All language subtitles for @ADrama_Lovers-Hwarang.E02.720p.NF.WEB-DL.x264-ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:13,847
このドラマはフィクションです
花郎の実話を基に
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,474
新羅真興王の時代
3
00:00:19,602 --> 00:00:21,438
なぜ?なぜこんなことをするのですか?
4
00:00:21,521 --> 00:00:22,355
なぜ?
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,192
ここは暗いから。
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,403
人里離れた場所です
7
00:00:30,613 --> 00:00:31,906
そして寝るのに良い場所。
8
00:00:38,246 --> 00:00:39,664
次に何が起こるでしょうか?
9
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
生意気な君は…
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,092
悪くないよ。
11
00:01:02,937 --> 00:01:05,815
あなたの法律が殺人であるなら
首都に入る者たち、
12
00:01:07,150 --> 00:01:09,527
私の法律は貴族を殴ることです
この一線を越える人たち。
13
00:01:13,114 --> 00:01:16,076
私を殺したいなら一線を越えてください。
私が皆さんを引き受けます。
14
00:01:18,411 --> 00:01:21,498
どうしてまだ寝たいのですか
外であんな騒ぎになってるの?
15
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
知らないはずはないのですが、
16
00:01:26,002 --> 00:01:29,255
でも誰も眠れない
私の話を聞きながら。
17
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
代わりに目が覚めます。
18
00:01:34,594 --> 00:01:35,804
その騒ぎで、
19
00:01:35,887 --> 00:01:38,139
あなたがここにいるのを覚えている人はいますか?
20
00:01:38,723 --> 00:01:41,267
彼らは知らないだろう
たとえここで死んでも。
21
00:01:43,478 --> 00:01:44,604
私を脅しているのですか?
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,689
今日の給料はどこで得ますか?
23
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
絶望的かもしれないけど…
24
00:01:57,158 --> 00:01:58,284
これは銀ですか?
25
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
したくない場合は忘れてください。
26
00:02:09,921 --> 00:02:10,839
やりますよ。
27
00:02:11,589 --> 00:02:13,883
それは卑劣で倒錯的であり、
28
00:02:16,302 --> 00:02:17,137
でもやります。
29
00:02:17,220 --> 00:02:18,263
変態?
30
00:02:19,597 --> 00:02:21,432
あなたが眠るまでやってるだけです。
31
00:02:23,017 --> 00:02:24,519
まさにそれが私が望んでいることです。
32
00:02:27,522 --> 00:02:28,565
あなたは乗り越えました。
33
00:02:28,815 --> 00:02:29,691
あなたは少し...
34
00:02:37,115 --> 00:02:38,158
おい!
35
00:02:38,241 --> 00:02:39,200
何してるの?
36
00:02:39,868 --> 00:02:41,786
あなたの友人は身体的に傷ついただけではなく、
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,496
彼も精神的に傷ついています。
38
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
あなたが知っている、
39
00:02:46,875 --> 00:02:48,668
あなたは忠誠心のない愚か者です。
40
00:02:48,751 --> 00:02:49,627
何って言ったの?
41
00:02:49,961 --> 00:02:52,589
-近づかないでください。
-バンリュウ、まだ...
42
00:02:53,214 --> 00:02:54,924
このまま喧嘩に巻き込まれたら、
43
00:02:56,134 --> 00:02:57,510
泥が着くだけです。
44
00:03:00,346 --> 00:03:01,347
哀れな敗者よ。
45
00:03:08,104 --> 00:03:09,606
生意気な農民め!
46
00:03:20,909 --> 00:03:23,077
他に一線を越えたい人はいますか?
47
00:03:34,797 --> 00:03:35,673
さあ行こう。
48
00:03:49,520 --> 00:03:51,272
この状況から逃れられると思いますか?
49
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
兵士たちがあなたの首を切り落とします!
50
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
もう一分遅く来ていれば、
51
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
あの野郎どもは私に殺されていただろう。
52
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
知っている。
53
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
あなたは本当に狂人です。
54
00:04:13,044 --> 00:04:14,087
知っている。
55
00:04:19,592 --> 00:04:20,551
それは何ですか?
56
00:04:21,302 --> 00:04:22,470
何かを見ました。
57
00:04:25,598 --> 00:04:26,599
とりあえず行きましょう。
58
00:04:30,395 --> 00:04:32,647
あなたは農民だと私に言います
三メクチョンの顔を見た人は
59
00:04:32,730 --> 00:04:34,148
首都にありますか?
60
00:04:35,066 --> 00:04:37,735
- 申し訳ありません、殿下。
- 彼を生かしてはいけません。
61
00:04:38,736 --> 00:04:40,446
あなたは彼を殺さなければなりません。
62
00:04:42,740 --> 00:04:44,492
今夜彼を見つけなければなりません。
63
00:04:46,035 --> 00:04:47,120
慎重に移動してください。
64
00:04:47,704 --> 00:04:48,538
わかりますか?
65
00:04:48,621 --> 00:04:49,539
はい、マスター。
66
00:05:01,050 --> 00:05:04,220
なぜそこに立っているのですか?さあ、入ってください。
67
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
それは何ですか?背中を押してもらうためにここにいるんじゃないの?
68
00:05:14,272 --> 00:05:15,106
良い...
69
00:05:15,690 --> 00:05:19,027
何かを見たんですが、
そして嫌な予感がします。
70
00:05:19,527 --> 00:05:20,361
何かを見ましたか?
71
00:05:20,903 --> 00:05:23,531
その商品を見たことがあると思います。
72
00:05:23,990 --> 00:05:25,158
どのアイテムですか?
73
00:05:25,491 --> 00:05:28,244
あなたの娘さんが持っているそのネックレス。
74
00:05:28,786 --> 00:05:31,497
あなたの息子が持っていると言ったもの。
75
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
どこで見ましたか?
76
00:05:36,419 --> 00:05:38,880
暗い夜に、
雲が月を覆ったとき、
77
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
男はこっそり行った
78
00:05:43,217 --> 00:05:45,720
乙女の家へ
彼はとても懐かしかった。
79
00:05:49,974 --> 00:05:52,769
しかし、顔を見せることはできなかった。
80
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
彼は乙女の部屋に忍び込んだ
81
00:05:56,689 --> 00:05:58,983
夜の泥棒のように。
82
00:06:00,568 --> 00:06:02,570
暗闇が彼を取り囲み、
83
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
しかしそれは彼に慰めを与えた。
84
00:06:06,199 --> 00:06:07,867
いくつかの部屋を通過した後、
85
00:06:07,950 --> 00:06:12,288
男はついに感知することができた
乙女の香り。
86
00:06:13,122 --> 00:06:16,834
彼は高鳴る心臓を静めた
そしてドアを開けた。
87
00:06:17,251 --> 00:06:20,713
彼の目の前で、
そこには彼が夢見た乙女がいた。
88
00:06:21,130 --> 00:06:23,883
彼女はそこに立って彼に微笑んでいた。
89
00:06:24,884 --> 00:06:26,594
なぜここに来たのですか?
