Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:13,847
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION
BASED ON REAL FACTS OF HWARANG
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,474
IN THE ERA OF KING JINHEUNG OF SILLA
3
00:00:19,602 --> 00:00:21,438
Why? Why are you doing this?
4
00:00:21,521 --> 00:00:22,355
Why?
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,192
Because it's dark in here.
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,403
It's secluded
7
00:00:30,613 --> 00:00:31,906
and a good place to sleep in.
8
00:00:38,246 --> 00:00:39,664
What happens next?
9
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
You impudent...
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,092
Not bad.
11
00:01:02,937 --> 00:01:05,815
If your law is to kill
those who enter the capital,
12
00:01:07,150 --> 00:01:09,527
my law is to beat up noblemen
who cross this line.
13
00:01:13,114 --> 00:01:16,076
If you want to kill me, cross the line.
I shall take on all of you.
14
00:01:18,411 --> 00:01:21,498
How could you still want to sleep
with all that ruckus outside?
15
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
You must not know,
16
00:01:26,002 --> 00:01:29,255
but no one can fall asleep
while listening to my story.
17
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
It wakes you up instead.
18
00:01:34,594 --> 00:01:35,804
With that ruckus,
19
00:01:35,887 --> 00:01:38,139
would anyone remember that you're in here?
20
00:01:38,723 --> 00:01:41,267
They wouldn't know
even if you die in here.
21
00:01:43,478 --> 00:01:44,604
Are you threatening me?
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,689
Where will you earn your pay today?
23
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
I may be desperate, but...
24
00:01:57,158 --> 00:01:58,284
Is this silver?
25
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Forget it if you don't want.
26
00:02:09,921 --> 00:02:10,839
I'll do it.
27
00:02:11,589 --> 00:02:13,883
It's degrading and perverted,
28
00:02:16,302 --> 00:02:17,137
but I will do it.
29
00:02:17,220 --> 00:02:18,263
Perverted?
30
00:02:19,597 --> 00:02:21,432
I'm only doing it until you fall asleep.
31
00:02:23,017 --> 00:02:24,519
That's exactly what I want.
32
00:02:27,522 --> 00:02:28,565
You crossed over.
33
00:02:28,815 --> 00:02:29,691
You little...
34
00:02:37,115 --> 00:02:38,158
Hey!
35
00:02:38,241 --> 00:02:39,200
What are you doing?
36
00:02:39,868 --> 00:02:41,786
Your friend is not only physically hurt,
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,496
he's also emotionally hurt.
38
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
You know,
39
00:02:46,875 --> 00:02:48,668
you're a jerk with no loyalty.
40
00:02:48,751 --> 00:02:49,627
What did you say?
41
00:02:49,961 --> 00:02:52,589
-Stay out of it.
-Ban-ryu, still...
42
00:02:53,214 --> 00:02:54,924
If you jump into a fight like this,
43
00:02:56,134 --> 00:02:57,510
you will only get mud on you.
44
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
You pathetic loser.
45
00:03:08,104 --> 00:03:09,606
You impertinent peasant!
46
00:03:20,909 --> 00:03:23,077
Does anyone else wish to cross the line?
47
00:03:34,797 --> 00:03:35,673
Let's go.
48
00:03:49,520 --> 00:03:51,272
Do you think you will get away from this?
49
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
The soldiers will cut off your heads!
50
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
If you had come a minute later,
51
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
those jerks would have been killed by me.
52
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
I know.
53
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
You really are a lunatic.
54
00:04:13,044 --> 00:04:14,087
I know.
55
00:04:19,592 --> 00:04:20,551
What is it?
56
00:04:21,302 --> 00:04:22,470
I saw something.
57
00:04:25,598 --> 00:04:26,599
Let's go for now.
58
00:04:30,395 --> 00:04:32,647
You're telling me that the peasant
who saw Sam-maek-jong's face
59
00:04:32,730 --> 00:04:34,148
is in the capital?
60
00:04:35,066 --> 00:04:37,735
- My apologies, Your Highness.
- You must not let him live.
61
00:04:38,736 --> 00:04:40,446
You must kill him.
62
00:04:42,740 --> 00:04:44,492
We must find him tonight.
63
00:04:46,035 --> 00:04:47,120
Move discreetly.
64
00:04:47,704 --> 00:04:48,538
Do you understand?
65
00:04:48,621 --> 00:04:49,539
Yes, Master.
66
00:05:01,050 --> 00:05:04,220
Why are you standing there? Come on in.
67
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
What is it? Aren't you here for your back?
68
00:05:14,272 --> 00:05:15,106
Well...
69
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
I saw something,
and I have a bad feeling about it.
70
00:05:19,527 --> 00:05:20,361
You saw something?
71
00:05:20,903 --> 00:05:23,531
I think I've seen that item.
72
00:05:23,990 --> 00:05:25,158
What item?
73
00:05:25,491 --> 00:05:28,244
That necklace your daughter has.
74
00:05:28,786 --> 00:05:31,497
The one you said your son has.
75
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
Where did you see it?
76
00:05:36,419 --> 00:05:38,880
On a dark night,
when the clouds covered the moon,
77
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
the man secretly went
78
00:05:43,217 --> 00:05:45,720
to the house of the maiden
he missed so dearly.
79
00:05:49,974 --> 00:05:52,769
However, he couldn't show his face.
80
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
He snuck into the maiden's room
81
00:05:56,689 --> 00:05:58,983
like a thief in the night.
82
00:06:00,568 --> 00:06:02,570
The darkness surrounded him,
83
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
but it gave him comfort.
84
00:06:06,199 --> 00:06:07,867
After passing several rooms,
85
00:06:07,950 --> 00:06:12,288
the man was finally able to sense
the maiden's scent.
86
00:06:13,122 --> 00:06:16,834
He calmed his pounding heart
and opened the door.
