All language subtitles for @ADrama_Lovers-Hwarang.E12.720p.NF.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:13,138 THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION BASED ON REAL FACTS OF HWARANG 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,765 IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,769 THE KING IS WITHIN HWARANG 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,523 -The King is here? -Make way. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 "The King is within Hwarang." 6 00:00:39,247 --> 00:00:46,254 HWARANG RESIDENCE 7 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 If this is a joke, 8 00:00:52,302 --> 00:00:53,845 I will forgive it just once. 9 00:00:54,387 --> 00:00:55,221 However, 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,809 if there is a motive behind this, 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 I will not forgive it next time. 12 00:01:06,024 --> 00:01:07,233 Do you understand? 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,444 -Yes, Master. -Yes, Master. 14 00:01:10,487 --> 00:01:13,615 There is nothing to see here, so go! 15 00:01:13,948 --> 00:01:14,824 Now! 16 00:01:20,705 --> 00:01:21,581 Let's go. 17 00:01:23,416 --> 00:01:26,586 HWARANG RESIDENCE 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,840 KING 19 00:01:49,192 --> 00:01:50,860 KING 20 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 I think 21 00:02:35,697 --> 00:02:38,575 I saw the King. 22 00:03:07,687 --> 00:03:10,940 THE KING IS WITHIN HWARANG 23 00:03:30,335 --> 00:03:31,961 I looked everywhere for you. 24 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 You found me. 25 00:03:40,720 --> 00:03:42,931 I was trying to hide so no one could find me. 26 00:03:44,307 --> 00:03:46,100 It's just a scribble. 27 00:03:46,935 --> 00:03:49,270 No one would believe it. 28 00:03:49,479 --> 00:03:52,106 I imagined this moment countless times, 29 00:03:53,066 --> 00:03:54,567 but it's not that big of a deal. 30 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 Is it because you are here? 31 00:03:58,571 --> 00:03:59,948 No matter what happens, 32 00:04:00,865 --> 00:04:02,909 I won't give away your identity. 33 00:04:03,785 --> 00:04:05,203 Please don't worry. 34 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 That's such a relief. 35 00:04:07,872 --> 00:04:09,457 No one would find out. 36 00:04:09,707 --> 00:04:11,960 -Who would even imagine-- -It's fine. 37 00:04:13,920 --> 00:04:17,006 If people find out that I'm the King, either of the two will happen. 38 00:04:17,423 --> 00:04:19,092 It's either I die at the hands of assassins 39 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 or become the King. 40 00:04:24,681 --> 00:04:26,516 Will I die or will I become the King? 41 00:04:28,226 --> 00:04:30,895 I think about that every day. 42 00:04:32,063 --> 00:04:33,481 Now that I'm dealing with it, 43 00:04:34,148 --> 00:04:36,567 I think that becoming the King 44 00:04:37,777 --> 00:04:40,154 is more terrifying than dying. 45 00:04:41,489 --> 00:04:43,157 I really don't know what to do. 46 00:04:45,118 --> 00:04:46,160 Isn't it funny? 47 00:04:48,037 --> 00:04:49,706 A king is afraid of becoming a king. 48 00:04:57,088 --> 00:04:58,423 "The King is within Hwarang." 49 00:04:58,798 --> 00:05:00,717 Is the King within Hwarang? 50 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Do you think it's true? 51 00:05:02,927 --> 00:05:03,761 What is it? 52 00:05:03,845 --> 00:05:05,388 Didn't you get the news? 53 00:05:06,014 --> 00:05:07,890 Hey, that's impossible. 54 00:05:08,599 --> 00:05:10,935 Even the chief instructor said that it was a joke. 55 00:05:11,019 --> 00:05:12,312 Why is it impossible? 56 00:05:12,770 --> 00:05:15,106 If the King can't show himself, 57 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 it's possible that he's here. 58 00:05:18,276 --> 00:05:20,194 Then, who do you think is the King? 59 00:05:20,653 --> 00:05:22,113 I bet it is either Ji-dwi 60 00:05:23,364 --> 00:05:25,491 or Seon-u. 61 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Why do you always eat here? Go to your group. 62 00:05:29,829 --> 00:05:32,248 We all grew up in the capital, right? 63 00:05:33,124 --> 00:05:34,792 We watched each other grow up. 64 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 However, those two didn't. 65 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 Enough nonsense. 66 00:05:39,839 --> 00:05:41,674 Ji-dwi is the chief instructor's nephew, 67 00:05:41,758 --> 00:05:43,176 and Seon-u is Master Ahnji's son. 68 00:05:43,384 --> 00:05:44,427 That's true. 69 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 No. 70 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 I think Han-seong is right. 71 00:05:49,724 --> 00:05:52,226 It's true that we don't know anything about them. 72 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 If one of them is the King, 73 00:05:57,482 --> 00:05:58,983 I think I know who it is. 74 00:06:09,535 --> 00:06:12,288 Is Ji-dwi really your nephew? Can you prove it? 75 00:06:12,371 --> 00:06:13,664 Where is his family? 76 00:06:14,248 --> 00:06:17,085 What happened to him that he was left alone? 77 00:06:17,502 --> 00:06:20,797 If you can prove at least one of these, you have my trust. 78 00:06:20,880 --> 00:06:24,425 What kind of king would look from the bottom up? 79 00:06:24,509 --> 00:06:25,676 The King who is hiding 80 00:06:26,594 --> 00:06:28,221 might be able to do it. 81 00:06:28,805 --> 00:06:30,723 You must have high expectations 82 00:06:31,432 --> 00:06:33,142 for the King in hiding. 83 00:06:34,727 --> 00:06:36,646 I thought you did as well. 84 00:06:37,188 --> 00:06:39,941 Isn't that why you're against the Queen regent? 85 00:06:40,399 --> 00:06:42,443 I wish to drag down the star 86 00:06:43,069 --> 00:06:44,529 of that gaudy parade. 