All language subtitles for @ADrama_Lovers-Hwarang.E02.720p.NF.WEB-DL.x264-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:13,847 このドラマはフィクションです 花郎の実話を基に 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,474 新羅真興王の時代 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,438 なぜ?なぜこんなことをするのですか? 4 00:00:21,521 --> 00:00:22,355 なぜ? 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,192 ここは暗いから。 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,403 人里離れた場所です 7 00:00:30,613 --> 00:00:31,906 そして寝るのに良い場所。 8 00:00:38,246 --> 00:00:39,664 次に何が起こるでしょうか? 9 00:00:43,626 --> 00:00:44,753 生意気な君は… 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,092 悪くないよ。 11 00:01:02,937 --> 00:01:05,815 あなたの法律が殺人であるなら 首都に入る者たち、 12 00:01:07,150 --> 00:01:09,527 私の法律は貴族を殴ることです この一線を越える人たち。 13 00:01:13,114 --> 00:01:16,076 私を殺したいなら一線を越えてください。 私が皆さんを引き受けます。 14 00:01:18,411 --> 00:01:21,498 どうしてまだ寝たいのですか 外であんな騒ぎになってるの? 15 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 知らないはずはないのですが、 16 00:01:26,002 --> 00:01:29,255 でも誰も眠れない 私の話を聞きながら。 17 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 代わりに目が覚めます。 18 00:01:34,594 --> 00:01:35,804 その騒ぎで、 19 00:01:35,887 --> 00:01:38,139 あなたがここにいるのを覚えている人はいますか? 20 00:01:38,723 --> 00:01:41,267 彼らは知らないだろう たとえここで死んでも。 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,604 私を脅しているのですか? 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,689 今日の給料はどこで得ますか? 23 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 絶望的かもしれないけど… 24 00:01:57,158 --> 00:01:58,284 これは銀ですか? 25 00:01:58,368 --> 00:01:59,410 したくない場合は忘れてください。 26 00:02:09,921 --> 00:02:10,839 やりますよ。 27 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 それは卑劣で倒錯的であり、 28 00:02:16,302 --> 00:02:17,137 でもやります。 29 00:02:17,220 --> 00:02:18,263 変態? 30 00:02:19,597 --> 00:02:21,432 あなたが眠るまでやってるだけです。 31 00:02:23,017 --> 00:02:24,519 まさにそれが私が望んでいることです。 32 00:02:27,522 --> 00:02:28,565 あなたは乗り越えました。 33 00:02:28,815 --> 00:02:29,691 あなたは少し... 34 00:02:37,115 --> 00:02:38,158 おい! 35 00:02:38,241 --> 00:02:39,200 何してるの? 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,786 あなたの友人は身体的に傷ついただけではなく、 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,496 彼も精神的に傷ついています。 38 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 あなたが知っている、 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,668 あなたは忠誠心のない愚か者です。 40 00:02:48,751 --> 00:02:49,627 何って言ったの? 41 00:02:49,961 --> 00:02:52,589 -近づかないでください。 -バンリュウ、まだ... 42 00:02:53,214 --> 00:02:54,924 このまま喧嘩に巻き込まれたら、 43 00:02:56,134 --> 00:02:57,510 泥が着くだけです。 44 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 哀れな敗者よ。 45 00:03:08,104 --> 00:03:09,606 生意気な農民め! 46 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 他に一線を越えたい人はいますか? 47 00:03:34,797 --> 00:03:35,673 さあ行こう。 48 00:03:49,520 --> 00:03:51,272 この状況から逃れられると思いますか? 49 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 兵士たちがあなたの首を切り落とします! 50 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 もう一分遅く来ていれば、 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,580 あの野郎どもは私に殺されていただろう。 52 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 知っている。 53 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 あなたは本当に狂人です。 54 00:04:13,044 --> 00:04:14,087 知っている。 55 00:04:19,592 --> 00:04:20,551 それは何ですか? 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 何かを見ました。 57 00:04:25,598 --> 00:04:26,599 とりあえず行きましょう。 58 00:04:30,395 --> 00:04:32,647 あなたは農民だと私に言います 三メクチョンの顔を見た人は 59 00:04:32,730 --> 00:04:34,148 首都にありますか? 60 00:04:35,066 --> 00:04:37,735 - 申し訳ありません、殿下。 - 彼を生かしてはいけません。 61 00:04:38,736 --> 00:04:40,446 あなたは彼を殺さなければなりません。 62 00:04:42,740 --> 00:04:44,492 今夜彼を見つけなければなりません。 63 00:04:46,035 --> 00:04:47,120 慎重に移動してください。 64 00:04:47,704 --> 00:04:48,538 わかりますか? 65 00:04:48,621 --> 00:04:49,539 はい、マスター。 66 00:05:01,050 --> 00:05:04,220 なぜそこに立っているのですか?さあ、入ってください。 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 それは何ですか?背中を押してもらうためにここにいるんじゃないの? 68 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 良い... 69 00:05:15,690 --> 00:05:19,027 何かを見たんですが、 そして嫌な予感がします。 70 00:05:19,527 --> 00:05:20,361 何かを見ましたか? 71 00:05:20,903 --> 00:05:23,531 その商品を見たことがあると思います。 72 00:05:23,990 --> 00:05:25,158 どのアイテムですか? 73 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 あなたの娘さんが持っているそのネックレス。 