All language subtitles for @ADrama_Lovers-Hwarang.E16.720p.NF.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:13,138 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,765 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,393 Let me take a look. 4 00:00:29,738 --> 00:00:30,613 I'm sorry 5 00:00:32,741 --> 00:00:33,825 for avoiding you. 6 00:00:36,244 --> 00:00:38,121 I know you did it 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,082 to protect me. 8 00:00:44,794 --> 00:00:46,963 I thought I was going to go crazy because I... 9 00:00:48,381 --> 00:00:49,674 I wanted to run to you so badly. 10 00:01:01,019 --> 00:01:02,020 In times like these, 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,981 I don't know 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 what to say. 13 00:01:20,121 --> 00:01:20,955 I love you. 14 00:01:25,877 --> 00:01:26,753 I love you. 15 00:02:16,928 --> 00:02:17,846 I am 16 00:02:19,013 --> 00:02:22,183 the King of Silla! 17 00:02:25,353 --> 00:02:26,437 The King of Silla! 18 00:03:05,727 --> 00:03:08,938 What do you mean a child? I'm single. 19 00:03:10,398 --> 00:03:11,608 You're single? 20 00:03:11,691 --> 00:03:13,067 Of course! 21 00:03:13,443 --> 00:03:15,236 I've been living a pure life. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,614 I have never been married! 23 00:03:18,865 --> 00:03:19,782 Oh, my. 24 00:03:20,033 --> 00:03:22,243 I had no idea. 25 00:03:24,245 --> 00:03:25,830 But please. 26 00:03:27,165 --> 00:03:28,041 Go to him. 27 00:03:29,125 --> 00:03:30,501 What are you doing? 28 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 Do you think 29 00:03:45,683 --> 00:03:46,726 I will take you in? 30 00:04:07,205 --> 00:04:08,206 The world 31 00:04:09,207 --> 00:04:11,334 is still so beautiful, isn't it? 32 00:04:13,253 --> 00:04:14,212 In what way? 33 00:04:16,047 --> 00:04:19,467 The world is dark and depressing. 34 00:04:20,843 --> 00:04:22,136 I don't even know why we live. 35 00:04:24,305 --> 00:04:25,431 I'm so annoyed. 36 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 You startled me. 37 00:04:29,185 --> 00:04:30,019 Hey. 38 00:04:30,520 --> 00:04:32,814 Your brother and Ban-ryu returned safely. 39 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 What is it? 40 00:04:36,067 --> 00:04:39,862 I haven't heard from Ban-ryu since he returned from Baekje. 41 00:04:41,197 --> 00:04:42,824 He must have lost his feelings for me, right? 42 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Tell me the truth. 43 00:04:46,119 --> 00:04:47,954 Did he meet a woman in Baekje? 44 00:04:48,454 --> 00:04:49,289 Look. 45 00:04:49,372 --> 00:04:51,541 We had no time for things like that, okay? 46 00:04:52,417 --> 00:04:53,876 Then why is he being like this? 47 00:04:59,590 --> 00:05:01,259 When it comes to a man-woman relationship, 48 00:05:02,385 --> 00:05:05,388 there are good times and bad times. 49 00:05:06,556 --> 00:05:09,475 Sometimes the sun shines, and sometimes it rains. 50 00:05:09,767 --> 00:05:10,852 That's how it is. 51 00:05:13,521 --> 00:05:15,857 Just trust me and wait. 52 00:05:16,190 --> 00:05:17,650 Everything will be fine. 53 00:05:19,193 --> 00:05:20,111 Really? 54 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 Don't you listen to Master Young-shil 55 00:05:35,376 --> 00:05:36,627 or can't you listen at all? 56 00:05:36,919 --> 00:05:37,795 Get lost. 57 00:05:39,130 --> 00:05:41,090 I have never felt this way before, 58 00:05:42,008 --> 00:05:44,093 but I feel sorry for you now. 59 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 What do you mean? 60 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 Take a look. I want to see it too. 61 00:06:03,321 --> 00:06:05,031 YOU WORKED HARD, BUT IT WAS OF NO AVAIL 62 00:06:05,114 --> 00:06:06,449 Look at that. 63 00:06:07,909 --> 00:06:11,412 "You worked hard, but it was of no avail." 64 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 Your father seems to have discarded you. 65 00:06:17,794 --> 00:06:18,878 Shut your mouth. 66 00:06:20,630 --> 00:06:21,964 You're done for. 67 00:06:22,507 --> 00:06:25,384 Master Young-shil no longer has any expectations from you. 68 00:06:25,593 --> 00:06:27,220 None whatsoever. 69 00:06:27,303 --> 00:06:28,763 I told you to shut it! 70 00:06:32,433 --> 00:06:34,852 I have never seen our Ban-ryu look this way. 71 00:06:35,228 --> 00:06:36,312 You look so scared. 72 00:06:56,541 --> 00:06:57,500 Miss A-ro. 73 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 How do you feel? 74 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 I am fine, thanks to you. 75 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 Come in. Let me look at your wound. 76 00:07:17,478 --> 00:07:18,980 Is it the season for weeds? 77 00:07:22,567 --> 00:07:24,610 That clueless punk. 78 00:07:35,288 --> 00:07:36,164 Here. 79 00:07:37,331 --> 00:07:39,709 This is the arrow that was lodged in your shoulder. 80 00:07:42,503 --> 00:07:45,214 My goodness, that hurt a lot. 81 00:07:48,009 --> 00:07:50,428 I heard you took the arrow for my brother. 82 00:07:51,262 --> 00:07:52,096 Well... 83 00:07:53,306 --> 00:07:54,557 I only did my job. 84 00:07:55,016 --> 00:07:56,642 Even if you're friends, 85 00:07:57,101 --> 00:07:58,811 it's not easy to do that. 86 00:07:59,979 --> 00:08:01,105 Thank you. 87 00:08:03,816 --> 00:08:07,445 I didn't know the arrow would hurt so much. 88 00:08:11,657 --> 00:08:12,492 But... 89 00:08:13,576 --> 00:08:15,036 have we never dated before? 