All language subtitles for White Collar - S01E06 - All In.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:04,569 [♪♪♪] 2 00:00:14,915 --> 00:00:17,827 Please tell me this isn't gonna be another mortgage fraud case. 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,596 What's wrong with mortgage fraud cases? 4 00:00:19,620 --> 00:00:20,997 They're boring. 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,765 You stare at paperwork all day. 6 00:00:22,789 --> 00:00:24,601 You could stare at prison bars all day. 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,825 Are you still playing that card? Makes me smile. 8 00:00:28,662 --> 00:00:30,540 WOMAN: Excuse me. MAN: Get out of the way. 9 00:00:30,564 --> 00:00:31,574 Why all the craziness? 10 00:00:31,598 --> 00:00:34,143 I don't know. This can't be good. 11 00:00:34,167 --> 00:00:36,112 Peter, uh, Hughes wants to see you right away. 12 00:00:36,136 --> 00:00:37,136 All right. 13 00:00:39,573 --> 00:00:42,385 So is this what it looked like when I escaped? 14 00:00:42,409 --> 00:00:46,088 I don't know. I was working important cases. 15 00:00:46,112 --> 00:00:47,189 What's going on? 16 00:00:47,213 --> 00:00:49,291 Uh, the bureau is missing an agent. 17 00:00:49,315 --> 00:00:50,593 That isn't good. 18 00:00:50,617 --> 00:00:52,595 Yeah, he's an undercover from the D.C. office. 19 00:00:52,619 --> 00:00:54,831 We lost contact with him 12 hours ago. 20 00:00:54,855 --> 00:00:56,132 What do you think happened? 21 00:00:56,156 --> 00:00:57,600 I don't know. Could be in trouble, 22 00:00:57,624 --> 00:00:59,168 could be laying low. We're not sure. 23 00:00:59,192 --> 00:01:00,670 HUGHES: Listen... No, listen to me. 24 00:01:00,694 --> 00:01:03,261 We need somebody who understands money laundering. 25 00:01:07,868 --> 00:01:08,868 [♪♪♪] 26 00:01:11,805 --> 00:01:14,338 Excuse me. I have an important case to deal with. 27 00:01:19,145 --> 00:01:20,590 PETER: This is Agent Mark Costa. 28 00:01:20,614 --> 00:01:22,692 He was posing as a drug trafficker 29 00:01:22,716 --> 00:01:24,928 looking to clean some dirty cash 30 00:01:24,952 --> 00:01:29,498 through this guy, Lao Shen, money launderer out of China. 31 00:01:29,522 --> 00:01:32,535 Costa was working him until last night. 32 00:01:32,559 --> 00:01:34,904 According to his last contact, 33 00:01:34,928 --> 00:01:38,074 Lao was making a pit stop in New York for 72 hours, 34 00:01:38,098 --> 00:01:39,542 and after that he boards a flight 35 00:01:39,566 --> 00:01:41,544 to the homeland and we lose him. 36 00:01:41,568 --> 00:01:43,212 So why you telling me this? 37 00:01:43,236 --> 00:01:46,382 Nicholas Halden? Who? 38 00:01:46,406 --> 00:01:47,684 Cut the crap, Neal. 39 00:01:47,708 --> 00:01:49,652 We know he's one of your aliases. 40 00:01:49,676 --> 00:01:51,320 PETER: You created him to launder cash 41 00:01:51,344 --> 00:01:53,690 through that Canary Islands scam you ran in '04. 42 00:01:53,714 --> 00:01:56,258 Multimillionaire with a penchant for gambling? 43 00:01:56,282 --> 00:01:57,727 Ringing any bells? 44 00:01:57,751 --> 00:01:59,818 I may have heard of him. 45 00:02:01,855 --> 00:02:03,722 Are you willing to offer him full immunity? 46 00:02:06,660 --> 00:02:08,871 Done. I don't give a damn what you did five years ago. 47 00:02:08,895 --> 00:02:10,306 I want to find my agent. 48 00:02:10,330 --> 00:02:12,174 Then what can Nick do to help? 49 00:02:12,198 --> 00:02:13,542 [♪♪♪] 50 00:02:13,566 --> 00:02:17,446 We want you to make contact with Lao using this identity. 51 00:02:17,470 --> 00:02:19,181 What do you know about Pai Gow? 52 00:02:19,205 --> 00:02:21,350 I know it sounds delicious. 53 00:02:21,374 --> 00:02:25,989 It's a Chinese version of poker played with dominoes. 54 00:02:26,013 --> 00:02:27,223 Not really my game. 55 00:02:27,247 --> 00:02:28,691 Make it your game. 56 00:02:28,715 --> 00:02:33,362 Lao likes to contact new clients using certain hands or bets. 57 00:02:33,386 --> 00:02:34,597 He's playing an underground 58 00:02:34,621 --> 00:02:37,433 table in Chinatown tomorrow night. 59 00:02:37,457 --> 00:02:38,434 I'm not gonna lie to you. 60 00:02:38,458 --> 00:02:40,698 This is a dangerous one, Caffrey. 61 00:02:43,563 --> 00:02:46,308 High stakes. 62 00:02:46,332 --> 00:02:47,431 I'm in. 63 00:02:51,304 --> 00:02:52,603 [♪♪♪] 64 00:03:04,851 --> 00:03:06,595 NEAL: I asked you to teach me the game. 65 00:03:06,619 --> 00:03:08,097 This movie is terrible. 66 00:03:08,121 --> 00:03:10,121 Wait. Shh. 67 00:03:11,891 --> 00:03:14,025 Let's take this to the next level. 68 00:03:19,032 --> 00:03:22,445 You took it to the next level when you killed my family. 69 00:03:22,469 --> 00:03:24,402 Your wager then. 70 00:03:29,876 --> 00:03:31,620 One hundred grand? 71 00:03:31,644 --> 00:03:33,956 How did they know about Nick Halden? 72 00:03:33,980 --> 00:03:35,391 Shh. 73 00:03:35,415 --> 00:03:37,093 Surely you can't believe that you... 74 00:03:37,117 --> 00:03:39,662 Let's be honest. Nick was not your best work. 75 00:03:39,686 --> 00:03:42,098 He's no Steve Tabernacle. 76 00:03:42,122 --> 00:03:44,833 Steve was a good man. Steve is a good man. 77 00:03:44,857 --> 00:03:47,002 Besides, you should be more concerned 78 00:03:47,026 --> 00:03:48,604 with what the guy with the ring wants. 79 00:03:48,628 --> 00:03:50,806 I don't know. 80 00:03:50,830 --> 00:03:53,342 I've stolen a lot of stuff in my lifetime. 81 00:03:53,366 --> 00:03:56,145 Maybe Poe's Tamerlane book? 82 00:03:56,169 --> 00:03:58,981 No. Sold that a while back. 83 00:03:59,005 --> 00:04:02,017 The Tamayo painting. Not worth all this. 84 00:04:02,041 --> 00:04:04,587 Washington's love letters. Seriously, 85 00:04:04,611 --> 00:04:05,854 I don't even know why you stole 86 00:04:05,878 --> 00:04:07,423 that in the first place. Martha... 