74 00:05:28,786 --> 00:05:31,497 あなたの息子が持っていると言ったもの。 75 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 どこで見ましたか? 76 00:05:36,419 --> 00:05:38,880 暗い夜に、 雲が月を覆ったとき、 77 00:05:40,882 --> 00:05:42,925 男はこっそり行った 78 00:05:43,217 --> 00:05:45,720 乙女の家へ 彼はとても懐かしかった。 79 00:05:49,974 --> 00:05:52,769 しかし、顔を見せることはできなかった。 80 00:05:53,978 --> 00:05:55,980 彼は乙女の部屋に忍び込んだ 81 00:05:56,689 --> 00:05:58,983 夜の泥棒のように。 82 00:06:00,568 --> 00:06:02,570 暗闇が彼を取り囲み、 83 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 しかしそれは彼に慰めを与えた。 84 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 いくつかの部屋を通過した後、 85 00:06:07,950 --> 00:06:12,288 男はついに感知することができた 乙女の香り。 86 00:06:13,122 --> 00:06:16,834 彼は高鳴る心臓を静めた そしてドアを開けた。 87 00:06:17,251 --> 00:06:20,713 彼の目の前で、 そこには彼が夢見た乙女がいた。 88 00:06:21,130 --> 00:06:23,883 彼女はそこに立って彼に微笑んでいた。 89 00:06:24,884 --> 00:06:26,594 なぜここに来たのですか? 90 00:06:40,858 --> 00:06:42,026 また眠ってしまった。 91 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 私はあなたの方がもっと怖いです。 92 00:07:11,431 --> 00:07:12,807 ああ、そうか。 93 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 アンジ先生、どうしてここに来たのですか? 94 00:07:16,060 --> 00:07:18,104 何かを確認しに来ました。 95 00:07:19,939 --> 00:07:21,315 どうぞお進みください。 96 00:07:21,649 --> 00:07:23,234 農民が先にここに来たと聞いた。 97 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 彼らがどこへ行ったか知っていますか? 98 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 彼らは約30分前に出発しました。 99 00:07:30,700 --> 00:07:33,619 彼らは騒ぎを起こした そして何人かの貴族たちと戦った。 100 00:07:33,703 --> 00:07:35,288 彼らがどこへ行ったのか見えませんでした。 101 00:07:35,913 --> 00:07:38,916 彼らがどのように見えるか覚えていますか? 102 00:07:40,334 --> 00:07:43,963 一人はスゲ帽子で顔を覆いました。 だから彼の顔はほとんど見えなかった。 103 00:07:45,256 --> 00:07:46,841 それにしても二人とも背が高かった。 104 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 彼らはあなたと同じくらい背が高かったと思います。 105 00:07:50,386 --> 00:07:51,220 ありがとう。 106 00:07:56,726 --> 00:07:57,894 -すみません。 -はい? 107 00:07:58,269 --> 00:07:59,187 彼を知っていますか? 108 00:07:59,312 --> 00:08:00,438 それは何ですか? 109 00:08:16,287 --> 00:08:19,540 同じような特徴を持つ男性 東門へ向かっています。 110 00:08:23,961 --> 00:08:26,380 質問させてください。 一人はスゲ帽子をかぶっていた… 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 今夜はここに隠れましょう そして明日もう一度試してください。 112 00:08:34,388 --> 00:08:36,432 私たちは静かな日を過ごしていません 私たちがここに来てからずっと。 113 00:08:48,027 --> 00:08:49,153 それは何ですか? 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,114 何もない。 115 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 嘘をついています。 116 00:08:57,703 --> 00:08:59,038 教えて。 117 00:09:01,123 --> 00:09:01,999 私... 118 00:09:04,335 --> 00:09:07,713 以前にも同じネックレスを見たと思います。 119 00:09:11,467 --> 00:09:14,679 でも似たようなのたくさんあるよ 首都で。 120 00:09:17,515 --> 00:09:20,184 何人いるのか分かりません そこにいます。 121 00:09:24,814 --> 00:09:26,315 -起きる。 -どこへ行くの? 122 00:09:26,399 --> 00:09:29,360 あなたと同じネックレスを見つけたら、 私たちは確認する必要があります。 123 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 どこで見ましたか? 124 00:09:31,153 --> 00:09:34,282 あなたは愚か者ですか? 私たちがなぜ来たのか覚えていないのですか? 125 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 あなたがそれを見たなら、私たちはそれを探すべきです。 126 00:09:40,204 --> 00:09:41,622 起きる。 127 00:09:46,335 --> 00:09:48,421 なぜもっと寝なかったのですか? 128 00:09:50,214 --> 00:09:52,925 あの女の子は私と一緒に寝ようとしていた。 129 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 のようです また彼女に会わなければなりません。 130 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 彼女は次回も同じことをするでしょうか? 131 00:09:59,098 --> 00:10:01,601 確か彼女はあなたが変態だと言っていたと思います... 132 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 あなたと私は最近近づきすぎています。 133 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 それについて考えてきました。 134 00:10:11,277 --> 00:10:14,071 たとえ会いたくないとしても、 他に選択肢はありません。 135 00:10:16,115 --> 00:10:16,949 なぜ? 136 00:10:17,450 --> 00:10:20,286 私の顔を見た男を見つけませんでしたか? 137 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 心配しないで。 138 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 司令官が彼を捕まえるでしょう。 139 00:10:23,706 --> 00:10:25,416 それが私が心配していることです。 140 00:10:26,542 --> 00:10:28,210 彼はまたそのように世話をしてくれるでしょう。 141 00:10:40,389 --> 00:10:41,223 行く。 142 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 あなたの... 143 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 いやー。 144 00:10:48,189 --> 00:10:49,273 彼女がまだそこにいるといいのですが。 145 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 彼女がどこに住んでいるのか他の人に尋ねることができます 彼女がもう行ってしまったら。 146 00:10:54,487 --> 00:10:56,197 とても驚かれるでしょう。 