90 00:08:16,454 --> 00:08:17,747 We haven't. 91 00:08:19,081 --> 00:08:20,124 That's so strange. 92 00:08:20,416 --> 00:08:23,252 I thought I dated all of Soo-yun's friends. 93 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 Well, you may not be my type, 94 00:08:27,590 --> 00:08:28,883 but you're not that bad. 95 00:08:37,266 --> 00:08:38,476 I am here. 96 00:08:41,812 --> 00:08:42,688 Are you here, 97 00:08:43,606 --> 00:08:45,233 Your Majesty? 98 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 How are you feeling? 99 00:08:50,446 --> 00:08:52,823 I'm all right. 100 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Why are you talking like that? 101 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 Me? What do you mean? 102 00:09:03,793 --> 00:09:04,835 Let me take a look. 103 00:09:29,610 --> 00:09:33,573 It feels a lot more painful than before. 104 00:09:36,409 --> 00:09:38,744 She's taking good care of you. You're such a crybaby. 105 00:09:40,079 --> 00:09:41,539 Maybe I became weak. 106 00:09:42,707 --> 00:09:43,874 Should I exercise more? 107 00:09:58,347 --> 00:09:59,265 Thank you. 108 00:10:02,184 --> 00:10:03,102 For what? 109 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 For this and that. 110 00:10:25,750 --> 00:10:27,418 Now I feel like we're finally back. 111 00:10:28,753 --> 00:10:30,504 Did you think we wouldn't come back? 112 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Yes. 113 00:10:37,386 --> 00:10:38,429 Actually... 114 00:10:40,389 --> 00:10:44,143 I thought it would be okay as long as you're fine. 115 00:10:46,896 --> 00:10:50,066 I have someone who would risk his life for me. 116 00:10:51,192 --> 00:10:53,361 I was happy enough to know 117 00:10:54,403 --> 00:10:55,780 that I have someone who cherishes me. 118 00:10:57,782 --> 00:10:59,909 I thought, "Even if I die now, I have no regrets. 119 00:11:00,993 --> 00:11:02,203 So, please... 120 00:11:04,038 --> 00:11:06,415 don't let him die." 121 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 That was what I hoped for. 122 00:11:16,425 --> 00:11:17,635 If you die, 123 00:11:19,387 --> 00:11:20,346 I die as well. 124 00:11:23,099 --> 00:11:25,351 If you're not fine, I won't be either. 125 00:11:27,686 --> 00:11:29,397 No matter what happens, 126 00:11:30,773 --> 00:11:32,400 you will come before me. 127 00:11:34,735 --> 00:11:36,695 If you really care for me, 128 00:11:38,989 --> 00:11:40,449 please take care of yourself. 129 00:11:46,956 --> 00:11:47,873 Promise me. 130 00:12:01,846 --> 00:12:02,930 What a good girl. 131 00:12:04,098 --> 00:12:05,015 You're a good girl. 132 00:12:08,102 --> 00:12:10,896 You're not a good brother in my eyes. 133 00:12:12,648 --> 00:12:14,900 You're right. I'm no good. 134 00:12:16,610 --> 00:12:17,486 Let's go. 135 00:12:25,953 --> 00:12:27,371 What are you doing? 136 00:12:28,456 --> 00:12:31,041 Those two are no longer siblings, right? 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,294 What are you talking about? 138 00:12:35,004 --> 00:12:36,630 Since when did you start being so nice? 139 00:12:42,803 --> 00:12:45,806 That's because he learned how to treat sisters from Su-ho. 140 00:12:46,474 --> 00:12:48,767 Even still, they're not siblings. 141 00:12:49,018 --> 00:12:51,812 If Seon-u is the King, 142 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 that means they are not siblings. 143 00:12:56,442 --> 00:12:57,359 Well... 144 00:12:59,153 --> 00:13:00,154 Is that how it works? 145 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 What are they then? 146 00:13:13,626 --> 00:13:14,543 Can you make it? 147 00:13:15,711 --> 00:13:16,545 What do we do? 148 00:13:18,881 --> 00:13:19,965 Hold on. 149 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 There is something in your eye. 150 00:13:46,575 --> 00:13:49,245 Master Ahnji's son claimed that he is the King? 151 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 He fought with his life on the line 152 00:13:54,083 --> 00:13:56,252 and saved the subjects to return home? 153 00:14:03,384 --> 00:14:05,678 What are your thoughts about that Hwarang? 154 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 What I think of him is not important. 155 00:14:17,731 --> 00:14:20,192 It's up to me to decide whether it's important or not. 156 00:14:22,361 --> 00:14:25,739 He is just and fearless. 157 00:14:26,866 --> 00:14:29,577 He has the leadership to lead others. 158 00:14:30,870 --> 00:14:31,704 By any chance, 159 00:14:33,163 --> 00:14:34,707 do you like him? 160 00:14:36,166 --> 00:14:37,585 That's not possible. 161 00:14:43,507 --> 00:14:45,593 You take after me too much. 162 00:14:48,429 --> 00:14:50,347 That scares me. 163 00:14:53,976 --> 00:14:56,145 Prior to Hwarang, there was Wonhwa. 164 00:14:56,228 --> 00:14:58,814 WONHWA SYSTEM HAD TWO MAIDENS LEAD A GROUP OF YOUNGSTERS 165 00:14:58,898 --> 00:15:00,399 Hwarang became too strong. 166 00:15:02,651 --> 00:15:05,070 The people praise and follow Hwarang, 167 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 but I can't get a grasp on them. 168 00:15:11,577 --> 00:15:12,453 Hence, 169 00:15:15,331 --> 00:15:17,333 I plan on making you a Wonhwa. 