All language subtitles for asssdrerw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,050 --> 00:00:16,030 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:27,790 --> 00:00:31,980 [ost credits] 3 00:00:31,980 --> 00:00:35,024 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,024 --> 00:00:38,222 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,222 --> 00:00:40,591 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,591 --> 00:00:44,466 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,466 --> 00:00:47,601 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,601 --> 00:00:50,766 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,766 --> 00:00:55,902 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,902 --> 00:01:02,174 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,174 --> 00:01:08,582 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,582 --> 00:01:14,861 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,861 --> 00:01:21,174 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,174 --> 00:01:29,118 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,118 --> 00:01:37,252 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,252 --> 00:01:40,187 [Episode 19] 17 00:01:43,974 --> 00:01:45,812 Shen Du. 18 00:01:48,480 --> 00:01:50,960 Jing Lin, has the imperial physician not arrived yet? 19 00:01:50,960 --> 00:01:53,060 Jing Lin has gone to summon the physician. 20 00:01:53,060 --> 00:01:54,780 The rain outside is too heavy. 21 00:01:54,780 --> 00:01:57,160 It must have been delayed. 22 00:01:58,700 --> 00:02:01,680 This won't do. If this continues, he will lose too much blood. 23 00:02:01,680 --> 00:02:03,760 Housekeeper, prepare hot water and gauze. 24 00:02:03,760 --> 00:02:05,350 Yes. 25 00:02:06,074 --> 00:02:13,533 ♫ May you also look up to see the brilliant stars and moon ♫ 26 00:02:16,289 --> 00:02:24,157 ♫ No matter the endless rivers, until you came into my life ♫ 27 00:02:24,157 --> 00:02:28,944 ♫ Rushed encounters in time, with shallow fates ♫ 28 00:02:28,944 --> 00:02:33,809 ♫ The winter in warm memories ♫ 29 00:02:37,320 --> 00:02:41,840 These tools are things I use when dealing with the dead. 30 00:02:41,840 --> 00:02:43,640 But desperate times call for desperate measures. Please bear with it. 31 00:02:43,640 --> 00:02:44,924 Please bear with it. 32 00:02:44,924 --> 00:02:49,060 ♫ I have waited until time bloomed into flowers ♫ 33 00:02:49,060 --> 00:02:54,000 ♫ The ice and snow slowly melting ♫ 34 00:02:54,740 --> 00:02:59,062 ♫ I hear those gentle words ♫ 35 00:02:59,062 --> 00:03:04,629 ♫ He said he loves her ♫ 36 00:03:04,629 --> 00:03:09,252 ♫ The flower in the mirror, the moon in the water, present in my dreams ♫ 37 00:03:09,252 --> 00:03:14,616 ♫ It's not the vain and false glamour ♫ 38 00:03:14,616 --> 00:03:17,184 ♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫ 39 00:03:17,184 --> 00:03:19,939 ♫ Chasing time, riding the white horse ♫ 40 00:03:19,939 --> 00:03:23,978 ♫ Go together ♫ 41 00:03:42,160 --> 00:03:44,340 Why is he so hot? 42 00:03:49,180 --> 00:03:51,120 Housekeeper, go have a look at where Jing Lin is. 43 00:03:51,120 --> 00:03:52,560 Let me know once you find him. 44 00:03:52,560 --> 00:03:54,332 Yes. 45 00:03:55,286 --> 00:03:59,741 ♫ The flower in the mirror, the moon in the water, present in my dreams ♫ 46 00:03:59,741 --> 00:04:05,194 ♫ It's not the vain and false glamour ♫ 47 00:04:05,194 --> 00:04:07,704 ♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫ 48 00:04:07,704 --> 00:04:10,573 ♫ Chasing time, riding the white horse ♫ 49 00:04:10,573 --> 00:04:15,254 ♫ Go together ♫ 50 00:04:15,254 --> 00:04:18,440 ♫ Love is pure and flawless in essence ♫ 51 00:04:18,440 --> 00:04:20,658 You have saved me once again. 52 00:04:20,658 --> 00:04:25,841 ♫ Let's be together ♫ 53 00:05:08,826 --> 00:05:11,120 [Lai Luofu] 54 00:05:25,400 --> 00:05:28,320 Tears are of no use. 55 00:05:29,240 --> 00:05:32,340 Of no use at all. 56 00:05:32,340 --> 00:05:34,700 Huo'e cannot die in vain. 57 00:05:34,700 --> 00:05:36,660 Shen Du 58 00:05:37,680 --> 00:05:41,140 will receive the punishment he deserves. 59 00:05:43,720 --> 00:05:46,000 Huo'e 60 00:05:47,000 --> 00:05:49,540 will eventually be resurrected. 61 00:05:50,407 --> 00:05:52,080 [Cangming Hall] 62 00:05:52,080 --> 00:05:53,240 Your Majesty. 63 00:05:53,240 --> 00:05:54,880 Your Majesty. 64 00:05:54,880 --> 00:05:57,460 Overnight, throughout Xiang'an City, the news has spread. 65 00:05:57,460 --> 00:06:02,300 They all say that Great Chief Shen was stabbed in the street by Chen Huo'e yesterday 66 00:06:02,300 --> 00:06:04,680 and was critically injured beyond cure. 67 00:06:07,840 --> 00:06:10,840 Vice Minister Lai claimed quite confidently 68 00:06:10,840 --> 00:06:13,120 that Chen Huo'e had been executed according to the law. 69 00:06:13,120 --> 00:06:15,020 But a dignified court official 70 00:06:15,020 --> 00:06:16,840 was unexpectedly wounded by someone already declared dead 71 00:06:16,840 --> 00:06:19,440 right in front of the people. 72 00:06:19,440 --> 00:06:22,120 This is more than just a flaw in the pursuit and trial of the criminal. 73 00:06:22,120 --> 00:06:25,880 It's practically a slap in the face of our Dacang Dynasty. 