Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,802 --> 00:00:13,304
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION
BASED ON REAL FACTS OF HWARANG
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,016
IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA
3
00:00:35,994 --> 00:00:36,953
Are you all right?
4
00:00:41,291 --> 00:00:42,208
Were you worried?
5
00:00:43,168 --> 00:00:44,002
Yes.
6
00:00:45,754 --> 00:00:46,588
Why would you be?
7
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
Naturally, it's because--
8
00:01:01,603 --> 00:01:02,562
What are you doing?
9
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
Is it you?
10
00:01:07,776 --> 00:01:08,610
Are you
11
00:01:10,236 --> 00:01:11,071
the King?
12
00:01:36,638 --> 00:01:37,514
Tell me.
13
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
Are you really the King?
14
00:01:45,021 --> 00:01:45,855
I am--
15
00:01:47,398 --> 00:01:48,608
What are you doing?
16
00:01:51,778 --> 00:01:53,071
It's none of your business.
17
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
Of course, it's my business.
18
00:01:55,115 --> 00:01:57,325
-You have your sword on someone's throat.
-Move.
19
00:01:57,450 --> 00:02:00,120
Do you really believe that scroll?
20
00:02:00,578 --> 00:02:02,413
The King is not a fool.
21
00:02:02,622 --> 00:02:04,082
Why would he be here?
22
00:02:04,666 --> 00:02:07,585
This place is full of enemies.
He would not be here.
23
00:02:09,462 --> 00:02:11,965
I don't know what you have
against the King,
24
00:02:12,340 --> 00:02:13,466
but he is not the King.
25
00:02:13,675 --> 00:02:15,468
I know so. I swear to it.
26
00:02:15,927 --> 00:02:17,971
So, please stop talking nonsense,
27
00:02:18,138 --> 00:02:19,764
-and don't do this.
-I said, move!
28
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
This man is not the King.
29
00:02:34,154 --> 00:02:37,031
He is not. I am telling you the truth.
30
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Why did you do that?
31
00:02:53,172 --> 00:02:54,424
What else could I do?
32
00:02:54,966 --> 00:02:56,718
Your identity cannot be revealed.
33
00:02:58,928 --> 00:03:00,138
So, what if you are the King?
34
00:03:00,513 --> 00:03:02,557
Why does he hate the King so much?
35
00:03:04,642 --> 00:03:06,019
Don't worry.
36
00:03:06,436 --> 00:03:09,022
He will trust what I say.
37
00:03:15,278 --> 00:03:16,279
You're hurt.
38
00:03:50,730 --> 00:03:51,606
Let me.
39
00:03:52,106 --> 00:03:53,608
I'm all right. This is nothing.
40
00:03:53,691 --> 00:03:54,817
I'm not all right.
41
00:04:24,013 --> 00:04:25,223
He's your brother.
42
00:04:29,018 --> 00:04:30,812
Why did you go that far?
43
00:04:31,813 --> 00:04:33,439
Well, I cannot let him kill...
44
00:04:33,523 --> 00:04:34,816
You know.
45
00:04:42,156 --> 00:04:44,617
I feel like you are put in danger
because of me.
46
00:04:45,785 --> 00:04:46,953
So, I get angry at myself.
47
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Gosh.
48
00:04:49,289 --> 00:04:52,041
What's the point of being mad at yourself?
49
00:04:53,418 --> 00:04:56,212
Even if no one in the world
is on your side,
50
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
you should still be on your side.
51
00:04:58,798 --> 00:05:03,511
Even if you are pathetic and weak,
you should trust yourself.
52
00:05:05,013 --> 00:05:05,972
Don't you think so?
53
00:05:08,766 --> 00:05:10,351
I am just saying.
54
00:05:11,019 --> 00:05:13,396
I don't mean to imply
55
00:05:14,939 --> 00:05:15,898
that you're pathetic.
56
00:05:32,457 --> 00:05:33,750
What are you doing?
57
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
I don't know what you have
against the King,
58
00:05:37,920 --> 00:05:38,963
but he is not the King.
59
00:05:39,213 --> 00:05:41,090
I know so. I swear to it.
60
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
So, please stop talking nonsense,
61
00:05:43,676 --> 00:05:45,386
-and don't do this.
-I said, move!
62
00:05:50,558 --> 00:05:51,893
You lack technique
63
00:05:52,310 --> 00:05:54,062
and are haphazard with the sword.
64
00:05:55,772 --> 00:05:56,606
However,
65
00:05:58,441 --> 00:05:59,901
you have a knack for winning.
66
00:06:07,992 --> 00:06:10,244
At whose face do you dare stare?
67
00:06:10,495 --> 00:06:12,914
Are all members of the Royal Family
so shameless?
68
00:06:14,499 --> 00:06:16,334
You do not look sorry at all
69
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
for someone who shot an arrow at me.
70
00:06:25,259 --> 00:06:26,636
You resemble each other.
71
00:06:30,765 --> 00:06:31,599
Halt.
72
00:06:32,350 --> 00:06:33,309
I said, halt.
73
00:06:42,110 --> 00:06:45,071
I could teach you how to use the sword.
74
00:06:46,322 --> 00:06:49,033
If you learn a bit, you could become--
75
00:06:49,117 --> 00:06:50,368
You do not know
76
00:06:52,036 --> 00:06:53,746
whom I would kill if I learn
how to use my sword.
77
00:07:03,923 --> 00:07:05,550
Where is he?
78
00:07:06,592 --> 00:07:08,386
He looked like he was injured.
79
00:07:11,305 --> 00:07:13,266
I should take a look at him.
80
00:07:15,184 --> 00:07:16,227
My gosh. You startled me.
81
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
Why are you looking around?
82
00:07:22,066 --> 00:07:22,942
By any chance...
83
00:07:25,903 --> 00:07:26,863
Never mind.
84
00:07:28,114 --> 00:07:30,741
Why did you stop
in the middle of a question?
85
00:07:32,952 --> 00:07:34,620
Aren't you going home?
86
00:07:36,247 --> 00:07:37,373
Let's go.
87
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
All right.
88
00:07:49,760 --> 00:07:52,305
Is something over there?
What are you looking at?
89
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
It isn't because something is there.
90
00:07:56,350 --> 00:07:58,769
I'm just looking around,
hoping to see something.
91
00:08:01,522 --> 00:08:02,356
Like what?
92
00:08:03,524 --> 00:08:05,359
What? What is it?
93
00:08:08,738 --> 00:08:12,283
Gosh. She is always going off alone.
94
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
Why are you just letting Sookmyung
do these things?
