Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,569
[♪♪♪]
2
00:00:14,915 --> 00:00:17,827
Please tell me this isn't gonna
be another mortgage fraud case.
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,596
What's wrong with
mortgage fraud cases?
4
00:00:19,620 --> 00:00:20,997
They're boring.
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,765
You stare at paperwork all day.
6
00:00:22,789 --> 00:00:24,601
You could stare at
prison bars all day.
7
00:00:24,625 --> 00:00:26,825
Are you still playing that
card? Makes me smile.
8
00:00:28,662 --> 00:00:30,540
WOMAN: Excuse me.
MAN: Get out of the way.
9
00:00:30,564 --> 00:00:31,574
Why all the craziness?
10
00:00:31,598 --> 00:00:34,143
I don't know.
This can't be good.
11
00:00:34,167 --> 00:00:36,112
Peter, uh, Hughes wants
to see you right away.
12
00:00:36,136 --> 00:00:37,136
All right.
13
00:00:39,573 --> 00:00:42,385
So is this what it looked
like when I escaped?
14
00:00:42,409 --> 00:00:46,088
I don't know. I was
working important cases.
15
00:00:46,112 --> 00:00:47,189
What's going on?
16
00:00:47,213 --> 00:00:49,291
Uh, the bureau is
missing an agent.
17
00:00:49,315 --> 00:00:50,593
That isn't good.
18
00:00:50,617 --> 00:00:52,595
Yeah, he's an undercover
from the D.C. office.
19
00:00:52,619 --> 00:00:54,831
We lost contact with
him 12 hours ago.
20
00:00:54,855 --> 00:00:56,132
What do you think happened?
21
00:00:56,156 --> 00:00:57,600
I don't know.
Could be in trouble,
22
00:00:57,624 --> 00:00:59,168
could be laying
low. We're not sure.
23
00:00:59,192 --> 00:01:00,670
HUGHES: Listen...
No, listen to me.
24
00:01:00,694 --> 00:01:03,261
We need somebody who
understands money laundering.
25
00:01:07,868 --> 00:01:08,868
[♪♪♪]
26
00:01:11,805 --> 00:01:14,338
Excuse me. I have an
important case to deal with.
27
00:01:19,145 --> 00:01:20,590
PETER: This is Agent Mark Costa.
28
00:01:20,614 --> 00:01:22,692
He was posing
as a drug trafficker
29
00:01:22,716 --> 00:01:24,928
looking to clean some dirty cash
30
00:01:24,952 --> 00:01:29,498
through this guy, Lao Shen,
money launderer out of China.
31
00:01:29,522 --> 00:01:32,535
Costa was working
him until last night.
32
00:01:32,559 --> 00:01:34,904
According to his last contact,
33
00:01:34,928 --> 00:01:38,074
Lao was making a pit stop
in New York for 72 hours,
34
00:01:38,098 --> 00:01:39,542
and after that
he boards a flight
35
00:01:39,566 --> 00:01:41,544
to the homeland and we lose him.
36
00:01:41,568 --> 00:01:43,212
So why you telling me this?
37
00:01:43,236 --> 00:01:46,382
Nicholas Halden? Who?
38
00:01:46,406 --> 00:01:47,684
Cut the crap, Neal.
39
00:01:47,708 --> 00:01:49,652
We know he's
one of your aliases.
40
00:01:49,676 --> 00:01:51,320
PETER: You created
him to launder cash
41
00:01:51,344 --> 00:01:53,690
through that Canary
Islands scam you ran in '04.
42
00:01:53,714 --> 00:01:56,258
Multimillionaire with a
penchant for gambling?
43
00:01:56,282 --> 00:01:57,727
Ringing any bells?
44
00:01:57,751 --> 00:01:59,818
I may have heard of him.
45
00:02:01,855 --> 00:02:03,722
Are you willing to
offer him full immunity?
46
00:02:06,660 --> 00:02:08,871
Done. I don't give a damn
what you did five years ago.
47
00:02:08,895 --> 00:02:10,306
I want to find my agent.
48
00:02:10,330 --> 00:02:12,174
Then what can Nick do to help?
49
00:02:12,198 --> 00:02:13,542
[♪♪♪]
50
00:02:13,566 --> 00:02:17,446
We want you to make contact
with Lao using this identity.
51
00:02:17,470 --> 00:02:19,181
What do you know about Pai Gow?
52
00:02:19,205 --> 00:02:21,350
I know it sounds delicious.
53
00:02:21,374 --> 00:02:25,989
It's a Chinese version of
poker played with dominoes.
54
00:02:26,013 --> 00:02:27,223
Not really my game.
55
00:02:27,247 --> 00:02:28,691
Make it your game.
56
00:02:28,715 --> 00:02:33,362
Lao likes to contact new clients
using certain hands or bets.
57
00:02:33,386 --> 00:02:34,597
He's playing an underground
58
00:02:34,621 --> 00:02:37,433
table in Chinatown
tomorrow night.
59
00:02:37,457 --> 00:02:38,434
I'm not gonna lie to you.
60
00:02:38,458 --> 00:02:40,698
This is a dangerous
one, Caffrey.
61
00:02:43,563 --> 00:02:46,308
High stakes.
62
00:02:46,332 --> 00:02:47,431
I'm in.
63
00:02:51,304 --> 00:02:52,603
[♪♪♪]
64
00:03:04,851 --> 00:03:06,595
NEAL: I asked you
to teach me the game.
65
00:03:06,619 --> 00:03:08,097
This movie is terrible.
66
00:03:08,121 --> 00:03:10,121
Wait. Shh.
67
00:03:11,891 --> 00:03:14,025
Let's take this
to the next level.
68
00:03:19,032 --> 00:03:22,445
You took it to the next level
when you killed my family.
69
00:03:22,469 --> 00:03:24,402
Your wager then.
70
00:03:29,876 --> 00:03:31,620
One hundred grand?
71
00:03:31,644 --> 00:03:33,956
How did they know
about Nick Halden?
72
00:03:33,980 --> 00:03:35,391
Shh.
73
00:03:35,415 --> 00:03:37,093
Surely you can't
believe that you...
74
00:03:37,117 --> 00:03:39,662
Let's be honest. Nick
was not your best work.
75
00:03:39,686 --> 00:03:42,098
He's no Steve Tabernacle.
76
00:03:42,122 --> 00:03:44,833
Steve was a good man.
Steve is a good man.
77
00:03:44,857 --> 00:03:47,002
Besides, you should
be more concerned
78
00:03:47,026 --> 00:03:48,604
with what the guy
with the ring wants.
79
00:03:48,628 --> 00:03:50,806
I don't know.
80
00:03:50,830 --> 00:03:53,342
I've stolen a lot of
stuff in my lifetime.
81
00:03:53,366 --> 00:03:56,145
Maybe Poe's Tamerlane book?
82
00:03:56,169 --> 00:03:58,981
No. Sold that a while back.
83
00:03:59,005 --> 00:04:02,017
The Tamayo painting.
Not worth all this.
84
00:04:02,041 --> 00:04:04,587
Washington's love
letters. Seriously,
85
00:04:04,611 --> 00:04:05,854
I don't even know why you stole
86
00:04:05,878 --> 00:04:07,423
that in the first
place. Martha...
87
00:04:07,447 --> 00:04:10,093
Oh-oh, this is my favorite part.
88
00:04:10,117 --> 00:04:13,696
Too rich for your
blood, Lee-Kang?
89
00:04:13,720 --> 00:04:16,799
[LAUGHING]
90
00:04:16,823 --> 00:04:21,804
LEE-KANG [ON TV]: I believe it is your
blood that will make me rich, farmer boy.
91
00:04:21,828 --> 00:04:23,694
[LAUGHING]
92
00:04:30,637 --> 00:04:32,448
Okay, what are
they doing right now?
