All language subtitles for mouse predator 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:19,840 (October 17) 2 00:00:19,840 --> 00:00:21,511 October 17, clear. 3 00:00:22,511 --> 00:00:24,051 I gutted a rabbit. 4 00:00:25,281 --> 00:00:26,720 I wanted to know... 5 00:00:27,421 --> 00:00:29,520 if had gained weight or had been impregnated. 6 00:00:32,690 --> 00:00:34,190 October 18, cloudy. 7 00:00:35,891 --> 00:00:36,961 Come home right now. 8 00:00:37,131 --> 00:00:39,930 Why does gutting a rabbit deserve any punishment? 9 00:00:40,461 --> 00:00:42,101 Let's eat. 10 00:00:45,900 --> 00:00:48,201 It's why I poured ammonia in the fish tank. 11 00:00:48,201 --> 00:00:49,510 What is that, Jae Hoon? 12 00:00:50,241 --> 00:00:51,341 Ammonia. 13 00:00:51,470 --> 00:00:53,680 This will kill all the fish. 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,410 They'll die? 15 00:00:55,910 --> 00:00:57,711 - Don't do it. - Move. 16 00:00:59,951 --> 00:01:02,550 Daddy loves them a lot. 17 00:01:04,291 --> 00:01:05,720 That's why I'm killing them. 18 00:01:05,720 --> 00:01:08,091 I feel bad for the fish. 19 00:01:13,360 --> 00:01:15,871 What Dad cherishes more than his goldfish? 20 00:01:16,600 --> 00:01:17,630 It's Choco. 21 00:01:29,580 --> 00:01:30,880 But it's dangerous! 22 00:01:34,080 --> 00:01:35,720 I wonder what happened. 23 00:01:38,591 --> 00:01:39,921 I think it's dead. 24 00:01:40,820 --> 00:01:42,460 October 19, clear. 25 00:01:43,231 --> 00:01:44,891 Jae Min told on me. 26 00:01:46,600 --> 00:01:48,770 Tattletales must be taught a lesson. 27 00:01:51,671 --> 00:01:53,570 So I punished him. 28 00:01:54,740 --> 00:01:56,311 October 20, cloudy. 29 00:01:57,371 --> 00:01:59,341 My mom tried to kill me. 30 00:02:00,981 --> 00:02:03,350 She said a monster like me should die. 31 00:02:07,251 --> 00:02:10,190 October 21, stormy. 32 00:02:11,450 --> 00:02:13,861 For the first time in my life, I prayed to the Almighty. 33 00:02:15,431 --> 00:02:17,331 I asked not to be turned into a monster. 34 00:02:18,390 --> 00:02:21,230 October 29, sunny. 35 00:02:22,630 --> 00:02:25,371 Starting today, I will put on a mask. 36 00:02:26,970 --> 00:02:29,640 I'm going to pretend to be the kindest kid on earth. 37 00:02:31,170 --> 00:02:32,380 Jung Ba Reum. 38 00:02:33,341 --> 00:02:35,040 I like this name. 39 00:02:42,350 --> 00:02:45,190 (Jung Jae Hoon) 40 00:02:45,190 --> 00:02:48,021 (Jung Ba Reum) 41 00:02:49,630 --> 00:02:50,931 November 1. 42 00:02:51,561 --> 00:02:55,130 The Almighty never answered my prayer. 43 00:02:56,170 --> 00:02:59,801 I ended up a killer. 44 00:03:02,910 --> 00:03:07,910 (Mouse: The Predator, Part 2) 45 00:03:15,121 --> 00:03:17,051 My first kill was sloppy... 46 00:03:17,420 --> 00:03:19,290 and I remember being exhausted. 47 00:03:33,040 --> 00:03:35,940 However, the excitement and thrill I felt that day... 48 00:03:36,970 --> 00:03:39,081 lingered in my thoughts. 49 00:03:56,290 --> 00:03:58,130 (The Holy Bible) 50 00:04:01,031 --> 00:04:02,401 (The Holy Bible) 51 00:04:02,401 --> 00:04:03,501 This time, 52 00:04:04,630 --> 00:04:06,341 I've decided to become the Almighty. 53 00:04:06,341 --> 00:04:08,871 (This time, I've decided to become the Almighty.) 54 00:04:10,311 --> 00:04:12,140 Those without sloth. 55 00:04:12,140 --> 00:04:13,741 Those without greed. 56 00:04:14,340 --> 00:04:15,880 Those without lust. 57 00:04:16,481 --> 00:04:17,950 Those without pride. 58 00:04:18,280 --> 00:04:19,681 Those without gluttony. 59 00:04:20,221 --> 00:04:21,681 Those without wrath. 60 00:04:22,351 --> 00:04:23,820 Those without envy. 61 00:04:25,291 --> 00:04:28,760 These are the seven deadly sins I've come up with. 62 00:04:30,130 --> 00:04:33,561 And I am going to judge them. 63 00:04:34,960 --> 00:04:37,971 (Park Jong Ho) 64 00:04:40,400 --> 00:04:41,471 Hey. 65 00:04:41,601 --> 00:04:43,270 This instant coffee mix that was found at the scene... 66 00:04:43,270 --> 00:04:44,940 wasn't a beverage he enjoyed while he worked. 67 00:04:45,241 --> 00:04:47,681 It was something he had to consume to stay awake. 68 00:04:52,780 --> 00:04:55,520 (Those who are not indolent.) 69 00:04:59,960 --> 00:05:03,690 (Park Jong Ho, the one without sloth!) 70 00:05:04,561 --> 00:05:06,400 (Kim Sung Gyu) 71 00:05:14,700 --> 00:05:16,911 (Kim Sung Gyu, the one without lust!) 72 00:05:17,741 --> 00:05:19,080 (Kim Sung Gyu, "Gold Ax, Silver Ax") 73 00:05:19,741 --> 00:05:21,510 (Bus Stop: Geumsin 1-dong) 74 00:05:23,280 --> 00:05:24,981 (Byun Soon Young) 75 00:05:48,101 --> 00:05:50,871 (Byun Soon Young, the one without lust!) 76 00:05:54,210 --> 00:05:55,650 (Byun Soon Young, "Little Red Riding Hood") 77 00:05:56,481 --> 00:05:57,950 I am a predator. 78 00:06:00,950 --> 00:06:02,150 That's how I was born. 79 00:06:55,301 --> 00:06:56,541 You see this, right? 80 00:06:57,311 --> 00:06:58,911 - Hold it up a bit higher, Chi Kook. - Okay. 81 00:06:59,181 --> 00:07:00,911 My gosh, this is really heavy. 82 00:07:01,340 --> 00:07:03,311 Why do we have to carry this when it has wheels? 83 00:07:03,851 --> 00:07:04,981 To protect the wheels. 84 00:07:05,251 --> 00:07:07,421 There are too many stones here, so the wheels might break. 85 00:07:07,650 --> 00:07:09,421 Then it'll ruin the show. 86 00:07:10,751 --> 00:07:11,820 I'm sorry. 87 00:07:12,121 --> 00:07:13,190 Let's take a break. 88 00:07:16,390 --> 00:07:18,731 It's him. The Head Hunter. 89 00:07:26,200 --> 00:07:27,741 He looks just like us. 90 00:07:29,140 --> 00:07:31,111 Did you think he looked like Thanos? 91 00:07:32,181 --> 00:07:34,880 You're saying there's a monster inside of him. 92 00:07:51,991 --> 00:07:53,931 We met in 10th grade, right? 