All language subtitles for @ADrama_Lovers-Hwarang.E17.720p.NF.WEB-DL.x264-ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
このドラマはフィクションです
花郎の実話を基に
2
00:00:13,763 --> 00:00:15,890
新羅真興王の時代
3
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
必要はありません。
彼らが追いかけているのは私だ。
4
00:00:27,277 --> 00:00:30,030
ナンセンス。彼らはここに入ってきました、
だから彼らは私たちを攻撃しているのです!
5
00:00:54,304 --> 00:00:55,263
犬鳥!
6
00:01:05,231 --> 00:01:06,149
ソンウを守ってください。
7
00:02:09,546 --> 00:02:12,590
音を出す
そしてこれは喉に突き刺さります。
8
00:02:13,383 --> 00:02:14,717
-あなたは誰ですか?
-自分?
9
00:02:16,219 --> 00:02:18,054
ブレスレットの真の持ち主。
10
00:02:19,180 --> 00:02:20,807
あなたが心から求めていたあの人。
11
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
隠れる王様。
12
00:02:25,103 --> 00:02:26,020
私は思った
13
00:02:27,355 --> 00:02:29,732
アンジ先生の息子が国王でした。
14
00:02:29,941 --> 00:02:30,775
いいえ。
15
00:02:31,776 --> 00:02:32,610
私です。
16
00:02:34,821 --> 00:02:35,947
私はあなたのものです
17
00:02:37,532 --> 00:02:38,658
真興王。
18
00:02:43,872 --> 00:02:44,789
次回
19
00:02:45,957 --> 00:02:48,209
本気で殺しに来るよ。
20
00:03:13,276 --> 00:03:14,152
いいえ。
21
00:03:18,239 --> 00:03:19,365
いいえ!
22
00:04:04,744 --> 00:04:06,412
もう避けません。
23
00:04:07,413 --> 00:04:08,581
どういう意味ですか?
24
00:04:09,249 --> 00:04:10,083
今後、
25
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
私は新羅の真の王にならなければなりません。
26
00:04:20,218 --> 00:04:22,553
王とは何か知っていますか?
27
00:04:23,972 --> 00:04:25,682
新羅を守ってきました。
28
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
揺れる権威にしがみついた
玉座の。
29
00:04:29,519 --> 00:04:31,729
残酷な時代を耐え抜いた
30
00:04:32,188 --> 00:04:34,023
そして新羅は依然として聖骨に属しています。
31
00:04:34,524 --> 00:04:36,734
あなたは血を流したことがありません。
32
00:04:37,735 --> 00:04:40,822
何が必要か分からない
王位を守るために。
33
00:04:41,281 --> 00:04:42,865
新羅の王?
34
00:04:43,032 --> 00:04:43,866
知っている。
35
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
新羅を守ってくれました。
36
00:04:47,578 --> 00:04:51,374
ただし、君の名は
どこにも残りません。
37
00:04:51,624 --> 00:04:53,584
なぜなら、私、ジンフンは、
38
00:04:54,794 --> 00:04:55,962
新羅の王です。
39
00:04:56,587 --> 00:04:58,506
あなたがまだ生きている理由は私です。
40
00:04:59,340 --> 00:05:02,302
私が彼らを殺したので、あなたはまだ生きています
41
00:05:03,011 --> 00:05:04,220
あなたを殺そうとしたのは誰ですか。
42
00:05:04,304 --> 00:05:07,682
あなたは私を言い訳に使った
自分の力を強化するために。
43
00:05:08,766 --> 00:05:11,269
私を責めたいなら
そして私を憤慨しました、どうぞ。
44
00:05:12,061 --> 00:05:13,771
最後に手に入るものはすべて
45
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
それは後悔と憤りです。
46
00:05:18,276 --> 00:05:19,527
私の新羅です。
47
00:05:20,611 --> 00:05:22,530
私が統治すべき国。
48
00:05:23,406 --> 00:05:26,367
これが私の新羅です。
49
00:06:10,328 --> 00:06:11,287
モヨンさん。
50
00:06:11,996 --> 00:06:12,997
モヨン!
51
00:06:17,502 --> 00:06:18,586
はい、殿下。
52
00:06:19,712 --> 00:06:20,713
アンジ先生。
53
00:06:21,881 --> 00:06:23,091
アンジ先生に電話してください。
54
00:06:24,258 --> 00:06:27,261
殿下、
アンジ先生が首都を離れています
55
00:06:27,345 --> 00:06:29,222
患者を治療する
疫病に苦しんでいます。
56
00:06:32,100 --> 00:06:33,392
お茶をお持ちしましょうか?
57
00:06:34,685 --> 00:06:35,561
はい。
58
00:06:38,064 --> 00:06:39,232
お茶を持ってきてください。
59
00:06:41,150 --> 00:06:42,485
すぐにお届けします。
60
00:07:17,311 --> 00:07:18,938
あなたが心から求めていたあの人。
61
00:07:19,188 --> 00:07:20,523
隠れる王様。
62
00:07:21,482 --> 00:07:22,608
私はあなたの...
63
00:07:24,235 --> 00:07:25,319
真興王。
64
00:07:27,947 --> 00:07:29,073
大丈夫ですか?
65
00:07:37,290 --> 00:07:38,624
怪我はしていないようですが、
66
00:07:39,292 --> 00:07:40,460
しかしなぜ彼はまだ意識を失っているのでしょうか?
67
00:07:41,544 --> 00:07:43,379
私は彼の全身を見渡しました、
68
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
そして彼は一ミリも元気ではありません。
69
00:07:46,507 --> 00:07:49,093
しかし、致命傷はなかった。
70
00:07:49,427 --> 00:07:50,511
では、なぜ彼は目を覚まさないのでしょうか?
71
00:07:54,015 --> 00:07:55,433
変だとずっと思ってたんですが…
72
00:07:56,893 --> 00:07:57,977
彼は時々気を失います。
73
00:07:59,312 --> 00:08:00,188
彼は気を失いますか?
74
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
知らなかったのですか
彼の突然の失神について?
75
00:08:13,868 --> 00:08:15,328
助けて!
76
00:08:20,625 --> 00:08:24,462
いやー。何をするつもりですか?
77
00:08:28,424 --> 00:08:30,259
ヘルプ!
78
00:08:42,813 --> 00:08:46,025
月城宮から何かお知らせはありますか?
79
00:08:52,323 --> 00:08:53,616
くそー。
80
00:08:53,741 --> 00:08:56,327
医者。
81
00:08:56,619 --> 00:08:58,913
私の子供を救ってください。
82
00:08:58,996 --> 00:09:01,290
-助けてください。
-落ち着け。
83
00:09:03,459 --> 00:09:05,962
持続する。まずは横になったほうがいいよ。
84
00:09:06,045 --> 00:09:07,463
私は元気です。
85
00:09:08,839 --> 00:09:10,091
うちの子を助けてください。
86
00:09:12,343 --> 00:09:14,262
どうか彼を救ってください。
87
00:09:24,480 --> 00:09:27,775
ちょっと待ってください。大丈夫ですよ。
88
00:09:30,444 --> 00:09:31,571
その植物は有毒です。
89
00:09:32,280 --> 00:09:33,406
他に選択肢はありません。
90
00:09:33,573 --> 00:09:35,283
いいえ!
91
00:09:35,366 --> 00:09:36,242
私はしなければならない。
92
00:09:37,535 --> 00:09:39,078
ただ座って見ているわけにはいかない。
93
00:09:43,040 --> 00:09:43,874
ここ。
94
00:09:47,295 --> 00:09:48,212
これを噛んでください。
95
00:09:49,755 --> 00:09:52,508
毒に耐えれば、
あなたは生きられるでしょう。
96
00:09:53,551 --> 00:09:54,385
噛む。
97
00:10:10,234 --> 00:10:13,779
お母さん。
98
00:10:28,878 --> 00:10:32,673
-いいえ!