87 00:06:46,447 --> 00:06:48,741 The Queen. 88 00:06:53,871 --> 00:06:55,498 The Queen? 89 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 "The King is within Hwarang." 90 00:07:06,843 --> 00:07:08,928 He's the one who murdered Mak-moon. 91 00:07:09,971 --> 00:07:10,847 The King. 92 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 Who is he? 93 00:07:23,067 --> 00:07:23,943 No. 94 00:07:27,697 --> 00:07:29,407 -No way. -Come on. 95 00:07:29,490 --> 00:07:30,908 I am telling you the truth. 96 00:07:33,661 --> 00:07:34,620 What is it? 97 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 -Who? -Hey. 98 00:07:41,419 --> 00:07:42,920 Seon-u is the King. 99 00:07:43,004 --> 00:07:45,089 -What? -I told you. 100 00:07:47,675 --> 00:07:48,718 That is impossible. 101 00:07:49,469 --> 00:07:50,636 Seon-u is the King? 102 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 I guess I wasn't just the one who saw the mark. 103 00:07:54,724 --> 00:07:58,394 Are you sure that the mark on his bracelet matches the one on the scroll? 104 00:08:00,188 --> 00:08:03,149 Knowing that he's the King must make you happy. 105 00:08:04,025 --> 00:08:06,652 -What are you talking about? -I'm talking about the fight last time. 106 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 That means you were hit by the King, not a half-breed. 107 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Doesn't that make you feel better? 108 00:08:12,909 --> 00:08:14,577 You better shut your mouth before I hit you. 109 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 All right. 110 00:08:21,709 --> 00:08:23,419 -Let's go. -Hurry. 111 00:09:00,081 --> 00:09:02,750 It seems like people are suddenly interested in you. 112 00:09:03,251 --> 00:09:04,502 Or is it just me? 113 00:09:04,585 --> 00:09:06,671 I'm starting to find them interesting too. 114 00:09:07,255 --> 00:09:08,881 There's someone I must find. 115 00:09:16,931 --> 00:09:17,765 Right. 116 00:09:18,432 --> 00:09:19,976 I bet you didn't know either. 117 00:09:21,727 --> 00:09:23,813 It's not like you lived with him all your life. 118 00:09:24,647 --> 00:09:27,066 He suddenly showed up out of nowhere. 119 00:09:27,858 --> 00:09:32,071 How would you know if he's your real brother or not? 120 00:09:38,077 --> 00:09:39,370 You have it wrong. 121 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 My brother isn't the King. 122 00:09:44,125 --> 00:09:45,793 How can you be so sure? 123 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 That's because... 124 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 See? You can't even explain. 125 00:09:52,383 --> 00:09:53,467 I'm serious! 126 00:09:54,468 --> 00:09:55,845 My brother isn't the King because... 127 00:09:57,471 --> 00:09:58,556 Anyway... 128 00:09:59,473 --> 00:10:01,392 Anyway, he's not the King! 129 00:10:02,101 --> 00:10:04,312 She just yelled at me. 130 00:10:05,771 --> 00:10:07,440 He really isn't the King. 131 00:10:11,485 --> 00:10:12,612 It's not him. 132 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 I heard a rumor 133 00:10:30,921 --> 00:10:32,590 that you're my brother. 134 00:10:36,844 --> 00:10:37,845 Is the bracelet 135 00:10:39,930 --> 00:10:41,265 on your other arm? 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,019 Are you really King Jinheung? 137 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 Don't lie. 138 00:10:53,027 --> 00:10:54,487 Were you the one who shot the arrow? 139 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Did you 140 00:10:58,574 --> 00:11:00,493 shot an arrow at A-ro? 141 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 I was just hunting for deer. 142 00:11:13,214 --> 00:11:14,840 I don't care who you are, 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,093 nor do I care who you think I am. 144 00:11:17,468 --> 00:11:18,386 However, 145 00:11:19,970 --> 00:11:21,430 if you hurt A-ro, 146 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 you will find out who I really am. 147 00:11:43,160 --> 00:11:44,537 "The King is within Hwarang"? 148 00:11:44,787 --> 00:11:46,831 Who did such a thing? 149 00:11:47,039 --> 00:11:49,500 The King's mark was on the scroll. 150 00:11:50,584 --> 00:11:52,878 It must be someone who knows about it. 151 00:11:53,170 --> 00:11:54,505 Only the Royal Family 152 00:11:54,964 --> 00:11:57,466 and a few generals at the border know of it. 153 00:11:58,426 --> 00:11:59,260 Who else 154 00:12:00,344 --> 00:12:01,762 would know about the mark? 155 00:12:05,516 --> 00:12:08,686 This could be a good thing for the King. 156 00:12:11,147 --> 00:12:12,064 What do you mean? 157 00:12:16,235 --> 00:12:18,154 What did I say? 158 00:12:18,404 --> 00:12:20,197 People from Baekje are provoking us 159 00:12:20,281 --> 00:12:23,701 because we're not doing anything. 160 00:12:23,993 --> 00:12:27,621 The damages are twice as much as last time. 161 00:12:27,830 --> 00:12:30,958 We lost over a hundred cows and horses. 162 00:12:32,084 --> 00:12:34,962 -This is because-- -They look down on us. 163 00:12:36,213 --> 00:12:39,175 The Queen who will not step down, and the King is hiding. 164 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 I know you want to blame me and the King. 165 00:12:42,761 --> 00:12:44,805 That's enough. 166 00:12:45,055 --> 00:12:48,184 The Queen is preoccupied with something else. 167 00:12:48,517 --> 00:12:50,436 That's why. 168 00:12:50,936 --> 00:12:52,897 What do you mean? 169 00:12:52,980 --> 00:12:55,316 What is more important than this? 170 00:12:55,399 --> 00:12:59,528 Is it true that the King is within Hwarang? 171 00:12:59,820 --> 00:13:01,322 -What is this about? -What? 172 00:13:01,405 --> 00:13:02,698 -The King? -He's a Hwarang? 173 00:13:02,781 --> 00:13:04,366 The King is within Hwarang? 174 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 If he's not, 175 00:13:07,912 --> 00:13:09,705 please tell us, Your Highness. 