87
00:06:17,251 --> 00:06:20,713
Before his eyes,
there was the maiden he dreamed of.
88
00:06:21,130 --> 00:06:23,883
She was standing there and smiling at him.
89
00:06:24,884 --> 00:06:26,594
Why have you come here?
90
00:06:40,858 --> 00:06:42,026
I fell asleep again.
91
00:07:04,549 --> 00:07:05,842
I am more frightened of you.
92
00:07:11,431 --> 00:07:12,807
Oh, my.
93
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Master Ahnji, what brings you here?
94
00:07:16,060 --> 00:07:18,104
I came to check something.
95
00:07:19,939 --> 00:07:21,315
Please go ahead.
96
00:07:21,649 --> 00:07:23,234
I heard peasants came here earlier.
97
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
Do you know where they went?
98
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
They left about 30 minutes ago.
99
00:07:30,700 --> 00:07:33,619
They caused a ruckus
and fought with some noblemen.
100
00:07:33,703 --> 00:07:35,288
I couldn't see where they went.
101
00:07:35,913 --> 00:07:38,916
Do you remember how they look?
102
00:07:40,334 --> 00:07:43,963
One covered his face with a sedge hat,
so I couldn't really see his face.
103
00:07:45,256 --> 00:07:46,841
However, they were both tall.
104
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
I think they were as tall as you.
105
00:07:50,386 --> 00:07:51,220
Thank you.
106
00:07:56,726 --> 00:07:57,894
-Excuse me.
-Yes?
107
00:07:58,269 --> 00:07:59,187
Do you know him?
108
00:07:59,312 --> 00:08:00,438
What is it?
109
00:08:16,287 --> 00:08:19,540
A man with similar traits
is heading to the East Gate.
110
00:08:23,961 --> 00:08:26,380
Let me ask you a question.
One wore a sedge hat...
111
00:08:30,426 --> 00:08:33,679
Let's hide here tonight
and try again tomorrow.
112
00:08:34,388 --> 00:08:36,432
We haven't had a quiet day
ever since we came here.
113
00:08:48,027 --> 00:08:49,153
What is it?
114
00:08:51,197 --> 00:08:52,114
Nothing.
115
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
You're lying.
116
00:08:57,703 --> 00:08:59,038
Tell me.
117
00:09:01,123 --> 00:09:01,999
I...
118
00:09:04,335 --> 00:09:07,713
I think I saw the same necklace earlier.
119
00:09:11,467 --> 00:09:14,679
But there are so many similar ones
in the capital.
120
00:09:17,515 --> 00:09:20,184
I don't know how many of them
are out there.
121
00:09:24,814 --> 00:09:26,315
-Get up.
-Where are we going?
122
00:09:26,399 --> 00:09:29,360
If you saw the same necklace as yours,
we should check.
123
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Where did you see it?
124
00:09:31,153 --> 00:09:34,282
Are you a fool?
Don't you remember why we came?
125
00:09:34,740 --> 00:09:36,284
If you saw it, we should look for it.
126
00:09:40,204 --> 00:09:41,622
Get up.
127
00:09:46,335 --> 00:09:48,421
Why didn't you sleep more?
128
00:09:50,214 --> 00:09:52,925
That girl was trying to sleep with me.
129
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
It seems like
I will have to see her again.
130
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
Will she do it again next time?
131
00:09:59,098 --> 00:10:01,601
I'm sure she said you're perverted...
132
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
You and I have become too close lately.
133
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
I've been thinking about that.
134
00:10:11,277 --> 00:10:14,071
Even if you don't want to see me,
you have no other choice.
135
00:10:16,115 --> 00:10:16,949
Why?
136
00:10:17,450 --> 00:10:20,286
Didn't you find the man who saw my face?
137
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Don't worry.
138
00:10:22,121 --> 00:10:23,623
The Commandant will catch him.
139
00:10:23,706 --> 00:10:25,416
That's what I am worried about.
140
00:10:26,542 --> 00:10:28,210
He will take care of it that way again.
141
00:10:40,389 --> 00:10:41,223
Go.
142
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
Your...
143
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
Gosh.
144
00:10:48,189 --> 00:10:49,273
I hope she's still there.
145
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
We can ask others where she lives
if she's already gone.
146
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
You will be so surprised.
147
00:10:56,280 --> 00:10:57,114
She is...
148
00:10:58,824 --> 00:11:01,369
She's really pretty.
149
00:11:03,913 --> 00:11:05,665
You said that woman was not your sister,
150
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
but now she is?
151
00:11:07,333 --> 00:11:10,211
I just knew that woman was my sister
because she looked just like me.
152
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
She is cute,
153
00:11:13,631 --> 00:11:14,799
and she has a small face.
154
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
What about your height?
155
00:11:23,099 --> 00:11:24,016
What is it?
156
00:11:38,531 --> 00:11:39,448
Gosh.
157
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
I...
158
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
I think it's coming.
159
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
What? No way.
160
00:11:46,705 --> 00:11:48,040
Not here.
161
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
No.
162
00:11:49,959 --> 00:11:51,585
Wake up.
163
00:11:52,670 --> 00:11:54,463
We have to go find my sister.
164
00:12:14,650 --> 00:12:16,610
-Run.
-What?
165
00:12:17,653 --> 00:12:19,071
Run.
166
00:12:46,807 --> 00:12:49,268
Dog-Bird...
167
00:12:52,605 --> 00:12:53,898
Dog-Bird.
168
00:13:04,575 --> 00:13:06,827
Dog-Bird!
169
00:13:09,622 --> 00:13:10,539
Dog-Bird!
170
00:13:20,633 --> 00:13:21,967
Run away.
171
00:13:22,051 --> 00:13:24,053
Dog-Bird!
