Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,580 --> 00:00:19,840
(October 17)
2
00:00:19,840 --> 00:00:21,511
October 17, clear.
3
00:00:22,511 --> 00:00:24,051
I gutted a rabbit.
4
00:00:25,281 --> 00:00:26,720
I wanted to know...
5
00:00:27,421 --> 00:00:29,520
if had gained weight or had been impregnated.
6
00:00:32,690 --> 00:00:34,190
October 18, cloudy.
7
00:00:35,891 --> 00:00:36,961
Come home right now.
8
00:00:37,131 --> 00:00:39,930
Why does gutting a rabbit deserve any punishment?
9
00:00:40,461 --> 00:00:42,101
Let's eat.
10
00:00:45,900 --> 00:00:48,201
It's why I poured ammonia in the fish tank.
11
00:00:48,201 --> 00:00:49,510
What is that, Jae Hoon?
12
00:00:50,241 --> 00:00:51,341
Ammonia.
13
00:00:51,470 --> 00:00:53,680
This will kill all the fish.
14
00:00:54,180 --> 00:00:55,410
They'll die?
15
00:00:55,910 --> 00:00:57,711
- Don't do it. - Move.
16
00:00:59,951 --> 00:01:02,550
Daddy loves them a lot.
17
00:01:04,291 --> 00:01:05,720
That's why I'm killing them.
18
00:01:05,720 --> 00:01:08,091
I feel bad for the fish.
19
00:01:13,360 --> 00:01:15,871
What Dad cherishes more than his goldfish?
20
00:01:16,600 --> 00:01:17,630
It's Choco.
21
00:01:29,580 --> 00:01:30,880
But it's dangerous!
22
00:01:34,080 --> 00:01:35,720
I wonder what happened.
23
00:01:38,591 --> 00:01:39,921
I think it's dead.
24
00:01:40,820 --> 00:01:42,460
October 19, clear.
25
00:01:43,231 --> 00:01:44,891
Jae Min told on me.
26
00:01:46,600 --> 00:01:48,770
Tattletales must be taught a lesson.
27
00:01:51,671 --> 00:01:53,570
So I punished him.
28
00:01:54,740 --> 00:01:56,311
October 20, cloudy.
29
00:01:57,371 --> 00:01:59,341
My mom tried to kill me.
30
00:02:00,981 --> 00:02:03,350
She said a monster like me should die.
31
00:02:07,251 --> 00:02:10,190
October 21, stormy.
32
00:02:11,450 --> 00:02:13,861
For the first time in my life, I prayed to the Almighty.
33
00:02:15,431 --> 00:02:17,331
I asked not to be turned into a monster.
34
00:02:18,390 --> 00:02:21,230
October 29, sunny.
35
00:02:22,630 --> 00:02:25,371
Starting today, I will put on a mask.
36
00:02:26,970 --> 00:02:29,640
I'm going to pretend to be the kindest kid on earth.
37
00:02:31,170 --> 00:02:32,380
Jung Ba Reum.
38
00:02:33,341 --> 00:02:35,040
I like this name.
39
00:02:42,350 --> 00:02:45,190
(Jung Jae Hoon)
40
00:02:45,190 --> 00:02:48,021
(Jung Ba Reum)
41
00:02:49,630 --> 00:02:50,931
November 1.
42
00:02:51,561 --> 00:02:55,130
The Almighty never answered my prayer.
43
00:02:56,170 --> 00:02:59,801
I ended up a killer.
44
00:03:02,910 --> 00:03:07,910
(Mouse: The Predator, Part 2)
45
00:03:15,121 --> 00:03:17,051
My first kill was sloppy...
46
00:03:17,420 --> 00:03:19,290
and I remember being exhausted.
47
00:03:33,040 --> 00:03:35,940
However, the excitement and thrill I felt that day...
48
00:03:36,970 --> 00:03:39,081
lingered in my thoughts.
49
00:03:56,290 --> 00:03:58,130
(The Holy Bible)
50
00:04:01,031 --> 00:04:02,401
(The Holy Bible)
51
00:04:02,401 --> 00:04:03,501
This time,
52
00:04:04,630 --> 00:04:06,341
I've decided to become the Almighty.
53
00:04:06,341 --> 00:04:08,871
(This time, I've decided to become the Almighty.)
54
00:04:10,311 --> 00:04:12,140
Those without sloth.
55
00:04:12,140 --> 00:04:13,741
Those without greed.
56
00:04:14,340 --> 00:04:15,880
Those without lust.
57
00:04:16,481 --> 00:04:17,950
Those without pride.
58
00:04:18,280 --> 00:04:19,681
Those without gluttony.
59
00:04:20,221 --> 00:04:21,681
Those without wrath.
60
00:04:22,351 --> 00:04:23,820
Those without envy.
61
00:04:25,291 --> 00:04:28,760
These are the seven deadly sins I've come up with.
62
00:04:30,130 --> 00:04:33,561
And I am going to judge them.
63
00:04:34,960 --> 00:04:37,971
(Park Jong Ho)
64
00:04:40,400 --> 00:04:41,471
Hey.
65
00:04:41,601 --> 00:04:43,270
This instant coffee mix that was found at the scene...
66
00:04:43,270 --> 00:04:44,940
wasn't a beverage he enjoyed while he worked.
67
00:04:45,241 --> 00:04:47,681
It was something he had to consume to stay awake.
68
00:04:52,780 --> 00:04:55,520
(Those who are not indolent.)
69
00:04:59,960 --> 00:05:03,690
(Park Jong Ho, the one without sloth!)
70
00:05:04,561 --> 00:05:06,400
(Kim Sung Gyu)
71
00:05:14,700 --> 00:05:16,911
(Kim Sung Gyu, the one without lust!)
72
00:05:17,741 --> 00:05:19,080
(Kim Sung Gyu, "Gold Ax, Silver Ax")
73
00:05:19,741 --> 00:05:21,510
(Bus Stop: Geumsin 1-dong)
74
00:05:23,280 --> 00:05:24,981
(Byun Soon Young)
75
00:05:48,101 --> 00:05:50,871
(Byun Soon Young, the one without lust!)
76
00:05:54,210 --> 00:05:55,650
(Byun Soon Young, "Little Red Riding Hood")
77
00:05:56,481 --> 00:05:57,950
I am a predator.
78
00:06:00,950 --> 00:06:02,150
That's how I was born.
79
00:06:55,301 --> 00:06:56,541
You see this, right?
80
00:06:57,311 --> 00:06:58,911
- Hold it up a bit higher, Chi Kook. - Okay.
81
00:06:59,181 --> 00:07:00,911
My gosh, this is really heavy.
82
00:07:01,340 --> 00:07:03,311
Why do we have to carry this when it has wheels?
83
00:07:03,851 --> 00:07:04,981
To protect the wheels.
84
00:07:05,251 --> 00:07:07,421
There are too many stones here, so the wheels might break.
85
00:07:07,650 --> 00:07:09,421
Then it'll ruin the show.
86
00:07:10,751 --> 00:07:11,820
I'm sorry.
87
00:07:12,121 --> 00:07:13,190
Let's take a break.
88
00:07:16,390 --> 00:07:18,731
It's him. The Head Hunter.