90
00:06:40,858 --> 00:06:42,026
また眠ってしまった。
91
00:07:04,549 --> 00:07:05,842
私はあなたの方がもっと怖いです。
92
00:07:11,431 --> 00:07:12,807
ああ、そうか。
93
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
アンジ先生、どうしてここに来たのですか?
94
00:07:16,060 --> 00:07:18,104
何かを確認しに来ました。
95
00:07:19,939 --> 00:07:21,315
どうぞお進みください。
96
00:07:21,649 --> 00:07:23,234
農民が先にここに来たと聞いた。
97
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
彼らがどこへ行ったか知っていますか?
98
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
彼らは約30分前に出発しました。
99
00:07:30,700 --> 00:07:33,619
彼らは騒ぎを起こした
そして何人かの貴族たちと戦った。
100
00:07:33,703 --> 00:07:35,288
彼らがどこへ行ったのか見えませんでした。
101
00:07:35,913 --> 00:07:38,916
彼らがどのように見えるか覚えていますか?
102
00:07:40,334 --> 00:07:43,963
一人はスゲ帽子で顔を覆いました。
だから彼の顔はほとんど見えなかった。
103
00:07:45,256 --> 00:07:46,841
それにしても二人とも背が高かった。
104
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
彼らはあなたと同じくらい背が高かったと思います。
105
00:07:50,386 --> 00:07:51,220
ありがとう。
106
00:07:56,726 --> 00:07:57,894
-すみません。
-はい?
107
00:07:58,269 --> 00:07:59,187
彼を知っていますか?
108
00:07:59,312 --> 00:08:00,438
それは何ですか?
109
00:08:16,287 --> 00:08:19,540
同じような特徴を持つ男性
東門へ向かっています。
110
00:08:23,961 --> 00:08:26,380
質問させてください。
一人はスゲ帽子をかぶっていた…
111
00:08:30,426 --> 00:08:33,679
今夜はここに隠れましょう
そして明日もう一度試してください。
112
00:08:34,388 --> 00:08:36,432
私たちは静かな日を過ごしていません
私たちがここに来てからずっと。
113
00:08:48,027 --> 00:08:49,153
それは何ですか?
114
00:08:51,197 --> 00:08:52,114
何もない。
115
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
嘘をついています。
116
00:08:57,703 --> 00:08:59,038
教えて。
117
00:09:01,123 --> 00:09:01,999
私...
118
00:09:04,335 --> 00:09:07,713
以前にも同じネックレスを見たと思います。
119
00:09:11,467 --> 00:09:14,679
でも似たようなのたくさんあるよ
首都で。
120
00:09:17,515 --> 00:09:20,184
何人いるのか分かりません
そこにいます。
121
00:09:24,814 --> 00:09:26,315
-起きる。
-どこへ行くの?
122
00:09:26,399 --> 00:09:29,360
あなたと同じネックレスを見つけたら、
私たちは確認する必要があります。
123
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
どこで見ましたか?
124
00:09:31,153 --> 00:09:34,282
あなたは愚か者ですか?
私たちがなぜ来たのか覚えていないのですか?
125
00:09:34,740 --> 00:09:36,284
あなたがそれを見たなら、私たちはそれを探すべきです。
126
00:09:40,204 --> 00:09:41,622
起きる。
127
00:09:46,335 --> 00:09:48,421
なぜもっと寝なかったのですか?
128
00:09:50,214 --> 00:09:52,925
あの女の子は私と一緒に寝ようとしていた。
129
00:09:54,719 --> 00:09:57,179
のようです
また彼女に会わなければなりません。
130
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
彼女は次回も同じことをするでしょうか?
131
00:09:59,098 --> 00:10:01,601
確か彼女はあなたが変態だと言っていたと思います...
132
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
あなたと私は最近近づきすぎています。
133
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
それについて考えてきました。
134
00:10:11,277 --> 00:10:14,071
たとえ会いたくないとしても、
他に選択肢はありません。
135
00:10:16,115 --> 00:10:16,949
なぜ?
136
00:10:17,450 --> 00:10:20,286
私の顔を見た男を見つけませんでしたか?
137
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
心配しないで。
138
00:10:22,121 --> 00:10:23,623
司令官が彼を捕まえるでしょう。
139
00:10:23,706 --> 00:10:25,416
それが私が心配していることです。
140
00:10:26,542 --> 00:10:28,210
彼はまたそのように世話をしてくれるでしょう。
141
00:10:40,389 --> 00:10:41,223
行く。
142
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
あなたの...
143
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
いやー。
144
00:10:48,189 --> 00:10:49,273
彼女がまだそこにいるといいのですが。
145
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
彼女がどこに住んでいるのか他の人に尋ねることができます
彼女がもう行ってしまったら。
146
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
とても驚かれるでしょう。
147
00:10:56,280 --> 00:10:57,114
彼女は...
148
00:10:58,824 --> 00:11:01,369
彼女は本当にきれいです。
149
00:11:03,913 --> 00:11:05,665
あなたはその女性はあなたの妹ではないと言いましたが、
150
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
でも今はそうなの?
151
00:11:07,333 --> 00:11:10,211
その女性が私の妹だと今知った
彼女は私にそっくりだったから。
152
00:11:11,295 --> 00:11:12,171
彼女はかわいいです、
153
00:11:13,631 --> 00:11:14,799
そして彼女は顔が小さいです。
154
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
あなたの身長はどうですか?
155
00:11:23,099 --> 00:11:24,016
それは何ですか?
156
00:11:38,531 --> 00:11:39,448
いやー。
157
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
私...
158
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
来ると思います。
159
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
何?とんでもない。
160
00:11:46,705 --> 00:11:48,040
ここではありません。
161
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
いいえ。
162
00:11:49,959 --> 00:11:51,585
起きろ。
163
00:11:52,670 --> 00:11:54,463
私たちは妹を探しに行かなければなりません。
164
00:12:14,650 --> 00:12:16,610
-走る。
-何?
165
00:12:17,653 --> 00:12:19,071
走る。
166
00:12:46,807 --> 00:12:49,268
犬鳥...