172
00:13:47,993 --> 00:13:49,161
Mak-moon...
173
00:13:55,668 --> 00:13:56,752
Dog-Bird...
174
00:14:03,133 --> 00:14:04,927
Stay still.
175
00:14:08,681 --> 00:14:10,182
That's the only way to live.
176
00:14:46,135 --> 00:14:47,469
I ended up
177
00:14:49,388 --> 00:14:51,015
killing this person.
178
00:14:53,267 --> 00:14:55,853
He's still breathing.
179
00:15:49,073 --> 00:15:50,199
Wake up.
180
00:15:51,325 --> 00:15:52,159
Just...
181
00:15:54,328 --> 00:15:56,580
leave me here.
182
00:15:58,040 --> 00:15:58,958
Be quiet.
183
00:16:00,459 --> 00:16:01,335
I...
184
00:16:03,087 --> 00:16:05,881
I won't make it.
185
00:16:06,632 --> 00:16:09,593
I'm not leaving you.
186
00:16:11,053 --> 00:16:11,929
I can't leave you.
187
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
Get up.
188
00:16:22,731 --> 00:16:27,111
You must survive.
189
00:16:28,862 --> 00:16:29,738
You...
190
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
are me.
191
00:16:33,242 --> 00:16:34,201
You...
192
00:16:35,786 --> 00:16:37,204
are a parent
193
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
and a brother to me.
194
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
You are as precious as me.
195
00:16:44,336 --> 00:16:46,255
If you live, I will live.
196
00:16:46,880 --> 00:16:48,966
If you die, I will die too.
197
00:16:50,551 --> 00:16:51,510
Get up.
198
00:16:52,386 --> 00:16:54,096
Get up. You can do it.
199
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
Come on.
200
00:16:56,598 --> 00:16:58,642
You can do it.
201
00:17:56,784 --> 00:17:57,993
Don't touch him.
202
00:17:59,078 --> 00:17:59,953
Is this...
203
00:18:03,165 --> 00:18:04,208
Is this his?
204
00:18:05,167 --> 00:18:06,210
Yes.
205
00:18:12,382 --> 00:18:15,385
Is this necklace his?
206
00:18:17,387 --> 00:18:19,014
Tell me, please!
207
00:18:31,819 --> 00:18:32,694
Seon-u.
208
00:18:34,822 --> 00:18:35,697
It's me, your father.
209
00:18:38,784 --> 00:18:39,660
Seon-u.
210
00:18:40,953 --> 00:18:42,037
I'm here.
211
00:19:17,906 --> 00:19:19,700
Why aren't you doing anything?
212
00:19:21,076 --> 00:19:22,119
Save him.
213
00:19:24,830 --> 00:19:26,123
Save him.
214
00:19:38,427 --> 00:19:39,344
Seon-u.
215
00:20:03,785 --> 00:20:04,620
Father.
216
00:20:07,414 --> 00:20:08,248
Father...
217
00:20:08,957 --> 00:20:10,250
Father...
218
00:20:17,090 --> 00:20:17,966
Father...
219
00:20:19,843 --> 00:20:22,429
I missed
220
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
you.
221
00:20:45,827 --> 00:20:47,412
We found him.
222
00:21:00,092 --> 00:21:00,926
Seon-u.
223
00:21:03,553 --> 00:21:04,888
No.
224
00:21:06,640 --> 00:21:08,433
No, Mak-moon.
225
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
No.
226
00:21:13,272 --> 00:21:14,231
No!
227
00:21:14,314 --> 00:21:16,858
-Seon-u!
-No!
228
00:21:16,942 --> 00:21:18,485
No, Mak-moon!
229
00:21:18,568 --> 00:21:20,279
No!
230
00:21:22,948 --> 00:21:24,533
-No!
-Seon-u!
231
00:21:26,535 --> 00:21:27,953
No!
232
00:21:29,329 --> 00:21:30,831
No, Mak-moon!
233
00:21:33,917 --> 00:21:36,586
Seon-u!
234
00:22:09,995 --> 00:22:11,455
Are you up?
235
00:22:14,583 --> 00:22:18,754
-Last night, your father--
-My goodness.
236
00:22:19,004 --> 00:22:20,797
Did I sleep here?
237
00:22:22,758 --> 00:22:25,010
Gosh, why didn't you wake me up?
238
00:22:25,093 --> 00:22:27,095
What should I do?
239
00:22:29,556 --> 00:22:31,641
What should I do?
240
00:22:39,232 --> 00:22:41,109
I am so dead.
241
00:22:41,777 --> 00:22:43,695
What do I tell my father
about not going home?
242
00:22:44,821 --> 00:22:46,948
Are you saying you slept with the pervert?
243
00:22:47,991 --> 00:22:49,242
No.
244
00:22:51,036 --> 00:22:52,537
I did sleep,
245
00:22:53,622 --> 00:22:55,165
but we did not sleep together.
246
00:22:56,541 --> 00:22:57,417
All right.
247
00:22:59,586 --> 00:23:01,296
I stayed here last night, okay?
248
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
For free?
249
00:23:05,175 --> 00:23:08,011
Who will be at a disadvantage
if you behave like that?
250
00:23:10,097 --> 00:23:11,014
Is it me?
251
00:23:12,474 --> 00:23:13,391
Fine.
252
00:23:13,642 --> 00:23:15,769
Nothing is working out.
253
00:23:16,228 --> 00:23:17,938
I only meet strange men,
254
00:23:18,313 --> 00:23:19,731
and I can't write my stories.
255
00:23:19,981 --> 00:23:20,941
Which one?
256
00:23:23,777 --> 00:23:25,070
Don't make me wait. Just tell me.
257
00:23:26,696 --> 00:23:27,948
Actually...
258
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
There were two men.
259
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Are they handsome?