87 00:04:07,447 --> 00:04:10,093 Oh-oh, this is my favorite part. 88 00:04:10,117 --> 00:04:13,696 Too rich for your blood, Lee-Kang? 89 00:04:13,720 --> 00:04:16,799 [LAUGHING] 90 00:04:16,823 --> 00:04:21,804 LEE-KANG [ON TV]: I believe it is your blood that will make me rich, farmer boy. 91 00:04:21,828 --> 00:04:23,694 [LAUGHING] 92 00:04:30,637 --> 00:04:32,448 Okay, what are they doing right now? 93 00:04:32,472 --> 00:04:35,418 Oh, they're drawing from the wood pile. 94 00:04:35,442 --> 00:04:37,653 With these tiles, they make two hands. 95 00:04:37,677 --> 00:04:40,512 Uh... Oh, wait. Wait. Shh, shh. 96 00:04:42,915 --> 00:04:46,229 [ALL GASP] 97 00:04:46,253 --> 00:04:48,731 He just played the death tile. 98 00:04:48,755 --> 00:04:51,134 Death tile? 99 00:04:51,158 --> 00:04:53,836 Well, the movie takes a few liberties. 100 00:04:53,860 --> 00:04:56,894 Then why are we watching it? It's a cult classic. 101 00:04:59,499 --> 00:05:01,910 Okay, fine. What do you have to do? 102 00:05:01,934 --> 00:05:03,412 Fold above the bank. 103 00:05:03,436 --> 00:05:05,148 If I get a better hand than the dealer 104 00:05:05,172 --> 00:05:07,383 and then throw it away, Lao knows I'm a prospect. 105 00:05:07,407 --> 00:05:10,675 Okay. Well... 106 00:05:13,346 --> 00:05:15,424 I... Ideally you want something like this. 107 00:05:15,448 --> 00:05:17,293 These are some of the best tiles you can get. 108 00:05:17,317 --> 00:05:19,928 You trash a hand like this and you're in. 109 00:05:19,952 --> 00:05:21,497 It's like folding pocket aces. 110 00:05:21,521 --> 00:05:24,033 All right. Then let's practice. 111 00:05:24,057 --> 00:05:27,170 All you have to do is lose. You wanna practice losing? 112 00:05:27,194 --> 00:05:29,672 No, I have to win first, then lose. 113 00:05:29,696 --> 00:05:32,608 I thought perhaps you gentlemen might like something to eat. 114 00:05:32,632 --> 00:05:34,109 Oh, thanks, June. Thanks, June. 115 00:05:34,133 --> 00:05:36,579 What you watching? Tiles of Fire. 116 00:05:36,603 --> 00:05:38,381 Oh, Part One? 117 00:05:38,405 --> 00:05:40,449 Part Two's up next. A-ha. 118 00:05:40,473 --> 00:05:42,073 Don't start without me. 119 00:05:43,276 --> 00:05:45,621 [♪♪♪] 120 00:05:45,645 --> 00:05:48,079 There's a sequel? Five. 121 00:05:51,418 --> 00:05:54,430 Good news. We put word out Nicholas Halden's in town 122 00:05:54,454 --> 00:05:55,964 and looking to do business. 123 00:05:55,988 --> 00:05:59,468 Lao's people took the bait. 124 00:05:59,492 --> 00:06:01,036 We're sending you in as an investor 125 00:06:01,060 --> 00:06:02,438 to his money-laundering scheme. 126 00:06:02,462 --> 00:06:04,540 Lao's game takes place just off of Mott Street, 127 00:06:04,564 --> 00:06:06,709 which means we'll be setting up around the corner. 128 00:06:06,733 --> 00:06:08,578 At Mei Shi Lin Restaurant? 129 00:06:08,602 --> 00:06:10,646 Ooh, been there. Good dumplings. 130 00:06:10,670 --> 00:06:12,815 And an even better HQ for our purposes. 131 00:06:12,839 --> 00:06:16,051 Family that owns the place are trusted CIs for the bureau. 132 00:06:16,075 --> 00:06:17,786 They had dealings with Lao in the past. 133 00:06:17,810 --> 00:06:20,389 We'll monitor the game from the second floor. 134 00:06:20,413 --> 00:06:23,992 Look, there's an agent missing in all this. 135 00:06:24,016 --> 00:06:25,728 So everyone stay sharp. 136 00:06:25,752 --> 00:06:27,218 [♪♪♪] 137 00:06:30,257 --> 00:06:34,002 The FBI is truly grateful for your help, Mr. Tuan. 138 00:06:34,026 --> 00:06:36,505 I just want Lao out of the neighborhood. 139 00:06:36,529 --> 00:06:38,974 He's been taking from my business for years, 140 00:06:38,998 --> 00:06:40,509 and with my own debt piling up, 141 00:06:40,533 --> 00:06:42,211 I can hardly afford to be in his. 142 00:06:42,235 --> 00:06:43,868 I understand. 143 00:06:45,505 --> 00:06:49,641 Look, I too am grateful for your help. 144 00:07:07,294 --> 00:07:08,959 Come on. 145 00:07:20,139 --> 00:07:22,285 Those standard FBI issue? 146 00:07:22,309 --> 00:07:24,520 They were a gift from Elizabeth. 147 00:07:24,544 --> 00:07:26,744 One that keeps on giving. 148 00:07:31,718 --> 00:07:34,118 We tried to make room. It's perfect. 149 00:07:37,724 --> 00:07:39,402 Hey... Hey... 150 00:07:39,426 --> 00:07:43,539 Apologies. My daughter, Bai. 151 00:07:43,563 --> 00:07:44,840 [SPEAKS FOREIGN DIALECT] 152 00:07:44,864 --> 00:07:46,997 Uh. Hi, there. 153 00:07:48,435 --> 00:07:50,968 I'm gonna need that back, okay? 154 00:07:51,971 --> 00:07:53,882 There. Thank you. 155 00:07:53,906 --> 00:07:56,151 [BAI SOBBING] 156 00:07:56,175 --> 00:07:57,920 [SPEAKING INDISTINCTLY] 157 00:07:57,944 --> 00:07:59,388 Who are you? 158 00:07:59,412 --> 00:08:00,856 What do you mean? I just grabbed... 159 00:08:00,880 --> 00:08:02,024 Do you have a business card? 160 00:08:02,048 --> 00:08:05,060 Do you have a... Hey, hey. It's okay. 161 00:08:05,084 --> 00:08:07,062 It's okay. Ready? Watch this. Ready? 162 00:08:07,086 --> 00:08:09,365 One, two, three. 163 00:08:09,389 --> 00:08:12,702 Where'd it go? Where'd it go? 164 00:08:12,726 --> 00:08:15,371 Where'd it go? 165 00:08:15,395 --> 00:08:17,606 Wait a second. Is it here? Is it right there? 166 00:08:17,630 --> 00:08:19,542 [ALL LAUGHING] 167 00:08:19,566 --> 00:08:22,611 How silly. Here you go. 168 00:08:22,635 --> 00:08:24,836 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] [CHUCKLES] 169 00:08:26,539 --> 00:08:28,351 You know, every time I see you do that, 170 00:08:28,375 --> 00:08:30,252 I check for my wallet. 171 00:08:30,276 --> 00:08:31,554 [♪♪♪] 172 00:08:31,578 --> 00:08:33,756 All right. 173 00:08:33,780 --> 00:08:35,780 Let's get you suited up. 174 00:08:40,754 --> 00:08:42,431 Game starts in 10. 175 00:08:42,455 --> 00:08:44,066 You reviewed the building layout? 176 00:08:44,090 --> 00:08:46,201 Camera surveillance, electronic pass code. 177 00:08:46,225 --> 00:08:47,403 Standard. Any questions? 178 00:08:47,427 --> 00:08:48,838 Just one. 179 00:08:48,862 --> 00:08:51,206 Where did Elizabeth buy those socks? Christmas is... 180 00:08:51,230 --> 00:08:53,876 Enough. There is one small problem. 