170 00:15:20,836 --> 00:15:22,838 Do you know what fate 171 00:15:24,173 --> 00:15:25,299 Wonhwa faced? 172 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Both of them 173 00:15:29,094 --> 00:15:30,512 ended up facing death. 174 00:15:31,972 --> 00:15:33,098 Aren't you scared? 175 00:15:33,766 --> 00:15:34,600 No. 176 00:15:36,101 --> 00:15:37,686 Because I take after you. 177 00:16:04,129 --> 00:16:06,882 Today's lesson is about Book of Odes. 178 00:16:08,384 --> 00:16:12,054 Book of Odes includes songs that were passed down by words of mouth 179 00:16:12,137 --> 00:16:13,389 from many years ago. 180 00:16:14,181 --> 00:16:18,519 It encompasses the laments of people's tough lives 181 00:16:19,103 --> 00:16:20,938 and their positive attitude despite the hardship. 182 00:16:22,648 --> 00:16:26,902 Also, there are hatred and pity toward the weak King. 183 00:16:29,530 --> 00:16:32,533 I will introduce you to an ode today. 184 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 Its title is 185 00:16:35,744 --> 00:16:36,870 Big Mouse. 186 00:16:45,129 --> 00:16:46,797 Who would like to recite it? 187 00:16:48,674 --> 00:16:49,591 Ji-dwi. 188 00:16:51,135 --> 00:16:52,636 Go ahead and read it. 189 00:17:03,230 --> 00:17:05,274 "Dear big mouse. 190 00:17:06,066 --> 00:17:07,609 Don't eat my barley. 191 00:17:09,445 --> 00:17:11,321 I took care of you for a long time, 192 00:17:12,197 --> 00:17:13,907 but you don't care for me. 193 00:17:20,539 --> 00:17:21,874 I will leave you for certain 194 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 to a better land, 195 00:17:28,130 --> 00:17:29,757 to a happy land. 196 00:17:31,967 --> 00:17:33,761 I will find righteousness there." 197 00:17:37,056 --> 00:17:40,225 Here, the mouse refers to the ruler. 198 00:17:41,310 --> 00:17:42,561 In this poem, 199 00:17:43,395 --> 00:17:45,731 the ruler did not care for his subjects 200 00:17:45,814 --> 00:17:47,983 and just hid and wasted food. 201 00:17:49,777 --> 00:17:51,028 He is similar to someone we know. 202 00:17:53,363 --> 00:17:56,033 If the mouse keeps on eating into the subjects' lives, 203 00:17:56,283 --> 00:17:58,619 all of them will end up leaving him. 204 00:17:59,286 --> 00:18:02,122 A monarch without his subjects is not a monarch. 205 00:18:05,584 --> 00:18:09,713 Do you understand the meaning and symbols this ode encompasses? 206 00:18:10,005 --> 00:18:10,964 Yes, Master. 207 00:18:20,057 --> 00:18:22,601 What brings you here, Commandant? 208 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 The Queen would like to reward the delegates 209 00:18:25,104 --> 00:18:27,272 that went and came back from Baekje. 210 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Only the delegates? 211 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 Yes, that is right. 212 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 What about me? 213 00:18:36,532 --> 00:18:40,035 I led Hwarang and saved the delegates from danger. 214 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Isn't she aware of it? 215 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 I guess it can't be helped. 216 00:18:51,213 --> 00:18:52,172 Okay, you can leave now. 217 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 Nothing can beat an epidemic. 218 00:18:56,760 --> 00:18:58,470 They are on empty stomachs, 219 00:18:59,054 --> 00:19:00,764 and medicine is nowhere to be found. 220 00:19:04,017 --> 00:19:05,144 You should leave. 221 00:19:06,645 --> 00:19:10,357 You might get the disease at this rate. 222 00:19:10,440 --> 00:19:11,400 Didn't you say 223 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 that there is a way to get medicine before? 224 00:19:16,488 --> 00:19:17,447 Where is it? 225 00:19:19,700 --> 00:19:21,869 Even if we get the medicine, 226 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 I might not be able to bring it here. 227 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 What do you mean? 228 00:19:28,750 --> 00:19:32,671 "A peasant can't go inside the capital." 229 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 Do you know why there is such a rule? 230 00:19:37,259 --> 00:19:40,596 That is to protect the Bone-rank System 231 00:19:41,180 --> 00:19:43,265 while avoiding peasants from coming inside. 232 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 You are too naive. 233 00:19:46,310 --> 00:19:47,853 This is Silla's goldmine. 234 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 The Royal Family and Master Young-shil's gold 235 00:19:51,148 --> 00:19:53,150 all came from here. 236 00:19:53,817 --> 00:19:58,238 In order for them to solely take the gold that the peasants collected all day long, 237 00:19:58,906 --> 00:20:01,533 the peasants must not know 238 00:20:02,367 --> 00:20:05,204 how valuable gold is. 239 00:20:06,705 --> 00:20:07,623 Does that mean... 240 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 they are isolating this place on purpose for gold? 241 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 It's not for gold but for power. 242 00:20:16,006 --> 00:20:17,299 In other words, militia. 243 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 It will be Silla's throne in the future. 