147 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 彼女は... 148 00:10:58,824 --> 00:11:01,369 彼女は本当にきれいです。 149 00:11:03,913 --> 00:11:05,665 あなたはその女性はあなたの妹ではないと言いましたが、 150 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 でも今はそうなの? 151 00:11:07,333 --> 00:11:10,211 その女性が私の妹だと今知った 彼女は私にそっくりだったから。 152 00:11:11,295 --> 00:11:12,171 彼女はかわいいです、 153 00:11:13,631 --> 00:11:14,799 そして彼女は顔が小さいです。 154 00:11:16,300 --> 00:11:17,134 あなたの身長はどうですか? 155 00:11:23,099 --> 00:11:24,016 それは何ですか? 156 00:11:38,531 --> 00:11:39,448 いやー。 157 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 私... 158 00:11:43,035 --> 00:11:44,161 来ると思います。 159 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 何?とんでもない。 160 00:11:46,705 --> 00:11:48,040 ここではありません。 161 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 いいえ。 162 00:11:49,959 --> 00:11:51,585 起きろ。 163 00:11:52,670 --> 00:11:54,463 私たちは妹を探しに行かなければなりません。 164 00:12:14,650 --> 00:12:16,610 -走る。 -何? 165 00:12:17,653 --> 00:12:19,071 走る。 166 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 犬鳥... 167 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 犬と鳥。 168 00:13:04,575 --> 00:13:06,827 犬鳥! 169 00:13:09,622 --> 00:13:10,539 犬鳥! 170 00:13:20,633 --> 00:13:21,967 逃げる。 171 00:13:22,051 --> 00:13:24,053 犬鳥! 172 00:13:47,993 --> 00:13:49,161 マクムン… 173 00:13:55,668 --> 00:13:56,752 犬鳥... 174 00:14:03,133 --> 00:14:04,927 じっとしていなさい。 175 00:14:08,681 --> 00:14:10,182 それが唯一の生きる道だ。 176 00:14:46,135 --> 00:14:47,469 終わってしまった 177 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 この人を殺すこと。 178 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 彼はまだ息をしています。 179 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 起きろ。 180 00:15:51,325 --> 00:15:52,159 ただ... 181 00:15:54,328 --> 00:15:56,580 私をここに残してください。 182 00:15:58,040 --> 00:15:58,958 静かに。 183 00:16:00,459 --> 00:16:01,335 私... 184 00:16:03,087 --> 00:16:05,881 間に合わないよ。 185 00:16:06,632 --> 00:16:09,593 私はあなたを離れるつもりはありません。 186 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 あなたを離れることはできません。 187 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 起きる。 188 00:16:22,731 --> 00:16:27,111 あなたは生き残らなければなりません。 189 00:16:28,862 --> 00:16:29,738 あなた... 190 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 私です。 191 00:16:33,242 --> 00:16:34,201 あなた... 192 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 親です 193 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 そして私にとっては兄弟です。 194 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 あなたは私と同じくらい貴重です。 195 00:16:44,336 --> 00:16:46,255 あなたが生きていれば、私も生きます。 196 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 あなたが死んだら、私も死にます。 197 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 起きる。 198 00:16:52,386 --> 00:16:54,096 起きる。できますよ。 199 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 来て。 200 00:16:56,598 --> 00:16:58,642 できますよ。 201 00:17:56,784 --> 00:17:57,993 彼に触れないでください。 202 00:17:59,078 --> 00:17:59,953 これですか... 203 00:18:03,165 --> 00:18:04,208 これは彼のものですか? 204 00:18:05,167 --> 00:18:06,210 はい。 205 00:18:12,382 --> 00:18:15,385 このネックレスは彼のものですか? 206 00:18:17,387 --> 00:18:19,014 教えてください! 207 00:18:31,819 --> 00:18:32,694 ソンウさん。 208 00:18:34,822 --> 00:18:35,697 私です、あなたのお父さんです。 209 00:18:38,784 --> 00:18:39,660 ソンウさん。 210 00:18:40,953 --> 00:18:42,037 私はここにいます。 211 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 なぜ何もしないのですか? 212 00:19:21,076 --> 00:19:22,119 彼を救ってください。 213 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 彼を救ってください。 214 00:19:38,427 --> 00:19:39,344 ソンウさん。 215 00:20:03,785 --> 00:20:04,620 父親。 216 00:20:07,414 --> 00:20:08,248 父親... 217 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 父親... 218 00:20:17,090 --> 00:20:17,966 父親... 219 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 見逃した 220 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 あなた。 221 00:20:45,827 --> 00:20:47,412 私たちは彼を見つけました。 222 00:21:00,092 --> 00:21:00,926 ソンウさん。 223 00:21:03,553 --> 00:21:04,888 いいえ。 224 00:21:06,640 --> 00:21:08,433 いや、マクムン。 225 00:21:10,560 --> 00:21:12,688 いいえ。 226 00:21:13,272 --> 00:21:14,231 いいえ! 227 00:21:14,314 --> 00:21:16,858 -ソヌ! -いいえ! 228 00:21:16,942 --> 00:21:18,485 いや、マクムン! 229 00:21:18,568 --> 00:21:20,279 いいえ! 230 00:21:22,948 --> 00:21:24,533 -いいえ! -ソヌ! 231 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 いいえ! 232 00:21:29,329 --> 00:21:30,831 いや、マクムン! 233 00:21:33,917 --> 00:21:36,586 ソヌ! 234 00:22:09,995 --> 00:22:11,455 起きていますか? 