176 00:13:11,874 --> 00:13:14,210 Is it true, Your Highness? 177 00:13:24,220 --> 00:13:25,387 Let me repeat. 178 00:13:25,763 --> 00:13:26,597 His Majesty 179 00:13:27,431 --> 00:13:29,099 is not in Silla. 180 00:13:30,559 --> 00:13:33,479 If anyone tries to cause havoc with such a rumor, 181 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 I shall not let it slide. 182 00:13:47,743 --> 00:13:51,539 I'm sure that Master Ahnji's son, Seon-u, is the King. 183 00:13:52,706 --> 00:13:53,958 I'm not sure. 184 00:13:54,583 --> 00:13:55,626 What do you mean? 185 00:13:56,168 --> 00:13:58,045 You saw the Queen's face. 186 00:13:59,255 --> 00:14:01,632 She's smarter than we think. 187 00:14:02,299 --> 00:14:04,885 She put him into Hwarang herself. 188 00:14:05,177 --> 00:14:07,221 No one would have imagined it. 189 00:14:10,391 --> 00:14:12,309 What's bothering you? 190 00:14:13,227 --> 00:14:15,437 The puzzle fits too perfectly. 191 00:14:16,522 --> 00:14:19,024 That's probably because it was planned. 192 00:14:19,108 --> 00:14:22,194 The crazy man that stopped the Queen's parade 193 00:14:22,278 --> 00:14:23,946 was Master Ahnji's son, right? 194 00:14:25,739 --> 00:14:27,908 She locked him up and put him in jail with Master Ahnji 195 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 in the Wolseong Palace. 196 00:14:30,578 --> 00:14:32,830 That's why the Queen is smart. 197 00:14:33,789 --> 00:14:36,208 Who would have thought that she had already planned this far? 198 00:14:38,168 --> 00:14:40,212 Let's watch a while longer. 199 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 We will soon find out. 200 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 What's with the mood? 201 00:14:57,062 --> 00:14:58,981 If the King is our roommate, 202 00:14:59,440 --> 00:15:00,482 isn't that a good thing? 203 00:15:01,525 --> 00:15:02,359 Hey. 204 00:15:02,985 --> 00:15:03,819 I'm sorry. 205 00:15:03,903 --> 00:15:05,279 Are you really the King? 206 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 You're being too straightforward. 207 00:15:09,450 --> 00:15:11,493 If you're not the King, you should just say so. 208 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 I won't believe you even if you say that you're the King though. 209 00:15:15,289 --> 00:15:17,207 Why do you ask if you won't believe me anyway? 210 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 Don't you have anything to say? 211 00:15:21,545 --> 00:15:22,421 Stop it. 212 00:15:22,922 --> 00:15:23,797 He's right. 213 00:15:24,089 --> 00:15:25,382 We have a break coming up soon. 214 00:15:25,674 --> 00:15:28,135 Let's not cause trouble before then. 215 00:15:39,021 --> 00:15:41,357 Is Dog-Bird really the King? 216 00:15:41,440 --> 00:15:43,359 Don't call him that. 217 00:15:44,443 --> 00:15:46,362 Hey, it's King Jinheung. 218 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 He's the King. 219 00:16:09,677 --> 00:16:11,345 Who do you think they're looking at? 220 00:16:12,137 --> 00:16:13,847 I believe they're looking at you. 221 00:16:14,682 --> 00:16:18,060 Am I attractive enough to make men fall for me? 222 00:16:18,852 --> 00:16:20,354 Now you are even joking. 223 00:16:22,106 --> 00:16:23,607 Are you all better now? 224 00:16:26,276 --> 00:16:27,194 That's good to know. 225 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 If the King is among us, 226 00:16:37,287 --> 00:16:38,414 who do you think it is? 227 00:16:47,131 --> 00:16:49,675 If you were to guess who the King is, who would you choose? 228 00:16:54,096 --> 00:16:54,930 Forget it. 229 00:16:55,556 --> 00:16:57,099 Why are you looking for the King? 230 00:16:59,309 --> 00:17:00,310 Once you find him, 231 00:17:01,603 --> 00:17:02,646 what do you plan to do? 232 00:17:05,858 --> 00:17:06,984 What if you find the King? 233 00:17:09,069 --> 00:17:10,154 What will you do? 234 00:17:10,821 --> 00:17:11,739 I will kill him. 235 00:17:14,158 --> 00:17:15,117 I will kill him. 236 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 The rumor... 237 00:17:41,477 --> 00:17:42,394 It's not true. 238 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 I know. 239 00:17:45,647 --> 00:17:47,024 I know you're not the King. 240 00:17:47,441 --> 00:17:48,358 I already knew that. 241 00:17:50,319 --> 00:17:51,153 What is this? 242 00:17:52,446 --> 00:17:53,655 Are you saying 243 00:17:54,823 --> 00:17:56,200 that I don't look like a king? 244 00:17:56,742 --> 00:17:58,410 No, that's not what I meant. 245 00:17:58,494 --> 00:18:01,080 It was a joke to make you laugh. 246 00:18:04,333 --> 00:18:05,250 But you're not laughing. 247 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 Just for a moment. 248 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 Let me stay like this for a moment. 249 00:18:54,258 --> 00:18:55,759 We finally got to have a break. 250 00:18:56,051 --> 00:18:57,928 How about we all go to Okta? 251 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Don't act like we are close. 252 00:18:59,847 --> 00:19:01,557 We're not close enough to go together. 253 00:19:04,393 --> 00:19:05,853 Did he just dump me? 254 00:19:06,520 --> 00:19:07,479 I'm heartbroken. 255 00:19:08,480 --> 00:19:10,190 -Comfort me. -You go alone. 256 00:19:10,649 --> 00:19:12,276 I'm not in the mood to go there. 257 00:19:15,988 --> 00:19:19,074 Did I get dumped by two men in a row? 258 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 I heard a scroll was up in Hwarang House. 259 00:19:35,382 --> 00:19:36,675 Why are you looking at me like that? 260 00:19:36,758 --> 00:19:38,385 I know that you were the one behind the scroll. 