244 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 You should go back. 245 00:20:25,307 --> 00:20:27,684 Staying here won't solve anything. 246 00:20:29,686 --> 00:20:30,562 Or... 247 00:20:33,565 --> 00:20:34,858 do something 248 00:20:35,943 --> 00:20:37,527 and bring the medicine here. 249 00:20:46,954 --> 00:20:50,499 Why must I come along? 250 00:20:59,841 --> 00:21:01,718 Master Seon-u, please go inside. 251 00:21:16,984 --> 00:21:19,152 There were two Wonhwas before Hwarang. 252 00:21:20,862 --> 00:21:22,322 Their names were Nammo and Joonjung. 253 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 These two led the disciples. 254 00:21:31,206 --> 00:21:35,210 I heard your sister comforted the subjects in Baekje. 255 00:21:35,794 --> 00:21:39,214 That is why I plan on making your sister 256 00:21:39,881 --> 00:21:41,216 a Wonhwa to assist me. 257 00:21:46,763 --> 00:21:47,806 Wasn't it enough... 258 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 for you to use me? 259 00:21:50,600 --> 00:21:53,270 I plan to use her to get the best out of you. 260 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 I know that she has the power to move you. 261 00:21:58,525 --> 00:22:00,110 If you pretended to be the King, 262 00:22:01,153 --> 00:22:02,362 keep on acting like one. 263 00:22:05,115 --> 00:22:06,658 That is what monarchy is about. 264 00:22:07,034 --> 00:22:10,537 You have to fool the world, the subjects, and yourself. 265 00:22:11,204 --> 00:22:15,083 I would do anything to protect Silla's throne. 266 00:22:15,542 --> 00:22:19,004 I have nothing to fear if my son takes the throne. 267 00:22:20,088 --> 00:22:22,341 I'm ready to fool you, my son, 268 00:22:23,592 --> 00:22:25,802 and the world. 269 00:22:27,429 --> 00:22:28,764 Hence, you should do the same 270 00:22:29,931 --> 00:22:31,767 if you don't want to lose your sister. 271 00:22:42,402 --> 00:22:43,695 What is taking him so long? 272 00:22:44,362 --> 00:22:45,989 Did something happen? 273 00:22:46,573 --> 00:22:47,949 It must have been a while. 274 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 They must have a lot to talk about. 275 00:22:51,870 --> 00:22:53,830 That's not the feeling that I'm getting. 276 00:22:59,920 --> 00:23:01,713 Why have you been making that face all day? 277 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 Did something happen? 278 00:23:04,341 --> 00:23:05,467 Mind your own business. 279 00:23:05,550 --> 00:23:06,676 You are on edge again. 280 00:23:08,970 --> 00:23:10,013 Right, where is His... 281 00:23:13,767 --> 00:23:17,312 Where did Ji-dwi go? 282 00:23:17,938 --> 00:23:20,107 He must be here from the toilet by now. 283 00:24:10,991 --> 00:24:12,826 What are you doing here? 284 00:24:16,663 --> 00:24:19,875 Even court ladies don't know this place. 285 00:24:22,586 --> 00:24:24,212 I took a wrong turn. 286 00:24:24,754 --> 00:24:26,548 It's impossible to get here by accident. 287 00:24:29,301 --> 00:24:31,094 Unless you came here on purpose. 288 00:24:32,470 --> 00:24:34,514 How would I know my way in Wolseong Palace? 289 00:24:34,806 --> 00:24:38,268 I couldn't even find the toilet. That's why I ended up here. 290 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Then... 291 00:24:39,728 --> 00:24:40,812 Sam-maek-jong. 292 00:24:44,691 --> 00:24:46,067 Is that you, Your Majesty? 293 00:24:49,946 --> 00:24:51,948 You're mistaken, Princess. 294 00:24:52,991 --> 00:24:54,117 Stop. 295 00:25:09,799 --> 00:25:11,343 Why didn't I recognize you before? 296 00:25:17,057 --> 00:25:17,974 How long 297 00:25:19,434 --> 00:25:21,144 have you been living like this? 298 00:25:28,068 --> 00:25:30,195 For a time you can't even imagine. 299 00:25:43,625 --> 00:25:46,253 We came all the way here, but we can't even see the Queen? 300 00:25:52,592 --> 00:25:53,468 It's the Queen. 301 00:25:58,181 --> 00:25:59,432 Are you well? 302 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 By any chance, 303 00:26:03,603 --> 00:26:04,521 were you injured? 304 00:26:05,397 --> 00:26:06,481 I'm fine. 305 00:26:07,482 --> 00:26:08,316 At least for now. 306 00:26:09,359 --> 00:26:11,194 The more you go against my word, 307 00:26:12,821 --> 00:26:14,197 the more it will get difficult for you. 308 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 Don't you see it? 309 00:26:23,456 --> 00:26:24,499 I think she looked at me. 310 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 I better go greet her. 311 00:26:26,918 --> 00:26:30,380 I will show her that I, Kim Su-ho, came back alive. 312 00:26:31,506 --> 00:26:32,757 Can we just go? 313 00:26:39,681 --> 00:26:40,515 Your Highness. 314 00:26:52,485 --> 00:26:53,528 You left this behind. 315 00:26:55,405 --> 00:26:56,489 I'm Hwarang Kim Su-ho. 316 00:26:57,032 --> 00:27:00,368 Following your orders, I came back from Baekje safely. 317 00:27:03,913 --> 00:27:07,167 Please take good care of Seon-u, Su-ho. 318 00:27:33,693 --> 00:27:35,904 Everyone thinks that you're the King. 319 00:27:36,279 --> 00:27:37,947 I will use you as bait. 320 00:27:38,573 --> 00:27:41,534 You will be put in danger instead of my son. 321 00:27:42,035 --> 00:27:43,078 You must endure it. 322 00:27:43,703 --> 00:27:45,330 Stay alive if you can. 323 00:27:46,748 --> 00:27:48,500 I hope you will last as well. 324 00:27:49,667 --> 00:27:51,586 That way, both my son and I 325 00:27:52,379 --> 00:27:53,963 can buy more time. 326 00:28:17,779 --> 00:28:20,281 What did he talk about with the Queen? 