235 00:22:14,583 --> 00:22:18,754 -昨夜、あなたのお父さん-- -なんと。 236 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 私はここで寝ましたか? 237 00:22:22,758 --> 00:22:25,010 ああ、どうして私を起こしてくれなかったの? 238 00:22:25,093 --> 00:22:27,095 どうすればいいですか? 239 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 どうすればいいですか? 240 00:22:39,232 --> 00:22:41,109 もう死んでしまった。 241 00:22:41,777 --> 00:22:43,695 父に何と言おうか 家に帰らないことについて? 242 00:22:44,821 --> 00:22:46,948 変質者と寝たって言うの? 243 00:22:47,991 --> 00:22:49,242 いいえ。 244 00:22:51,036 --> 00:22:52,537 寝たんですが、 245 00:22:53,622 --> 00:22:55,165 でも一緒には寝ませんでした。 246 00:22:56,541 --> 00:22:57,417 よし。 247 00:22:59,586 --> 00:23:01,296 昨夜ここに泊まりました、いいですか? 248 00:23:02,714 --> 00:23:03,715 無料で? 249 00:23:05,175 --> 00:23:08,011 誰が不利になるのか あなたがそのように振る舞ったら? 250 00:23:10,097 --> 00:23:11,014 私ですか? 251 00:23:12,474 --> 00:23:13,391 大丈夫。 252 00:23:13,642 --> 00:23:15,769 何もうまくいきません。 253 00:23:16,228 --> 00:23:17,938 変な男性ばかりに会いますが、 254 00:23:18,313 --> 00:23:19,731 そして私は自分の物語を書くことができません。 255 00:23:19,981 --> 00:23:20,941 どれ? 256 00:23:23,777 --> 00:23:25,070 待たせないでね。教えてください。 257 00:23:26,696 --> 00:23:27,948 実は... 258 00:23:30,408 --> 00:23:32,536 そこには二人の男がいた。 259 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 彼らはハンサムですか? 260 00:23:36,289 --> 00:23:37,707 教えて! 261 00:23:41,086 --> 00:23:43,713 一人が現れる 極めて危険な状況にある 262 00:23:44,548 --> 00:23:46,091 そして姿を消す前に女性を救います。 263 00:23:46,174 --> 00:23:48,051 仕方がありません たとえ大丈夫じゃなくても。 264 00:23:54,641 --> 00:23:55,725 それからもう一つは 265 00:23:56,977 --> 00:23:59,104 彼女に断れないものを差し出す。 266 00:23:59,938 --> 00:24:01,690 あなたが眠るまでやってるだけです。 267 00:24:03,275 --> 00:24:04,734 まさにそれが私が望んでいることです。 268 00:24:07,529 --> 00:24:10,031 1つは神秘的であり、もう1つは致命的です。 269 00:24:11,324 --> 00:24:12,534 そう思いますか? 270 00:24:14,744 --> 00:24:15,787 その後はどうなりますか? 271 00:24:15,871 --> 00:24:18,582 女性と男性二人は 関与しますか? 272 00:24:19,708 --> 00:24:20,792 よくわからない。 273 00:24:21,543 --> 00:24:22,919 次回もあるのだろうか? 274 00:24:24,045 --> 00:24:27,424 これは何ですか? 彼らはそれを楽しくするために参加したほうがいいです。 275 00:24:29,384 --> 00:24:33,013 殿下、 パク・ヨンシル先生がいらっしゃいます。 276 00:24:33,096 --> 00:24:38,685 パク・ヨンシルは新羅のもの 最高位の役人であり真骨頂。 277 00:24:38,768 --> 00:24:39,728 殿下、 278 00:24:40,228 --> 00:24:45,066 国民も役人も 王様に会いたいと切望しています 279 00:24:45,817 --> 00:24:47,694 彼の黄金の冠を持って。 280 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 まだ暗殺者がいると聞いた 281 00:24:50,614 --> 00:24:53,074 貴族の息子を追いかける者 一人で歩いている人は 282 00:24:53,158 --> 00:24:54,576 私たちの首都で。 283 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 若い人たちはそう聞いた 284 00:24:57,913 --> 00:24:59,623 死体で発見されることも多い。 285 00:24:59,706 --> 00:25:01,333 それは単なる噂です。 286 00:25:01,833 --> 00:25:04,920 真興王が権力を握ると、 287 00:25:05,003 --> 00:25:07,380 そんな噂は雪のように溶けて消えてしまうだろう。 288 00:25:08,715 --> 00:25:10,217 今はその時ではありません。 289 00:25:11,384 --> 00:25:13,303 その日が来るでしょう。 290 00:25:14,971 --> 00:25:17,057 ネズミがいる 宮殿の中と外。 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,017 まず全員を殺さなければなりません。 292 00:25:41,539 --> 00:25:45,335 では、Aロさんを待っていますか? 293 00:25:45,418 --> 00:25:47,587 それを待っているとは言いません... 294 00:25:48,380 --> 00:25:49,297 待って。 295 00:25:50,423 --> 00:25:52,259 -Aロさん? -はい。 296 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 アンジ先生の娘です。 297 00:25:56,805 --> 00:25:58,056 彼らの家族はうまくいっていないのですが、 298 00:25:58,390 --> 00:26:01,601 それで私たちは時々彼女に縫い物を雇います。 299 00:26:03,436 --> 00:26:04,688 すでにご存じのとおり、 300 00:26:04,938 --> 00:26:07,357 彼女は別の分野でも才能があります。 301 00:26:07,899 --> 00:26:09,067 アンジ先生? 302 00:26:11,653 --> 00:26:13,238 それは彼女がトゥルーボーンであることを意味しますか? 303 00:26:13,571 --> 00:26:14,614 良い... 304 00:26:15,949 --> 00:26:18,201 こんなことを言っていいのか分かりませんが、 305 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 しかし彼女は混血です。 306 00:26:22,038 --> 00:26:22,998 混血ですか? 307 00:26:23,456 --> 00:26:26,918 彼女の母親は召使いだった アンジ様のご家庭。 308 00:26:27,127 --> 00:26:29,462 彼女は首都から追放された。 309 00:26:29,921 --> 00:26:31,673 だからAロさん 真の骨の半分です。 310 00:26:43,476 --> 00:26:44,602 なんと。 311 00:26:50,817 --> 00:26:51,860 父親。 312 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 昨夜のことですが、 313 00:26:55,530 --> 00:26:56,531 私... 314 00:27:06,374 --> 00:27:08,126 何かが起こったのでしょうか? 