181 00:08:53,900 --> 00:08:54,900 What? 182 00:09:02,241 --> 00:09:04,720 That's a really nice fake. 183 00:09:04,744 --> 00:09:06,288 It's more concerned with telling us 184 00:09:06,312 --> 00:09:07,656 where you are than telling time. 185 00:09:07,680 --> 00:09:10,325 We deactivated your anklet 30 seconds ago. 186 00:09:10,349 --> 00:09:13,161 Lauren, if you'll do the honors. 187 00:09:13,185 --> 00:09:14,864 Be gentle. 188 00:09:14,888 --> 00:09:16,832 Yeah, I've never really been the gentle type. 189 00:09:16,856 --> 00:09:19,602 All right. There's a GSM transmitter inside. 190 00:09:19,626 --> 00:09:24,072 It's one-way, but we'll be able to hear everything that happens. 191 00:09:24,096 --> 00:09:27,309 Everything? Lao is dangerous, Neal. 192 00:09:27,333 --> 00:09:29,311 We're pulling you at the first sign of trouble. 193 00:09:29,335 --> 00:09:32,269 Fine. As long as I don't draw the death tile. 194 00:09:34,106 --> 00:09:35,907 There's a death tile? 195 00:09:37,577 --> 00:09:39,343 [♪♪♪] 196 00:09:58,565 --> 00:10:00,164 [BEEPS] 197 00:10:12,912 --> 00:10:15,847 Halden. Nick Halden. 198 00:10:36,435 --> 00:10:38,903 NEAL [ON GSM]: Halden's golden. He got through. 199 00:10:45,512 --> 00:10:47,189 What happened here? 200 00:10:47,213 --> 00:10:49,091 Lao. 201 00:10:49,115 --> 00:10:50,593 PETER: He was in your home? 202 00:10:50,617 --> 00:10:51,861 No, his men. 203 00:10:51,885 --> 00:10:54,530 They came in one night to make sure I would pay. 204 00:10:54,554 --> 00:10:56,331 With a gun. 205 00:10:56,355 --> 00:10:59,969 They fired a bullet two inches from my baby's crib 206 00:10:59,993 --> 00:11:01,971 while Bai was still sleeping in it. 207 00:11:01,995 --> 00:11:04,361 [EXHALES HEAVILY] 208 00:11:12,539 --> 00:11:14,572 [CROWD CHATTERING] 209 00:11:25,051 --> 00:11:26,617 How you doing? 210 00:11:28,387 --> 00:11:29,899 Don't get 'em wet. 211 00:11:29,923 --> 00:11:32,043 Don't feed them after midnight, right? 212 00:11:33,059 --> 00:11:34,124 Never mind. 213 00:11:39,832 --> 00:11:41,699 Yung sing. 214 00:11:45,004 --> 00:11:47,404 It's a toast. "Drink and win." 215 00:11:49,375 --> 00:11:51,008 Yung sing. 216 00:11:54,313 --> 00:11:57,459 One down, one to go. 217 00:11:57,483 --> 00:12:00,384 [♪♪♪] 218 00:12:25,678 --> 00:12:27,979 Eight and seven, nice hand. 219 00:12:29,582 --> 00:12:30,982 I'm out. 220 00:12:43,262 --> 00:12:45,107 You could have won. 221 00:12:45,131 --> 00:12:47,765 There are more important things than winning. 222 00:12:50,670 --> 00:12:51,670 [SPEAKS INAUDIBLY] 223 00:13:05,284 --> 00:13:07,562 You folded on a good hand, Mister...? 224 00:13:07,586 --> 00:13:10,788 You know who I am. And you know why I'm here. 225 00:13:12,025 --> 00:13:14,770 For a man of your reputation, Mr. Halden, 226 00:13:14,794 --> 00:13:17,706 it took some time for you to find the hand you needed. 227 00:13:17,730 --> 00:13:20,876 Pai Gow isn't my game. What is your game? 228 00:13:20,900 --> 00:13:23,067 Perhaps we should discuss that in private. 229 00:13:24,671 --> 00:13:26,170 We have time for that. 230 00:13:27,540 --> 00:13:28,684 Another hand? 231 00:13:28,708 --> 00:13:30,285 Don't rush him, Neal. 232 00:13:30,309 --> 00:13:32,320 NEAL [ON GSM]: I'm always in for one more game. 233 00:13:32,344 --> 00:13:34,256 Good, good. COP [ON RADIO]: location. 234 00:13:34,280 --> 00:13:35,590 Peter, we got a problem. 235 00:13:35,614 --> 00:13:38,393 N.Y.P.D. got a tip-off. They're about to raid the game. 236 00:13:38,417 --> 00:13:40,529 Who the hell tipped them off? I have no clue. 237 00:13:40,553 --> 00:13:42,097 They're gonna get Neal killed. 238 00:13:42,121 --> 00:13:44,566 You get me Captain Shattuck of N.Y.P.D. 239 00:13:44,590 --> 00:13:46,510 before they crash this whole thing. 240 00:13:54,300 --> 00:13:55,866 [THUDDING] 241 00:13:57,269 --> 00:14:00,015 Cops! They're not with me. 242 00:14:00,039 --> 00:14:02,184 I don't believe in coincidence. 243 00:14:02,208 --> 00:14:04,119 Maybe you should. 244 00:14:04,143 --> 00:14:05,543 MAN: Let's get out of here. 245 00:14:11,417 --> 00:14:13,928 MAN 2: It's N.Y.P.D. COP: Stay where you are. 246 00:14:13,952 --> 00:14:15,519 Lao, let's go. 247 00:14:19,725 --> 00:14:22,771 MAN 3: Just go, go, go. WOMAN: Where's the exit? 248 00:14:22,795 --> 00:14:26,107 COP 2: Hands on the table. Everyone, down. Down. 249 00:14:26,131 --> 00:14:27,276 COP 3: We will shoot. 250 00:14:27,300 --> 00:14:29,411 [GUNS COCK] COP 4: Freeze. 251 00:14:29,435 --> 00:14:32,236 Come on, Neal. Give yourself up. Tell them you're FBI. 252 00:14:33,239 --> 00:14:35,038 [♪♪♪] 253 00:14:40,546 --> 00:14:41,790 COP [ON RADIO]: Shots fired. 254 00:14:41,814 --> 00:14:43,692 White male, 6 foot, gray suit, 255 00:14:43,716 --> 00:14:44,993 heading out of the building. 256 00:14:45,017 --> 00:14:46,562 I don't think he gave himself up. 257 00:14:46,586 --> 00:14:48,151 Maybe it's not him. 258 00:14:53,392 --> 00:14:54,991 This way. 259 00:14:58,331 --> 00:15:00,475 NEAL [ON GSM]: Trying to save my cover here, guys. 260 00:15:00,499 --> 00:15:01,810 It's him. All right. 261 00:15:01,834 --> 00:15:03,512 If he's not with me in three minutes, 262 00:15:03,536 --> 00:15:06,047 you mobilize backup and tell N.Y.P.D. 263 00:15:06,071 --> 00:15:07,771 to stay the hell out of our way. 264 00:15:10,142 --> 00:15:11,942 And where are my damn shoes? 265 00:15:14,079 --> 00:15:16,258 I'm getting a little tired of being chased, Peter. 266 00:15:16,282 --> 00:15:18,148 Call the cops off me. 267 00:15:19,352 --> 00:15:21,563 PETER: Where is he, Jones? 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,020 JONES [ON RADIO]: He's moving north on Allen. 269 00:15:28,894 --> 00:15:30,427 Down here. All right. 270 00:15:38,237 --> 00:15:39,548 It's okay. 271 00:15:39,572 --> 00:15:42,306 Lao says to let me handle it. 272 00:15:47,179 --> 00:15:48,657 Have I thanked you for that drink? 273 00:15:48,681 --> 00:15:49,958 No. 274 00:15:49,982 --> 00:15:52,728 Remind me to. 275 00:15:52,752 --> 00:15:54,896 Lao knows why you folded back there. 