327 00:28:22,367 --> 00:28:24,202 Is it because he said he was the King? 328 00:28:27,664 --> 00:28:29,541 Where is he? 329 00:28:35,130 --> 00:28:36,756 YOU WORKED HARD, BUT IT WAS OF NO AVAIL 330 00:28:36,840 --> 00:28:38,174 Look at that. 331 00:28:38,675 --> 00:28:42,011 "You worked hard, but it was of no avail." 332 00:29:02,073 --> 00:29:03,700 Why didn't I recognize you before? 333 00:29:06,202 --> 00:29:07,162 How long 334 00:29:08,913 --> 00:29:10,623 have you been living like this? 335 00:29:26,973 --> 00:29:29,184 If we are to meet again, 336 00:29:29,934 --> 00:29:33,354 I will finish my hunt, 337 00:29:34,647 --> 00:29:35,482 King Jinheung. 338 00:29:43,281 --> 00:29:44,741 What are you thinking about? 339 00:29:46,701 --> 00:29:47,535 Nothing. 340 00:29:48,244 --> 00:29:53,291 I was thinking that Hwarang House will not be as it was before. 341 00:29:55,752 --> 00:29:57,003 What do you mean? 342 00:29:57,754 --> 00:30:00,089 I'm going to go fishing. 343 00:30:00,173 --> 00:30:01,424 I need to think. 344 00:30:01,800 --> 00:30:02,634 Here you go. 345 00:30:16,439 --> 00:30:17,357 Ban-ryu. 346 00:30:20,527 --> 00:30:22,487 It is I, Soo-yun. 347 00:30:28,201 --> 00:30:31,830 I was waiting after I heard you had returned safely. 348 00:30:32,997 --> 00:30:36,000 Well, I'm not saying I resent you. 349 00:30:36,501 --> 00:30:38,503 I just thought I should come myself. 350 00:30:42,173 --> 00:30:43,007 From now on, 351 00:30:44,968 --> 00:30:46,511 don't like me anymore. 352 00:30:50,640 --> 00:30:51,516 Ban-ryu. 353 00:30:52,100 --> 00:30:53,810 I won't see you again. 354 00:30:56,229 --> 00:30:57,105 Ban-ryu. 355 00:31:00,733 --> 00:31:01,609 Ban-ryu. 356 00:31:04,070 --> 00:31:05,071 Ban-ryu! 357 00:31:08,491 --> 00:31:10,118 Who is doing what? 358 00:31:21,087 --> 00:31:22,422 What are you doing? 359 00:31:24,966 --> 00:31:26,050 I apologize. 360 00:31:28,177 --> 00:31:30,805 Is this your response to failing your mission? 361 00:31:31,055 --> 00:31:34,058 Please don't discard me. 362 00:31:35,101 --> 00:31:35,977 Please. 363 00:31:37,395 --> 00:31:39,022 Please give me another chance, Father. 364 00:31:39,314 --> 00:31:41,149 I considered you the next king, 365 00:31:42,567 --> 00:31:44,319 but I have changed my mind. 366 00:31:45,653 --> 00:31:47,155 I must become king myself. 367 00:31:48,364 --> 00:31:49,991 I can't trust others. 368 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 Then... 369 00:31:53,244 --> 00:31:54,329 I shall help you. 370 00:31:59,167 --> 00:32:02,045 Are you saying that you will help me become king? 371 00:32:02,545 --> 00:32:04,964 Yes. I shall. 372 00:32:06,257 --> 00:32:07,717 Even if I must grind up my bones for you, 373 00:32:08,635 --> 00:32:10,136 I shall help you. 374 00:32:11,012 --> 00:32:13,389 Are you sure you're determined to help me? 375 00:32:19,646 --> 00:32:20,605 The King? 376 00:32:22,690 --> 00:32:23,524 The King. 377 00:32:40,708 --> 00:32:42,210 Goodness. 378 00:32:43,169 --> 00:32:45,213 You should drink alcohol before it cools down. 379 00:32:45,838 --> 00:32:47,674 You must not know how to enjoy alcohol yet. 380 00:32:48,007 --> 00:32:49,717 I never said you could sit. 381 00:32:53,554 --> 00:32:56,307 There is no better friend than a drinking friend. 382 00:32:56,933 --> 00:33:01,229 Since I'm also alone, I would like to drink with you. 383 00:33:01,479 --> 00:33:02,355 Is that all right? 384 00:33:04,357 --> 00:33:05,316 Please leave. 385 00:33:06,234 --> 00:33:09,612 I heard that you're the King. 386 00:33:10,071 --> 00:33:12,865 Is it true that you beat the Crown Prince of Baekje 387 00:33:13,700 --> 00:33:14,826 to a pulp? 388 00:33:16,452 --> 00:33:17,662 The people are happy 389 00:33:19,038 --> 00:33:21,541 because they heard the King is within Hwarang. 390 00:33:22,000 --> 00:33:23,376 They say the world will change. 391 00:33:23,459 --> 00:33:24,293 However... 392 00:33:25,461 --> 00:33:27,547 what if that king is not the true King? 393 00:33:29,424 --> 00:33:30,842 They will be greatly disappointed. 394 00:33:37,473 --> 00:33:39,267 If you can change the world, 395 00:33:41,310 --> 00:33:45,106 would you consider becoming the real king? 396 00:33:49,152 --> 00:33:51,029 I can make you that king. 397 00:34:03,666 --> 00:34:07,211 It will be a long time before the sun rises. 398 00:34:11,090 --> 00:34:15,595 But I do feel like I have caught something. 399 00:34:30,860 --> 00:34:33,696 That king should not be king. 400 00:34:52,632 --> 00:34:53,549 And the people? 401 00:34:55,009 --> 00:34:56,886 What about the people? 402 00:34:56,969 --> 00:34:59,847 They shall pay for their crimes with their lives. 403 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 That's not right! 404 00:35:05,812 --> 00:35:06,729 I'm... 405 00:35:08,314 --> 00:35:09,148 the King. 406 00:35:10,983 --> 00:35:13,486 I'm the King 407 00:35:14,904 --> 00:35:16,114 of Silla! 408 00:35:20,284 --> 00:35:21,828 Look who is here. 409 00:35:28,668 --> 00:35:30,294 You're a huge mouse. 410 00:35:33,172 --> 00:35:36,092 A huge mouse who could not tell 411 00:35:36,634 --> 00:35:38,386 the enemy's Crown Prince 412 00:35:39,262 --> 00:35:41,097 that he is the King. 413 00:35:43,933 --> 00:35:44,851 You're correct. 