All language subtitles for Total-Recall-2070-S01E12(0000396534)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,416 --> 00:00:42,876 Hubble. 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,216 Hubble? 3 00:01:09,111 --> 00:01:10,571 Matthew! 4 00:01:13,282 --> 00:01:15,659 Matthew, je důležité najít Hubbla. 5 00:01:15,701 --> 00:01:21,999 - Co to děláš? To je nejlepší část filmu. - Nezajímá mě film. Matthew. Už měl být na meditaci. 6 00:01:22,040 --> 00:01:25,294 Tak jestli meditoval, mohl začít levitovat. 7 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 - Vypni to. - Zbláznila ses?! 8 00:01:30,507 --> 00:01:32,301 Vypadni! 9 00:01:34,303 --> 00:01:38,265 - Vypni to. - Můžeš mi to vrátit? - Ne. - Vrať mi to! 10 00:01:38,307 --> 00:01:41,351 - Ne! - Vrať mi to. No tak! 11 00:01:43,437 --> 00:01:47,024 - Je to moje. Vrať mi to. - Ne! 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 Skvělé! Podívej se, co jsi udělala. 13 00:01:57,117 --> 00:01:58,577 Co? 14 00:02:00,537 --> 00:02:02,623 Co je s tebou? 15 00:02:16,803 --> 00:02:19,306 Hubble... Ne! 16 00:03:38,427 --> 00:03:42,973 Jedná se o Hubble Baua. Ve skutečnosti, to je jeho poslední fotografie. 17 00:03:43,015 --> 00:03:45,767 Je to pořízeno kamerou na ulici před osmi lety. 18 00:03:45,809 --> 00:03:51,064 - Nemá rád publicitu. - Byl posedlý soukromím. 19 00:03:51,106 --> 00:03:55,235 Ve skutečnosti se před 15 lety, ujal velení nad čtvrtou úrovní. 20 00:03:55,277 --> 00:03:58,989 - Na veřejnosti byl viděn jen čtyřikrát. - Co je to čtvrtá úroveň? 21 00:03:59,031 --> 00:04:03,243 Náboženská skupina, která je zaměřena na dosažení vyšší informovanosti 22 00:04:03,285 --> 00:04:07,497 - prostřednictvím celibátu a meditace. - Zní to jako zábava. 23 00:04:08,957 --> 00:04:15,589 Byl nařízen celibát, ale měl šest žen ve věku 19 až 60 roků. 24 00:04:15,631 --> 00:04:20,260 - Tři s ním žily, když zemřel. - Jak zemřel? - Byl ukřižován. 25 00:04:20,302 --> 00:04:26,016 - Pěkné. - Tato forma popravy se nepoužívá už 2 tisíciletí. 26 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Možná se vrací do módy. 27 00:04:28,310 --> 00:04:32,231 K Bauovi měli přístup pouze jeho nejbližší následovníci. 28 00:04:32,272 --> 00:04:35,651 Žili s ním ve vile na vrcholu Hubbleovi věže. 29 00:04:35,734 --> 00:04:38,028 Myslíte si, že ho zabil jeden z nich? 30 00:04:39,029 --> 00:04:43,158 Vila je jako pevnost, 80. pater vysoká. 31 00:04:43,200 --> 00:04:45,118 Je to jejich svatyně. 32 00:04:45,160 --> 00:04:49,456 Pouze věřící nebo rodinní příslušníci by to mohli udělat. 33 00:04:49,498 --> 00:04:53,836 - Existují rodinní příslušníci, kteří nejsou věřící? - Jeden. 34 00:04:54,127 --> 00:04:56,547 25-letý syn Matthew. 35 00:04:56,588 --> 00:05:00,551 To on a druhá nejmladší manželka našla jeho tělo. 36 00:05:00,592 --> 00:05:04,930 Jmenuje se Ashley. Musíte vědět ještě něco jiného. 37 00:05:04,972 --> 00:05:08,851 Jako jediný vůdce čtvrté úrovně Bau kontroloval říši, 38 00:05:08,892 --> 00:05:11,895 v hodnotě jedné miliardy dolarů. 39 00:05:42,134 --> 00:05:44,595 - Jsem Ashley Bau. - David Hume. 40 00:05:44,636 --> 00:05:49,308 - Ukážu vám místo činu. Pojďte za mnou. - Co je to? 41 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Meditace. 42 00:05:54,396 --> 00:05:58,692 - Co si to dávají na hlavu. - Elektrokaptury. 