-お母さん。
99
00:10:36,594 --> 00:10:39,221
高麗人参はありますか
それとも白い森林牡丹でしょうか?
100
00:10:39,305 --> 00:10:41,557
その薬効成分が
今では見つけるのが難しいです。
101
00:10:41,682 --> 00:10:42,892
何も持っていません。
102
00:10:53,903 --> 00:10:55,529
お薬が手に入らない場合は、
103
00:10:55,863 --> 00:10:58,282
その人たちはどうなるのでしょうか?
104
00:10:58,491 --> 00:11:00,451
何とかして彼らを救わなければなりません。
105
00:11:22,223 --> 00:11:23,307
何だって?
106
00:11:27,353 --> 00:11:29,897
スターアニスはほぼ不可能
首都で見つけること。
107
00:11:37,488 --> 00:11:38,739
あのカートは何ですか?
108
00:11:49,375 --> 00:11:51,919
なぜそんなにゆっくり進んでいるのですか?
109
00:11:53,712 --> 00:11:54,797
アンジ先生…
110
00:11:55,798 --> 00:11:57,925
人々を救おうとしている
マクマン村にて。
111
00:11:58,092 --> 00:11:59,760
ペストはそれほど急速には広まっていません。
112
00:11:59,844 --> 00:12:02,638
あの迷惑な男はそうする
迷惑な行為ばかり。
113
00:12:03,097 --> 00:12:05,891
今すぐ市場に出すべきでしょうか?
114
00:12:08,018 --> 00:12:11,105
あなたは知っていますか
どうすればこれを金に変えることができるでしょうか?
115
00:12:12,273 --> 00:12:15,151
このうち70%であれば、
ここでは薬効成分が腐ってしまうので、
116
00:12:15,609 --> 00:12:18,195
これになります。
117
00:12:19,738 --> 00:12:21,949
疫病にかかる恐怖
118
00:12:22,199 --> 00:12:24,952
そして切実なニーズ
足りない薬のために
119
00:12:25,828 --> 00:12:27,580
それらを金に変えるでしょう。
120
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
アンジ先生のような人
121
00:12:31,083 --> 00:12:33,294
私の金を腐らせています。
122
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
なぜあなたは
123
00:12:49,518 --> 00:12:52,438
またウォナを作ろうとしているのか?
124
00:12:53,230 --> 00:12:57,735
何が起こったのか分からないのですか
ウォンファ・ナムモとジュンジョンに?
125
00:12:57,818 --> 00:12:59,904
ジュンジョンはナムモに嫉妬した
そして彼女を殺しました。
126
00:13:00,529 --> 00:13:02,656
そしてナムモの弟子たちがジュンジョンを殺害した。
127
00:13:04,408 --> 00:13:08,078
きっと違う話を聞かされたに違いない。
128
00:13:08,162 --> 00:13:10,456
あなたは何について話しているのですか?
129
00:13:10,623 --> 00:13:11,957
ここで止めてください。
130
00:13:13,250 --> 00:13:14,835
じゃあ、私もやめます。
131
00:13:15,628 --> 00:13:16,879
停止?
132
00:13:17,546 --> 00:13:19,131
王位から退く
133
00:13:19,798 --> 00:13:21,091
そして王冠を移植します。
134
00:13:21,217 --> 00:13:24,345
また、花郎には触れないでください。
135
00:13:26,055 --> 00:13:27,848
それでは、何も起こりません。
136
00:13:28,057 --> 00:13:30,309
なぜ陰謀的な反逆者のように聞こえるのですか?
137
00:13:30,893 --> 00:13:32,686
よくもそんなこと言うね
王冠を譲渡するの?
138
00:13:33,395 --> 00:13:34,605
わたしの花郎です!
139
00:13:35,439 --> 00:13:36,982
あなたは幽霊にすぎません。
140
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
これはあなたが介入できることではありません。
141
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
このまま放置していたら、
142
00:13:42,029 --> 00:13:43,906
何も望まなかっただろう。
143
00:13:44,573 --> 00:13:47,117
私は彼を生かしておきたかった
144
00:13:48,911 --> 00:13:50,746
まるで生まれてこなかったかのように。
145
00:13:51,956 --> 00:13:54,542
-あなたは誰ですか...
-すべて
146
00:13:56,085 --> 00:13:57,836
あなたのせいで始まりました。
147
00:13:58,712 --> 00:14:02,174
君が始めたんだよ、ジソ!
148
00:14:26,323 --> 00:14:27,408
マスター。
149
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
何?今は何ですか?
150
00:14:29,702 --> 00:14:31,287
あなたに言わなければならないことがあります。
151
00:14:31,787 --> 00:14:33,831
よし。後で教えてください。
152
00:14:34,123 --> 00:14:36,792
これは非常に重要です。
多くの命がそれに依存しています。
153
00:14:37,877 --> 00:14:40,796
私の命も今、かかっています。
154
00:14:40,880 --> 00:14:42,006
後で話しましょう。
155
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
それでは、中でお待ちしております。
156
00:14:46,093 --> 00:14:46,927
よし。
157
00:14:48,804 --> 00:14:50,639
一つ、二つ。
158
00:15:10,326 --> 00:15:13,495
下痢にはこれが一番良いです。
159
00:15:13,871 --> 00:15:14,747
はい。
160
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
あーろ。
161
00:15:17,041 --> 00:15:20,461
何を話したかったのですか?
命は何にかかっていますか?
162
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
伝染病が蔓延している
マクマン村にて。
163
00:15:29,720 --> 00:15:31,680
毎日人々が病気で亡くなっています。
164
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
ただし、薬はありません。
それらは治療できません。
165
00:15:35,809 --> 00:15:36,810
いやー。
166
00:15:37,186 --> 00:15:40,773
疫病が流行るたびに、
農民が先に死ぬ。
167
00:15:42,232 --> 00:15:43,108
そして?
168
00:15:46,695 --> 00:15:49,782
これはスターアニスがいいんじゃないでしょうか
169
00:15:50,115 --> 00:15:51,325
風土病や風邪に?
170
00:15:51,867 --> 00:15:53,911
今では見つけることは不可能です。
171
00:15:54,578 --> 00:15:55,913
どこで見つけましたか?
172
00:15:56,664 --> 00:15:57,915
首都には何もないのですが、
173
00:15:58,707 --> 00:16:00,793
なのでプレミアムでも買えません。
174
00:16:01,293 --> 00:16:02,169
しかし、
175
00:16:03,128 --> 00:16:05,130
彼らは一か所で腐っています。
176
00:16:05,798 --> 00:16:06,715
それはどこですか?
177
00:16:07,841 --> 00:16:10,386
ヨンシル様の倉庫。
178
00:16:13,889 --> 00:16:15,474
助けてください、ウェファ様。
179
00:16:15,641 --> 00:16:17,267
私たちは彼らを救わなければなりません。
180
00:16:17,810 --> 00:16:19,228
お願いします。
181
00:16:19,812 --> 00:16:22,314
私には何の力もありません。
182
00:16:22,606 --> 00:16:25,859
家も土地も無いのですが、
またはシルバーでも。
183
00:16:27,152 --> 00:16:28,237
それで、
184
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
ただ座って見ているだけですか?
185
00:16:32,157 --> 00:16:33,826
あなたは私を驚かせました。
186
00:16:34,034 --> 00:16:37,663
方法を見つけるべきです。
187
00:16:37,746 --> 00:16:39,248
なぜ私にこんなことをするのですか?