167
00:12:52,605 --> 00:12:53,898
犬と鳥。
168
00:13:04,575 --> 00:13:06,827
犬鳥!
169
00:13:09,622 --> 00:13:10,539
犬鳥!
170
00:13:20,633 --> 00:13:21,967
逃げる。
171
00:13:22,051 --> 00:13:24,053
犬鳥!
172
00:13:47,993 --> 00:13:49,161
マクムン…
173
00:13:55,668 --> 00:13:56,752
犬鳥...
174
00:14:03,133 --> 00:14:04,927
じっとしていなさい。
175
00:14:08,681 --> 00:14:10,182
それが唯一の生きる道だ。
176
00:14:46,135 --> 00:14:47,469
終わってしまった
177
00:14:49,388 --> 00:14:51,015
この人を殺すこと。
178
00:14:53,267 --> 00:14:55,853
彼はまだ息をしています。
179
00:15:49,073 --> 00:15:50,199
起きろ。
180
00:15:51,325 --> 00:15:52,159
ただ...
181
00:15:54,328 --> 00:15:56,580
私をここに残してください。
182
00:15:58,040 --> 00:15:58,958
静かに。
183
00:16:00,459 --> 00:16:01,335
私...
184
00:16:03,087 --> 00:16:05,881
間に合わないよ。
185
00:16:06,632 --> 00:16:09,593
私はあなたを離れるつもりはありません。
186
00:16:11,053 --> 00:16:11,929
あなたを離れることはできません。
187
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
起きる。
188
00:16:22,731 --> 00:16:27,111
あなたは生き残らなければなりません。
189
00:16:28,862 --> 00:16:29,738
あなた...
190
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
私です。
191
00:16:33,242 --> 00:16:34,201
あなた...
192
00:16:35,786 --> 00:16:37,204
親です
193
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
そして私にとっては兄弟です。
194
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
あなたは私と同じくらい貴重です。
195
00:16:44,336 --> 00:16:46,255
あなたが生きていれば、私も生きます。
196
00:16:46,880 --> 00:16:48,966
あなたが死んだら、私も死にます。
197
00:16:50,551 --> 00:16:51,510
起きる。
198
00:16:52,386 --> 00:16:54,096
起きる。できますよ。
199
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
来て。
200
00:16:56,598 --> 00:16:58,642
できますよ。
201
00:17:56,784 --> 00:17:57,993
彼に触れないでください。
202
00:17:59,078 --> 00:17:59,953
これですか...
203
00:18:03,165 --> 00:18:04,208
これは彼のものですか?
204
00:18:05,167 --> 00:18:06,210
はい。
205
00:18:12,382 --> 00:18:15,385
このネックレスは彼のものですか?
206
00:18:17,387 --> 00:18:19,014
教えてください!
207
00:18:31,819 --> 00:18:32,694
ソンウさん。
208
00:18:34,822 --> 00:18:35,697
私です、あなたのお父さんです。
209
00:18:38,784 --> 00:18:39,660
ソンウさん。
210
00:18:40,953 --> 00:18:42,037
私はここにいます。
211
00:19:17,906 --> 00:19:19,700
なぜ何もしないのですか?
212
00:19:21,076 --> 00:19:22,119
彼を救ってください。
213
00:19:24,830 --> 00:19:26,123
彼を救ってください。
214
00:19:38,427 --> 00:19:39,344
ソンウさん。
215
00:20:03,785 --> 00:20:04,620
父親。
216
00:20:07,414 --> 00:20:08,248
父親...
217
00:20:08,957 --> 00:20:10,250
父親...
218
00:20:17,090 --> 00:20:17,966
父親...
219
00:20:19,843 --> 00:20:22,429
見逃した
220
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
あなた。
221
00:20:45,827 --> 00:20:47,412
私たちは彼を見つけました。
222
00:21:00,092 --> 00:21:00,926
ソンウさん。
223
00:21:03,553 --> 00:21:04,888
いいえ。
224
00:21:06,640 --> 00:21:08,433
いや、マクムン。
225
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
いいえ。
226
00:21:13,272 --> 00:21:14,231
いいえ!
227
00:21:14,314 --> 00:21:16,858
-ソヌ!
-いいえ!
228
00:21:16,942 --> 00:21:18,485
いや、マクムン!
229
00:21:18,568 --> 00:21:20,279
いいえ!
230
00:21:22,948 --> 00:21:24,533
-いいえ!
-ソヌ!
231
00:21:26,535 --> 00:21:27,953
いいえ!
232
00:21:29,329 --> 00:21:30,831
いや、マクムン!
233
00:21:33,917 --> 00:21:36,586
ソヌ!
234
00:22:09,995 --> 00:22:11,455
起きていますか?
235
00:22:14,583 --> 00:22:18,754
-昨夜、あなたのお父さん--
-なんと。
236
00:22:19,004 --> 00:22:20,797
私はここで寝ましたか?
237
00:22:22,758 --> 00:22:25,010
ああ、どうして私を起こしてくれなかったの?
238
00:22:25,093 --> 00:22:27,095
どうすればいいですか?
239
00:22:29,556 --> 00:22:31,641
どうすればいいですか?
240
00:22:39,232 --> 00:22:41,109
もう死んでしまった。
241
00:22:41,777 --> 00:22:43,695
父に何と言おうか
家に帰らないことについて?
242
00:22:44,821 --> 00:22:46,948
変質者と寝たって言うの?
243
00:22:47,991 --> 00:22:49,242
いいえ。
244
00:22:51,036 --> 00:22:52,537
寝たんですが、
245
00:22:53,622 --> 00:22:55,165
でも一緒には寝ませんでした。
246
00:22:56,541 --> 00:22:57,417
よし。
247
00:22:59,586 --> 00:23:01,296
昨夜ここに泊まりました、いいですか?
248
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
無料で?
249
00:23:05,175 --> 00:23:08,011
誰が不利になるのか
あなたがそのように振る舞ったら?
250
00:23:10,097 --> 00:23:11,014
私ですか?
251
00:23:12,474 --> 00:23:13,391
大丈夫。
252
00:23:13,642 --> 00:23:15,769
何もうまくいきません。
253
00:23:16,228 --> 00:23:17,938
変な男性ばかりに会いますが、
254
00:23:18,313 --> 00:23:19,731
そして私は自分の物語を書くことができません。
255
00:23:19,981 --> 00:23:20,941
どれ?
256
00:23:23,777 --> 00:23:25,070
待たせないでね。教えてください。
257
00:23:26,696 --> 00:23:27,948
実は...