89
00:07:26,200 --> 00:07:27,741
He looks just like us.
90
00:07:29,140 --> 00:07:31,111
Did you think he looked like Thanos?
91
00:07:32,181 --> 00:07:34,880
You're saying there's a monster inside of him.
92
00:07:51,991 --> 00:07:53,931
We met in 10th grade, right?
93
00:07:54,130 --> 00:07:55,671
We were in the same class and sat next to each other.
94
00:07:57,171 --> 00:08:00,140
I've had my eyes on you ever since then.
95
00:08:04,210 --> 00:08:05,640
You're too humble.
96
00:08:06,741 --> 00:08:08,950
You even gave me credit for the good deed you did.
97
00:08:09,880 --> 00:08:12,721
So what? Did that annoy you?
98
00:08:13,080 --> 00:08:16,090
Well, if that's the case, I'll just be an annoying jerk.
99
00:08:17,251 --> 00:08:18,351
That's why...
100
00:08:19,090 --> 00:08:21,991
I've been thinking about it since then.
101
00:08:22,690 --> 00:08:23,791
What?
102
00:08:28,830 --> 00:08:30,130
That I'll judge you.
103
00:08:45,650 --> 00:08:47,780
Why? Why?
104
00:08:49,451 --> 00:08:51,920
Someone without pride is a sinner.
105
00:08:53,961 --> 00:08:55,560
(Na Chi Kook)
106
00:08:55,560 --> 00:08:57,591
(Na Chi Kook, the one without pride!)
107
00:08:57,591 --> 00:08:59,060
(Na Chi Kook)
108
00:09:00,760 --> 00:09:01,861
My goodness.
109
00:09:10,640 --> 00:09:12,071
My gosh, what happened?
110
00:09:12,071 --> 00:09:13,280
Chi... Chi Kook!
111
00:09:17,050 --> 00:09:18,581
Help! Help!
112
00:09:21,251 --> 00:09:22,550
Give me the thread and needle.
113
00:09:23,721 --> 00:09:24,751
What?
114
00:09:32,160 --> 00:09:33,630
Gosh, how annoying.
115
00:09:34,560 --> 00:09:36,630
Why is he ruining everything?
116
00:09:40,640 --> 00:09:42,101
What a lucky guy.
117
00:10:02,390 --> 00:10:05,361
Ma'am, you should go the lounge and get some rest.
118
00:10:05,701 --> 00:10:08,030
- Go on. You haven't slept for days. - It's okay. I'll do it.
119
00:10:08,030 --> 00:10:10,400
No, I'll do it. I'll stay with him.
120
00:10:13,101 --> 00:10:14,501
Thank you, Ba Reum.
121
00:10:15,741 --> 00:10:17,341
Chi Kook may be unconscious,
122
00:10:18,211 --> 00:10:19,841
but I'm sure he's grateful.
123
00:10:21,211 --> 00:10:22,550
Don't wear yourself out, ma'am.
124
00:10:23,550 --> 00:10:24,680
Okay.
125
00:10:25,751 --> 00:10:26,981
Go and get some rest.
126
00:10:29,851 --> 00:10:31,091
I'll go fetch you later.
127
00:10:47,640 --> 00:10:49,711
This is pretty exciting.
128
00:10:52,780 --> 00:10:53,941
Don't you agree, Chi Kook?
129
00:10:58,611 --> 00:10:59,721
Don't wake up.
130
00:11:00,751 --> 00:11:02,221
It's best that you don't.
131
00:11:02,851 --> 00:11:04,890
Otherwise, you'll die a more horrible death.
132
00:11:10,030 --> 00:11:12,461
- Detective Ko. - Why are you here and not at work?
133
00:11:13,201 --> 00:11:15,030
To give Chi Kook's mom a break,
134
00:11:15,030 --> 00:11:17,770
Dong Koo and I have been taking turns when we can.
135
00:11:23,071 --> 00:11:26,111
I think they were cut off while blocking the weapon he used.
136
00:11:26,680 --> 00:11:29,050
Out of the two, one was reattached,
137
00:11:29,880 --> 00:11:33,150
but the other one got to the doctor too late for surgery.
138
00:11:38,621 --> 00:11:41,290
I wonder why he revealed Na Chi Kook's watch...
139
00:11:41,961 --> 00:11:44,491
when it will obviously make him get caught...
140
00:11:44,831 --> 00:11:46,130
in the police dragnet.
141
00:11:48,300 --> 00:11:49,400
You have a point.
142
00:12:08,581 --> 00:12:10,351
Even at this very moment,
143
00:12:10,351 --> 00:12:12,660
he will be hunting for his next victim.
144
00:12:15,260 --> 00:12:16,760
I'm not feeling very well.
145
00:12:17,731 --> 00:12:20,530
So today, I've decided to hunt down an easy prey.
146
00:12:24,170 --> 00:12:26,040
A prey that's small...
147
00:12:26,040 --> 00:12:28,471
and weak like her.
148
00:12:29,410 --> 00:12:31,270
She's the perfect prey.
149
00:12:57,930 --> 00:13:01,371
(Jo Mi Jung, the one without gluttony!)
150
00:13:01,371 --> 00:13:02,910
(Jo Mi Jung, "The Fox and the Grapes")
151
00:13:23,591 --> 00:13:24,760
Song Soo Ho's gloves.
152
00:13:25,361 --> 00:13:26,461
Byun Soon Young's ring.
153
00:13:27,660 --> 00:13:28,701
That homeless man was missing...
154
00:13:28,701 --> 00:13:32,001
It was natural that I was pent up with anger.
155
00:13:32,371 --> 00:13:35,441
That anger was probably what motivated me...
156
00:13:35,441 --> 00:13:37,270
to stay alive until now.
157
00:13:37,810 --> 00:13:41,241
But the moment I chose to forgive him,
158
00:13:41,910 --> 00:13:43,211
everything changed.
159
00:13:44,010 --> 00:13:45,711
I decided to live a better life...
160
00:13:46,280 --> 00:13:48,280
for the sake of my little brother.
161
00:13:48,721 --> 00:13:52,290
The day I came home after telling Han Seo Joon that I forgive him,
162
00:13:52,961 --> 00:13:54,691
I slept like a baby.
163
00:13:54,691 --> 00:13:56,091
("Human Documentary: Forgiveness")
164
00:13:56,091 --> 00:13:57,290
I had never slept so well...
165
00:13:58,691 --> 00:14:00,130
ever since that incident.
166
00:14:00,900 --> 00:14:03,670
Father Ko Moo Won, who studied theology at a later age...
167
00:14:03,831 --> 00:14:07,670
submitted a petition requesting Han Seo Joon not be executed.
168
00:14:08,501 --> 00:14:11,571
Forgiveness saved his life.
169
00:14:19,180 --> 00:14:22,150
Father Ko, hello.
170
00:14:22,520 --> 00:14:23,650
Hey, Officer Jung.
171
00:14:24,290 --> 00:14:26,760
What's going on? Why did you ask me to meet you here?
172
00:14:27,691 --> 00:14:28,920
Oh, well...
173
00:14:29,991 --> 00:14:32,900
I'm thinking about sending someone away...
174
00:14:33,400 --> 00:14:34,930
and needed some advice.