188
00:16:45,337 --> 00:16:47,131
ウェファ先生。いいえ!
189
00:16:47,214 --> 00:16:48,632
ところで、
190
00:16:48,882 --> 00:16:51,802
あなたはあなたの兄弟を訪ねましたか?
191
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
私の兄弟はどうですか?
192
00:16:54,930 --> 00:16:58,350
昨夜、刺客がやって来た
花郎ハウスでは、
193
00:16:59,059 --> 00:17:00,936
そして彼は少し得しました...
194
00:17:02,896 --> 00:17:03,814
暗殺者?
195
00:17:07,109 --> 00:17:07,985
暗殺者?
196
00:17:08,444 --> 00:17:10,320
一つもありません
彼にとって平穏な一日。
197
00:17:10,487 --> 00:17:12,156
彼は怪我しないほうがいいよ。
198
00:17:57,576 --> 00:17:58,410
誰が...
199
00:18:00,120 --> 00:18:01,455
私だと思いましたか?
200
00:18:03,373 --> 00:18:04,875
それは重要ではないと思います。
201
00:18:06,418 --> 00:18:07,711
求婚者がいます。
202
00:18:08,796 --> 00:18:12,257
なるつもりはない
混血の花嫁。
203
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
しかし...
204
00:18:17,471 --> 00:18:18,972
これが何なのか、私は知らなければなりません。
205
00:18:19,973 --> 00:18:22,101
なぜあなたを見ると私はこんなに混乱するのですか?
206
00:18:22,392 --> 00:18:23,310
これは何ですか...
207
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
私が持っていると感じていますか?
208
00:18:28,857 --> 00:18:31,068
混乱させているようですね。
209
00:18:32,653 --> 00:18:33,695
必要はありません。
210
00:18:35,364 --> 00:18:38,617
もう忘れてしまった
あなたが今したこと。
211
00:18:40,577 --> 00:18:42,162
あなたがどう思うかは気にしません。
212
00:18:43,455 --> 00:18:44,957
自分の気持ちが気になる。
213
00:18:53,006 --> 00:18:55,134
新羅の王女様からの命令です。
214
00:18:56,969 --> 00:18:58,679
好奇心が満たされるまで…
215
00:19:00,973 --> 00:19:02,224
逃げないでください。
216
00:19:04,351 --> 00:19:06,395
興味がなくなるまで…
217
00:19:08,730 --> 00:19:10,065
じっとしていなければなりません。
218
00:19:51,899 --> 00:19:54,484
彼女を利用するつもりです
あなたを最大限に引き出すために。
219
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
彼女にはあなたを動かす力があることを私は知っています。
220
00:19:57,237 --> 00:19:58,697
王様のふりをしたら、
221
00:19:58,780 --> 00:20:00,115
一人のように行動し続ける
222
00:20:00,324 --> 00:20:02,075
妹を失いたくないなら。
223
00:20:06,705 --> 00:20:10,334
暗殺者の声が聞こえた
花郎邸に忍び込んだ。
224
00:20:11,710 --> 00:20:12,920
怪我をしましたか?
225
00:20:18,508 --> 00:20:19,343
私は元気です。
226
00:20:19,885 --> 00:20:21,762
-ちょっと見てみましょう。
-良い...
227
00:20:25,098 --> 00:20:25,933
私は元気です。
228
00:20:36,860 --> 00:20:39,905
終わったら行きます。
229
00:20:40,530 --> 00:20:41,365
待って。
230
00:20:45,035 --> 00:20:47,621
今日は本当にいい天気ですね。
231
00:20:49,456 --> 00:20:50,457
そうです。
232
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
彼はまたやっている。
233
00:21:03,178 --> 00:21:05,430
なぜ彼はそのようなことをするために一生懸命プレーしているのですか?
234
00:21:07,599 --> 00:21:09,309
以前にもすでに通過しました...
235
00:21:10,227 --> 00:21:11,520
でもまだ痛いです。
236
00:21:27,869 --> 00:21:29,413
殿下、何があなたをここに連れてきたのですか?
237
00:21:30,122 --> 00:21:31,331
あなたは正しかったです。
238
00:21:32,708 --> 00:21:35,669
私の兄はこの花郎の家にいます。
239
00:21:39,756 --> 00:21:40,632
ジドゥイ先生。
240
00:21:44,344 --> 00:21:46,263
-どうやって知りましたか?
-先ほども言いました。
241
00:21:47,389 --> 00:21:50,309
あなただけが知っているのは正しくありません。
242
00:21:51,977 --> 00:21:55,230
他の人も気づいたのでしょうか?
243
00:21:59,443 --> 00:22:01,069
あなたはあまりにも貪欲すぎます。
244
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
-よく深い?
-あなたの弟は王様と間違われました
245
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
そして暗殺者に襲われた。
246
00:22:06,033 --> 00:22:09,328
それでも、あなたはまだ見たいのです
兄の後も。
247
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
-つまり--
-ソンウ先生は...
248
00:22:11,830 --> 00:22:13,248
あなたの兄弟でも?
249
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
あなたが彼を兄弟として見ていないことは知っています。
250
00:22:16,501 --> 00:22:18,170
あなたの目からわかります。
251
00:22:19,504 --> 00:22:21,590
何が言いたいのですか?
252
00:22:23,800 --> 00:22:25,302
遊んでるか聞いてます
253
00:22:25,552 --> 00:22:28,764
兄とソヌ先生と一緒に。
254
00:22:30,348 --> 00:22:32,434
あなたこそがその人です
誰が貪欲ですか、殿下。
255
00:22:34,895 --> 00:22:36,521
誰かを持ちたい
256
00:22:37,147 --> 00:22:39,107
興味がない人は貪欲です。
257
00:22:39,816 --> 00:22:41,276
私の場合はそうではありません。
258
00:22:41,902 --> 00:22:43,320
私たちの状況は異なります。
259
00:22:47,449 --> 00:22:48,617
今ならその理由がわかります...
260
00:22:50,077 --> 00:22:52,079
女王様があなたを選んだのです。
261
00:22:53,914 --> 00:22:54,748
あなた...
262
00:22:56,208 --> 00:22:57,250
私をイライラさせます。
263
00:22:57,626 --> 00:22:59,127
彼女が私を選んだってどういう意味ですか?
264
00:23:00,629 --> 00:23:01,838
あなたは何について話しているのですか?
265
00:23:25,487 --> 00:23:27,447
バンリュウはあそこに座っています。
266
00:23:29,116 --> 00:23:32,244
比喩的な意味ですか
昔に戻ったの?
267
00:23:32,410 --> 00:23:35,330
比喩的に?
彼はただ率直なだけだ。
268
00:23:40,627 --> 00:23:42,003
昨夜どこにいたの?
269
00:23:43,296 --> 00:23:45,048
自分のことは自分で考えてください。
270
00:23:48,635 --> 00:23:51,596
暗殺者がいました。
ソンウは殺されそうになった。
271
00:23:52,222 --> 00:23:54,099
そして一晩中あなたを見つけることができませんでした。
272
00:23:55,600 --> 00:23:56,685
それは偶然でしょうか?
273
00:23:59,813 --> 00:24:03,108
あなたが何を想像しているかは気にしません。
274
00:24:03,650 --> 00:24:04,860
ただし、脇に移動してください。
275
00:24:05,318 --> 00:24:07,946
食欲がなくなってきました
女王の犬と一緒に。
276
00:24:11,116 --> 00:24:12,367
また逃げてるの?
277
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
悪者になるには?