276 00:15:54,920 --> 00:15:56,197 He respects it. 277 00:15:56,221 --> 00:15:59,434 Come with me and you can complete your business. 278 00:15:59,458 --> 00:16:01,538 Is he gonna point any more guns at me? 279 00:16:02,561 --> 00:16:05,307 You'll be fine. Trust me. 280 00:16:05,331 --> 00:16:07,431 Then lead the way. 281 00:16:11,937 --> 00:16:13,415 You getting this, Peter? 282 00:16:13,439 --> 00:16:15,839 He's trying to save the operation. 283 00:16:18,193 --> 00:16:20,026 [♪♪♪] 284 00:16:22,565 --> 00:16:23,908 [DOOR OPENS] 285 00:16:23,932 --> 00:16:26,111 Looks like they're heading to a hotel off Mulberry. 286 00:16:26,135 --> 00:16:28,413 Caffrey doesn't leave Chinatown, then neither do we. 287 00:16:28,437 --> 00:16:31,383 Jones, I want two of our guys positioned in the front 288 00:16:31,407 --> 00:16:33,818 and rear of the place. Once that's settled, 289 00:16:33,842 --> 00:16:35,954 find out what the hell happened back there. 290 00:16:35,978 --> 00:16:37,989 Get the N.Y.P.D. call log for starters. 291 00:16:38,013 --> 00:16:40,191 I'm not buying this coincidence at all. 292 00:16:40,215 --> 00:16:42,527 Who is this girl? What you're gonna find out. 293 00:16:42,551 --> 00:16:45,163 Where do you want me to start? Traffic cams in the area. 294 00:16:45,187 --> 00:16:47,587 Have N.Y.P.D. pull a photo from one of those. 295 00:16:50,393 --> 00:16:51,936 [PHONE BEEPING] 296 00:16:51,960 --> 00:16:53,594 [RINGING] 297 00:16:55,197 --> 00:16:57,776 ELIZABETH [ON PHONE]: Another all-nighter? 298 00:16:57,800 --> 00:16:59,711 I married a perceptive woman. 299 00:16:59,735 --> 00:17:02,213 And I married a predictable man. 300 00:17:02,237 --> 00:17:05,550 All right, so no dinner tonight. How about lunch tomorrow? 301 00:17:05,574 --> 00:17:07,040 That sounds great. 302 00:17:09,011 --> 00:17:10,455 What did Neal do now? 303 00:17:10,479 --> 00:17:13,692 Nothing... yet. 304 00:17:13,716 --> 00:17:16,060 You know, I wouldn't worry too much about him. 305 00:17:16,084 --> 00:17:17,996 He respects you, you know. 306 00:17:18,020 --> 00:17:20,865 I think you're overselling our bond a little bit. 307 00:17:20,889 --> 00:17:23,635 I don't. Good luck. 308 00:17:23,659 --> 00:17:25,025 [♪♪♪] 309 00:17:32,435 --> 00:17:33,812 Nice place. 310 00:17:33,836 --> 00:17:36,102 When will Lao be joining us? 311 00:17:37,105 --> 00:17:38,238 He won't be. 312 00:17:39,842 --> 00:17:40,985 Then what are we doing here? 313 00:17:41,009 --> 00:17:43,154 He told me to stay the night with you. 314 00:17:43,178 --> 00:17:45,924 There's only one bed. 315 00:17:45,948 --> 00:17:48,482 I wasn't planning on sleeping. Were you? 316 00:17:51,253 --> 00:17:54,499 Let me get you a drink. Only Caffrey. 317 00:17:54,523 --> 00:17:56,768 Already seen this one on Cinemax. 318 00:17:56,792 --> 00:17:58,837 I haven't. 319 00:17:58,861 --> 00:18:01,440 WOMAN [ON GSM]: Lao says that I should keep an eye on you 320 00:18:01,464 --> 00:18:03,464 until we can arrange another meeting. 321 00:18:06,602 --> 00:18:08,513 So, what do we do until then? 322 00:18:08,537 --> 00:18:11,683 Relax, have a drink. 323 00:18:11,707 --> 00:18:13,952 I'm good for now. 324 00:18:13,976 --> 00:18:17,110 It's not drugged or poisoned. 325 00:18:28,557 --> 00:18:30,156 Why don't you just relax? 326 00:18:35,163 --> 00:18:37,531 Let's start with this. 327 00:18:39,735 --> 00:18:40,879 What are you doing? 328 00:18:40,903 --> 00:18:44,371 WOMAN [ON GSM]: Taking you off the clock. 329 00:18:53,348 --> 00:18:56,561 What happened? We just lost the transmitter. 330 00:18:56,585 --> 00:18:58,318 Shall we go in? 331 00:18:59,321 --> 00:19:00,932 No. 332 00:19:00,956 --> 00:19:02,567 We've got guys on the entrances. 333 00:19:02,591 --> 00:19:04,536 We can track Caffrey if he leaves the room. 334 00:19:04,560 --> 00:19:06,738 Assuming he leaves the room. 335 00:19:06,762 --> 00:19:09,996 Hey, that was an expensive... Fake? 336 00:19:12,401 --> 00:19:15,736 I am really tired of guns being pointed at me tonight. 337 00:19:17,105 --> 00:19:19,117 Nicholas Halden isn't the kind of man 338 00:19:19,141 --> 00:19:21,085 who would wear a fake watch. 339 00:19:21,109 --> 00:19:23,789 Neal Caffrey, on the other hand... 340 00:19:23,813 --> 00:19:25,223 You know who I am? 341 00:19:25,247 --> 00:19:27,759 You've been on our watch list for years. 342 00:19:27,783 --> 00:19:29,360 Could you be more specific? 343 00:19:29,384 --> 00:19:31,396 I've been on so many, it's hard to keep track. 344 00:19:31,420 --> 00:19:33,053 Interpol. 345 00:19:34,790 --> 00:19:36,757 You know my name, but I don't know yours. 346 00:19:40,195 --> 00:19:41,540 My name is Meilin. 347 00:19:41,564 --> 00:19:44,943 Why is Interpol interfering in an FBI investigation? 348 00:19:44,967 --> 00:19:47,345 It's the other way around. 349 00:19:47,369 --> 00:19:49,047 You called the cops. 350 00:19:49,071 --> 00:19:51,316 And you screwed everything up by impressing Lao 351 00:19:51,340 --> 00:19:52,984 with your fancy table tricks. 352 00:19:53,008 --> 00:19:54,252 Now I'm stuck with you. 353 00:19:54,276 --> 00:19:55,720 Am I such a bad guy to be stuck with? 354 00:19:55,744 --> 00:19:57,188 If you take Lao, 355 00:19:57,212 --> 00:20:00,291 we'll never get to his boss. He's a much bigger fish. 356 00:20:00,315 --> 00:20:02,627 Yeah, I get it. Turf wars. So why are we here? 357 00:20:02,651 --> 00:20:04,463 You're gonna let Lao walk. 358 00:20:04,487 --> 00:20:06,197 Yeah, I don't know if you heard, 359 00:20:06,221 --> 00:20:08,232 but the bureau and I are kind of pals lately. 360 00:20:08,256 --> 00:20:09,233 I can't flip on them. 361 00:20:09,257 --> 00:20:11,369 You can botch the deal. 362 00:20:11,393 --> 00:20:13,672 Besides, if you help me, 363 00:20:13,696 --> 00:20:15,807 I'll make sure you get the one thing you want most. 364 00:20:15,831 --> 00:20:16,808 What, a new watch? 