Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,677 --> 00:00:13,138
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION
BASED ON REAL FACTS OF HWARANG
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,765
IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA
3
00:00:27,902 --> 00:00:28,820
Go inside.
4
00:00:30,030 --> 00:00:31,114
But...
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,408
Wait inside.
6
00:00:48,965 --> 00:00:50,091
Who are they?
7
00:00:50,675 --> 00:00:52,010
Are they assassins?
8
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
I don't know what they are,
9
00:00:56,264 --> 00:00:57,265
but there are many of them.
10
00:01:07,358 --> 00:01:08,651
There is a group of robbers outside.
11
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
It's dangerous.
Please don't go outside and stay here.
12
00:01:21,498 --> 00:01:22,874
What do they want?
13
00:01:23,291 --> 00:01:24,334
What do you think?
14
00:01:24,751 --> 00:01:28,004
They're here for our throats
and anything valuable.
15
00:01:29,380 --> 00:01:30,381
The carriage.
16
00:01:31,216 --> 00:01:32,967
The gifts for Baekje are in the carriage.
17
00:01:37,555 --> 00:01:39,390
We can't let them just take it.
18
00:01:42,477 --> 00:01:45,104
-What are you doing?
-They don't even have proper weapons.
19
00:01:45,605 --> 00:01:46,981
Don't hurt them.
20
00:01:50,735 --> 00:01:52,112
They starve during the day,
21
00:01:52,946 --> 00:01:54,239
and they rob at night.
22
00:01:54,322 --> 00:01:55,365
Are you out of your mind?
23
00:01:55,865 --> 00:01:58,201
We are about to lose the gifts for Baekje.
24
00:01:58,284 --> 00:01:59,119
Still,
25
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
we can't kill them.
26
00:02:10,130 --> 00:02:11,548
Are you just going to let them go?
27
00:02:20,431 --> 00:02:21,516
What's wrong with you?
28
00:02:31,234 --> 00:02:34,863
If the Queen or the King get in danger
because of what you did,
29
00:02:35,905 --> 00:02:37,323
you won't be safe as well.
30
00:02:38,533 --> 00:02:40,660
After seeing how those people live,
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
will you still support the King?
32
00:02:43,079 --> 00:02:43,913
What?
33
00:02:43,997 --> 00:02:45,582
He is incompetent, foolish,
34
00:02:45,665 --> 00:02:46,666
and a coward.
35
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
You little...
36
00:02:50,086 --> 00:02:50,920
Stop it.
37
00:03:13,192 --> 00:03:14,986
Did they know we would pass by here?
38
00:03:15,486 --> 00:03:17,322
I think those robbers
are from a nearby neighborhood.
39
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
They are just farmers.
40
00:03:20,742 --> 00:03:21,743
Farmers?
41
00:03:23,244 --> 00:03:25,371
The farmers that live near the border
42
00:03:25,747 --> 00:03:27,749
end up becoming robbers
because of starvation.
43
00:03:27,832 --> 00:03:30,168
Are you saying ordinary people
become robbers?
44
00:03:41,679 --> 00:03:45,475
Did we lose all of the gifts and money
from the Royal Family
45
00:03:45,767 --> 00:03:47,936
for amity with Baekje?
46
00:03:49,520 --> 00:03:50,396
I am sorry.
47
00:03:50,813 --> 00:03:53,191
I will chase them now and bring them back.
48
00:03:54,442 --> 00:03:55,401
It's useless.
49
00:03:55,777 --> 00:03:57,987
They hardly have anything to eat.
50
00:03:58,071 --> 00:03:59,864
They've probably sold things off already.
51
00:04:16,089 --> 00:04:17,382
If it hadn't been for you,
52
00:04:18,800 --> 00:04:19,842
this wouldn't have happened.
53
00:04:34,190 --> 00:04:35,483
Why did you do that?
54
00:04:37,318 --> 00:04:39,487
Those people had nothing to do with you.
55
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
Why did you let them live?
56
00:04:42,991 --> 00:04:44,492
They are just farmers like you said.
57
00:04:45,994 --> 00:04:46,953
They are subjects.
58
00:04:48,621 --> 00:04:51,499
No subject deserves to die
for nothing in Silla.
59
00:05:06,431 --> 00:05:08,266
I'm not going back to the capital.
60
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
But we can't go empty-handed,
61
00:05:12,937 --> 00:05:14,647
especially since
we're going to Baekje for amity.
62
00:05:15,273 --> 00:05:18,151
We lost all of our food as well.
We can't go on.
63
00:05:19,235 --> 00:05:21,070
It's the birthday of the King of Baekje
in four days.
64
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
The Crown Prince of Baekje
is very aggressive.
65
00:05:24,198 --> 00:05:26,576
What if he decides to attack Silla
to celebrate that day?
66
00:05:27,243 --> 00:05:28,703
We must stop him beforehand.
67
00:05:30,204 --> 00:05:31,372
We must hurry.
68
00:05:45,303 --> 00:05:47,972
I will become stronger in Hwarang,
69
00:05:49,557 --> 00:05:50,433
Mother.
70
00:06:07,992 --> 00:06:09,327
Why are you standing there?
71
00:06:10,369 --> 00:06:11,913
Come and check my pulse.
72
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
I came here to tell you
73
00:06:15,249 --> 00:06:16,751
that I can't be your physician anymore.
74
00:06:19,504 --> 00:06:20,463
Why is that?
75
00:06:21,506 --> 00:06:23,049
A plague is going around
outside the capital.
76
00:06:25,176 --> 00:06:26,761
I must go and care for them.
77
00:06:26,844 --> 00:06:28,221
Send someone else.
78
00:06:29,222 --> 00:06:32,225
How can you not be my physician
for mere peasants?
79
00:06:32,308 --> 00:06:33,142
No.
80
00:06:33,392 --> 00:06:36,062
You should let the in-house physician
take care of you.
81
00:06:40,691 --> 00:06:42,610
I can't trust other physicians.
82
00:06:43,986 --> 00:06:45,238
I already told you.
83
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
It has nothing to do with me.
84
00:06:49,283 --> 00:06:50,243
How dare you.