261 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 How is that Seon-u? 262 00:19:45,976 --> 00:19:47,436 What do you think of him? 263 00:19:47,769 --> 00:19:48,979 Does he look like a king? 264 00:19:50,814 --> 00:19:52,691 I want to know if he's the King or not. 265 00:19:53,567 --> 00:19:54,860 Find that out for me. 266 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 Why... 267 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 should I do such a thing? 268 00:20:04,953 --> 00:20:07,289 I plan on making you a king. 269 00:20:09,625 --> 00:20:13,086 We must eliminate the King before I can make you one. 270 00:20:23,305 --> 00:20:25,682 I plan on making you a king. 271 00:20:34,233 --> 00:20:36,401 Where could he be? 272 00:20:37,611 --> 00:20:39,071 He must be in here. 273 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 Excuse me. 274 00:20:58,423 --> 00:20:59,383 Master Ban-ryu. 275 00:21:00,550 --> 00:21:03,220 I was standing right there, but you didn't see me. 276 00:21:12,437 --> 00:21:13,522 What are you doing here? 277 00:21:15,148 --> 00:21:16,316 Nothing. 278 00:21:24,783 --> 00:21:25,659 What is it? 279 00:21:30,289 --> 00:21:32,082 Did that jerk do something to you again? 280 00:21:33,166 --> 00:21:34,960 I knew he would do this. 281 00:21:35,210 --> 00:21:36,128 Ban-ryu! 282 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 -Ban-ryu! -No, he didn't do anything! 283 00:21:38,130 --> 00:21:39,923 -Let go. Let go of me! -Stop. 284 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 Stop right there! 285 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 It hurts. 286 00:21:50,058 --> 00:21:52,269 It hurts. 287 00:21:52,853 --> 00:21:55,272 -Here too? -It hurts there too. 288 00:21:55,856 --> 00:21:58,066 It hurts. 289 00:21:58,358 --> 00:21:59,609 That's strange. 290 00:22:00,819 --> 00:22:02,279 It hurts. 291 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 It hurts. 292 00:22:10,912 --> 00:22:11,872 It hurts. 293 00:22:14,207 --> 00:22:15,250 This won't do. 294 00:22:15,792 --> 00:22:17,336 You know what? You need acupuncture. 295 00:22:17,836 --> 00:22:18,712 Acupuncture? 296 00:22:19,421 --> 00:22:21,882 I will be better with a little rest. 297 00:22:23,800 --> 00:22:27,262 If you leave it like this, you will just keep spraining it. 298 00:22:27,345 --> 00:22:30,182 That's why we should do this before it gets worse. 299 00:22:43,195 --> 00:22:46,990 If you get 30 of these needles for 10 days, 300 00:22:47,074 --> 00:22:49,618 it will be completely healed. 301 00:22:50,410 --> 00:22:51,703 There's no need for that. 302 00:22:55,540 --> 00:22:58,919 I won't charge you, so don't feel burdened. 303 00:23:00,420 --> 00:23:01,379 I'm fine. 304 00:23:05,425 --> 00:23:07,302 Why did you suddenly pretend to be hurt? 305 00:23:08,720 --> 00:23:12,099 I didn't want to be compared to my brother. 306 00:23:13,475 --> 00:23:16,770 I should have been born as him, and he should have been born as me. 307 00:23:16,853 --> 00:23:17,979 That would have been better. 308 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Come. 309 00:23:29,366 --> 00:23:30,575 I don't want to. 310 00:23:34,246 --> 00:23:36,414 Let's practice sword-fighting. I'll help you. 311 00:23:38,416 --> 00:23:39,292 Come on. 312 00:23:49,553 --> 00:23:50,762 Goodbye, A-ro. 313 00:24:01,773 --> 00:24:02,691 Pick that up. 314 00:24:26,590 --> 00:24:28,341 You can't do anything with skills like that. 315 00:24:29,551 --> 00:24:30,510 Again. 316 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 I know that already! 317 00:24:37,100 --> 00:24:40,020 You know what? We should really have been switched. 318 00:24:41,271 --> 00:24:43,773 That way, you'll be the one who needs to save our family. 319 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 I only like looking at the stars. 320 00:24:47,777 --> 00:24:49,487 I run around to watch an eclipse of the sun. 321 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 I am bad at sword-fighting and martial arts. 322 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 I'm inferior at everything! 323 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 But what can I do? 324 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 What can I do? This is who I am! 325 00:25:11,134 --> 00:25:13,178 Thank goodness it didn't go any deeper. 326 00:25:13,637 --> 00:25:15,388 The wound is healing nicely. 327 00:25:17,974 --> 00:25:20,185 A-ro is like a real physician now. 328 00:25:28,860 --> 00:25:30,278 When you told me at Hwarang House 329 00:25:31,571 --> 00:25:33,406 that I must protect A-ro, 330 00:25:35,825 --> 00:25:37,661 how did you know she would be in danger? 331 00:25:39,204 --> 00:25:42,457 Who told you what? 332 00:25:44,542 --> 00:25:45,794 Protect A-ro. 333 00:25:46,503 --> 00:25:49,839 That is all I can say right now. 334 00:25:59,808 --> 00:26:00,809 KING 335 00:26:03,561 --> 00:26:04,604 Mak-moon said 336 00:26:07,357 --> 00:26:08,817 he saw the King. 337 00:26:10,819 --> 00:26:14,614 The rat who wielded his sword at us had this mark on him. 338 00:26:15,240 --> 00:26:16,491 I ended up 339 00:26:17,659 --> 00:26:18,994 killing this person. 340 00:26:19,452 --> 00:26:21,288 If this is the King's mark, 341 00:26:21,746 --> 00:26:23,039 then the one who killed Mak-moon 342 00:26:25,041 --> 00:26:26,501 is the King. 343 00:26:31,881 --> 00:26:32,841 So? 344 00:26:35,677 --> 00:26:36,845 What do you plan to do? 345 00:26:38,138 --> 00:26:39,222 I will kill him. 346 00:26:50,275 --> 00:26:51,568 What am I supposed to do? 347 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 I can't say that Ji-dwi is the King. 348 00:26:55,780 --> 00:26:58,533 I can't say that Seon-u isn't the King. 349 00:27:00,535 --> 00:27:02,120 Why are things so difficult? 