175
00:14:35,930 --> 00:14:37,430
You're sending someone away?
176
00:14:41,640 --> 00:14:43,871
Whether he'll go or not...
177
00:14:45,510 --> 00:14:47,010
I wonder what the answer is.
178
00:14:48,280 --> 00:14:49,351
I have no clue...
179
00:14:49,810 --> 00:14:51,550
and we're running out of time.
180
00:14:51,880 --> 00:14:54,920
Unless Moo Chi answers correctly, the young boy will die.
181
00:14:56,650 --> 00:14:58,321
I never said I'd kill the boy.
182
00:14:58,520 --> 00:15:00,020
I said I'd kill,
183
00:15:04,331 --> 00:15:05,731
but I never said whom.
184
00:15:11,670 --> 00:15:12,741
That's right.
185
00:15:15,140 --> 00:15:16,140
It's you.
186
00:15:22,550 --> 00:15:24,510
(Gudong Cathedral Closed)
187
00:15:32,890 --> 00:15:34,591
(I am the Almighty.)
188
00:15:34,691 --> 00:15:37,191
(I am the Almighty.)
189
00:15:37,361 --> 00:15:39,760
(I am the Almighty.)
190
00:15:39,760 --> 00:15:43,371
(Ko Moo Won, the one without wrath!)
191
00:15:43,571 --> 00:15:46,571
Don't you hate your dad for leaving you?
192
00:15:46,941 --> 00:15:48,871
No. I don't hate him.
193
00:15:49,441 --> 00:15:52,270
I'm sure he had a reason.
194
00:15:52,471 --> 00:15:54,780
Your dad may be watching,
195
00:15:55,310 --> 00:15:57,150
so do you want to say something to him?
196
00:15:57,810 --> 00:15:59,211
Dad.
197
00:16:00,280 --> 00:16:01,721
I miss you.
198
00:16:03,020 --> 00:16:04,191
I love you.
199
00:16:05,451 --> 00:16:07,991
What do you want to do first if you meet your dad?
200
00:16:08,461 --> 00:16:09,760
Go to an amusement park.
201
00:16:10,091 --> 00:16:11,831
I want to go to an amusement park.
202
00:16:13,461 --> 00:16:16,831
Okay. You'll be the next one to be judged.
203
00:16:21,540 --> 00:16:23,670
What a good boy. Han Kook...
204
00:16:24,871 --> 00:16:26,241
070...
205
00:16:28,441 --> 00:16:29,810
- Mom. - Yes?
206
00:16:30,010 --> 00:16:31,751
Can you buy me that?
207
00:16:31,880 --> 00:16:34,650
The Goat Man bread. I'm hungry.
208
00:16:35,951 --> 00:16:38,321
Can you wait a bit? Those guys...
209
00:16:38,321 --> 00:16:41,020
from the broadcasting station are going to buy us a meal.
210
00:16:45,060 --> 00:16:47,701
Ma'am, can you come here for a second?
211
00:16:47,800 --> 00:16:48,861
Oh, okay.
212
00:16:50,800 --> 00:16:53,501
Stay here. I'll be right back.
213
00:17:23,870 --> 00:17:27,770
"The donkey did what the goat said and pretended to collapse..."
214
00:17:28,001 --> 00:17:29,971
"and ended up with bruises all over his body."
215
00:17:32,881 --> 00:17:34,211
It looks delicious.
216
00:17:34,810 --> 00:17:35,941
You're eating so well.
217
00:17:38,451 --> 00:17:39,681
Eat up.
218
00:17:40,050 --> 00:17:41,981
That should be you.
219
00:17:43,921 --> 00:17:46,221
He took your place.
220
00:17:48,120 --> 00:17:50,931
How do you feel? Do you hate him?
221
00:17:51,731 --> 00:17:53,501
Do you want him gone?
222
00:17:55,231 --> 00:17:58,431
Tell me. Tell me you're jealous of him.
223
00:17:59,441 --> 00:18:00,570
Okay?
224
00:18:16,550 --> 00:18:19,691
You didn't give me an answer, so I brought him here.
225
00:18:21,060 --> 00:18:22,461
How do you feel now that he's right in front of you?
226
00:18:24,661 --> 00:18:26,501
If you lie, that makes you a bad kid.
227
00:18:27,201 --> 00:18:28,860
You hate him too.
228
00:18:29,330 --> 00:18:30,501
Right?
229
00:18:31,570 --> 00:18:32,600
Say the word.
230
00:18:33,800 --> 00:18:36,711
I'll get rid of him for you.
231
00:18:39,540 --> 00:18:40,881
I'm not jealous of him.
232
00:18:41,381 --> 00:18:44,381
So send him back home.
233
00:18:44,850 --> 00:18:47,280
Those who don't envy or get jealous...
234
00:18:49,691 --> 00:18:50,790
are sinners.
235
00:18:52,891 --> 00:18:54,860
Mister.
236
00:18:54,860 --> 00:18:56,830
I pity you.
237
00:19:06,501 --> 00:19:09,741
(Kim Han Gook, the one without envy!)
238
00:19:16,181 --> 00:19:20,981
(Kim Han Gook, the one without envy!)
239
00:19:23,096 --> 00:19:24,596
November 16.
240
00:19:26,025 --> 00:19:27,935
Living behind a mask...
241
00:19:28,866 --> 00:19:32,106
is cumbersome and annoying.
242
00:19:58,096 --> 00:20:00,995
I don't think Officer Jung is fit for this job.
243
00:20:01,465 --> 00:20:02,765
I agree.
244
00:20:04,166 --> 00:20:06,636
Do you think this cat was killed by the same guy?
245
00:20:07,205 --> 00:20:08,435
It has no teeth.
246
00:20:11,475 --> 00:20:13,015
- Officer Jung. - Yes?
247
00:20:14,515 --> 00:20:15,616
That kid.
248
00:20:16,916 --> 00:20:18,745
You get nauseous over a dead cat.
249
00:20:18,745 --> 00:20:21,156
You'll completely lose it if you see a dead body.
250
00:20:21,255 --> 00:20:22,685
I'm sorry. I'll try harder.
251
00:20:22,985 --> 00:20:24,425
You can't work on this kind of stuff.
252
00:20:24,626 --> 00:20:26,255
If you go to the office,
253
00:20:26,255 --> 00:20:27,896
you'll see some leftover posters in the cabinet.
254
00:20:27,896 --> 00:20:30,765
I want you to post them all around the neighborhood.
255
00:20:34,066 --> 00:20:37,035
Look at how slow he is. Get moving!
256
00:20:39,066 --> 00:20:40,106
Yes, sir.
257
00:20:42,636 --> 00:20:50,646
(Gudong Gym)
258
00:20:55,886 --> 00:20:57,156
Look at the time.
259
00:20:59,086 --> 00:21:02,326
You said you were at the library. Were you at a comic book cafe?
260
00:21:02,495 --> 00:21:04,096
(Raon Comics 24 Hour Cafe)
261
00:21:05,096 --> 00:21:06,265
None of your business.
262
00:21:07,265 --> 00:21:09,066
How's your hand? Is it better?
263
00:21:11,636 --> 00:21:12,806
Why is it so cold?
264
00:21:13,636 --> 00:21:14,975
Want to die?