95
00:08:59,413 --> 00:09:00,873
Isn't it a good thing for you?
96
00:09:01,624 --> 00:09:04,085
Someone else is mistaken for the King
instead of you.
97
00:09:04,919 --> 00:09:07,463
Whether Master Ahnji's son is mistaken
for the King or not,
98
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
just keep your mouth shut.
99
00:09:09,715 --> 00:09:12,134
That is the only thing
you can do right now.
100
00:09:12,301 --> 00:09:13,177
Are you saying
101
00:09:14,845 --> 00:09:17,640
that you planned this whole thing?
102
00:09:18,474 --> 00:09:19,934
I can do anything.
103
00:09:20,518 --> 00:09:22,520
If it means
you getting to the throne safely,
104
00:09:22,603 --> 00:09:25,064
I can even kill all members of Hwarang.
105
00:09:27,483 --> 00:09:28,317
Do you...
106
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Do you think that's what I want?
107
00:09:31,112 --> 00:09:33,573
I do not care about what you want,
108
00:09:33,990 --> 00:09:35,241
or what you wish to do.
109
00:09:36,242 --> 00:09:37,952
I don't care about what you hate.
110
00:09:38,202 --> 00:09:41,497
However, I care about what I can do.
111
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
If you want to take the throne
in your lifetime,
112
00:09:45,251 --> 00:09:46,210
don't do anything.
113
00:09:46,419 --> 00:09:47,670
Nothing at all.
114
00:09:49,380 --> 00:09:50,339
Do you understand?
115
00:10:17,617 --> 00:10:18,534
Are you
116
00:10:19,452 --> 00:10:20,578
the King?
117
00:10:23,831 --> 00:10:24,749
You
118
00:10:25,750 --> 00:10:27,293
killed my friend.
119
00:10:28,127 --> 00:10:29,420
You!
120
00:10:45,645 --> 00:10:48,439
KING
121
00:11:03,329 --> 00:11:06,290
Dog-Bird, what are you doing out here
at this hour?
122
00:11:08,918 --> 00:11:10,586
You rude brat.
123
00:11:10,670 --> 00:11:13,964
You never greet your teacher.
124
00:11:15,591 --> 00:11:16,675
"The King is within Hwarang."
125
00:11:18,469 --> 00:11:19,387
Is it true?
126
00:11:21,263 --> 00:11:22,431
Does it look like
127
00:11:23,307 --> 00:11:25,768
the King is in Hwarang to you?
128
00:11:26,644 --> 00:11:27,561
Ji-dwi.
129
00:11:31,941 --> 00:11:33,317
Is he really your nephew?
130
00:11:36,195 --> 00:11:39,073
He is a distant relative.
131
00:11:42,159 --> 00:11:44,745
Why are you so set on finding the King?
132
00:11:45,746 --> 00:11:46,705
We have
133
00:11:49,291 --> 00:11:50,292
an ill-fated relationship.
134
00:11:51,585 --> 00:11:53,963
Are you talking about you and the King?
135
00:11:54,964 --> 00:11:57,633
Why? Will you kill him if you see him?
136
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
Why do you ask?
137
00:12:02,263 --> 00:12:03,180
Can I not?
138
00:12:06,767 --> 00:12:08,686
Have you heard of the word, "abyss"?
139
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
Take a look at this pond.
140
00:12:13,566 --> 00:12:16,610
On the surface, it is calm and black.
141
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
But inside of it
142
00:12:19,488 --> 00:12:21,949
are countless rocks,
143
00:12:22,450 --> 00:12:25,911
living fish, aquatic plants, and bugs
144
00:12:26,036 --> 00:12:28,956
that struggle to live on as if in a war.
145
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
Keep it simple, so I can understand.
146
00:12:34,336 --> 00:12:38,215
Many will look at this pond
and assume that that's all there is.
147
00:12:39,508 --> 00:12:42,094
Just because you see its calm surface,
148
00:12:42,178 --> 00:12:44,472
it does not mean
you know everything about it.
149
00:12:46,557 --> 00:12:47,641
I'm just saying
150
00:12:49,018 --> 00:12:53,814
that I do not want you
to make such a mistake.
151
00:12:58,944 --> 00:13:00,321
Go in and sleep.
152
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
"Abyss."
153
00:14:05,511 --> 00:14:06,387
You may go.
154
00:14:14,937 --> 00:14:17,106
We could have finished him right away.
155
00:14:18,399 --> 00:14:19,984
What a bother.
156
00:14:20,234 --> 00:14:23,779
What do you think
about hiring an assassin?
157
00:14:23,863 --> 00:14:24,947
Not now.
158
00:14:26,282 --> 00:14:27,700
Why not?
159
00:14:27,908 --> 00:14:30,327
He beat my guard.
160
00:14:30,995 --> 00:14:34,039
All Hwarangs and officials
have their eyes on him.
161
00:14:34,707 --> 00:14:36,959
How can we send an assassin?
162
00:14:37,877 --> 00:14:38,711
Then...
163
00:14:39,420 --> 00:14:40,838
There will be another chance.
164
00:14:54,518 --> 00:14:55,436
Gosh.
165
00:14:55,936 --> 00:14:58,230
Why is a horse going around alone?
166
00:15:07,031 --> 00:15:13,120
THOSE EYEING BAEKJE
WILL GET WHAT THEY DESERVE
167
00:15:13,203 --> 00:15:15,915
Will you still just sit and watch?
168
00:15:16,206 --> 00:15:17,791
If we do not take action,
169
00:15:18,083 --> 00:15:21,295
they will think that Silla is a pushover.
170
00:15:21,545 --> 00:15:25,174
However, we cannot break the alliance
171
00:15:25,257 --> 00:15:27,301
we have kept with Baekje
for over 100 years.
172
00:15:27,384 --> 00:15:29,219
Once our alliance breaks,
173
00:15:29,553 --> 00:15:34,099
Goguryeo will certainly
try to conquer this nation.
174
00:15:34,183 --> 00:15:36,060
What alliance?
175
00:15:36,477 --> 00:15:38,062
From what is happening now,
176
00:15:38,270 --> 00:15:40,564
it is obvious our alliance
is already broken.
177
00:15:40,648 --> 00:15:41,732
What do you mean?
178
00:15:42,274 --> 00:15:44,610
You should watch what you say.
179
00:15:45,569 --> 00:15:47,988
If it is not over with them, what is this?
180
00:15:48,322 --> 00:15:52,993
The Prince of Baekje is notorious
for being aggressive and tyrannical.
181
00:15:53,160 --> 00:15:56,497
Then, do you just want to sit
and do nothing?