278
00:24:15,912 --> 00:24:16,997
私はあなたに警告しています。
279
00:24:18,081 --> 00:24:19,332
あなたが私の友達であるかのように振る舞わないでください。
280
00:24:20,041 --> 00:24:22,085
関わらないほうがいいよ
昨夜の事件で。
281
00:24:22,586 --> 00:24:24,421
万が一巻き込まれてしまった場合には、
282
00:24:24,796 --> 00:24:25,839
あなたは完全な野郎です。
283
00:24:25,922 --> 00:24:26,756
したがって...
284
00:24:28,300 --> 00:24:29,467
私はあなたを殺します。
285
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
ここ。
286
00:24:47,068 --> 00:24:47,944
これを食べてください。
287
00:24:49,529 --> 00:24:51,781
よし。ありがとう。
288
00:25:11,426 --> 00:25:12,260
それは何ですか?
289
00:25:13,511 --> 00:25:15,138
昨夜刺客が来たので、
290
00:25:15,222 --> 00:25:17,974
誰もがそれを信じています
あなたは今の王様です。
291
00:25:21,436 --> 00:25:22,604
それは忘れてください。
292
00:25:25,398 --> 00:25:26,316
大丈夫ですか、あなたは...
293
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
大丈夫ですか?
294
00:25:29,945 --> 00:25:31,321
あなたもそれが奇妙であることを知っていますよね?
295
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
私はします。
296
00:25:38,954 --> 00:25:39,829
これを食べてください。
297
00:25:40,580 --> 00:25:41,539
おいしいです。
298
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
本題に入ったので、
299
00:25:50,548 --> 00:25:51,758
あなたは本当に陛下ですか?
300
00:25:53,677 --> 00:25:57,389
私たちだけに教えてもらえませんか?
301
00:26:06,773 --> 00:26:07,607
何?
302
00:26:08,525 --> 00:26:09,651
食欲がありません。
303
00:26:28,003 --> 00:26:29,254
何があなたをここに連れてきたのですか?
304
00:26:39,556 --> 00:26:41,308
陛下、何があなたをここに連れてきたのですか?
305
00:26:41,933 --> 00:26:43,018
座って下さい。
306
00:26:43,852 --> 00:26:46,354
あなたの遠い甥っ子
立っている人でなければなりません。
307
00:26:47,314 --> 00:26:48,773
さらに、あなたは私の先生です。
308
00:26:50,734 --> 00:26:52,861
あなたの命令だと言うなら、
309
00:26:53,737 --> 00:26:56,656
それは私をもっと楽にするでしょう。
310
00:26:58,450 --> 00:26:59,284
私の命令です。
311
00:27:01,536 --> 00:27:02,370
その場合は。
312
00:27:08,668 --> 00:27:10,170
私が本当の王になりたいなら…とあなたは言いました。
313
00:27:11,129 --> 00:27:12,505
我慢しなければなりません。
314
00:27:14,758 --> 00:27:16,801
はい、そう言いました。
315
00:27:18,178 --> 00:27:19,554
我慢したら?
316
00:27:21,514 --> 00:27:23,391
これ以上何をしなければなりませんか?
317
00:27:25,018 --> 00:27:26,728
人を獲得する必要があります。
318
00:27:28,021 --> 00:27:30,190
もし私が隠れた王だったら、
319
00:27:32,942 --> 00:27:35,153
私は強い人を得るでしょう。
320
00:27:36,821 --> 00:27:38,156
強い人。
321
00:27:40,075 --> 00:27:41,534
パク・ヨンシルみたいな?
322
00:27:41,618 --> 00:27:42,452
はい。
323
00:27:43,536 --> 00:27:46,498
彼を手に入れることができるなら、そうすべきだ。
324
00:27:47,582 --> 00:27:50,877
そして、彼の持つ力の全てを
325
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
あなたのものになります。
326
00:27:54,047 --> 00:27:55,715
できるなら彼を捕まえて?
327
00:27:57,425 --> 00:27:58,551
それができないとしたら?
328
00:28:00,845 --> 00:28:01,805
彼を殺さなければなりませんか?
329
00:28:05,141 --> 00:28:06,101
今あなたは
330
00:28:08,603 --> 00:28:09,437
私の側で?
331
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
私があなたを選んだのには理由があります。
332
00:28:17,487 --> 00:28:18,405
理由...
333
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
そういった理由がなかったら、
334
00:28:22,325 --> 00:28:24,244
他の人を選んだでしょうか?
335
00:28:27,497 --> 00:28:29,082
時には、あなたの選択
336
00:28:29,666 --> 00:28:31,418
これより良いものはあり得ない、
337
00:28:32,710 --> 00:28:35,171
しかし、それほど悪いことではありません。
338
00:28:58,361 --> 00:28:59,821
いつまで私を避けるつもりですか?
339
00:29:01,239 --> 00:29:03,533
何か言いたいことはありませんか?
340
00:29:05,910 --> 00:29:07,704
どんな感じですか
王様のふりをするには?
341
00:29:15,670 --> 00:29:18,173
あなたはそれがどのように感じられるかを知っているはずです。
342
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
私は決して王様のふりをしたことはありません。
343
00:29:29,142 --> 00:29:30,810
あなたも決して本物ではなかったのです。
344
00:29:31,060 --> 00:29:33,021
すべてを知っていると思わないでください。
345
00:29:33,313 --> 00:29:34,856
私も頑張っています。
346
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
私は
347
00:29:38,526 --> 00:29:39,652
戦うことも。
348
00:29:46,451 --> 00:29:47,285
ファインティング?
349
00:29:48,328 --> 00:29:49,579
それが戦いと言うものですか?
350
00:29:50,497 --> 00:29:53,750
逃げるか、隠れるか、避けるか?
351
00:29:53,833 --> 00:29:54,918
それは戦いです
352
00:29:55,835 --> 00:29:57,295
新羅の状況を良くするために。
353
00:29:58,379 --> 00:29:59,714
人々の死を止めるための戦い
354
00:30:00,465 --> 00:30:02,884
不当な法律や規則があるからです。
355
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
喧嘩
356
00:30:05,762 --> 00:30:08,014
対象者を保護するため、
357
00:30:09,808 --> 00:30:10,934
二度と泥棒にはなりません。
358
00:30:24,030 --> 00:30:26,908
伝染病が蔓延している
首都の外。
359
00:30:27,158 --> 00:30:29,494
急いで薬を提供しなければなりませんが、
360
00:30:29,577 --> 00:30:33,998
しかし首都でさえ
薬がなくなってしまった。
361
00:30:34,082 --> 00:30:36,167
私たちには議論すべき重要な問題がたくさんあります。
362
00:30:36,251 --> 00:30:39,379
時間を無駄にしろと言っているのか
ただの農民に?
363
00:30:39,546 --> 00:30:40,797
同意します。
364
00:30:41,256 --> 00:30:44,008
百済も高句麗も強すぎる。
365
00:30:44,133 --> 00:30:45,927
座って見ていただけますか?
366
00:30:46,344 --> 00:30:49,764
流行がいつ起こるかはわかりません
首都にも広がるだろう。
367
00:30:49,848 --> 00:30:51,724
怖くないですか?
368
00:30:52,183 --> 00:30:54,978
これ以上税金を徴収できなくなったら、
369
00:30:55,186 --> 00:30:58,731
それらの人々を助けるために私たち全員が寄付をしなければなりません。
370
00:30:58,898 --> 00:31:01,484
保管庫を開けるだけです
月城宮の。
371
00:31:01,776 --> 00:31:04,320
食べ物を配っていたら
そしてその小屋には薬があり、
372
00:31:04,404 --> 00:31:07,198
あなたならあの農民たちを救えたかもしれないのに。
373
00:31:07,448 --> 00:31:10,034
疫病が首都を襲ったらどうなるでしょうか?