265
00:21:17,046 --> 00:21:18,975
Forget that. Let's go.
266
00:21:19,076 --> 00:21:20,146
Where?
267
00:21:21,376 --> 00:21:23,185
- Let's go. - Where? Let go.
268
00:21:23,316 --> 00:21:25,146
Can't you just go without complaining?
269
00:21:25,146 --> 00:21:27,485
Let go. You lunatic. Hey!
270
00:21:34,056 --> 00:21:36,265
Why can't you eat? Eat up.
271
00:21:37,626 --> 00:21:40,195
You need to eat something hot so you can warm up.
272
00:21:40,935 --> 00:21:42,066
Here. Put the rice in.
273
00:21:46,505 --> 00:21:50,245
- Punk Officer Jung. - Office Jung. Minus the "punk".
274
00:21:50,245 --> 00:21:51,445
Please. Or just Ba Reum.
275
00:21:53,475 --> 00:21:55,376
May I marry you, Punk Officer Jung?
276
00:22:02,616 --> 00:22:03,785
I'll be good to you.
277
00:22:04,586 --> 00:22:05,925
I cook well...
278
00:22:07,025 --> 00:22:08,195
I will cook well.
279
00:22:08,626 --> 00:22:09,995
I'll clean well too.
280
00:22:10,126 --> 00:22:12,366
If you want me to make money, I'll get a job.
281
00:22:16,265 --> 00:22:17,606
Although I don't deserve you...
282
00:22:19,906 --> 00:22:23,576
Hey. Is... Is something wrong?
283
00:22:24,245 --> 00:22:26,646
Nothing's wrong. Just answer me.
284
00:22:33,255 --> 00:22:34,386
You're...
285
00:22:35,285 --> 00:22:38,255
You're like a cute little sister to me.
286
00:22:41,826 --> 00:22:42,995
Eat up.
287
00:22:48,396 --> 00:22:50,166
Talk about a messed up rejection.
288
00:22:53,235 --> 00:22:54,975
Bong Yi. Hey. Bong Yi.
289
00:22:55,975 --> 00:22:57,046
Bong Yi!
290
00:23:00,945 --> 00:23:02,146
Hey, Bong Yi!
291
00:23:09,755 --> 00:23:11,386
How dare she.
292
00:23:12,755 --> 00:23:19,025
(Korea Martial Arts Association)
293
00:23:19,995 --> 00:23:21,096
Hello?
294
00:23:21,666 --> 00:23:23,435
Yes, I'm Officer Jung Ba Reum.
295
00:23:24,666 --> 00:23:25,765
Hello, sir.
296
00:23:26,166 --> 00:23:28,336
Do you still happen to have Na Chi Kook's finger...
297
00:23:28,336 --> 00:23:29,636
the never got stitched back?
298
00:23:29,975 --> 00:23:31,975
It's probably at the hospital.
299
00:23:31,975 --> 00:23:34,715
I thought it might contain the culprit's DNA,
300
00:23:34,846 --> 00:23:36,886
so I asked them to keep it safe.
301
00:23:36,886 --> 00:23:38,916
The team that preserves evidence wants the finger...
302
00:23:38,916 --> 00:23:40,916
saying it's also considered a piece of evidence.
303
00:23:40,916 --> 00:23:42,116
I'll check right away.
304
00:23:53,336 --> 00:23:55,796
Ma'am, try to move your ankle.
305
00:23:56,435 --> 00:23:57,666
Can you move it?
306
00:23:57,836 --> 00:23:59,636
No, it hurts.
307
00:23:59,636 --> 00:24:00,775
Okay, you can stop.
308
00:24:00,975 --> 00:24:03,076
Your bone seems fine.
309
00:24:03,076 --> 00:24:04,445
You just tore a ligament.
310
00:24:06,106 --> 00:24:07,475
You also got hurt here.
311
00:24:08,816 --> 00:24:11,515
If you don't treat your wound, it'll get infected, you know.
312
00:24:13,056 --> 00:24:15,416
My gosh, this is so upsetting.
313
00:24:18,356 --> 00:24:19,485
It's going to sting.
314
00:24:25,066 --> 00:24:26,126
Isn't it cute?
315
00:24:27,566 --> 00:24:30,306
This is Goat Man. This character is the bomb.
316
00:24:30,465 --> 00:24:31,906
The kids love him.
317
00:24:32,705 --> 00:24:35,106
With this Band-Aid,
318
00:24:35,106 --> 00:24:37,675
you'll become a fashionista in this neighborhood.
319
00:24:38,275 --> 00:24:39,275
What?
320
00:24:39,275 --> 00:24:42,146
This goat is going to make me become a what?
321
00:24:42,376 --> 00:24:43,685
A fashion what?
322
00:24:46,245 --> 00:24:47,386
From now on,
323
00:24:48,255 --> 00:24:49,416
I'll go.
324
00:24:49,515 --> 00:24:51,886
What? Go where?
325
00:24:51,955 --> 00:24:54,525
I'll go pick up Bong Yi whenever it rains.
326
00:24:54,856 --> 00:24:58,025
So you just stay home.
327
00:24:58,126 --> 00:25:00,465
My goodness, that's absurd.
328
00:25:00,596 --> 00:25:02,836
I can't make you do that.
329
00:25:02,995 --> 00:25:05,406
You're busy enough working for the government.
330
00:25:05,406 --> 00:25:07,076
Gosh, don't think that way.
331
00:25:07,705 --> 00:25:09,675
My job is to care for the residents.
332
00:25:09,675 --> 00:25:12,046
Bong Yi is a resident, and so are you.
333
00:25:13,116 --> 00:25:14,245
Really?
334
00:25:14,515 --> 00:25:18,185
Then will you do that for me...
335
00:25:18,185 --> 00:25:20,015
until my leg gets better?
336
00:25:20,116 --> 00:25:21,156
Sure.
337
00:25:24,326 --> 00:25:27,126
At times, I go on random hunting trips.
338
00:25:30,995 --> 00:25:31,995
(Bong Yi's Grandma)
339
00:25:36,606 --> 00:25:39,205
The phone is turned off. Please leave a message after the tone.
340
00:25:42,836 --> 00:25:46,306
I saw that scumbag who killed the student on the news.
341
00:25:46,475 --> 00:25:47,775
What should I do?
342
00:25:48,916 --> 00:25:51,346
Who could she have seen when I'm right here?
343
00:25:51,416 --> 00:25:52,745
Crazy old bat.
344
00:25:52,886 --> 00:25:53,886
(You've received a voice message from 010-230-0627.)
345
00:25:55,985 --> 00:25:57,156
You have one voice message.
346
00:25:57,386 --> 00:25:59,856
Why aren't you answering your phone?
347
00:26:00,425 --> 00:26:01,656
My goodness, Officer Jung.
348
00:26:01,755 --> 00:26:05,166
I'm too scared to call the police.
349
00:26:05,425 --> 00:26:08,836
I just took the bus, so meet me in front of the general store.
350
00:26:09,195 --> 00:26:10,935
I have a photo.
351
00:26:11,465 --> 00:26:13,735
A photo? What is she talking about?
352
00:26:14,035 --> 00:26:15,205
(The redevelopment is violating our property rights!)