315 00:27:11,463 --> 00:27:12,839 父親。 316 00:27:13,840 --> 00:27:15,842 中には重傷を負った患者がいる。 317 00:27:17,010 --> 00:27:18,970 彼には完全な休息が必要だが、 318 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 だから中には入らないでください。 319 00:27:23,516 --> 00:27:24,976 大丈夫ですか? 320 00:27:27,604 --> 00:27:29,314 私はかかりません しばらくの間、どんな患者でも。 321 00:27:30,023 --> 00:27:31,066 誰かが私に尋ねたら、 322 00:27:31,733 --> 00:27:33,777 旅行に行ったと伝えてください 患者を診るために。 323 00:27:42,952 --> 00:27:44,579 患者はどれほどの重傷を負っているのだろうか。 324 00:28:28,623 --> 00:28:29,791 あなたは生きなければなりません。 325 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 絶対です。 326 00:28:33,503 --> 00:28:35,130 薬 327 00:30:01,466 --> 00:30:02,467 起きていますね。 328 00:30:05,053 --> 00:30:06,012 心配しないで。 329 00:30:06,679 --> 00:30:09,015 ここは私の家です。 330 00:30:09,682 --> 00:30:11,017 あなたは眠っています 331 00:30:12,310 --> 00:30:13,353 5日間。 332 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 マクムンはどこですか? 333 00:30:19,526 --> 00:30:20,527 ソンウ… 334 00:30:22,737 --> 00:30:24,197 私は彼を埋葬した。 335 00:30:27,867 --> 00:30:29,327 あなたは彼を救うべきだった。 336 00:30:31,955 --> 00:30:33,414 あなたは医者です。 337 00:30:34,833 --> 00:30:36,125 あなたは彼を救うべきだった。 338 00:30:37,877 --> 00:30:39,504 なぜ何もしなかったのですか? 339 00:30:44,175 --> 00:30:47,387 マクムンを見捨てていなかったら 340 00:30:47,971 --> 00:30:50,682 彼は私と一緒にいなかっただろう そして彼は死ななかったでしょう。 341 00:30:51,140 --> 00:30:52,475 なぜ何もしなかったのですか? 342 00:30:52,851 --> 00:30:54,477 なぜ彼を守らなかったのですか? 343 00:30:55,019 --> 00:30:56,688 なぜ彼を死なせてしまったのですか?なぜ? 344 00:30:59,899 --> 00:31:01,484 それはあなたのせいではありません。 345 00:31:06,364 --> 00:31:08,157 彼はあなたがいなくてとても寂しかったです。 346 00:31:10,451 --> 00:31:12,453 彼はあなたをとても見つけたかったのです。 347 00:31:14,914 --> 00:31:15,832 探しました... 348 00:31:17,834 --> 00:31:21,462 新羅を何度も調べました。 349 00:31:24,549 --> 00:31:25,800 それはすべて私のせいです。 350 00:31:27,427 --> 00:31:29,596 私は何もしませんでした 彼が私から連れ去られたとき。 351 00:31:31,598 --> 00:31:33,516 それは私が無能だったからです 352 00:31:35,768 --> 00:31:36,978 そして無力。 353 00:31:59,834 --> 00:32:01,711 その状態でどうやって生きていたんですか? 354 00:32:01,794 --> 00:32:03,546 よく失神したことがあるはずだ。 355 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 生きても死んでも それはあなたには関係ありません。 356 00:32:09,344 --> 00:32:10,803 こちらは服装と入国許可証です 357 00:32:13,139 --> 00:32:16,184 ソヌにあげるつもりだった 一度彼を見つけた。 358 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 首都を離れるつもりなら、 これを取ってください。 359 00:32:20,313 --> 00:32:22,065 できるはずです ゲートを簡単に出ることができます。 360 00:32:23,942 --> 00:32:25,026 農民... 361 00:32:26,778 --> 00:32:29,447 農民は動物のように死ぬしかないのでしょうか? 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,249 農民を殺すことは犯罪ではない 首都で。 363 00:32:41,334 --> 00:32:43,336 でも、城壁を越えている 364 00:32:44,754 --> 00:32:45,922 凶悪な犯罪? 365 00:32:47,632 --> 00:32:49,717 なぜ私たちは何もないのでしょうか?なぜ? 366 00:32:49,801 --> 00:32:53,262 それは新羅の忌まわしい法律だからだ。 367 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 -それほど単純ではありません。 -単純ではないことは何ですか? 368 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 私は彼を見ました。 369 00:33:00,520 --> 00:33:02,730 誰がマクムンを殺したかを見ました。 370 00:33:03,398 --> 00:33:06,526 私は彼に復讐してみます。 奴ら全員に復讐してやる! 371 00:33:57,410 --> 00:33:58,286 すみません。 372 00:33:59,537 --> 00:34:02,123 私は医者の娘です。 373 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 私はアンジ先生の子供です。 374 00:34:15,845 --> 00:34:17,055 ここに来ました 375 00:34:18,056 --> 00:34:20,141 食べていないからです。 376 00:34:21,434 --> 00:34:24,312 どのくらいの怪我をしたのか分かりませんが、 377 00:34:24,395 --> 00:34:26,397 しかし、回復するには食べなければなりません。 378 00:34:31,277 --> 00:34:33,196 私の妹がどのように見えるかをあなたに話したことがありますか? 379 00:34:35,448 --> 00:34:38,201 彼女の頬はふっくらしていてバラ色です。 380 00:34:39,160 --> 00:34:41,954 彼女の目は丸くてキラキラしています。 381 00:34:43,164 --> 00:34:44,582 彼女は私にそっくりです。 382 00:34:45,458 --> 00:34:47,210 彼女も本当に控えめで優しいです。 383 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 6歳児は控えめですか? 384 00:34:52,757 --> 00:34:54,258 彼女をおんぶしてあげたい、 385 00:34:55,134 --> 00:34:56,385 彼女を育てて、 386 00:34:56,761 --> 00:34:58,179 そして私自身と彼女を結婚させてください。 387 00:35:01,057 --> 00:35:01,891 大丈夫。 388 00:35:02,850 --> 00:35:04,060 首都に行ったら、 389 00:35:05,144 --> 00:35:06,312 私の妹と結婚してもいいよ。 390 00:35:09,065 --> 00:35:10,024 なぜ? 391 00:35:12,026 --> 00:35:14,320 -それは何のためでしたか? -彼女はあなたに似ていると言いましたね! 392 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 それについてはどうですか? 393 00:35:16,489 --> 00:35:19,575 どうして彼はそんなことを言えるのでしょうか? 彼はとても自己中心的です。 394 00:35:19,659 --> 00:35:22,245 私の妹が醜いと言っているのですか? 