74 00:06:25,880 --> 00:06:27,960 Your Highness, 75 00:06:28,580 --> 00:06:31,820 everyone knows Vice Minister Lai's utmost loyalty to our Dacang. 76 00:06:31,820 --> 00:06:34,380 The Imperial Inspectorate commands absolute obedience. 77 00:06:34,380 --> 00:06:37,900 All this time it is where the authority of Dacang resides. 78 00:06:37,900 --> 00:06:41,200 Vice Minister Lai is the feared Black Fiend. 79 00:06:41,200 --> 00:06:45,040 To enter the Imperial Inspectorate is to comply without exception. 80 00:06:45,040 --> 00:06:49,100 Now, Chen Huo'e has escaped from the Imperial Inspectorate time and again. 81 00:06:49,100 --> 00:06:54,040 It is hard not to doubt Vice Minister Lai's role in this matter, 82 00:06:54,040 --> 00:06:58,180 whether it is due to incompetence or deliberate aggravation. 83 00:06:58,840 --> 00:07:00,200 Your Majesty, I beg for your discernment. 84 00:07:00,200 --> 00:07:03,120 Chen Huo'e indeed perished in custody of the Imperial Inspectorate from torture interrogation. 85 00:07:03,120 --> 00:07:05,200 The trial records and Chen Huo'e's confession and personal effects 86 00:07:05,200 --> 00:07:07,400 have all been submitted. 87 00:07:07,400 --> 00:07:10,760 But I have heard though Chen Huo'e was beheaded, 88 00:07:10,760 --> 00:07:12,920 she still possesses the ability to resurrect. 89 00:07:12,920 --> 00:07:17,760 The people are spreading rumors that one day Chen Huo'e will return. 90 00:07:17,760 --> 00:07:20,120 Nonsensical talk. 91 00:07:20,880 --> 00:07:23,980 Madam Xu, bring it out. 92 00:07:27,080 --> 00:07:30,540 Great Chief of the Imperial Guards, Shen Du, respectfully reports. 93 00:07:30,540 --> 00:07:32,320 I have captured Chen Huo'e. 94 00:07:32,320 --> 00:07:35,000 She is a rare mirror image person. 95 00:07:35,000 --> 00:07:37,600 She was apprehended and beheaded on the spot. 96 00:07:37,600 --> 00:07:41,560 There is no longer a Chen Huo'e in this world. 97 00:07:41,560 --> 00:07:43,640 Mirror image person? 98 00:07:43,640 --> 00:07:48,640 Could this be the secret of Chen Huo'e's repeated escapes? 99 00:07:48,640 --> 00:07:51,360 Vice Minister Lai, you personally conducted the interrogation. 100 00:07:51,360 --> 00:07:55,100 Yet you failed to discover the anomaly of Chen Huo'e's mirror image. 101 00:07:59,180 --> 00:08:01,360 I was negligent. 102 00:08:04,040 --> 00:08:05,640 Were you negligent 103 00:08:05,640 --> 00:08:10,040 or did you think there was no need to report to me? 104 00:08:10,920 --> 00:08:12,780 I wouldn't dare. 105 00:08:12,780 --> 00:08:17,100 I would rather die a thousand deaths than dare to conceal anything from Your Majesty. 106 00:08:18,640 --> 00:08:24,040 It seems the majesty of Dacang needs a change. 107 00:08:24,040 --> 00:08:27,200 Vice Minister Lai, you've let the criminal off the hook. 108 00:08:27,200 --> 00:08:31,060 Although it was unintentional, it was a crime of negligence. 109 00:08:31,060 --> 00:08:32,460 Your salary will be docked for one year. 110 00:08:32,460 --> 00:08:36,080 You should also do away with that usual entourage of yours 111 00:08:36,080 --> 00:08:38,280 when going out. 112 00:08:39,740 --> 00:08:43,659 Thank Your Majesty for your mercy. 113 00:08:43,659 --> 00:08:48,660 Madam Xu, arrange for the best imperial physician and the finest medicine 114 00:08:48,660 --> 00:08:52,540 to ensure that Minister Shen makes a speedy recovery. 115 00:08:53,500 --> 00:08:55,112 Yes. 116 00:08:59,800 --> 00:09:03,200 Having made such a grave mistake, he is merely docked a year's salary. 117 00:09:03,200 --> 00:09:06,240 Mother Empress truly shows favoritism towards Vice Minister Lai. 118 00:09:06,240 --> 00:09:07,800 If Your Highness have an objection, 119 00:09:07,800 --> 00:09:11,200 why didn't you bring it up in the court earlier? 120 00:09:11,200 --> 00:09:12,520 Prime Minister Zhang, what do you mean? 121 00:09:12,520 --> 00:09:14,256 Prime Minister Zhang. 122 00:09:16,320 --> 00:09:19,800 Your Highness. Chen Huo'e has committed heinous crimes. 123 00:09:19,800 --> 00:09:22,200 Our Mother Empress made her own decision. 124 00:09:22,200 --> 00:09:25,200 We'd better not to discuss it here. 125 00:09:25,200 --> 00:09:27,480 Prince Xian makes a fair point. 126 00:09:28,200 --> 00:09:31,240 I was rash. 127 00:09:32,080 --> 00:09:34,440 It's just you who likes to play the good guy. 128 00:10:35,760 --> 00:10:38,320 You've lost so much blood 129 00:10:38,320 --> 00:10:40,760 and had a high fever last night. 130 00:10:41,560 --> 00:10:44,360 You must wake up. 131 00:10:45,040 --> 00:10:48,360 I haven't yet helped your Shen family overturn the case. 132 00:10:59,346 --> 00:11:02,521 ♫ Heart burnt once, a body lonesome and withered ♫ 133 00:11:02,521 --> 00:11:06,322 ♫ A lifetime of solitude ♫ 134 00:11:06,322 --> 00:11:09,566 ♫ Love once burned, where has it scattered ♫ 135 00:11:09,566 --> 00:11:12,910 ♫ The mottles ♫ 136 00:11:12,910 --> 00:11:17,740 ♫ Drifting in the mist ♫ 137 00:11:19,000 --> 00:11:21,640 Why have you come again? If you're caught, you'll lose your life. 138 00:11:21,640 --> 00:11:25,360 I promised to bring you the kickball-shaped pastries from the West Market. 