43 00:05:58,734 --> 00:06:00,694 Pomáhají k synchronizaci mozkových vln. 44 00:06:00,736 --> 00:06:04,907 S našim novým vůdcem, panem Denisonem. 45 00:06:10,120 --> 00:06:13,081 - Detektive... - Ještě jedna věc. 46 00:06:14,750 --> 00:06:21,507 - Kdo jsou ty dvě ženy? - Chandra a matka Bau. 47 00:06:21,798 --> 00:06:25,219 - Nejmladší a nejstarší Bauova žena? - Správně. 48 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 - Je mi líto, detektive. To by mělo být soukromé. - Jistě. 49 00:06:31,600 --> 00:06:34,228 Soukromá knihovna je tam. 50 00:06:34,937 --> 00:06:39,066 - Tak jak to měl zorganizované? - Zorganizované? 51 00:06:39,107 --> 00:06:43,612 Měl půl tuctu žen. Ne se všemi spal současně. Nebo ano? 52 00:06:43,695 --> 00:06:48,325 - Co to má co do činění s vyšetřováním? - Žárlivost je silným motivem. 53 00:06:48,408 --> 00:06:52,871 Mezi námi nebyla žádná žárlivost. Hubble byl velmi osvícený muž. 54 00:06:52,913 --> 00:06:55,374 Každá z nás byla poctěna, když s ním mohla trávit čas. 55 00:06:55,415 --> 00:07:00,420 Věřím, ale to není odpověď na mou otázku. 56 00:07:00,796 --> 00:07:04,591 Ve čtvrté úrovni je důležité duchovní osvícení, ne sex. 57 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 Chcete říci, že jste spala s panem Hubblem. 58 00:07:07,719 --> 00:07:10,639 Udržoval intimní vztahy s jednou po druhé. 59 00:07:10,722 --> 00:07:16,228 - Která byla poslední, před jeho smrtí? - Chandra. 60 00:07:18,730 --> 00:07:20,732 Knihovna je tady. 61 00:07:29,408 --> 00:07:32,286 - Setkala ses s Ashley? - Ano. 62 00:07:32,953 --> 00:07:34,788 Dokončili jsme první skenování. 63 00:07:34,830 --> 00:07:38,542 Bohužel jsme zjistili, 20 různých otisků prstů. 64 00:07:38,584 --> 00:07:41,503 - Bude to trvat dlouho? - Velmi dlouho. 65 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 Pokud to nevadí, půjdu do mého pokoje. 66 00:07:43,755 --> 00:07:46,675 - Našla jste tělo? - Ano, spolu s Matthewem. 67 00:07:46,717 --> 00:07:53,932 - On je Bauův jedináček? - Ano. - Matka Bau je jeho matka? - Správně. 68 00:07:53,974 --> 00:07:58,937 - Jestli nemáte další otázky, půjdu do mého pokoje. - Dobře. 69 00:07:59,813 --> 00:08:04,151 - Myslím, že ne každý tady s tebou bude chtít mluvit. - Nemáme na výběr. 70 00:08:04,193 --> 00:08:06,695 Podle zákona o náboženské svobodě z roku 2037. 71 00:08:06,737 --> 00:08:10,782 Mají právo zůstat ve svatyni, dokud nebudou obviněni z trestného činu. 72 00:08:10,824 --> 00:08:14,786 - Tohle je jejich svatyně? - Tak to říkají. 73 00:08:14,828 --> 00:08:17,080 Mluvil jsem s jedním členem. 74 00:08:17,122 --> 00:08:21,126 Video obrazovka byla dárek Hubbleho synovi Matthewovi. 75 00:08:21,210 --> 00:08:23,670 Myslím, že měla udržovat Matthewa uvnitř. 76 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 Ostatní se na ni nesměli dívat. 77 00:08:29,218 --> 00:08:31,762 Je čas na rozhovor s Matthewem. 78 00:08:34,014 --> 00:08:36,517 - Určitě nic nechceš? - Určitě. 79 00:08:41,605 --> 00:08:44,441 Matthew, co se tady v domě děje? 80 00:08:45,108 --> 00:08:48,904 Máte videoobrazovku a všechno ostatní, ale nemáte obyčejnou kávu. 81 00:08:49,321 --> 00:08:55,118 Kuchař mi řekl, že členové čtvrté úrovně neužívají kofein. Co je to? 82 00:08:55,202 --> 00:08:58,121 Já nevím. Členové čtvrté úrovně jsou idioti. 83 00:09:00,833 --> 00:09:03,877 Z toho, co jsem viděl, bych s tebou souhlasil. 84 00:09:05,212 --> 00:09:07,506 Musím se zeptat. 