350 00:27:08,251 --> 00:27:10,962 How is it a good thing that Master Ahnji's son 351 00:27:11,671 --> 00:27:13,006 is being mistaken to be Sam-maek-jong? 352 00:27:13,423 --> 00:27:15,925 If he pretends to be the King, 353 00:27:17,177 --> 00:27:19,804 His Majesty will be safe until then. 354 00:27:22,390 --> 00:27:23,933 You're saying we should have a fake king 355 00:27:25,685 --> 00:27:26,770 to protect the real King? 356 00:27:28,813 --> 00:27:29,856 However, 357 00:27:30,523 --> 00:27:32,650 I don't think Master Ahnji would agree. 358 00:27:34,944 --> 00:27:35,862 Then, 359 00:27:36,905 --> 00:27:38,615 we must make him agree. 360 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 What brings you here? 361 00:27:54,964 --> 00:27:58,176 If the physician is busy, the sick must go to him. 362 00:27:59,928 --> 00:28:02,639 Won't you even check my pulse? 363 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Do you remember? 364 00:28:22,033 --> 00:28:23,993 The woods in which we used to run. 365 00:28:24,661 --> 00:28:25,912 The scent of the grass. 366 00:28:27,705 --> 00:28:28,706 The wind. 367 00:28:29,958 --> 00:28:31,501 When you were beside me, 368 00:28:33,753 --> 00:28:35,964 I had nothing to fear. 369 00:28:38,800 --> 00:28:39,926 I will apply accupuncture. 370 00:28:43,054 --> 00:28:44,389 You may curse me. 371 00:28:45,098 --> 00:28:45,932 You... 372 00:28:47,142 --> 00:28:48,476 You may despise me. 373 00:28:49,894 --> 00:28:52,856 Your daughter committed sins to deserve death, 374 00:28:53,648 --> 00:28:54,691 but I will spare her. 375 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 In exchange, 376 00:28:57,986 --> 00:29:00,280 your son must do something for me. 377 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 If he refuses to do it, 378 00:29:08,580 --> 00:29:09,789 I will have no choice 379 00:29:11,875 --> 00:29:13,334 but to kill your daughter. 380 00:29:46,826 --> 00:29:47,744 I told you 381 00:29:49,204 --> 00:29:51,539 that Jiso would come tonight. 382 00:29:52,415 --> 00:29:53,374 What 383 00:29:55,543 --> 00:29:57,337 must I do? 384 00:29:59,047 --> 00:30:00,215 What will you do? 385 00:30:02,008 --> 00:30:04,093 That woman and her son 386 00:30:07,764 --> 00:30:09,766 killed my wife and son. 387 00:30:10,600 --> 00:30:12,227 They also tried to kill my daughter. 388 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 I will kill them both. 389 00:30:22,612 --> 00:30:23,530 What? 390 00:30:28,368 --> 00:30:31,871 Did you really have to call me in on a day off? 391 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 Seriously, 392 00:30:34,374 --> 00:30:36,960 you're so high-maintenance. 393 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 I wonder if you know that. 394 00:30:39,879 --> 00:30:40,797 Is this everything? 395 00:30:42,507 --> 00:30:45,176 You know how much I like crispy rice. 396 00:30:45,260 --> 00:30:47,095 Why didn't you bring a lot? 397 00:30:48,054 --> 00:30:49,681 Aren't you worried? 398 00:30:50,849 --> 00:30:53,685 -About what? -Think a little, will you? 399 00:30:55,603 --> 00:30:58,231 If rumors spread that the King is in Hwarang House, 400 00:30:58,648 --> 00:31:00,191 do you think it will be safe here? 401 00:31:03,069 --> 00:31:04,112 That's true. 402 00:31:04,362 --> 00:31:07,323 I may have to move my quarters. 403 00:31:07,657 --> 00:31:09,868 If assassins come and attack, 404 00:31:10,201 --> 00:31:11,870 I'll be in danger. 405 00:31:13,288 --> 00:31:14,205 Why you... 406 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 How can the chief instructor of Hwarang say that? 407 00:31:18,042 --> 00:31:21,713 You should live together, and you should die together as well! 408 00:31:22,088 --> 00:31:22,922 Hey. 409 00:31:23,715 --> 00:31:25,174 Why are you yelling? 410 00:31:26,467 --> 00:31:28,303 You be a chief instructor then. 411 00:31:31,639 --> 00:31:32,557 Stop eating. 412 00:31:40,148 --> 00:31:42,025 I told you that I like it. 413 00:32:01,085 --> 00:32:04,797 Why didn't you go out on your day off? Why are you here alone? 414 00:32:05,298 --> 00:32:06,174 I just didn't want too. 415 00:32:06,758 --> 00:32:07,884 It's too bothersome. 416 00:32:09,427 --> 00:32:11,179 There's nothing good out there anyway. 417 00:32:13,806 --> 00:32:15,975 I have been curious about something. 418 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Why is your name Ji-dwi? 419 00:32:19,938 --> 00:32:21,105 There's no special meaning to it. 420 00:32:22,565 --> 00:32:25,735 Then, explain it to me so I can understand why it's not special. 421 00:32:29,197 --> 00:32:30,615 I will stab someone in the back. 422 00:32:32,533 --> 00:32:33,952 That's the meaning of the name, Ji-dwi. 423 00:32:38,289 --> 00:32:40,458 You know nobody in the capital. 424 00:32:40,541 --> 00:32:41,918 You have no family or friends. 425 00:32:42,001 --> 00:32:44,295 Your name is fake, and your family is a mess. 426 00:32:46,005 --> 00:32:49,008 You also plan to stab the Queen in the back. 427 00:32:49,968 --> 00:32:54,013 When you think about it, it's not true that you have no family. 428 00:32:55,348 --> 00:32:57,475 Your sister is in Hwarang House, 429 00:32:58,851 --> 00:33:01,145 and your mother is in the palace. 430 00:33:05,400 --> 00:33:07,443 Isn't that right, Your Majesty? 431 00:33:27,046 --> 00:33:29,716 Did you just say 432 00:33:30,800 --> 00:33:32,969 that you would like to meet my son? 433 00:33:33,177 --> 00:33:37,849 I heard that your son is brave and that he excels in sword-fighting. 434 00:33:38,558 --> 00:33:40,143 You're too kind. 435 00:33:43,938 --> 00:33:47,066 I have a special request for your son. 436 00:33:55,241 --> 00:33:57,035 When you meet the Queen, 437 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 you must not hold your head high or make eye contact. 438 00:34:01,330 --> 00:34:03,833 You must not get too close either. 439 00:34:04,250 --> 00:34:06,002 Your response to whatever she says must always be, 440 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 "Yes, Your Highness." 441 00:34:09,088 --> 00:34:11,049 Do you understand? 442 00:34:12,175 --> 00:34:13,009 Yes, Father. 