182
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
Let us go to war.
183
00:16:01,752 --> 00:16:04,672
Baekje provokes us
whenever they have the chance.
184
00:16:04,838 --> 00:16:07,216
We will take that chance and make it ours.
185
00:16:08,467 --> 00:16:10,719
Baekje is stronger than us.
186
00:16:10,928 --> 00:16:13,472
How can we take it over?
187
00:16:13,973 --> 00:16:15,849
If we cannot go to war,
188
00:16:17,142 --> 00:16:20,020
then why don't we send the Princess
to make peace?
189
00:16:21,230 --> 00:16:25,317
If we send the minimum number
of delegates escorting her,
190
00:16:25,901 --> 00:16:28,946
it might be solved much easier
than we think.
191
00:16:30,114 --> 00:16:33,075
How can we use the Princess
in such matters?
192
00:16:33,158 --> 00:16:35,786
Then go to war.
193
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
What will you decide, Your Highness?
194
00:16:40,582 --> 00:16:43,002
Is it war or amity?
195
00:16:44,294 --> 00:16:46,046
Please do make a decision.
196
00:16:51,677 --> 00:16:52,511
Then,
197
00:16:53,762 --> 00:16:56,390
I will send Hwarang as her escorts.
198
00:17:00,227 --> 00:17:02,938
If this is to make peace with Baekje,
199
00:17:03,230 --> 00:17:05,566
it is more reasonable to send Hwarang
than the army.
200
00:17:05,649 --> 00:17:09,528
That way, they will believe
we are there for amity.
201
00:17:10,738 --> 00:17:11,697
Do you not agree?
202
00:17:16,326 --> 00:17:18,495
The officials are worried.
203
00:17:18,871 --> 00:17:21,915
They are worried their sons will be picked
204
00:17:22,499 --> 00:17:24,793
as one of the escorts and never return.
205
00:17:25,419 --> 00:17:28,505
Our guess may not be right.
206
00:17:30,257 --> 00:17:31,842
If Master Seon-u is the King,
207
00:17:32,509 --> 00:17:35,971
she would not suggest
to send Hwarang right away.
208
00:17:36,263 --> 00:17:38,390
Did you not hear the Queen?
209
00:17:39,516 --> 00:17:41,435
They are not going there for war.
210
00:17:42,102 --> 00:17:44,229
They are going there for amity.
211
00:17:44,563 --> 00:17:47,357
No one knows what will happen.
212
00:17:47,608 --> 00:17:49,443
If they do not accept,
213
00:17:49,777 --> 00:17:53,155
Hwarang could become hostages or even die.
214
00:17:54,323 --> 00:17:56,450
I am sure he is Sam-maek-jong.
215
00:17:56,825 --> 00:17:59,661
However, even if he is not,
216
00:18:00,120 --> 00:18:02,998
the King is definitely in Hwarang.
217
00:18:05,417 --> 00:18:09,379
Let us watch the Queen
trip in her own trap.
218
00:18:27,439 --> 00:18:28,273
Do you think
219
00:18:29,858 --> 00:18:31,902
I could become the real king?
220
00:18:34,196 --> 00:18:37,491
Mother will never hand down the throne.
221
00:18:38,826 --> 00:18:42,830
What Silla wants is not the Queen Regent.
222
00:18:43,163 --> 00:18:44,623
They want the real King.
223
00:18:45,582 --> 00:18:46,708
Will it be all right
224
00:18:48,127 --> 00:18:49,128
to take the throne?
225
00:18:52,131 --> 00:18:55,843
A nation with happy subjects
and a suffering king.
226
00:18:56,260 --> 00:18:58,137
The subjects do not worry
about the nation,
227
00:18:58,220 --> 00:19:00,139
but the king worries about the subjects.
228
00:19:00,222 --> 00:19:03,016
Did you not say you want to live
in such a country?
229
00:19:04,351 --> 00:19:06,436
If you wish to create a nation like that,
230
00:19:07,855 --> 00:19:11,316
it is fine for you to become the king.
231
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
I want to become stronger.
232
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
However,
233
00:19:20,325 --> 00:19:22,286
I have lived in hiding all my life.
234
00:19:24,955 --> 00:19:26,874
Who would support me?
235
00:19:31,879 --> 00:19:33,714
Excuse me, Your Highness?
236
00:19:33,922 --> 00:19:37,885
We will select a few Hwarangs
and make them escort the Princess
237
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
as a delegation to Baekje.
238
00:19:41,680 --> 00:19:42,514
Do you mean to say
239
00:19:43,307 --> 00:19:47,978
that while the Royal Family
and the officials are fighting each other,
240
00:19:48,061 --> 00:19:50,647
we should be used
as your temporary measure?
241
00:19:53,108 --> 00:19:55,819
Have you thought about
what war could do to Silla?
242
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
If our alliance breaks,
that will be the end of peace in Silla.
243
00:19:59,323 --> 00:20:02,326
This is the only way to avoid war.
244
00:20:03,285 --> 00:20:05,245
Form a group out of the sons
of the officials
245
00:20:06,163 --> 00:20:07,497
on Master Young-shil's side.
246
00:20:08,540 --> 00:20:11,627
Now you really sound like a king.
247
00:20:12,836 --> 00:20:14,004
However,
248
00:20:14,922 --> 00:20:16,715
that is not Your Highness' place.
249
00:20:18,550 --> 00:20:19,843
This is a decision
250
00:20:20,761 --> 00:20:23,055
His Majesty must make.
251
00:20:32,898 --> 00:20:33,857
For the time being,
252
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
I am Silla's ultimate power.
253
00:20:37,277 --> 00:20:39,279
What you must say to me right now is,
254
00:20:39,613 --> 00:20:41,323
"Yes, Your Highness."
255
00:20:42,449 --> 00:20:43,659
That is all.
256
00:20:45,661 --> 00:20:47,579
Yes, Your Highness.
257
00:20:48,330 --> 00:20:50,916
However, I shall choose
258
00:20:52,125 --> 00:20:53,585
which of the Hwarangs to send.
259
00:21:06,765 --> 00:21:07,975
This is good enough.
260
00:21:08,892 --> 00:21:11,353
Be natural. Like it is a coincidence.
261
00:21:18,610 --> 00:21:19,945
Did he not see me?
262
00:21:21,280 --> 00:21:22,114
What are you doing?
263
00:21:23,031 --> 00:21:24,533
He did not see me.
264
00:21:25,826 --> 00:21:26,702
He did.
265
00:21:28,245 --> 00:21:32,249
Dog-Bird saw you,
then he turned and went that way.