353
00:26:15,836 --> 00:26:17,975
(Fatso General Store)
354
00:26:23,546 --> 00:26:24,685
Ma'am!
355
00:26:28,586 --> 00:26:29,685
Ma'am!
356
00:26:31,525 --> 00:26:32,656
Ma'am!
357
00:26:42,896 --> 00:26:44,035
Ma'am.
358
00:26:45,005 --> 00:26:46,136
Ma'am?
359
00:26:49,005 --> 00:26:50,076
Ma'am?
360
00:26:51,675 --> 00:26:52,906
Are you in here?
361
00:26:58,245 --> 00:26:59,386
Ma'am?
362
00:27:01,056 --> 00:27:02,185
Ma'am?
363
00:27:15,265 --> 00:27:19,005
This unlucky old lady saw something she shouldn't have...
364
00:27:19,366 --> 00:27:22,876
and ended up as an unexpected target.
365
00:27:24,906 --> 00:27:26,846
My puppy...
366
00:27:34,785 --> 00:27:36,116
Who could've taken this?
367
00:28:07,356 --> 00:28:08,556
Darn.
368
00:28:15,025 --> 00:28:16,765
No...
369
00:28:18,296 --> 00:28:21,995
To keep my puppy safe.
370
00:28:23,096 --> 00:28:24,606
My Bong Yi.
371
00:28:34,916 --> 00:28:37,386
My puppy.
372
00:28:38,146 --> 00:28:39,445
Please don't hurt her.
373
00:29:31,106 --> 00:29:32,735
- Who was that? - Oh no.
374
00:29:34,076 --> 00:29:35,136
Oh no!
375
00:29:39,606 --> 00:29:40,675
Oh no.
376
00:29:41,275 --> 00:29:43,416
- Oh no. - We need an ambulance.
377
00:29:45,316 --> 00:29:47,755
- Please come quickly. - Oh no.
378
00:29:48,156 --> 00:29:51,386
Please come quickly.
379
00:29:52,425 --> 00:29:53,596
- Is he okay? - A man was hit by a car.
380
00:29:55,725 --> 00:29:57,166
Please hurry.
381
00:30:12,975 --> 00:30:16,715
("Woman in Her 70s Murdered in Gudong Village")
382
00:30:16,715 --> 00:30:19,386
He saw me but didn't call the police.
383
00:30:21,015 --> 00:30:22,356
Who could he be?
384
00:30:25,225 --> 00:30:26,995
I'm pretty sure he saw my face.
385
00:30:44,806 --> 00:30:46,106
That photo...
386
00:30:47,646 --> 00:30:51,816
It means he witnessed all of my killings.
387
00:31:06,166 --> 00:31:07,296
Where is he?
388
00:31:27,255 --> 00:31:28,416
What happened?
389
00:31:28,616 --> 00:31:29,856
He needs to relax.
390
00:31:29,856 --> 00:31:31,056
- Get out of my way. - Please leave.
391
00:31:35,725 --> 00:31:36,965
What happened?
392
00:31:38,366 --> 00:31:39,495
It's because of me.
393
00:31:41,396 --> 00:31:43,566
If only I had answered her call...
394
00:31:44,306 --> 00:31:46,535
Pull yourself together. Look at me.
395
00:31:46,836 --> 00:31:48,136
Look at me, you punk.
396
00:31:48,505 --> 00:31:50,806
I want you to tell me every single thing you saw...
397
00:31:50,806 --> 00:31:52,606
so we can catch that jerk. Got it?
398
00:31:55,616 --> 00:31:58,215
I heard you found a place to bury her.
399
00:32:01,116 --> 00:32:02,685
I wouldn't have minded a cremation.
400
00:32:03,086 --> 00:32:04,586
This must've cost you quite a lot.
401
00:32:06,485 --> 00:32:07,556
I...
402
00:32:08,455 --> 00:32:10,695
scattered my parents' ashes in the sea,
403
00:32:12,265 --> 00:32:14,896
so I have nowhere to go when I want to mourn.
404
00:32:17,566 --> 00:32:18,666
You were worried...
405
00:32:20,066 --> 00:32:21,876
that I'd have nowhere to go...
406
00:32:22,606 --> 00:32:24,306
whenever I missed my grandma.
407
00:32:40,396 --> 00:32:41,995
Your grandma doesn't drink though.
408
00:32:48,535 --> 00:32:49,566
You're wrong.
409
00:32:52,465 --> 00:32:56,475
She loved to drink makgeolli.
410
00:33:12,685 --> 00:33:13,756
Grandma...
411
00:33:17,696 --> 00:33:18,966
Grandma...
412
00:33:19,696 --> 00:33:21,836
Grandma, I was wrong.
413
00:33:23,666 --> 00:33:25,405
I'm so sorry.
414
00:33:26,236 --> 00:33:27,405
I'm sorry.
415
00:33:31,305 --> 00:33:32,975
Now that I've taken care of her,
416
00:33:34,416 --> 00:33:38,015
it's time to find the guy who's hiding from me.
417
00:35:12,205 --> 00:35:14,446
Thankfully, in regards to the murder case of last victim,
418
00:35:15,245 --> 00:35:17,845
the lady in her 70s who was murdered in Gudong Village,
419
00:35:18,515 --> 00:35:21,916
we managed to secure a witness statement and CCTV footage.
420
00:35:22,115 --> 00:35:23,856
And we're doing our best to investigate what happened.
421
00:35:24,685 --> 00:35:27,655
Are you certain that there is no connection between the victims?
422
00:35:28,796 --> 00:35:30,825
Perhaps you're barking up the wrong tree.
423
00:35:30,825 --> 00:35:33,166
Let me make myself clear.
424
00:35:34,265 --> 00:35:36,066
We've investigated thoroughly.
425
00:35:36,066 --> 00:35:38,635
There was not a single connection between the victims.
426
00:35:45,305 --> 00:35:46,475
Are the victims...
427
00:35:47,515 --> 00:35:49,245
- What is it? - What if there was a standard...
428
00:35:49,245 --> 00:35:51,046
for choosing the victims?
429
00:35:59,086 --> 00:36:00,926
(Bingo!)
430
00:36:00,926 --> 00:36:01,926
("Police Considers the Case as a Serial Murder...")
431
00:36:01,926 --> 00:36:02,926
("Committed by the Same Culprit")
432
00:36:08,595 --> 00:36:10,135
I'm impressed, Detective Ko.
433
00:36:10,666 --> 00:36:11,905
You really are good.
434
00:36:12,705 --> 00:36:15,035
You were wrong once,
435
00:36:15,805 --> 00:36:17,035
but that's still pretty good.
436
00:36:18,405 --> 00:36:21,446
That's right. There is a standard by which I choose my victims.
437
00:36:23,816 --> 00:36:27,716
So why did I choose that kid?
438
00:36:27,986 --> 00:36:29,885
- What? - Why will that kid die?
439
00:36:30,626 --> 00:36:32,055
What did that kid do wrong?
440
00:36:34,696 --> 00:36:36,196
You like being on TV, right?
441
00:36:36,926 --> 00:36:40,265
What show was it when you yapped about it being random?
442
00:36:46,865 --> 00:36:48,905
Figure out the reason I killed the kid...