395 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 妹を侮辱しただけですか? 396 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 おい! 397 00:35:28,668 --> 00:35:29,669 なんと。 398 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 待って。 399 00:35:32,880 --> 00:35:34,799 待って、ごめんなさい。 400 00:35:47,228 --> 00:35:48,479 これを飲むと、 401 00:35:48,855 --> 00:35:51,566 もう頭痛はなくなるでしょう そして熱も下がります。 402 00:35:51,649 --> 00:35:52,775 特別なお茶です。 403 00:35:57,405 --> 00:35:59,657 ここに残しておきます。 404 00:36:07,999 --> 00:36:08,875 あなたは正しかったです。 405 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 彼女は親切です。 406 00:36:14,130 --> 00:36:15,464 何って言ったの? 407 00:36:22,763 --> 00:36:23,764 ありがとう。 408 00:36:25,183 --> 00:36:26,392 食べてください。 409 00:36:27,101 --> 00:36:28,728 結局のところ、あなたは生きなければなりません。 410 00:36:39,780 --> 00:36:42,575 いい子ね。彼は食べたければ食べるでしょう。 411 00:36:43,701 --> 00:36:44,619 まだ... 412 00:36:45,995 --> 00:36:47,538 彼に少し食べてもらいたいです。 413 00:36:49,957 --> 00:36:52,585 男の後ろ姿はなぜあんなに悲しそうなのか? 414 00:37:02,220 --> 00:37:03,262 結局、 415 00:37:04,847 --> 00:37:06,224 私は生きなければなりませんか? 416 00:37:37,922 --> 00:37:39,465 なぜここにいるのですか? 417 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 なぜここにいるのですか? 418 00:37:50,601 --> 00:37:51,560 ちょっと待ってください。 419 00:37:53,813 --> 00:37:55,690 あの野郎どもを懲らしめてやる 420 00:37:57,149 --> 00:37:58,609 誰があなたにこんなことをしたのですか。 421 00:38:01,362 --> 00:38:02,863 復讐してやる。 422 00:38:13,082 --> 00:38:16,544 司令官は農民を捜した 423 00:38:17,837 --> 00:38:19,672 誰が首都に忍び込んだのか? 424 00:38:19,755 --> 00:38:20,589 はい、主よ。 425 00:38:21,257 --> 00:38:24,677 彼は静かに動いていた ローブを着ずに。 426 00:38:25,469 --> 00:38:27,221 宮殿衛兵団長 427 00:38:27,513 --> 00:38:30,308 自ら農民を探した 女王を守る代わりに。 428 00:38:31,183 --> 00:38:32,810 彼は何かを見たに違いない。 429 00:38:33,269 --> 00:38:35,313 前にも見たことがあります。 430 00:38:35,730 --> 00:38:37,023 命令してください。 431 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 彼らは何かを見たに違いない とても重要な、 432 00:38:40,318 --> 00:38:42,528 だからこそ女王は 関与しなければならなかった。 433 00:38:44,572 --> 00:38:46,449 これは興味深いですね。 434 00:38:49,660 --> 00:38:52,330 それならあの農民たちを連れてきてください。 435 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 しばらく彼らから連絡がありませんでした。 436 00:39:05,509 --> 00:39:07,011 心配じゃないの? 437 00:39:07,762 --> 00:39:08,721 なぜ私がそうしなければならないのでしょうか? 438 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 彼らは私から逃げました。 439 00:39:12,683 --> 00:39:14,435 彼らは私にとって死んだものです。 440 00:39:38,084 --> 00:39:39,001 ウルクさん。 441 00:39:42,254 --> 00:39:43,506 マクムンは死んだ。 442 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 それは私のせいです。 443 00:39:49,178 --> 00:39:50,846 生と死はあらかじめ決まっています。 444 00:39:51,764 --> 00:39:52,932 なぜあなたのせいなのですか? 445 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 彼は死に直面した 446 00:39:56,602 --> 00:39:58,187 彼が横切った瞬間 首都への門。 447 00:40:00,356 --> 00:40:01,190 ウルクさん。 448 00:40:03,401 --> 00:40:05,528 彼がなぜ殺されたのかを知らなければなりません。 449 00:40:06,904 --> 00:40:08,739 マクムンの復讐をしなければなりません。 450 00:40:09,281 --> 00:40:11,951 あなたはこうしてここに住む運命にあったのです。 451 00:40:12,618 --> 00:40:14,537 ただ私と一緒に住んでください。 452 00:40:15,788 --> 00:40:17,415 あなたは私がどのような状態であるかを知っています。 453 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 戻ってください! 454 00:40:41,105 --> 00:40:42,982 私が一緒にいないからといって泣かないでください。 455 00:40:43,399 --> 00:40:45,067 食事を抜かないでください。 456 00:40:46,861 --> 00:40:49,113 あと、作るのもやめたほうがいいですよ それらの楽器。 457 00:40:49,196 --> 00:40:50,364 さらに腰を痛めることになります。 458 00:40:54,410 --> 00:40:55,619 私が生きていたら... 459 00:40:57,079 --> 00:40:59,290 まだ生きていたら戻ってきます。 460 00:41:09,842 --> 00:41:13,137 彼は運命から逃れられないと思います。 461 00:41:20,561 --> 00:41:23,022 殿下、 ウェファ先生が会いに来ました。 462 00:41:24,064 --> 00:41:26,484 役人たちは その考えには強く反対するだろう。 463 00:41:26,567 --> 00:41:28,986 反対されるのが怖かったら、 464 00:41:29,653 --> 00:41:31,113 私だったら決して始めなかったでしょう。 465 00:41:31,989 --> 00:41:33,741 それなら私に全権を与えてください。 466 00:41:33,824 --> 00:41:35,743 もう決めたんです あなたに全権限を与えるために 467 00:41:36,285 --> 00:41:37,870 初めて刑務所に会いに行ったときのこと。 468 00:41:39,038 --> 00:41:41,373 いつ世界に知らせますか? 469 00:41:41,457 --> 00:41:43,876 もう決めたからには インストラクターになるには、 470 00:41:44,168 --> 00:41:45,294 私がしなければならない 471 00:41:46,253 --> 00:41:48,422 新羅に意思を告げる。 472 00:42:25,292 --> 00:42:28,712 花郎 473 00:42:32,925 --> 00:42:36,262 新羅の新たな才能。 474 00:42:36,679 --> 00:42:37,596 花郎(ファラン)。 475 00:42:37,888 --> 00:42:39,932 花のように美しい男たち。 