93 00:07:54,130 --> 00:07:55,671 We were in the same class and sat next to each other. 94 00:07:57,171 --> 00:08:00,140 I've had my eyes on you ever since then. 95 00:08:04,210 --> 00:08:05,640 You're too humble. 96 00:08:06,741 --> 00:08:08,950 You even gave me credit for the good deed you did. 97 00:08:09,880 --> 00:08:12,721 So what? Did that annoy you? 98 00:08:13,080 --> 00:08:16,090 Well, if that's the case, I'll just be an annoying jerk. 99 00:08:17,251 --> 00:08:18,351 That's why... 100 00:08:19,090 --> 00:08:21,991 I've been thinking about it since then. 101 00:08:22,690 --> 00:08:23,791 What? 102 00:08:28,830 --> 00:08:30,130 That I'll judge you. 103 00:08:45,650 --> 00:08:47,780 Why? Why? 104 00:08:49,451 --> 00:08:51,920 Someone without pride is a sinner. 105 00:08:53,961 --> 00:08:55,560 (Na Chi Kook) 106 00:08:55,560 --> 00:08:57,591 (Na Chi Kook, the one without pride!) 107 00:08:57,591 --> 00:08:59,060 (Na Chi Kook) 108 00:09:00,760 --> 00:09:01,861 My goodness. 109 00:09:10,640 --> 00:09:12,071 My gosh, what happened? 110 00:09:12,071 --> 00:09:13,280 Chi... Chi Kook! 111 00:09:17,050 --> 00:09:18,581 Help! Help! 112 00:09:21,251 --> 00:09:22,550 Give me the thread and needle. 113 00:09:23,721 --> 00:09:24,751 What? 114 00:09:32,160 --> 00:09:33,630 Gosh, how annoying. 115 00:09:34,560 --> 00:09:36,630 Why is he ruining everything? 116 00:09:40,640 --> 00:09:42,101 What a lucky guy. 117 00:10:02,390 --> 00:10:05,361 Ma'am, you should go the lounge and get some rest. 118 00:10:05,701 --> 00:10:08,030 - Go on. You haven't slept for days. - It's okay. I'll do it. 119 00:10:08,030 --> 00:10:10,400 No, I'll do it. I'll stay with him. 120 00:10:13,101 --> 00:10:14,501 Thank you, Ba Reum. 121 00:10:15,741 --> 00:10:17,341 Chi Kook may be unconscious, 122 00:10:18,211 --> 00:10:19,841 but I'm sure he's grateful. 123 00:10:21,211 --> 00:10:22,550 Don't wear yourself out, ma'am. 124 00:10:23,550 --> 00:10:24,680 Okay. 125 00:10:25,751 --> 00:10:26,981 Go and get some rest. 126 00:10:29,851 --> 00:10:31,091 I'll go fetch you later. 127 00:10:47,640 --> 00:10:49,711 This is pretty exciting. 128 00:10:52,780 --> 00:10:53,941 Don't you agree, Chi Kook? 129 00:10:58,611 --> 00:10:59,721 Don't wake up. 130 00:11:00,751 --> 00:11:02,221 It's best that you don't. 131 00:11:02,851 --> 00:11:04,890 Otherwise, you'll die a more horrible death. 132 00:11:10,030 --> 00:11:12,461 - Detective Ko. - Why are you here and not at work? 133 00:11:13,201 --> 00:11:15,030 To give Chi Kook's mom a break, 134 00:11:15,030 --> 00:11:17,770 Dong Koo and I have been taking turns when we can. 135 00:11:23,071 --> 00:11:26,111 I think they were cut off while blocking the weapon he used. 136 00:11:26,680 --> 00:11:29,050 Out of the two, one was reattached, 137 00:11:29,880 --> 00:11:33,150 but the other one got to the doctor too late for surgery. 138 00:11:38,621 --> 00:11:41,290 I wonder why he revealed Na Chi Kook's watch... 139 00:11:41,961 --> 00:11:44,491 when it will obviously make him get caught... 140 00:11:44,831 --> 00:11:46,130 in the police dragnet. 141 00:11:48,300 --> 00:11:49,400 You have a point. 142 00:12:08,581 --> 00:12:10,351 Even at this very moment, 143 00:12:10,351 --> 00:12:12,660 he will be hunting for his next victim. 144 00:12:15,260 --> 00:12:16,760 I'm not feeling very well. 145 00:12:17,731 --> 00:12:20,530 So today, I've decided to hunt down an easy prey. 146 00:12:24,170 --> 00:12:26,040 A prey that's small... 147 00:12:26,040 --> 00:12:28,471 and weak like her. 148 00:12:29,410 --> 00:12:31,270 She's the perfect prey. 149 00:12:57,930 --> 00:13:01,371 (Jo Mi Jung, the one without gluttony!) 150 00:13:01,371 --> 00:13:02,910 (Jo Mi Jung, "The Fox and the Grapes") 151 00:13:23,591 --> 00:13:24,760 Song Soo Ho's gloves. 152 00:13:25,361 --> 00:13:26,461 Byun Soon Young's ring. 153 00:13:27,660 --> 00:13:28,701 That homeless man was missing... 154 00:13:28,701 --> 00:13:32,001 It was natural that I was pent up with anger. 155 00:13:32,371 --> 00:13:35,441 That anger was probably what motivated me... 156 00:13:35,441 --> 00:13:37,270 to stay alive until now. 157 00:13:37,810 --> 00:13:41,241 But the moment I chose to forgive him, 158 00:13:41,910 --> 00:13:43,211 everything changed. 159 00:13:44,010 --> 00:13:45,711 I decided to live a better life... 160 00:13:46,280 --> 00:13:48,280 for the sake of my little brother. 161 00:13:48,721 --> 00:13:52,290 The day I came home after telling Han Seo Joon that I forgive him, 162 00:13:52,961 --> 00:13:54,691 I slept like a baby. 163 00:13:54,691 --> 00:13:56,091 ("Human Documentary: Forgiveness") 164 00:13:56,091 --> 00:13:57,290 I had never slept so well... 165 00:13:58,691 --> 00:14:00,130 ever since that incident. 166 00:14:00,900 --> 00:14:03,670 Father Ko Moo Won, who studied theology at a later age... 167 00:14:03,831 --> 00:14:07,670 submitted a petition requesting Han Seo Joon not be executed. 168 00:14:08,501 --> 00:14:11,571 Forgiveness saved his life. 169 00:14:19,180 --> 00:14:22,150 Father Ko, hello. 170 00:14:22,520 --> 00:14:23,650 Hey, Officer Jung. 171 00:14:24,290 --> 00:14:26,760 What's going on? Why did you ask me to meet you here? 172 00:14:27,691 --> 00:14:28,920 Oh, well... 173 00:14:29,991 --> 00:14:32,900 I'm thinking about sending someone away... 174 00:14:33,400 --> 00:14:34,930 and needed some advice. 