266
00:21:32,874 --> 00:21:33,834
I saw it.
267
00:21:34,001 --> 00:21:36,044
That cannot be.
268
00:21:37,879 --> 00:21:41,258
Is your brother ignoring you right now?
269
00:21:41,883 --> 00:21:43,218
He is not.
270
00:21:43,302 --> 00:21:44,594
How did that happen?
271
00:21:45,178 --> 00:21:48,598
Brothers usually protect their sisters.
272
00:21:49,474 --> 00:21:50,809
Did you betray him?
273
00:21:52,311 --> 00:21:54,771
I did not betray him.
The circumstance was--
274
00:21:55,856 --> 00:21:56,940
You did betray him.
275
00:21:57,065 --> 00:21:58,233
I did not!
276
00:21:58,859 --> 00:22:02,487
Please leave, will you?
Stop bumming around.
277
00:22:04,781 --> 00:22:05,991
What is it?
278
00:22:06,408 --> 00:22:07,868
Why did you betray him?
279
00:22:08,368 --> 00:22:09,411
Because of whom?
280
00:22:17,336 --> 00:22:18,962
Why are you avoiding me?
281
00:22:21,131 --> 00:22:22,299
I am a physician.
282
00:22:23,175 --> 00:22:25,010
I saw you waving your sword.
283
00:22:25,635 --> 00:22:27,888
Should I have taken your side, regardless?
284
00:22:28,847 --> 00:22:30,724
What did I do wrong?
285
00:22:31,141 --> 00:22:32,684
Then say it to my face.
286
00:22:32,768 --> 00:22:34,019
You have a mouth, so speak.
287
00:22:37,355 --> 00:22:39,941
Why do you refuse to even look at me?
288
00:22:41,443 --> 00:22:43,403
Why are you so narrow-minded?
289
00:22:45,280 --> 00:22:46,740
You are always like this.
290
00:22:48,992 --> 00:22:51,036
If things get difficult, you avoid it.
291
00:22:51,119 --> 00:22:53,663
But for how long will you avoid it?
292
00:22:53,747 --> 00:22:56,083
Do you plan to never see me again
because of it?
293
00:22:56,666 --> 00:22:58,251
You cannot even run away.
294
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
I know you will stay by my side.
295
00:23:01,171 --> 00:23:02,339
I know that.
296
00:23:13,642 --> 00:23:15,268
What am I supposed to do?
297
00:23:17,604 --> 00:23:18,980
What?
298
00:23:30,367 --> 00:23:31,201
Master Wehwa,
299
00:23:32,035 --> 00:23:33,745
is something the matter?
300
00:23:33,829 --> 00:23:35,789
Gather all the Hwarangs.
301
00:23:37,707 --> 00:23:39,501
I have a message for them.
302
00:23:41,878 --> 00:23:42,712
Yes, Master.
303
00:23:56,810 --> 00:23:58,812
Do you still think I am the King?
304
00:24:00,772 --> 00:24:02,107
By chance, if I am
305
00:24:04,609 --> 00:24:05,485
can't you and I
306
00:24:06,653 --> 00:24:08,071
be friends?
307
00:24:08,280 --> 00:24:10,198
The moment I confirm you are the King,
308
00:24:11,491 --> 00:24:12,534
I shall kill you.
309
00:24:14,452 --> 00:24:16,371
Then, I shall continue not being the King.
310
00:24:18,123 --> 00:24:20,917
I prefer being your friend
than being king.
311
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
I mean it, regardless of
312
00:24:26,047 --> 00:24:27,215
who you think I am.
313
00:24:27,507 --> 00:24:29,259
You do not know what a friend is,
314
00:24:30,093 --> 00:24:31,469
since you have never had one.
315
00:24:33,597 --> 00:24:35,682
I am letting you be for one reason only.
316
00:24:35,891 --> 00:24:37,851
Because A-ro is protecting you
for some reason.
317
00:24:39,436 --> 00:24:40,353
Do not approach her
318
00:24:41,396 --> 00:24:43,231
until I become surer of you.
319
00:24:51,198 --> 00:24:52,532
What did he just say to you?
320
00:24:54,242 --> 00:24:55,327
-That...
-Nothing.
321
00:24:55,452 --> 00:24:56,786
That punk.
322
00:24:56,912 --> 00:24:57,871
Why are you here?
323
00:25:01,541 --> 00:25:03,585
I have a letter from the Queen.
324
00:25:12,552 --> 00:25:14,429
STAY
325
00:25:16,473 --> 00:25:17,515
"Stay."
326
00:25:33,448 --> 00:25:36,368
What is this strange gaze?
327
00:25:48,338 --> 00:25:50,799
Did you see him
at the sparring competition?
328
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
I thought I was going to pee in my pants.
329
00:25:55,845 --> 00:25:57,138
Had I known he was the King,
330
00:25:58,139 --> 00:25:59,182
I would have been nicer.
331
00:26:04,854 --> 00:26:06,815
Get me the answer to whether
332
00:26:07,565 --> 00:26:08,900
he is the King or not.
333
00:26:09,067 --> 00:26:12,445
There must be no king,
so that I can make you king.
334
00:26:16,283 --> 00:26:17,492
Do you know Seon-u?
335
00:26:18,868 --> 00:26:22,247
Please take good care of him,
Master Su-ho.
336
00:26:28,295 --> 00:26:29,838
Is your face okay?
337
00:26:30,505 --> 00:26:31,673
Everyone is staring at you.
338
00:26:47,564 --> 00:26:48,857
Today, I have
339
00:26:50,066 --> 00:26:52,027
something special to say to you.
340
00:26:54,487 --> 00:26:55,947
What I am about to say
341
00:26:56,990 --> 00:26:59,492
is not an assignment
for which you shall pass or fail.
342
00:27:00,327 --> 00:27:03,413
It is not your duty
which you must perform.
343
00:27:03,913 --> 00:27:06,541
However, it is something that someone
344
00:27:07,542 --> 00:27:08,668
must do.
345
00:27:18,011 --> 00:27:20,847
Where did you say I am going?
346
00:27:22,015 --> 00:27:22,932
Did you say
347
00:27:24,434 --> 00:27:27,145
you want me to go to Baekje?
348
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
And without soldiers?
349
00:27:29,689 --> 00:27:31,483
I am not sending you to war.
350
00:27:32,942 --> 00:27:34,527
I am sending you for amity.
351
00:27:34,736 --> 00:27:36,196
Is it not a war
352
00:27:37,947 --> 00:27:39,407
if we deny it?
353
00:27:39,574 --> 00:27:40,492
Sookmyung.