85
00:06:51,828 --> 00:06:54,497
-Are you going against the Queen's orders?
-Then,
86
00:06:56,624 --> 00:06:58,209
will you kill me as well?
87
00:07:00,628 --> 00:07:02,213
You still blame me.
88
00:07:02,296 --> 00:07:05,007
You only blame someone
if you have expectations.
89
00:07:05,091 --> 00:07:07,176
I don't expect anything from you.
90
00:07:07,260 --> 00:07:08,094
It's just that...
91
00:07:10,680 --> 00:07:12,181
I no longer wish to see you.
92
00:07:16,477 --> 00:07:18,187
You can't do this to me right now.
93
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Right now...
94
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
If you also leave me,
95
00:07:28,948 --> 00:07:30,158
I won't have anyone left.
96
00:07:33,161 --> 00:07:34,829
You must be mistaken.
97
00:07:35,830 --> 00:07:38,249
I'm not leaving you
98
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
because I've never returned to you.
99
00:07:46,424 --> 00:07:47,300
At one point,
100
00:07:47,925 --> 00:07:50,678
my world broke down at your word.
101
00:07:50,761 --> 00:07:51,637
However...
102
00:07:53,306 --> 00:07:55,308
I can still be this cold
103
00:07:56,976 --> 00:07:58,352
even when I see your tears.
104
00:09:20,476 --> 00:09:22,645
It looks like we have to sleep
outside tonight.
105
00:09:23,396 --> 00:09:25,398
We're going to sleep out here?
What about the Princess?
106
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
There are no inns around.
107
00:09:27,733 --> 00:09:29,151
We don't have any silver either.
108
00:09:31,445 --> 00:09:32,989
You should go find firewood.
109
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
I will make a shelter
we spend the night in.
110
00:09:40,705 --> 00:09:42,790
-Excuse me.
-Yes?
111
00:09:45,251 --> 00:09:47,461
Could you go search for some food?
112
00:09:47,753 --> 00:09:48,754
Okay, Master.
113
00:09:50,881 --> 00:09:52,258
Who are you to order everyone around?
114
00:09:52,758 --> 00:09:53,801
Do you have any other ideas?
115
00:09:55,136 --> 00:09:56,470
Then, just follow me.
116
00:10:07,189 --> 00:10:09,817
It's about that time I kissed you.
117
00:10:12,820 --> 00:10:14,572
Please don't talk about it
until I bring it up.
118
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
What do you want me to do?
119
00:10:19,910 --> 00:10:22,872
Should I apologize or should I confess?
120
00:10:29,003 --> 00:10:31,339
Apologize to me.
121
00:10:31,422 --> 00:10:33,382
-Gosh.
-My goodness.
122
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
-That is so cute.
-What do we do?
123
00:10:36,927 --> 00:10:40,264
That physician girl is mean.
124
00:10:40,348 --> 00:10:42,016
She should accept him.
125
00:10:42,099 --> 00:10:44,143
He's a palace guard
who will soon go to war.
126
00:10:44,435 --> 00:10:46,270
How can she turn him down?
127
00:10:46,646 --> 00:10:47,605
By the way,
128
00:10:48,189 --> 00:10:51,567
how does that woman
and the royal guard look like?
129
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Is she beautiful like that woman,
130
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
and is he handsome like that master?
131
00:11:00,076 --> 00:11:01,077
No.
132
00:11:01,160 --> 00:11:04,288
You got the master correct,
but the woman is right here.
133
00:11:04,372 --> 00:11:05,331
What?
134
00:11:08,918 --> 00:11:10,544
I'm telling you the truth.
135
00:11:10,628 --> 00:11:12,004
She looks just like me.
136
00:11:12,296 --> 00:11:13,381
She's like me.
137
00:11:14,590 --> 00:11:15,466
That woman is here.
138
00:11:40,324 --> 00:11:41,158
Give some to me.
139
00:11:46,664 --> 00:11:47,832
Take it.
140
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
Are you stupid? How could you drop those?
141
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
What did you say?
142
00:12:12,815 --> 00:12:14,233
Do you want to fight?
143
00:12:14,316 --> 00:12:15,192
Yes.
144
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
Bring it on.
145
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Come here.
146
00:12:22,867 --> 00:12:23,784
Here.
147
00:12:28,831 --> 00:12:29,915
Don't regret this.
148
00:12:29,999 --> 00:12:31,459
I'm Kim Su-ho.
149
00:12:31,750 --> 00:12:32,793
I don't have regrets.
150
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
Hey!
151
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
Now I think
152
00:13:08,996 --> 00:13:10,664
You look familiar.
153
00:13:13,083 --> 00:13:14,043
What are you saying?
154
00:13:14,710 --> 00:13:15,628
Does Soo-yun
155
00:13:16,879 --> 00:13:18,088
like you?
156
00:13:23,344 --> 00:13:24,637
I know it won't happen,
157
00:13:25,638 --> 00:13:27,806
but don't accept her if she does like you.
158
00:13:29,058 --> 00:13:30,893
We just got a bit closer.
159
00:13:32,102 --> 00:13:33,812
I don't want to be awkward with you again.
160
00:13:41,820 --> 00:13:42,696
This is nice.
161
00:13:51,872 --> 00:13:53,624
Are you all right, Your Highness?
162
00:14:02,675 --> 00:14:03,926
No, stop.
163
00:14:08,055 --> 00:14:08,931
No?
164
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
We need to take turns
and keep a night watch.
165
00:14:16,272 --> 00:14:18,232
There are robbers everywhere.
166
00:14:20,317 --> 00:14:21,902
Why did you put that in?
167
00:14:23,821 --> 00:14:24,697
Master.
168
00:14:26,907 --> 00:14:27,825
Please forgive me.
169
00:14:30,327 --> 00:14:32,079
I guess we will have to starve tonight.
170
00:14:38,043 --> 00:14:39,169
I don't think so.
171
00:15:00,399 --> 00:15:03,193
You're saying that you found all these
in the mountains?
172
00:15:03,861 --> 00:15:07,156
There are generous people everywhere.