365 00:20:16,832 --> 00:20:18,765 Kate. 366 00:20:21,336 --> 00:20:23,782 What do you know about Kate? I know where she is. 367 00:20:23,806 --> 00:20:26,439 So do I. I want the man who's got her. 368 00:20:27,943 --> 00:20:30,143 I can help you with that. 369 00:20:32,681 --> 00:20:35,293 I think I'll take that drink now. 370 00:20:35,317 --> 00:20:36,449 [♪♪♪] 371 00:20:42,124 --> 00:20:43,590 [♪♪♪] 372 00:20:51,133 --> 00:20:53,311 Oh, damn. 373 00:20:53,335 --> 00:20:55,913 Oh, I told you to wake me if I drifted off. 374 00:20:55,937 --> 00:20:58,150 Oh, come on, boss. You needed a break. 375 00:20:58,174 --> 00:21:00,852 Anything happen? Nope. 376 00:21:00,876 --> 00:21:03,155 How long have I been out? 377 00:21:03,179 --> 00:21:05,923 About a half an hour. 378 00:21:05,947 --> 00:21:09,227 Okay. Get some rest. I'll take over. 379 00:21:09,251 --> 00:21:10,684 Okay. 380 00:21:13,522 --> 00:21:16,301 What happened to my sock? 381 00:21:16,325 --> 00:21:19,660 I don't know. I was watching the monitor, remember? 382 00:21:23,632 --> 00:21:24,998 [DOOR OPENS] 383 00:21:26,669 --> 00:21:28,012 [DOOR SHUTS] 384 00:21:28,036 --> 00:21:29,670 Did you steal my sock? 385 00:21:31,039 --> 00:21:33,285 You're a little klepto, aren't you? 386 00:21:33,309 --> 00:21:35,375 Yeah. 387 00:21:41,883 --> 00:21:44,563 You have no idea what I'm saying, do you? 388 00:21:44,587 --> 00:21:46,097 No. 389 00:21:46,121 --> 00:21:49,234 Keep that up, you'll end up like Neal. 390 00:21:49,258 --> 00:21:51,536 You don't want that. Trust me. 391 00:21:51,560 --> 00:21:54,306 He's unreliable. 392 00:21:54,330 --> 00:21:55,807 He never listens to you. 393 00:21:55,831 --> 00:22:01,179 And he always gets himself into trouble. 394 00:22:01,203 --> 00:22:03,047 I mean, it's not like I'm worried about him. 395 00:22:03,071 --> 00:22:05,750 I just feel responsible. 396 00:22:05,774 --> 00:22:07,151 Anything happens to him, 397 00:22:07,175 --> 00:22:09,120 I'll have a lot of paperwork to fill out. 398 00:22:09,144 --> 00:22:10,589 Paperwork's a hassle. 399 00:22:10,613 --> 00:22:13,758 Neal's a hassle. 400 00:22:13,782 --> 00:22:16,416 But then again, that was a neat card trick, huh? 401 00:22:17,453 --> 00:22:19,764 NEAL: Nice to know I'm appreciated. 402 00:22:19,788 --> 00:22:21,199 I knew you were there. 403 00:22:21,223 --> 00:22:22,234 Yeah? Yeah. 404 00:22:22,258 --> 00:22:24,057 You also know she speaks perfect English? 405 00:22:25,694 --> 00:22:26,971 You're weird. 406 00:22:26,995 --> 00:22:27,995 [GIGGLES] 407 00:22:30,266 --> 00:22:31,765 I want my sock back. 408 00:22:33,101 --> 00:22:34,968 You're a bad influence. 409 00:22:37,172 --> 00:22:38,182 How'd you get here? 410 00:22:38,206 --> 00:22:40,752 I, uh, caught a lift with one of the G-men 411 00:22:40,776 --> 00:22:41,953 you put in front of the hotel. 412 00:22:41,977 --> 00:22:44,256 I told those guys to call me if they saw you. 413 00:22:44,280 --> 00:22:46,023 No, I told them not to bother you. 414 00:22:46,047 --> 00:22:48,448 You get a little cranky if you don't get your beauty sleep. 415 00:22:50,352 --> 00:22:52,764 What happened to the watch? 416 00:22:52,788 --> 00:22:57,435 Oh, I must have banged it up during the chase. 417 00:22:57,459 --> 00:22:58,803 When did it cut out? 418 00:22:58,827 --> 00:23:00,405 While you were in the hotel room. 419 00:23:00,429 --> 00:23:03,764 That's too bad. Guess you missed all the good stuff. 420 00:23:05,100 --> 00:23:06,378 So can she make the meet happen? 421 00:23:06,402 --> 00:23:09,481 She'll contact me with the time and place. 422 00:23:09,505 --> 00:23:11,650 Good. 423 00:23:11,674 --> 00:23:12,950 Jones, if you'll do the honors. 424 00:23:12,974 --> 00:23:14,552 [WHISTLES] 425 00:23:14,576 --> 00:23:18,089 Hey, uh, N.Y.P.D. traced their tip-off on the game 426 00:23:18,113 --> 00:23:20,714 to a cell phone registered to a Miss Meilin Wan. 427 00:23:23,051 --> 00:23:25,196 Same girl Caffrey had a sleepover with last night. 428 00:23:25,220 --> 00:23:26,464 You sure about that? 429 00:23:26,488 --> 00:23:28,900 Yeah. That's from a traffic cam a block away 430 00:23:28,924 --> 00:23:31,336 at the exact same time the call was placed. 431 00:23:31,360 --> 00:23:33,405 A carrier company lists the hostess bar on Canal 432 00:23:33,429 --> 00:23:35,206 as a place of business. 433 00:23:35,230 --> 00:23:36,675 I want to check it out. 434 00:23:36,699 --> 00:23:38,643 I'm curious why Miss Meilin 435 00:23:38,667 --> 00:23:40,845 wants to call the cops on Lao's game 436 00:23:40,869 --> 00:23:43,281 especially if she wants to keep your deal alive. 437 00:23:43,305 --> 00:23:44,671 [♪♪♪] 438 00:23:45,974 --> 00:23:48,986 You got a problem with that? Let's go. 439 00:23:49,010 --> 00:23:51,423 Looks like our employees are on a break right now. 440 00:23:51,447 --> 00:23:54,693 Any thoughts on how to approach this one? 441 00:23:54,717 --> 00:23:56,894 No? Isn't this the part where you say, 442 00:23:56,918 --> 00:23:58,363 "We should buy them a drink"? 443 00:23:58,387 --> 00:24:00,086 I can't go in there. It'll blow my cover. 444 00:24:02,558 --> 00:24:04,758 Guess I'll have to show you how it's done. 445 00:24:06,528 --> 00:24:07,872 [ALL CHATTERING INDISTINCTLY] 446 00:24:07,896 --> 00:24:09,774 Hello. 447 00:24:09,798 --> 00:24:11,943 Agent Burke, FBI. 448 00:24:11,967 --> 00:24:14,379 I wanna ask you a few questions 449 00:24:14,403 --> 00:24:17,270 about one of your coworkers, Miss Meilin Wan. 450 00:24:18,841 --> 00:24:21,519 [ALL CHATTERING IN FOREIGN DIALECT] 451 00:24:21,543 --> 00:24:25,156 Uh, one at... One at... One at a time, please. 452 00:24:25,180 --> 00:24:28,493 Does anyone-? Does anyone know where she is right now? 453 00:24:28,517 --> 00:24:30,628 Oh, really? Do you know where she lives? 454 00:24:30,652 --> 00:24:32,731 That's the same guy who caught me, right? 455 00:24:32,755 --> 00:24:35,066 That's the guy who caught you twice. 456 00:24:35,090 --> 00:24:39,170 Does anyone speak English? Anyone? 457 00:24:39,194 --> 00:24:40,938 You know, okay. All right. 