443 00:34:13,968 --> 00:34:15,803 I don't know why I'm so nervous 444 00:34:16,763 --> 00:34:18,765 about sending you by yourself. 445 00:34:48,294 --> 00:34:49,295 Are those thorns? 446 00:34:50,630 --> 00:34:51,923 Those flowers have thorns. 447 00:34:57,678 --> 00:34:59,639 -I shall carry you. -What did you say? 448 00:35:00,223 --> 00:35:01,682 The ground is full of thorns, 449 00:35:02,350 --> 00:35:03,684 and so is the path you took here. 450 00:35:04,102 --> 00:35:05,228 These flowers are poisonous. 451 00:35:05,436 --> 00:35:07,438 If it pierces you, you won't be able to walk for a while. 452 00:35:07,522 --> 00:35:08,773 I shall walk on my own. 453 00:35:10,900 --> 00:35:12,151 Are you all right, Your Highness? 454 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 Your shoe... 455 00:35:13,986 --> 00:35:15,279 You must not put on your shoes. 456 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 It's a flower I often see while hunting. 457 00:35:44,559 --> 00:35:46,936 You shouldn't walk there again. 458 00:35:51,482 --> 00:35:54,610 My apologies for touching you, Your Highness. 459 00:35:55,736 --> 00:35:56,696 I shall gladly accept 460 00:35:57,905 --> 00:35:58,865 any punishment. 461 00:36:00,116 --> 00:36:01,534 Are you Master Kim Seub's son? 462 00:36:03,744 --> 00:36:04,579 Yes. 463 00:36:04,912 --> 00:36:05,913 I'm Su-ho. 464 00:36:06,831 --> 00:36:08,124 Do you know Seon-u? 465 00:36:16,674 --> 00:36:18,134 One of them is the King. 466 00:36:53,669 --> 00:36:55,421 I think I sprained my foot. 467 00:36:58,049 --> 00:36:59,300 -Please come-- -No. 468 00:36:59,383 --> 00:37:01,177 I would like to be treated in my room. 469 00:37:02,803 --> 00:37:05,097 I assume you will come. 470 00:37:15,233 --> 00:37:17,276 She has no conscience. 471 00:37:17,985 --> 00:37:20,446 She shot an arrow at me. And what, her foot? 472 00:37:21,489 --> 00:37:22,907 I should just break it. 473 00:37:28,454 --> 00:37:29,413 This way. 474 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 I thought that soaking them first would make me feel better. 475 00:37:45,346 --> 00:37:46,222 What? 476 00:37:46,722 --> 00:37:48,349 Does she want me to wash her feet? 477 00:37:48,683 --> 00:37:49,600 That's right. 478 00:37:50,434 --> 00:37:51,435 That's what I mean. 479 00:37:54,397 --> 00:37:56,148 You should have a court lady do that. 480 00:37:57,358 --> 00:38:00,861 I told you that you're my personal physician. 481 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 You shot an arrow at that personal physician, 482 00:38:09,161 --> 00:38:10,746 and it struck my brother. 483 00:38:10,830 --> 00:38:12,915 You sinned against the Queen and deserved to die. 484 00:38:14,875 --> 00:38:16,460 Then, you should have been shot and killed. 485 00:38:18,629 --> 00:38:20,423 What did you just say? 486 00:38:22,174 --> 00:38:23,384 If you didn't die, 487 00:38:23,634 --> 00:38:25,386 it should be the same the next day. 488 00:38:25,469 --> 00:38:27,179 You must fulfill your duties. 489 00:38:28,264 --> 00:38:30,474 You must wash my feet and make it better. 490 00:38:30,558 --> 00:38:31,392 That... 491 00:38:32,059 --> 00:38:34,061 is what a half-breed like you must do. 492 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 What are you doing? 493 00:38:41,360 --> 00:38:44,280 I was going to be nice for your brother's sake. 494 00:38:45,698 --> 00:38:47,533 Every person should have human decency. 495 00:38:47,867 --> 00:38:51,120 Even if you are of high status, it's still wrong to kill another. 496 00:38:51,412 --> 00:38:52,663 You're the Princess. 497 00:38:53,205 --> 00:38:54,999 You should gain the people's trust. 498 00:38:55,416 --> 00:38:57,710 How could you shoot your arrow at them? 499 00:38:58,502 --> 00:39:01,714 Even if I am a physician, I can't treat someone like you. 500 00:39:02,757 --> 00:39:03,632 So, 501 00:39:05,509 --> 00:39:06,969 you know my brother? 502 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 Do you know what's wrong? 503 00:39:15,936 --> 00:39:17,646 You know my brother, 504 00:39:18,439 --> 00:39:20,566 and I don't know who he is. 505 00:39:25,363 --> 00:39:26,697 That is what's wrong. 506 00:39:28,074 --> 00:39:29,116 So, tell me. 507 00:39:29,784 --> 00:39:31,077 Who is my brother? 508 00:39:35,164 --> 00:39:36,332 I don't know who your brother is. 509 00:39:37,541 --> 00:39:39,293 But even if I knew who he is, 510 00:39:40,086 --> 00:39:41,462 I still won't tell you. 511 00:39:59,063 --> 00:40:01,982 We meet again as the Heads of Disciples. 512 00:40:03,734 --> 00:40:07,363 Being in the same position doesn't make you think we're equal, right? 513 00:40:08,030 --> 00:40:10,574 You're only a half-breed from a poor True Bone family. 514 00:40:18,416 --> 00:40:19,291 Hey, Pa-oh. 515 00:40:21,377 --> 00:40:23,921 -Where are you going? -I have things to deal with. 516 00:40:25,548 --> 00:40:26,799 Well, I don't need to go. 517 00:40:28,801 --> 00:40:29,802 Are you feeding the horse? 518 00:40:30,469 --> 00:40:31,595 This is Kang-sung. 519 00:40:32,346 --> 00:40:33,639 He is also a Head of Disciples. 520 00:40:34,056 --> 00:40:36,100 He is two years younger than we are, 521 00:40:37,226 --> 00:40:38,352 but he keeps acting up. 522 00:40:39,520 --> 00:40:40,604 What's your problem? 523 00:40:41,105 --> 00:40:42,940 You look like an old sponge. 524 00:40:50,865 --> 00:40:52,366 What are you doing? 525 00:40:52,450 --> 00:40:54,910 Treat us with respect from now on. 526 00:40:55,578 --> 00:40:57,746 I won't give in anymore, understand? 527 00:40:57,997 --> 00:41:00,332 I'm a True Bone! 528 00:41:00,416 --> 00:41:02,042 You little rat... 529 00:41:08,007 --> 00:41:09,008 See you, my friend. 530 00:41:17,183 --> 00:41:18,100 I saw you that day. 531 00:41:19,643 --> 00:41:21,520 I saw you breaking the instruments. 