93
00:04:32,472 --> 00:04:35,418
Oh, they're drawing
from the wood pile.
94
00:04:35,442 --> 00:04:37,653
With these tiles,
they make two hands.
95
00:04:37,677 --> 00:04:40,512
Uh... Oh, wait. Wait. Shh, shh.
96
00:04:42,915 --> 00:04:46,229
[ALL GASP]
97
00:04:46,253 --> 00:04:48,731
He just played the death tile.
98
00:04:48,755 --> 00:04:51,134
Death tile?
99
00:04:51,158 --> 00:04:53,836
Well, the movie
takes a few liberties.
100
00:04:53,860 --> 00:04:56,894
Then why are we watching
it? It's a cult classic.
101
00:04:59,499 --> 00:05:01,910
Okay, fine. What
do you have to do?
102
00:05:01,934 --> 00:05:03,412
Fold above the bank.
103
00:05:03,436 --> 00:05:05,148
If I get a better
hand than the dealer
104
00:05:05,172 --> 00:05:07,383
and then throw it away,
Lao knows I'm a prospect.
105
00:05:07,407 --> 00:05:10,675
Okay. Well...
106
00:05:13,346 --> 00:05:15,424
I... Ideally you want
something like this.
107
00:05:15,448 --> 00:05:17,293
These are some of the
best tiles you can get.
108
00:05:17,317 --> 00:05:19,928
You trash a hand
like this and you're in.
109
00:05:19,952 --> 00:05:21,497
It's like folding pocket aces.
110
00:05:21,521 --> 00:05:24,033
All right. Then let's practice.
111
00:05:24,057 --> 00:05:27,170
All you have to do is lose.
You wanna practice losing?
112
00:05:27,194 --> 00:05:29,672
No, I have to win
first, then lose.
113
00:05:29,696 --> 00:05:32,608
I thought perhaps you gentlemen
might like something to eat.
114
00:05:32,632 --> 00:05:34,109
Oh, thanks, June. Thanks, June.
115
00:05:34,133 --> 00:05:36,579
What you watching?
Tiles of Fire.
116
00:05:36,603 --> 00:05:38,381
Oh, Part One?
117
00:05:38,405 --> 00:05:40,449
Part Two's up next. A-ha.
118
00:05:40,473 --> 00:05:42,073
Don't start without me.
119
00:05:43,276 --> 00:05:45,621
[♪♪♪]
120
00:05:45,645 --> 00:05:48,079
There's a sequel? Five.
121
00:05:51,418 --> 00:05:54,430
Good news. We put word
out Nicholas Halden's in town
122
00:05:54,454 --> 00:05:55,964
and looking to do business.
123
00:05:55,988 --> 00:05:59,468
Lao's people took the bait.
124
00:05:59,492 --> 00:06:01,036
We're sending you
in as an investor
125
00:06:01,060 --> 00:06:02,438
to his money-laundering scheme.
126
00:06:02,462 --> 00:06:04,540
Lao's game takes place
just off of Mott Street,
127
00:06:04,564 --> 00:06:06,709
which means we'll be
setting up around the corner.
128
00:06:06,733 --> 00:06:08,578
At Mei Shi Lin Restaurant?
129
00:06:08,602 --> 00:06:10,646
Ooh, been there. Good dumplings.
130
00:06:10,670 --> 00:06:12,815
And an even better
HQ for our purposes.
131
00:06:12,839 --> 00:06:16,051
Family that owns the place
are trusted CIs for the bureau.
132
00:06:16,075 --> 00:06:17,786
They had dealings
with Lao in the past.
133
00:06:17,810 --> 00:06:20,389
We'll monitor the game
from the second floor.
134
00:06:20,413 --> 00:06:23,992
Look, there's an
agent missing in all this.
135
00:06:24,016 --> 00:06:25,728
So everyone stay sharp.
136
00:06:25,752 --> 00:06:27,218
[♪♪♪]
137
00:06:30,257 --> 00:06:34,002
The FBI is truly grateful
for your help, Mr. Tuan.
138
00:06:34,026 --> 00:06:36,505
I just want Lao out
of the neighborhood.
139
00:06:36,529 --> 00:06:38,974
He's been taking from
my business for years,
140
00:06:38,998 --> 00:06:40,509
and with my own debt piling up,
141
00:06:40,533 --> 00:06:42,211
I can hardly
afford to be in his.
142
00:06:42,235 --> 00:06:43,868
I understand.
143
00:06:45,505 --> 00:06:49,641
Look, I too am
grateful for your help.
144
00:07:07,294 --> 00:07:08,959
Come on.
145
00:07:20,139 --> 00:07:22,285
Those standard FBI issue?
146
00:07:22,309 --> 00:07:24,520
They were a gift from Elizabeth.
147
00:07:24,544 --> 00:07:26,744
One that keeps on giving.
148
00:07:31,718 --> 00:07:34,118
We tried to make
room. It's perfect.
149
00:07:37,724 --> 00:07:39,402
Hey... Hey...
150
00:07:39,426 --> 00:07:43,539
Apologies. My daughter, Bai.
151
00:07:43,563 --> 00:07:44,840
[SPEAKS FOREIGN DIALECT]
152
00:07:44,864 --> 00:07:46,997
Uh. Hi, there.
153
00:07:48,435 --> 00:07:50,968
I'm gonna need that back, okay?
154
00:07:51,971 --> 00:07:53,882
There. Thank you.
155
00:07:53,906 --> 00:07:56,151
[BAI SOBBING]
156
00:07:56,175 --> 00:07:57,920
[SPEAKING INDISTINCTLY]
157
00:07:57,944 --> 00:07:59,388
Who are you?
158
00:07:59,412 --> 00:08:00,856
What do you mean?
I just grabbed...
159
00:08:00,880 --> 00:08:02,024
Do you have a business card?
160
00:08:02,048 --> 00:08:05,060
Do you have a...
Hey, hey. It's okay.
161
00:08:05,084 --> 00:08:07,062
It's okay. Ready?
Watch this. Ready?
162
00:08:07,086 --> 00:08:09,365
One, two, three.
163
00:08:09,389 --> 00:08:12,702
Where'd it go? Where'd it go?
164
00:08:12,726 --> 00:08:15,371
Where'd it go?
165
00:08:15,395 --> 00:08:17,606
Wait a second. Is it
here? Is it right there?
166
00:08:17,630 --> 00:08:19,542
[ALL LAUGHING]
167
00:08:19,566 --> 00:08:22,611
How silly. Here you go.
168
00:08:22,635 --> 00:08:24,836
[SPEAKS IN FOREIGN
LANGUAGE] [CHUCKLES]
169
00:08:26,539 --> 00:08:28,351
You know, every
time I see you do that,
170
00:08:28,375 --> 00:08:30,252
I check for my wallet.
171
00:08:30,276 --> 00:08:31,554
[♪♪♪]
172
00:08:31,578 --> 00:08:33,756
All right.
173
00:08:33,780 --> 00:08:35,780
Let's get you suited up.
174
00:08:40,754 --> 00:08:42,431
Game starts in 10.
175
00:08:42,455 --> 00:08:44,066
You reviewed the
building layout?
176
00:08:44,090 --> 00:08:46,201
Camera surveillance,
electronic pass code.
177
00:08:46,225 --> 00:08:47,403
Standard. Any questions?
178
00:08:47,427 --> 00:08:48,838
Just one.
179
00:08:48,862 --> 00:08:51,206
Where did Elizabeth buy
those socks? Christmas is...
180
00:08:51,230 --> 00:08:53,876
Enough. There is
one small problem.
181
00:08:53,900 --> 00:08:54,900
What?
182
00:09:02,241 --> 00:09:04,720
That's a really nice fake.
183
00:09:04,744 --> 00:09:06,288
It's more concerned
with telling us
184
00:09:06,312 --> 00:09:07,656
where you are than telling time.