354
00:27:41,785 --> 00:27:43,203
If our alliance with them is broken,
355
00:27:44,037 --> 00:27:45,830
the Three Kingdoms will be in chaos.
356
00:27:46,873 --> 00:27:48,583
They know this as well.
357
00:27:49,626 --> 00:27:51,044
You must alert them of the risk
358
00:27:52,295 --> 00:27:53,922
and mend the relationship.
359
00:27:54,130 --> 00:27:54,964
Why...
360
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
Why must I do it?
361
00:27:59,844 --> 00:28:01,388
Because this is not for war.
362
00:28:04,057 --> 00:28:05,225
This is for amity.
363
00:28:09,187 --> 00:28:10,021
In that case,
364
00:28:11,481 --> 00:28:12,607
I have a condition.
365
00:28:17,445 --> 00:28:19,656
What? I do not see him.
366
00:28:20,365 --> 00:28:22,242
He should be here...
367
00:28:25,537 --> 00:28:26,538
What are you doing?
368
00:28:26,621 --> 00:28:28,540
And what are you doing?
369
00:28:29,249 --> 00:28:31,418
What is over there?
370
00:28:31,918 --> 00:28:32,919
It is none of your business.
371
00:28:36,714 --> 00:28:38,466
You want to see that person,
372
00:28:38,550 --> 00:28:40,385
but he's not coming out for you.
373
00:28:43,388 --> 00:28:44,723
Are all men like that?
374
00:28:45,557 --> 00:28:47,726
Are they all that mean?
375
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
Or do their feelings change that easily?
376
00:28:52,188 --> 00:28:55,400
Men's feelings do change easily.
377
00:28:55,817 --> 00:28:57,527
Some are mean too.
378
00:28:57,694 --> 00:29:00,697
If you could tell me who he is,
379
00:29:00,822 --> 00:29:01,990
I'd give you more details.
380
00:29:03,116 --> 00:29:03,992
Who is it?
381
00:29:09,080 --> 00:29:10,915
Forget it.
382
00:29:18,256 --> 00:29:19,716
The Princess would like to see you.
383
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
You will be amity delegates.
384
00:29:27,682 --> 00:29:29,601
But I cannot guarantee your safety
385
00:29:29,976 --> 00:29:31,686
or your life.
386
00:29:32,020 --> 00:29:32,854
That is why...
387
00:29:32,937 --> 00:29:34,230
STAY
388
00:29:34,731 --> 00:29:36,900
That is why she told me to stay.
389
00:29:39,110 --> 00:29:40,695
You will leave in three days.
390
00:29:42,113 --> 00:29:43,364
We will recruit volunteers
391
00:29:44,282 --> 00:29:45,825
in the courtyard tomorrow.
392
00:29:46,576 --> 00:29:47,577
I will let you
393
00:29:48,703 --> 00:29:51,080
think it over until then.
394
00:29:52,415 --> 00:29:53,541
Who would do that?
395
00:29:55,084 --> 00:29:55,919
Don't you agree?
396
00:30:08,139 --> 00:30:09,432
Why must I go...
397
00:30:09,766 --> 00:30:11,643
Did you forget that
you are my personal physician?
398
00:30:12,519 --> 00:30:15,688
But I am not an official physician,
399
00:30:15,772 --> 00:30:17,023
and if I go, the Hwarangs--
400
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
It is the Queen's order.
401
00:30:20,652 --> 00:30:23,404
Will you refuse the Queen?
402
00:30:26,533 --> 00:30:29,327
All you need to do is keep quiet
and come with me.
403
00:30:39,128 --> 00:30:40,129
I am going
404
00:30:41,798 --> 00:30:43,007
to Baekje?
405
00:30:44,843 --> 00:30:47,136
What do I tell Father?
406
00:30:47,470 --> 00:30:49,180
He will be worried.
407
00:30:51,516 --> 00:30:52,517
And Seon-u
408
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
will not care even if he finds out this.
409
00:31:01,526 --> 00:31:04,654
That narrow-minded, petty, selfish worm.
410
00:31:19,460 --> 00:31:22,964
Why do you wish to take that physician?
411
00:31:23,965 --> 00:31:26,676
There are many better physicians
in the palace.
412
00:31:28,469 --> 00:31:31,389
Do you think this is because
I want to take her?
413
00:31:33,182 --> 00:31:34,100
Then,
414
00:31:46,404 --> 00:31:49,490
Sookmyung is going to Baekje?
415
00:31:52,660 --> 00:31:53,995
It is for amity,
416
00:31:54,329 --> 00:31:56,581
so she is taking only a few people.
417
00:31:58,333 --> 00:32:00,585
Just because the Princess goes,
418
00:32:01,336 --> 00:32:02,754
it will not create amity.
419
00:32:02,921 --> 00:32:05,965
We will have to coax them
420
00:32:06,758 --> 00:32:08,176
with gold and silk.
421
00:32:10,094 --> 00:32:11,763
How long must Silla
422
00:32:13,890 --> 00:32:16,225
bow to these neighboring nations?
423
00:32:31,157 --> 00:32:33,076
It began too soon.
424
00:32:34,994 --> 00:32:36,454
What do you mean?
425
00:32:38,331 --> 00:32:39,832
Stirring things up.
426
00:32:40,875 --> 00:32:43,169
Stir things up? What?
427
00:32:43,836 --> 00:32:45,880
The time has come
428
00:32:46,881 --> 00:32:48,216
sooner than expected.
429
00:32:48,341 --> 00:32:51,177
What are you mumbling about?
430
00:32:51,552 --> 00:32:53,763
What time has come?
431
00:32:54,138 --> 00:32:58,142
The time for Hwarang to enter the world.
432
00:33:06,567 --> 00:33:09,070
Have you carefully thought about it?
433
00:33:12,782 --> 00:33:16,160
Are you saying not a single Hwarang
has volunteered?
434
00:33:17,495 --> 00:33:19,038
Who would go when it is so dangerous?
435
00:33:19,747 --> 00:33:20,623
Do you not agree?
436
00:33:24,252 --> 00:33:25,169
Dog-Bird?
437
00:33:45,732 --> 00:33:49,485
The delegates will be going to Baekje
to create amity with them.
438
00:33:49,902 --> 00:33:53,031
However, I cannot guarantee
you will return alive.
439
00:33:55,742 --> 00:33:58,369
This is Silla's first mission for Hwarang.
440
00:33:58,786 --> 00:34:02,373
If you return safely,
you will be given great honor.
441
00:34:03,791 --> 00:34:05,084
However, if you fail,
442
00:34:06,085 --> 00:34:07,545
there will be no peace in Silla.