476 00:42:41,058 --> 00:42:43,102 系譜に関係なく、 477 00:42:43,185 --> 00:42:45,896 この忠実な指揮官たち 彼らの命を捨てるだろう 478 00:42:46,522 --> 00:42:48,232 国家と国民のために。 479 00:42:48,816 --> 00:42:51,443 これらの賢明で慈悲深い指揮官たち 480 00:42:51,527 --> 00:42:54,238 新羅の未来を確かなものにするだろう。 481 00:42:55,197 --> 00:42:58,325 彼らは受け取ります 人々の崇拝と尊敬。 482 00:42:58,659 --> 00:43:01,287 彼らは美しくなるだろう 483 00:43:01,787 --> 00:43:03,539 そして特別です。 484 00:43:04,039 --> 00:43:08,168 これが新羅の未来だ それは私が作ります。 485 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 花郎(ファラン)です。 486 00:43:13,299 --> 00:43:15,134 花郎と一緒に、 487 00:43:16,010 --> 00:43:18,012 新羅を強くしてみます。 488 00:43:35,696 --> 00:43:39,283 「美しい若者たちを集めましょう」 役人の息子は誰ですか 489 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 そして彼らに道徳を教えます 490 00:43:41,702 --> 00:43:43,537 そして芸術の楽しみ方。 491 00:43:44,121 --> 00:43:47,291 私たちは彼らを訓練しましょう 新羅の偉人になるために。 492 00:43:48,584 --> 00:43:49,460 花郎。」 493 00:43:51,629 --> 00:43:52,713 それはいいですね。 494 00:43:55,341 --> 00:43:57,176 彼らは女王のために犬を選んでいます。 495 00:43:59,803 --> 00:44:01,347 -そうではないですか? -知っている。 496 00:44:01,764 --> 00:44:03,057 誰がそれに応募するでしょうか? 497 00:44:03,641 --> 00:44:04,767 そう思いませんか、バンリュウ? 498 00:44:05,309 --> 00:44:07,227 あなたが興味を持っていたとは知りませんでした これらのことで。 499 00:44:09,688 --> 00:44:10,522 何? 500 00:44:10,939 --> 00:44:11,774 応募する予定はありますか? 501 00:44:11,857 --> 00:44:13,942 行って好きなだけ尻尾を振りましょう。 502 00:44:17,279 --> 00:44:19,073 それがあなたの専門分野だと思いました。 503 00:44:20,699 --> 00:44:22,576 それはあなたが義父に対してすることではないですか? 504 00:44:27,539 --> 00:44:28,540 最近、 505 00:44:29,625 --> 00:44:30,709 私たちはかなり遠くなってしまいました。 506 00:44:31,710 --> 00:44:32,586 私は当然知っている? 507 00:44:34,254 --> 00:44:35,214 戦いましょう。 508 00:44:40,928 --> 00:44:44,890 首都は大混乱に陥っている 女王の発表のせいで。 509 00:44:45,432 --> 00:44:47,267 それについて何もするつもりはありませんか? 510 00:44:47,351 --> 00:44:49,228 彼らは人質になってしまいます。 511 00:44:49,937 --> 00:44:51,271 彼女は私たちの子供たちを連れて行きたいと思っています 512 00:44:51,605 --> 00:44:54,233 そして彼らを王の護衛にする。 513 00:44:54,316 --> 00:44:57,694 彼女はすべての権限を保持したいと考えています 彼女の足元に。 514 00:44:57,778 --> 00:45:00,614 彼女はトレーニングします 私たちの子供たちの体と心 515 00:45:00,989 --> 00:45:03,784 そして彼らを新羅の未来にしてください。 516 00:45:04,952 --> 00:45:07,037 なぜそんなに文句を言うのですか? 517 00:45:07,246 --> 00:45:08,163 何? 518 00:45:09,456 --> 00:45:11,917 ヨンシル先生、一言お願いします。 519 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 なぜ何も言わないのですか? 520 00:45:15,796 --> 00:45:19,258 彼女は人々を訓練したいと思っています 新羅の未来のために。 521 00:45:20,384 --> 00:45:23,679 私たちには理由がない 私たちの子供たちを送らないように。 522 00:45:25,139 --> 00:45:26,140 許し? 523 00:45:26,223 --> 00:45:27,224 しかし、 524 00:45:29,435 --> 00:45:32,438 無料で送ることはできません。 525 00:45:33,814 --> 00:45:36,817 言ってるの? 真興王の許可を得るには? 526 00:45:37,151 --> 00:45:38,318 それは正しいです。 527 00:45:38,819 --> 00:45:42,906 見せてあげるべきではないでしょうか 私たちはあなたを信頼できるでしょうか? 528 00:45:43,240 --> 00:45:44,158 信頼? 529 00:45:44,241 --> 00:45:46,869 新羅の未来 真興王のもの。 530 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 陛下はあなたに同意を与えなければなりません 531 00:45:48,954 --> 00:45:51,290 彼にこれらの人々を選ぶ前に。 532 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 そのときだけ私たちは安心できるのです そして私たちの息子たちを送り出すことができるでしょう。 533 00:45:55,461 --> 00:45:56,795 陰険な老人。 534 00:45:58,422 --> 00:46:01,175 彼はあらゆるスタントをこなしている 三メクチョンを引き抜くためだ。 535 00:46:01,258 --> 00:46:03,302 私たちは役人である前に親です。 536 00:46:04,219 --> 00:46:07,973 私たちの気持ちをご理解ください。 537 00:46:10,893 --> 00:46:14,897 -「新羅の未来を担う人々」 -「美しい外観。」 538 00:46:15,189 --> 00:46:16,106 それは私です。 539 00:46:16,190 --> 00:46:17,357 私は芸術が大好きです。 540 00:46:18,901 --> 00:46:21,028 「新羅の未来のための花郎」。 541 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 お母様にとっての花郎ということですね。 542 00:46:33,916 --> 00:46:35,876 とりあえず銀が7枚あります。 543 00:46:38,879 --> 00:46:41,673 本当に借金を返済していますか? 544 00:46:47,679 --> 00:46:49,890 残高を確認させていただきます。 545 00:46:52,184 --> 00:46:54,686 新作が届きました... 546 00:46:56,271 --> 00:46:57,147 どうでも。 547 00:46:59,525 --> 00:47:00,359 それは何ですか? 548 00:47:01,109 --> 00:47:02,402 それは何ですか? 549 00:47:04,696 --> 00:47:06,406 本当に教えてくれないんですか? 550 00:47:09,826 --> 00:47:10,869 良い... 551 00:47:11,203 --> 00:47:14,915 それは秘密のリクエストです。 552 00:47:15,249 --> 00:47:18,877 それはあなたが持っている必要があります 優れた観察能力と機敏性。 553 00:47:19,127 --> 00:47:22,464 隠すことも必要になります そして時々走る。 554 00:47:24,716 --> 00:47:25,884 私の話を聞いて下さい。 555 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 それが私の専門です。 556 00:47:30,138 --> 00:47:31,348 どうすればいいですか? 557 00:47:36,186 --> 00:47:39,481 それで、私のリクエストはどのように届くのでしょうか? 