458 00:24:40,962 --> 00:24:43,663 All right, thank you. Thanks very much. 459 00:24:46,034 --> 00:24:48,847 So that's how it's done? Yeah, that's how it's done. 460 00:24:48,871 --> 00:24:51,015 Amazing what someone will say when they don't think 461 00:24:51,039 --> 00:24:53,685 that you can speak their language, isn't it. 462 00:24:53,709 --> 00:24:55,653 Have a translator meet us at the office. 463 00:24:55,677 --> 00:24:57,655 Let's see what they were saying 464 00:24:57,679 --> 00:25:01,225 behind the back of the bumbling FBI agent. 465 00:25:01,249 --> 00:25:02,348 [♪♪♪] 466 00:25:08,157 --> 00:25:09,433 Where's the translator? 467 00:25:09,457 --> 00:25:13,104 Won't be here for another hour. Aw, damn it. 468 00:25:13,128 --> 00:25:14,639 [EXHALES HEAVILY] 469 00:25:14,663 --> 00:25:15,740 All right, let her run. 470 00:25:15,764 --> 00:25:18,777 Maybe we can pick up a name at the very least. 471 00:25:18,801 --> 00:25:21,179 PETER [ON RECORDING]: Meilin Wan. 472 00:25:21,203 --> 00:25:24,415 What? Meilin Wan. Oh, really? 473 00:25:24,439 --> 00:25:26,117 Catch anything? Not so much. 474 00:25:26,141 --> 00:25:27,185 Know where she lives? 475 00:25:27,209 --> 00:25:28,887 Where are subtitles when you need them? 476 00:25:28,911 --> 00:25:29,888 [BAI GIGGLES] 477 00:25:29,912 --> 00:25:32,578 Someone called you a bad name. 478 00:25:34,883 --> 00:25:36,761 There you are. Sorry about that. 479 00:25:36,785 --> 00:25:38,462 We're taking Victor's statement 480 00:25:38,486 --> 00:25:39,998 and I guess she heard your voice. 481 00:25:40,022 --> 00:25:42,355 All right, let's go. Hold on. 482 00:25:43,792 --> 00:25:46,404 I got an idea. 483 00:25:46,428 --> 00:25:48,372 BAI: These ladies are mean. 484 00:25:48,396 --> 00:25:50,708 PETER [ON RECORDING]: One at... One at a time, please. 485 00:25:50,732 --> 00:25:52,944 They think you're stupid. 486 00:25:52,968 --> 00:25:54,701 Leave that out. 487 00:25:56,371 --> 00:25:58,850 Something about Meilin working the night shift. 488 00:25:58,874 --> 00:26:01,452 A place called Red Lantern. 489 00:26:01,476 --> 00:26:02,787 Where do I know that from? 490 00:26:02,811 --> 00:26:04,989 Well, it could be a club or a restaurant. 491 00:26:05,013 --> 00:26:06,825 Could be a sunburned superhero. 492 00:26:06,849 --> 00:26:08,392 It's a waste, Peter. 493 00:26:08,416 --> 00:26:11,963 Following Meilin's not getting us any closer to Lao or Costa. 494 00:26:11,987 --> 00:26:13,832 Found it. 495 00:26:13,856 --> 00:26:15,800 Red Lantern Exports. 496 00:26:15,824 --> 00:26:17,268 Yeah, looks like Costa suspected 497 00:26:17,292 --> 00:26:19,170 it was a shell company for Lao. 498 00:26:19,194 --> 00:26:22,073 That's what he was looking into before he disappeared. 499 00:26:22,097 --> 00:26:24,976 So she had a part-time job at a warehouse. 500 00:26:25,000 --> 00:26:28,601 That's an eclectic résumé. Still wasting our time? 501 00:26:29,504 --> 00:26:30,904 [KNOCKING ON DOOR] 502 00:26:34,042 --> 00:26:36,609 Jones, look up that address for me. 503 00:26:40,515 --> 00:26:43,194 So the results on Meilin's facial scan came back. 504 00:26:43,218 --> 00:26:45,129 You got anything? Nothing. 505 00:26:45,153 --> 00:26:47,899 Because it came back "restricted." 506 00:26:47,923 --> 00:26:49,600 Restricted? 507 00:26:49,624 --> 00:26:51,236 Which means she's either a CI 508 00:26:51,260 --> 00:26:52,837 or working for another organization. 509 00:26:52,861 --> 00:26:55,106 Run it through the interagency database. 510 00:26:55,130 --> 00:26:56,941 Already did. 511 00:26:56,965 --> 00:26:59,477 She's Interpol. 512 00:26:59,501 --> 00:27:01,079 Oh, do you think Neal knows? 513 00:27:01,103 --> 00:27:04,983 Well, he spent six hours alone with her in a room. He knows. 514 00:27:05,007 --> 00:27:07,007 Maybe he was keeping his cover. 515 00:27:08,443 --> 00:27:10,621 Okay. He knows. 516 00:27:10,645 --> 00:27:12,590 He's playing me. 517 00:27:12,614 --> 00:27:15,693 Well, there's really only one reason 518 00:27:15,717 --> 00:27:17,461 why he would keep something from you. 519 00:27:17,485 --> 00:27:18,818 Just one? 520 00:27:21,823 --> 00:27:22,956 Kate. 521 00:27:24,726 --> 00:27:26,670 What are you gonna do? 522 00:27:26,694 --> 00:27:28,861 [♪♪♪] 523 00:27:40,508 --> 00:27:42,086 Pick that for me. 524 00:27:42,110 --> 00:27:43,354 Don't we need a warrant? 525 00:27:43,378 --> 00:27:46,657 Oh, look at you. Law-abiding citizen all of a sudden. 526 00:27:46,681 --> 00:27:48,092 I got goose bumps. 527 00:27:48,116 --> 00:27:50,394 Agent Costa already filed for one. 528 00:27:50,418 --> 00:27:52,062 But I don't have my tools. 529 00:27:52,086 --> 00:27:54,320 Well, I got mine. 530 00:28:08,703 --> 00:28:10,514 NEAL: I think I just saw 531 00:28:10,538 --> 00:28:12,015 the Ark of the Covenant back there. 532 00:28:12,039 --> 00:28:14,707 If my face melts, let me know. 533 00:28:19,147 --> 00:28:20,647 Neal. 534 00:28:24,486 --> 00:28:27,265 Sign of a struggle. Scuff marks. 535 00:28:27,289 --> 00:28:30,256 Looks like someone was dragged right down that way. 536 00:28:39,401 --> 00:28:40,933 Blood. 537 00:28:48,276 --> 00:28:49,942 It's Agent Costa. 538 00:28:54,949 --> 00:28:57,383 [FOOTSTEPS APPROACHING] 539 00:29:02,824 --> 00:29:05,636 [MEN SPEAKING CHINESE] 540 00:29:05,660 --> 00:29:06,926 Lao's men. 541 00:29:07,995 --> 00:29:09,973 I didn't see an alarm system. 542 00:29:09,997 --> 00:29:11,442 They're not here for us. 543 00:29:11,466 --> 00:29:14,400 Then who? Costa. 544 00:29:21,943 --> 00:29:25,945 Oh, come on. No service. 545 00:29:27,349 --> 00:29:30,416 No, no. What are you...? Well, you got a better idea? 546 00:29:32,387 --> 00:29:35,488 [♪♪♪] [ALL CHATTERING INDISTINCTLY] 547 00:29:55,877 --> 00:29:57,621 I let them walk right out the door. 548 00:29:57,645 --> 00:29:59,189 Would you rather be dead? 549 00:29:59,213 --> 00:30:01,024 This isn't a game, Neal. 550 00:30:01,048 --> 00:30:03,694 I think it's time you and I had a little heart-to-heart. 551 00:30:03,718 --> 00:30:06,552 About what? Your friend at Interpol. 552 00:30:15,714 --> 00:30:17,880 [♪♪♪] 553 00:30:23,355 --> 00:30:25,065 [WHISPERS] I never lied to Peter. 