185
00:09:07,680 --> 00:09:10,325
We deactivated your
anklet 30 seconds ago.
186
00:09:10,349 --> 00:09:13,161
Lauren, if you'll do the honors.
187
00:09:13,185 --> 00:09:14,864
Be gentle.
188
00:09:14,888 --> 00:09:16,832
Yeah, I've never really
been the gentle type.
189
00:09:16,856 --> 00:09:19,602
All right. There's a
GSM transmitter inside.
190
00:09:19,626 --> 00:09:24,072
It's one-way, but we'll be able
to hear everything that happens.
191
00:09:24,096 --> 00:09:27,309
Everything? Lao
is dangerous, Neal.
192
00:09:27,333 --> 00:09:29,311
We're pulling you at
the first sign of trouble.
193
00:09:29,335 --> 00:09:32,269
Fine. As long as I
don't draw the death tile.
194
00:09:34,106 --> 00:09:35,907
There's a death tile?
195
00:09:37,577 --> 00:09:39,343
[♪♪♪]
196
00:09:58,565 --> 00:10:00,164
[BEEPS]
197
00:10:12,912 --> 00:10:15,847
Halden. Nick Halden.
198
00:10:36,435 --> 00:10:38,903
NEAL [ON GSM]: Halden's
golden. He got through.
199
00:10:45,512 --> 00:10:47,189
What happened here?
200
00:10:47,213 --> 00:10:49,091
Lao.
201
00:10:49,115 --> 00:10:50,593
PETER: He was in your home?
202
00:10:50,617 --> 00:10:51,861
No, his men.
203
00:10:51,885 --> 00:10:54,530
They came in one night
to make sure I would pay.
204
00:10:54,554 --> 00:10:56,331
With a gun.
205
00:10:56,355 --> 00:10:59,969
They fired a bullet two
inches from my baby's crib
206
00:10:59,993 --> 00:11:01,971
while Bai was
still sleeping in it.
207
00:11:01,995 --> 00:11:04,361
[EXHALES HEAVILY]
208
00:11:12,539 --> 00:11:14,572
[CROWD CHATTERING]
209
00:11:25,051 --> 00:11:26,617
How you doing?
210
00:11:28,387 --> 00:11:29,899
Don't get 'em wet.
211
00:11:29,923 --> 00:11:32,043
Don't feed them
after midnight, right?
212
00:11:33,059 --> 00:11:34,124
Never mind.
213
00:11:39,832 --> 00:11:41,699
Yung sing.
214
00:11:45,004 --> 00:11:47,404
It's a toast. "Drink and win."
215
00:11:49,375 --> 00:11:51,008
Yung sing.
216
00:11:54,313 --> 00:11:57,459
One down, one to go.
217
00:11:57,483 --> 00:12:00,384
[♪♪♪]
218
00:12:25,678 --> 00:12:27,979
Eight and seven, nice hand.
219
00:12:29,582 --> 00:12:30,982
I'm out.
220
00:12:43,262 --> 00:12:45,107
You could have won.
221
00:12:45,131 --> 00:12:47,765
There are more important
things than winning.
222
00:12:50,670 --> 00:12:51,670
[SPEAKS INAUDIBLY]
223
00:13:05,284 --> 00:13:07,562
You folded on a
good hand, Mister...?
224
00:13:07,586 --> 00:13:10,788
You know who I am. And
you know why I'm here.
225
00:13:12,025 --> 00:13:14,770
For a man of your
reputation, Mr. Halden,
226
00:13:14,794 --> 00:13:17,706
it took some time for you
to find the hand you needed.
227
00:13:17,730 --> 00:13:20,876
Pai Gow isn't my game.
What is your game?
228
00:13:20,900 --> 00:13:23,067
Perhaps we should
discuss that in private.
229
00:13:24,671 --> 00:13:26,170
We have time for that.
230
00:13:27,540 --> 00:13:28,684
Another hand?
231
00:13:28,708 --> 00:13:30,285
Don't rush him, Neal.
232
00:13:30,309 --> 00:13:32,320
NEAL [ON GSM]: I'm
always in for one more game.
233
00:13:32,344 --> 00:13:34,256
Good, good. COP
[ON RADIO]: location.
234
00:13:34,280 --> 00:13:35,590
Peter, we got a problem.
235
00:13:35,614 --> 00:13:38,393
N.Y.P.D. got a tip-off.
They're about to raid the game.
236
00:13:38,417 --> 00:13:40,529
Who the hell tipped
them off? I have no clue.
237
00:13:40,553 --> 00:13:42,097
They're gonna get Neal killed.
238
00:13:42,121 --> 00:13:44,566
You get me Captain
Shattuck of N.Y.P.D.
239
00:13:44,590 --> 00:13:46,510
before they crash
this whole thing.
240
00:13:54,300 --> 00:13:55,866
[THUDDING]
241
00:13:57,269 --> 00:14:00,015
Cops! They're not with me.
242
00:14:00,039 --> 00:14:02,184
I don't believe in coincidence.
243
00:14:02,208 --> 00:14:04,119
Maybe you should.
244
00:14:04,143 --> 00:14:05,543
MAN: Let's get out of here.
245
00:14:11,417 --> 00:14:13,928
MAN 2: It's N.Y.P.D.
COP: Stay where you are.
246
00:14:13,952 --> 00:14:15,519
Lao, let's go.
247
00:14:19,725 --> 00:14:22,771
MAN 3: Just go, go, go.
WOMAN: Where's the exit?
248
00:14:22,795 --> 00:14:26,107
COP 2: Hands on the
table. Everyone, down. Down.
249
00:14:26,131 --> 00:14:27,276
COP 3: We will shoot.
250
00:14:27,300 --> 00:14:29,411
[GUNS COCK] COP 4: Freeze.
251
00:14:29,435 --> 00:14:32,236
Come on, Neal. Give yourself
up. Tell them you're FBI.
252
00:14:33,239 --> 00:14:35,038
[♪♪♪]
253
00:14:40,546 --> 00:14:41,790
COP [ON RADIO]: Shots fired.
254
00:14:41,814 --> 00:14:43,692
White male, 6 foot, gray suit,
255
00:14:43,716 --> 00:14:44,993
heading out of the building.
256
00:14:45,017 --> 00:14:46,562
I don't think he
gave himself up.
257
00:14:46,586 --> 00:14:48,151
Maybe it's not him.
258
00:14:53,392 --> 00:14:54,991
This way.
259
00:14:58,331 --> 00:15:00,475
NEAL [ON GSM]: Trying
to save my cover here, guys.
260
00:15:00,499 --> 00:15:01,810
It's him. All right.
261
00:15:01,834 --> 00:15:03,512
If he's not with me
in three minutes,
262
00:15:03,536 --> 00:15:06,047
you mobilize backup
and tell N.Y.P.D.
263
00:15:06,071 --> 00:15:07,771
to stay the hell out of our way.
264
00:15:10,142 --> 00:15:11,942
And where are my damn shoes?
265
00:15:14,079 --> 00:15:16,258
I'm getting a little tired
of being chased, Peter.
266
00:15:16,282 --> 00:15:18,148
Call the cops off me.
267
00:15:19,352 --> 00:15:21,563
PETER: Where is he, Jones?
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,020
JONES [ON RADIO]:
He's moving north on Allen.
269
00:15:28,894 --> 00:15:30,427
Down here. All right.
270
00:15:38,237 --> 00:15:39,548
It's okay.
271
00:15:39,572 --> 00:15:42,306
Lao says to let me handle it.
272
00:15:47,179 --> 00:15:48,657
Have I thanked
you for that drink?
273
00:15:48,681 --> 00:15:49,958
No.
274
00:15:49,982 --> 00:15:52,728
Remind me to.
275
00:15:52,752 --> 00:15:54,896
Lao knows why you
folded back there.