173
00:15:07,239 --> 00:15:10,200
Good people will always share
what they have.
174
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
Don't you agree?
175
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
What are you doing? Let's eat.
176
00:15:23,464 --> 00:15:24,715
Please have some.
177
00:15:24,798 --> 00:15:26,675
I found this food.
178
00:15:33,641 --> 00:15:35,142
You think I tried to kill you.
179
00:15:36,393 --> 00:15:37,311
But
180
00:15:38,228 --> 00:15:39,939
why are you taking care of me?
181
00:15:41,649 --> 00:15:44,360
I don't know how you have lived,
182
00:15:44,860 --> 00:15:48,322
but the people I know
would call this generosity.
183
00:15:48,948 --> 00:15:50,491
Even if you hate someone,
184
00:15:50,574 --> 00:15:52,201
you should still feed them.
185
00:15:54,411 --> 00:15:56,914
Also, I'm your personal physician.
186
00:15:57,206 --> 00:15:59,375
It's my duty to look after my patient.
187
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
All right, it's finished.
188
00:16:11,303 --> 00:16:13,222
Now, move your head slowly.
189
00:16:19,979 --> 00:16:20,896
I feel fine.
190
00:16:21,438 --> 00:16:22,606
This is amazing.
191
00:16:23,065 --> 00:16:24,400
You're a skilled physician.
192
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
I'm not.
193
00:16:26,235 --> 00:16:29,321
You really must be skilled.
194
00:16:30,489 --> 00:16:32,324
Do you think so?
195
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
Shall we just say so?
196
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
You are.
197
00:16:41,166 --> 00:16:43,919
Your sister will survive anywhere.
198
00:16:45,713 --> 00:16:47,047
Maybe that's why I like her.
199
00:16:52,302 --> 00:16:53,846
I told you I like her.
200
00:16:56,515 --> 00:16:58,434
Your prank is lasting too long.
201
00:16:59,018 --> 00:17:00,936
I never made a joke about her.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,649
I'm jealous of you,
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,110
yet I feel sorry for you.
204
00:17:10,362 --> 00:17:12,406
I'm jealous that you have
a sister like her,
205
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
but I also feel sorry
that she's your sister.
206
00:17:19,747 --> 00:17:20,706
Why must it be A-ro?
207
00:17:22,541 --> 00:17:24,084
She's the only one for me.
208
00:17:25,210 --> 00:17:26,628
The only one in the world.
209
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
That's why I need her desperately.
210
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
Did you come here because of A-ro?
211
00:17:38,640 --> 00:17:39,975
I told you, I'm desperate.
212
00:17:41,643 --> 00:17:42,519
All right.
213
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
However...
214
00:17:46,231 --> 00:17:47,691
she's everything to me.
215
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
It's not because I want or need her.
216
00:17:53,947 --> 00:17:56,075
The only reason I'm alive and breathing...
217
00:17:57,201 --> 00:17:58,160
is her.
218
00:18:14,468 --> 00:18:18,347
It seems like you will have to sleep
with me tonight.
219
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
We will arrive tomorrow.
220
00:18:22,768 --> 00:18:26,230
I know it is uncomfortable,
but please endure it.
221
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
Your Highness.
222
00:18:31,276 --> 00:18:33,112
I have been curious about something.
223
00:18:35,823 --> 00:18:38,659
Why did you bring me here?
224
00:18:39,827 --> 00:18:41,328
Do you want an answer
225
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
or a confirmation?
226
00:18:45,874 --> 00:18:48,127
Did you use me...
227
00:18:49,878 --> 00:18:52,339
so you could bring my brother?
228
00:18:52,631 --> 00:18:55,134
Why do I have to tell you
229
00:18:56,176 --> 00:18:59,263
whom I want to use or bring?
230
00:19:06,270 --> 00:19:07,229
Your Highness.
231
00:19:09,523 --> 00:19:12,442
What do you remember about your brother?
232
00:19:19,491 --> 00:19:20,367
If you think
233
00:19:22,077 --> 00:19:24,580
that Seon-u is your brother,
234
00:19:25,539 --> 00:19:26,748
you're wrong.
235
00:19:28,041 --> 00:19:29,209
My brother
236
00:19:30,085 --> 00:19:31,920
is not your brother.
237
00:19:46,894 --> 00:19:48,353
I don't care.
238
00:19:49,104 --> 00:19:50,230
It's true.
239
00:19:50,564 --> 00:19:52,858
I used you as bait to make Seon-u come.
240
00:19:56,820 --> 00:19:57,696
He's someone...
241
00:19:58,989 --> 00:20:00,532
I want to keep close to me.
242
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
Are people just born with it?
243
00:20:20,844 --> 00:20:21,887
It looks like
244
00:20:22,387 --> 00:20:24,723
you're good at leading others.
245
00:20:28,060 --> 00:20:29,269
Are you saying you're not?
246
00:20:29,728 --> 00:20:31,021
What do you think?
247
00:20:32,814 --> 00:20:34,524
Do you think I can lead others?
248
00:20:37,486 --> 00:20:39,154
If you are a king,
249
00:20:40,530 --> 00:20:42,991
how will you change Silla?
250
00:20:44,368 --> 00:20:47,454
Subjects become robbers
because of starvation.
251
00:20:49,748 --> 00:20:51,583
What should a king do?
252
00:20:56,713 --> 00:20:58,173
You said you're not the King.
253
00:20:59,758 --> 00:21:01,093
Why are you curious about that?
254
00:21:07,724 --> 00:21:08,684
You're right.
255
00:21:28,745 --> 00:21:31,039
What are you doing here?
256
00:21:31,331 --> 00:21:33,417
Are you trying to fish again?
257
00:21:35,210 --> 00:21:39,047
Nothing beat fishing in passing time.
258
00:21:39,131 --> 00:21:40,924
It's strange though.
259
00:21:41,008 --> 00:21:43,302
Time is going by so slowly,
no matter what I do.
260
00:21:44,803 --> 00:21:46,847
You never notice when they are there,
261
00:21:46,930 --> 00:21:49,474
but you feel the void when they leave.
262
00:21:49,808 --> 00:21:52,185
I feel empty for some strange reason.