175 00:14:35,930 --> 00:14:37,430 You're sending someone away? 176 00:14:41,640 --> 00:14:43,871 Whether he'll go or not... 177 00:14:45,510 --> 00:14:47,010 I wonder what the answer is. 178 00:14:48,280 --> 00:14:49,351 I have no clue... 179 00:14:49,810 --> 00:14:51,550 and we're running out of time. 180 00:14:51,880 --> 00:14:54,920 Unless Moo Chi answers correctly, the young boy will die. 181 00:14:56,650 --> 00:14:58,321 I never said I'd kill the boy. 182 00:14:58,520 --> 00:15:00,020 I said I'd kill, 183 00:15:04,331 --> 00:15:05,731 but I never said whom. 184 00:15:11,670 --> 00:15:12,741 That's right. 185 00:15:15,140 --> 00:15:16,140 It's you. 186 00:15:22,550 --> 00:15:24,510 (Gudong Cathedral Closed) 187 00:15:32,890 --> 00:15:34,591 (I am the Almighty.) 188 00:15:34,691 --> 00:15:37,191 (I am the Almighty.) 189 00:15:37,361 --> 00:15:39,760 (I am the Almighty.) 190 00:15:39,760 --> 00:15:43,371 (Ko Moo Won, the one without wrath!) 191 00:15:43,571 --> 00:15:46,571 Don't you hate your dad for leaving you? 192 00:15:46,941 --> 00:15:48,871 No. I don't hate him. 193 00:15:49,441 --> 00:15:52,270 I'm sure he had a reason. 194 00:15:52,471 --> 00:15:54,780 Your dad may be watching, 195 00:15:55,310 --> 00:15:57,150 so do you want to say something to him? 196 00:15:57,810 --> 00:15:59,211 Dad. 197 00:16:00,280 --> 00:16:01,721 I miss you. 198 00:16:03,020 --> 00:16:04,191 I love you. 199 00:16:05,451 --> 00:16:07,991 What do you want to do first if you meet your dad? 200 00:16:08,461 --> 00:16:09,760 Go to an amusement park. 201 00:16:10,091 --> 00:16:11,831 I want to go to an amusement park. 202 00:16:13,461 --> 00:16:16,831 Okay. You'll be the next one to be judged. 203 00:16:21,540 --> 00:16:23,670 What a good boy. Han Kook... 204 00:16:24,871 --> 00:16:26,241 070... 205 00:16:28,441 --> 00:16:29,810 - Mom. - Yes? 206 00:16:30,010 --> 00:16:31,751 Can you buy me that? 207 00:16:31,880 --> 00:16:34,650 The Goat Man bread. I'm hungry. 208 00:16:35,951 --> 00:16:38,321 Can you wait a bit? Those guys... 209 00:16:38,321 --> 00:16:41,020 from the broadcasting station are going to buy us a meal. 210 00:16:45,060 --> 00:16:47,701 Ma'am, can you come here for a second? 211 00:16:47,800 --> 00:16:48,861 Oh, okay. 212 00:16:50,800 --> 00:16:53,501 Stay here. I'll be right back. 213 00:17:23,870 --> 00:17:27,770 "The donkey did what the goat said and pretended to collapse..." 214 00:17:28,001 --> 00:17:29,971 "and ended up with bruises all over his body." 215 00:17:32,881 --> 00:17:34,211 It looks delicious. 216 00:17:34,810 --> 00:17:35,941 You're eating so well. 217 00:17:38,451 --> 00:17:39,681 Eat up. 218 00:17:40,050 --> 00:17:41,981 That should be you. 219 00:17:43,921 --> 00:17:46,221 He took your place. 220 00:17:48,120 --> 00:17:50,931 How do you feel? Do you hate him? 221 00:17:51,731 --> 00:17:53,501 Do you want him gone? 222 00:17:55,231 --> 00:17:58,431 Tell me. Tell me you're jealous of him. 223 00:17:59,441 --> 00:18:00,570 Okay? 224 00:18:16,550 --> 00:18:19,691 You didn't give me an answer, so I brought him here. 225 00:18:21,060 --> 00:18:22,461 How do you feel now that he's right in front of you? 226 00:18:24,661 --> 00:18:26,501 If you lie, that makes you a bad kid. 227 00:18:27,201 --> 00:18:28,860 You hate him too. 228 00:18:29,330 --> 00:18:30,501 Right? 229 00:18:31,570 --> 00:18:32,600 Say the word. 230 00:18:33,800 --> 00:18:36,711 I'll get rid of him for you. 231 00:18:39,540 --> 00:18:40,881 I'm not jealous of him. 232 00:18:41,381 --> 00:18:44,381 So send him back home. 233 00:18:44,850 --> 00:18:47,280 Those who don't envy or get jealous... 234 00:18:49,691 --> 00:18:50,790 are sinners. 235 00:18:52,891 --> 00:18:54,860 Mister. 236 00:18:54,860 --> 00:18:56,830 I pity you. 237 00:19:06,501 --> 00:19:09,741 (Kim Han Gook, the one without envy!) 238 00:19:16,181 --> 00:19:20,981 (Kim Han Gook, the one without envy!) 239 00:19:23,096 --> 00:19:24,596 November 16. 240 00:19:26,025 --> 00:19:27,935 Living behind a mask... 241 00:19:28,866 --> 00:19:32,106 is cumbersome and annoying. 242 00:19:58,096 --> 00:20:00,995 I don't think Officer Jung is fit for this job. 243 00:20:01,465 --> 00:20:02,765 I agree. 244 00:20:04,166 --> 00:20:06,636 Do you think this cat was killed by the same guy? 245 00:20:07,205 --> 00:20:08,435 It has no teeth. 246 00:20:11,475 --> 00:20:13,015 - Officer Jung. - Yes? 247 00:20:14,515 --> 00:20:15,616 That kid. 248 00:20:16,916 --> 00:20:18,745 You get nauseous over a dead cat. 249 00:20:18,745 --> 00:20:21,156 You'll completely lose it if you see a dead body. 250 00:20:21,255 --> 00:20:22,685 I'm sorry. I'll try harder. 251 00:20:22,985 --> 00:20:24,425 You can't work on this kind of stuff. 252 00:20:24,626 --> 00:20:26,255 If you go to the office, 253 00:20:26,255 --> 00:20:27,896 you'll see some leftover posters in the cabinet. 254 00:20:27,896 --> 00:20:30,765 I want you to post them all around the neighborhood. 255 00:20:34,066 --> 00:20:37,035 Look at how slow he is. Get moving! 256 00:20:39,066 --> 00:20:40,106 Yes, sir. 257 00:20:42,636 --> 00:20:50,646 (Gudong Gym) 258 00:20:55,886 --> 00:20:57,156 Look at the time. 259 00:20:59,086 --> 00:21:02,326 You said you were at the library. Were you at a comic book cafe? 260 00:21:02,495 --> 00:21:04,096 (Raon Comics 24 Hour Cafe) 261 00:21:05,096 --> 00:21:06,265 None of your business. 262 00:21:07,265 --> 00:21:09,066 How's your hand? Is it better? 263 00:21:11,636 --> 00:21:12,806 Why is it so cold? 264 00:21:13,636 --> 00:21:14,975 Want to die? 265 00:21:17,046 --> 00:21:18,975 Forget that. Let's go. 266 00:21:19,076 --> 00:21:20,146 Where? 267 00:21:21,376 --> 00:21:23,185 - Let's go. - Where? Let go. 268 00:21:23,316 --> 00:21:25,146 Can't you just go without complaining? 