532 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 I don't care why you're here. 533 00:41:24,523 --> 00:41:26,650 I also don't care who you get your orders from. 534 00:41:29,069 --> 00:41:32,948 I will live on my own, and you live on your own. 535 00:41:34,658 --> 00:41:36,243 I only want one thing. 536 00:41:38,746 --> 00:41:39,830 Don't mess with me. 537 00:41:55,012 --> 00:41:56,013 Hold on tight. 538 00:42:08,317 --> 00:42:11,487 There are doors that people like you must never open. 539 00:42:12,363 --> 00:42:14,782 I think you're standing in front of that door now. 540 00:42:32,299 --> 00:42:34,218 When did you learn sword-fighting? 541 00:42:34,885 --> 00:42:36,387 Did you just pick that up too? 542 00:42:46,188 --> 00:42:47,648 Shall I tell you a secret? 543 00:42:49,692 --> 00:42:51,277 Ever since I was born, 544 00:42:53,153 --> 00:42:54,822 I have never had a friend. 545 00:42:55,531 --> 00:42:59,201 You will be surprised when you find out how big this secret is. 546 00:43:04,081 --> 00:43:04,999 What is it? 547 00:43:05,874 --> 00:43:07,001 Do you have something to say? 548 00:43:09,461 --> 00:43:12,715 Right now, you look like a dog that needs to poop. 549 00:43:14,758 --> 00:43:16,885 -What? -A dog that needs to poop. 550 00:43:20,097 --> 00:43:20,931 What is this? 551 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 You were quiet all day until I mentioned poop. 552 00:43:23,851 --> 00:43:25,603 Do you like poop because you are Dog-Bird? 553 00:43:25,978 --> 00:43:26,979 That's enough. 554 00:43:28,188 --> 00:43:31,609 Dog-Bird likes 555 00:43:31,692 --> 00:43:32,568 Stop it. 556 00:43:32,651 --> 00:43:35,487 -He likes poop -Hey! 557 00:43:41,118 --> 00:43:41,994 Where is Han-seong? 558 00:43:43,203 --> 00:43:45,497 -He's not our roommate. -He's our roommate now. 559 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 He was kicked out of his room. 560 00:43:49,793 --> 00:43:51,420 I have a bad feeling about this. 561 00:44:15,235 --> 00:44:16,070 You... 562 00:44:16,862 --> 00:44:18,405 Did you hide because you were afraid to spar? 563 00:44:18,489 --> 00:44:21,241 This is not sparring. Sparring is not this dangerous. 564 00:44:21,700 --> 00:44:22,910 Enough excuses. Come out. 565 00:44:23,535 --> 00:44:26,705 I don't want to hear that Master Suk's grandson ran away 566 00:44:26,955 --> 00:44:29,166 in front of the Queen and the officials. 567 00:44:35,089 --> 00:44:36,423 Does that matter to you? 568 00:44:36,715 --> 00:44:38,300 I don't want to fight! 569 00:44:38,884 --> 00:44:41,553 Besides, that's way too dangerous. 570 00:44:41,637 --> 00:44:43,097 Are you going to disappoint grandfather? 571 00:44:44,306 --> 00:44:45,140 You... 572 00:44:45,808 --> 00:44:46,892 You are not alone. 573 00:44:47,851 --> 00:44:49,770 You're the Suk Family's sole descendant. 574 00:44:49,853 --> 00:44:52,356 Descendant. Enough of that talk already! 575 00:44:53,524 --> 00:44:55,734 Did I want to be born this way? 576 00:44:56,735 --> 00:44:58,737 Why is everyone throwing the burden onto me? 577 00:44:58,821 --> 00:45:00,447 Why me? Why? 578 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 You should have been born as a half-breed then. 579 00:45:04,618 --> 00:45:06,453 If this is all you could do, 580 00:45:07,121 --> 00:45:09,164 why do you possess everything? 581 00:45:10,624 --> 00:45:11,458 Dan-sae. 582 00:45:11,542 --> 00:45:12,668 If you have everything, 583 00:45:13,585 --> 00:45:14,837 you should pay the price for it. 584 00:45:15,921 --> 00:45:17,464 Prove yourself somehow. 585 00:45:22,010 --> 00:45:22,886 Come with me. 586 00:45:28,684 --> 00:45:31,854 What will you do if you find the King? 587 00:45:35,232 --> 00:45:36,400 If you find the King, 588 00:45:38,444 --> 00:45:39,528 what will you do? 589 00:45:40,237 --> 00:45:41,113 I will kill him. 590 00:45:43,699 --> 00:45:44,658 I will kill him. 591 00:45:55,586 --> 00:45:57,254 Ever since I was born, 592 00:45:59,006 --> 00:46:00,674 I have never had a friend. 593 00:46:01,300 --> 00:46:02,259 Now... 594 00:46:04,386 --> 00:46:06,138 I think of you as my only friend. 595 00:46:07,598 --> 00:46:08,474 Is that right? 596 00:46:08,891 --> 00:46:11,435 I don't remember being indebted to anyone. 597 00:46:12,644 --> 00:46:16,106 You will be surprised when you find out how big... 598 00:46:16,190 --> 00:46:19,318 There are doors that people like you must never open. 599 00:46:19,776 --> 00:46:22,321 I think you are standing in front of that door now. 600 00:46:23,071 --> 00:46:24,323 Give it to me then. 601 00:46:25,115 --> 00:46:26,867 It's my hobby to collect things like this. 602 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Sell it to me. 603 00:46:28,744 --> 00:46:30,454 I will give you as much as you want. 604 00:46:31,038 --> 00:46:31,872 That is too bad. 605 00:46:32,789 --> 00:46:33,999 It's exactly my taste. 606 00:47:01,735 --> 00:47:03,654 Must you really see blood? 607 00:47:04,071 --> 00:47:06,156 Is that what you want? 608 00:47:07,324 --> 00:47:08,784 A brave warrior 609 00:47:09,535 --> 00:47:11,578 must not fear blood. 610 00:47:12,538 --> 00:47:13,455 However... 611 00:47:21,964 --> 00:47:24,383 The Queen and the officials have arrived. 612 00:47:26,510 --> 00:47:33,433 JOWON HALL 613 00:47:36,770 --> 00:47:37,896 Your Highness. 614 00:47:38,730 --> 00:47:42,568 Must you see blood and stir up Hwarang? 615 00:47:46,029 --> 00:47:50,242 Thank you for inviting us, old folks, 616 00:47:50,325 --> 00:47:51,660 to Hwarang's event. 617 00:47:51,952 --> 00:47:56,623 I heard that you will be overseeing this competition yourself. 618 00:47:56,707 --> 00:47:58,917 That raised our expectations even more. 619 00:47:59,876 --> 00:48:03,797 I hope it meets your expectations. 620 00:48:19,605 --> 00:48:23,233 Today is the day the Hwarangs spar to the death. 621 00:48:23,859 --> 00:48:25,819 It's like they're on a palanquin to the afterlife. 