443
00:36:49,975 --> 00:36:51,376
and announce it there.
444
00:36:51,905 --> 00:36:53,506
Don't go on air drunk this time.
445
00:36:54,146 --> 00:36:57,115
Take this seriously. A person's life is at stake.
446
00:37:00,385 --> 00:37:01,885
If you don't get the answer right,
447
00:37:02,856 --> 00:37:05,325
I'll kill the kid exactly when the show ends...
448
00:37:05,655 --> 00:37:07,426
with the world watching.
449
00:37:08,325 --> 00:37:09,396
I promise you.
450
00:37:14,196 --> 00:37:17,035
Would it help the investigation to do the show as he demands?
451
00:37:17,035 --> 00:37:20,265
Saving the child is top priority right now, Commissioner.
452
00:37:20,265 --> 00:37:22,975
A common trait of psychopath serial killers is...
453
00:37:22,975 --> 00:37:25,305
they want to brag about their cruel crimes.
454
00:37:25,305 --> 00:37:27,475
They want to announce who they are.
455
00:37:27,515 --> 00:37:28,546
They are exhibitionists.
456
00:37:28,546 --> 00:37:30,716
His exhibitionism is at its max.
457
00:37:31,015 --> 00:37:33,515
If I take the stage and lure him as he wants,
458
00:37:33,515 --> 00:37:34,916
he may be caught easily.
459
00:37:34,916 --> 00:37:37,225
Then he'll make a critical mistake.
460
00:37:37,455 --> 00:37:39,325
Let me join the investigation.
461
00:37:39,756 --> 00:37:41,426
Have you ever met a psychopath?
462
00:37:42,155 --> 00:37:43,256
What?
463
00:37:46,966 --> 00:37:48,865
It's much more than you imagine.
464
00:37:49,666 --> 00:37:51,765
It's a frightening monster that a naive puppy like you...
465
00:37:52,166 --> 00:37:53,836
can't ever imagine.
466
00:37:54,676 --> 00:37:56,475
Only guys like me who have nothing to lose...
467
00:37:57,205 --> 00:38:00,075
with nothing but evil left within must deal with them.
468
00:38:07,615 --> 00:38:10,555
You're right. I am much more than you can imagine.
469
00:38:11,926 --> 00:38:13,825
I'm a frightening monster that a naive puppy like you...
470
00:38:13,825 --> 00:38:15,756
can't ever imagine.
471
00:38:17,365 --> 00:38:19,696
Attention. We still haven't found the victim's clothes...
472
00:38:19,696 --> 00:38:21,995
and the weapon that was used to stab him.
473
00:38:22,095 --> 00:38:23,635
Until now, we only searched inside the correctional facility.
474
00:38:23,635 --> 00:38:25,135
From now on, I want you to search the exterior...
475
00:38:25,135 --> 00:38:27,166
as well as all the areas where outsiders are allowed in...
476
00:38:27,166 --> 00:38:29,836
on top of searching inside the facility.
477
00:38:30,006 --> 00:38:31,376
- Begin searching. - Yes, sir!
478
00:38:32,075 --> 00:38:33,075
Let's go.
479
00:38:35,115 --> 00:38:37,446
Detective, if outsiders could come and go,
480
00:38:37,446 --> 00:38:39,146
don't you think the culprit would've taken everything outside that day?
481
00:38:39,146 --> 00:38:42,416
They checked everyone's belongings before they came in,
482
00:38:42,416 --> 00:38:44,055
so it wouldn't have been easy to take anything out.
483
00:38:44,685 --> 00:38:46,825
Whether he got rid of it or hid it, it has to be in here.
484
00:38:47,856 --> 00:38:49,196
Then aside from the weapon,
485
00:38:49,655 --> 00:38:52,265
why is it so important to find Chi Kook's clothes?
486
00:38:52,865 --> 00:38:55,896
Because this guy never stripped anyone's clothes off before.
487
00:38:56,135 --> 00:38:58,066
So the fact that he took off Chi Kook's clothes...
488
00:38:58,166 --> 00:39:00,776
means there's crucial evidence there.
489
00:39:08,745 --> 00:39:10,916
Ko Moo Chi, I'm impressed.
490
00:39:27,495 --> 00:39:31,135
We're looking for a knife and the victim's blue uniform.
491
00:39:36,506 --> 00:39:37,776
What is he doing?
492
00:39:39,146 --> 00:39:41,716
What are you doing? I said to leave hours ago.
493
00:39:42,745 --> 00:39:44,146
The killer.
494
00:39:44,285 --> 00:39:46,546
You said he moved the bodies to where the cross was visible...
495
00:39:46,546 --> 00:39:49,185
and gave the deity the finger, all because he hated the deity.
496
00:39:51,785 --> 00:39:53,225
But not Chi Kook.
497
00:39:53,555 --> 00:39:55,055
Why was he different?
498
00:39:55,225 --> 00:39:57,055
I don't get that either.
499
00:40:10,946 --> 00:40:12,676
Thank you for keeping it safe.
500
00:40:17,176 --> 00:40:18,285
Something's weird.
501
00:40:23,055 --> 00:40:24,055
Officer Jung.
502
00:40:25,026 --> 00:40:26,086
Detective Ko.
503
00:40:26,555 --> 00:40:27,955
Where are you off to in a rush?
504
00:40:28,555 --> 00:40:31,426
This isn't Chi Kook's finger.
505
00:40:32,595 --> 00:40:34,535
- What? - We went fishing together...
506
00:40:34,535 --> 00:40:35,836
a week before the incident.
507
00:40:35,865 --> 00:40:38,066
And he hurt his finger with a fish hook.
508
00:40:38,535 --> 00:40:41,276
There should be a scar on his finger,
509
00:40:41,575 --> 00:40:42,676
but it wasn't there.
510
00:40:43,435 --> 00:40:45,176
Are you saying this is someone else's finger?
511
00:40:46,676 --> 00:40:48,546
He purposely left another person's finger?
512
00:40:49,716 --> 00:40:50,946
Then where's Na Chi Kook's finger?
513
00:40:52,515 --> 00:40:54,055
There's a church inside the correctional facility, right?
514
00:40:54,416 --> 00:40:55,716
- Yes. - The cross.
515
00:40:57,926 --> 00:40:59,555
Pretty smart, Ko Moo Chi.
516
00:40:59,885 --> 00:41:02,155
- Detective! - We have no time to waste...
517
00:41:02,696 --> 00:41:03,756
Darn it.
518
00:41:04,196 --> 00:41:06,095
What's so important about mass?
519
00:41:06,095 --> 00:41:07,566
- Go. - They killed people!
520
00:41:07,566 --> 00:41:10,805
Those pieces of garbage. Will praying erase their sins?
521
00:41:10,805 --> 00:41:13,265
- Will they go to paradise? - How could you say that?
522
00:41:13,265 --> 00:41:15,075
How did I say it?
523
00:41:15,075 --> 00:41:17,276
Please be quiet.
524
00:41:17,276 --> 00:41:19,205
- This won't solve anything. - I guess I could use this chance...
525
00:41:19,205 --> 00:41:20,776
- to have some fun. - What did I say...
526
00:41:20,776 --> 00:41:22,646
- that was so wrong? - Detective.