269 00:21:25,146 --> 00:21:27,485 Let go. You lunatic. Hey! 270 00:21:34,056 --> 00:21:36,265 Why can't you eat? Eat up. 271 00:21:37,626 --> 00:21:40,195 You need to eat something hot so you can warm up. 272 00:21:40,935 --> 00:21:42,066 Here. Put the rice in. 273 00:21:46,505 --> 00:21:50,245 - Punk Officer Jung. - Office Jung. Minus the "punk". 274 00:21:50,245 --> 00:21:51,445 Please. Or just Ba Reum. 275 00:21:53,475 --> 00:21:55,376 May I marry you, Punk Officer Jung? 276 00:22:02,616 --> 00:22:03,785 I'll be good to you. 277 00:22:04,586 --> 00:22:05,925 I cook well... 278 00:22:07,025 --> 00:22:08,195 I will cook well. 279 00:22:08,626 --> 00:22:09,995 I'll clean well too. 280 00:22:10,126 --> 00:22:12,366 If you want me to make money, I'll get a job. 281 00:22:16,265 --> 00:22:17,606 Although I don't deserve you... 282 00:22:19,906 --> 00:22:23,576 Hey. Is... Is something wrong? 283 00:22:24,245 --> 00:22:26,646 Nothing's wrong. Just answer me. 284 00:22:33,255 --> 00:22:34,386 You're... 285 00:22:35,285 --> 00:22:38,255 You're like a cute little sister to me. 286 00:22:41,826 --> 00:22:42,995 Eat up. 287 00:22:48,396 --> 00:22:50,166 Talk about a messed up rejection. 288 00:22:53,235 --> 00:22:54,975 Bong Yi. Hey. Bong Yi. 289 00:22:55,975 --> 00:22:57,046 Bong Yi! 290 00:23:00,945 --> 00:23:02,146 Hey, Bong Yi! 291 00:23:09,755 --> 00:23:11,386 How dare she. 292 00:23:12,755 --> 00:23:19,025 (Korea Martial Arts Association) 293 00:23:19,995 --> 00:23:21,096 Hello? 294 00:23:21,666 --> 00:23:23,435 Yes, I'm Officer Jung Ba Reum. 295 00:23:24,666 --> 00:23:25,765 Hello, sir. 296 00:23:26,166 --> 00:23:28,336 Do you still happen to have Na Chi Kook's finger... 297 00:23:28,336 --> 00:23:29,636 the never got stitched back? 298 00:23:29,975 --> 00:23:31,975 It's probably at the hospital. 299 00:23:31,975 --> 00:23:34,715 I thought it might contain the culprit's DNA, 300 00:23:34,846 --> 00:23:36,886 so I asked them to keep it safe. 301 00:23:36,886 --> 00:23:38,916 The team that preserves evidence wants the finger... 302 00:23:38,916 --> 00:23:40,916 saying it's also considered a piece of evidence. 303 00:23:40,916 --> 00:23:42,116 I'll check right away. 304 00:23:53,336 --> 00:23:55,796 Ma'am, try to move your ankle. 305 00:23:56,435 --> 00:23:57,666 Can you move it? 306 00:23:57,836 --> 00:23:59,636 No, it hurts. 307 00:23:59,636 --> 00:24:00,775 Okay, you can stop. 308 00:24:00,975 --> 00:24:03,076 Your bone seems fine. 309 00:24:03,076 --> 00:24:04,445 You just tore a ligament. 310 00:24:06,106 --> 00:24:07,475 You also got hurt here. 311 00:24:08,816 --> 00:24:11,515 If you don't treat your wound, it'll get infected, you know. 312 00:24:13,056 --> 00:24:15,416 My gosh, this is so upsetting. 313 00:24:18,356 --> 00:24:19,485 It's going to sting. 314 00:24:25,066 --> 00:24:26,126 Isn't it cute? 315 00:24:27,566 --> 00:24:30,306 This is Goat Man. This character is the bomb. 316 00:24:30,465 --> 00:24:31,906 The kids love him. 317 00:24:32,705 --> 00:24:35,106 With this Band-Aid, 318 00:24:35,106 --> 00:24:37,675 you'll become a fashionista in this neighborhood. 319 00:24:38,275 --> 00:24:39,275 What? 320 00:24:39,275 --> 00:24:42,146 This goat is going to make me become a what? 321 00:24:42,376 --> 00:24:43,685 A fashion what? 322 00:24:46,245 --> 00:24:47,386 From now on, 323 00:24:48,255 --> 00:24:49,416 I'll go. 324 00:24:49,515 --> 00:24:51,886 What? Go where? 325 00:24:51,955 --> 00:24:54,525 I'll go pick up Bong Yi whenever it rains. 326 00:24:54,856 --> 00:24:58,025 So you just stay home. 327 00:24:58,126 --> 00:25:00,465 My goodness, that's absurd. 328 00:25:00,596 --> 00:25:02,836 I can't make you do that. 329 00:25:02,995 --> 00:25:05,406 You're busy enough working for the government. 330 00:25:05,406 --> 00:25:07,076 Gosh, don't think that way. 331 00:25:07,705 --> 00:25:09,675 My job is to care for the residents. 332 00:25:09,675 --> 00:25:12,046 Bong Yi is a resident, and so are you. 333 00:25:13,116 --> 00:25:14,245 Really? 334 00:25:14,515 --> 00:25:18,185 Then will you do that for me... 335 00:25:18,185 --> 00:25:20,015 until my leg gets better? 336 00:25:20,116 --> 00:25:21,156 Sure. 337 00:25:24,326 --> 00:25:27,126 At times, I go on random hunting trips. 338 00:25:30,995 --> 00:25:31,995 (Bong Yi's Grandma) 339 00:25:36,606 --> 00:25:39,205 The phone is turned off. Please leave a message after the tone. 340 00:25:42,836 --> 00:25:46,306 I saw that scumbag who killed the student on the news. 341 00:25:46,475 --> 00:25:47,775 What should I do? 342 00:25:48,916 --> 00:25:51,346 Who could she have seen when I'm right here? 343 00:25:51,416 --> 00:25:52,745 Crazy old bat. 344 00:25:52,886 --> 00:25:53,886 (You've received a voice message from 010-230-0627.) 345 00:25:55,985 --> 00:25:57,156 You have one voice message. 346 00:25:57,386 --> 00:25:59,856 Why aren't you answering your phone? 347 00:26:00,425 --> 00:26:01,656 My goodness, Officer Jung. 348 00:26:01,755 --> 00:26:05,166 I'm too scared to call the police. 349 00:26:05,425 --> 00:26:08,836 I just took the bus, so meet me in front of the general store. 350 00:26:09,195 --> 00:26:10,935 I have a photo. 351 00:26:11,465 --> 00:26:13,735 A photo? What is she talking about? 352 00:26:14,035 --> 00:26:15,205 (The redevelopment is violating our property rights!) 353 00:26:15,836 --> 00:26:17,975 (Fatso General Store) 354 00:26:23,546 --> 00:26:24,685 Ma'am! 355 00:26:28,586 --> 00:26:29,685 Ma'am! 356 00:26:31,525 --> 00:26:32,656 Ma'am! 357 00:26:42,896 --> 00:26:44,035 Ma'am. 358 00:26:45,005 --> 00:26:46,136 Ma'am? 359 00:26:49,005 --> 00:26:50,076 Ma'am? 360 00:26:51,675 --> 00:26:52,906 Are you in here? 361 00:26:58,245 --> 00:26:59,386 Ma'am? 362 00:27:01,056 --> 00:27:02,185 Ma'am? 363 00:27:15,265 --> 00:27:19,005 This unlucky old lady saw something she shouldn't have... 364 00:27:19,366 --> 00:27:22,876 and ended up as an unexpected target. 