139 00:11:25,360 --> 00:11:28,680 Although they got a bit squashed on the way here, 140 00:11:28,680 --> 00:11:31,320 the taste should still be good. 141 00:11:31,320 --> 00:11:33,128 Quick, have a taste. 142 00:11:34,574 --> 00:11:41,270 ♫ Love is elusive, stinging you and scorching me ♫ 143 00:11:41,270 --> 00:11:46,042 ♫ Along the way, flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫ 144 00:11:46,042 --> 00:11:49,590 ♫ Lights will intertwine ♫ 145 00:11:49,590 --> 00:11:55,076 ♫ You are my final destination ♫ 146 00:11:55,076 --> 00:11:58,391 ♫ Who will guide me through loneliness and confusion ♫ 147 00:11:58,391 --> 00:12:02,860 ♫ Understand my vulnerability. No need for words ♫ 148 00:12:02,860 --> 00:12:04,560 I don't have any money on me. 149 00:12:04,560 --> 00:12:06,080 Let me give this to you. 150 00:12:06,080 --> 00:12:08,220 I don't want your money. 151 00:12:08,220 --> 00:12:11,400 Do you think I'm a servant delivering dishes? 152 00:12:11,400 --> 00:12:13,720 No. I… 153 00:12:13,720 --> 00:12:15,840 This whistle was given to me by my dad. 154 00:12:15,840 --> 00:12:18,840 Look, there's the character "Shen" on it. 155 00:12:23,274 --> 00:12:27,900 ♫ Who will guide me through right and wrong ♫ 156 00:12:27,900 --> 00:12:30,560 I'll go first. Otherwise, they'll come to catch me again. 157 00:12:30,560 --> 00:12:33,528 ♫ Who will guide me through grudges and karma ♫ 158 00:12:33,528 --> 00:12:36,560 ♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫ 159 00:12:36,560 --> 00:12:38,760 Will you come back? 160 00:12:40,260 --> 00:12:41,240 Of course. 161 00:12:41,240 --> 00:12:44,340 Someday I will overturn the case for the Shen family 162 00:12:44,340 --> 00:12:47,480 and take you out with honor and integrity. 163 00:12:54,000 --> 00:12:56,040 When you were in the detention center, 164 00:12:56,040 --> 00:12:59,000 it was such a difficult situation and you could get through it. 165 00:12:59,000 --> 00:13:03,680 This time, you can surely turn misfortune into fortune too. 166 00:13:04,400 --> 00:13:07,020 So it really was you. 167 00:13:16,400 --> 00:13:18,260 You will. 168 00:13:18,260 --> 00:13:20,272 You will. 169 00:13:21,980 --> 00:13:27,420 Great Chief Shen, even if you are sick, you must stay spirited. 170 00:13:27,420 --> 00:13:29,560 Change into some fresh clothing. 171 00:13:29,560 --> 00:13:33,420 Perhaps it could speed up the recovery. 172 00:13:45,000 --> 00:13:47,140 Fortunately, it was you. 173 00:14:07,380 --> 00:14:09,900 I've stitched up the wound. 174 00:14:11,080 --> 00:14:13,720 He's lying here 175 00:14:13,720 --> 00:14:16,780 just like any other corpse. 176 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 I've dissected so many male corpses. 177 00:14:21,640 --> 00:14:24,240 Am I afraid to change his clothes? 178 00:15:02,060 --> 00:15:06,080 He places this wicker piglet under his pillow every night. 179 00:15:06,080 --> 00:15:08,320 The handwriting on the letter is delicate and graceful. 180 00:15:08,320 --> 00:15:13,300 It must come from the woman he can't forget. 181 00:15:18,540 --> 00:15:20,360 Rest assured. 182 00:15:20,360 --> 00:15:23,000 I won't cling to you. 183 00:15:23,000 --> 00:15:24,520 You saved me. 184 00:15:24,520 --> 00:15:26,680 I took care of you. 185 00:15:27,440 --> 00:15:30,140 We are even now. 186 00:15:31,120 --> 00:15:33,460 When the three months are up, 187 00:15:34,560 --> 00:15:37,580 I will divorce you as promised. 188 00:15:44,020 --> 00:15:46,460 Three months. 189 00:15:47,220 --> 00:15:49,940 Divorce as promised? 190 00:15:50,760 --> 00:15:52,200 What did I hear? 191 00:15:52,200 --> 00:15:54,880 - Chuichui. - Liuniang. 192 00:15:54,880 --> 00:15:56,860 How did you get here? 193 00:15:58,960 --> 00:16:02,480 Such a big thing happened. How could I not come? 194 00:16:02,480 --> 00:16:05,460 After this morning's court session, all Six Ministries are talking about it. 195 00:16:05,460 --> 00:16:08,420 The White Ghost was fatally wounded by Chen Huo'e. 196 00:16:08,420 --> 00:16:11,040 Is he going to pass away? 197 00:16:11,040 --> 00:16:13,600 He is badly injured, but… 198 00:16:13,600 --> 00:16:16,340 But what? You're going to worry me to death. 199 00:16:16,340 --> 00:16:20,180 Liuniang, what exactly happened between you and White Ghost? 200 00:16:21,420 --> 00:16:22,800 Nothing. 201 00:16:22,800 --> 00:16:25,760 At this point, you still want to hide it from me? 202 00:16:25,760 --> 00:16:29,120 You two are a fake couple? 203 00:16:30,700 --> 00:16:34,160 Chuichui, you must keep this a secret for me. 204 00:16:34,160 --> 00:16:36,240 I had no other choice. 205 00:16:36,240 --> 00:16:38,840 Did Shen Du threaten you? 206 00:16:38,840 --> 00:16:41,020 Most certainly. 207 00:16:41,020 --> 00:16:43,440 Three months. 208 00:16:43,440 --> 00:16:48,080 Then you could escape from the White Ghost's lair? 209 00:16:48,080 --> 00:16:50,640 That would be a good thing. 210 00:16:52,880 --> 00:16:56,080 But, in his current condition, 211 00:16:56,080 --> 00:16:58,060 what if he won't wake up in three months? 212 00:16:58,060 --> 00:17:00,460 It won't happen. He will definitely wake up. 213 00:17:00,460 --> 00:17:02,080 But what if he won't wake up? 214 00:17:02,080 --> 00:17:03,360 Will you just keep guarding him like this? 215 00:17:03,360 --> 00:17:05,280 He became like this trying to save me. 216 00:17:05,280 --> 00:17:06,599 Yes, I know. 217 00:17:06,599 --> 00:17:09,119 But you have to think for yourself. 