622 00:48:25,902 --> 00:48:29,698 They will either end up getting wounded or being killed. 623 00:48:30,032 --> 00:48:32,868 It may be the first and the last for Hwarang. 624 00:48:33,201 --> 00:48:35,162 This is the fight to the death. 625 00:48:35,245 --> 00:48:37,456 You're confusing me. Stop talking! 626 00:48:39,166 --> 00:48:41,376 This isn't something that shouldn't be talked about. 627 00:48:41,585 --> 00:48:43,920 People's lives are at stake. 628 00:48:45,088 --> 00:48:47,424 If someone's head falls off, 629 00:48:47,924 --> 00:48:50,761 can you save them by sewing it right back on? 630 00:48:55,974 --> 00:48:59,436 I have decapitated before, but I've never sewn a head. 631 00:49:01,730 --> 00:49:03,190 Try putting your neck here. 632 00:49:03,607 --> 00:49:05,192 I will cut it off, then I will sew it back on. 633 00:49:05,942 --> 00:49:07,569 Why are you being like that? 634 00:49:07,944 --> 00:49:10,822 I was just telling you to be thorough. 635 00:49:11,615 --> 00:49:16,828 Today's sparring competition will be bloody. 636 00:49:16,912 --> 00:49:18,747 That's what I was trying to say. 637 00:49:20,207 --> 00:49:21,958 I know, and I'm worried. 638 00:49:22,334 --> 00:49:24,419 Why are they doing this? 639 00:49:24,795 --> 00:49:26,630 What psychotic jerk... 640 00:49:28,632 --> 00:49:30,509 Is it a witch, not a jerk? 641 00:49:53,573 --> 00:49:56,034 You're finally being put through something like this. 642 00:49:56,785 --> 00:49:58,245 Scream for help. 643 00:49:58,912 --> 00:50:01,206 Cling onto your mother's skirt and cry. 644 00:50:01,873 --> 00:50:02,791 Then, I... 645 00:50:04,418 --> 00:50:06,211 I will save you from here. 646 00:50:08,255 --> 00:50:11,883 If there is a sword aimed at me, I shall not evade it. 647 00:50:12,134 --> 00:50:14,845 I shall confront it, fight, and win. 648 00:50:15,637 --> 00:50:17,723 I shall confidently claim the throne. 649 00:50:20,976 --> 00:50:22,394 Begin the sparring competition! 650 00:51:00,307 --> 00:51:02,809 Master Young-shil must be very disappointed. 651 00:51:03,810 --> 00:51:06,062 Ban-ryu, you're done for. 652 00:51:26,917 --> 00:51:28,752 This is supposed to simulate war. 653 00:51:28,835 --> 00:51:31,505 What kind of war is this clumsy? 654 00:51:31,797 --> 00:51:34,966 They know what's more important 655 00:51:35,050 --> 00:51:36,718 than killing meaninglessly. 656 00:51:41,598 --> 00:51:42,432 Halt! 657 00:51:51,024 --> 00:51:51,983 Princess Sookmyung. 658 00:51:53,068 --> 00:51:55,612 I don't think sparring among Hwarangs 659 00:51:56,196 --> 00:51:58,323 will be much to watch. 660 00:51:59,533 --> 00:52:02,327 May I make a small suggestion, Your Highness? 661 00:52:03,286 --> 00:52:04,788 Go ahead. 662 00:52:05,330 --> 00:52:07,999 How about my guard, who is skilled in martial arts, 663 00:52:08,083 --> 00:52:11,711 and a representative Hwarang spar? 664 00:52:12,420 --> 00:52:13,421 Come out. 665 00:52:17,008 --> 00:52:18,218 What do you say, Your Highness? 666 00:52:23,682 --> 00:52:24,599 Fine. 667 00:52:26,434 --> 00:52:30,856 You are indeed as magnanimous as generals. 668 00:52:31,731 --> 00:52:33,817 Since you agreed to my suggestion, 669 00:52:35,318 --> 00:52:39,364 may I choose the person to represent Hwarang? 670 00:52:42,951 --> 00:52:43,910 Go ahead. 671 00:52:55,297 --> 00:52:58,133 I heard that Seon-u is skilled in martial arts. 672 00:53:05,307 --> 00:53:07,267 Seon-u, come forward. 673 00:53:10,645 --> 00:53:11,646 I will go. 674 00:53:12,147 --> 00:53:13,315 You can't win with your skills. 675 00:53:16,192 --> 00:53:17,152 It's fine. 676 00:53:22,866 --> 00:53:25,368 No, he's not even well. 677 00:53:25,702 --> 00:53:27,829 He was shot not long ago. 678 00:53:28,121 --> 00:53:28,997 No. 679 00:53:41,217 --> 00:53:43,219 Your Highness, 680 00:53:44,220 --> 00:53:46,640 please instruct that status is irrelevant 681 00:53:46,723 --> 00:53:48,642 and that even if one dies, 682 00:53:48,725 --> 00:53:51,603 you will not hold the other responsible. 683 00:53:52,437 --> 00:53:53,688 I shall. 684 00:53:54,439 --> 00:53:56,775 Upon Master Young-shil's honor, I shall do as ordered. 685 00:53:57,442 --> 00:54:00,195 Upon Hwarang's honor, I shall do as ordered. 686 00:54:17,754 --> 00:54:22,759 I'm not being obliviously disloyal to King Jinheung, am I? 687 00:54:22,842 --> 00:54:23,927 You're being disloyal. 688 00:54:24,886 --> 00:54:29,057 Harming His Majesty's Hwarang is the greatest act of disloyalty. 689 00:54:29,516 --> 00:54:31,685 You must heat and pound the metal countless times 690 00:54:31,977 --> 00:54:34,562 to make it strong steel. 691 00:54:34,938 --> 00:54:36,064 It's not disloyalty. 692 00:54:36,147 --> 00:54:38,149 Please consider it tempering. 693 00:54:38,400 --> 00:54:41,027 They are all His Majesty's Hwarang, aren't they? 694 00:54:43,113 --> 00:54:44,322 Try all you want. 695 00:54:45,073 --> 00:54:46,741 The King's not here. 696 00:54:47,075 --> 00:54:48,410 Let's see. 697 00:55:06,553 --> 00:55:07,887 What a relief. 698 00:55:08,888 --> 00:55:10,807 I was worried 699 00:55:11,266 --> 00:55:15,103 that the rumors about Seon-u being the King are true. 700 00:55:37,917 --> 00:55:39,210 Fight until one of you is dead! 701 00:55:39,586 --> 00:55:41,171 It's not over yet. 702 00:55:48,928 --> 00:55:50,221 Halt! 703 00:56:10,116 --> 00:56:11,242 Continue. 704 00:57:18,685 --> 00:57:21,604 I finally got an answer. 705 00:57:40,582 --> 00:57:41,541 Are you all right? 706 00:57:45,920 --> 00:57:46,838 Were you worried? 707 00:57:47,714 --> 00:57:48,548 Yes. 708 00:57:50,300 --> 00:57:51,134 Why would you be? 709 00:57:55,763 --> 00:57:57,098 Naturally, it is because-- 710 00:58:06,107 --> 00:58:07,317 What are you doing? 711 00:58:07,609 --> 00:58:08,443 Is it you? 712 00:58:11,279 --> 00:58:12,197 Are you 713 00:58:13,781 --> 00:58:14,782 the King? 48500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.