276
00:15:54,920 --> 00:15:56,197
He respects it.
277
00:15:56,221 --> 00:15:59,434
Come with me and you
can complete your business.
278
00:15:59,458 --> 00:16:01,538
Is he gonna point
any more guns at me?
279
00:16:02,561 --> 00:16:05,307
You'll be fine. Trust me.
280
00:16:05,331 --> 00:16:07,431
Then lead the way.
281
00:16:11,937 --> 00:16:13,415
You getting this, Peter?
282
00:16:13,439 --> 00:16:15,839
He's trying to
save the operation.
283
00:16:18,193 --> 00:16:20,026
[♪♪♪]
284
00:16:22,565 --> 00:16:23,908
[DOOR OPENS]
285
00:16:23,932 --> 00:16:26,111
Looks like they're heading
to a hotel off Mulberry.
286
00:16:26,135 --> 00:16:28,413
Caffrey doesn't leave
Chinatown, then neither do we.
287
00:16:28,437 --> 00:16:31,383
Jones, I want two of our
guys positioned in the front
288
00:16:31,407 --> 00:16:33,818
and rear of the place.
Once that's settled,
289
00:16:33,842 --> 00:16:35,954
find out what the hell
happened back there.
290
00:16:35,978 --> 00:16:37,989
Get the N.Y.P.D.
call log for starters.
291
00:16:38,013 --> 00:16:40,191
I'm not buying this
coincidence at all.
292
00:16:40,215 --> 00:16:42,527
Who is this girl? What
you're gonna find out.
293
00:16:42,551 --> 00:16:45,163
Where do you want me to
start? Traffic cams in the area.
294
00:16:45,187 --> 00:16:47,587
Have N.Y.P.D. pull a
photo from one of those.
295
00:16:50,393 --> 00:16:51,936
[PHONE BEEPING]
296
00:16:51,960 --> 00:16:53,594
[RINGING]
297
00:16:55,197 --> 00:16:57,776
ELIZABETH [ON PHONE]:
Another all-nighter?
298
00:16:57,800 --> 00:16:59,711
I married a perceptive woman.
299
00:16:59,735 --> 00:17:02,213
And I married a predictable man.
300
00:17:02,237 --> 00:17:05,550
All right, so no dinner tonight.
How about lunch tomorrow?
301
00:17:05,574 --> 00:17:07,040
That sounds great.
302
00:17:09,011 --> 00:17:10,455
What did Neal do now?
303
00:17:10,479 --> 00:17:13,692
Nothing... yet.
304
00:17:13,716 --> 00:17:16,060
You know, I wouldn't
worry too much about him.
305
00:17:16,084 --> 00:17:17,996
He respects you, you know.
306
00:17:18,020 --> 00:17:20,865
I think you're overselling
our bond a little bit.
307
00:17:20,889 --> 00:17:23,635
I don't. Good luck.
308
00:17:23,659 --> 00:17:25,025
[♪♪♪]
309
00:17:32,435 --> 00:17:33,812
Nice place.
310
00:17:33,836 --> 00:17:36,102
When will Lao be joining us?
311
00:17:37,105 --> 00:17:38,238
He won't be.
312
00:17:39,842 --> 00:17:40,985
Then what are we doing here?
313
00:17:41,009 --> 00:17:43,154
He told me to stay
the night with you.
314
00:17:43,178 --> 00:17:45,924
There's only one bed.
315
00:17:45,948 --> 00:17:48,482
I wasn't planning on
sleeping. Were you?
316
00:17:51,253 --> 00:17:54,499
Let me get you a
drink. Only Caffrey.
317
00:17:54,523 --> 00:17:56,768
Already seen this
one on Cinemax.
318
00:17:56,792 --> 00:17:58,837
I haven't.
319
00:17:58,861 --> 00:18:01,440
WOMAN [ON GSM]: Lao says
that I should keep an eye on you
320
00:18:01,464 --> 00:18:03,464
until we can arrange
another meeting.
321
00:18:06,602 --> 00:18:08,513
So, what do we do until then?
322
00:18:08,537 --> 00:18:11,683
Relax, have a drink.
323
00:18:11,707 --> 00:18:13,952
I'm good for now.
324
00:18:13,976 --> 00:18:17,110
It's not drugged or poisoned.
325
00:18:28,557 --> 00:18:30,156
Why don't you just relax?
326
00:18:35,163 --> 00:18:37,531
Let's start with this.
327
00:18:39,735 --> 00:18:40,879
What are you doing?
328
00:18:40,903 --> 00:18:44,371
WOMAN [ON GSM]:
Taking you off the clock.
329
00:18:53,348 --> 00:18:56,561
What happened? We
just lost the transmitter.
330
00:18:56,585 --> 00:18:58,318
Shall we go in?
331
00:18:59,321 --> 00:19:00,932
No.
332
00:19:00,956 --> 00:19:02,567
We've got guys on the entrances.
333
00:19:02,591 --> 00:19:04,536
We can track Caffrey
if he leaves the room.
334
00:19:04,560 --> 00:19:06,738
Assuming he leaves the room.
335
00:19:06,762 --> 00:19:09,996
Hey, that was an
expensive... Fake?
336
00:19:12,401 --> 00:19:15,736
I am really tired of guns
being pointed at me tonight.
337
00:19:17,105 --> 00:19:19,117
Nicholas Halden
isn't the kind of man
338
00:19:19,141 --> 00:19:21,085
who would wear a fake watch.
339
00:19:21,109 --> 00:19:23,789
Neal Caffrey, on
the other hand...
340
00:19:23,813 --> 00:19:25,223
You know who I am?
341
00:19:25,247 --> 00:19:27,759
You've been on our
watch list for years.
342
00:19:27,783 --> 00:19:29,360
Could you be more specific?
343
00:19:29,384 --> 00:19:31,396
I've been on so many,
it's hard to keep track.
344
00:19:31,420 --> 00:19:33,053
Interpol.
345
00:19:34,790 --> 00:19:36,757
You know my name,
but I don't know yours.
346
00:19:40,195 --> 00:19:41,540
My name is Meilin.
347
00:19:41,564 --> 00:19:44,943
Why is Interpol interfering
in an FBI investigation?
348
00:19:44,967 --> 00:19:47,345
It's the other way around.
349
00:19:47,369 --> 00:19:49,047
You called the cops.
350
00:19:49,071 --> 00:19:51,316
And you screwed everything
up by impressing Lao
351
00:19:51,340 --> 00:19:52,984
with your fancy table tricks.
352
00:19:53,008 --> 00:19:54,252
Now I'm stuck with you.
353
00:19:54,276 --> 00:19:55,720
Am I such a bad
guy to be stuck with?
354
00:19:55,744 --> 00:19:57,188
If you take Lao,
355
00:19:57,212 --> 00:20:00,291
we'll never get to his boss.
He's a much bigger fish.
356
00:20:00,315 --> 00:20:02,627
Yeah, I get it. Turf wars.
So why are we here?
357
00:20:02,651 --> 00:20:04,463
You're gonna let Lao walk.
358
00:20:04,487 --> 00:20:06,197
Yeah, I don't know if you heard,
359
00:20:06,221 --> 00:20:08,232
but the bureau and I
are kind of pals lately.
360
00:20:08,256 --> 00:20:09,233
I can't flip on them.
361
00:20:09,257 --> 00:20:11,369
You can botch the deal.
362
00:20:11,393 --> 00:20:13,672
Besides, if you help me,
363
00:20:13,696 --> 00:20:15,807
I'll make sure you get the
one thing you want most.
364
00:20:15,831 --> 00:20:16,808
What, a new watch?
365
00:20:16,832 --> 00:20:18,765
Kate.
366
00:20:21,336 --> 00:20:23,782
What do you know about
Kate? I know where she is.