558 00:47:41,108 --> 00:47:43,610 なぜ私だけを信頼できないのですか? 559 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 心配しないで。 560 00:47:46,655 --> 00:47:50,117 私はすでにその仕事をする人を雇いました。 561 00:47:50,951 --> 00:47:51,910 唯一? 562 00:47:53,412 --> 00:47:56,582 あなたは私が思っていたほどつながりがありません。 563 00:47:56,665 --> 00:47:59,376 大きな魚だと思ってたけど、 しかし、あなたはただの雑魚のようです。 564 00:48:01,169 --> 00:48:05,716 控えめで自然ではなかった 最も重要なことは何ですか? 565 00:48:06,133 --> 00:48:09,136 この言葉を広めてほしかったのですか 街の周り 566 00:48:09,219 --> 00:48:10,596 そしてみんなに知らせてください? 567 00:48:11,054 --> 00:48:12,931 待って見てください。 568 00:48:13,265 --> 00:48:16,768 私はその仕事に最適な人を雇った。 569 00:48:21,273 --> 00:48:23,233 彼の態度はどうですか? 570 00:48:23,317 --> 00:48:25,068 彼はいったい誰を雇ったのでしょうか? 571 00:48:25,652 --> 00:48:27,738 なぜ彼はそんなに自信があるのでしょうか? 572 00:49:33,845 --> 00:49:35,305 これは正しくありません。 573 00:49:36,765 --> 00:49:37,724 いいえ。 574 00:49:48,360 --> 00:49:49,903 あなたは... 575 00:49:51,113 --> 00:49:51,947 スゲ帽子。 576 00:49:52,447 --> 00:49:53,365 ネックレス。 577 00:49:53,490 --> 00:49:54,324 右? 578 00:49:57,452 --> 00:50:01,081 アンジ先生にあなたのことを話しました。 579 00:50:01,748 --> 00:50:04,960 それで、友達のお父さんには会いましたか? 580 00:50:05,877 --> 00:50:07,462 それはすべて私のおかげでした。 581 00:50:08,672 --> 00:50:11,425 自慢するつもりはありません。 582 00:50:15,762 --> 00:50:16,680 私が間違っているでしょうか? 583 00:50:17,723 --> 00:50:19,057 それなら気にしないでください。 584 00:50:22,060 --> 00:50:23,395 良い剣が必要だ。 585 00:50:24,479 --> 00:50:25,355 剣? 586 00:50:27,232 --> 00:50:29,943 今日はあちこちに行ってきました。 587 00:50:30,026 --> 00:50:32,446 若いマスターたちは他にどこへ行くでしょうか? 588 00:50:34,698 --> 00:50:35,741 オクタ? 589 00:50:40,287 --> 00:50:41,747 寝るのに良い場所です。 590 00:50:42,205 --> 00:50:43,790 いいえ、オクタではありません。 591 00:50:47,836 --> 00:50:49,504 さて、ここで。 592 00:50:53,550 --> 00:50:56,553 大工のところに行かなければなりません 弓が好きな人を見つけるために。 593 00:50:57,095 --> 00:50:58,138 よし。 594 00:51:07,773 --> 00:51:09,775 誰もフォローしたことがない 前もこんな感じで。 595 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 彼女はどこへでも行きました、 そして彼女はとても素早く動きます。 596 00:51:15,155 --> 00:51:16,948 それで、彼女は今どこにいるのでしょうか? 597 00:51:31,338 --> 00:51:34,591 オクタ 598 00:51:49,272 --> 00:51:52,400 結局この男を殺してしまいました。 599 00:51:53,068 --> 00:51:54,069 それは彼です。 600 00:52:19,219 --> 00:52:21,388 彼女を見てください。パオウが疲れていたのも不思議ではありません。 601 00:53:57,359 --> 00:53:58,485 すみません。 602 00:54:09,204 --> 00:54:10,622 すみません。 603 00:54:29,099 --> 00:54:30,392 いやー! 604 00:54:33,144 --> 00:54:34,604 私はあなたを傷つけるつもりはありません、 605 00:54:35,480 --> 00:54:38,233 でも私を追ってくる男があなたを殺すかもしれない 騒音を立てたら。 606 00:55:02,757 --> 00:55:03,675 ここに出てきて。 607 00:55:05,844 --> 00:55:07,554 あなたは誰ですか?なぜ私をフォローしているのですか? 608 00:55:10,682 --> 00:55:12,392 隠すのはあなたの癖ですか? 609 00:55:14,019 --> 00:55:15,854 顔を見せるのが怖いですか? 610 00:55:23,903 --> 00:55:26,573 走って、振り返らないでください。 また今度お会いしましょう。 611 00:55:42,589 --> 00:55:44,215 どの道が出ていますか? 612 00:55:50,680 --> 00:55:52,015 あなたは誰ですかと尋ねました。 613 00:55:54,851 --> 00:55:55,852 私がその男です 614 00:55:59,147 --> 00:56:00,648 誰があなたから取り立てるべき借金を抱えているのか。 615 00:56:01,191 --> 00:56:02,108 そうですか? 616 00:56:02,192 --> 00:56:04,903 誰かに借金をした覚えはありません。 617 00:56:07,947 --> 00:56:10,617 私の友人はあなたの剣で死にました。 618 00:56:11,951 --> 00:56:13,536 それはベルを鳴らしますか? 619 00:56:16,915 --> 00:56:17,874 停止! 620 00:56:21,377 --> 00:56:22,545 終わってしまった 621 00:56:24,589 --> 00:56:26,216 この男を殺すこと。 622 00:56:27,592 --> 00:56:30,261 彼はまだ息をしています。 623 00:56:31,846 --> 00:56:32,847 生きてたんですか? 624 00:56:32,931 --> 00:56:35,600 隠さないでください。出て行け、卑怯者! 625 00:56:35,975 --> 00:56:37,477 今すぐ出てきて! 626 00:57:21,396 --> 00:57:24,649 あなたのような人には扉があります 開いてはいけません。 627 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 あなたは立っていると思います 今、あのドアの前にいます。 628 00:57:27,902 --> 00:57:30,113 道路があってもいいと思いますか? 629 00:57:31,030 --> 00:57:32,490 渡れない人もいるってこと? 630 00:57:33,074 --> 00:57:34,784 大丈夫だと思いますか 631 00:57:35,952 --> 00:57:37,078 ドアがあること 632 00:57:37,954 --> 00:57:39,914 開けられない人もいるってこと? 633 00:57:42,292 --> 00:57:43,293 私はしません。 634 00:57:44,252 --> 00:57:46,087 全部ゴミだと思うよ。 635 00:57:47,046 --> 00:57:48,882 だから、くだらない話はやめてください そして自分自身を見せてください! 636 00:57:52,093 --> 00:57:53,428 今すぐ出発したら、 637 00:57:54,888 --> 00:57:56,347 私はあなたの命を助けます。 638 00:58:00,310 --> 00:58:01,603 その必要はありません。 639 00:58:03,104 --> 00:58:04,063 ともかく、 640 00:58:05,440 --> 00:58:06,691 私はあなたを殺します。 51528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.