365 00:27:24,906 --> 00:27:26,846 My puppy... 366 00:27:34,785 --> 00:27:36,116 Who could've taken this? 367 00:28:07,356 --> 00:28:08,556 Darn. 368 00:28:15,025 --> 00:28:16,765 No... 369 00:28:18,296 --> 00:28:21,995 To keep my puppy safe. 370 00:28:23,096 --> 00:28:24,606 My Bong Yi. 371 00:28:34,916 --> 00:28:37,386 My puppy. 372 00:28:38,146 --> 00:28:39,445 Please don't hurt her. 373 00:29:31,106 --> 00:29:32,735 - Who was that? - Oh no. 374 00:29:34,076 --> 00:29:35,136 Oh no! 375 00:29:39,606 --> 00:29:40,675 Oh no. 376 00:29:41,275 --> 00:29:43,416 - Oh no. - We need an ambulance. 377 00:29:45,316 --> 00:29:47,755 - Please come quickly. - Oh no. 378 00:29:48,156 --> 00:29:51,386 Please come quickly. 379 00:29:52,425 --> 00:29:53,596 - Is he okay? - A man was hit by a car. 380 00:29:55,725 --> 00:29:57,166 Please hurry. 381 00:30:12,975 --> 00:30:16,715 ("Woman in Her 70s Murdered in Gudong Village") 382 00:30:16,715 --> 00:30:19,386 He saw me but didn't call the police. 383 00:30:21,015 --> 00:30:22,356 Who could he be? 384 00:30:25,225 --> 00:30:26,995 I'm pretty sure he saw my face. 385 00:30:44,806 --> 00:30:46,106 That photo... 386 00:30:47,646 --> 00:30:51,816 It means he witnessed all of my killings. 387 00:31:06,166 --> 00:31:07,296 Where is he? 388 00:31:27,255 --> 00:31:28,416 What happened? 389 00:31:28,616 --> 00:31:29,856 He needs to relax. 390 00:31:29,856 --> 00:31:31,056 - Get out of my way. - Please leave. 391 00:31:35,725 --> 00:31:36,965 What happened? 392 00:31:38,366 --> 00:31:39,495 It's because of me. 393 00:31:41,396 --> 00:31:43,566 If only I had answered her call... 394 00:31:44,306 --> 00:31:46,535 Pull yourself together. Look at me. 395 00:31:46,836 --> 00:31:48,136 Look at me, you punk. 396 00:31:48,505 --> 00:31:50,806 I want you to tell me every single thing you saw... 397 00:31:50,806 --> 00:31:52,606 so we can catch that jerk. Got it? 398 00:31:55,616 --> 00:31:58,215 I heard you found a place to bury her. 399 00:32:01,116 --> 00:32:02,685 I wouldn't have minded a cremation. 400 00:32:03,086 --> 00:32:04,586 This must've cost you quite a lot. 401 00:32:06,485 --> 00:32:07,556 I... 402 00:32:08,455 --> 00:32:10,695 scattered my parents' ashes in the sea, 403 00:32:12,265 --> 00:32:14,896 so I have nowhere to go when I want to mourn. 404 00:32:17,566 --> 00:32:18,666 You were worried... 405 00:32:20,066 --> 00:32:21,876 that I'd have nowhere to go... 406 00:32:22,606 --> 00:32:24,306 whenever I missed my grandma. 407 00:32:40,396 --> 00:32:41,995 Your grandma doesn't drink though. 408 00:32:48,535 --> 00:32:49,566 You're wrong. 409 00:32:52,465 --> 00:32:56,475 She loved to drink makgeolli. 410 00:33:12,685 --> 00:33:13,756 Grandma... 411 00:33:17,696 --> 00:33:18,966 Grandma... 412 00:33:19,696 --> 00:33:21,836 Grandma, I was wrong. 413 00:33:23,666 --> 00:33:25,405 I'm so sorry. 414 00:33:26,236 --> 00:33:27,405 I'm sorry. 415 00:33:31,305 --> 00:33:32,975 Now that I've taken care of her, 416 00:33:34,416 --> 00:33:38,015 it's time to find the guy who's hiding from me. 417 00:35:12,205 --> 00:35:14,446 Thankfully, in regards to the murder case of last victim, 418 00:35:15,245 --> 00:35:17,845 the lady in her 70s who was murdered in Gudong Village, 419 00:35:18,515 --> 00:35:21,916 we managed to secure a witness statement and CCTV footage. 420 00:35:22,115 --> 00:35:23,856 And we're doing our best to investigate what happened. 421 00:35:24,685 --> 00:35:27,655 Are you certain that there is no connection between the victims? 422 00:35:28,796 --> 00:35:30,825 Perhaps you're barking up the wrong tree. 423 00:35:30,825 --> 00:35:33,166 Let me make myself clear. 424 00:35:34,265 --> 00:35:36,066 We've investigated thoroughly. 425 00:35:36,066 --> 00:35:38,635 There was not a single connection between the victims. 426 00:35:45,305 --> 00:35:46,475 Are the victims... 427 00:35:47,515 --> 00:35:49,245 - What is it? - What if there was a standard... 428 00:35:49,245 --> 00:35:51,046 for choosing the victims? 429 00:35:59,086 --> 00:36:00,926 (Bingo!) 430 00:36:00,926 --> 00:36:01,926 ("Police Considers the Case as a Serial Murder...") 431 00:36:01,926 --> 00:36:02,926 ("Committed by the Same Culprit") 432 00:36:08,595 --> 00:36:10,135 I'm impressed, Detective Ko. 433 00:36:10,666 --> 00:36:11,905 You really are good. 434 00:36:12,705 --> 00:36:15,035 You were wrong once, 435 00:36:15,805 --> 00:36:17,035 but that's still pretty good. 436 00:36:18,405 --> 00:36:21,446 That's right. There is a standard by which I choose my victims. 437 00:36:23,816 --> 00:36:27,716 So why did I choose that kid? 438 00:36:27,986 --> 00:36:29,885 - What? - Why will that kid die? 439 00:36:30,626 --> 00:36:32,055 What did that kid do wrong? 440 00:36:34,696 --> 00:36:36,196 You like being on TV, right? 441 00:36:36,926 --> 00:36:40,265 What show was it when you yapped about it being random? 442 00:36:46,865 --> 00:36:48,905 Figure out the reason I killed the kid... 443 00:36:49,975 --> 00:36:51,376 and announce it there. 444 00:36:51,905 --> 00:36:53,506 Don't go on air drunk this time. 445 00:36:54,146 --> 00:36:57,115 Take this seriously. A person's life is at stake. 446 00:37:00,385 --> 00:37:01,885 If you don't get the answer right, 447 00:37:02,856 --> 00:37:05,325 I'll kill the kid exactly when the show ends... 448 00:37:05,655 --> 00:37:07,426 with the world watching. 