263
00:21:52,602 --> 00:21:54,479
I feel nervous too.
264
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
That is why I brought...
265
00:21:57,316 --> 00:21:58,400
crispy rice.
266
00:22:00,652 --> 00:22:02,446
I discarded my pride as a chef
267
00:22:02,529 --> 00:22:05,032
and smashed the rice down.
268
00:22:07,534 --> 00:22:09,995
I have had enough of this crispy rice.
269
00:22:10,287 --> 00:22:12,247
Let's feed it to the fish.
270
00:22:12,414 --> 00:22:13,707
Here it is.
271
00:22:15,709 --> 00:22:16,585
My gosh.
272
00:22:17,419 --> 00:22:18,628
Where are you going?
273
00:22:21,089 --> 00:22:22,632
I'm going for an afternoon drink.
274
00:22:23,800 --> 00:22:26,553
He always goes without me.
275
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
You left your fishing rod.
276
00:22:30,432 --> 00:22:31,683
Seriously.
277
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
The best strategy of war
278
00:22:39,232 --> 00:22:40,817
is not to fight a war.
279
00:22:41,359 --> 00:22:43,487
-It's best to avoid it.
-When will Seon-u return?
280
00:22:43,862 --> 00:22:45,072
-Thus...
-I don't know.
281
00:22:45,447 --> 00:22:48,658
-if there is no way to...
-After preventing a war?
282
00:22:48,742 --> 00:22:50,869
I miss him.
283
00:22:51,578 --> 00:22:53,955
-Do you like Dog-Bird that much?
-Yes.
284
00:22:55,957 --> 00:22:58,335
Then, what about me?
285
00:22:58,585 --> 00:23:00,712
-I don't like you.
-Why you...
286
00:23:02,130 --> 00:23:03,090
What?
287
00:23:07,511 --> 00:23:08,512
I will deal with you later.
288
00:23:25,362 --> 00:23:26,863
Are you crying?
289
00:23:28,448 --> 00:23:29,866
I'm not crying.
290
00:23:37,749 --> 00:23:39,167
I don't know what you're going through,
291
00:23:39,501 --> 00:23:43,964
but a 22-year-old man
shouldn't cry anywhere.
292
00:23:46,174 --> 00:23:47,968
Consider me as your big brother
and tell me.
293
00:23:48,051 --> 00:23:49,886
My gosh! Seriously.
294
00:24:03,775 --> 00:24:07,112
Two disciples cry without their Hwarangs.
295
00:24:08,488 --> 00:24:10,824
Well, it's not bad to cry in advance.
296
00:24:12,075 --> 00:24:13,118
What do you mean?
297
00:24:14,661 --> 00:24:15,620
Do you really think
298
00:24:16,121 --> 00:24:18,623
your Hwarangs will return?
299
00:24:21,585 --> 00:24:23,086
Why you...
300
00:24:23,170 --> 00:24:25,672
Tell it to me straight before I kill you.
301
00:24:26,089 --> 00:24:27,632
Even though they are your masters,
302
00:24:28,175 --> 00:24:32,053
whether they die or survive
shouldn't matter to you.
303
00:24:32,137 --> 00:24:33,054
What do you mean die?
304
00:24:33,638 --> 00:24:34,764
Tell me!
305
00:24:34,848 --> 00:24:36,141
Do you think Master Young-shil
306
00:24:36,600 --> 00:24:38,685
will let the delegates live?
307
00:24:39,186 --> 00:24:40,770
The delegates are dead meat.
308
00:24:40,979 --> 00:24:43,106
They will never return!
309
00:24:44,191 --> 00:24:45,233
Why you...
310
00:24:48,778 --> 00:24:49,905
My gosh!
311
00:24:56,161 --> 00:24:57,162
Hey!
312
00:24:58,496 --> 00:25:01,208
I think they are having some problems.
313
00:25:16,056 --> 00:25:17,390
You useless fool.
314
00:25:19,726 --> 00:25:22,729
How many times did I tell you
that Han-seong is not your brother,
315
00:25:22,812 --> 00:25:23,939
but your master?
316
00:25:24,773 --> 00:25:28,193
How could you make him
an incompetent fool?
317
00:25:39,579 --> 00:25:40,580
Han-seong...
318
00:25:41,665 --> 00:25:43,792
is the only true heir of the Suk family.
319
00:25:44,709 --> 00:25:48,004
Train him until your bones break.
320
00:25:48,922 --> 00:25:51,007
Make him the best Hwarang.
321
00:25:51,716 --> 00:25:52,676
Do you understand?
322
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Yes.
323
00:25:59,516 --> 00:26:02,185
Dan-sae got beaten for you.
324
00:26:03,645 --> 00:26:04,813
Get your act together.
325
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
Yes, Grandfather.
326
00:26:24,833 --> 00:26:26,543
He's getting old.
327
00:26:28,753 --> 00:26:30,046
He has grown weaker.
328
00:26:33,883 --> 00:26:34,843
Dan-sae...
329
00:26:46,229 --> 00:26:47,897
-Move it.
-Yes, Master.
330
00:26:53,403 --> 00:26:54,696
The items are here.
331
00:26:59,034 --> 00:27:02,871
These are items
for the Crown Prince of Baekje.
332
00:27:04,497 --> 00:27:05,749
Give them to him.
333
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
Make sure you arrive
before the King's birthday.
334
00:27:10,003 --> 00:27:10,837
Yes, Master.
335
00:27:17,010 --> 00:27:19,596
Do you think Ban-ryu will be safe?
336
00:27:19,846 --> 00:27:21,514
We warned him already.
337
00:27:22,057 --> 00:27:23,600
I'm sure he won't fail.
338
00:27:37,238 --> 00:27:38,073
So,
339
00:27:38,156 --> 00:27:39,157
CROWN PRINCE CHANG OF BAEKJE
340
00:27:39,240 --> 00:27:42,494
did you lock up the people from Silla
who crossed the border again?
341
00:27:42,786 --> 00:27:44,162
Yes, Your Highness.
342
00:27:44,829 --> 00:27:47,874
We don't have a place
where we can keep them.