367
00:20:23,806 --> 00:20:26,439
So do I. I want the
man who's got her.
368
00:20:27,943 --> 00:20:30,143
I can help you with that.
369
00:20:32,681 --> 00:20:35,293
I think I'll take
that drink now.
370
00:20:35,317 --> 00:20:36,449
[♪♪♪]
371
00:20:42,124 --> 00:20:43,590
[♪♪♪]
372
00:20:51,133 --> 00:20:53,311
Oh, damn.
373
00:20:53,335 --> 00:20:55,913
Oh, I told you to
wake me if I drifted off.
374
00:20:55,937 --> 00:20:58,150
Oh, come on, boss.
You needed a break.
375
00:20:58,174 --> 00:21:00,852
Anything happen? Nope.
376
00:21:00,876 --> 00:21:03,155
How long have I been out?
377
00:21:03,179 --> 00:21:05,923
About a half an hour.
378
00:21:05,947 --> 00:21:09,227
Okay. Get some
rest. I'll take over.
379
00:21:09,251 --> 00:21:10,684
Okay.
380
00:21:13,522 --> 00:21:16,301
What happened to my sock?
381
00:21:16,325 --> 00:21:19,660
I don't know. I was watching
the monitor, remember?
382
00:21:23,632 --> 00:21:24,998
[DOOR OPENS]
383
00:21:26,669 --> 00:21:28,012
[DOOR SHUTS]
384
00:21:28,036 --> 00:21:29,670
Did you steal my sock?
385
00:21:31,039 --> 00:21:33,285
You're a little
klepto, aren't you?
386
00:21:33,309 --> 00:21:35,375
Yeah.
387
00:21:41,883 --> 00:21:44,563
You have no idea
what I'm saying, do you?
388
00:21:44,587 --> 00:21:46,097
No.
389
00:21:46,121 --> 00:21:49,234
Keep that up, you'll
end up like Neal.
390
00:21:49,258 --> 00:21:51,536
You don't want that. Trust me.
391
00:21:51,560 --> 00:21:54,306
He's unreliable.
392
00:21:54,330 --> 00:21:55,807
He never listens to you.
393
00:21:55,831 --> 00:22:01,179
And he always gets
himself into trouble.
394
00:22:01,203 --> 00:22:03,047
I mean, it's not like
I'm worried about him.
395
00:22:03,071 --> 00:22:05,750
I just feel responsible.
396
00:22:05,774 --> 00:22:07,151
Anything happens to him,
397
00:22:07,175 --> 00:22:09,120
I'll have a lot of
paperwork to fill out.
398
00:22:09,144 --> 00:22:10,589
Paperwork's a hassle.
399
00:22:10,613 --> 00:22:13,758
Neal's a hassle.
400
00:22:13,782 --> 00:22:16,416
But then again, that was
a neat card trick, huh?
401
00:22:17,453 --> 00:22:19,764
NEAL: Nice to know
I'm appreciated.
402
00:22:19,788 --> 00:22:21,199
I knew you were there.
403
00:22:21,223 --> 00:22:22,234
Yeah? Yeah.
404
00:22:22,258 --> 00:22:24,057
You also know she
speaks perfect English?
405
00:22:25,694 --> 00:22:26,971
You're weird.
406
00:22:26,995 --> 00:22:27,995
[GIGGLES]
407
00:22:30,266 --> 00:22:31,765
I want my sock back.
408
00:22:33,101 --> 00:22:34,968
You're a bad influence.
409
00:22:37,172 --> 00:22:38,182
How'd you get here?
410
00:22:38,206 --> 00:22:40,752
I, uh, caught a lift
with one of the G-men
411
00:22:40,776 --> 00:22:41,953
you put in front of the hotel.
412
00:22:41,977 --> 00:22:44,256
I told those guys to
call me if they saw you.
413
00:22:44,280 --> 00:22:46,023
No, I told them
not to bother you.
414
00:22:46,047 --> 00:22:48,448
You get a little cranky if you
don't get your beauty sleep.
415
00:22:50,352 --> 00:22:52,764
What happened to the watch?
416
00:22:52,788 --> 00:22:57,435
Oh, I must have banged
it up during the chase.
417
00:22:57,459 --> 00:22:58,803
When did it cut out?
418
00:22:58,827 --> 00:23:00,405
While you were
in the hotel room.
419
00:23:00,429 --> 00:23:03,764
That's too bad. Guess you
missed all the good stuff.
420
00:23:05,100 --> 00:23:06,378
So can she make the meet happen?
421
00:23:06,402 --> 00:23:09,481
She'll contact me
with the time and place.
422
00:23:09,505 --> 00:23:11,650
Good.
423
00:23:11,674 --> 00:23:12,950
Jones, if you'll do the honors.
424
00:23:12,974 --> 00:23:14,552
[WHISTLES]
425
00:23:14,576 --> 00:23:18,089
Hey, uh, N.Y.P.D. traced
their tip-off on the game
426
00:23:18,113 --> 00:23:20,714
to a cell phone registered
to a Miss Meilin Wan.
427
00:23:23,051 --> 00:23:25,196
Same girl Caffrey had a
sleepover with last night.
428
00:23:25,220 --> 00:23:26,464
You sure about that?
429
00:23:26,488 --> 00:23:28,900
Yeah. That's from a
traffic cam a block away
430
00:23:28,924 --> 00:23:31,336
at the exact same
time the call was placed.
431
00:23:31,360 --> 00:23:33,405
A carrier company lists
the hostess bar on Canal
432
00:23:33,429 --> 00:23:35,206
as a place of business.
433
00:23:35,230 --> 00:23:36,675
I want to check it out.
434
00:23:36,699 --> 00:23:38,643
I'm curious why Miss Meilin
435
00:23:38,667 --> 00:23:40,845
wants to call the
cops on Lao's game
436
00:23:40,869 --> 00:23:43,281
especially if she wants
to keep your deal alive.
437
00:23:43,305 --> 00:23:44,671
[♪♪♪]
438
00:23:45,974 --> 00:23:48,986
You got a problem
with that? Let's go.
439
00:23:49,010 --> 00:23:51,423
Looks like our employees
are on a break right now.
440
00:23:51,447 --> 00:23:54,693
Any thoughts on how
to approach this one?
441
00:23:54,717 --> 00:23:56,894
No? Isn't this the
part where you say,
442
00:23:56,918 --> 00:23:58,363
"We should buy them a drink"?
443
00:23:58,387 --> 00:24:00,086
I can't go in there.
It'll blow my cover.
444
00:24:02,558 --> 00:24:04,758
Guess I'll have to
show you how it's done.
445
00:24:06,528 --> 00:24:07,872
[ALL CHATTERING INDISTINCTLY]
446
00:24:07,896 --> 00:24:09,774
Hello.
447
00:24:09,798 --> 00:24:11,943
Agent Burke, FBI.
448
00:24:11,967 --> 00:24:14,379
I wanna ask you a few questions
449
00:24:14,403 --> 00:24:17,270
about one of your
coworkers, Miss Meilin Wan.
450
00:24:18,841 --> 00:24:21,519
[ALL CHATTERING
IN FOREIGN DIALECT]
451
00:24:21,543 --> 00:24:25,156
Uh, one at... One at...
One at a time, please.
452
00:24:25,180 --> 00:24:28,493
Does anyone-? Does anyone
know where she is right now?
453
00:24:28,517 --> 00:24:30,628
Oh, really? Do you
know where she lives?
454
00:24:30,652 --> 00:24:32,731
That's the same guy
who caught me, right?
455
00:24:32,755 --> 00:24:35,066
That's the guy who
caught you twice.
456
00:24:35,090 --> 00:24:39,170
Does anyone speak
English? Anyone?
457
00:24:39,194 --> 00:24:40,938
You know, okay. All right.
458
00:24:40,962 --> 00:24:43,663
All right, thank you.