449 00:37:08,325 --> 00:37:09,396 I promise you. 450 00:37:14,196 --> 00:37:17,035 Would it help the investigation to do the show as he demands? 451 00:37:17,035 --> 00:37:20,265 Saving the child is top priority right now, Commissioner. 452 00:37:20,265 --> 00:37:22,975 A common trait of psychopath serial killers is... 453 00:37:22,975 --> 00:37:25,305 they want to brag about their cruel crimes. 454 00:37:25,305 --> 00:37:27,475 They want to announce who they are. 455 00:37:27,515 --> 00:37:28,546 They are exhibitionists. 456 00:37:28,546 --> 00:37:30,716 His exhibitionism is at its max. 457 00:37:31,015 --> 00:37:33,515 If I take the stage and lure him as he wants, 458 00:37:33,515 --> 00:37:34,916 he may be caught easily. 459 00:37:34,916 --> 00:37:37,225 Then he'll make a critical mistake. 460 00:37:37,455 --> 00:37:39,325 Let me join the investigation. 461 00:37:39,756 --> 00:37:41,426 Have you ever met a psychopath? 462 00:37:42,155 --> 00:37:43,256 What? 463 00:37:46,966 --> 00:37:48,865 It's much more than you imagine. 464 00:37:49,666 --> 00:37:51,765 It's a frightening monster that a naive puppy like you... 465 00:37:52,166 --> 00:37:53,836 can't ever imagine. 466 00:37:54,676 --> 00:37:56,475 Only guys like me who have nothing to lose... 467 00:37:57,205 --> 00:38:00,075 with nothing but evil left within must deal with them. 468 00:38:07,615 --> 00:38:10,555 You're right. I am much more than you can imagine. 469 00:38:11,926 --> 00:38:13,825 I'm a frightening monster that a naive puppy like you... 470 00:38:13,825 --> 00:38:15,756 can't ever imagine. 471 00:38:17,365 --> 00:38:19,696 Attention. We still haven't found the victim's clothes... 472 00:38:19,696 --> 00:38:21,995 and the weapon that was used to stab him. 473 00:38:22,095 --> 00:38:23,635 Until now, we only searched inside the correctional facility. 474 00:38:23,635 --> 00:38:25,135 From now on, I want you to search the exterior... 475 00:38:25,135 --> 00:38:27,166 as well as all the areas where outsiders are allowed in... 476 00:38:27,166 --> 00:38:29,836 on top of searching inside the facility. 477 00:38:30,006 --> 00:38:31,376 - Begin searching. - Yes, sir! 478 00:38:32,075 --> 00:38:33,075 Let's go. 479 00:38:35,115 --> 00:38:37,446 Detective, if outsiders could come and go, 480 00:38:37,446 --> 00:38:39,146 don't you think the culprit would've taken everything outside that day? 481 00:38:39,146 --> 00:38:42,416 They checked everyone's belongings before they came in, 482 00:38:42,416 --> 00:38:44,055 so it wouldn't have been easy to take anything out. 483 00:38:44,685 --> 00:38:46,825 Whether he got rid of it or hid it, it has to be in here. 484 00:38:47,856 --> 00:38:49,196 Then aside from the weapon, 485 00:38:49,655 --> 00:38:52,265 why is it so important to find Chi Kook's clothes? 486 00:38:52,865 --> 00:38:55,896 Because this guy never stripped anyone's clothes off before. 487 00:38:56,135 --> 00:38:58,066 So the fact that he took off Chi Kook's clothes... 488 00:38:58,166 --> 00:39:00,776 means there's crucial evidence there. 489 00:39:08,745 --> 00:39:10,916 Ko Moo Chi, I'm impressed. 490 00:39:27,495 --> 00:39:31,135 We're looking for a knife and the victim's blue uniform. 491 00:39:36,506 --> 00:39:37,776 What is he doing? 492 00:39:39,146 --> 00:39:41,716 What are you doing? I said to leave hours ago. 493 00:39:42,745 --> 00:39:44,146 The killer. 494 00:39:44,285 --> 00:39:46,546 You said he moved the bodies to where the cross was visible... 495 00:39:46,546 --> 00:39:49,185 and gave the deity the finger, all because he hated the deity. 496 00:39:51,785 --> 00:39:53,225 But not Chi Kook. 497 00:39:53,555 --> 00:39:55,055 Why was he different? 498 00:39:55,225 --> 00:39:57,055 I don't get that either. 499 00:40:10,946 --> 00:40:12,676 Thank you for keeping it safe. 500 00:40:17,176 --> 00:40:18,285 Something's weird. 501 00:40:23,055 --> 00:40:24,055 Officer Jung. 502 00:40:25,026 --> 00:40:26,086 Detective Ko. 503 00:40:26,555 --> 00:40:27,955 Where are you off to in a rush? 504 00:40:28,555 --> 00:40:31,426 This isn't Chi Kook's finger. 505 00:40:32,595 --> 00:40:34,535 - What? - We went fishing together... 506 00:40:34,535 --> 00:40:35,836 a week before the incident. 507 00:40:35,865 --> 00:40:38,066 And he hurt his finger with a fish hook. 508 00:40:38,535 --> 00:40:41,276 There should be a scar on his finger, 509 00:40:41,575 --> 00:40:42,676 but it wasn't there. 510 00:40:43,435 --> 00:40:45,176 Are you saying this is someone else's finger? 511 00:40:46,676 --> 00:40:48,546 He purposely left another person's finger? 512 00:40:49,716 --> 00:40:50,946 Then where's Na Chi Kook's finger? 513 00:40:52,515 --> 00:40:54,055 There's a church inside the correctional facility, right? 514 00:40:54,416 --> 00:40:55,716 - Yes. - The cross. 515 00:40:57,926 --> 00:40:59,555 Pretty smart, Ko Moo Chi. 516 00:40:59,885 --> 00:41:02,155 - Detective! - We have no time to waste... 517 00:41:02,696 --> 00:41:03,756 Darn it. 518 00:41:04,196 --> 00:41:06,095 What's so important about mass? 519 00:41:06,095 --> 00:41:07,566 - Go. - They killed people! 520 00:41:07,566 --> 00:41:10,805 Those pieces of garbage. Will praying erase their sins? 521 00:41:10,805 --> 00:41:13,265 - Will they go to paradise? - How could you say that? 522 00:41:13,265 --> 00:41:15,075 How did I say it? 523 00:41:15,075 --> 00:41:17,276 Please be quiet. 524 00:41:17,276 --> 00:41:19,205 - This won't solve anything. - I guess I could use this chance... 525 00:41:19,205 --> 00:41:20,776 - to have some fun. - What did I say... 526 00:41:20,776 --> 00:41:22,646 - that was so wrong? - Detective. 