443
00:34:11,257 --> 00:34:14,927
My physician and I
will take a small group.
444
00:34:16,220 --> 00:34:17,638
Why is she taking her?
445
00:34:19,223 --> 00:34:20,308
I shall ask again.
446
00:34:21,476 --> 00:34:25,021
Who will accompany me to Baekje?
447
00:34:33,196 --> 00:34:36,240
Do not say you will go. I mean it.
448
00:34:36,574 --> 00:34:37,450
Do not.
449
00:34:41,496 --> 00:34:42,455
I shall go.
450
00:34:44,332 --> 00:34:46,042
Seon-u. Good.
451
00:34:46,959 --> 00:34:48,211
Anyone else?
452
00:34:51,923 --> 00:34:53,800
-I shall go as well.
-Su-ho.
453
00:34:55,468 --> 00:34:56,511
Good. Su-ho.
454
00:34:58,179 --> 00:34:59,263
I shall go as well.
455
00:34:59,680 --> 00:35:00,515
Ban-ryu.
456
00:35:01,390 --> 00:35:02,391
You are really going?
457
00:35:02,850 --> 00:35:03,935
Okay. Ban-ryu.
458
00:35:11,567 --> 00:35:13,152
Anyone else?
459
00:35:15,321 --> 00:35:17,281
-If not--
-I shall go as well.
460
00:35:24,997 --> 00:35:27,250
Fine. The four of you
461
00:35:28,376 --> 00:35:31,838
shall be the delegates
escorting Princess Sookmyung
462
00:35:31,921 --> 00:35:33,673
in Baekje.
463
00:35:34,715 --> 00:35:37,718
Protect Princess Sookmyung
464
00:35:38,219 --> 00:35:41,597
and succeed in establishing amity.
465
00:35:41,681 --> 00:35:42,640
Do you understand?
466
00:36:01,951 --> 00:36:03,286
Are we out of rice again?
467
00:36:05,204 --> 00:36:07,081
Bring another bowl. Let us eat together.
468
00:36:07,415 --> 00:36:08,624
That is not it.
469
00:36:09,083 --> 00:36:11,335
I ate already. Please eat.
470
00:36:13,171 --> 00:36:14,130
Is something wrong?
471
00:36:14,505 --> 00:36:16,549
No, nothing is wrong.
472
00:36:17,717 --> 00:36:20,011
You must be tired because of me.
473
00:36:22,305 --> 00:36:23,139
I apologize.
474
00:36:24,932 --> 00:36:26,100
You do not have to.
475
00:36:26,642 --> 00:36:30,980
The poor people in the capital
can be treated thanks to you.
476
00:36:31,606 --> 00:36:33,107
If you would wait a short while,
477
00:36:35,193 --> 00:36:36,944
-I will--
-I am fine.
478
00:36:37,403 --> 00:36:39,864
I am only working at Hwarang House
these days.
479
00:36:40,990 --> 00:36:44,744
So, you must continue
to be a great physician.
480
00:36:45,494 --> 00:36:48,789
One who does not judge
by ranks or properties.
481
00:36:49,582 --> 00:36:53,002
One who helps the weak and powerless.
482
00:36:55,671 --> 00:36:57,548
That way, I can stand tall.
483
00:36:58,257 --> 00:36:59,717
I mean it, Father.
484
00:37:24,325 --> 00:37:25,701
Do not worry.
485
00:37:28,246 --> 00:37:29,956
I shall return safely.
486
00:37:41,008 --> 00:37:41,926
He...
487
00:37:43,678 --> 00:37:46,555
He received my letter,
but he volunteered anyway.
488
00:37:47,348 --> 00:37:48,599
My apologies, Your Highness.
489
00:37:48,808 --> 00:37:51,269
Why must he disobey me?
490
00:37:52,812 --> 00:37:55,314
He turned his mother into a fool.
491
00:37:55,773 --> 00:37:58,025
Why?
492
00:38:16,043 --> 00:38:17,211
Stop it.
493
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
Stop it.
494
00:38:20,131 --> 00:38:22,008
He does not care about me at all.
495
00:38:23,175 --> 00:38:27,305
How could Ban-ryu make such a decision
without even talking to me?
496
00:38:30,516 --> 00:38:33,477
Can you not think about me too?
I am going too.
497
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
I should give him something
to keep with him.
498
00:38:41,319 --> 00:38:42,445
I don't know.
499
00:38:43,029 --> 00:38:44,238
What will you give him?
500
00:38:45,114 --> 00:38:46,115
My hair.
501
00:38:46,824 --> 00:38:47,700
Hey.
502
00:38:47,908 --> 00:38:50,369
I think that is a bit burdensome.
503
00:38:50,453 --> 00:38:53,331
It is supposed to be burdensome.
504
00:38:53,748 --> 00:38:56,667
I do not know whether or not
505
00:38:56,751 --> 00:38:58,210
he will return alive.
506
00:38:59,545 --> 00:39:01,797
I need to do this much
for him to remember me.
507
00:39:03,883 --> 00:39:05,176
I am going too!
508
00:39:05,843 --> 00:39:07,386
How could you say that in front of me?
509
00:39:07,470 --> 00:39:09,764
You are going with your brother.
510
00:39:10,348 --> 00:39:12,308
Yes, I am going with him.
511
00:39:15,895 --> 00:39:18,606
Why not?
512
00:39:20,483 --> 00:39:23,986
Do not complain to me.
Why did you not speak up then?
513
00:39:24,111 --> 00:39:26,030
I did not know because I was hiding.
514
00:39:26,113 --> 00:39:29,200
Please take me with you.
Talk to Master Wehwa for me.
515
00:39:29,283 --> 00:39:30,576
Hold on.
516
00:39:31,494 --> 00:39:34,080
-Tell the others.
-I do not like the others.
517
00:39:34,372 --> 00:39:36,123
I like you.
518
00:39:38,334 --> 00:39:40,628
How can you say that so openly?
519
00:39:40,711 --> 00:39:42,004
I do not know what to say.
520
00:39:43,881 --> 00:39:45,549
Do you think I am a baby too?
521
00:39:46,300 --> 00:39:48,386
I am an adult. I can withstand it all.
522
00:39:50,221 --> 00:39:51,138
Goodness.
523
00:39:53,182 --> 00:39:55,309
Hey. Why do you like me?
524
00:39:57,228 --> 00:39:58,062
I do not know.
525
00:39:58,854 --> 00:40:00,564
I just think you are cool.
526
00:40:01,732 --> 00:40:03,359
You little kid.
527
00:40:05,027 --> 00:40:06,195
My apologies.