414 00:35:46,727 --> 00:35:48,646 I'm not qualified to become king. 415 00:35:49,605 --> 00:35:52,608 Being afraid and hiding in case someone would catch or recognize me 416 00:35:53,276 --> 00:35:56,112 was not enough. 417 00:35:57,530 --> 00:36:00,158 When the enemy's Crown Prince asked who the King is, 418 00:36:02,577 --> 00:36:04,036 I could not step forward. 419 00:36:04,787 --> 00:36:06,289 I'm just a coward. 420 00:36:06,581 --> 00:36:11,085 I'm a coward who is always ready to hide and cover his face. 421 00:36:12,503 --> 00:36:15,631 I don't know if my words would help, 422 00:36:16,966 --> 00:36:19,594 but there are many cowardly kings in this world. 423 00:36:19,677 --> 00:36:24,056 However, not many kings would admit it that they are cowardly 424 00:36:25,016 --> 00:36:29,020 because stating that they are cowardly takes courage. 425 00:36:29,270 --> 00:36:30,271 Do you think... 426 00:36:32,273 --> 00:36:34,233 I could really take the throne? 427 00:36:38,487 --> 00:36:39,530 Your Majesty. 428 00:36:40,990 --> 00:36:42,575 Endure it. 429 00:36:44,535 --> 00:36:46,120 Whatever it may be. 430 00:36:46,829 --> 00:36:49,749 Whether it is a high or low place, dirty or beautiful, 431 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 dangerous or safe. 432 00:36:52,335 --> 00:36:55,922 If it's something you must do as the King, please... 433 00:36:56,964 --> 00:36:59,717 Please endure it all. 434 00:37:02,803 --> 00:37:05,765 That is my answer. 435 00:37:43,803 --> 00:37:47,556 If you have the power to change the world and if that is the right thing to do, 436 00:37:47,890 --> 00:37:49,684 why hesitate? 437 00:37:50,977 --> 00:37:52,645 Will you lose your friend 438 00:37:53,604 --> 00:37:55,064 while climbing over the wall again? 439 00:38:10,413 --> 00:38:12,790 What brings you here? 440 00:38:13,457 --> 00:38:15,167 I heard you bought all of the medicine 441 00:38:15,543 --> 00:38:17,461 that is being used for the epidemic. 442 00:38:17,545 --> 00:38:20,548 Who is spreading such false rumors? 443 00:38:21,007 --> 00:38:22,758 Why would I do that? 444 00:38:22,842 --> 00:38:26,429 Please give me woodland peony, star anise, and ginseng. 445 00:38:26,512 --> 00:38:28,848 Even if I have them... 446 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 I can't just give them to you for free. 447 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 I am not here to negotiate. 448 00:38:37,773 --> 00:38:41,319 As a physician who never charged for my services, 449 00:38:41,610 --> 00:38:44,363 I am sitting before the highest official in Silla 450 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 who must attend to his people. 451 00:38:46,991 --> 00:38:49,035 If we can't stop the disease, 452 00:38:50,036 --> 00:38:51,912 the capital will not be safe either. 453 00:38:52,204 --> 00:38:54,707 Just wait a while longer. 454 00:38:56,250 --> 00:38:58,377 People are not afraid enough 455 00:38:59,086 --> 00:39:01,839 to give up their entire wealth and buy the medicine. 456 00:39:04,925 --> 00:39:06,886 Once the epidemic spreads some more, 457 00:39:08,679 --> 00:39:11,223 I will give you some of the medicine. 458 00:39:12,808 --> 00:39:13,726 Are you saying... 459 00:39:15,269 --> 00:39:18,939 you will let the epidemic spread more 460 00:39:19,357 --> 00:39:21,025 in order to raise the price of the medicine? 461 00:39:25,196 --> 00:39:27,573 Wait for four more days. 462 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 If there is no change, wait for another two more. 463 00:39:32,036 --> 00:39:34,747 If things still don't heat up enough, wait ten days. 464 00:39:38,751 --> 00:39:41,712 People don't die that easily. 465 00:40:10,741 --> 00:40:13,953 Is that the man who said Sam-maek-jong was his son 466 00:40:14,370 --> 00:40:16,080 and made him a Hwarang? 467 00:40:17,665 --> 00:40:19,834 The people are agitated. 468 00:40:20,167 --> 00:40:21,085 If we don't act, 469 00:40:21,168 --> 00:40:24,797 we may end up watching King Jinheung take the throne. 470 00:40:25,506 --> 00:40:28,676 I'm sure you're stressed out. 471 00:40:30,177 --> 00:40:32,972 How many True Bones do you have left in your family? 472 00:40:36,600 --> 00:40:38,352 The family keeps dwindling down. 473 00:40:38,436 --> 00:40:40,646 What True Bone would want to marry into our family? 474 00:40:41,730 --> 00:40:43,065 Please keep your promise. 475 00:40:43,732 --> 00:40:44,984 If things go well, 476 00:40:45,401 --> 00:40:46,652 please make sure 477 00:40:47,528 --> 00:40:49,613 that you and I become in-laws. 478 00:40:49,905 --> 00:40:53,826 That won't be a problem if things go well. 479 00:41:19,393 --> 00:41:20,478 Nine hundred ninety-one. 480 00:41:20,853 --> 00:41:22,730 If you die nine more times, that will be 1,000. 481 00:41:24,857 --> 00:41:25,858 That is 482 00:41:26,817 --> 00:41:27,985 unfair. 483 00:41:28,903 --> 00:41:30,279 You are skilled in sword-fighting, 484 00:41:30,696 --> 00:41:32,740 and I don't like things like this! 485 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 What is fair to you? 486 00:41:42,708 --> 00:41:43,626 I said 1,000. 487 00:41:43,709 --> 00:41:45,628 If you can't beat me once before then, 488 00:41:46,504 --> 00:41:48,130 I will leave this family forever. 