527 00:41:22,845 --> 00:41:23,845 What? 528 00:41:24,115 --> 00:41:25,185 What is this? 529 00:41:36,555 --> 00:41:37,765 Get a ladder. 530 00:41:38,626 --> 00:41:39,926 A ladder. Stat. 531 00:41:56,816 --> 00:41:59,615 "You shall now drink this." 532 00:41:59,916 --> 00:42:03,655 "This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood." 533 00:42:04,526 --> 00:42:06,285 "This is my blood of the covenant," 534 00:42:06,285 --> 00:42:09,155 "which is poured out for the forgiveness of your sins." 535 00:42:12,426 --> 00:42:13,865 He should've found it by now. 536 00:42:14,236 --> 00:42:15,396 Why is he so quiet? 537 00:42:15,396 --> 00:42:17,336 - "Do this..." - Detective? 538 00:42:17,435 --> 00:42:19,135 - "in remembrance of me." - Detective Ko? 539 00:42:27,006 --> 00:42:29,416 What is it? Is something up there? 540 00:42:45,495 --> 00:42:49,495 (Na Chi Kook) 541 00:43:05,245 --> 00:43:06,745 (Na Chi Kook) 542 00:43:17,566 --> 00:43:19,026 The culprit is left-handed. 543 00:43:19,696 --> 00:43:21,535 The angle of the knife is slanted to the right. 544 00:43:21,666 --> 00:43:24,035 That's only possible when you're left-handed. 545 00:43:24,135 --> 00:43:25,405 You're right. 546 00:43:25,705 --> 00:43:28,205 But the wounds on Chi Kook's body... 547 00:43:28,205 --> 00:43:31,975 Not just him. He alternated hands when he killed the other victims... 548 00:43:32,676 --> 00:43:34,216 to hide the fact that he's left-handed. 549 00:43:34,916 --> 00:43:37,245 If he used his left hand instinctively, 550 00:43:37,785 --> 00:43:39,086 he must be left-handed. 551 00:43:39,615 --> 00:43:42,856 Sorry, Moo Chi, but I'm ambidextrous. 552 00:43:42,986 --> 00:43:44,086 I got it. 553 00:43:44,586 --> 00:43:46,356 The reason Na Chi Kook was stripped. 554 00:43:46,356 --> 00:43:48,155 It mocked the emperor's pride for not realizing he was naked... 555 00:43:48,155 --> 00:43:49,955 because he was drunk on power. 556 00:43:49,955 --> 00:43:53,166 You've decided to do the opposite of what the deity instructs. 557 00:43:53,495 --> 00:43:56,066 That's why you considered those who didn't commit the deadly sins... 558 00:43:56,066 --> 00:43:57,095 to be sinners. 559 00:44:02,106 --> 00:44:03,276 But I'm sorry to tell you... 560 00:44:03,836 --> 00:44:05,876 that you're no deity, and you're not even human. 561 00:44:08,776 --> 00:44:11,646 You're just a horrible monster. 562 00:44:18,225 --> 00:44:20,426 A monster that can never be saved. 563 00:44:28,166 --> 00:44:31,066 (I am the Almighty.) 564 00:44:31,435 --> 00:44:33,466 That's what you get for being arrogant to me. 565 00:44:33,466 --> 00:44:38,506 (I am the Almighty.) 566 00:44:39,606 --> 00:44:41,015 How do you like my judgment? 567 00:44:42,446 --> 00:44:45,685 This one is all your fault. 568 00:44:48,885 --> 00:44:49,916 Watch. 569 00:44:51,185 --> 00:44:54,325 See how many people I kill going forward. 570 00:45:01,495 --> 00:45:02,495 (I am the Almighty.) 571 00:45:36,391 --> 00:45:37,491 Scalpel. 572 00:45:45,570 --> 00:45:47,070 Don't think you've been wronged. 573 00:45:48,371 --> 00:45:49,471 You, at least, 574 00:45:50,440 --> 00:45:52,411 get to live on like this. 575 00:47:04,311 --> 00:47:05,951 (Absolute rest) 576 00:48:13,520 --> 00:48:14,851 Finally, it's quiet. 577 00:48:35,110 --> 00:48:39,241 (1 year later) 578 00:48:58,500 --> 00:49:01,770 Please. If there is a place of eternal torment, 579 00:49:03,130 --> 00:49:06,701 let me go where I will receive the most painful punishment. 580 00:49:08,570 --> 00:49:11,070 To celebrate the discharge of Office Jung Ba Reum, 581 00:49:11,070 --> 00:49:13,281 citizens from around the country... 582 00:49:13,281 --> 00:49:14,781 have gathered at the hospital entrance. 583 00:49:14,781 --> 00:49:16,411 - He's coming. - Mr. Jung Ba Reum! 584 00:49:16,411 --> 00:49:17,581 He's coming. 585 00:49:17,581 --> 00:49:19,781 - Ba Reum! - Fighter for justice! 586 00:49:20,681 --> 00:49:22,891 Jung Ba Reum! 587 00:49:25,891 --> 00:49:26,960 Jung Ba Reum! 588 00:49:29,531 --> 00:49:30,730 Over here! 589 00:49:35,601 --> 00:49:36,701 You should sit over there. 590 00:49:40,601 --> 00:49:42,011 Get some rest... 591 00:49:42,011 --> 00:49:43,811 - while I make porridge. - Sure. 592 00:49:50,851 --> 00:49:52,121 (Certificate of Appreciation) 593 00:49:52,121 --> 00:49:54,451 (Citizen Hero Award) 594 00:49:57,351 --> 00:49:59,261 I must've been a good person. 595 00:50:00,661 --> 00:50:02,391 There's no doubt about that. 596 00:50:02,690 --> 00:50:06,900 You were a model student who never got into any trouble. 597 00:50:09,400 --> 00:50:10,500 I'm glad. 598 00:50:19,440 --> 00:50:22,480 I've been assigned to the Pyeongan precinct today. 599 00:50:22,480 --> 00:50:23,811 I'm Officer Jung Ba Reum. 600 00:50:25,781 --> 00:50:26,851 Officer Jung. 601 00:50:27,250 --> 00:50:29,150 I heard that you'd be taking over for me. 602 00:50:29,190 --> 00:50:30,520 - Hello, sir. - Do a good job. 603 00:50:31,561 --> 00:50:34,520 The face of our precinct is here. Officer Jung. 604 00:50:38,601 --> 00:50:40,561 Here, drink this. It's good for your brain. 605 00:50:40,960 --> 00:50:42,031 - Sit and drink. - Yes, sir. 606 00:50:42,031 --> 00:50:43,070 I... 607 00:50:44,170 --> 00:50:46,540 have committed unforgivable sins... 608 00:50:48,040 --> 00:50:49,371 against the innocent... 609 00:50:50,741 --> 00:50:53,311 and those I love the most. 610 00:50:58,011 --> 00:50:59,320 Crazy freak! 611 00:51:01,820 --> 00:51:02,891 Officer Jung? 612 00:51:04,090 --> 00:51:05,360 Detective Ko Moo Chi! 613 00:51:07,790 --> 00:51:08,831 Detective Ko. 614 00:51:10,290 --> 00:51:11,360 Detective... 