258
00:23:30,408 --> 00:23:32,536
そこには二人の男がいた。
259
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
彼らはハンサムですか?
260
00:23:36,289 --> 00:23:37,707
教えて!
261
00:23:41,086 --> 00:23:43,713
一人が現れる
極めて危険な状況にある
262
00:23:44,548 --> 00:23:46,091
そして姿を消す前に女性を救います。
263
00:23:46,174 --> 00:23:48,051
仕方がありません
たとえ大丈夫じゃなくても。
264
00:23:54,641 --> 00:23:55,725
それからもう一つは
265
00:23:56,977 --> 00:23:59,104
彼女に断れないものを差し出す。
266
00:23:59,938 --> 00:24:01,690
あなたが眠るまでやってるだけです。
267
00:24:03,275 --> 00:24:04,734
まさにそれが私が望んでいることです。
268
00:24:07,529 --> 00:24:10,031
1つは神秘的であり、もう1つは致命的です。
269
00:24:11,324 --> 00:24:12,534
そう思いますか?
270
00:24:14,744 --> 00:24:15,787
その後はどうなりますか?
271
00:24:15,871 --> 00:24:18,582
女性と男性二人は
関与しますか?
272
00:24:19,708 --> 00:24:20,792
よくわからない。
273
00:24:21,543 --> 00:24:22,919
次回もあるのだろうか?
274
00:24:24,045 --> 00:24:27,424
これは何ですか?
彼らはそれを楽しくするために参加したほうがいいです。
275
00:24:29,384 --> 00:24:33,013
殿下、
パク・ヨンシル先生がいらっしゃいます。
276
00:24:33,096 --> 00:24:38,685
パク・ヨンシルは新羅のもの
最高位の役人であり真骨頂。
277
00:24:38,768 --> 00:24:39,728
殿下、
278
00:24:40,228 --> 00:24:45,066
国民も役人も
王様に会いたいと切望しています
279
00:24:45,817 --> 00:24:47,694
彼の黄金の冠を持って。
280
00:24:48,069 --> 00:24:49,529
まだ暗殺者がいると聞いた
281
00:24:50,614 --> 00:24:53,074
貴族の息子を追いかける者
一人で歩いている人は
282
00:24:53,158 --> 00:24:54,576
私たちの首都で。
283
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
若い人たちはそう聞いた
284
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
死体で発見されることも多い。
285
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
それは単なる噂です。
286
00:25:01,833 --> 00:25:04,920
真興王が権力を握ると、
287
00:25:05,003 --> 00:25:07,380
そんな噂は雪のように溶けて消えてしまうだろう。
288
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
今はその時ではありません。
289
00:25:11,384 --> 00:25:13,303
その日が来るでしょう。
290
00:25:14,971 --> 00:25:17,057
ネズミがいる
宮殿の中と外。
291
00:25:17,140 --> 00:25:19,017
まず全員を殺さなければなりません。
292
00:25:41,539 --> 00:25:45,335
では、Aロさんを待っていますか?
293
00:25:45,418 --> 00:25:47,587
それを待っているとは言いません...
294
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
待って。
295
00:25:50,423 --> 00:25:52,259
-Aロさん?
-はい。
296
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
アンジ先生の娘です。
297
00:25:56,805 --> 00:25:58,056
彼らの家族はうまくいっていないのですが、
298
00:25:58,390 --> 00:26:01,601
それで私たちは時々彼女に縫い物を雇います。
299
00:26:03,436 --> 00:26:04,688
すでにご存じのとおり、
300
00:26:04,938 --> 00:26:07,357
彼女は別の分野でも才能があります。
301
00:26:07,899 --> 00:26:09,067
アンジ先生?
302
00:26:11,653 --> 00:26:13,238
それは彼女がトゥルーボーンであることを意味しますか?
303
00:26:13,571 --> 00:26:14,614
良い...
304
00:26:15,949 --> 00:26:18,201
こんなことを言っていいのか分かりませんが、
305
00:26:19,452 --> 00:26:20,704
しかし彼女は混血です。
306
00:26:22,038 --> 00:26:22,998
混血ですか?
307
00:26:23,456 --> 00:26:26,918
彼女の母親は召使いだった
アンジ様のご家庭。
308
00:26:27,127 --> 00:26:29,462
彼女は首都から追放された。
309
00:26:29,921 --> 00:26:31,673
だからAロさん
真の骨の半分です。
310
00:26:43,476 --> 00:26:44,602
なんと。
311
00:26:50,817 --> 00:26:51,860
父親。
312
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
昨夜のことですが、
313
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
私...
314
00:27:06,374 --> 00:27:08,126
何かが起こったのでしょうか?
315
00:27:11,463 --> 00:27:12,839
父親。
316
00:27:13,840 --> 00:27:15,842
中には重傷を負った患者がいる。
317
00:27:17,010 --> 00:27:18,970
彼には完全な休息が必要だが、
318
00:27:19,429 --> 00:27:21,264
だから中には入らないでください。
319
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
大丈夫ですか?
320
00:27:27,604 --> 00:27:29,314
私はかかりません
しばらくの間、どんな患者でも。
321
00:27:30,023 --> 00:27:31,066
誰かが私に尋ねたら、
322
00:27:31,733 --> 00:27:33,777
旅行に行ったと伝えてください
患者を診るために。
323
00:27:42,952 --> 00:27:44,579
患者はどれほどの重傷を負っているのだろうか。
324
00:28:28,623 --> 00:28:29,791
あなたは生きなければなりません。
325
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
絶対です。
326
00:28:33,503 --> 00:28:35,130
薬
327
00:30:01,466 --> 00:30:02,467
起きていますね。
328
00:30:05,053 --> 00:30:06,012
心配しないで。
329
00:30:06,679 --> 00:30:09,015
ここは私の家です。
330
00:30:09,682 --> 00:30:11,017
あなたは眠っています
331
00:30:12,310 --> 00:30:13,353
5日間。
332
00:30:15,313 --> 00:30:16,397
マクムンはどこですか?
333
00:30:19,526 --> 00:30:20,527
ソンウ…
334
00:30:22,737 --> 00:30:24,197
私は彼を埋葬した。
335
00:30:27,867 --> 00:30:29,327
あなたは彼を救うべきだった。
336
00:30:31,955 --> 00:30:33,414
あなたは医者です。
337
00:30:34,833 --> 00:30:36,125
あなたは彼を救うべきだった。
338
00:30:37,877 --> 00:30:39,504
なぜ何もしなかったのですか?