527
00:41:22,845 --> 00:41:23,845
What?
528
00:41:24,115 --> 00:41:25,185
What is this?
529
00:41:36,555 --> 00:41:37,765
Get a ladder.
530
00:41:38,626 --> 00:41:39,926
A ladder. Stat.
531
00:41:56,816 --> 00:41:59,615
"You shall now drink this."
532
00:41:59,916 --> 00:42:03,655
"This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood."
533
00:42:04,526 --> 00:42:06,285
"This is my blood of the covenant,"
534
00:42:06,285 --> 00:42:09,155
"which is poured out for the forgiveness of your sins."
535
00:42:12,426 --> 00:42:13,865
He should've found it by now.
536
00:42:14,236 --> 00:42:15,396
Why is he so quiet?
537
00:42:15,396 --> 00:42:17,336
- "Do this..." - Detective?
538
00:42:17,435 --> 00:42:19,135
- "in remembrance of me." - Detective Ko?
539
00:42:27,006 --> 00:42:29,416
What is it? Is something up there?
540
00:42:45,495 --> 00:42:49,495
(Na Chi Kook)
541
00:43:05,245 --> 00:43:06,745
(Na Chi Kook)
542
00:43:17,566 --> 00:43:19,026
The culprit is left-handed.
543
00:43:19,696 --> 00:43:21,535
The angle of the knife is slanted to the right.
544
00:43:21,666 --> 00:43:24,035
That's only possible when you're left-handed.
545
00:43:24,135 --> 00:43:25,405
You're right.
546
00:43:25,705 --> 00:43:28,205
But the wounds on Chi Kook's body...
547
00:43:28,205 --> 00:43:31,975
Not just him. He alternated hands when he killed the other victims...
548
00:43:32,676 --> 00:43:34,216
to hide the fact that he's left-handed.
549
00:43:34,916 --> 00:43:37,245
If he used his left hand instinctively,
550
00:43:37,785 --> 00:43:39,086
he must be left-handed.
551
00:43:39,615 --> 00:43:42,856
Sorry, Moo Chi, but I'm ambidextrous.
552
00:43:42,986 --> 00:43:44,086
I got it.
553
00:43:44,586 --> 00:43:46,356
The reason Na Chi Kook was stripped.
554
00:43:46,356 --> 00:43:48,155
It mocked the emperor's pride for not realizing he was naked...
555
00:43:48,155 --> 00:43:49,955
because he was drunk on power.
556
00:43:49,955 --> 00:43:53,166
You've decided to do the opposite of what the deity instructs.
557
00:43:53,495 --> 00:43:56,066
That's why you considered those who didn't commit the deadly sins...
558
00:43:56,066 --> 00:43:57,095
to be sinners.
559
00:44:02,106 --> 00:44:03,276
But I'm sorry to tell you...
560
00:44:03,836 --> 00:44:05,876
that you're no deity, and you're not even human.
561
00:44:08,776 --> 00:44:11,646
You're just a horrible monster.
562
00:44:18,225 --> 00:44:20,426
A monster that can never be saved.
563
00:44:28,166 --> 00:44:31,066
(I am the Almighty.)
564
00:44:31,435 --> 00:44:33,466
That's what you get for being arrogant to me.
565
00:44:33,466 --> 00:44:38,506
(I am the Almighty.)
566
00:44:39,606 --> 00:44:41,015
How do you like my judgment?
567
00:44:42,446 --> 00:44:45,685
This one is all your fault.
568
00:44:48,885 --> 00:44:49,916
Watch.
569
00:44:51,185 --> 00:44:54,325
See how many people I kill going forward.
570
00:45:01,495 --> 00:45:02,495
(I am the Almighty.)
571
00:45:36,391 --> 00:45:37,491
Scalpel.
572
00:45:45,570 --> 00:45:47,070
Don't think you've been wronged.
573
00:45:48,371 --> 00:45:49,471
You, at least,
574
00:45:50,440 --> 00:45:52,411
get to live on like this.
575
00:47:04,311 --> 00:47:05,951
(Absolute rest)
576
00:48:13,520 --> 00:48:14,851
Finally, it's quiet.
577
00:48:35,110 --> 00:48:39,241
(1 year later)
578
00:48:58,500 --> 00:49:01,770
Please. If there is a place of eternal torment,
579
00:49:03,130 --> 00:49:06,701
let me go where I will receive the most painful punishment.
580
00:49:08,570 --> 00:49:11,070
To celebrate the discharge of Office Jung Ba Reum,
581
00:49:11,070 --> 00:49:13,281
citizens from around the country...
582
00:49:13,281 --> 00:49:14,781
have gathered at the hospital entrance.
583
00:49:14,781 --> 00:49:16,411
- He's coming. - Mr. Jung Ba Reum!
584
00:49:16,411 --> 00:49:17,581
He's coming.
585
00:49:17,581 --> 00:49:19,781
- Ba Reum! - Fighter for justice!
586
00:49:20,681 --> 00:49:22,891
Jung Ba Reum!
587
00:49:25,891 --> 00:49:26,960
Jung Ba Reum!
588
00:49:29,531 --> 00:49:30,730
Over here!
589
00:49:35,601 --> 00:49:36,701
You should sit over there.
590
00:49:40,601 --> 00:49:42,011
Get some rest...
591
00:49:42,011 --> 00:49:43,811
- while I make porridge. - Sure.
592
00:49:50,851 --> 00:49:52,121
(Certificate of Appreciation)
593
00:49:52,121 --> 00:49:54,451
(Citizen Hero Award)
594
00:49:57,351 --> 00:49:59,261
I must've been a good person.
595
00:50:00,661 --> 00:50:02,391
There's no doubt about that.
596
00:50:02,690 --> 00:50:06,900
You were a model student who never got into any trouble.
597
00:50:09,400 --> 00:50:10,500
I'm glad.
598
00:50:19,440 --> 00:50:22,480
I've been assigned to the Pyeongan precinct today.
599
00:50:22,480 --> 00:50:23,811
I'm Officer Jung Ba Reum.
600
00:50:25,781 --> 00:50:26,851
Officer Jung.
601
00:50:27,250 --> 00:50:29,150
I heard that you'd be taking over for me.
602
00:50:29,190 --> 00:50:30,520
- Hello, sir. - Do a good job.
603
00:50:31,561 --> 00:50:34,520
The face of our precinct is here. Officer Jung.
604
00:50:38,601 --> 00:50:40,561
Here, drink this. It's good for your brain.
605
00:50:40,960 --> 00:50:42,031
- Sit and drink. - Yes, sir.
606
00:50:42,031 --> 00:50:43,070
I...
607
00:50:44,170 --> 00:50:46,540
have committed unforgivable sins...
608
00:50:48,040 --> 00:50:49,371
against the innocent...
609
00:50:50,741 --> 00:50:53,311
and those I love the most.
610
00:50:58,011 --> 00:50:59,320
Crazy freak!
611
00:51:01,820 --> 00:51:02,891
Officer Jung?
612
00:51:04,090 --> 00:51:05,360
Detective Ko Moo Chi!
613
00:51:07,790 --> 00:51:08,831
Detective Ko.
614
00:51:10,290 --> 00:51:11,360
Detective...