260
00:23:36,289 --> 00:23:37,707
Tell me!
261
00:23:41,086 --> 00:23:43,713
One shows up
at a desperately dangerous situation
262
00:23:44,548 --> 00:23:46,091
and saves the woman before disappearing.
263
00:23:46,174 --> 00:23:48,051
It can't be helped
even if you're not all right.
264
00:23:54,641 --> 00:23:55,725
Then the other
265
00:23:56,977 --> 00:23:59,104
offers her something she can't refuse.
266
00:23:59,938 --> 00:24:01,690
I'm only doing it until you fall asleep.
267
00:24:03,275 --> 00:24:04,734
That's exactly what I want.
268
00:24:07,529 --> 00:24:10,031
One is mysterious, and the other is fatal.
269
00:24:11,324 --> 00:24:12,534
Do you think so?
270
00:24:14,744 --> 00:24:15,787
What happens after that?
271
00:24:15,871 --> 00:24:18,582
Will the woman and the two men
get involved?
272
00:24:19,708 --> 00:24:20,792
I'm not sure.
273
00:24:21,543 --> 00:24:22,919
Will there even be a next time?
274
00:24:24,045 --> 00:24:27,424
What is this?
They better get involved to make it fun.
275
00:24:29,384 --> 00:24:33,013
Your Highness,
Master Park Young-shil is here.
276
00:24:33,096 --> 00:24:38,685
PARK YOUNG-SHIL IS SILLA'S
HIGHEST OFFICIAL AND A TRUE BONE.
277
00:24:38,768 --> 00:24:39,728
Your Highness,
278
00:24:40,228 --> 00:24:45,066
the people and the officials
desperately long to see the King
279
00:24:45,817 --> 00:24:47,694
with his golden crown.
280
00:24:48,069 --> 00:24:49,529
I heard that there is still an assassin
281
00:24:50,614 --> 00:24:53,074
who chases after sons of noblemen
that are walking alone
282
00:24:53,158 --> 00:24:54,576
in our capital.
283
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
I heard that young men
284
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
are often found dead.
285
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
That is only a rumor.
286
00:25:01,833 --> 00:25:04,920
Once King Jinheung is in power,
287
00:25:05,003 --> 00:25:07,380
such rumors will melt away like snow.
288
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
Now is not the time.
289
00:25:11,384 --> 00:25:13,303
The day will come.
290
00:25:14,971 --> 00:25:17,057
There are rats
inside and outside the palace.
291
00:25:17,140 --> 00:25:19,017
I will have to kill all of them first.
292
00:25:41,539 --> 00:25:45,335
Then, are you waiting for Miss A-ro?
293
00:25:45,418 --> 00:25:47,587
I would not call it waiting...
294
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
Wait.
295
00:25:50,423 --> 00:25:52,259
-Miss A-ro?
-Yes.
296
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
She is the daughter of Master Ahnji.
297
00:25:56,805 --> 00:25:58,056
Their family is not doing well,
298
00:25:58,390 --> 00:26:01,601
so we sometimes hire her to sew for us.
299
00:26:03,436 --> 00:26:04,688
As you already know,
300
00:26:04,938 --> 00:26:07,357
she is also talented in a different area.
301
00:26:07,899 --> 00:26:09,067
Master Ahnji?
302
00:26:11,653 --> 00:26:13,238
Does that mean she's a True Bone?
303
00:26:13,571 --> 00:26:14,614
Well...
304
00:26:15,949 --> 00:26:18,201
I am not sure if I should say this,
305
00:26:19,452 --> 00:26:20,704
but she's a half-breed.
306
00:26:22,038 --> 00:26:22,998
A half-breed?
307
00:26:23,456 --> 00:26:26,918
Her mother was a servant
of Master Ahnji's household.
308
00:26:27,127 --> 00:26:29,462
She was forced out of the capital.
309
00:26:29,921 --> 00:26:31,673
That's why Miss A-ro
is half of a True Bone.
310
00:26:43,476 --> 00:26:44,602
My goodness.
311
00:26:50,817 --> 00:26:51,860
Father.
312
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
About last night,
313
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
I...
314
00:27:06,374 --> 00:27:08,126
Did something happen?
315
00:27:11,463 --> 00:27:12,839
Father.
316
00:27:13,840 --> 00:27:15,842
There's a badly injured patient inside.
317
00:27:17,010 --> 00:27:18,970
He needs complete rest,
318
00:27:19,429 --> 00:27:21,264
so don't go inside.
319
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
Are you all right?
320
00:27:27,604 --> 00:27:29,314
I won't be taking
any patients for a while.
321
00:27:30,023 --> 00:27:31,066
If anyone asks for me,
322
00:27:31,733 --> 00:27:33,777
tell them I went on a trip
to see a patient.
323
00:27:42,952 --> 00:27:44,579
I wonder how badly injured the patient is.
324
00:28:28,623 --> 00:28:29,791
You must live.
325
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
You must.
326
00:28:33,503 --> 00:28:35,130
MEDICINE
327
00:30:01,466 --> 00:30:02,467
You're awake.
328
00:30:05,053 --> 00:30:06,012
Don't worry.
329
00:30:06,679 --> 00:30:09,015
This is my house.
330
00:30:09,682 --> 00:30:11,017
You have been asleep
331
00:30:12,310 --> 00:30:13,353
for five days.
332
00:30:15,313 --> 00:30:16,397
Where is Mak-moon?
333
00:30:19,526 --> 00:30:20,527
Seon-u...
334
00:30:22,737 --> 00:30:24,197
I buried him.
335
00:30:27,867 --> 00:30:29,327
You should have saved him.
336
00:30:31,955 --> 00:30:33,414
You are a doctor.
337
00:30:34,833 --> 00:30:36,125
You should have saved him.
338
00:30:37,877 --> 00:30:39,504
Why didn't you do anything?