339
00:30:44,175 --> 00:30:47,387
マクムンを見捨てていなかったら
340
00:30:47,971 --> 00:30:50,682
彼は私と一緒にいなかっただろう
そして彼は死ななかったでしょう。
341
00:30:51,140 --> 00:30:52,475
なぜ何もしなかったのですか?
342
00:30:52,851 --> 00:30:54,477
なぜ彼を守らなかったのですか?
343
00:30:55,019 --> 00:30:56,688
なぜ彼を死なせてしまったのですか?なぜ?
344
00:30:59,899 --> 00:31:01,484
それはあなたのせいではありません。
345
00:31:06,364 --> 00:31:08,157
彼はあなたがいなくてとても寂しかったです。
346
00:31:10,451 --> 00:31:12,453
彼はあなたをとても見つけたかったのです。
347
00:31:14,914 --> 00:31:15,832
探しました...
348
00:31:17,834 --> 00:31:21,462
新羅を何度も調べました。
349
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
それはすべて私のせいです。
350
00:31:27,427 --> 00:31:29,596
私は何もしませんでした
彼が私から連れ去られたとき。
351
00:31:31,598 --> 00:31:33,516
それは私が無能だったからです
352
00:31:35,768 --> 00:31:36,978
そして無力。
353
00:31:59,834 --> 00:32:01,711
その状態でどうやって生きていたんですか?
354
00:32:01,794 --> 00:32:03,546
よく失神したことがあるはずだ。
355
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
生きても死んでも
それはあなたには関係ありません。
356
00:32:09,344 --> 00:32:10,803
こちらは服装と入国許可証です
357
00:32:13,139 --> 00:32:16,184
ソヌにあげるつもりだった
一度彼を見つけた。
358
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
首都を離れるつもりなら、
これを取ってください。
359
00:32:20,313 --> 00:32:22,065
できるはずです
ゲートを簡単に出ることができます。
360
00:32:23,942 --> 00:32:25,026
農民...
361
00:32:26,778 --> 00:32:29,447
農民は動物のように死ぬしかないのでしょうか?
362
00:32:37,622 --> 00:32:40,249
農民を殺すことは犯罪ではない
首都で。
363
00:32:41,334 --> 00:32:43,336
でも、城壁を越えている
364
00:32:44,754 --> 00:32:45,922
凶悪な犯罪?
365
00:32:47,632 --> 00:32:49,717
なぜ私たちは何もないのでしょうか?なぜ?
366
00:32:49,801 --> 00:32:53,262
それは新羅の忌まわしい法律だからだ。
367
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
-それほど単純ではありません。
-単純ではないことは何ですか?
368
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
私は彼を見ました。
369
00:33:00,520 --> 00:33:02,730
誰がマクムンを殺したかを見ました。
370
00:33:03,398 --> 00:33:06,526
私は彼に復讐してみます。
奴ら全員に復讐してやる!
371
00:33:57,410 --> 00:33:58,286
すみません。
372
00:33:59,537 --> 00:34:02,123
私は医者の娘です。
373
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
私はアンジ先生の子供です。
374
00:34:15,845 --> 00:34:17,055
ここに来ました
375
00:34:18,056 --> 00:34:20,141
食べていないからです。
376
00:34:21,434 --> 00:34:24,312
どのくらいの怪我をしたのか分かりませんが、
377
00:34:24,395 --> 00:34:26,397
しかし、回復するには食べなければなりません。
378
00:34:31,277 --> 00:34:33,196
私の妹がどのように見えるかをあなたに話したことがありますか?
379
00:34:35,448 --> 00:34:38,201
彼女の頬はふっくらしていてバラ色です。
380
00:34:39,160 --> 00:34:41,954
彼女の目は丸くてキラキラしています。
381
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
彼女は私にそっくりです。
382
00:34:45,458 --> 00:34:47,210
彼女も本当に控えめで優しいです。
383
00:34:47,752 --> 00:34:49,879
6歳児は控えめですか?
384
00:34:52,757 --> 00:34:54,258
彼女をおんぶしてあげたい、
385
00:34:55,134 --> 00:34:56,385
彼女を育てて、
386
00:34:56,761 --> 00:34:58,179
そして私自身と彼女を結婚させてください。
387
00:35:01,057 --> 00:35:01,891
大丈夫。
388
00:35:02,850 --> 00:35:04,060
首都に行ったら、
389
00:35:05,144 --> 00:35:06,312
私の妹と結婚してもいいよ。
390
00:35:09,065 --> 00:35:10,024
なぜ?
391
00:35:12,026 --> 00:35:14,320
-それは何のためでしたか?
-彼女はあなたに似ていると言いましたね!
392
00:35:14,403 --> 00:35:15,404
それについてはどうですか?
393
00:35:16,489 --> 00:35:19,575
どうして彼はそんなことを言えるのでしょうか?
彼はとても自己中心的です。
394
00:35:19,659 --> 00:35:22,245
私の妹が醜いと言っているのですか?
395
00:35:22,870 --> 00:35:24,205
妹を侮辱しただけですか?
396
00:35:26,874 --> 00:35:27,708
おい!
397
00:35:28,668 --> 00:35:29,669
なんと。
398
00:35:31,671 --> 00:35:32,797
待って。
399
00:35:32,880 --> 00:35:34,799
待って、ごめんなさい。
400
00:35:47,228 --> 00:35:48,479
これを飲むと、
401
00:35:48,855 --> 00:35:51,566
もう頭痛はなくなるでしょう
そして熱も下がります。
402
00:35:51,649 --> 00:35:52,775
特別なお茶です。
403
00:35:57,405 --> 00:35:59,657
ここに残しておきます。
404
00:36:07,999 --> 00:36:08,875
あなたは正しかったです。
405
00:36:10,459 --> 00:36:11,502
彼女は親切です。
406
00:36:14,130 --> 00:36:15,464
何って言ったの?
407
00:36:22,763 --> 00:36:23,764
ありがとう。
408
00:36:25,183 --> 00:36:26,392
食べてください。
409
00:36:27,101 --> 00:36:28,728
結局のところ、あなたは生きなければなりません。
410
00:36:39,780 --> 00:36:42,575
いい子ね。彼は食べたければ食べるでしょう。
411
00:36:43,701 --> 00:36:44,619
まだ...
412
00:36:45,995 --> 00:36:47,538
彼に少し食べてもらいたいです。
413
00:36:49,957 --> 00:36:52,585
男の後ろ姿はなぜあんなに悲しそうなのか?
414
00:37:02,220 --> 00:37:03,262
結局、
415
00:37:04,847 --> 00:37:06,224
私は生きなければなりませんか?