343
00:27:48,124 --> 00:27:52,045
That's why we'll prepare a temporary jail
and put them in there.
344
00:27:54,756 --> 00:27:58,093
Isn't it better to just wage a war
at this point?
345
00:27:58,927 --> 00:28:01,471
Why don't you convince the King?
346
00:28:04,057 --> 00:28:08,228
I know I can win.
347
00:28:10,021 --> 00:28:12,941
An amity delegation from Silla
348
00:28:13,024 --> 00:28:14,401
will arrive shortly.
349
00:28:16,069 --> 00:28:18,655
Their people farm and hunt
on someone else's land.
350
00:28:19,072 --> 00:28:20,573
How is that amity?
351
00:28:55,942 --> 00:28:59,112
Your Highness,
the delegation from Silla is here.
352
00:29:09,748 --> 00:29:12,167
I'm Sookmyung, the Princess of Silla.
353
00:29:13,293 --> 00:29:15,920
I came to clear up
the misunderstanding between us.
354
00:29:20,759 --> 00:29:21,676
What is going on?
355
00:29:22,510 --> 00:29:23,928
Is he ignoring us?
356
00:29:26,514 --> 00:29:27,891
This is not right.
357
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Hold it in.
358
00:29:33,021 --> 00:29:36,065
I shall wait until you finish eating.
359
00:29:39,277 --> 00:29:40,403
Do as you wish.
360
00:30:16,314 --> 00:30:19,192
So, what have you brought?
361
00:30:21,569 --> 00:30:22,946
If you wanted amity,
362
00:30:23,238 --> 00:30:26,074
you must have brought gifts
that would peak my interest.
363
00:30:26,783 --> 00:30:27,700
Am I right?
364
00:30:32,455 --> 00:30:34,499
I came here to represent Silla.
365
00:30:35,708 --> 00:30:38,795
I would like to speak to you in private.
366
00:30:57,730 --> 00:30:58,940
Is this all?
367
00:31:02,694 --> 00:31:04,320
It's a token of amity,
368
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
not an offering.
369
00:31:06,698 --> 00:31:08,074
Do you expect me
370
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
to be as benevolent as Buddha?
371
00:31:13,288 --> 00:31:16,332
Baekje and Silla
have had an alliance for years.
372
00:31:17,333 --> 00:31:19,294
Breaking the alliance now
373
00:31:20,044 --> 00:31:23,089
would be voluntarily becoming
Goguryeo's subject nation.
374
00:31:40,690 --> 00:31:41,733
How old are you?
375
00:31:46,029 --> 00:31:47,947
Don't you know
376
00:31:48,323 --> 00:31:51,242
how nations create amity with each other?
377
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
Wedlock.
378
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
Don't get me wrong.
379
00:32:00,251 --> 00:32:02,462
I don't like you.
380
00:32:03,129 --> 00:32:04,714
I'm just saying
381
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
that is how you create amity
between nations.
382
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
I already have
383
00:32:10,470 --> 00:32:12,096
several wives.
384
00:32:56,307 --> 00:32:57,934
Are you also from Silla?
385
00:33:01,479 --> 00:33:02,855
It's that place over there.
386
00:33:04,148 --> 00:33:05,733
Are you from Silla?
387
00:33:09,445 --> 00:33:12,240
How hungry were you
that you came all the way here?
388
00:33:24,544 --> 00:33:26,713
No, I can't accept this.
389
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
Where did you get this?
390
00:33:36,097 --> 00:33:38,224
This doesn't look like
it's from the market.
391
00:33:46,482 --> 00:33:50,236
Then, I will wear it for a few minutes
and give it back, okay?
392
00:33:55,366 --> 00:33:57,118
-Come.
-What are you doing?
393
00:33:57,201 --> 00:33:58,369
Hold on!
394
00:33:58,786 --> 00:33:59,912
What are you doing?
395
00:34:00,705 --> 00:34:01,664
He is a thief.
396
00:34:02,165 --> 00:34:04,250
He is here because he tried to sell
stolen goods.
397
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
He's merely a mute child.
398
00:34:07,128 --> 00:34:09,380
He's not a child who can steal.
399
00:34:09,630 --> 00:34:10,590
What is that?
400
00:34:11,299 --> 00:34:12,383
Look at this.
401
00:34:13,134 --> 00:34:14,302
You're working with him, right?
402
00:34:15,011 --> 00:34:16,012
Am I right?
403
00:34:16,095 --> 00:34:18,306
No, I'm from Silla.
404
00:34:19,098 --> 00:34:21,350
I'm a delegate from Silla!
405
00:34:21,434 --> 00:34:23,227
-Quiet.
-What are you doing? Let go!
406
00:34:23,311 --> 00:34:25,396
-Quiet!
-I'm not a thief!
407
00:34:25,480 --> 00:34:26,689
Seon-u!
408
00:34:36,991 --> 00:34:38,993
Let me go! Seon-u!
409
00:34:39,327 --> 00:34:41,037
-Quiet!
-Seon-u!
410
00:34:42,288 --> 00:34:43,206
What is it?
411
00:34:45,708 --> 00:34:46,918
Didn't you hear that?
412
00:34:48,753 --> 00:34:49,629
Hear what?
413
00:34:55,635 --> 00:34:58,387
Let go of me.
414
00:35:04,393 --> 00:35:05,812
I'm not a thief.
415
00:35:06,229 --> 00:35:09,190
I'm a delegate of Silla
who came with the Princess.
416
00:35:09,273 --> 00:35:11,776
Look here!
417
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Seon-u.
418
00:35:39,137 --> 00:35:40,930
Seeing you so flustered
419
00:35:41,889 --> 00:35:43,724
makes me flustered as well.
420
00:35:46,227 --> 00:35:47,645
Are you naive?
421
00:35:48,146 --> 00:35:48,980
Or...
422
00:35:49,814 --> 00:35:51,107
are you stupid?
423
00:35:52,733 --> 00:35:54,443
If they had sent the Prince,
424
00:35:54,861 --> 00:35:57,405
I would have taken it as you wanted war.
425
00:35:57,488 --> 00:35:58,364
However...