339
00:30:44,175 --> 00:30:47,387
If you had not abandoned Mak-moon,
340
00:30:47,971 --> 00:30:50,682
he wouldn't have been with me
and he wouldn't have died.
341
00:30:51,140 --> 00:30:52,475
Why didn't you do anything?
342
00:30:52,851 --> 00:30:54,477
Why didn't you protect him?
343
00:30:55,019 --> 00:30:56,688
Why did you let him die? Why?
344
00:30:59,899 --> 00:31:01,484
It's not your fault.
345
00:31:06,364 --> 00:31:08,157
He missed you so much.
346
00:31:10,451 --> 00:31:12,453
He wanted to find you so badly.
347
00:31:14,914 --> 00:31:15,832
I searched...
348
00:31:17,834 --> 00:31:21,462
I searched through Silla over and over.
349
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
It's all my fault.
350
00:31:27,427 --> 00:31:29,596
I didn't do anything
when he was taken away from me.
351
00:31:31,598 --> 00:31:33,516
That's because I was incompetent
352
00:31:35,768 --> 00:31:36,978
and powerless.
353
00:31:59,834 --> 00:32:01,711
How did you live in that condition?
354
00:32:01,794 --> 00:32:03,546
You must have fainted often.
355
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Whether I live or die
is none of your business.
356
00:32:09,344 --> 00:32:10,803
These are clothes and entry permit
357
00:32:13,139 --> 00:32:16,184
I was planning to give to Seon-u
once I found him.
358
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
If you plan to leave the capital,
take this.
359
00:32:20,313 --> 00:32:22,065
You should be able
to exit the gate easily.
360
00:32:23,942 --> 00:32:25,026
Peasants...
361
00:32:26,778 --> 00:32:29,447
Must peasants just die like animals?
362
00:32:37,622 --> 00:32:40,249
Killing peasants is not a crime
in the capital.
363
00:32:41,334 --> 00:32:43,336
But, is crossing the city wall
364
00:32:44,754 --> 00:32:45,922
a heinous crime?
365
00:32:47,632 --> 00:32:49,717
Why are we nothing? Why?
366
00:32:49,801 --> 00:32:53,262
Because that is Silla's deplorable law.
367
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
-It's not that simple.
-What's not simple?
368
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
I saw him.
369
00:33:00,520 --> 00:33:02,730
I saw who killed Mak-moon.
370
00:33:03,398 --> 00:33:06,526
I will take my revenge on him.
I will take my revenge on all of them!
371
00:33:57,410 --> 00:33:58,286
Excuse me.
372
00:33:59,537 --> 00:34:02,123
I'm the doctor's daughter.
373
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
I'm Master Ahnji's child.
374
00:34:15,845 --> 00:34:17,055
I came here
375
00:34:18,056 --> 00:34:20,141
because you haven't been eating.
376
00:34:21,434 --> 00:34:24,312
I don't know how badly injured you were,
377
00:34:24,395 --> 00:34:26,397
but you must eat to recover.
378
00:34:31,277 --> 00:34:33,196
Did I ever tell you how my sister looks?
379
00:34:35,448 --> 00:34:38,201
Her cheeks are chubby and rosy.
380
00:34:39,160 --> 00:34:41,954
Her eyes are round and sparkly.
381
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
She looks just like me.
382
00:34:45,458 --> 00:34:47,210
She is really modest and kind too.
383
00:34:47,752 --> 00:34:49,879
A six-year-old is modest?
384
00:34:52,757 --> 00:34:54,258
I want to give her piggy-back rides,
385
00:34:55,134 --> 00:34:56,385
raise her,
386
00:34:56,761 --> 00:34:58,179
and marry her off myself.
387
00:35:01,057 --> 00:35:01,891
Fine.
388
00:35:02,850 --> 00:35:04,060
When I go to the capital,
389
00:35:05,144 --> 00:35:06,312
you can marry my sister.
390
00:35:09,065 --> 00:35:10,024
Why?
391
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
-What was that for?
-You said she looks like you!
392
00:35:14,403 --> 00:35:15,404
What about it?
393
00:35:16,489 --> 00:35:19,575
How could he say that?
He's so self-centered.
394
00:35:19,659 --> 00:35:22,245
Are you saying that my sister is ugly?
395
00:35:22,870 --> 00:35:24,205
Did you just insult my sister?
396
00:35:26,874 --> 00:35:27,708
Hey!
397
00:35:28,668 --> 00:35:29,669
My goodness.
398
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
Wait.
399
00:35:32,880 --> 00:35:34,799
Wait, I'm sorry.
400
00:35:47,228 --> 00:35:48,479
If you drink this,
401
00:35:48,855 --> 00:35:51,566
you will no longer have a headache
and your fever will go down.
402
00:35:51,649 --> 00:35:52,775
It's a special tea.
403
00:35:57,405 --> 00:35:59,657
I'll leave it here.
404
00:36:07,999 --> 00:36:08,875
You were right.
405
00:36:10,459 --> 00:36:11,502
She is kind.
406
00:36:14,130 --> 00:36:15,464
What did you say?
407
00:36:22,763 --> 00:36:23,764
Thank you.
408
00:36:25,183 --> 00:36:26,392
Please eat.
409
00:36:27,101 --> 00:36:28,728
After all, you have to live.
410
00:36:39,780 --> 00:36:42,575
Good girl. He will eat if he wants to eat.
411
00:36:43,701 --> 00:36:44,619
Still...
412
00:36:45,995 --> 00:36:47,538
I want him to eat some.
413
00:36:49,957 --> 00:36:52,585
Why does a man's back look so sad?
414
00:37:02,220 --> 00:37:03,262
After all,
415
00:37:04,847 --> 00:37:06,224
I have to live?
416
00:37:37,922 --> 00:37:39,465
Why are you here?