218 00:17:09,119 --> 00:17:11,028 In case, 219 00:17:12,040 --> 00:17:14,839 he… 220 00:17:14,839 --> 00:17:16,480 Will you just keep living like a widow for him? 221 00:17:16,480 --> 00:17:19,400 - Bah. What nonsense are you talking about? Bah. - ou say bah. 222 00:17:19,400 --> 00:17:23,599 Since the two of you are a fake couple, no matter what happens to him, 223 00:17:23,599 --> 00:17:25,800 you have to plan for yourself. 224 00:17:25,800 --> 00:17:28,880 Just think, when you return to the Yan Mansion in the future, 225 00:17:28,880 --> 00:17:31,320 if you end up as a divorced woman, 226 00:17:31,320 --> 00:17:35,240 your family's madame along with your siblings, 227 00:17:35,240 --> 00:17:37,000 will they still give you good days to live? 228 00:17:37,000 --> 00:17:41,880 Wouldn't you and Lady Jin be subjected every day to all kinds of disdain and exclusion? 229 00:17:41,880 --> 00:17:46,380 I think it's better for you to find another good man to remarry. 230 00:17:46,380 --> 00:17:49,000 No, Chuichui, what are you talking about? 231 00:17:49,000 --> 00:17:50,808 The Ministry of Justice. 232 00:17:53,080 --> 00:17:56,540 I think the Ministry of Justice seems to have no good men to remarry. 233 00:17:58,760 --> 00:18:02,600 Jiang Langxing. Why not consider Jiang Langxing? 234 00:18:02,600 --> 00:18:06,040 Although Jiang Langxing always 235 00:18:06,040 --> 00:18:09,800 has a sour face and behaves properly, 236 00:18:09,800 --> 00:18:12,560 he truly is a good man. 237 00:18:12,560 --> 00:18:15,360 At times, he's quite adorable. He is good. 238 00:18:15,360 --> 00:18:18,320 You want to set me up with Jiang Langxing? 239 00:18:18,320 --> 00:18:20,144 Isn't he good? 240 00:18:22,040 --> 00:18:25,700 Alright. I'll think about it some more. 241 00:18:26,720 --> 00:18:30,300 I've thought of a more suitable candidate. 242 00:18:30,300 --> 00:18:32,400 Marshal Inspector. 243 00:18:33,220 --> 00:18:37,260 Although Marshal Xu comes from humble origins, 244 00:18:37,260 --> 00:18:41,480 he is tall and imposing and has a generous character. 245 00:18:41,480 --> 00:18:44,360 If you can't become the lady of the Shen family, 246 00:18:44,360 --> 00:18:48,540 being Marshal Inspector's wife would also carry great prestige. 247 00:18:48,540 --> 00:18:50,740 Mr. Xu is a good man, 248 00:18:50,740 --> 00:18:52,800 but I have no personal feelings for him. 249 00:18:52,800 --> 00:18:54,540 Chuichui, please don't keep playing matchmaker anymore. 250 00:18:54,540 --> 00:18:56,580 Affection can be cultivated. 251 00:18:56,580 --> 00:19:00,580 From Marshal Xu's appearance, at first glance, he is someone who would dote on his wife. 252 00:19:00,580 --> 00:19:02,200 That's so much better. 253 00:19:02,200 --> 00:19:06,920 That's better than being with the White Ghost who annoys you all day long. 254 00:19:09,460 --> 00:19:12,080 I am only injured, 255 00:19:12,080 --> 00:19:14,400 not dead. 256 00:19:15,920 --> 00:19:18,020 - Shen Du. You are awake. - You are awake. 257 00:19:18,020 --> 00:19:19,760 Take it slow. 258 00:19:19,760 --> 00:19:21,988 Lu Chuichui, 259 00:19:23,160 --> 00:19:26,980 it's not your place to run to my mansion and point fingers. 260 00:19:30,400 --> 00:19:32,508 Get out! 261 00:19:36,300 --> 00:19:38,200 Liuniang, 262 00:19:38,200 --> 00:19:40,500 - I'll wait for you outside. - You… 263 00:19:41,800 --> 00:19:43,672 Slow down. 264 00:19:44,820 --> 00:19:46,380 You… 265 00:19:47,240 --> 00:19:49,960 When did you wake up? 266 00:19:59,340 --> 00:20:00,820 Just now. 267 00:20:00,820 --> 00:20:02,668 Just now? 268 00:20:04,180 --> 00:20:07,040 You just suddenly… 269 00:20:07,040 --> 00:20:09,900 I just woke up all of a sudden. 270 00:20:26,120 --> 00:20:27,984 - Thank you. - Thank you. 271 00:20:35,460 --> 00:20:37,520 If it weren't for you, 272 00:20:37,520 --> 00:20:41,280 I would have died at the hands of Chen Huo'e. 273 00:20:41,280 --> 00:20:44,240 You got so seriously injured because of it. 274 00:20:48,420 --> 00:20:52,580 It's Chen Huo'e who was wrong, not you. 275 00:20:55,240 --> 00:20:59,800 Weren't these injuries on me treated by you? 276 00:21:08,800 --> 00:21:11,220 Where's the body of Chen Huo'e? 277 00:21:11,220 --> 00:21:13,120 At the time, you were injured. 278 00:21:13,120 --> 00:21:15,400 Jing Lin and I rushed to bring you back. 279 00:21:15,400 --> 00:21:18,640 The corpse of Chen Huo'e was secretly taken away by someone. 280 00:21:18,640 --> 00:21:20,360 Jing Lin went to investigate overnight 281 00:21:20,360 --> 00:21:25,080 and speculated that it was someone from the Imperial Inspectorate who took her corpse. 282 00:21:25,080 --> 00:21:27,440 Lai Luozhi. 283 00:21:28,640 --> 00:21:30,600 I'm thinking, 284 00:21:30,600 --> 00:21:34,880 Chen Huo'e's previous disappearance was a dereliction of duty by Lai Luozhi. 285 00:21:34,880 --> 00:21:38,660 Now the people from the Imperial Inspectorate have stolen Chen Huo'e's corpse. 286 00:21:38,660 --> 00:21:41,120 I'm afraid there must be a scheme. 287 00:21:41,120 --> 00:21:42,720 We might as well wait a bit. 288 00:21:42,720 --> 00:21:44,080 Use stillness to control action. 