528
00:40:06,404 --> 00:40:07,446
I'm glad you are here.
529
00:40:07,947 --> 00:40:09,657
Hold onto him so he cannot follow me.
530
00:40:09,740 --> 00:40:12,535
I feel like he will follow me
to Baekje otherwise.
531
00:40:12,827 --> 00:40:14,245
-Bye.
-What?
532
00:40:14,495 --> 00:40:17,289
No! I want to go with you.
533
00:40:18,165 --> 00:40:20,584
I want to go with you.
534
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
I will go with him. Let go.
535
00:40:22,753 --> 00:40:24,380
I will go with him.
536
00:40:24,880 --> 00:40:27,967
Why not? I will go with him.
537
00:40:38,978 --> 00:40:41,313
Now don't you even properly greet me?
538
00:40:41,564 --> 00:40:42,648
My apologies.
539
00:40:44,358 --> 00:40:45,693
I have no strength in my legs.
540
00:40:47,153 --> 00:40:48,028
Just a minute.
541
00:40:48,946 --> 00:40:50,448
Let me stay like this for a minute.
542
00:40:50,865 --> 00:40:52,366
Just tell me the truth
543
00:40:52,741 --> 00:40:54,201
that you want to be equals with me.
544
00:40:57,663 --> 00:40:58,497
"Stay."
545
00:40:58,873 --> 00:41:00,374
You saw that the letter said to stay.
546
00:41:00,624 --> 00:41:03,294
The Queen warned you in her letter.
547
00:41:03,919 --> 00:41:06,922
Why did you have to volunteer?
548
00:41:08,841 --> 00:41:10,885
Do you think your life is your own?
549
00:41:11,093 --> 00:41:13,387
Without you, there is no Silla.
550
00:41:14,889 --> 00:41:17,391
You were seven when I brought you
out of the palace.
551
00:41:18,350 --> 00:41:20,102
I watched you grow up.
552
00:41:21,729 --> 00:41:23,189
I protected you.
553
00:41:23,481 --> 00:41:25,483
I understand, so calm down.
554
00:41:26,859 --> 00:41:28,319
You cannot do this to me.
555
00:41:28,694 --> 00:41:30,446
You did not even talk to me about it.
556
00:41:31,489 --> 00:41:34,074
How could you go
on such a dangerous journey?
557
00:41:35,075 --> 00:41:38,120
I cannot even go with you.
558
00:41:39,038 --> 00:41:40,122
But...
559
00:41:42,458 --> 00:41:43,792
Stop it.
560
00:41:47,463 --> 00:41:48,589
Seriously.
561
00:41:51,717 --> 00:41:53,594
Stop it. Darn it.
562
00:41:54,887 --> 00:41:59,183
HWARANG HOUSE
563
00:42:09,693 --> 00:42:10,653
Please take this.
564
00:42:24,375 --> 00:42:26,293
I cannot go with you.
565
00:42:27,002 --> 00:42:28,921
If you find this uncomfortable--
566
00:42:29,004 --> 00:42:29,922
It is
567
00:42:30,965 --> 00:42:31,799
not.
568
00:42:37,471 --> 00:42:38,305
Then
569
00:42:39,598 --> 00:42:40,599
you should go.
570
00:42:56,824 --> 00:42:58,200
Please return safely.
571
00:43:00,077 --> 00:43:01,078
I will be waiting.
572
00:44:04,433 --> 00:44:05,768
Get a grip.
573
00:44:09,271 --> 00:44:11,774
Do not disappoint Master Young-shil
this time.
574
00:44:25,954 --> 00:44:26,830
Your Majesty.
575
00:44:27,665 --> 00:44:30,709
Can't you reconsider your decision?
576
00:44:31,001 --> 00:44:32,086
No, I cannot.
577
00:44:32,711 --> 00:44:34,171
-Your Majesty.
-Hey.
578
00:44:37,633 --> 00:44:39,760
Stop it. That is an order.
579
00:44:56,151 --> 00:44:57,194
If you return alive,
580
00:44:57,694 --> 00:44:59,029
I shall consider it.
581
00:45:01,532 --> 00:45:03,200
-What?
-Whether
582
00:45:03,826 --> 00:45:05,411
I will serve you as my master.
583
00:45:07,246 --> 00:45:08,414
Do not serve me.
584
00:45:09,248 --> 00:45:11,250
I told you. You and I are equal.
585
00:45:44,283 --> 00:45:46,285
HWARANG RESIDENCE
586
00:46:12,644 --> 00:46:16,273
Your duty is to guard Princess Sookmyung.
587
00:46:17,316 --> 00:46:19,151
Maintain your honor as Hwarang.
588
00:46:19,985 --> 00:46:21,862
Do not back away from a fight
589
00:46:22,488 --> 00:46:24,323
and you shall do your all for Silla.
590
00:46:25,365 --> 00:46:27,910
You may face unforeseen situations
on your way.
591
00:46:28,744 --> 00:46:29,995
Remember each time
592
00:46:31,246 --> 00:46:32,623
that you are Hwarang!
593
00:46:34,041 --> 00:46:35,459
You are the pride of Silla!
594
00:46:37,085 --> 00:46:38,128
Do you understand?
595
00:46:38,212 --> 00:46:39,296
-Yes, Master!
-Yes, Master!
596
00:46:47,054 --> 00:46:48,555
These four Hwarangs
597
00:46:49,264 --> 00:46:52,309
shall go as delegates to Baekje
requesting amity.
598
00:46:53,435 --> 00:46:55,145
They shall also guard Princess Sookmyung.
599
00:46:55,938 --> 00:46:58,482
Go and solidify the alliance with Baekje
600
00:46:58,732 --> 00:47:00,651
that has been in place
since the 19th King of Silla.
601
00:47:00,734 --> 00:47:02,152
-Yes, Your Highness!
-Yes, Your Highness!
602
00:47:28,428 --> 00:47:29,555
Good job.
603
00:47:30,472 --> 00:47:32,349
Protecting the Princess of Silla
604
00:47:32,891 --> 00:47:35,852
is something a Hwarang must do.
605
00:47:36,228 --> 00:47:37,312
However,
606
00:47:38,021 --> 00:47:39,481
what did the Queen
607
00:47:40,440 --> 00:47:43,485
say to you anyway?
608
00:47:45,696 --> 00:47:46,530
Father.
609
00:47:47,990 --> 00:47:49,199
Protecting the King
610
00:47:50,826 --> 00:47:52,286
is protecting the Queen.
611
00:47:54,705 --> 00:47:55,581
Is that correct?