417
00:37:45,346 --> 00:37:46,889
Why are you here?
418
00:37:50,601 --> 00:37:51,560
Just wait.
419
00:37:53,813 --> 00:37:55,690
I will punish those jerks
420
00:37:57,149 --> 00:37:58,609
who did this to you.
421
00:38:01,362 --> 00:38:02,863
I will avenge you.
422
00:38:13,082 --> 00:38:16,544
The Commandant searched for a peasant
423
00:38:17,837 --> 00:38:19,672
who sneaked into the capital?
424
00:38:19,755 --> 00:38:20,589
Yes, my lord.
425
00:38:21,257 --> 00:38:24,677
He was moving quietly
without wearing his robe.
426
00:38:25,469 --> 00:38:27,221
The Commandant of Palace Guards
427
00:38:27,513 --> 00:38:30,308
sought a peasant himself
instead of guarding the Queen.
428
00:38:31,183 --> 00:38:32,810
He must have seen something.
429
00:38:33,269 --> 00:38:35,313
I've seen them before.
430
00:38:35,730 --> 00:38:37,023
Just give me the order.
431
00:38:38,107 --> 00:38:40,234
They must have seen something
so important,
432
00:38:40,318 --> 00:38:42,528
which is why the Queen
had to get involved.
433
00:38:44,572 --> 00:38:46,449
This is interesting.
434
00:38:49,660 --> 00:38:52,330
Bring me those peasants then.
435
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
You haven't heard from them in a while.
436
00:39:05,509 --> 00:39:07,011
Aren't you worried?
437
00:39:07,762 --> 00:39:08,721
Why should I be?
438
00:39:10,306 --> 00:39:12,266
They ran away from me.
439
00:39:12,683 --> 00:39:14,435
They are dead to me.
440
00:39:38,084 --> 00:39:39,001
Woo-reuk.
441
00:39:42,254 --> 00:39:43,506
Mak-moon is dead.
442
00:39:48,010 --> 00:39:49,095
It's my fault.
443
00:39:49,178 --> 00:39:50,846
Life and death are predetermined.
444
00:39:51,764 --> 00:39:52,932
Why is it your fault?
445
00:39:54,809 --> 00:39:56,519
He faced his death
446
00:39:56,602 --> 00:39:58,187
the moment he crossed
the gate to the capital.
447
00:40:00,356 --> 00:40:01,190
Woo-reuk.
448
00:40:03,401 --> 00:40:05,528
I must know why he was killed.
449
00:40:06,904 --> 00:40:08,739
I must avenge Mak-moon.
450
00:40:09,281 --> 00:40:11,951
You were destined to live here like this.
451
00:40:12,618 --> 00:40:14,537
Just live with me.
452
00:40:15,788 --> 00:40:17,415
You know how I am.
453
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
Go back in!
454
00:40:41,105 --> 00:40:42,982
Don't cry because I'm not with you.
455
00:40:43,399 --> 00:40:45,067
Don't skip your meal.
456
00:40:46,861 --> 00:40:49,113
Also, you should stop making
those instruments.
457
00:40:49,196 --> 00:40:50,364
You'll hurt your back even more.
458
00:40:54,410 --> 00:40:55,619
If I'm alive...
459
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
If I'm still alive, I will return.
460
00:41:09,842 --> 00:41:13,137
I guess he can't avoid his destiny.
461
00:41:20,561 --> 00:41:23,022
Your Highness,
Master Wehwa has come to see you.
462
00:41:24,064 --> 00:41:26,484
The officials
will strongly oppose the idea.
463
00:41:26,567 --> 00:41:28,986
If I was afraid of opposition,
464
00:41:29,653 --> 00:41:31,113
I would never have begun.
465
00:41:31,989 --> 00:41:33,741
Then give me full authority.
466
00:41:33,824 --> 00:41:35,743
I've already decided
to give you full authority
467
00:41:36,285 --> 00:41:37,870
when I first went to see you in jail.
468
00:41:39,038 --> 00:41:41,373
When will you tell the world?
469
00:41:41,457 --> 00:41:43,876
Now that you have decided
to become the instructor,
470
00:41:44,168 --> 00:41:45,294
I shall
471
00:41:46,253 --> 00:41:48,422
announce my intentions to Silla.
472
00:42:25,292 --> 00:42:28,712
HWARANG
473
00:42:32,925 --> 00:42:36,262
New talents for Silla.
474
00:42:36,679 --> 00:42:37,596
Hwarang.
475
00:42:37,888 --> 00:42:39,932
Men as beautiful as flowers.
476
00:42:41,058 --> 00:42:43,102
Regardless of genealogy,
477
00:42:43,185 --> 00:42:45,896
these loyal commanders
will lay down their lives
478
00:42:46,522 --> 00:42:48,232
for the nation and its people.
479
00:42:48,816 --> 00:42:51,443
These wise and benevolent commanders
480
00:42:51,527 --> 00:42:54,238
will ensure the future of Silla.
481
00:42:55,197 --> 00:42:58,325
They will receive
the people's adoration and respect.
482
00:42:58,659 --> 00:43:01,287
They will be beautiful
483
00:43:01,787 --> 00:43:03,539
and special.
484
00:43:04,039 --> 00:43:08,168
This is the future of Silla
that I shall create.
485
00:43:09,878 --> 00:43:11,046
It is Hwarang.
486
00:43:13,299 --> 00:43:15,134
With Hwarang,
487
00:43:16,010 --> 00:43:18,012
I will make Silla stronger.
488
00:43:35,696 --> 00:43:39,283
"We shall gather beautiful young men
who are sons of the officials
489
00:43:39,366 --> 00:43:41,118
and teach them morality
490
00:43:41,702 --> 00:43:43,537
and how to enjoy the arts.