Thanks very much.
459
00:24:46,034 --> 00:24:48,847
So that's how it's done?
Yeah, that's how it's done.
460
00:24:48,871 --> 00:24:51,015
Amazing what someone
will say when they don't think
461
00:24:51,039 --> 00:24:53,685
that you can speak
their language, isn't it.
462
00:24:53,709 --> 00:24:55,653
Have a translator
meet us at the office.
463
00:24:55,677 --> 00:24:57,655
Let's see what they were saying
464
00:24:57,679 --> 00:25:01,225
behind the back of
the bumbling FBI agent.
465
00:25:01,249 --> 00:25:02,348
[♪♪♪]
466
00:25:08,157 --> 00:25:09,433
Where's the translator?
467
00:25:09,457 --> 00:25:13,104
Won't be here for
another hour. Aw, damn it.
468
00:25:13,128 --> 00:25:14,639
[EXHALES HEAVILY]
469
00:25:14,663 --> 00:25:15,740
All right, let her run.
470
00:25:15,764 --> 00:25:18,777
Maybe we can pick up
a name at the very least.
471
00:25:18,801 --> 00:25:21,179
PETER [ON
RECORDING]: Meilin Wan.
472
00:25:21,203 --> 00:25:24,415
What? Meilin Wan. Oh, really?
473
00:25:24,439 --> 00:25:26,117
Catch anything? Not so much.
474
00:25:26,141 --> 00:25:27,185
Know where she lives?
475
00:25:27,209 --> 00:25:28,887
Where are subtitles
when you need them?
476
00:25:28,911 --> 00:25:29,888
[BAI GIGGLES]
477
00:25:29,912 --> 00:25:32,578
Someone called you a bad name.
478
00:25:34,883 --> 00:25:36,761
There you are. Sorry about that.
479
00:25:36,785 --> 00:25:38,462
We're taking Victor's statement
480
00:25:38,486 --> 00:25:39,998
and I guess she
heard your voice.
481
00:25:40,022 --> 00:25:42,355
All right, let's go. Hold on.
482
00:25:43,792 --> 00:25:46,404
I got an idea.
483
00:25:46,428 --> 00:25:48,372
BAI: These ladies are mean.
484
00:25:48,396 --> 00:25:50,708
PETER [ON RECORDING]:
One at... One at a time, please.
485
00:25:50,732 --> 00:25:52,944
They think you're stupid.
486
00:25:52,968 --> 00:25:54,701
Leave that out.
487
00:25:56,371 --> 00:25:58,850
Something about Meilin
working the night shift.
488
00:25:58,874 --> 00:26:01,452
A place called Red Lantern.
489
00:26:01,476 --> 00:26:02,787
Where do I know that from?
490
00:26:02,811 --> 00:26:04,989
Well, it could be a
club or a restaurant.
491
00:26:05,013 --> 00:26:06,825
Could be a sunburned superhero.
492
00:26:06,849 --> 00:26:08,392
It's a waste, Peter.
493
00:26:08,416 --> 00:26:11,963
Following Meilin's not getting
us any closer to Lao or Costa.
494
00:26:11,987 --> 00:26:13,832
Found it.
495
00:26:13,856 --> 00:26:15,800
Red Lantern Exports.
496
00:26:15,824 --> 00:26:17,268
Yeah, looks like Costa suspected
497
00:26:17,292 --> 00:26:19,170
it was a shell company for Lao.
498
00:26:19,194 --> 00:26:22,073
That's what he was looking
into before he disappeared.
499
00:26:22,097 --> 00:26:24,976
So she had a part-time
job at a warehouse.
500
00:26:25,000 --> 00:26:28,601
That's an eclectic résumé.
Still wasting our time?
501
00:26:29,504 --> 00:26:30,904
[KNOCKING ON DOOR]
502
00:26:34,042 --> 00:26:36,609
Jones, look up
that address for me.
503
00:26:40,515 --> 00:26:43,194
So the results on Meilin's
facial scan came back.
504
00:26:43,218 --> 00:26:45,129
You got anything? Nothing.
505
00:26:45,153 --> 00:26:47,899
Because it came
back "restricted."
506
00:26:47,923 --> 00:26:49,600
Restricted?
507
00:26:49,624 --> 00:26:51,236
Which means she's either a CI
508
00:26:51,260 --> 00:26:52,837
or working for
another organization.
509
00:26:52,861 --> 00:26:55,106
Run it through the
interagency database.
510
00:26:55,130 --> 00:26:56,941
Already did.
511
00:26:56,965 --> 00:26:59,477
She's Interpol.
512
00:26:59,501 --> 00:27:01,079
Oh, do you think Neal knows?
513
00:27:01,103 --> 00:27:04,983
Well, he spent six hours alone
with her in a room. He knows.
514
00:27:05,007 --> 00:27:07,007
Maybe he was keeping his cover.
515
00:27:08,443 --> 00:27:10,621
Okay. He knows.
516
00:27:10,645 --> 00:27:12,590
He's playing me.
517
00:27:12,614 --> 00:27:15,693
Well, there's really
only one reason
518
00:27:15,717 --> 00:27:17,461
why he would keep
something from you.
519
00:27:17,485 --> 00:27:18,818
Just one?
520
00:27:21,823 --> 00:27:22,956
Kate.
521
00:27:24,726 --> 00:27:26,670
What are you gonna do?
522
00:27:26,694 --> 00:27:28,861
[♪♪♪]
523
00:27:40,508 --> 00:27:42,086
Pick that for me.
524
00:27:42,110 --> 00:27:43,354
Don't we need a warrant?
525
00:27:43,378 --> 00:27:46,657
Oh, look at you. Law-abiding
citizen all of a sudden.
526
00:27:46,681 --> 00:27:48,092
I got goose bumps.
527
00:27:48,116 --> 00:27:50,394
Agent Costa
already filed for one.
528
00:27:50,418 --> 00:27:52,062
But I don't have my tools.
529
00:27:52,086 --> 00:27:54,320
Well, I got mine.
530
00:28:08,703 --> 00:28:10,514
NEAL: I think I just saw
531
00:28:10,538 --> 00:28:12,015
the Ark of the
Covenant back there.
532
00:28:12,039 --> 00:28:14,707
If my face melts, let me know.
533
00:28:19,147 --> 00:28:20,647
Neal.
534
00:28:24,486 --> 00:28:27,265
Sign of a struggle. Scuff marks.
535
00:28:27,289 --> 00:28:30,256
Looks like someone was
dragged right down that way.
536
00:28:39,401 --> 00:28:40,933
Blood.
537
00:28:48,276 --> 00:28:49,942
It's Agent Costa.
538
00:28:54,949 --> 00:28:57,383
[FOOTSTEPS APPROACHING]
539
00:29:02,824 --> 00:29:05,636
[MEN SPEAKING CHINESE]
540
00:29:05,660 --> 00:29:06,926
Lao's men.
541
00:29:07,995 --> 00:29:09,973
I didn't see an alarm system.
542
00:29:09,997 --> 00:29:11,442
They're not here for us.
543
00:29:11,466 --> 00:29:14,400
Then who? Costa.
544
00:29:21,943 --> 00:29:25,945
Oh, come on. No service.
545
00:29:27,349 --> 00:29:30,416
No, no. What are you...?
Well, you got a better idea?
546
00:29:32,387 --> 00:29:35,488
[♪♪♪]
[ALL CHATTERING INDISTINCTLY]
547
00:29:55,877 --> 00:29:57,621
I let them walk
right out the door.
548
00:29:57,645 --> 00:29:59,189
Would you rather be dead?
549
00:29:59,213 --> 00:30:01,024
This isn't a game, Neal.
550
00:30:01,048 --> 00:30:03,694
I think it's time you and I
had a little heart-to-heart.
551
00:30:03,718 --> 00:30:06,552
About what? Your
friend at Interpol.