374
00:31:10,326 --> 00:31:13,580
宮殿は最終的な保護です。
375
00:31:13,663 --> 00:31:17,125
流行にどう備えることができるか
薬なしで?
376
00:31:17,208 --> 00:31:20,169
誰もが同じ立場にいます。
377
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
そんなに農民のことを考えているなら、
378
00:31:22,839 --> 00:31:24,632
自分が持っているものをただ出すだけです。
379
00:31:25,925 --> 00:31:26,843
何?
380
00:31:26,926 --> 00:31:29,679
たとえあの田舎町が
完全に消えてしまい、
381
00:31:29,762 --> 00:31:31,639
私たちには少しも影響しません。
382
00:31:32,056 --> 00:31:34,517
彼らは首都に入る農民を知っています
殺されて、
383
00:31:34,601 --> 00:31:36,978
したがって、彼らはとにかく首都に入ることはありません。
384
00:31:38,021 --> 00:31:40,231
いつ辞任しますか?
385
00:31:40,315 --> 00:31:42,775
教えてくれなかったの?
386
00:31:43,318 --> 00:31:44,861
花郎が王様だと?
387
00:31:45,069 --> 00:31:46,571
下がってください!
388
00:31:46,863 --> 00:31:48,156
降りてくる。
389
00:31:48,239 --> 00:31:49,741
今すぐ降りてください!
390
00:31:49,824 --> 00:31:51,951
下がってください!
391
00:31:52,035 --> 00:31:53,995
下がってください!
392
00:31:54,078 --> 00:31:56,581
下がってください!
393
00:31:56,664 --> 00:31:58,958
王冠を引き継ぐ時が来ました!
394
00:31:59,042 --> 00:32:02,003
下がってください!時間です。
395
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
下がってください!
396
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
下がってください!
397
00:32:09,719 --> 00:32:12,013
殿下、ご体調は大丈夫ですか?
398
00:32:14,098 --> 00:32:17,560
私たちは使者を派遣すべきかどうか尋ねました
高句麗へ。
399
00:32:31,824 --> 00:32:33,326
以前にもお伝えしたように、
400
00:32:35,161 --> 00:32:37,080
彼らが自分の間違いを謝罪しない限り
401
00:32:37,956 --> 00:32:41,042
そして二度と私たちを刺激しないと誓います。
402
00:32:42,835 --> 00:32:44,504
取引はできなくなります。
403
00:33:16,995 --> 00:33:18,037
それは戦いです...
404
00:33:19,038 --> 00:33:20,456
新羅が改善することを願っています。
405
00:33:21,541 --> 00:33:22,875
新羅人民の希望を賭けた戦い
406
00:33:23,668 --> 00:33:26,170
もう死なないだろう
新羅のルールだから。
407
00:33:26,713 --> 00:33:27,755
喧嘩…
408
00:33:28,881 --> 00:33:31,092
被写体を守るために、
彼らが決して...
409
00:33:32,969 --> 00:33:34,095
また泥棒になる。
410
00:33:45,857 --> 00:33:46,774
ソンウさん。
411
00:33:48,735 --> 00:33:49,861
ウェファ様があなたを望んでいます。
412
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
ジドゥイ、あなたもですよ。
413
00:33:54,365 --> 00:33:55,867
理由は聞かないでください。
414
00:33:56,325 --> 00:33:57,160
私にも分かりません。
415
00:34:04,083 --> 00:34:09,213
お二人に来ていただくようお願いしました
質問します。
416
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
お入りください。
417
00:34:25,521 --> 00:34:26,522
今すぐ私のところに来てください。
418
00:34:30,109 --> 00:34:31,569
私はあなたの男として生きます
419
00:34:32,487 --> 00:34:34,113
そして誰の王でもない。
420
00:34:35,448 --> 00:34:37,075
私を利用しようとしているのですか
421
00:34:37,658 --> 00:34:39,160
逃げる言い訳として?
422
00:34:40,286 --> 00:34:41,662
彼らの目を見ればわかります
423
00:34:43,706 --> 00:34:45,041
誰かが諦めてしまったら。
424
00:34:46,375 --> 00:34:47,585
あなたが持っている...
425
00:34:49,378 --> 00:34:50,880
決して諦めなかった。
426
00:35:08,439 --> 00:35:09,857
彼女は私が雇った助手です。
427
00:35:10,233 --> 00:35:12,110
彼女は花郎院の医師です
428
00:35:12,193 --> 00:35:14,028
しかし、彼女はあらゆる種類の仕事をしています
外側に。
429
00:35:14,153 --> 00:35:16,405
確かに紹介は必要ないと思います。
430
00:35:16,906 --> 00:35:19,951
とにかく、私の雇われたヘルプは言います
431
00:35:20,660 --> 00:35:23,162
彼女は何か面白いものを発見した。
432
00:35:29,460 --> 00:35:30,336
簡単に説明してください。
433
00:35:37,426 --> 00:35:38,261
事は...
434
00:35:39,887 --> 00:35:41,472
治療する薬がなくなってしまった
435
00:35:42,140 --> 00:35:44,600
首都を襲った疫病
そして新羅全体。
436
00:35:45,852 --> 00:35:48,729
疫病がマクマン村を襲った
437
00:35:48,813 --> 00:35:51,941
そして人々は死につつあり、
しかし、私たちには何もできません。
438
00:35:53,192 --> 00:35:57,822
どこでわかった
薬効成分は偶然です。
439
00:35:59,574 --> 00:36:01,492
そして彼らは
ヨンシル様の倉庫にて。
440
00:36:04,120 --> 00:36:07,373
彼は薬を作るのに十分なお金を持っている
新羅の皆さんへ
441
00:36:07,456 --> 00:36:09,500
その小屋で治療されることになる。
442
00:36:10,710 --> 00:36:13,629
しかし、彼はそれらを共有したり販売したりしません
たとえ腐っても。
443
00:36:14,505 --> 00:36:15,339
それよりも、
444
00:36:16,174 --> 00:36:18,676
利用可能なものがあると聞いたら、
445
00:36:18,926 --> 00:36:21,345
彼はそれらをすべて買います
そしてそれらを彼の小屋に保管します。
446
00:36:22,221 --> 00:36:24,348
こうなると誰も薬を買えなくなる
447
00:36:24,432 --> 00:36:26,267
いくら払っても。
448
00:36:26,726 --> 00:36:29,270
ヨンシル先生が待っているはずです
流行病のために
449
00:36:29,979 --> 00:36:32,398
薬を売るために症状を悪化させる
450
00:36:32,481 --> 00:36:34,233
金の重量以上の価値があります。
451
00:36:34,859 --> 00:36:37,486
しかし、農民の町の人々は、
マクマン村みたいに
452
00:36:37,570 --> 00:36:38,988
それまでに全員死ぬだろう。
453
00:36:42,950 --> 00:36:44,327
これが問題です。
454
00:36:44,952 --> 00:36:48,456
この問題はどのように解決しなければなりませんか?
455
00:36:49,665 --> 00:36:50,708
問題は解決しますか?
456
00:36:52,084 --> 00:36:53,711
聞いたとおり、
457
00:36:54,253 --> 00:36:57,173
遅らせれば遅らせるほど、
人々の命が多ければ多いほど
458
00:36:57,256 --> 00:36:59,091
マクマン村が危険にさらされることになる。
459
00:37:01,552 --> 00:37:02,762
あなたは何をしますか?
460
00:37:07,308 --> 00:37:08,351
この問題は...
461
00:37:09,769 --> 00:37:12,939
二人で一緒に解決しなければなりません。
462
00:37:14,232 --> 00:37:15,066
なぜ?
