> 00:47:19,503 Well, I was having a drink, 611 00:47:20,295 --> 00:47:22,839 and I was reminded of that wine... 612 00:47:24,550 --> 00:47:26,426 that you mentioned before. 613 00:47:27,469 --> 00:47:30,222 You were suddenly reminded of my wine? 614 00:47:30,305 --> 00:47:31,348 Yes. 615 00:47:34,560 --> 00:47:36,645 I also heard 616 00:47:36,937 --> 00:47:40,357 you have many men who are good with the sword 617 00:47:40,482 --> 00:47:42,859 working for you here. 618 00:47:46,488 --> 00:47:50,284 Send just a few of them to Hwarang House, please. 619 00:47:51,535 --> 00:47:53,161 You see, 620 00:47:53,537 --> 00:47:56,582 assassins broke into Hwarang House 621 00:47:56,665 --> 00:47:59,167 and attacked the Hwarangs recently. 622 00:48:02,004 --> 00:48:02,838 What is it? 623 00:48:06,633 --> 00:48:09,052 Did you send them already? 624 00:48:15,726 --> 00:48:16,768 Father! 625 00:48:18,312 --> 00:48:19,479 Father! 626 00:48:20,772 --> 00:48:22,858 Where is my father? 627 00:48:23,233 --> 00:48:24,151 Father. 628 00:48:24,943 --> 00:48:28,030 Hey. I need to talk to my father. 629 00:48:28,113 --> 00:48:30,991 Hey. Escort him before he starts a fire. 630 00:48:32,701 --> 00:48:34,536 Tell my father to come out! 631 00:48:37,039 --> 00:48:39,166 Hey. Let go. Let go of me. 632 00:48:39,249 --> 00:48:40,876 Escort him quietly. 633 00:48:40,959 --> 00:48:42,711 Let go. 634 00:48:42,794 --> 00:48:44,421 Father, it is I, Ban-ryu. 635 00:48:46,214 --> 00:48:47,341 Ban-ryu? 636 00:49:00,937 --> 00:49:02,272 What are you doing? 637 00:49:02,481 --> 00:49:03,857 Please kill me. 638 00:49:04,858 --> 00:49:06,151 Were you drinking? 639 00:49:06,401 --> 00:49:09,029 Yes, I was. 640 00:49:10,822 --> 00:49:12,074 It was painful. 641 00:49:13,867 --> 00:49:16,995 So painful that I had a drink. 642 00:49:17,829 --> 00:49:20,415 You adopted me at an early age, 643 00:49:21,208 --> 00:49:23,377 and had great plans for me. 644 00:49:25,253 --> 00:49:27,798 But all I ever do is disappoint you. 645 00:49:28,465 --> 00:49:30,759 It is unbearable. 646 00:49:31,968 --> 00:49:33,887 Even the assassins who came to Hwarang House... 647 00:49:34,054 --> 00:49:35,263 Shut your mouth. 648 00:50:06,670 --> 00:50:08,630 I have seen many crazy deeds, 649 00:50:09,089 --> 00:50:10,799 but this tops them all. 650 00:50:12,175 --> 00:50:13,969 To think, he has several sheds like this... 651 00:50:14,720 --> 00:50:17,222 He has more gold and medicine than the Royal Family. 652 00:50:18,890 --> 00:50:22,102 And he is the highest official of Silla. 653 00:50:22,394 --> 00:50:23,729 Is this the rule of this land? 654 00:50:24,813 --> 00:50:25,689 No. 655 00:50:26,898 --> 00:50:27,858 This is not. 656 00:50:28,692 --> 00:50:30,861 We do not have time. Hurry. 657 00:50:39,995 --> 00:50:40,954 I will... 658 00:50:43,707 --> 00:50:44,750 die right here. 659 00:50:46,293 --> 00:50:49,588 Imagine how terrible he must have felt. 660 00:50:51,882 --> 00:50:52,841 Drag him out of here. 661 00:50:54,718 --> 00:50:57,679 Do not come closer or I will kill you. 662 00:51:00,015 --> 00:51:02,726 I am Park Ban-ryu. 663 00:51:03,310 --> 00:51:05,353 I am the future king of Silla! 664 00:51:07,689 --> 00:51:10,358 Move. Get away from me. 665 00:51:12,068 --> 00:51:15,489 -That great plan must have been -Don't touch me. 666 00:51:15,572 --> 00:51:17,908 becoming the King of Silla. 667 00:51:18,158 --> 00:51:19,034 Let go of me. 668 00:51:20,202 --> 00:51:21,703 -I am Park Ban-ryu. -Hold him. 669 00:51:23,789 --> 00:51:25,207 Let go. 670 00:51:26,416 --> 00:51:27,626 Do not come any closer. 