426
00:35:59,782 --> 00:36:00,783
they sent the Princess.
427
00:36:03,035 --> 00:36:04,704
What could that mean?
428
00:36:05,872 --> 00:36:07,790
If you are displeased with the gift,
429
00:36:08,207 --> 00:36:09,667
I shall return with something else.
430
00:36:10,585 --> 00:36:11,502
However,
431
00:36:12,211 --> 00:36:15,965
don't attack Silla in the meantime.
432
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
A gift?
433
00:36:19,135 --> 00:36:22,221
I'm sure you prepared silk and gold.
434
00:36:22,555 --> 00:36:25,474
However, all of them were probably stolen.
435
00:36:27,685 --> 00:36:31,355
We locked up petty thieves from Silla
436
00:36:31,439 --> 00:36:34,025
selling those items for a cheap price.
437
00:36:34,692 --> 00:36:37,612
The Princess is trying so hard
to stop a war,
438
00:36:38,779 --> 00:36:41,032
but they steal the amity gifts.
439
00:36:41,657 --> 00:36:45,244
The people of Silla
don't seem to be loyalty.
440
00:36:50,416 --> 00:36:51,626
I don't need any gifts.
441
00:36:52,251 --> 00:36:53,794
I already have everything anyway.
442
00:36:55,296 --> 00:36:59,050
What I wish to tell you
on behalf of Baekje
443
00:36:59,842 --> 00:37:00,968
is we can have amity.
444
00:37:01,427 --> 00:37:02,303
But...
445
00:37:03,512 --> 00:37:05,097
having a war is also possible.
446
00:37:11,771 --> 00:37:12,730
In two days,
447
00:37:14,148 --> 00:37:15,816
on His Majesty's birthday,
448
00:37:17,735 --> 00:37:23,616
I plan to give him
a slightly expanded Baekje.
449
00:37:28,454 --> 00:37:29,747
If you need time to think it over,
450
00:37:30,706 --> 00:37:32,291
I shall give it to you.
451
00:37:38,130 --> 00:37:39,173
We're in trouble.
452
00:37:39,715 --> 00:37:41,926
Miss A-ro was taken away by soldiers.
453
00:37:54,647 --> 00:37:55,606
Halt!
454
00:37:59,819 --> 00:38:00,653
Stop!
455
00:38:08,869 --> 00:38:09,829
No swords.
456
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
What do you mean? Why not?
457
00:38:12,164 --> 00:38:13,499
If you draw your sword now,
458
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
it will mean war.
459
00:38:15,876 --> 00:38:18,212
What fool would wage a war
with this small number?
460
00:38:18,296 --> 00:38:19,255
If you wield your sword...
461
00:38:20,840 --> 00:38:21,841
amity will be over.
462
00:38:25,177 --> 00:38:26,095
Get them!
463
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
What's going on?
464
00:38:31,976 --> 00:38:33,769
There must be a misunderstanding.
465
00:38:36,731 --> 00:38:37,565
Strike them!
466
00:39:08,095 --> 00:39:09,889
Don't cause any further trouble.
467
00:39:16,479 --> 00:39:19,190
The Hwarangs caused trouble?
468
00:39:21,525 --> 00:39:22,860
The physician who accompanied them
469
00:39:22,943 --> 00:39:25,988
was locked up in our temporary jail
by mistake.
470
00:39:29,867 --> 00:39:30,826
That's strange.
471
00:39:31,577 --> 00:39:33,621
Just because of a mere physician,
472
00:39:34,163 --> 00:39:35,915
all the Hwarangs got involved?
473
00:39:36,207 --> 00:39:37,208
What should we do?
474
00:40:07,154 --> 00:40:09,031
Lock them up in jail.
475
00:40:09,115 --> 00:40:10,241
-Yes, Master!
-Yes, Master!
476
00:40:51,282 --> 00:40:52,867
It's the Crown Prince's orders.
477
00:40:53,951 --> 00:40:55,286
Stay here quietly.
478
00:41:37,369 --> 00:41:39,538
Not a single person is well.
479
00:41:40,789 --> 00:41:43,000
I don't have much medicine with me.
480
00:41:55,262 --> 00:41:56,222
Excuse me.
481
00:41:57,806 --> 00:41:59,141
I'm a physician.
482
00:41:59,683 --> 00:42:02,144
Come here. Let me take a look.
483
00:42:10,736 --> 00:42:13,030
Are you afraid it will hurt?
484
00:42:15,157 --> 00:42:18,285
It may hurt a little bit,
485
00:42:18,911 --> 00:42:20,329
but it works well.
486
00:42:20,955 --> 00:42:24,625
My father, the best physician,
made it himself.
487
00:42:35,427 --> 00:42:37,346
How have you been?
488
00:42:39,265 --> 00:42:41,725
Is that what you spoke of last time?
489
00:42:41,976 --> 00:42:42,893
Yes.
490
00:42:43,727 --> 00:42:46,605
It's a small token from our Lord
491
00:42:46,689 --> 00:42:48,816
to the Crown Prince of Baekje.
492
00:42:49,692 --> 00:42:50,609
Open it.
493
00:42:58,534 --> 00:42:59,952
But this time,
494
00:43:00,369 --> 00:43:03,414
I need to speak to him in person.
495
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
Your Highness, Master Hwi-kyung...
496
00:43:31,734 --> 00:43:32,651
You look like
497
00:43:33,652 --> 00:43:35,946
you really saw a ghost or something.
498
00:43:37,615 --> 00:43:39,742
Won't you offer
499
00:43:40,826 --> 00:43:42,661
your limping brother a seat?
500
00:43:44,580 --> 00:43:45,623
Sit down.
501
00:43:54,381 --> 00:43:55,966
Why have you shown up?
502
00:44:00,971 --> 00:44:04,308
First, you kicked out your son
and claimed the throne.
503
00:44:05,225 --> 00:44:09,021
Then, you sent the Princess into danger,
but you seem at peace.
504
00:44:11,774 --> 00:44:12,691
But then again,
505
00:44:14,151 --> 00:44:16,487
you framed your only friend
506
00:44:17,154 --> 00:44:18,947
and killed her mercilessly.