289 00:21:44,080 --> 00:21:47,180 Let's see what move they will make. 290 00:22:03,660 --> 00:22:06,440 You should rest well first. 291 00:22:36,200 --> 00:22:39,060 Housekeeper. The Great Chief has already woken up. 292 00:22:39,060 --> 00:22:40,640 Go quickly and ask the physician to take a look. 293 00:22:40,640 --> 00:22:43,000 My Lord has awoken. 294 00:22:43,000 --> 00:22:45,120 Thank goodness. 295 00:22:45,120 --> 00:22:48,240 Quick, go call the physician. 296 00:23:00,600 --> 00:23:02,740 Liuniang. 297 00:23:02,740 --> 00:23:04,220 Chuichui. 298 00:23:04,220 --> 00:23:06,380 You have finally come out. 299 00:23:06,380 --> 00:23:08,660 You go manage these people of the Shen Mansion. 300 00:23:08,660 --> 00:23:11,760 Mrs. Shen's good friend is here. Not even providing me with a meal. 301 00:23:11,760 --> 00:23:16,180 Miss Lu, are you lacking silver? 302 00:23:17,240 --> 00:23:21,520 You don't know. The new plays at the Furong Garden are really good. 303 00:23:21,520 --> 00:23:24,800 The actor's performance is absolutely stunning. 304 00:23:24,800 --> 00:23:30,620 I just used my pocket money to tip them. 305 00:23:30,620 --> 00:23:33,560 My father has cut off my pocket money. 306 00:23:33,560 --> 00:23:36,740 And this month's allowance hasn't been issued yet. 307 00:23:36,740 --> 00:23:41,240 Well, we are besties. 308 00:23:41,240 --> 00:23:43,580 Just say whether you'll take care of the meal or not. 309 00:23:45,840 --> 00:23:47,500 Mr. Shen. 310 00:23:47,500 --> 00:23:49,440 Coming. 311 00:23:50,080 --> 00:23:51,440 What's your order? 312 00:23:51,440 --> 00:23:55,440 Please arrange for Chuichui and Miss Yun Que to have their meals. 313 00:23:55,440 --> 00:23:58,180 - Prepare another meal box. I will take it to the main bedroom. - Alright. 314 00:23:58,180 --> 00:24:01,840 Yan Liuniang, we rarely get to have a meal together. 315 00:24:01,840 --> 00:24:03,600 Won't you join me? 316 00:24:03,600 --> 00:24:06,720 Shen Du is bedridden with injuries. He just woke up and can't be left alone. 317 00:24:06,720 --> 00:24:11,040 There are so many people in the Shen Mansion. They won't miss one person. 318 00:24:26,960 --> 00:24:31,740 Yun Que, weren't you the one claiming that you would marry the White…? 319 00:24:32,880 --> 00:24:36,760 Shen Du? Shen Du was seriously injured. 320 00:24:36,760 --> 00:24:41,040 You're not going to claim your merits. Instead, you're here seeking tranquility. 321 00:24:46,000 --> 00:24:48,900 - I see through it. - You see through it? 322 00:24:49,440 --> 00:24:53,140 She sees through it. The White Ghost is not a good person? 323 00:24:53,140 --> 00:24:54,760 Not a good match? 324 00:24:54,760 --> 00:24:57,780 During this time, I have indeed seen one thing clearly. 325 00:24:57,780 --> 00:25:00,080 Yan Xing, your ambition lies not with being Mrs. Shen. 326 00:25:00,080 --> 00:25:02,160 Why spend a lifetime at the Shen Mansion? 327 00:25:02,160 --> 00:25:04,020 Well said. 328 00:25:04,640 --> 00:25:08,540 You two are still in the Shen Mansion. Keep your voices down. 329 00:25:13,340 --> 00:25:16,840 Madam, the food you want is ready. 330 00:25:42,620 --> 00:25:44,472 Servant! 331 00:25:46,360 --> 00:25:48,420 At your service. 332 00:25:48,420 --> 00:25:52,060 Carry out my orders. Now that they have entered the game, 333 00:25:52,060 --> 00:25:56,620 let's add a bit more spice to it. 334 00:26:10,880 --> 00:26:12,880 Right? 335 00:26:14,480 --> 00:26:19,780 Let me tell you, he really is super handsome. 336 00:26:19,780 --> 00:26:22,520 You're absolutely right. 337 00:26:23,220 --> 00:26:25,280 In just the time it takes for a meal, 338 00:26:25,280 --> 00:26:28,860 you two have become so intimate. 339 00:26:28,860 --> 00:26:31,860 My meeting with Yun Que was very joyful. 340 00:26:31,860 --> 00:26:34,820 - As if we were old friends at first sight. - Close like sisters. 341 00:26:34,820 --> 00:26:38,580 Chuichui and I both believe that only women truly understand women. 342 00:26:38,580 --> 00:26:41,040 Our fate should not be decided by others. 343 00:26:41,040 --> 00:26:44,880 Exactly, we should find our own path forward. 344 00:26:44,880 --> 00:26:48,940 Therefore, we have decided to invite you to join us in three days 345 00:26:48,940 --> 00:26:51,940 to seek marriage fate together at Mingsheng Temple. 346 00:26:51,940 --> 00:26:54,880 Mingsheng Temple? Praying for a marriage match? 347 00:26:55,580 --> 00:27:00,860 You don't really want to be Mrs. Shen for the rest of your life, do you? 348 00:27:00,860 --> 00:27:02,920 Although I've lost interest in Shen Du, 349 00:27:02,920 --> 00:27:06,920 could it be that you and Shen Du are really a harmonious couple? 350 00:27:06,920 --> 00:27:09,280 The three-month agreement no longer counts? 351 00:27:09,280 --> 00:27:11,160 Of course, it counts. 352 00:27:11,160 --> 00:27:13,480 Then why are you hesitating? 353 00:27:15,860 --> 00:27:20,580 You couldn't be in love with the White Ghost, could you? 354 00:27:26,380 --> 00:27:30,960 When the agreed time comes, I will naturally leave him. 355 00:27:32,080 --> 00:27:34,120 I am only focused on career and reputation. 356 00:27:34,120 --> 00:27:37,080 I haven't thought about remarriage. 