489 00:41:50,591 --> 00:41:51,467 What... 490 00:41:52,676 --> 00:41:54,929 -What am I supposed to do? -Don't whine. 491 00:41:55,846 --> 00:41:57,181 You made a promise as a man. 492 00:41:59,350 --> 00:42:00,893 Don't complain later. 493 00:42:03,687 --> 00:42:04,522 Again. 494 00:42:48,357 --> 00:42:50,693 I wonder why the Queen wants to see me. 495 00:42:50,901 --> 00:42:54,697 She will probably complain about you sending a bribe to the Crown Prince. 496 00:42:56,240 --> 00:42:57,491 What bribe? 497 00:42:58,742 --> 00:43:01,203 The Royal Family of Baekje and the Park Family 498 00:43:01,287 --> 00:43:02,788 have been friends for over 100 years. 499 00:43:03,956 --> 00:43:06,750 How can you bribe a friend? That is absurd. 500 00:43:09,169 --> 00:43:10,212 My apologies. 501 00:43:14,842 --> 00:43:16,885 What did you just say? 502 00:43:17,219 --> 00:43:19,346 I said I will step down. 503 00:43:20,055 --> 00:43:22,433 Why are you suddenly stepping down? 504 00:43:22,516 --> 00:43:24,643 You always told me to leave the throne, 505 00:43:25,936 --> 00:43:27,563 but you don't seem pleased now. 506 00:43:28,397 --> 00:43:31,567 What is she up to now? 507 00:43:31,900 --> 00:43:35,446 I'm sure you know Jinheung beat Baekje's Prince Chang. 508 00:43:36,113 --> 00:43:38,073 He returned after performing such a great feat. 509 00:43:38,824 --> 00:43:41,535 I have no reason to remain here on this throne. 510 00:43:42,328 --> 00:43:43,621 It's over. 511 00:43:43,954 --> 00:43:45,873 I won and you lost. 512 00:43:46,749 --> 00:43:50,377 The King returned and became strong on his own. 513 00:43:51,545 --> 00:43:53,422 You saw, didn't you? 514 00:43:53,797 --> 00:43:54,965 His Majesty's boldness. 515 00:43:56,091 --> 00:43:58,844 The Royal Family will become stronger now. 516 00:44:02,765 --> 00:44:04,933 There is nothing left for you to do. 517 00:44:13,942 --> 00:44:16,153 If King Jinheung takes the throne now, 518 00:44:16,487 --> 00:44:18,447 everything we planned will be for nothing. 519 00:44:18,822 --> 00:44:21,700 I didn't expect that the Queen would do that. 520 00:44:25,162 --> 00:44:26,538 Even if you step down, 521 00:44:26,622 --> 00:44:30,334 it's unreasonable for His Majesty to run the country. 522 00:44:31,794 --> 00:44:32,795 Step down? 523 00:44:33,629 --> 00:44:34,922 I will not step down. 524 00:44:37,091 --> 00:44:40,719 I must make Park Young-shil believe that Seon-u is Sam-maek-jong. 525 00:44:42,262 --> 00:44:45,224 That way, he will never look at Sam-maek-jong again. 526 00:44:45,724 --> 00:44:47,851 -Then... -Sam-maek-jong is just a child. 527 00:44:48,102 --> 00:44:49,978 What can he do if he took the throne now? 528 00:44:50,354 --> 00:44:53,774 But would Master Ahnji's son agree to it? 529 00:44:54,400 --> 00:44:56,151 You know what he's like. 530 00:44:59,780 --> 00:45:00,614 No. 531 00:45:02,741 --> 00:45:05,285 He can't deny anything I say. 532 00:45:07,538 --> 00:45:10,332 He will not breathe if I tell him not to 533 00:45:12,793 --> 00:45:15,295 since I hold his life in my hands. 534 00:45:40,821 --> 00:45:42,823 Do you feel okay? 535 00:45:43,198 --> 00:45:44,658 Yes, I do. 536 00:45:45,576 --> 00:45:47,995 I was just exhausted from working too much lately. 537 00:45:50,414 --> 00:45:51,498 By the way, 538 00:45:52,541 --> 00:45:54,209 if you can't get the medicine, 539 00:45:54,501 --> 00:45:56,879 what happens to those people? 540 00:45:58,630 --> 00:46:00,549 We must save them somehow. 541 00:46:08,307 --> 00:46:10,476 I'm glad you returned safely. 542 00:46:11,643 --> 00:46:13,020 I was very worried. 543 00:46:16,273 --> 00:46:17,232 Father. 544 00:46:19,109 --> 00:46:21,069 I'm worried about Seon-u. 545 00:46:23,489 --> 00:46:26,617 He stepped forward, saying he was the King, to save me. 546 00:46:27,576 --> 00:46:30,496 And now, people think he is King Jinheung. 547 00:46:33,248 --> 00:46:37,169 I think he enraged the Queen because of it. 548 00:46:39,087 --> 00:46:41,882 He didn't even come home on his day off. I'm really worried. 549 00:47:06,740 --> 00:47:07,991 Why are you here? 550 00:47:08,242 --> 00:47:09,243 And you? 551 00:47:09,535 --> 00:47:10,786 I had nowhere to go. 552 00:47:12,871 --> 00:47:13,830 Me neither. 553 00:47:17,417 --> 00:47:20,379 I'm pretty handsome for a king, am I not? 554 00:47:22,965 --> 00:47:24,716 Everyone else says you're the King, 555 00:47:25,842 --> 00:47:28,220 but you still seem to think that I am. 556 00:47:32,599 --> 00:47:34,309 Did you live like this all your life? 557 00:47:38,397 --> 00:47:39,731 That King, I mean. 558 00:47:41,275 --> 00:47:43,110 Worrying if someone will try to kill him, 559 00:47:43,902 --> 00:47:45,779 worrying if people around him will get hurt. 560 00:47:46,572 --> 00:47:48,073 Was he too worried to sleep? 561 00:47:50,200 --> 00:47:51,326 It was like that for me. 562 00:47:52,452 --> 00:47:53,662 That can't be all. 563 00:47:54,705 --> 00:47:55,706 If not? 564 00:47:56,832 --> 00:47:59,251 Would he think about how to make the world more of a mess 565 00:47:59,626 --> 00:48:03,839 and if it's possible for just the King to fill himself? 566 00:48:05,507 --> 00:48:07,634 How could the King, who was never treated like one, 567 00:48:08,427 --> 00:48:09,970 ever think of things like that? 568 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 Then, can that King... 569 00:48:16,184 --> 00:48:17,811 relate to the people? 