507
00:44:19,281 --> 00:44:21,200
What is it you wish to say?
508
00:44:27,414 --> 00:44:28,415
I heard
509
00:44:29,667 --> 00:44:31,710
you hid the King in Hwarang.
510
00:44:32,878 --> 00:44:36,507
I heard that Master Ahnji's son,
Seon-u, is King Jinheung.
511
00:44:40,010 --> 00:44:42,221
If Seon-u returns from Baekje alive,
512
00:44:44,932 --> 00:44:46,266
you should give him the throne.
513
00:44:47,643 --> 00:44:49,228
I shall assist you.
514
00:44:50,521 --> 00:44:51,897
You've disappeared for ten years,
515
00:44:52,731 --> 00:44:54,942
and now you're telling me to crown
Master Ahnji's son as king?
516
00:44:55,984 --> 00:44:57,945
I don't understand what you mean.
517
00:45:03,951 --> 00:45:05,160
"The King is within Hwarang."
518
00:45:06,370 --> 00:45:07,871
Did I hear incorrectly?
519
00:45:18,465 --> 00:45:20,300
I heard Silla has many kings.
520
00:45:21,176 --> 00:45:22,344
I guess it's true.
521
00:45:25,472 --> 00:45:27,975
So, what is it that he wants?
522
00:45:28,434 --> 00:45:31,812
He said
he will directly send you a message .
523
00:45:32,771 --> 00:45:36,024
A message will come directly from him?
524
00:45:36,275 --> 00:45:37,109
Yes.
525
00:45:41,488 --> 00:45:43,490
How dare you look at the Crown Prince?
526
00:45:49,288 --> 00:45:51,415
If it weren't for the gold you brought,
527
00:45:51,999 --> 00:45:55,461
I would have plucked out your eyes myself.
528
00:45:55,878 --> 00:45:57,629
My goodness.
Please forgive me, Your Highness.
529
00:45:57,713 --> 00:45:59,006
-Leave.
-Yes, Your Highness.
530
00:46:15,189 --> 00:46:16,899
Master Young-shil,
the highest official of Silla,
531
00:46:17,691 --> 00:46:19,443
asked me to relay this to you secretly.
532
00:46:38,712 --> 00:46:40,130
I almost lost my eyes.
533
00:46:41,465 --> 00:46:43,592
But I saw Baekje's Crown Prince.
534
00:46:45,677 --> 00:46:46,512
Let us go.
535
00:46:49,306 --> 00:46:52,434
"The King is among them.
536
00:46:53,977 --> 00:46:57,064
Do as you wish to do."
537
00:47:04,238 --> 00:47:05,739
He wants me to kill the King.
538
00:47:09,493 --> 00:47:10,536
The King?
539
00:47:12,454 --> 00:47:14,081
Kill the King?
540
00:47:26,343 --> 00:47:27,678
Rather than dealing with the Princess,
541
00:47:28,845 --> 00:47:32,266
dealing with the King would be better.
542
00:47:42,401 --> 00:47:43,360
Please forgive me.
543
00:47:44,236 --> 00:47:46,113
They locked up Miss A-ro.
544
00:47:47,322 --> 00:47:48,574
We couldn't let that be.
545
00:47:48,657 --> 00:47:50,409
Who cares if they lock up
546
00:47:50,993 --> 00:47:52,828
or kill that half-breed physician?
547
00:47:55,998 --> 00:47:57,624
Do you even know
548
00:47:58,083 --> 00:48:01,086
the lonely and unjust treatment
I'm enduring for the people of Silla?
549
00:48:01,795 --> 00:48:02,671
However...
550
00:48:03,589 --> 00:48:05,757
the Hwarangs who were supposed to help me
551
00:48:06,633 --> 00:48:07,843
ended up like this.
552
00:48:16,977 --> 00:48:18,395
If you think it's unjust,
553
00:48:19,563 --> 00:48:21,064
then why don't you fight?
554
00:48:24,401 --> 00:48:26,737
If that fight is for the people,
555
00:48:27,404 --> 00:48:30,073
I would fight and make sure
this doesn't happen again.
556
00:48:31,533 --> 00:48:33,827
Don't endure it if it's unjust,
and fix it instead.
557
00:48:34,661 --> 00:48:36,538
You came on behalf of Silla.
558
00:48:37,581 --> 00:48:40,542
So, don't be afraid.
Don't blame others as well.
559
00:48:41,543 --> 00:48:42,669
Say it yourself.
560
00:48:52,346 --> 00:48:53,305
Princess.
561
00:48:54,723 --> 00:48:55,724
General.
562
00:48:58,852 --> 00:49:00,979
Even if the people of Silla
crossed into Baekje,
563
00:49:01,063 --> 00:49:02,689
farmed, and hunted in your land,
564
00:49:02,939 --> 00:49:05,567
executing them is too severe!
565
00:49:05,817 --> 00:49:08,779
They are not soldiers wielding swords,
they are farmers.
566
00:49:08,862 --> 00:49:11,782
Don't you think that
stealing someone's land without a war
567
00:49:12,366 --> 00:49:14,076
is a more severe punishment?
568
00:49:14,326 --> 00:49:16,828
It was wrong for our people
to cross the border,
569
00:49:16,912 --> 00:49:20,749
but what father
would watch his child starve?
570
00:49:21,124 --> 00:49:23,085
This should not be an excuse for war.
571
00:49:23,293 --> 00:49:24,628
It should be resolved diplomatically.
572
00:49:26,171 --> 00:49:28,674
Since you came here to create amity,
573
00:49:28,882 --> 00:49:32,177
why don't we resolve this through wedlock?
574
00:49:33,053 --> 00:49:35,639
I'm already betrothed.
575
00:49:36,890 --> 00:49:40,060
I heard Sacred Bones marry each other.
576
00:49:41,728 --> 00:49:45,023
Are you betrothed to the King
who is hiding?
577
00:49:46,566 --> 00:49:48,902
Based on the information I received today,
578
00:49:49,778 --> 00:49:51,446
one of those Hwarangs
579
00:49:52,322 --> 00:49:53,657
is the King.