615
00:51:23,570 --> 00:51:24,670
I'm sorry I came too late.
616
00:51:26,880 --> 00:51:28,311
I'm sorry it took so long to remember you.
617
00:51:36,090 --> 00:51:37,820
How about you begin a career as novelists?
618
00:51:37,820 --> 00:51:39,621
It seems more up your alley.
619
00:51:39,621 --> 00:51:40,860
Shall we, Officer Jung?
620
00:51:41,121 --> 00:51:43,360
I'm more into documentaries than novels.
621
00:51:43,360 --> 00:51:44,491
Yes, me too.
622
00:51:44,590 --> 00:51:45,730
Why don't we show him this then?
623
00:51:47,301 --> 00:51:49,331
The DNA sample found in the fridge...
624
00:51:50,971 --> 00:51:53,670
is a 99 percent match to Hong Na Ri's. See?
625
00:51:54,270 --> 00:51:55,770
Do you have a warrant for my arrest?
626
00:51:57,940 --> 00:51:59,511
Then, bring that to me first.
627
00:52:00,380 --> 00:52:02,281
As if I need one, you scumbag.
628
00:52:05,621 --> 00:52:06,721
Are you looking for these?
629
00:52:07,081 --> 00:52:08,121
What?
630
00:52:08,290 --> 00:52:09,991
- What the... - I emptied the gun while you slept.
631
00:52:09,991 --> 00:52:11,761
Give them back. Give them back!
632
00:52:11,761 --> 00:52:14,020
- No way. Not these. - Come on.
633
00:52:18,331 --> 00:52:19,730
You're under arrest for the murders of...
634
00:52:19,730 --> 00:52:21,130
Kim Young Hee, Kang Min Joo, and Hong Na Ri.
635
00:52:21,230 --> 00:52:22,601
Anything you say can and will be used against you...
636
00:52:22,601 --> 00:52:23,931
- in a court of law. - How did they get here?
637
00:52:24,730 --> 00:52:26,070
Isn't it obvious?
638
00:52:26,241 --> 00:52:28,040
You didn't request the warrant you mentioned,
639
00:52:28,311 --> 00:52:29,971
so I asked Detective Shin for one.
640
00:52:30,840 --> 00:52:32,811
Darn you, Officer Jung!
641
00:52:34,681 --> 00:52:35,750
Detective,
642
00:52:36,581 --> 00:52:39,581
you were protected once again by Father Ko.
643
00:52:43,391 --> 00:52:44,391
Ba Reum?
644
00:52:52,400 --> 00:52:53,400
Ba Reum.
645
00:53:01,871 --> 00:53:02,940
Bong Yi,
646
00:53:03,770 --> 00:53:05,340
nothing will happen to me, right?
647
00:53:06,911 --> 00:53:10,110
Will I be all right?
648
00:53:16,790 --> 00:53:17,820
Of course.
649
00:53:19,391 --> 00:53:20,520
You'll be fine.
650
00:53:21,831 --> 00:53:23,261
Nothing will happen.
651
00:54:00,431 --> 00:54:01,770
What gibberish is that?
652
00:54:05,601 --> 00:54:07,000
You scumbag.
653
00:54:13,281 --> 00:54:15,911
Song Soo Ho. Kim Sung Gyu. Byun Soon Young.
654
00:54:16,250 --> 00:54:17,581
Jo Mi Jung. Bong Yi's grandma.
655
00:54:18,181 --> 00:54:19,480
Why did you kill them? Why?
656
00:54:20,621 --> 00:54:23,891
What are you talking about? Sung Yo Han killed them.
657
00:54:23,891 --> 00:54:25,491
Don't lie to me. You killed them.
658
00:54:25,520 --> 00:54:27,960
Sung Yo Han took the fall for you and died just like your dad.
659
00:54:28,020 --> 00:54:30,790
You made it look like he killed them to cover up your crimes.
660
00:54:31,031 --> 00:54:33,500
Like someone else killed them. Right?
661
00:54:33,601 --> 00:54:34,801
You did it all.
662
00:54:34,801 --> 00:54:36,471
You put Father Ko's cross necklace...
663
00:54:36,471 --> 00:54:38,601
and Granny's brooch there! Right?
664
00:54:39,971 --> 00:54:41,000
You crazy jerk.
665
00:55:08,201 --> 00:55:09,730
It really was Sung Yo Han.
666
00:55:10,900 --> 00:55:12,070
It was him.
667
00:55:20,440 --> 00:55:23,081
What did you do to my brain?
668
00:55:27,351 --> 00:55:29,090
What did you put inside my head?
669
00:55:36,590 --> 00:55:37,790
Don't tell me...
670
00:55:39,831 --> 00:55:42,931
you implanted Sung Yo Han's brain inside me.
671
00:55:51,440 --> 00:55:52,480
Please...
672
00:55:53,511 --> 00:55:55,951
don't let anything happen to me.
673
00:55:57,610 --> 00:55:58,880
Please don't let me...
674
00:56:00,581 --> 00:56:02,991
become a monster like Sung Yo Han.
675
00:56:05,491 --> 00:56:06,661
Please.
676
00:56:09,561 --> 00:56:11,230
Please protect me, My Lord.
677
00:56:16,971 --> 00:56:19,340
I can't stand how despicable I am.
678
00:56:49,670 --> 00:56:52,701
May... May the Lord...
679
00:56:54,070 --> 00:56:55,210
save...
680
00:56:56,440 --> 00:56:58,110
your soul.
681
00:57:05,820 --> 00:57:06,851
Lay upon me...
682
00:57:08,551 --> 00:57:11,190
the worst punishment you can give.
683
00:57:11,790 --> 00:57:12,920
His child?
684
00:57:14,761 --> 00:57:16,491
I'll wish his baby dead as long as I live.
685
00:57:26,070 --> 00:57:29,141
Sung Yo Han isn't the culprit of the Moojin serial murder case.
686
00:57:30,340 --> 00:57:32,980
It was me, Jung Ba Reum.
687
00:57:35,551 --> 00:57:36,710
Save the boy first.
688
00:57:37,081 --> 00:57:38,781
Han Kook, who's below your feet.
689
00:57:42,051 --> 00:57:43,690
Die, you monster.
690
00:58:00,101 --> 00:58:02,710
Sung Yo Han died while trying to save...
691
00:58:02,710 --> 00:58:05,610
Han Kook and Bong Yi from me.
692
00:58:09,911 --> 00:58:12,520
So please stop condemning Sung Yo Han...
693
00:58:13,681 --> 00:58:14,880
and his family.
694
00:58:24,531 --> 00:58:28,130
I don't know how to apologize to the victims and their families.
695
00:58:29,500 --> 00:58:32,670
Don't ever forgive me.
696
00:58:33,840 --> 00:58:35,000
I hope the skies...
697
00:58:36,311 --> 00:58:37,540
will...
698
00:58:38,641 --> 00:58:40,681
never forgive me.
699
00:58:46,451 --> 00:58:49,891
(I'll pretend to be the kindest boy, Jung Ba Reum.)
700
00:58:51,851 --> 00:58:54,061
(Kim Han Kook, the one without envy!)
701
00:58:54,061 --> 00:58:57,460
(I am the Almighty.)
48418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.