570 00:48:17,894 --> 00:48:19,313 He may not know the people, 571 00:48:21,148 --> 00:48:22,774 but he probably lived like one of them. 572 00:48:27,904 --> 00:48:29,489 I heard that King who lived like his people 573 00:48:30,782 --> 00:48:32,701 kills anyone who sees his face. 574 00:48:35,871 --> 00:48:36,747 That is right. 575 00:48:38,665 --> 00:48:39,541 Probably. 576 00:48:41,627 --> 00:48:42,753 He may have found out later. 577 00:48:47,466 --> 00:48:49,718 He may have passed by without even realizing it. 578 00:48:50,761 --> 00:48:51,887 But most of the time, 579 00:48:52,929 --> 00:48:55,223 he probably didn't know someone died because of him. 580 00:48:56,600 --> 00:48:57,601 Because he's stupid. 581 00:48:59,645 --> 00:49:00,646 He's foolish. 582 00:49:03,023 --> 00:49:04,941 He's also too weak to say 583 00:49:07,069 --> 00:49:08,111 not to kill them. 584 00:49:08,362 --> 00:49:10,030 And what can he do? 585 00:49:11,907 --> 00:49:13,367 Can he change the world? 586 00:49:14,284 --> 00:49:15,869 Why must he still be alive? 587 00:49:17,371 --> 00:49:19,331 Why must he still be alive? 588 00:49:23,835 --> 00:49:24,920 Do you want to kill him? 589 00:49:26,838 --> 00:49:27,839 Then kill him. 590 00:49:55,867 --> 00:49:57,411 Didn't you miss me? 591 00:49:57,994 --> 00:49:59,579 I have missed you so much. 592 00:50:07,254 --> 00:50:09,756 My apologies. I thought you were my brother. 593 00:50:12,759 --> 00:50:14,386 What brings you here? 594 00:50:15,595 --> 00:50:17,264 I need to ask you something. 595 00:50:20,517 --> 00:50:22,144 If I say I like you very much 596 00:50:23,520 --> 00:50:24,855 and thus I want to farm with you, 597 00:50:25,731 --> 00:50:26,898 have children, 598 00:50:28,483 --> 00:50:30,485 and live as an average person... 599 00:50:34,698 --> 00:50:35,824 would you live with me? 600 00:50:38,618 --> 00:50:40,036 I won't be able to do anything for you. 601 00:50:40,120 --> 00:50:41,288 I have no wealth. 602 00:50:41,705 --> 00:50:43,415 I don't have silver, which you like. 603 00:50:44,082 --> 00:50:47,461 I may not even have a decent house. 604 00:50:47,669 --> 00:50:48,545 However... 605 00:50:52,090 --> 00:50:53,258 What I'm trying to say is... 606 00:50:55,218 --> 00:50:59,264 I will trade the throne of Silla for you. 607 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 Will you go with me? 608 00:51:05,395 --> 00:51:06,229 No. 609 00:51:06,980 --> 00:51:07,856 Please go with me. 610 00:51:12,903 --> 00:51:14,988 It's fine if he's not your brother. 611 00:51:15,655 --> 00:51:17,365 It's fine even if you liked him. 612 00:51:17,657 --> 00:51:18,492 But... 613 00:51:23,288 --> 00:51:24,372 come to me now. 614 00:51:27,667 --> 00:51:31,713 I will live as your man and not as anyone's king. 615 00:51:39,930 --> 00:51:43,558 Are you trying to use me as an excuse to run away? 616 00:51:46,061 --> 00:51:47,020 You have lived your days, 617 00:51:48,480 --> 00:51:50,106 asking yourself 618 00:51:51,233 --> 00:51:54,820 why you must become the King. 619 00:51:55,987 --> 00:51:57,572 You knew why you had to become the King 620 00:51:58,490 --> 00:52:01,743 and what you must do once you become the King. 621 00:52:01,827 --> 00:52:04,746 That's why you overcame the hardship, 622 00:52:06,081 --> 00:52:07,541 weariness, and fear. 623 00:52:08,250 --> 00:52:09,626 What do you know? 624 00:52:10,877 --> 00:52:12,212 You can tell if someone has given up 625 00:52:14,256 --> 00:52:15,715 when you look in their eyes. 626 00:52:16,883 --> 00:52:18,134 But you... 627 00:52:19,886 --> 00:52:21,304 You have never given up. 628 00:53:31,875 --> 00:53:32,792 Your Majesty. 629 00:53:34,419 --> 00:53:37,088 You have lived for way too long. 630 00:54:26,054 --> 00:54:27,097 He is by the pond. 631 00:55:19,733 --> 00:55:22,944 Make a sound and this will pierce your throat. 632 00:55:23,653 --> 00:55:25,196 -Who are you? -Me? 633 00:55:26,531 --> 00:55:28,199 The true owner of the bracelet. 634 00:55:29,534 --> 00:55:31,161 The man you sought so dearly. 635 00:55:32,537 --> 00:55:33,830 The King in hiding. 636 00:55:35,373 --> 00:55:36,249 I thought 637 00:55:37,667 --> 00:55:40,045 Master Ahnji's son was the King. 638 00:55:40,128 --> 00:55:40,962 No. 639 00:55:41,921 --> 00:55:42,756 It is I. 640 00:55:45,258 --> 00:55:46,259 I am 641 00:55:47,802 --> 00:55:48,887 your King Jinheung. 642 00:56:14,662 --> 00:56:17,624 Did you come to kill the King? 643 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 Strike him. 644 00:56:26,382 --> 00:56:28,885 -Here. -Are you okay? 645 00:56:33,389 --> 00:56:35,683 This is Hwarang House of Silla. 646 00:56:36,726 --> 00:56:39,229 How dare you come in here? 647 00:56:52,951 --> 00:56:54,577 Master Wehwa! 648 00:56:56,996 --> 00:56:59,833 Master Wehwa! 649 00:57:00,333 --> 00:57:01,584 What is it? 650 00:57:02,043 --> 00:57:04,629 -We're in trouble. -What is? 651 00:57:04,712 --> 00:57:06,256 We're in trouble. 652 00:57:12,637 --> 00:57:15,431 There is no need. I'm the one they are after. 653 00:57:17,725 --> 00:57:18,601 Nonsense. 654 00:57:18,685 --> 00:57:20,520 They came in here, so they are attacking us! 655 00:57:44,627 --> 00:57:45,587 Dog-Bird! 656 00:57:55,555 --> 00:57:56,598 Protect Seon-u. 44417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.