357 00:27:37,080 --> 00:27:39,120 Marital fate and career success are not mutually exclusive. 358 00:27:39,120 --> 00:27:40,520 Exactly. 359 00:27:40,520 --> 00:27:44,600 Three days later, we'll go to Mingsheng Temple first and pray for a marriage match. 360 00:27:44,600 --> 00:27:46,500 It's settled then. 361 00:27:46,500 --> 00:27:49,580 Oh right. In my room, there are freshly pickled fruits. 362 00:27:49,580 --> 00:27:51,600 I don't feel like eating recently. Please go try some. 363 00:27:51,600 --> 00:27:52,900 I want to eat them. 364 00:27:52,900 --> 00:27:54,560 Let's go. 365 00:27:54,560 --> 00:27:57,200 We're leaving. Don't miss me too much. 366 00:29:07,360 --> 00:29:09,270 So much consideration. 367 00:29:09,900 --> 00:29:12,340 Do you want me to choose for you? 368 00:29:17,840 --> 00:29:19,420 What? 369 00:29:19,420 --> 00:29:21,520 Do you want me to help you choose? 370 00:29:30,240 --> 00:29:33,760 That's true. You are seriously injured now. 371 00:29:33,760 --> 00:29:36,640 It's really not proper for me to leave you and go out. 372 00:29:38,480 --> 00:29:41,580 Later, I will send those few dresses to Chuichui 373 00:29:41,580 --> 00:29:45,740 and let her choose for herself. I won't be going after three days. 374 00:29:45,740 --> 00:29:48,820 The dress is chosen for Lu Chuichui? 375 00:29:48,820 --> 00:29:52,200 Right. She has been staying at the Shen Mansion for the past few days. 376 00:29:52,200 --> 00:29:56,380 It's a pity that the colors of my dresses are all not bright enough. 377 00:29:56,380 --> 00:29:58,880 I'm afraid she won't like them. 378 00:30:01,560 --> 00:30:06,440 Since you will go out with besties, you don't have to worry about me. 379 00:30:06,440 --> 00:30:09,400 The Shen Mansion is not without people to rely on. 380 00:30:09,400 --> 00:30:11,660 As for three days from now, 381 00:30:12,980 --> 00:30:15,880 I should be able to get out of bed by then. I will join you at that time. 382 00:30:15,880 --> 00:30:18,340 No need. You've suffered such a serious injury. 383 00:30:18,340 --> 00:30:21,580 You need to rest a bit longer before you'll be okay. You rest first, okay? 384 00:31:18,620 --> 00:31:20,640 Isn't it just because I watched a couple of extra plays? 385 00:31:20,640 --> 00:31:23,020 How did I fall asleep? 386 00:31:24,240 --> 00:31:26,740 It must've been that that play was just too captivating. 387 00:31:26,740 --> 00:31:29,240 Then, I just… 388 00:31:30,800 --> 00:31:33,860 It's fine. 389 00:31:36,740 --> 00:31:39,840 Today really is bright and sunny 390 00:31:39,840 --> 00:31:42,500 with a clear sky as far as the eye can see. 391 00:31:52,680 --> 00:31:55,000 Oh no. 392 00:31:59,480 --> 00:32:01,580 Is it a human or a ghost? 393 00:32:01,580 --> 00:32:03,456 It's a ghost. 394 00:32:04,660 --> 00:32:06,580 What's there to fear about ghosts? 395 00:32:06,580 --> 00:32:09,180 They were all people before they died. 396 00:32:09,180 --> 00:32:12,400 You're not scared, but I am! 397 00:32:13,040 --> 00:32:15,420 If it's a ghost, I'd be scared to death. 398 00:32:15,420 --> 00:32:17,000 Every grievance has its perpetrator, every debt its debtor. 399 00:32:17,000 --> 00:32:19,080 Whoever owes you, go find them. 400 00:32:19,080 --> 00:32:21,620 I'm begging you, please go away. I'm begging you, please go away. 401 00:32:21,620 --> 00:32:23,920 Back at the cemetery, 402 00:32:23,920 --> 00:32:27,720 how come I didn't notice that you were such a scaredy-cat? 403 00:32:30,600 --> 00:32:32,688 Oh, it's you! 404 00:32:37,780 --> 00:32:42,840 Mr. Mask, it's so strange. I was so scared just a moment ago. 405 00:32:42,840 --> 00:32:44,740 But as soon as you sit beside me, 406 00:32:44,740 --> 00:32:47,540 suddenly this place seems not so scary anymore. 407 00:32:47,540 --> 00:32:52,040 Perhaps it's because all the ghosts and ghouls here are afraid of me. 408 00:32:52,040 --> 00:32:54,400 Why do you belittle yourself? 409 00:32:54,960 --> 00:32:57,400 It's just a fact. 410 00:32:57,400 --> 00:33:00,580 In this world, not to mention people, 411 00:33:00,580 --> 00:33:05,260 even all evil spirits and ghosts fear to not escape me in time. 412 00:33:05,260 --> 00:33:06,760 You're talking nonsense. 413 00:33:06,760 --> 00:33:09,020 Why do you have to say something so scary? 414 00:33:09,020 --> 00:33:11,320 You're clearly so good. 415 00:33:12,940 --> 00:33:16,440 Look. It's just like in this void, 416 00:33:16,440 --> 00:33:20,820 the invisible little fairies all want to be your friends. 417 00:33:20,820 --> 00:33:22,672 If you don't believe me, look. 418 00:33:24,180 --> 00:33:25,992 Watch carefully. 419 00:33:37,260 --> 00:33:39,560 Little fairy, little fairy 420 00:33:39,560 --> 00:33:43,140 Would you like to be friends with Mr. Mask? 421 00:33:43,960 --> 00:33:45,600 If you're willing, 422 00:33:45,600 --> 00:33:48,280 just jump from this bowl into this bowl. 423 00:33:48,280 --> 00:33:50,004 Is that okay? 424 00:33:52,300 --> 00:33:55,460 You need Mr. Mask to personally invite you? 425 00:33:55,460 --> 00:33:57,840 Mr. Mask, please extend an invitation to the little fairy. 426 00:33:57,840 --> 00:34:00,080 Please join me, little fairy. 427 00:34:11,380 --> 00:34:14,480 Look, the little fairy agreed. 