491
00:43:44,121 --> 00:43:47,291
We shall train them
to be great men of Silla.
492
00:43:48,584 --> 00:43:49,460
Hwarang."
493
00:43:51,629 --> 00:43:52,713
That sounds nice.
494
00:43:55,341 --> 00:43:57,176
They are selecting dogs for the Queen.
495
00:43:59,803 --> 00:44:01,347
-Is it not?
-I know.
496
00:44:01,764 --> 00:44:03,057
Who would apply for that?
497
00:44:03,641 --> 00:44:04,767
Don't you agree, Ban-ryu?
498
00:44:05,309 --> 00:44:07,227
I didn't know you were interested
in these things.
499
00:44:09,688 --> 00:44:10,522
What?
500
00:44:10,939 --> 00:44:11,774
Do you plan to apply?
501
00:44:11,857 --> 00:44:13,942
Go and wag your tail all you want.
502
00:44:17,279 --> 00:44:19,073
I thought that was your specialty.
503
00:44:20,699 --> 00:44:22,576
Isn't that what you do to your stepfather?
504
00:44:27,539 --> 00:44:28,540
These days,
505
00:44:29,625 --> 00:44:30,709
we have been quite distant.
506
00:44:31,710 --> 00:44:32,586
I know, right?
507
00:44:34,254 --> 00:44:35,214
Let's fight.
508
00:44:40,928 --> 00:44:44,890
The capital is in disarray
because of the Queen's announcement.
509
00:44:45,432 --> 00:44:47,267
Aren't you going to do anything about it?
510
00:44:47,351 --> 00:44:49,228
They will become hostages.
511
00:44:49,937 --> 00:44:51,271
She wants to take our children
512
00:44:51,605 --> 00:44:54,233
and make them the King's bodyguards.
513
00:44:54,316 --> 00:44:57,694
She wants to keep all the authority
at her feet.
514
00:44:57,778 --> 00:45:00,614
She will train
our children's bodies and minds
515
00:45:00,989 --> 00:45:03,784
and make them the future of Silla.
516
00:45:04,952 --> 00:45:07,037
Why are you complaining so much?
517
00:45:07,246 --> 00:45:08,163
What?
518
00:45:09,456 --> 00:45:11,917
Master Young-shil, please say something.
519
00:45:12,543 --> 00:45:14,670
Why aren't you saying anything?
520
00:45:15,796 --> 00:45:19,258
She wishes to train people
for the future of Silla.
521
00:45:20,384 --> 00:45:23,679
We have no reason
not to send our children.
522
00:45:25,139 --> 00:45:26,140
Pardon?
523
00:45:26,223 --> 00:45:27,224
However,
524
00:45:29,435 --> 00:45:32,438
we can't send them for free.
525
00:45:33,814 --> 00:45:36,817
Are you telling me
to get King Jinheung's permission?
526
00:45:37,151 --> 00:45:38,318
That is correct.
527
00:45:38,819 --> 00:45:42,906
Shouldn't you show us
that we can trust you?
528
00:45:43,240 --> 00:45:44,158
Trust?
529
00:45:44,241 --> 00:45:46,869
The future of Silla
belongs to King Jinheung.
530
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
His Majesty must give you his consent
531
00:45:48,954 --> 00:45:51,290
before you select these people for him.
532
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
That's only when we will feel secure
and will be able to send our sons.
533
00:45:55,461 --> 00:45:56,795
Conniving old man.
534
00:45:58,422 --> 00:46:01,175
He is pulling all stunts
to draw Sam-maek-jong out.
535
00:46:01,258 --> 00:46:03,302
We are parents before we are officials.
536
00:46:04,219 --> 00:46:07,973
Please be understanding of how we feel.
537
00:46:10,893 --> 00:46:14,897
-"People for the future of Silla."
-"A beautiful appearance."
538
00:46:15,189 --> 00:46:16,106
That's me.
539
00:46:16,190 --> 00:46:17,357
I'm all about the arts.
540
00:46:18,901 --> 00:46:21,028
"Hwarang for the future of Silla."
541
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
You mean Hwarang for you, Mother.
542
00:46:33,916 --> 00:46:35,876
Here are seven pieces of silver for now.
543
00:46:38,879 --> 00:46:41,673
Are you actually paying your debt?
544
00:46:47,679 --> 00:46:49,890
Let me check the balance.
545
00:46:52,184 --> 00:46:54,686
We just received a new work...
546
00:46:56,271 --> 00:46:57,147
Never mind.
547
00:46:59,525 --> 00:47:00,359
What is it?
548
00:47:01,109 --> 00:47:02,402
What is it?
549
00:47:04,696 --> 00:47:06,406
Are you really not telling me?
550
00:47:09,826 --> 00:47:10,869
Well...
551
00:47:11,203 --> 00:47:14,915
it's a secret request.
552
00:47:15,249 --> 00:47:18,877
It requires you to have
good observation skills and agility.
553
00:47:19,127 --> 00:47:22,464
You will also need to hide
and run at times.
554
00:47:24,716 --> 00:47:25,884
Listen to me.
555
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
That is my specialty.
556
00:47:30,138 --> 00:47:31,348
What should I do?
557
00:47:36,186 --> 00:47:39,481
So, how is my request coming along?
558
00:47:41,108 --> 00:47:43,610
Why can't you just trust me?
559
00:47:44,945 --> 00:47:46,572
Don't worry.
560
00:47:46,655 --> 00:47:50,117
I already hired someone to do the job.
561
00:47:50,951 --> 00:47:51,910
Only one?
562
00:47:53,412 --> 00:47:56,582
You're not as connected as I thought.
563
00:47:56,665 --> 00:47:59,376
I thought you were a big fish,
but it seems like you're just a minnow.
564
00:48:01,169 --> 00:48:05,716
Was not being discreet and natural
the most important thing?