463
00:37:15,900 --> 00:37:17,318
お二人はそうだと思うので…
464
00:37:18,569 --> 00:37:21,989
一番考えている
465
00:37:22,823 --> 00:37:24,158
王の役割について。
466
00:37:25,326 --> 00:37:26,577
そうでない場合は、何でも構いません。
467
00:37:29,038 --> 00:37:30,998
とにかく、私はあなたに問題を与えました。
468
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
したがって、それを解決する必要があります。
469
00:37:34,543 --> 00:37:38,881
この問題
合格か不合格かということではありません。
470
00:37:39,131 --> 00:37:41,550
解決するかもしれないし、解決しないかもしれない。
471
00:37:42,760 --> 00:37:45,846
ここから出て行ってふりをしてもいいよ
472
00:37:45,930 --> 00:37:47,431
何も聞こえませんでした。
473
00:37:49,433 --> 00:37:50,434
決断は…
474
00:37:52,561 --> 00:37:55,147
それはあなた自身が作るものです。
475
00:38:10,288 --> 00:38:11,247
あなたは何をしたいですか?
476
00:38:15,584 --> 00:38:16,794
なぜそんなことをしたのですか?
477
00:38:17,461 --> 00:38:19,297
彼らの気質を知らないのですか?
478
00:38:19,588 --> 00:38:21,882
トラブルの原因になります。
479
00:38:22,133 --> 00:38:24,677
だからこそ私は彼らを呼んだのです。
480
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
迷惑をかけなければ、
世界は変わりません。
481
00:38:32,184 --> 00:38:33,352
何が起こるのですか...
482
00:38:34,979 --> 00:38:37,273
彼らの決断次第です。
483
00:38:38,524 --> 00:38:40,359
彼らの目覚めは…
484
00:38:41,861 --> 00:38:47,325
変えることができるかもしれない
少なくとも少しは新羅。
485
00:38:49,744 --> 00:38:50,703
それを解決することはできません。
486
00:38:52,663 --> 00:38:54,623
なぜ私にはできないと思いますか?
487
00:38:57,209 --> 00:38:58,169
知らないからです。
488
00:39:02,715 --> 00:39:05,509
彼らがどのように暮らしているかはわかりませんが、
彼らはどんな人たちなのか、
489
00:39:05,968 --> 00:39:07,845
あの場所はなんて美しいんだろう、
490
00:39:07,928 --> 00:39:11,349
そしてなぜそれが価値があるのか
そして保護されなければなりません。
491
00:39:11,640 --> 00:39:13,934
薬を保管することは知っていますが、
そしてお金を稼ぐ
492
00:39:14,018 --> 00:39:15,811
人々の命を犠牲にして
死に値する。
493
00:39:16,520 --> 00:39:17,688
それはあなただけではありません。
494
00:39:18,022 --> 00:39:20,232
私も不正を見ると腹が立ちます。
495
00:39:20,316 --> 00:39:23,652
でも知ることはできない
その決意の強さ。
496
00:39:26,447 --> 00:39:28,199
結果が同じである限り。
497
00:39:29,492 --> 00:39:30,534
私でも解決できますよ。
498
00:39:31,702 --> 00:39:33,621
-答えは1つあります。
-私もそうです。
499
00:39:47,927 --> 00:39:48,886
犬鳥!
500
00:39:54,725 --> 00:39:55,643
ソンウを守ってください。
501
00:39:56,936 --> 00:39:58,938
関わらないほうがいいよ
昨夜の事件で。
502
00:39:59,563 --> 00:40:01,273
万が一巻き込まれてしまった場合には、
503
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
あなたは完全な野郎です。
504
00:40:02,858 --> 00:40:03,692
したがって...
505
00:40:05,236 --> 00:40:06,362
私はあなたを殺します。
506
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
元気でしたか?
507
00:40:30,845 --> 00:40:32,346
あなたに会いたかった。
508
00:40:36,183 --> 00:40:37,768
私はそうしないように努めました...
509
00:40:39,145 --> 00:40:41,021
でも、あなたがいなくて寂しすぎました。
510
00:40:42,731 --> 00:40:43,983
それで来ました。
511
00:40:47,653 --> 00:40:49,613
持っていても大丈夫です
心の変化。
512
00:40:50,614 --> 00:40:51,449
大丈夫です...
513
00:40:52,616 --> 00:40:54,702
私がもうかわいいと思わないなら。
514
00:40:56,495 --> 00:40:58,914
何はともあれ、とても感謝しています
515
00:40:59,665 --> 00:41:00,833
あなたへ。
516
00:41:04,503 --> 00:41:07,465
男はみんな兄弟みたいだと思ってた
517
00:41:08,382 --> 00:41:11,093
でもあなたは私に男性がいることを教えてくれました
518
00:41:11,510 --> 00:41:12,803
あなたと同じくらい良いです。
519
00:41:13,846 --> 00:41:14,805
それで...
520
00:41:17,516 --> 00:41:19,185
感謝しています。
521
00:41:23,272 --> 00:41:25,107
もう一度だけ会いたかった。
522
00:41:27,651 --> 00:41:28,736
思いませんでした...
523
00:41:31,780 --> 00:41:33,657
このまま行かせてもいいよ。
524
00:41:35,117 --> 00:41:36,118
しかし...
525
00:41:39,705 --> 00:41:41,207
こんな君を見て…
526
00:41:44,418 --> 00:41:45,586
もっとあなたがいなくて寂しいです。
527
00:41:58,807 --> 00:41:59,934
欲しい
528
00:42:01,477 --> 00:42:02,686
あなたを傷つけるために。
529
00:42:04,480 --> 00:42:05,856
私のことを考えると、
530
00:42:06,232 --> 00:42:07,733
あなたが最初にその痛みを思い出すでしょう
531
00:42:09,860 --> 00:42:11,070
そして私を乗り越えてください。
532
00:42:13,447 --> 00:42:14,865
あなたを傷つけたいのです。
533
00:42:15,366 --> 00:42:16,408
そうするべきです。
534
00:42:19,745 --> 00:42:21,872
でも何も考えられない
私があなたを見たとき。
535
00:42:23,666 --> 00:42:24,959
それで、逃げてください。
536
00:42:27,670 --> 00:42:28,837
私は悪い男です。
537
00:42:29,838 --> 00:42:30,756
それで、
538
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
私からできるだけ遠くに逃げてください
539
00:42:36,845 --> 00:42:39,181
傷つく前に。
540
00:42:45,271 --> 00:42:46,605
あなたは悪い人ではありません。
541
00:42:47,481 --> 00:42:48,482
私はそれを知っている。
542
00:42:49,733 --> 00:42:52,069
君はいい人だよ、伴龍。
543
00:42:59,368 --> 00:43:00,327
何をする?
544
00:43:02,371 --> 00:43:03,330
とんでもない。
545
00:43:03,872 --> 00:43:04,748
本当に?
546
00:43:06,375 --> 00:43:08,002
参加しますか、参加しませんか?
547
00:43:09,003 --> 00:43:10,004
わからない。
548
00:43:10,462 --> 00:43:13,716
私はそうしなければなりませんが、あなたにはそうする理由がありません。
549
00:43:14,425 --> 00:43:16,468
何も責任は負えませんが、
550
00:43:16,927 --> 00:43:17,886
だからよく考えてください。
551
00:43:18,637 --> 00:43:19,471
私がやります。
552
00:43:22,474 --> 00:43:24,727
私は私のためにやっています
そうすべきだと感じているからです。
553
00:43:25,728 --> 00:43:27,479
そうしないと眠れなくなります。
554
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
大丈夫。もちろん。
555
00:43:33,569 --> 00:43:35,279
ヨンシル先生ですが、
私の父かもしれない。
556
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
首都には父親が多すぎる。
557
00:43:44,830 --> 00:43:46,999
バンリュウはどうですか?