428 00:34:19,570 --> 00:34:23,239 The little fairy is willing to be friends with you and play games with you. 429 00:34:23,239 --> 00:34:28,059 You are the most likable. Everyone will like you. 430 00:34:28,920 --> 00:34:31,980 Alright, don't cry anymore. 431 00:34:31,980 --> 00:34:34,560 You are the most likable. 432 00:34:34,560 --> 00:34:37,110 Everyone will like you 433 00:34:37,810 --> 00:34:41,420 and they must all like you. 434 00:34:50,719 --> 00:34:52,350 Yes. 435 00:34:53,679 --> 00:34:59,600 Little fairy, since you are also a friend of Lu Chuichui, can you do me a favor? 436 00:35:02,400 --> 00:35:04,420 The little fairy agreed. 437 00:35:32,600 --> 00:35:36,000 Well, got scared? 438 00:35:37,640 --> 00:35:40,360 You are really strange. 439 00:35:40,360 --> 00:35:42,200 You're not afraid of the graveyard at night, 440 00:35:42,200 --> 00:35:44,160 but you get scared so easily. 441 00:35:44,160 --> 00:35:46,360 To say you're timid and scared of ghosts, 442 00:35:46,360 --> 00:35:49,200 yet you're not scared of my mask. 443 00:35:49,200 --> 00:35:51,120 What is there to fear in that graveyard? 444 00:35:51,120 --> 00:35:55,280 Lying in that graveyard is my dearest mother I've been longing to see. 445 00:35:55,280 --> 00:35:58,560 And you, you don't want to remove your mask 446 00:35:58,560 --> 00:36:00,320 simply because of the birthmark on your face. 447 00:36:00,320 --> 00:36:02,280 There's nothing to fear about that, either. 448 00:36:02,280 --> 00:36:04,660 By the way, I found out 449 00:36:04,660 --> 00:36:09,600 that it seems the golden ring is not so effective in removing birthmarks. 450 00:36:09,600 --> 00:36:11,200 Maybe you shouldn't use it. 451 00:36:11,200 --> 00:36:13,900 What if it ends up scratching your face? 452 00:36:13,900 --> 00:36:15,760 Well? 453 00:36:15,760 --> 00:36:18,320 Do you want to take back the golden ring? 454 00:36:18,920 --> 00:36:20,640 You keep it. 455 00:36:20,640 --> 00:36:23,640 If I can't remove the birthmark, 456 00:36:23,640 --> 00:36:27,680 I'll never dare to show my true face before you. 457 00:36:27,680 --> 00:36:28,960 How can that be? 458 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 Having a birthmark is not your fault. 459 00:36:30,960 --> 00:36:33,160 Whatever the appearance may be, 460 00:36:33,160 --> 00:36:36,360 it should not affect the goodness inside a person. 461 00:36:36,360 --> 00:36:40,400 I believe a person's appearance is just like 462 00:36:40,400 --> 00:36:44,100 the ones for the roles in Chinese opera, Sheng, Dan, Jing, and Mo. 463 00:36:44,680 --> 00:36:47,400 It's just a part of the character. 464 00:36:50,040 --> 00:36:52,720 So what do you think of my look? 465 00:36:52,720 --> 00:36:55,440 Is it good or evil? 466 00:36:55,440 --> 00:36:57,480 Is it loyal or treacherous? 467 00:37:06,000 --> 00:37:09,580 When you are willing to take off the mask, I'll tell you. 468 00:37:14,840 --> 00:37:20,940 What if I take off the mask and you don't wish to look? 469 00:37:20,940 --> 00:37:22,480 What then? 470 00:37:22,480 --> 00:37:24,200 Rest assured. 471 00:37:24,200 --> 00:37:28,220 I gave you the golden ring in the hope that you could remove the birthmark. 472 00:37:28,220 --> 00:37:30,940 But whether or not you can remove it is no longer important now 473 00:37:30,940 --> 00:37:34,220 because I have long treated you as a friend. 474 00:37:34,220 --> 00:37:36,760 I definitely won't judge a book by its cover. 475 00:37:40,560 --> 00:37:42,448 Take it off from me. 476 00:37:44,160 --> 00:37:46,172 Then I'll do it. 477 00:38:22,240 --> 00:38:25,680 Lai Luozhi. 478 00:38:56,200 --> 00:39:01,860 Lu Chuichui, today, I've presented my true self to you. 479 00:39:01,860 --> 00:39:04,120 Whether you are frightened or not, 480 00:39:04,120 --> 00:39:06,520 please keep my secret for me. 481 00:39:06,520 --> 00:39:10,960 Do not disclose this matter to a third party. 482 00:39:19,340 --> 00:39:21,960 Remember what you promised me. 483 00:39:21,960 --> 00:39:24,060 Don't go back on your word. 484 00:39:29,440 --> 00:39:31,376 I trust you. 485 00:39:55,160 --> 00:39:57,260 What are you thinking about? 486 00:39:58,240 --> 00:40:02,620 Nothing. Look, Liuniang. 487 00:40:02,620 --> 00:40:07,180 So many beauties and fair ladies, scholars and literati, have come here to seek marital fate. 488 00:40:09,160 --> 00:40:10,824 They are here. 489 00:40:13,680 --> 00:40:16,120 What a coincidence! 490 00:40:19,280 --> 00:40:21,700 You have also come to seek marital fate. 491 00:40:21,700 --> 00:40:24,500 How come, only allowing female officials from the Ministry of Justice to come, 492 00:40:24,500 --> 00:40:26,920 yet not allowing us inspectors to come? 493 00:40:26,920 --> 00:40:28,480 Of course not. 494 00:40:28,480 --> 00:40:31,100 I am just marveling at this fate. 495 00:40:31,100 --> 00:40:32,840 How it's so ingeniously arranged. 496 00:40:32,840 --> 00:40:35,100 Isn't that right, Liuniang? 497 00:40:41,440 --> 00:40:43,800 Stop talking. Let's go quickly. 498 00:40:43,800 --> 00:40:45,744 Where to? 499 00:40:48,000 --> 00:40:50,760 Didn't you say you were going to seek marital fate? 500 00:40:50,760 --> 00:40:52,310 Seek… 501 00:40:53,420 --> 00:40:57,900 Who would have thought, Jiang the stickler, you would have this request too? 502 00:41:01,960 --> 00:41:05,000 It's not apparent, Jiang the stickler. 