612
00:48:01,628 --> 00:48:03,130
Why must I go there?
613
00:48:03,755 --> 00:48:05,716
There is something you must do.
614
00:48:09,845 --> 00:48:13,056
Give this secretly
to the Crown Prince of Baekje.
615
00:48:13,557 --> 00:48:16,351
What is this?
616
00:48:16,476 --> 00:48:17,686
It is a gamble.
617
00:48:18,979 --> 00:48:21,440
A gamble I am taking with Silla.
618
00:48:23,525 --> 00:48:25,027
You must give this letter
619
00:48:26,153 --> 00:48:27,863
to the Crown Prince of Baekje.
620
00:48:34,286 --> 00:48:37,122
The more you try to do something,
621
00:48:37,414 --> 00:48:39,708
the more the people
around you will be hurt.
622
00:48:40,917 --> 00:48:42,377
So, do not do anything
623
00:48:43,003 --> 00:48:44,880
if you wish to protect those around you.
624
00:48:50,218 --> 00:48:51,345
Please protect A-ro.
625
00:48:53,180 --> 00:48:55,807
You must do whatever it takes
to protect her.
626
00:49:13,450 --> 00:49:14,910
By the Queen's order,
627
00:49:15,160 --> 00:49:18,080
I am going as a delegate
with the Princess to Baekje.
628
00:49:18,747 --> 00:49:21,500
I am going with Seon-u, so do not worry.
629
00:49:21,750 --> 00:49:23,126
We will return safely.
630
00:49:23,794 --> 00:49:25,420
Please take care of yourself, Father.
631
00:49:31,927 --> 00:49:33,929
Until when...
632
00:49:35,263 --> 00:49:36,932
Until when?
633
00:49:41,520 --> 00:49:44,940
Gosh. An empty cup at a bar?
634
00:49:45,023 --> 00:49:48,235
DRINKS
635
00:49:52,698 --> 00:49:54,908
You do not even plan to pour a drink
into your cup.
636
00:49:55,367 --> 00:49:58,036
What is a physician doing at a bar
during the day?
637
00:50:00,288 --> 00:50:01,456
I must know
638
00:50:03,917 --> 00:50:05,544
how to take Jiso down.
639
00:50:46,543 --> 00:50:47,961
Why did you bring A-ro?
640
00:50:50,046 --> 00:50:51,214
I did not bring her
641
00:50:52,466 --> 00:50:54,968
but the one Hwarang that I can trust.
642
00:50:59,973 --> 00:51:00,849
And here he is.
643
00:51:02,309 --> 00:51:03,226
He's standing before me.
644
00:51:11,777 --> 00:51:13,111
You should have said so.
645
00:51:14,112 --> 00:51:15,113
If you had,
646
00:51:15,906 --> 00:51:18,158
you would not have needed
to bring my sister.
647
00:51:19,701 --> 00:51:21,453
We do need a physician.
648
00:51:22,162 --> 00:51:25,415
I need a court lady to serve me too.
So, I had to bring her.
649
00:51:46,978 --> 00:51:48,396
I should have just let it be.
650
00:51:50,065 --> 00:51:51,024
Both the first time
651
00:51:53,318 --> 00:51:54,194
and now.
652
00:52:17,926 --> 00:52:21,012
Wait a minute.
653
00:53:04,097 --> 00:53:05,265
What are you thinking about?
654
00:53:08,435 --> 00:53:09,269
Hey.
655
00:53:13,565 --> 00:53:14,566
You dropped this.
656
00:53:15,984 --> 00:53:16,818
What is it?
657
00:53:18,778 --> 00:53:19,613
Thanks.
658
00:53:22,866 --> 00:53:23,825
"Thanks"?
659
00:53:25,243 --> 00:53:27,704
I have never heard him say that before.
660
00:53:52,812 --> 00:53:56,399
We will be entering Baekje tomorrow.
661
00:53:56,733 --> 00:53:57,943
You should get some rest.
662
00:53:58,234 --> 00:53:59,945
You need to rest,
so that you can ride a horse.
663
00:54:02,197 --> 00:54:03,031
Thank you
664
00:54:06,826 --> 00:54:07,786
for earlier.
665
00:54:10,455 --> 00:54:12,207
I did not want anyone to see.
666
00:54:14,250 --> 00:54:16,586
You have no idea how embarrassing it is.
667
00:54:19,089 --> 00:54:19,923
I know.
668
00:54:21,925 --> 00:54:22,842
I do know.
669
00:54:42,278 --> 00:54:46,032
A nation with happy subjects
and a suffering king.
670
00:54:46,700 --> 00:54:48,785
If you wish to create a nation like that,
671
00:54:50,245 --> 00:54:53,540
it is fine for you to become the King.
672
00:55:17,313 --> 00:55:20,025
I will not cry.
673
00:55:46,134 --> 00:55:47,135
I know
674
00:55:48,428 --> 00:55:50,597
I am being utterly stupid.
675
00:55:52,599 --> 00:55:55,810
But did you come
to see the Princess, not me?
676
00:55:59,189 --> 00:56:00,023
My heart
677
00:56:01,024 --> 00:56:03,401
breaks whenever I see you.
678
00:56:04,235 --> 00:56:05,820
Even when I look at you like this,
679
00:56:06,154 --> 00:56:07,697
I miss you like crazy.
680
00:56:09,074 --> 00:56:09,991
But you...
681
00:56:10,825 --> 00:56:11,659
So...
682
00:56:13,161 --> 00:56:15,955
You feel nothing
when you look at me, right?
683
00:56:20,752 --> 00:56:21,836
It is because of me.
684
00:56:25,173 --> 00:56:26,424
It is not because of you,
685
00:56:28,968 --> 00:56:30,011
but because of me.
686
00:56:40,271 --> 00:56:41,940
I was so angry at myself.
687
00:56:44,484 --> 00:56:45,819
I felt terrible.
688
00:56:52,117 --> 00:56:53,701
That is why I could not look at you.
689
00:57:00,291 --> 00:57:01,167
Then,
690
00:57:03,002 --> 00:57:04,087
did you
691
00:57:05,547 --> 00:57:06,840
miss me
692
00:57:08,258 --> 00:57:09,342
desperately too?
693
00:57:12,303 --> 00:57:13,638
I hate myself so much.
694
00:57:16,766 --> 00:57:18,184
But my desire to see you
695
00:57:19,394 --> 00:57:20,728
is so desperate and more powerful
696
00:57:23,731 --> 00:57:24,774
than the hatred for myself.
697
00:57:51,843 --> 00:57:53,178
Hold on. Let's go back.
46455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.