558
00:43:48,917 --> 00:43:49,752
バンリュウではありません。
559
00:43:50,544 --> 00:43:54,048
もちろん違います。
ヨンシル様の小屋を強盗中です。
560
00:43:54,882 --> 00:43:56,383
彼は私たちをたたきました。
561
00:43:56,592 --> 00:43:57,468
そうではありません。
562
00:43:58,260 --> 00:43:59,887
それは彼を傷つけるかもしれない。
563
00:44:00,471 --> 00:44:01,680
そんなことを許すわけにはいきません。
564
00:44:02,514 --> 00:44:04,266
とにかく、彼に知られるわけにはいきません。
565
00:44:37,466 --> 00:44:39,510
門を開けてください!
566
00:44:40,636 --> 00:44:42,554
門を開けてください!
567
00:44:47,518 --> 00:44:48,686
なんてこった...
568
00:44:49,395 --> 00:44:51,939
-あなたは誰ですか?
-申し訳ありません。
569
00:44:52,064 --> 00:44:54,441
彼にそれを伝えてください
花郎主任講師
570
00:44:54,525 --> 00:44:58,112
30年物のワインを飲みに来ました。
571
00:44:58,862 --> 00:45:00,697
-彼に教えてください。
-ごめん?
572
00:45:00,948 --> 00:45:03,867
ヨンシル先生!ウェファが来た!
573
00:45:04,785 --> 00:45:06,537
ウェファはここにあります!
574
00:45:10,499 --> 00:45:14,586
ヨンシル先生を引き出してください
そして彼の注意をそらします。
575
00:45:15,462 --> 00:45:18,298
なぜ私にそんなことを求めるのですか?
576
00:45:19,425 --> 00:45:20,717
失敗したくないから。
577
00:45:21,885 --> 00:45:22,761
なぜなら
578
00:45:23,887 --> 00:45:24,972
私はあの人たちを救わなければなりません。
579
00:45:26,557 --> 00:45:27,474
なるほど。
580
00:45:27,933 --> 00:45:30,686
あなたはついに私に敬意を払ってくれるようになりました。
581
00:45:34,815 --> 00:45:36,984
犬鳥さん、どうして私にこんなことを頼むのですか?
582
00:45:46,535 --> 00:45:49,663
よかったです。トイレはどこですか?
583
00:46:14,855 --> 00:46:16,565
トイレはどこですか?
584
00:46:17,691 --> 00:46:19,485
-そこに戻ることはできません。
-良かったです。
585
00:46:19,568 --> 00:46:22,196
行かせてください。はちきれんばかりです。
586
00:46:22,279 --> 00:46:23,614
-ここはトイレではありません。
-私を手放してください。
587
00:46:23,697 --> 00:46:25,115
ここでおしっこしていいですか?
588
00:46:25,199 --> 00:46:26,617
私を手放してください!
589
00:46:26,700 --> 00:46:28,744
私が主任講師です!
590
00:46:28,952 --> 00:46:30,037
-彼を捕まえてください!
-なんと!
591
00:46:30,120 --> 00:46:32,956
待って。私を手放してください。
592
00:46:33,040 --> 00:46:35,751
私が主任講師です!
593
00:46:35,834 --> 00:46:38,545
これが誰なのか見てください。こんにちは。
594
00:46:38,670 --> 00:46:41,632
ヨンシル先生があなたを待っています。
彼を連れて行ってください。
595
00:46:41,715 --> 00:46:43,425
なるほど。
596
00:46:43,675 --> 00:46:45,469
しかし、これは緊急です。
597
00:46:45,552 --> 00:46:47,596
-彼を連れて来てください。
-はい、マスター。
598
00:46:47,679 --> 00:46:48,680
おい!しないでください...
599
00:46:51,099 --> 00:46:52,601
やあ、皆さん。
600
00:46:52,684 --> 00:46:54,853
おい。私に触れないでください。
601
00:46:54,937 --> 00:46:55,979
中にいますか?
602
00:46:58,607 --> 00:46:59,566
あなたは誰ですか?
603
00:47:00,275 --> 00:47:01,401
私たちは宮殿から来ました。
604
00:47:02,569 --> 00:47:03,779
なぜ...
605
00:47:04,571 --> 00:47:05,489
彼女を外へエスコートしてください。
606
00:47:07,491 --> 00:47:08,825
何してるの?
607
00:47:09,326 --> 00:47:11,036
せめて理由を教えてください!
608
00:47:11,119 --> 00:47:12,246
何してるの?
609
00:47:12,329 --> 00:47:14,873
こんな遅い時間に何でここに来たの?
610
00:47:15,290 --> 00:47:19,503
さて、お酒を飲んでいたのですが、
611
00:47:20,295 --> 00:47:22,839
そしてあのワインのことを思い出しました…
612
00:47:24,550 --> 00:47:26,426
あなたが前に言っていたこと。
613
00:47:27,469 --> 00:47:30,222
突然私のワインのことを思い出しましたか?
614
00:47:30,305 --> 00:47:31,348
はい。
615
00:47:34,560 --> 00:47:36,645
私も聞きました
616
00:47:36,937 --> 00:47:40,357
あなたにはたくさんの男性がいます
剣が得意な人は
617
00:47:40,482 --> 00:47:42,859
ここであなたのために働いています。
618
00:47:46,488 --> 00:47:50,284
そのうちのいくつかだけを送信してください
花郎ハウスまでお願いします。
619
00:47:51,535 --> 00:47:53,161
分かりますか、
620
00:47:53,537 --> 00:47:56,582
花郎邸に暗殺者が侵入
621
00:47:56,665 --> 00:47:59,167
そして最近花郎たちを攻撃した。
622
00:48:02,004 --> 00:48:02,838
それは何ですか?
623
00:48:06,633 --> 00:48:09,052
もう送りましたか?
624
00:48:15,726 --> 00:48:16,768
父親!
625
00:48:18,312 --> 00:48:19,479
父親!
626
00:48:20,772 --> 00:48:22,858
私の父はどこにいますか?
627
00:48:23,233 --> 00:48:24,151
父親。
628
00:48:24,943 --> 00:48:28,030
おい。父と話さなければなりません。
629
00:48:28,113 --> 00:48:30,991
おい。彼が火を起こす前に護衛してください。
630
00:48:32,701 --> 00:48:34,536
お父さんに出てくるように言ってください!
631
00:48:37,039 --> 00:48:39,166
おい。手放す。私を手放してください。
632
00:48:39,249 --> 00:48:40,876
静かに彼をエスコートしてください。
633
00:48:40,959 --> 00:48:42,711
手放す。
634
00:48:42,794 --> 00:48:44,421
お父さん、私、伴龍です。
635
00:48:46,214 --> 00:48:47,341
バンリュー?
636
00:49:00,937 --> 00:49:02,272
何してるの?
637
00:49:02,481 --> 00:49:03,857
私を殺してください。
638
00:49:04,858 --> 00:49:06,151
飲んでいましたか?
639
00:49:06,401 --> 00:49:09,029
はい、そうでした。
640
00:49:10,822 --> 00:49:12,074
痛かったです。
641
00:49:13,867 --> 00:49:16,995
あまりに痛かったので酒を飲みました。
642
00:49:17,829 --> 00:49:20,415
あなたは幼い頃に私を養子にして、
643
00:49:21,208 --> 00:49:23,377
そして私のために素晴らしい計画を持っていました。
644
00:49:25,253 --> 00:49:27,798
しかし、私がすることはあなたを失望させることだけです。
645
00:49:28,465 --> 00:49:30,759
それは耐えられない。
646
00:49:31,968 --> 00:49:33,887
暗殺者たちさえも
花郎の家に来たのは…
647
00:49:34,054 --> 00:49:35,263
黙れ。
648
00:50:06,670 --> 00:50:08,630
数々の狂気の行為を見てきましたが、
649
00:50:09,089 --> 00:50:10,799
しかし、これはそれらすべてを上回ります。
650
00:50:12,175 --> 00:50:13,969
考えてみれば、彼には小屋がいくつかある
このような...