671 00:51:28,043 --> 00:51:30,670 I am Park Ban-ryu. Park Ban-ryu! 672 00:51:45,977 --> 00:51:47,145 Look who this is. 673 00:51:51,858 --> 00:51:54,194 I am so happy to see you, 674 00:51:54,694 --> 00:51:56,696 -Dog-Bird. -Do-go. 675 00:51:57,531 --> 00:51:59,574 They are the guys from the butcher shop. 676 00:51:59,699 --> 00:52:02,285 Thanks to you, the arrow wound 677 00:52:02,786 --> 00:52:05,455 hurts a lot when the weather gets bad. 678 00:52:07,958 --> 00:52:08,917 Me first. 679 00:52:09,417 --> 00:52:11,253 I have a bigger gripe to take up with them. 680 00:52:11,503 --> 00:52:14,047 I was hung for no reason, although I did not know them. 681 00:52:25,225 --> 00:52:26,184 Stop it. 682 00:52:26,518 --> 00:52:28,186 Let go. 683 00:52:31,940 --> 00:52:32,899 Do not come closer. 684 00:52:52,586 --> 00:52:53,461 Let's go. 685 00:53:11,062 --> 00:53:11,897 Master Ahnji. 686 00:53:36,171 --> 00:53:38,089 What is this? 687 00:53:38,715 --> 00:53:41,509 "Drink and laugh out loud." 688 00:53:43,637 --> 00:53:44,596 It could not be. 689 00:53:45,096 --> 00:53:46,056 The dice. 690 00:53:48,266 --> 00:53:49,392 It is that kid. 691 00:54:08,036 --> 00:54:10,205 I have never seen so much gold before. 692 00:54:11,581 --> 00:54:14,250 Why did Ban-ryu cause that scene earlier? 693 00:54:20,548 --> 00:54:21,633 It was too big 694 00:54:22,425 --> 00:54:23,510 of a coincidence. 695 00:54:27,722 --> 00:54:28,556 Thank you. 696 00:54:40,944 --> 00:54:41,820 At times, 697 00:54:42,862 --> 00:54:45,407 I wonder how it would have been 698 00:54:47,033 --> 00:54:48,243 if you had taken the throne. 699 00:54:50,537 --> 00:54:51,746 If you had taken the throne, 700 00:54:55,083 --> 00:54:57,919 I wouldn't have had to give up so much. 701 00:55:00,296 --> 00:55:02,382 I wouldn't have had to endure 702 00:55:04,009 --> 00:55:04,968 such cruel times. 703 00:55:05,051 --> 00:55:06,261 Everything 704 00:55:07,887 --> 00:55:09,681 started because of you. 705 00:55:10,515 --> 00:55:14,060 You started it, Jiso! 706 00:55:17,355 --> 00:55:20,650 TWENTY YEARS AGO WOLSEONG PALACE 707 00:55:31,536 --> 00:55:32,370 I... 708 00:55:33,580 --> 00:55:34,998 I must kill you. 709 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Your Highness. 710 00:55:37,625 --> 00:55:39,252 You will continue to cause trouble. 711 00:55:41,963 --> 00:55:43,048 Please spare me. 712 00:55:44,424 --> 00:55:46,926 We were each other's sole comrades. 713 00:55:47,010 --> 00:55:49,554 Wonhwa that hinders strengthening the Royal Family's power 714 00:55:50,764 --> 00:55:52,390 must be eliminated. 715 00:55:53,349 --> 00:55:57,020 Just like how Nam-mo died, you must not live either. 716 00:55:57,604 --> 00:55:59,647 You must take all the blame. 717 00:56:00,565 --> 00:56:01,900 I must kill you 718 00:56:03,359 --> 00:56:04,736 for my son's sake. 719 00:56:40,480 --> 00:56:41,898 -What is it? -A-ro. 720 00:56:43,233 --> 00:56:44,609 A-ro was taken to the palace. 721 00:56:45,693 --> 00:56:47,737 -When? -Did you know? 722 00:56:47,946 --> 00:56:49,531 I asked when it happened! 723 00:57:14,097 --> 00:57:16,391 Sam-maek-jong said he will take the throne. 724 00:57:18,685 --> 00:57:21,062 He was not like that in the past. 725 00:57:23,273 --> 00:57:25,400 He was a good king who was waiting for me 726 00:57:26,776 --> 00:57:28,111 to hand him Silla. 727 00:57:34,075 --> 00:57:35,743 Did you make him that way? 728 00:57:38,580 --> 00:57:39,414 Did you 729 00:57:40,457 --> 00:57:42,542 confuse Sam-maek-jong? 730 00:57:43,376 --> 00:57:46,421 Just as your mom did to your dad! 731 00:57:47,088 --> 00:57:48,798 No, Your Highness. 732 00:57:49,424 --> 00:57:51,092 I never did that. 733 00:57:56,556 --> 00:57:57,724 It does not matter. 734 00:58:00,685 --> 00:58:02,312 I will make you a Wonhwa. 735 00:58:05,690 --> 00:58:08,067 And I will make you meet the fate of a Wonhwa. 48792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.