416
00:37:37,922 --> 00:37:39,465
なぜここにいるのですか?
417
00:37:45,346 --> 00:37:46,889
なぜここにいるのですか?
418
00:37:50,601 --> 00:37:51,560
ちょっと待ってください。
419
00:37:53,813 --> 00:37:55,690
あの野郎どもを懲らしめてやる
420
00:37:57,149 --> 00:37:58,609
誰があなたにこんなことをしたのですか。
421
00:38:01,362 --> 00:38:02,863
復讐してやる。
422
00:38:13,082 --> 00:38:16,544
司令官は農民を捜した
423
00:38:17,837 --> 00:38:19,672
誰が首都に忍び込んだのか?
424
00:38:19,755 --> 00:38:20,589
はい、主よ。
425
00:38:21,257 --> 00:38:24,677
彼は静かに動いていた
ローブを着ずに。
426
00:38:25,469 --> 00:38:27,221
宮殿衛兵団長
427
00:38:27,513 --> 00:38:30,308
自ら農民を探した
女王を守る代わりに。
428
00:38:31,183 --> 00:38:32,810
彼は何かを見たに違いない。
429
00:38:33,269 --> 00:38:35,313
前にも見たことがあります。
430
00:38:35,730 --> 00:38:37,023
命令してください。
431
00:38:38,107 --> 00:38:40,234
彼らは何かを見たに違いない
とても重要な、
432
00:38:40,318 --> 00:38:42,528
だからこそ女王は
関与しなければならなかった。
433
00:38:44,572 --> 00:38:46,449
これは興味深いですね。
434
00:38:49,660 --> 00:38:52,330
それならあの農民たちを連れてきてください。
435
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
しばらく彼らから連絡がありませんでした。
436
00:39:05,509 --> 00:39:07,011
心配じゃないの?
437
00:39:07,762 --> 00:39:08,721
なぜ私がそうしなければならないのでしょうか?
438
00:39:10,306 --> 00:39:12,266
彼らは私から逃げました。
439
00:39:12,683 --> 00:39:14,435
彼らは私にとって死んだものです。
440
00:39:38,084 --> 00:39:39,001
ウルクさん。
441
00:39:42,254 --> 00:39:43,506
マクムンは死んだ。
442
00:39:48,010 --> 00:39:49,095
それは私のせいです。
443
00:39:49,178 --> 00:39:50,846
生と死はあらかじめ決まっています。
444
00:39:51,764 --> 00:39:52,932
なぜあなたのせいなのですか?
445
00:39:54,809 --> 00:39:56,519
彼は死に直面した
446
00:39:56,602 --> 00:39:58,187
彼が横切った瞬間
首都への門。
447
00:40:00,356 --> 00:40:01,190
ウルクさん。
448
00:40:03,401 --> 00:40:05,528
彼がなぜ殺されたのかを知らなければなりません。
449
00:40:06,904 --> 00:40:08,739
マクムンの復讐をしなければなりません。
450
00:40:09,281 --> 00:40:11,951
あなたはこうしてここに住む運命にあったのです。
451
00:40:12,618 --> 00:40:14,537
ただ私と一緒に住んでください。
452
00:40:15,788 --> 00:40:17,415
あなたは私がどのような状態であるかを知っています。
453
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
戻ってください!
454
00:40:41,105 --> 00:40:42,982
私が一緒にいないからといって泣かないでください。
455
00:40:43,399 --> 00:40:45,067
食事を抜かないでください。
456
00:40:46,861 --> 00:40:49,113
あと、作るのもやめたほうがいいですよ
それらの楽器。
457
00:40:49,196 --> 00:40:50,364
さらに腰を痛めることになります。
458
00:40:54,410 --> 00:40:55,619
私が生きていたら...
459
00:40:57,079 --> 00:40:59,290
まだ生きていたら戻ってきます。
460
00:41:09,842 --> 00:41:13,137
彼は運命から逃れられないと思います。
461
00:41:20,561 --> 00:41:23,022
殿下、
ウェファ先生が会いに来ました。
462
00:41:24,064 --> 00:41:26,484
役人たちは
その考えには強く反対するだろう。
463
00:41:26,567 --> 00:41:28,986
反対されるのが怖かったら、
464
00:41:29,653 --> 00:41:31,113
私だったら決して始めなかったでしょう。
465
00:41:31,989 --> 00:41:33,741
それなら私に全権を与えてください。
466
00:41:33,824 --> 00:41:35,743
もう決めたんです
あなたに全権限を与えるために
467
00:41:36,285 --> 00:41:37,870
初めて刑務所に会いに行ったときのこと。
468
00:41:39,038 --> 00:41:41,373
いつ世界に知らせますか?
469
00:41:41,457 --> 00:41:43,876
もう決めたからには
インストラクターになるには、
470
00:41:44,168 --> 00:41:45,294
私がしなければならない
471
00:41:46,253 --> 00:41:48,422
新羅に意思を告げる。
472
00:42:25,292 --> 00:42:28,712
花郎
473
00:42:32,925 --> 00:42:36,262
新羅の新たな才能。
474
00:42:36,679 --> 00:42:37,596
花郎(ファラン)。
475
00:42:37,888 --> 00:42:39,932
花のように美しい男たち。
476
00:42:41,058 --> 00:42:43,102
系譜に関係なく、
477
00:42:43,185 --> 00:42:45,896
この忠実な指揮官たち
彼らの命を捨てるだろう
478
00:42:46,522 --> 00:42:48,232
国家と国民のために。
479
00:42:48,816 --> 00:42:51,443
これらの賢明で慈悲深い指揮官たち
480
00:42:51,527 --> 00:42:54,238
新羅の未来を確かなものにするだろう。
481
00:42:55,197 --> 00:42:58,325
彼らは受け取ります
人々の崇拝と尊敬。
482
00:42:58,659 --> 00:43:01,287
彼らは美しくなるだろう
483
00:43:01,787 --> 00:43:03,539
そして特別です。
484
00:43:04,039 --> 00:43:08,168
これが新羅の未来だ
それは私が作ります。
485
00:43:09,878 --> 00:43:11,046
花郎(ファラン)です。
486
00:43:13,299 --> 00:43:15,134
花郎と一緒に、
487
00:43:16,010 --> 00:43:18,012
新羅を強くしてみます。
488
00:43:35,696 --> 00:43:39,283
「美しい若者たちを集めましょう」
役人の息子は誰ですか
489
00:43:39,366 --> 00:43:41,118
そして彼らに道徳を教えます
490
00:43:41,702 --> 00:43:43,537
そして芸術の楽しみ方。
491
00:43:44,121 --> 00:43:47,291
私たちは彼らを訓練しましょう
新羅の偉人になるために。
492
00:43:48,584 --> 00:43:49,460
花郎。」
493
00:43:51,629 --> 00:43:52,713
それはいいですね。
494
00:43:55,341 --> 00:43:57,176
彼らは女王のために犬を選んでいます。
495
00:43:59,803 --> 00:44:01,347
-そうではないですか?