503 00:41:05,840 --> 00:41:06,880 Fine. 504 00:41:06,880 --> 00:41:08,680 Considering your age, 505 00:41:08,680 --> 00:41:11,820 wanting to find a beauty beyond the books is only human nature. 506 00:41:11,820 --> 00:41:15,380 Then I, Lu Chuichui, will accompany you. 507 00:41:15,380 --> 00:41:18,800 Liuniang, have a good chat with Marshal Xu. 508 00:41:18,800 --> 00:41:20,800 I'll go and come right back. 509 00:41:20,800 --> 00:41:22,664 Let's go. 510 00:41:24,360 --> 00:41:27,040 You seldom come visit Mingsheng Temple, right? 511 00:41:27,040 --> 00:41:28,920 Let's walk around together. 512 00:41:30,840 --> 00:41:33,440 You guys go ahead. Don't mind me. 513 00:41:46,480 --> 00:41:50,640 Shen Du. You must drink this bowl of medicine. 514 00:42:02,920 --> 00:42:05,320 Pray for a marriage match at Mingsheng Temple. 515 00:42:05,320 --> 00:42:07,240 Jing Lin. 516 00:42:07,240 --> 00:42:08,856 Great Chief. 517 00:42:11,018 --> 00:42:14,420 [Mingsheng Temple] 518 00:42:25,160 --> 00:42:27,600 Mr. Xu, 519 00:42:27,600 --> 00:42:30,960 you must have something to say. 520 00:42:33,780 --> 00:42:39,360 Liuniang, the other day I overheard by chance Lu Chuichui mention your marriage. 521 00:42:39,360 --> 00:42:40,960 Isn't this a joke? 522 00:42:40,960 --> 00:42:42,680 How can a woman propose a divorce? 523 00:42:42,680 --> 00:42:44,600 Why can't she propose it? 524 00:42:44,600 --> 00:42:45,920 Don't forget it. 525 00:42:45,920 --> 00:42:47,560 According to Dacang's legal code, 526 00:42:47,560 --> 00:42:51,100 if husband and wife get a divorce due to incompatibility, 527 00:42:51,100 --> 00:42:53,070 they shall not be punished. 528 00:42:53,760 --> 00:42:58,900 Moreover, they didn't have the actual marital relationship. 529 00:42:58,900 --> 00:43:01,000 They've agreed to divorce. 530 00:43:01,000 --> 00:43:05,780 Anyway, I've long told her to make arrangements and to find another good person. 531 00:43:05,780 --> 00:43:10,340 It's just a pity. The inspectors and those from the Ministry of Justice, 532 00:43:10,340 --> 00:43:14,260 none of them are suitable apart from Marshal Xu. 533 00:43:17,560 --> 00:43:22,080 I have to tear Lu Chuichui's mouth sooner or later. 534 00:43:22,950 --> 00:43:32,690 Subtitiles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 535 00:43:33,480 --> 00:43:37,140 song credit 536 00:43:37,140 --> 00:43:40,761 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 537 00:43:40,761 --> 00:43:44,538 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 538 00:43:44,538 --> 00:43:49,135 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 539 00:43:49,135 --> 00:43:52,179 ♫ We are forever bound ♫ 540 00:43:52,179 --> 00:43:55,834 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 541 00:43:55,834 --> 00:43:59,581 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 542 00:43:59,581 --> 00:44:04,155 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 543 00:44:04,155 --> 00:44:07,199 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 544 00:44:07,199 --> 00:44:11,011 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 545 00:44:11,011 --> 00:44:14,739 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 546 00:44:14,739 --> 00:44:16,739 ♫ Your palm lines ♫ 547 00:44:16,739 --> 00:44:19,602 ♫ Your gaze ♫ 548 00:44:19,602 --> 00:44:22,563 ♫ Our love is deepening ♫ 549 00:44:22,563 --> 00:44:26,219 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 550 00:44:26,219 --> 00:44:30,151 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 551 00:44:30,151 --> 00:44:32,091 ♫ Your palm lines ♫ 552 00:44:32,091 --> 00:44:34,651 ♫ Your gaze ♫ 553 00:44:34,651 --> 00:44:37,731 ♫ Our love is deepening ♫ 554 00:44:37,731 --> 00:44:42,325 ♫ You are the one for me ♫ 555 00:44:55,245 --> 00:44:58,822 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 556 00:44:58,822 --> 00:45:02,592 ♫ Every moment is treasured ♫ 557 00:45:02,592 --> 00:45:07,251 ♫ From dawn to dusk ♫ 558 00:45:07,251 --> 00:45:10,284 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 559 00:45:10,284 --> 00:45:13,610 ♫ You've stormed into my world ♫ 560 00:45:13,610 --> 00:45:17,850 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 561 00:45:17,850 --> 00:45:22,367 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 562 00:45:22,367 --> 00:45:25,247 ♫ Because you are my responsibility ♫ 563 00:45:25,247 --> 00:45:29,035 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 564 00:45:29,035 --> 00:45:32,911 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 565 00:45:32,911 --> 00:45:34,881 ♫ Your palm lines ♫ 566 00:45:34,881 --> 00:45:37,531 ♫ Your gaze ♫ 567 00:45:37,531 --> 00:45:40,543 ♫ Our love is deepening ♫ 568 00:45:40,543 --> 00:45:44,243 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 569 00:45:44,243 --> 00:45:48,196 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 570 00:45:48,196 --> 00:45:50,100 ♫ Your palm lines ♫ 571 00:45:50,100 --> 00:45:52,751 ♫ Your gaze ♫ 572 00:45:52,751 --> 00:45:55,724 ♫ Our love is deepening ♫ 573 00:45:55,724 --> 00:46:00,266 ♫ You are the one for me ♫ 42648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.