580
00:49:55,826 --> 00:49:57,411
If I kill them all,
581
00:49:58,078 --> 00:50:01,915
will your betrothal be nullified?
582
00:50:02,999 --> 00:50:04,209
Am I wrong?
583
00:50:17,139 --> 00:50:18,056
Princess!
584
00:50:19,558 --> 00:50:20,809
Let me repeat myself.
585
00:50:21,309 --> 00:50:23,061
I will not marry you.
586
00:50:23,979 --> 00:50:24,896
And another thing.
587
00:50:25,480 --> 00:50:29,818
You shall not kill the King of Silla.
588
00:50:51,590 --> 00:50:53,508
Tie them up and drag them out.
589
00:50:53,592 --> 00:50:54,676
-Yes, Master.
-Yes, Master.
590
00:50:55,093 --> 00:50:56,178
What?
591
00:50:57,304 --> 00:50:58,388
Oh, no.
592
00:51:00,515 --> 00:51:01,683
No!
593
00:51:02,726 --> 00:51:03,852
Please, don't.
594
00:51:07,314 --> 00:51:08,565
Oh, no.
595
00:51:41,848 --> 00:51:45,227
I heard that the King of Silla
is among you.
596
00:51:46,228 --> 00:51:47,103
Thus...
597
00:51:47,854 --> 00:51:50,941
I plan to make you show yourself
598
00:51:51,775 --> 00:51:54,736
and take responsibility for this.
599
00:52:34,401 --> 00:52:35,986
If the King is among you,
600
00:52:36,611 --> 00:52:39,573
step forward and admit
that you're indeed the King.
601
00:52:40,115 --> 00:52:41,283
If you don't,
602
00:52:42,158 --> 00:52:45,787
we will cut off a head
and send it to Silla
603
00:52:46,162 --> 00:52:47,914
every 15 minutes.
604
00:52:53,670 --> 00:52:56,089
-No.
-Please, no.
605
00:52:56,172 --> 00:52:57,257
No.
606
00:52:58,758 --> 00:53:01,595
Please spare us.
607
00:53:02,929 --> 00:53:05,849
-Two bowls of gukbap, please.
-Sure.
608
00:53:13,607 --> 00:53:16,568
I never asked for a drinking buddy.
609
00:53:27,287 --> 00:53:28,538
Master Hwi-kyung.
610
00:53:29,623 --> 00:53:30,832
I heard there was a scroll saying,
611
00:53:31,541 --> 00:53:33,919
"The King is within Hwarang"
hung in Hwarang House.
612
00:53:34,377 --> 00:53:36,004
Is the King really there?
613
00:53:38,506 --> 00:53:41,551
How would I know who the King is
when he has been hiding?
614
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
My father thought I would die young.
615
00:53:47,849 --> 00:53:50,352
The Crown Prince,
with the perfect blood of Sacred Bone,
616
00:53:50,435 --> 00:53:51,811
was born this way.
617
00:53:52,228 --> 00:53:53,271
It couldn't happen,
618
00:53:53,813 --> 00:53:55,440
and it shouldn't have happened.
619
00:53:57,233 --> 00:54:02,238
My father waited for me to die
in the cold, empty room when I was a baby.
620
00:54:02,322 --> 00:54:03,198
However,
621
00:54:03,698 --> 00:54:06,493
after several days,
622
00:54:06,576 --> 00:54:07,786
I didn't die.
623
00:54:08,536 --> 00:54:09,746
And now,
624
00:54:10,246 --> 00:54:12,165
I'm living like a ghost
625
00:54:12,749 --> 00:54:14,334
and hide somewhere in the capital.
626
00:54:19,714 --> 00:54:22,884
Do you think Jinheung is the answer?
627
00:54:24,803 --> 00:54:26,638
If there is a better candidate,
628
00:54:27,263 --> 00:54:29,224
wouldn't it be better to change the king?
629
00:54:29,933 --> 00:54:31,393
A new king
630
00:54:31,601 --> 00:54:33,520
who will abolish the Bone-rank System
631
00:54:33,645 --> 00:54:34,813
to create a better Silla.
632
00:54:35,105 --> 00:54:36,564
What if there is someone like that?
633
00:54:37,524 --> 00:54:40,527
Perhaps he would be even better
than King Jinheung.
634
00:54:41,861 --> 00:54:43,530
The King in hiding
635
00:54:44,072 --> 00:54:46,574
might be that kind of king.
636
00:54:48,952 --> 00:54:51,121
I oppose the Queen regent.
637
00:54:51,204 --> 00:54:54,874
It isn't right for the mother
to claim the throne
638
00:54:54,958 --> 00:54:56,751
just because she doesn't trust her son.
639
00:54:57,002 --> 00:54:59,254
However, I will never defy
the Royal Family
640
00:54:59,337 --> 00:55:01,423
and throw Silla into turmoil.
641
00:55:01,798 --> 00:55:03,425
I would never do that.
642
00:55:13,268 --> 00:55:15,603
-No!
-Father! No!
643
00:55:16,855 --> 00:55:18,565
-No!
-Father!
644
00:55:20,859 --> 00:55:23,278
Please don't kill us.
645
00:55:23,361 --> 00:55:24,696
Once 15 minutes pass,
646
00:55:26,114 --> 00:55:28,033
we shall cut off their heads.
647
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Please spare us.
648
00:55:30,744 --> 00:55:36,041
Thus, the King of Silla shall show himself
and admit he's the King before then.
649
00:56:35,934 --> 00:56:36,851
Oh, my.
650
00:56:37,852 --> 00:56:39,604
It hasn't been 15 minutes yet.
651
00:56:41,648 --> 00:56:42,941
Were we too quick?
652
00:57:11,136 --> 00:57:15,140
Now, I shall give you eight minutes.
653
00:57:34,701 --> 00:57:35,660
I am
654
00:57:39,038 --> 00:57:39,998
the King.
655
00:57:57,223 --> 00:57:58,266
I am
656
00:58:00,685 --> 00:58:01,895
the King
657
00:58:02,937 --> 00:58:04,189
of Silla!
43938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.