651
00:50:14,720 --> 00:50:17,222
彼はより多くの金と薬を持っています
ロイヤルファミリーよりも。
652
00:50:18,890 --> 00:50:22,102
そして彼は新羅の最高官です。
653
00:50:22,394 --> 00:50:23,729
これがこの土地のルールなのでしょうか?
654
00:50:24,813 --> 00:50:25,689
いいえ。
655
00:50:26,898 --> 00:50:27,858
そうではありません。
656
00:50:28,692 --> 00:50:30,861
時間がありません。急いで。
657
00:50:39,995 --> 00:50:40,954
私はします...
658
00:50:43,707 --> 00:50:44,750
ここで死んでください。
659
00:50:46,293 --> 00:50:49,588
彼がどんなにひどい思いをしたか想像してみてください。
660
00:50:51,882 --> 00:50:52,841
彼をここから引きずり出してください。
661
00:50:54,718 --> 00:50:57,679
近づくな、さもないと殺すぞ。
662
00:51:00,015 --> 00:51:02,726
パク・バンリュです。
663
00:51:03,310 --> 00:51:05,353
私は未来の新羅王です!
664
00:51:07,689 --> 00:51:10,358
動く。私から離れてください。
665
00:51:12,068 --> 00:51:15,489
―その素晴らしい計画はきっと
-触らないでください。
666
00:51:15,572 --> 00:51:17,908
新羅の王となる。
667
00:51:18,158 --> 00:51:19,034
私を手放してください。
668
00:51:20,202 --> 00:51:21,703
-私はパク・バンリュです。
-彼を抱きしめてください。
669
00:51:23,789 --> 00:51:25,207
手放す。
670
00:51:26,416 --> 00:51:27,626
これ以上近づかないでください。
671
00:51:28,043 --> 00:51:30,670
パク・バンリュです。パク・バンリュ!
672
00:51:45,977 --> 00:51:47,145
これが誰なのか見てください。
673
00:51:51,858 --> 00:51:54,194
お会いできてとても嬉しいです、
674
00:51:54,694 --> 00:51:56,696
-犬-鳥。
-ドゴー。
675
00:51:57,531 --> 00:51:59,574
彼らは精肉店の人たちです。
676
00:51:59,699 --> 00:52:02,285
あなたのおかげで矢傷はなくなりました
677
00:52:02,786 --> 00:52:05,455
天気が悪いととても痛いです。
678
00:52:07,958 --> 00:52:08,917
まずは私です。
679
00:52:09,417 --> 00:52:11,253
もっと大きな不満がある
彼らに対処するために。
680
00:52:11,503 --> 00:52:14,047
理由もなく絞首刑にされたのですが、
私は彼らを知りませんでしたが。
681
00:52:25,225 --> 00:52:26,184
やめて。
682
00:52:26,518 --> 00:52:28,186
手放す。
683
00:52:31,940 --> 00:52:32,899
近づかないでください。
684
00:52:52,586 --> 00:52:53,461
さあ行こう。
685
00:53:11,062 --> 00:53:11,897
アンジ先生。
686
00:53:36,171 --> 00:53:38,089
これは何ですか?
687
00:53:38,715 --> 00:53:41,509
「飲んで大声で笑いましょう。」
688
00:53:43,637 --> 00:53:44,596
そんなはずはありません。
689
00:53:45,096 --> 00:53:46,056
サイコロ。
690
00:53:48,266 --> 00:53:49,392
あの子ですよ。
691
00:54:08,036 --> 00:54:10,205
これほどたくさんの金を見たのは初めてです。
692
00:54:11,581 --> 00:54:14,250
なぜ盤龍は先ほどあの場面を起こしたのでしょうか?
693
00:54:20,548 --> 00:54:21,633
大きすぎました
694
00:54:22,425 --> 00:54:23,510
偶然のこと。
695
00:54:27,722 --> 00:54:28,556
ありがとう。
696
00:54:40,944 --> 00:54:41,820
時々、
697
00:54:42,862 --> 00:54:45,407
どうだったんだろう
698
00:54:47,033 --> 00:54:48,243
あなたが王位に就いていたら。
699
00:54:50,537 --> 00:54:51,746
もし君が王位に就いていたら、
700
00:54:55,083 --> 00:54:57,919
そんなに諦める必要もなかったのに。
701
00:55:00,296 --> 00:55:02,382
我慢する必要もなかっただろう
702
00:55:04,009 --> 00:55:04,968
こんなに残酷な時代。
703
00:55:05,051 --> 00:55:06,261
すべて
704
00:55:07,887 --> 00:55:09,681
あなたのせいで始まりました。
705
00:55:10,515 --> 00:55:14,060
君が始めたんだよ、ジソ!
706
00:55:17,355 --> 00:55:20,650
20年前
月城宮
707
00:55:31,536 --> 00:55:32,370
私...
708
00:55:33,580 --> 00:55:34,998
あなたを殺さなければなりません。
709
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
殿下。
710
00:55:37,625 --> 00:55:39,252
これからも迷惑をかけ続けるでしょう。
711
00:55:41,963 --> 00:55:43,048
勘弁してください。
712
00:55:44,424 --> 00:55:46,926
私たちはお互いに唯一の同志でした。
713
00:55:47,010 --> 00:55:49,554
強化を妨げるウォンファ
王室の力
714
00:55:50,764 --> 00:55:52,390
排除しなければなりません。
715
00:55:53,349 --> 00:55:57,020
ナムモが亡くなったように、
あなたも生きてはいけません。
716
00:55:57,604 --> 00:55:59,647
すべての責任はあなたが負わなければなりません。
717
00:56:00,565 --> 00:56:01,900
私はあなたを殺さなければなりません
718
00:56:03,359 --> 00:56:04,736
息子のために。
719
00:56:40,480 --> 00:56:41,898
-それは何ですか?
-あ、ろ。
720
00:56:43,233 --> 00:56:44,609
アロは宮殿に連れて行かれた。
721
00:56:45,693 --> 00:56:47,737
-いつ?
-知っていましたか?
722
00:56:47,946 --> 00:56:49,531
いつ起こったのか聞いてみた!
723
00:57:14,097 --> 00:57:16,391
三メクチョンは言いました
彼は王位に就くだろう。
724
00:57:18,685 --> 00:57:21,062
昔の彼はそんな人ではなかった。
725
00:57:23,273 --> 00:57:25,400
彼は私を待っていてくれた良い王様だった
726
00:57:26,776 --> 00:57:28,111
彼に新羅を渡す。
727
00:57:34,075 --> 00:57:35,743
あなたが彼をそのようにしたのですか?
728
00:57:38,580 --> 00:57:39,414
しましたか?
729
00:57:40,457 --> 00:57:42,542
三メクジョンを混乱させる?
730
00:57:43,376 --> 00:57:46,421
お母さんがお父さんにしたように!
731
00:57:47,088 --> 00:57:48,798
いいえ、殿下。
732
00:57:49,424 --> 00:57:51,092
私はそんなことはしませんでした。
733
00:57:56,556 --> 00:57:57,724
それは問題ではありません。
734
00:58:00,685 --> 00:58:02,312
あなたをウォンファにしてあげます。
735
00:58:05,690 --> 00:58:08,067
そして私はあなたを運命に会わせます
ウォンファの。
59761