615 00:51:23,570 --> 00:51:24,670 I'm sorry I came too late. 616 00:51:26,880 --> 00:51:28,311 I'm sorry it took so long to remember you. 617 00:51:36,090 --> 00:51:37,820 How about you begin a career as novelists? 618 00:51:37,820 --> 00:51:39,621 It seems more up your alley. 619 00:51:39,621 --> 00:51:40,860 Shall we, Officer Jung? 620 00:51:41,121 --> 00:51:43,360 I'm more into documentaries than novels. 621 00:51:43,360 --> 00:51:44,491 Yes, me too. 622 00:51:44,590 --> 00:51:45,730 Why don't we show him this then? 623 00:51:47,301 --> 00:51:49,331 The DNA sample found in the fridge... 624 00:51:50,971 --> 00:51:53,670 is a 99 percent match to Hong Na Ri's. See? 625 00:51:54,270 --> 00:51:55,770 Do you have a warrant for my arrest? 626 00:51:57,940 --> 00:51:59,511 Then, bring that to me first. 627 00:52:00,380 --> 00:52:02,281 As if I need one, you scumbag. 628 00:52:05,621 --> 00:52:06,721 Are you looking for these? 629 00:52:07,081 --> 00:52:08,121 What? 630 00:52:08,290 --> 00:52:09,991 - What the... - I emptied the gun while you slept. 631 00:52:09,991 --> 00:52:11,761 Give them back. Give them back! 632 00:52:11,761 --> 00:52:14,020 - No way. Not these. - Come on. 633 00:52:18,331 --> 00:52:19,730 You're under arrest for the murders of... 634 00:52:19,730 --> 00:52:21,130 Kim Young Hee, Kang Min Joo, and Hong Na Ri. 635 00:52:21,230 --> 00:52:22,601 Anything you say can and will be used against you... 636 00:52:22,601 --> 00:52:23,931 - in a court of law. - How did they get here? 637 00:52:24,730 --> 00:52:26,070 Isn't it obvious? 638 00:52:26,241 --> 00:52:28,040 You didn't request the warrant you mentioned, 639 00:52:28,311 --> 00:52:29,971 so I asked Detective Shin for one. 640 00:52:30,840 --> 00:52:32,811 Darn you, Officer Jung! 641 00:52:34,681 --> 00:52:35,750 Detective, 642 00:52:36,581 --> 00:52:39,581 you were protected once again by Father Ko. 643 00:52:43,391 --> 00:52:44,391 Ba Reum? 644 00:52:52,400 --> 00:52:53,400 Ba Reum. 645 00:53:01,871 --> 00:53:02,940 Bong Yi, 646 00:53:03,770 --> 00:53:05,340 nothing will happen to me, right? 647 00:53:06,911 --> 00:53:10,110 Will I be all right? 648 00:53:16,790 --> 00:53:17,820 Of course. 649 00:53:19,391 --> 00:53:20,520 You'll be fine. 650 00:53:21,831 --> 00:53:23,261 Nothing will happen. 651 00:54:00,431 --> 00:54:01,770 What gibberish is that? 652 00:54:05,601 --> 00:54:07,000 You scumbag. 653 00:54:13,281 --> 00:54:15,911 Song Soo Ho. Kim Sung Gyu. Byun Soon Young. 654 00:54:16,250 --> 00:54:17,581 Jo Mi Jung. Bong Yi's grandma. 655 00:54:18,181 --> 00:54:19,480 Why did you kill them? Why? 656 00:54:20,621 --> 00:54:23,891 What are you talking about? Sung Yo Han killed them. 657 00:54:23,891 --> 00:54:25,491 Don't lie to me. You killed them. 658 00:54:25,520 --> 00:54:27,960 Sung Yo Han took the fall for you and died just like your dad. 659 00:54:28,020 --> 00:54:30,790 You made it look like he killed them to cover up your crimes. 660 00:54:31,031 --> 00:54:33,500 Like someone else killed them. Right? 661 00:54:33,601 --> 00:54:34,801 You did it all. 662 00:54:34,801 --> 00:54:36,471 You put Father Ko's cross necklace... 663 00:54:36,471 --> 00:54:38,601 and Granny's brooch there! Right? 664 00:54:39,971 --> 00:54:41,000 You crazy jerk. 665 00:55:08,201 --> 00:55:09,730 It really was Sung Yo Han. 666 00:55:10,900 --> 00:55:12,070 It was him. 667 00:55:20,440 --> 00:55:23,081 What did you do to my brain? 668 00:55:27,351 --> 00:55:29,090 What did you put inside my head? 669 00:55:36,590 --> 00:55:37,790 Don't tell me... 670 00:55:39,831 --> 00:55:42,931 you implanted Sung Yo Han's brain inside me. 671 00:55:51,440 --> 00:55:52,480 Please... 672 00:55:53,511 --> 00:55:55,951 don't let anything happen to me. 673 00:55:57,610 --> 00:55:58,880 Please don't let me... 674 00:56:00,581 --> 00:56:02,991 become a monster like Sung Yo Han. 675 00:56:05,491 --> 00:56:06,661 Please. 676 00:56:09,561 --> 00:56:11,230 Please protect me, My Lord. 677 00:56:16,971 --> 00:56:19,340 I can't stand how despicable I am. 678 00:56:49,670 --> 00:56:52,701 May... May the Lord... 679 00:56:54,070 --> 00:56:55,210 save... 680 00:56:56,440 --> 00:56:58,110 your soul. 681 00:57:05,820 --> 00:57:06,851 Lay upon me... 682 00:57:08,551 --> 00:57:11,190 the worst punishment you can give. 683 00:57:11,790 --> 00:57:12,920 His child? 684 00:57:14,761 --> 00:57:16,491 I'll wish his baby dead as long as I live. 685 00:57:26,070 --> 00:57:29,141 Sung Yo Han isn't the culprit of the Moojin serial murder case. 686 00:57:30,340 --> 00:57:32,980 It was me, Jung Ba Reum. 687 00:57:35,551 --> 00:57:36,710 Save the boy first. 688 00:57:37,081 --> 00:57:38,781 Han Kook, who's below your feet. 689 00:57:42,051 --> 00:57:43,690 Die, you monster. 690 00:58:00,101 --> 00:58:02,710 Sung Yo Han died while trying to save... 691 00:58:02,710 --> 00:58:05,610 Han Kook and Bong Yi from me. 692 00:58:09,911 --> 00:58:12,520 So please stop condemning Sung Yo Han... 693 00:58:13,681 --> 00:58:14,880 and his family. 694 00:58:24,531 --> 00:58:28,130 I don't know how to apologize to the victims and their families. 695 00:58:29,500 --> 00:58:32,670 Don't ever forgive me. 696 00:58:33,840 --> 00:58:35,000 I hope the skies... 697 00:58:36,311 --> 00:58:37,540 will... 698 00:58:38,641 --> 00:58:40,681 never forgive me. 699 00:58:46,451 --> 00:58:49,891 (I'll pretend to be the kindest boy, Jung Ba Reum.) 700 00:58:51,851 --> 00:58:54,061 (Kim Han Kook, the one without envy!) 701 00:58:54,061 --> 00:58:57,460 (I am the Almighty.) 48418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.