-知っている。
496
00:44:01,764 --> 00:44:03,057
誰がそれに応募するでしょうか?
497
00:44:03,641 --> 00:44:04,767
そう思いませんか、バンリュウ?
498
00:44:05,309 --> 00:44:07,227
あなたが興味を持っていたとは知りませんでした
これらのことで。
499
00:44:09,688 --> 00:44:10,522
何?
500
00:44:10,939 --> 00:44:11,774
応募する予定はありますか?
501
00:44:11,857 --> 00:44:13,942
行って好きなだけ尻尾を振りましょう。
502
00:44:17,279 --> 00:44:19,073
それがあなたの専門分野だと思いました。
503
00:44:20,699 --> 00:44:22,576
それはあなたが義父に対してすることではないですか?
504
00:44:27,539 --> 00:44:28,540
最近、
505
00:44:29,625 --> 00:44:30,709
私たちはかなり遠くなってしまいました。
506
00:44:31,710 --> 00:44:32,586
私は当然知っている?
507
00:44:34,254 --> 00:44:35,214
戦いましょう。
508
00:44:40,928 --> 00:44:44,890
首都は大混乱に陥っている
女王の発表のせいで。
509
00:44:45,432 --> 00:44:47,267
それについて何もするつもりはありませんか?
510
00:44:47,351 --> 00:44:49,228
彼らは人質になってしまいます。
511
00:44:49,937 --> 00:44:51,271
彼女は私たちの子供たちを連れて行きたいと思っています
512
00:44:51,605 --> 00:44:54,233
そして彼らを王の護衛にする。
513
00:44:54,316 --> 00:44:57,694
彼女はすべての権限を保持したいと考えています
彼女の足元に。
514
00:44:57,778 --> 00:45:00,614
彼女はトレーニングします
私たちの子供たちの体と心
515
00:45:00,989 --> 00:45:03,784
そして彼らを新羅の未来にしてください。
516
00:45:04,952 --> 00:45:07,037
なぜそんなに文句を言うのですか?
517
00:45:07,246 --> 00:45:08,163
何?
518
00:45:09,456 --> 00:45:11,917
ヨンシル先生、一言お願いします。
519
00:45:12,543 --> 00:45:14,670
なぜ何も言わないのですか?
520
00:45:15,796 --> 00:45:19,258
彼女は人々を訓練したいと思っています
新羅の未来のために。
521
00:45:20,384 --> 00:45:23,679
私たちには理由がない
私たちの子供たちを送らないように。
522
00:45:25,139 --> 00:45:26,140
許し?
523
00:45:26,223 --> 00:45:27,224
しかし、
524
00:45:29,435 --> 00:45:32,438
無料で送ることはできません。
525
00:45:33,814 --> 00:45:36,817
言ってるの?
真興王の許可を得るには?
526
00:45:37,151 --> 00:45:38,318
それは正しいです。
527
00:45:38,819 --> 00:45:42,906
見せてあげるべきではないでしょうか
私たちはあなたを信頼できるでしょうか?
528
00:45:43,240 --> 00:45:44,158
信頼?
529
00:45:44,241 --> 00:45:46,869
新羅の未来
真興王のもの。
530
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
陛下はあなたに同意を与えなければなりません
531
00:45:48,954 --> 00:45:51,290
彼にこれらの人々を選ぶ前に。
532
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
そのときだけ私たちは安心できるのです
そして私たちの息子たちを送り出すことができるでしょう。
533
00:45:55,461 --> 00:45:56,795
陰険な老人。
534
00:45:58,422 --> 00:46:01,175
彼はあらゆるスタントをこなしている
三メクチョンを引き抜くためだ。
535
00:46:01,258 --> 00:46:03,302
私たちは役人である前に親です。
536
00:46:04,219 --> 00:46:07,973
私たちの気持ちをご理解ください。
537
00:46:10,893 --> 00:46:14,897
-「新羅の未来を担う人々」
-「美しい外観。」
538
00:46:15,189 --> 00:46:16,106
それは私です。
539
00:46:16,190 --> 00:46:17,357
私は芸術が大好きです。
540
00:46:18,901 --> 00:46:21,028
「新羅の未来のための花郎」。
541
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
お母様にとっての花郎ということですね。
542
00:46:33,916 --> 00:46:35,876
とりあえず銀が7枚あります。
543
00:46:38,879 --> 00:46:41,673
本当に借金を返済していますか?
544
00:46:47,679 --> 00:46:49,890
残高を確認させていただきます。
545
00:46:52,184 --> 00:46:54,686
新作が届きました...
546
00:46:56,271 --> 00:46:57,147
どうでも。
547
00:46:59,525 --> 00:47:00,359
それは何ですか?
548
00:47:01,109 --> 00:47:02,402
それは何ですか?
549
00:47:04,696 --> 00:47:06,406
本当に教えてくれないんですか?
550
00:47:09,826 --> 00:47:10,869
良い...
551
00:47:11,203 --> 00:47:14,915
それは秘密のリクエストです。
552
00:47:15,249 --> 00:47:18,877
それはあなたが持っている必要があります
優れた観察能力と機敏性。
553
00:47:19,127 --> 00:47:22,464
隠すことも必要になります
そして時々走る。
554
00:47:24,716 --> 00:47:25,884
私の話を聞いて下さい。
555
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
それが私の専門です。
556
00:47:30,138 --> 00:47:31,348
どうすればいいですか?
557
00:47:36,186 --> 00:47:39,481
それで、私のリクエストはどのように届くのでしょうか?
558
00:47:41,108 --> 00:47:43,610
なぜ私だけを信頼できないのですか?
559
00:47:44,945 --> 00:47:46,572
心配しないで。
560
00:47:46,655 --> 00:47:50,117
私はすでにその仕事をする人を雇いました。
561
00:47:50,951 --> 00:47:51,910
唯一?
562
00:47:53,412 --> 00:47:56,582
あなたは私が思っていたほどつながりがありません。
563
00:47:56,665 --> 00:47:59,376
大きな魚だと思ってたけど、
しかし、あなたはただの雑魚のようです。
564
00:48:01,169 --> 00:48:05,716
控えめで自然ではなかった
最も重要なことは何ですか?