554 00:30:25,089 --> 00:30:26,734 You did leave a few things out. 555 00:30:26,758 --> 00:30:29,437 You don't understand. I need to find Kate. 556 00:30:29,461 --> 00:30:31,828 She's in danger. 557 00:30:36,000 --> 00:30:38,879 Look, my husband really wants to trust you, 558 00:30:38,903 --> 00:30:41,223 but you keep giving him reasons not to. 559 00:30:42,407 --> 00:30:44,952 You're on your own on this one. 560 00:30:44,976 --> 00:30:47,577 Please, please. No, stay. Don't go. 561 00:30:55,019 --> 00:30:56,364 So, what now? 562 00:30:56,388 --> 00:30:58,700 Now I wouldn't take you off of this case if I could. 563 00:30:58,724 --> 00:31:00,702 I-I wasn't talking about the case. 564 00:31:00,726 --> 00:31:03,771 What did Interpol promise you? 565 00:31:03,795 --> 00:31:05,528 Did Meilin promise you Kate? 566 00:31:08,933 --> 00:31:13,047 What was I supposed to do? She said she could find her. 567 00:31:13,071 --> 00:31:14,749 In exchange for what? 568 00:31:14,773 --> 00:31:17,618 They want Lao to walk. 569 00:31:17,642 --> 00:31:20,488 Do you know why? They're after his boss. 570 00:31:20,512 --> 00:31:22,923 Lao doesn't have a boss. 571 00:31:22,947 --> 00:31:24,425 [SCOFFS] 572 00:31:24,449 --> 00:31:26,293 You know what this is really about? 573 00:31:26,317 --> 00:31:27,662 It's about jurisdiction. 574 00:31:27,686 --> 00:31:29,397 If they arrest him on Asian soil 575 00:31:29,421 --> 00:31:31,999 they get additional funding from China's government. 576 00:31:32,023 --> 00:31:33,801 Additional funding? Yeah. 577 00:31:33,825 --> 00:31:35,002 Half a million dollars. 578 00:31:35,026 --> 00:31:37,560 That's the price of a dead FBI agent. 579 00:31:41,700 --> 00:31:44,667 You really think you can believe everything she tells you? 580 00:31:46,872 --> 00:31:49,550 We either take down Lao now 581 00:31:49,574 --> 00:31:51,574 or our partnership comes to an end. 582 00:31:53,445 --> 00:31:54,622 We're partners? 583 00:31:54,646 --> 00:31:57,113 You tell me. 584 00:32:09,694 --> 00:32:13,007 Oh, hello, Neal, dear. 585 00:32:13,031 --> 00:32:17,144 I was just having a charming conversation with your friend. 586 00:32:17,168 --> 00:32:19,113 It has been wonderful to meet you. 587 00:32:19,137 --> 00:32:20,648 Likewise, June. 588 00:32:20,672 --> 00:32:22,550 Now that I know you're such a wonderful host, 589 00:32:22,574 --> 00:32:25,352 don't be surprised if I stop by again soon. 590 00:32:25,376 --> 00:32:27,410 [BOTH GIGGLE] 591 00:32:30,415 --> 00:32:32,649 I'd keep my eye on that one. 592 00:32:39,691 --> 00:32:42,804 What happened to Costa? What, no small talk? 593 00:32:42,828 --> 00:32:45,072 I saw a dead FBI agent today. 594 00:32:45,096 --> 00:32:47,007 Not really feeling like small talk. 595 00:32:47,031 --> 00:32:49,410 I'm the reason you found that body. 596 00:32:49,434 --> 00:32:50,912 You expect me to believe 597 00:32:50,936 --> 00:32:52,814 you left a breadcrumb trail on purpose? 598 00:32:52,838 --> 00:32:55,349 Your agent deserved a proper burial. 599 00:32:55,373 --> 00:32:57,885 Well, he didn't get one. 600 00:32:57,909 --> 00:32:59,554 Was his cover blown? 601 00:32:59,578 --> 00:33:03,357 Lao suspected he was working for a competitor, not a government. 602 00:33:03,381 --> 00:33:06,160 You don't believe me? 603 00:33:06,184 --> 00:33:08,095 I have a pretty good reason not to. 604 00:33:08,119 --> 00:33:10,765 You lied to me about why you want Lao. And? 605 00:33:10,789 --> 00:33:13,968 And you're letting a murderer go free to curry political favor. 606 00:33:13,992 --> 00:33:15,135 If that sits right with you, 607 00:33:15,159 --> 00:33:16,904 maybe I should rethink our arrangement. 608 00:33:16,928 --> 00:33:19,674 I'm just doing my job, 609 00:33:19,698 --> 00:33:23,544 and right now my job is to make sure the FBI can't monitor 610 00:33:23,568 --> 00:33:26,013 any of Lao's accounts during your meeting tomorrow. 611 00:33:26,037 --> 00:33:29,506 It doesn't matter to me what happens after that. 612 00:33:33,144 --> 00:33:35,322 Oh, Neal. 613 00:33:35,346 --> 00:33:36,579 The man who's got Kate? 614 00:33:37,549 --> 00:33:39,782 I know who it is. 615 00:33:45,289 --> 00:33:49,269 Anklet off. You better not break this one. 616 00:33:49,293 --> 00:33:50,437 When they scan you for bugs, 617 00:33:50,461 --> 00:33:53,273 manually deactivate the transmitter. 618 00:33:53,297 --> 00:33:55,776 Press it again, it turns it back on. 619 00:33:55,800 --> 00:33:58,045 And you damn well better turn it back on. 620 00:33:58,069 --> 00:34:00,313 I will, Peter. 621 00:34:00,337 --> 00:34:02,349 Once you give Lao our account number, 622 00:34:02,373 --> 00:34:04,051 we'll be able to scan the dirty money. 623 00:34:04,075 --> 00:34:06,520 Between that and the audio from the watch, 624 00:34:06,544 --> 00:34:09,078 we'll be able to put this guy away for good. 625 00:34:10,281 --> 00:34:13,126 Anything else? Yeah. 626 00:34:13,150 --> 00:34:14,550 Good luck in there. 627 00:34:21,059 --> 00:34:23,671 Do you have the account number? 628 00:34:23,695 --> 00:34:25,795 And you're ready for this? 629 00:34:28,066 --> 00:34:29,209 Ready. 630 00:34:29,233 --> 00:34:32,279 [ELEVATOR BELL DINGS] 631 00:34:32,303 --> 00:34:34,748 He cut the signal. 632 00:34:34,772 --> 00:34:37,484 What's important is when he turns it back on. 633 00:34:37,508 --> 00:34:39,352 Keep an eye on the bank account. 634 00:34:39,376 --> 00:34:41,855 I'm gonna give you a new account number to use, 635 00:34:41,879 --> 00:34:48,862 one the FBI can't trace: 131278871. 636 00:34:48,886 --> 00:34:50,798 Got it? 637 00:34:50,822 --> 00:34:52,766 Repeat it to me. 638 00:34:52,790 --> 00:34:53,956 I got it. 639 00:34:55,326 --> 00:34:57,827 Relax, Neal. It's almost over. 640 00:35:13,177 --> 00:35:15,555 I apologize for the scene the other night. 641 00:35:15,579 --> 00:35:17,524 As you know, you can never be too careful. 642 00:35:17,548 --> 00:35:19,677 Oh, I completely understand. 