565
00:48:06,133 --> 00:48:09,136
Did you want me to spread the word
around town
566
00:48:09,219 --> 00:48:10,596
and make sure everyone know?
567
00:48:11,054 --> 00:48:12,931
Just wait and see.
568
00:48:13,265 --> 00:48:16,768
I hired the best person for the job.
569
00:48:21,273 --> 00:48:23,233
What's with his attitude?
570
00:48:23,317 --> 00:48:25,068
Who exactly did he hire?
571
00:48:25,652 --> 00:48:27,738
Why is he so confident?
572
00:49:33,845 --> 00:49:35,305
This is not right.
573
00:49:36,765 --> 00:49:37,724
No.
574
00:49:48,360 --> 00:49:49,903
Are you...
575
00:49:51,113 --> 00:49:51,947
The sedge hat.
576
00:49:52,447 --> 00:49:53,365
The necklace.
577
00:49:53,490 --> 00:49:54,324
Right?
578
00:49:57,452 --> 00:50:01,081
I told Master Ahnji about you.
579
00:50:01,748 --> 00:50:04,960
So, did you meet your friend's father?
580
00:50:05,877 --> 00:50:07,462
It was all thanks to me.
581
00:50:08,672 --> 00:50:11,425
I'm not trying to brag.
582
00:50:15,762 --> 00:50:16,680
Am I wrong?
583
00:50:17,723 --> 00:50:19,057
Never mind then.
584
00:50:22,060 --> 00:50:23,395
I need a good sword.
585
00:50:24,479 --> 00:50:25,355
A sword?
586
00:50:27,232 --> 00:50:29,943
I went around everywhere today.
587
00:50:30,026 --> 00:50:32,446
Where else would the young masters go?
588
00:50:34,698 --> 00:50:35,741
Okta?
589
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
It is a good place to sleep in.
590
00:50:42,205 --> 00:50:43,790
No, not Okta.
591
00:50:47,836 --> 00:50:49,504
Okay, here.
592
00:50:53,550 --> 00:50:56,553
I must go to a carpenter
to find someone who likes bows.
593
00:50:57,095 --> 00:50:58,138
All right.
594
00:51:07,773 --> 00:51:09,775
I've never followed anyone
like this before.
595
00:51:10,484 --> 00:51:13,862
She went everywhere,
and she moves really quick too.
596
00:51:15,155 --> 00:51:16,948
So, where is she now?
597
00:51:31,338 --> 00:51:34,591
OKTA
598
00:51:49,272 --> 00:51:52,400
I ended up killing this man.
599
00:51:53,068 --> 00:51:54,069
It's him.
600
00:52:19,219 --> 00:52:21,388
Look at her. No wonder Pa-oh was tired.
601
00:53:57,359 --> 00:53:58,485
Excuse me.
602
00:54:09,204 --> 00:54:10,622
Excuse me.
603
00:54:29,099 --> 00:54:30,392
My gosh!
604
00:54:33,144 --> 00:54:34,604
I'm not going to hurt you,
605
00:54:35,480 --> 00:54:38,233
but the man following me may kill you
if you make a noise.
606
00:55:02,757 --> 00:55:03,675
Come out here.
607
00:55:05,844 --> 00:55:07,554
Who are you? Why are you following me?
608
00:55:10,682 --> 00:55:12,392
Is hiding a habit of yours?
609
00:55:14,019 --> 00:55:15,854
Are you afraid of showing your face?
610
00:55:23,903 --> 00:55:26,573
Run and don't look back.
I will see you some other time.
611
00:55:42,589 --> 00:55:44,215
Which way is out?
612
00:55:50,680 --> 00:55:52,015
I asked who you are.
613
00:55:54,851 --> 00:55:55,852
I'm the man
614
00:55:59,147 --> 00:56:00,648
who has a debt to collect from you.
615
00:56:01,191 --> 00:56:02,108
Is that right?
616
00:56:02,192 --> 00:56:04,903
I don't remember owing a debt to anyone.
617
00:56:07,947 --> 00:56:10,617
My friend died by your sword.
618
00:56:11,951 --> 00:56:13,536
Does that ring a bell?
619
00:56:16,915 --> 00:56:17,874
Stop!
620
00:56:21,377 --> 00:56:22,545
I ended up
621
00:56:24,589 --> 00:56:26,216
killing this man.
622
00:56:27,592 --> 00:56:30,261
He is still breathing.
623
00:56:31,846 --> 00:56:32,847
You lived?
624
00:56:32,931 --> 00:56:35,600
Don't hide. Come out, you coward!
625
00:56:35,975 --> 00:56:37,477
Come out right now!
626
00:57:21,396 --> 00:57:24,649
There are doors people like you
should not open.
627
00:57:25,400 --> 00:57:27,819
I think you are standing
in front of that door now.
628
00:57:27,902 --> 00:57:30,113
Do you think it's okay to have roads
629
00:57:31,030 --> 00:57:32,490
that some people can't cross?
630
00:57:33,074 --> 00:57:34,784
Do you think it's okay
631
00:57:35,952 --> 00:57:37,078
to have doors
632
00:57:37,954 --> 00:57:39,914
that some people can't open?
633
00:57:42,292 --> 00:57:43,293
I don't.
634
00:57:44,252 --> 00:57:46,087
I think it's all rubbish.
635
00:57:47,046 --> 00:57:48,882
So, stop talking nonsense
and show yourself!
636
00:57:52,093 --> 00:57:53,428
If you leave now,
637
00:57:54,888 --> 00:57:56,347
I shall spare your life.
638
00:58:00,310 --> 00:58:01,603
There is no need for that.
639
00:58:03,104 --> 00:58:04,063
Anyway,
640
00:58:05,440 --> 00:58:06,691
I will kill you.
41909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.