565
00:48:06,133 --> 00:48:09,136
この言葉を広めてほしかったのですか
街の周り
566
00:48:09,219 --> 00:48:10,596
そしてみんなに知らせてください?
567
00:48:11,054 --> 00:48:12,931
待って見てください。
568
00:48:13,265 --> 00:48:16,768
私はその仕事に最適な人を雇った。
569
00:48:21,273 --> 00:48:23,233
彼の態度はどうですか?
570
00:48:23,317 --> 00:48:25,068
彼はいったい誰を雇ったのでしょうか?
571
00:48:25,652 --> 00:48:27,738
なぜ彼はそんなに自信があるのでしょうか?
572
00:49:33,845 --> 00:49:35,305
これは正しくありません。
573
00:49:36,765 --> 00:49:37,724
いいえ。
574
00:49:48,360 --> 00:49:49,903
あなたは...
575
00:49:51,113 --> 00:49:51,947
スゲ帽子。
576
00:49:52,447 --> 00:49:53,365
ネックレス。
577
00:49:53,490 --> 00:49:54,324
右?
578
00:49:57,452 --> 00:50:01,081
アンジ先生にあなたのことを話しました。
579
00:50:01,748 --> 00:50:04,960
それで、友達のお父さんには会いましたか?
580
00:50:05,877 --> 00:50:07,462
それはすべて私のおかげでした。
581
00:50:08,672 --> 00:50:11,425
自慢するつもりはありません。
582
00:50:15,762 --> 00:50:16,680
私が間違っているでしょうか?
583
00:50:17,723 --> 00:50:19,057
それなら気にしないでください。
584
00:50:22,060 --> 00:50:23,395
良い剣が必要だ。
585
00:50:24,479 --> 00:50:25,355
剣?
586
00:50:27,232 --> 00:50:29,943
今日はあちこちに行ってきました。
587
00:50:30,026 --> 00:50:32,446
若いマスターたちは他にどこへ行くでしょうか?
588
00:50:34,698 --> 00:50:35,741
オクタ?
589
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
寝るのに良い場所です。
590
00:50:42,205 --> 00:50:43,790
いいえ、オクタではありません。
591
00:50:47,836 --> 00:50:49,504
さて、ここで。
592
00:50:53,550 --> 00:50:56,553
大工のところに行かなければなりません
弓が好きな人を見つけるために。
593
00:50:57,095 --> 00:50:58,138
よし。
594
00:51:07,773 --> 00:51:09,775
誰もフォローしたことがない
前もこんな感じで。
595
00:51:10,484 --> 00:51:13,862
彼女はどこへでも行きました、
そして彼女はとても素早く動きます。
596
00:51:15,155 --> 00:51:16,948
それで、彼女は今どこにいるのでしょうか?
597
00:51:31,338 --> 00:51:34,591
オクタ
598
00:51:49,272 --> 00:51:52,400
結局この男を殺してしまいました。
599
00:51:53,068 --> 00:51:54,069
それは彼です。
600
00:52:19,219 --> 00:52:21,388
彼女を見てください。パオウが疲れていたのも不思議ではありません。
601
00:53:57,359 --> 00:53:58,485
すみません。
602
00:54:09,204 --> 00:54:10,622
すみません。
603
00:54:29,099 --> 00:54:30,392
いやー!
604
00:54:33,144 --> 00:54:34,604
私はあなたを傷つけるつもりはありません、
605
00:54:35,480 --> 00:54:38,233
でも私を追ってくる男があなたを殺すかもしれない
騒音を立てたら。
606
00:55:02,757 --> 00:55:03,675
ここに出てきて。
607
00:55:05,844 --> 00:55:07,554
あなたは誰ですか?なぜ私をフォローしているのですか?
608
00:55:10,682 --> 00:55:12,392
隠すのはあなたの癖ですか?
609
00:55:14,019 --> 00:55:15,854
顔を見せるのが怖いですか?
610
00:55:23,903 --> 00:55:26,573
走って、振り返らないでください。
また今度お会いしましょう。
611
00:55:42,589 --> 00:55:44,215
どの道が出ていますか?
612
00:55:50,680 --> 00:55:52,015
あなたは誰ですかと尋ねました。
613
00:55:54,851 --> 00:55:55,852
私がその男です
614
00:55:59,147 --> 00:56:00,648
誰があなたから取り立てるべき借金を抱えているのか。
615
00:56:01,191 --> 00:56:02,108
そうですか?
616
00:56:02,192 --> 00:56:04,903
誰かに借金をした覚えはありません。
617
00:56:07,947 --> 00:56:10,617
私の友人はあなたの剣で死にました。
618
00:56:11,951 --> 00:56:13,536
それはベルを鳴らしますか?
619
00:56:16,915 --> 00:56:17,874
停止!
620
00:56:21,377 --> 00:56:22,545
終わってしまった
621
00:56:24,589 --> 00:56:26,216
この男を殺すこと。
622
00:56:27,592 --> 00:56:30,261
彼はまだ息をしています。
623
00:56:31,846 --> 00:56:32,847
生きてたんですか?
624
00:56:32,931 --> 00:56:35,600
隠さないでください。出て行け、卑怯者!
625
00:56:35,975 --> 00:56:37,477
今すぐ出てきて!
626
00:57:21,396 --> 00:57:24,649
あなたのような人には扉があります
開いてはいけません。
627
00:57:25,400 --> 00:57:27,819
あなたは立っていると思います
今、あのドアの前にいます。
628
00:57:27,902 --> 00:57:30,113
道路があってもいいと思いますか?
629
00:57:31,030 --> 00:57:32,490
渡れない人もいるってこと?
630
00:57:33,074 --> 00:57:34,784
大丈夫だと思いますか
631
00:57:35,952 --> 00:57:37,078
ドアがあること
632
00:57:37,954 --> 00:57:39,914
開けられない人もいるってこと?
633
00:57:42,292 --> 00:57:43,293
私はしません。
634
00:57:44,252 --> 00:57:46,087
全部ゴミだと思うよ。
635
00:57:47,046 --> 00:57:48,882
だから、くだらない話はやめてください
そして自分自身を見せてください!
636
00:57:52,093 --> 00:57:53,428
今すぐ出発したら、
637
00:57:54,888 --> 00:57:56,347
私はあなたの命を助けます。
638
00:58:00,310 --> 00:58:01,603
その必要はありません。
639
00:58:03,104 --> 00:58:04,063
ともかく、
640
00:58:05,440 --> 00:58:06,691
私はあなたを殺します。
51528