643 00:35:19,701 --> 00:35:21,561 I think you'll find this to be the beginning 644 00:35:21,585 --> 00:35:23,630 of a very rewarding relationship for both of us. 645 00:35:23,654 --> 00:35:27,623 I hope so. Meilin speaks very highly of you, Mr. Halden. 646 00:35:37,268 --> 00:35:39,388 The account number, if you please. 647 00:35:42,640 --> 00:35:47,977 131278871. 648 00:35:52,250 --> 00:35:54,795 Any movement on the account? Nothing. 649 00:35:54,819 --> 00:35:56,418 Come on, Neal. 650 00:36:00,892 --> 00:36:04,171 And just like that, we are partners. 651 00:36:04,195 --> 00:36:07,208 We'll contact you in two weeks with your money, 652 00:36:07,232 --> 00:36:10,510 minus the 10 percent fee, of course. 653 00:36:10,534 --> 00:36:11,901 Of course. 654 00:36:20,278 --> 00:36:21,655 All right, I did what you wanted, 655 00:36:21,679 --> 00:36:23,523 now tell me who has Kate. It's all in there. 656 00:36:23,547 --> 00:36:25,748 Hey, Lao. 657 00:36:27,585 --> 00:36:29,451 We never got to finish our game. 658 00:36:30,989 --> 00:36:34,390 I'll make it worth your while. An extra 10 percent if you win. 659 00:36:36,094 --> 00:36:37,905 Very well. 660 00:36:37,929 --> 00:36:41,264 Come. Lose your money. 661 00:36:43,268 --> 00:36:44,979 What are you doing? 662 00:36:45,003 --> 00:36:47,481 Oh, I already transferred the money from your account. 663 00:36:47,505 --> 00:36:49,945 It doesn't matter what happens now, right? 664 00:36:55,163 --> 00:36:57,596 [♪♪♪] 665 00:37:02,069 --> 00:37:05,782 One more hand and I'll have all of your money. 666 00:37:05,806 --> 00:37:08,440 Are you certain you want to go again? 667 00:37:15,849 --> 00:37:17,650 Just to keep things interesting. 668 00:37:20,988 --> 00:37:24,401 My watch for yours. 669 00:37:24,425 --> 00:37:27,993 Come on, Lao. What's life without a little risk? 670 00:37:29,697 --> 00:37:33,243 Why not? 671 00:37:33,267 --> 00:37:34,811 [COMPUTER BEEPS] 672 00:37:34,835 --> 00:37:36,735 The signal's back. 673 00:37:39,740 --> 00:37:41,918 What is that? 674 00:37:41,942 --> 00:37:43,960 It sounds like dominoes. 675 00:37:46,897 --> 00:37:50,344 You look worried. 676 00:37:50,368 --> 00:37:52,101 Do I? 677 00:37:56,507 --> 00:37:57,673 Yung sing. 678 00:37:59,110 --> 00:38:00,110 Yung sing. 679 00:38:17,195 --> 00:38:21,075 Some days the tiles don't fall the way we want. 680 00:38:21,099 --> 00:38:23,710 Some days they do. 681 00:38:23,734 --> 00:38:27,970 NEAL [ON GSM]: At least I lost my watch to a worthy adversary. 682 00:38:30,274 --> 00:38:33,342 It appears luck was not on your side today. 683 00:38:46,424 --> 00:38:47,868 LAO [ON GSM]: A strange thing. 684 00:38:47,892 --> 00:38:50,770 Even though my profits are 100 fold in business, 685 00:38:50,794 --> 00:38:55,209 a victory with the tiles is supremely more satisfying. 686 00:38:55,233 --> 00:38:58,712 The American had no talent. They rarely do. 687 00:38:58,736 --> 00:39:00,647 [BOTH CHUCKLING] 688 00:39:00,671 --> 00:39:03,950 MAN: The outstanding parcels have been delivered. 689 00:39:03,974 --> 00:39:05,386 LAO: And the body? 690 00:39:05,410 --> 00:39:07,854 MAN: Disposed of, sir. LAO: Good. 691 00:39:07,878 --> 00:39:10,524 A dirty business. It will be a relief to be home. 692 00:39:10,548 --> 00:39:12,281 [DOOR OPENS, SHUTS] 693 00:39:14,752 --> 00:39:17,353 Anything good on the radio? PETER: We got him. 694 00:39:20,658 --> 00:39:22,002 He'll be gone for a long time. 695 00:39:22,026 --> 00:39:24,271 Lao may as well have confessed in front of a grand jury 696 00:39:24,295 --> 00:39:26,140 with the hours of transcript we have on him. 697 00:39:26,164 --> 00:39:28,108 I just wanna thank you, and let you know 698 00:39:28,132 --> 00:39:31,045 that you are welcome here any time. 699 00:39:31,069 --> 00:39:32,746 Neighborhood's better off without Lao. 700 00:39:32,770 --> 00:39:35,482 You know, I think these are the best dumplings I ever had. 701 00:39:35,506 --> 00:39:37,473 I'll get you some more. 702 00:39:42,346 --> 00:39:46,415 So are you gonna tell me what was on that flash drive? 703 00:39:47,485 --> 00:39:48,462 You were right. 704 00:39:48,486 --> 00:39:51,320 It was empty. 705 00:39:56,510 --> 00:39:57,621 Oh, no. 706 00:39:57,645 --> 00:40:00,490 Close your eyes. Why? 707 00:40:00,514 --> 00:40:02,080 Would you just close them? 708 00:40:04,618 --> 00:40:06,496 Open. 709 00:40:06,520 --> 00:40:09,221 Ho-ho. David Copperfield she ain't. 710 00:40:13,260 --> 00:40:14,893 [SPEAKS IN FOREIGN DIALECT] 711 00:40:20,534 --> 00:40:23,714 What's next, partner? Don't call me that. 712 00:40:23,738 --> 00:40:25,604 [CELL PHONE RINGING] 713 00:40:29,077 --> 00:40:30,120 Yeah? 714 00:40:30,144 --> 00:40:32,024 MEILIN [ON PHONE]: Hello, Neal. 715 00:40:34,882 --> 00:40:37,460 You calling to apologize about the empty flash drive? 716 00:40:37,484 --> 00:40:39,163 That was a necessary precaution. 717 00:40:39,187 --> 00:40:42,188 I had to be careful with something this sensitive. 718 00:40:43,925 --> 00:40:45,669 So you know who has Kate? 719 00:40:45,693 --> 00:40:48,739 I don't have a name, but I know this: 720 00:40:48,763 --> 00:40:50,140 He's FBI. 721 00:40:50,164 --> 00:40:52,309 [SHANE ALEXANDER'S "FEELS LIKE THE END" PLAYING] 722 00:40:52,333 --> 00:40:53,977 ♪ Take me away from here ♪ 723 00:40:54,001 --> 00:40:55,768 How do you know? 724 00:40:58,806 --> 00:41:00,117 How do you know that? 725 00:41:00,141 --> 00:41:01,384 [HANGS UP] 726 00:41:01,408 --> 00:41:04,154 ♪ Morning after the rain ♪ 727 00:41:04,178 --> 00:41:06,656 ♪ And I worry all the time ♪ 728 00:41:06,680 --> 00:41:09,893 ♪ What's coming Around the bend ♪ 729 00:41:09,917 --> 00:41:12,963 ♪ Maybe I'm just going crazy ♪ 730 00:41:12,987 --> 00:41:16,166 ♪ And it feels like ♪ 731 00:41:16,190 --> 00:41:19,136 ♪ It feels like ♪ 732 00:41:19,160 --> 00:41:22,106 ♪ It feels like Feels like ♪ 733 00:41:22,130 --> 00:41:28,367 ♪ It feels like It feels like the end ♪ 734 00:41:29,737 --> 00:41:32,772 ♪ Whoa-oh-oh ♪ 735 00:41:44,085 --> 00:41:45,684 [♪♪♪] 52495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.