552
00:30:15,714 --> 00:30:17,880
[♪♪♪]
553
00:30:23,355 --> 00:30:25,065
[WHISPERS] I
never lied to Peter.
554
00:30:25,089 --> 00:30:26,734
You did leave a few things out.
555
00:30:26,758 --> 00:30:29,437
You don't understand.
I need to find Kate.
556
00:30:29,461 --> 00:30:31,828
She's in danger.
557
00:30:36,000 --> 00:30:38,879
Look, my husband
really wants to trust you,
558
00:30:38,903 --> 00:30:41,223
but you keep giving
him reasons not to.
559
00:30:42,407 --> 00:30:44,952
You're on your own on this one.
560
00:30:44,976 --> 00:30:47,577
Please, please.
No, stay. Don't go.
561
00:30:55,019 --> 00:30:56,364
So, what now?
562
00:30:56,388 --> 00:30:58,700
Now I wouldn't take you
off of this case if I could.
563
00:30:58,724 --> 00:31:00,702
I-I wasn't talking
about the case.
564
00:31:00,726 --> 00:31:03,771
What did Interpol promise you?
565
00:31:03,795 --> 00:31:05,528
Did Meilin promise you Kate?
566
00:31:08,933 --> 00:31:13,047
What was I supposed to do?
She said she could find her.
567
00:31:13,071 --> 00:31:14,749
In exchange for what?
568
00:31:14,773 --> 00:31:17,618
They want Lao to walk.
569
00:31:17,642 --> 00:31:20,488
Do you know why?
They're after his boss.
570
00:31:20,512 --> 00:31:22,923
Lao doesn't have a boss.
571
00:31:22,947 --> 00:31:24,425
[SCOFFS]
572
00:31:24,449 --> 00:31:26,293
You know what
this is really about?
573
00:31:26,317 --> 00:31:27,662
It's about jurisdiction.
574
00:31:27,686 --> 00:31:29,397
If they arrest him on Asian soil
575
00:31:29,421 --> 00:31:31,999
they get additional funding
from China's government.
576
00:31:32,023 --> 00:31:33,801
Additional funding? Yeah.
577
00:31:33,825 --> 00:31:35,002
Half a million dollars.
578
00:31:35,026 --> 00:31:37,560
That's the price of
a dead FBI agent.
579
00:31:41,700 --> 00:31:44,667
You really think you can
believe everything she tells you?
580
00:31:46,872 --> 00:31:49,550
We either take down Lao now
581
00:31:49,574 --> 00:31:51,574
or our partnership
comes to an end.
582
00:31:53,445 --> 00:31:54,622
We're partners?
583
00:31:54,646 --> 00:31:57,113
You tell me.
584
00:32:09,694 --> 00:32:13,007
Oh, hello, Neal, dear.
585
00:32:13,031 --> 00:32:17,144
I was just having a charming
conversation with your friend.
586
00:32:17,168 --> 00:32:19,113
It has been
wonderful to meet you.
587
00:32:19,137 --> 00:32:20,648
Likewise, June.
588
00:32:20,672 --> 00:32:22,550
Now that I know you're
such a wonderful host,
589
00:32:22,574 --> 00:32:25,352
don't be surprised if
I stop by again soon.
590
00:32:25,376 --> 00:32:27,410
[BOTH GIGGLE]
591
00:32:30,415 --> 00:32:32,649
I'd keep my eye on that one.
592
00:32:39,691 --> 00:32:42,804
What happened to
Costa? What, no small talk?
593
00:32:42,828 --> 00:32:45,072
I saw a dead FBI agent today.
594
00:32:45,096 --> 00:32:47,007
Not really feeling
like small talk.
595
00:32:47,031 --> 00:32:49,410
I'm the reason you
found that body.
596
00:32:49,434 --> 00:32:50,912
You expect me to believe
597
00:32:50,936 --> 00:32:52,814
you left a breadcrumb
trail on purpose?
598
00:32:52,838 --> 00:32:55,349
Your agent deserved
a proper burial.
599
00:32:55,373 --> 00:32:57,885
Well, he didn't get one.
600
00:32:57,909 --> 00:32:59,554
Was his cover blown?
601
00:32:59,578 --> 00:33:03,357
Lao suspected he was working
for a competitor, not a government.
602
00:33:03,381 --> 00:33:06,160
You don't believe me?
603
00:33:06,184 --> 00:33:08,095
I have a pretty
good reason not to.
604
00:33:08,119 --> 00:33:10,765
You lied to me about
why you want Lao. And?
605
00:33:10,789 --> 00:33:13,968
And you're letting a murderer
go free to curry political favor.
606
00:33:13,992 --> 00:33:15,135
If that sits right with you,
607
00:33:15,159 --> 00:33:16,904
maybe I should
rethink our arrangement.
608
00:33:16,928 --> 00:33:19,674
I'm just doing my job,
609
00:33:19,698 --> 00:33:23,544
and right now my job is to
make sure the FBI can't monitor
610
00:33:23,568 --> 00:33:26,013
any of Lao's accounts
during your meeting tomorrow.
611
00:33:26,037 --> 00:33:29,506
It doesn't matter to me
what happens after that.
612
00:33:33,144 --> 00:33:35,322
Oh, Neal.
613
00:33:35,346 --> 00:33:36,579
The man who's got Kate?
614
00:33:37,549 --> 00:33:39,782
I know who it is.
615
00:33:45,289 --> 00:33:49,269
Anklet off. You better
not break this one.
616
00:33:49,293 --> 00:33:50,437
When they scan you for bugs,
617
00:33:50,461 --> 00:33:53,273
manually deactivate
the transmitter.
618
00:33:53,297 --> 00:33:55,776
Press it again, it
turns it back on.
619
00:33:55,800 --> 00:33:58,045
And you damn well
better turn it back on.
620
00:33:58,069 --> 00:34:00,313
I will, Peter.
621
00:34:00,337 --> 00:34:02,349
Once you give Lao
our account number,
622
00:34:02,373 --> 00:34:04,051
we'll be able to
scan the dirty money.
623
00:34:04,075 --> 00:34:06,520
Between that and the
audio from the watch,
624
00:34:06,544 --> 00:34:09,078
we'll be able to put
this guy away for good.
625
00:34:10,281 --> 00:34:13,126
Anything else? Yeah.
626
00:34:13,150 --> 00:34:14,550
Good luck in there.
627
00:34:21,059 --> 00:34:23,671
Do you have the account number?
628
00:34:23,695 --> 00:34:25,795
And you're ready for this?
629
00:34:28,066 --> 00:34:29,209
Ready.
630
00:34:29,233 --> 00:34:32,279
[ELEVATOR BELL DINGS]
631
00:34:32,303 --> 00:34:34,748
He cut the signal.
632
00:34:34,772 --> 00:34:37,484
What's important is
when he turns it back on.
633
00:34:37,508 --> 00:34:39,352
Keep an eye on the bank account.
634
00:34:39,376 --> 00:34:41,855
I'm gonna give you a new
account number to use,
635
00:34:41,879 --> 00:34:48,862
one the FBI can't
trace: 131278871.
636
00:34:48,886 --> 00:34:50,798
Got it?
637
00:34:50,822 --> 00:34:52,766
Repeat it to me.
638
00:34:52,790 --> 00:34:53,956
I got it.
639
00:34:55,326 --> 00:34:57,827
Relax, Neal. It's almost over.
640
00:35:13,177 --> 00:35:15,555
I apologize for the
scene the other night.
641
00:35:15,579 --> 00:35:17,524
As you know, you can
never be too careful.
642
00:35:17,548 --> 00:35:19,677
Oh, I completely understand.
643
00:35:19,701 --> 00:35:21,561
I think you'll find this
to be the beginning
644
00:35:21,585 --> 00:35:23,630
of a very rewarding
relationship for both of us.
645
00:35:23,654 --> 00:35:27,623
I hope so. Meilin speaks
very highly of you, Mr. Halden.
646
00:35:37,268 --> 00:35:39,388
The account
number, if you please.
647
00:35:42,640 --> 00:35:47,977
131278871.
648
00:35:52,250 --> 00:35:54,795
Any movement on
the account? Nothing.
649
00:35:54,819 --> 00:35:56,418
Come on, Neal.
650
00:36:00,892 --> 00:36:04,171
And just like that,
we are partners.
651
00:36:04,195 --> 00:36:07,208
We'll contact you in two
weeks with your money,
652
00:36:07,232 --> 00:36:10,510
minus the 10
percent fee, of course.
653
00:36:10,534 --> 00:36:11,901
Of course.
654
00:36:20,278 --> 00:36:21,655
All right, I did
what you wanted,
655
00:36:21,679 --> 00:36:23,523
now tell me who has
Kate. It's all in there.
656
00:36:23,547 --> 00:36:25,748
Hey, Lao.
657
00:36:27,585 --> 00:36:29,451
We never got to finish our game.
658
00:36:30,989 --> 00:36:34,390
I'll make it worth your while.
An extra 10 percent if you win.
659
00:36:36,094 --> 00:36:37,905
Very well.
660
00:36:37,929 --> 00:36:41,264
Come. Lose your money.
661
00:36:43,268 --> 00:36:44,979
What are you doing?
662
00:36:45,003 --> 00:36:47,481
Oh, I already transferred
the money from your account.
663
00:36:47,505 --> 00:36:49,945
It doesn't matter what
happens now, right?
664
00:36:55,163 --> 00:36:57,596
[♪♪♪]
665
00:37:02,069 --> 00:37:05,782
One more hand and I'll
have all of your money.
666
00:37:05,806 --> 00:37:08,440
Are you certain you
want to go again?
667
00:37:15,849 --> 00:37:17,650
Just to keep things interesting.
668
00:37:20,988 --> 00:37:24,401
My watch for yours.
669
00:37:24,425 --> 00:37:27,993
Come on, Lao. What's
life without a little risk?
670
00:37:29,697 --> 00:37:33,243
Why not?
671
00:37:33,267 --> 00:37:34,811
[COMPUTER BEEPS]
672
00:37:34,835 --> 00:37:36,735
The signal's back.
673
00:37:39,740 --> 00:37:41,918
What is that?
674
00:37:41,942 --> 00:37:43,960
It sounds like dominoes.
675
00:37:46,897 --> 00:37:50,344
You look worried.
676
00:37:50,368 --> 00:37:52,101
Do I?
677
00:37:56,507 --> 00:37:57,673
Yung sing.
678
00:37:59,110 --> 00:38:00,110
Yung sing.
679
00:38:17,195 --> 00:38:21,075
Some days the tiles
don't fall the way we want.
680
00:38:21,099 --> 00:38:23,710
Some days they do.
681
00:38:23,734 --> 00:38:27,970
NEAL [ON GSM]: At least I lost
my watch to a worthy adversary.
682
00:38:30,274 --> 00:38:33,342
It appears luck was
not on your side today.
683
00:38:46,424 --> 00:38:47,868
LAO [ON GSM]: A strange thing.
684
00:38:47,892 --> 00:38:50,770
Even though my profits
are 100 fold in business,
685
00:38:50,794 --> 00:38:55,209
a victory with the tiles is
supremely more satisfying.
686
00:38:55,233 --> 00:38:58,712
The American had no
talent. They rarely do.
687
00:38:58,736 --> 00:39:00,647
[BOTH CHUCKLING]
688
00:39:00,671 --> 00:39:03,950
MAN: The outstanding
parcels have been delivered.
689
00:39:03,974 --> 00:39:05,386
LAO: And the body?
690
00:39:05,410 --> 00:39:07,854
MAN: Disposed
of, sir. LAO: Good.
691
00:39:07,878 --> 00:39:10,524
A dirty business. It will
be a relief to be home.
692
00:39:10,548 --> 00:39:12,281
[DOOR OPENS, SHUTS]
693
00:39:14,752 --> 00:39:17,353
Anything good on the
radio? PETER: We got him.
694
00:39:20,658 --> 00:39:22,002
He'll be gone for a long time.
695
00:39:22,026 --> 00:39:24,271
Lao may as well have
confessed in front of a grand jury
696
00:39:24,295 --> 00:39:26,140
with the hours of
transcript we have on him.
697
00:39:26,164 --> 00:39:28,108
I just wanna thank
you, and let you know
698
00:39:28,132 --> 00:39:31,045
that you are welcome
here any time.
699
00:39:31,069 --> 00:39:32,746
Neighborhood's
better off without Lao.
700
00:39:32,770 --> 00:39:35,482
You know, I think these are
the best dumplings I ever had.
701
00:39:35,506 --> 00:39:37,473
I'll get you some more.
702
00:39:42,346 --> 00:39:46,415
So are you gonna tell me
what was on that flash drive?
703
00:39:47,485 --> 00:39:48,462
You were right.
704
00:39:48,486 --> 00:39:51,320
It was empty.
705
00:39:56,510 --> 00:39:57,621
Oh, no.
706
00:39:57,645 --> 00:40:00,490
Close your eyes. Why?
707
00:40:00,514 --> 00:40:02,080
Would you just close them?
708
00:40:04,618 --> 00:40:06,496
Open.
709
00:40:06,520 --> 00:40:09,221
Ho-ho. David
Copperfield she ain't.
710
00:40:13,260 --> 00:40:14,893
[SPEAKS IN FOREIGN DIALECT]
711
00:40:20,534 --> 00:40:23,714
What's next, partner?
Don't call me that.
712
00:40:23,738 --> 00:40:25,604
[CELL PHONE RINGING]
713
00:40:29,077 --> 00:40:30,120
Yeah?
714
00:40:30,144 --> 00:40:32,024
MEILIN [ON PHONE]: Hello, Neal.
715
00:40:34,882 --> 00:40:37,460
You calling to apologize
about the empty flash drive?
716
00:40:37,484 --> 00:40:39,163
That was a necessary precaution.
717
00:40:39,187 --> 00:40:42,188
I had to be careful with
something this sensitive.
718
00:40:43,925 --> 00:40:45,669
So you know who has Kate?
719
00:40:45,693 --> 00:40:48,739
I don't have a
name, but I know this:
720
00:40:48,763 --> 00:40:50,140
He's FBI.
721
00:40:50,164 --> 00:40:52,309
[SHANE ALEXANDER'S
"FEELS LIKE THE END" PLAYING]
722
00:40:52,333 --> 00:40:53,977
♪ Take me away from here ♪
723
00:40:54,001 --> 00:40:55,768
How do you know?
724
00:40:58,806 --> 00:41:00,117
How do you know that?
725
00:41:00,141 --> 00:41:01,384
[HANGS UP]
726
00:41:01,408 --> 00:41:04,154
♪ Morning after the rain ♪
727
00:41:04,178 --> 00:41:06,656
♪ And I worry all the time ♪
728
00:41:06,680 --> 00:41:09,893
♪ What's coming
Around the bend ♪
729
00:41:09,917 --> 00:41:12,963
♪ Maybe I'm just going crazy ♪
730
00:41:12,987 --> 00:41:16,166
♪ And it feels like ♪
731
00:41:16,190 --> 00:41:19,136
♪ It feels like ♪
732
00:41:19,160 --> 00:41:22,106
♪ It feels like Feels like ♪
733
00:41:22,130 --> 00:41:28,367
♪ It feels like It
feels like the end ♪
734
00:41:29,737 --> 00:41:32,772
♪ Whoa-oh-oh ♪
735
00:41:44,085 --> 00:41:45,684
[♪♪♪]
52495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.