85 00:09:09,258 --> 00:09:13,637 - Zabil jsi svého otce? - Předpokládáte, že upoutáte mou pozornost? 86 00:09:13,679 --> 00:09:19,893 To doufám. Byl zabit a ty jsi zíral na svou video obrazovku. 87 00:09:19,935 --> 00:09:24,106 - A ničeho sis nevšiml? - Nevím, jak se to stalo. 88 00:09:24,231 --> 00:09:26,525 Nekoukal jsem pořád na videoobrazovku. 89 00:09:26,608 --> 00:09:30,779 - A kde jsi byl? - Všude, jasné? Nepíšu si, kam jdu. 90 00:09:30,821 --> 00:09:34,741 To bys měl začít. Bylo by to dobré. 91 00:09:35,617 --> 00:09:42,541 Vzhledem k tomu, že jsi úplně v prdeli a nemáš spolehlivé svědky. 92 00:09:42,624 --> 00:09:47,796 - Jste kretén, víte to? - Proč přesně? - Nezabil jsem svého otce. 93 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 Proč bych ti měl věřit? 94 00:09:52,634 --> 00:09:55,095 Protože jsem ho miloval. 95 00:09:56,430 --> 00:10:03,103 Miloval jsem ho, jasné? Miloval jsem svého tátu.. 96 00:10:05,022 --> 00:10:10,861 Mám otce. Také ho velmi miluju. 97 00:10:12,404 --> 00:10:18,035 Ale vím, že někdy jsou tyto pocity... matoucí. 98 00:10:18,076 --> 00:10:22,080 Zvlášť, když žiješ na takovém místě. 99 00:10:22,623 --> 00:10:30,005 Jsi chytrý. Polovina z těchto lidí žije ve světě fantazie. 100 00:10:30,047 --> 00:10:32,549 Možná, že té fantazie bylo až moc. 101 00:10:32,633 --> 00:10:35,469 Myslíte si, že fantazie zabila mého otce? 102 00:10:35,511 --> 00:10:38,764 Nebo si myslíte, že jsem podlehl fantazii a zabil ho? 103 00:10:38,805 --> 00:10:45,395 - To se ptám já tebe. - Jen chcete, abych řekl, že jsem vinen. - Ne, to ne. 104 00:10:45,479 --> 00:10:50,025 - Víte co? Nebudu s vámi mluvit. - Nebudeš? - Ne, nebudu. 105 00:10:50,108 --> 00:10:52,778 Můj otec platil armády právníků. 106 00:10:52,819 --> 00:10:56,490 Chcete-li se mnou mluvit, mluvte s nimi. 107 00:11:01,203 --> 00:11:03,205 To šlo dobře. 108 00:11:20,722 --> 00:11:24,852 - Dave, tvoje žena volala. - Díky. 109 00:11:27,104 --> 00:11:31,650 Co myslíš, je to člověk nebo android? 110 00:11:31,733 --> 00:11:38,198 V tomto domě to není žádný rozdíl. Tito lidé jsou ostudou lidské rasy. 111 00:11:40,909 --> 00:11:44,580 Davide, nechtěl ses dnes ráno podívat za otcem? 112 00:11:44,705 --> 00:11:51,211 Jo, ale máme případ. Chtěl jsem vidět, jak se cítí v novém místě. 113 00:11:51,420 --> 00:11:57,134 - Raději mu zavolej. Zanechal zprávu. - Podívám se na ni. 114 00:11:57,634 --> 00:12:01,680 Dostaň mě odsud, Davide. Není to takové, jak jsi říkal. 115 00:12:01,722 --> 00:12:08,353 Jsem neustále monitorován. Nepustí mě ani na procházku, bez tvého souhlasu. 116 00:12:08,645 --> 00:12:14,401 Já... já nechci mluvit prostřednictvím těchto strojů. 117 00:12:14,443 --> 00:12:18,655 Do prdele. Nevím ani, jestli to uvidíš. 118 00:12:20,032 --> 00:12:22,451 Musíš se na něj podívat, Davide. 119 00:12:22,993 --> 00:12:29,625 Půjdu tam dnes odpoledne. Můžeš tam zavolat, že přijdu? 120 00:12:30,334 --> 00:12:32,586 Už se stalo. 121 00:12:33,420 --> 00:12:35,088 Děkuji. 122 00:12:48,060 --> 00:12:50,562 Ať to Denison udělá! 123 00:12:57,402 --> 00:13:01,031 - Musíme najít kontrolní mechanismus. - Najdi ho rychle. 124 00:13:04,326 --> 00:13:08,747 - Tady to je. Moralezi potřebuji laserovou frézu. - Dobře. 125 00:13:15,420 --> 00:13:17,714 Pokusím se zablokovat mechanismus. 126 00:13:18,507 --> 00:13:20,801 Pospěš si, Farve. 127 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Moralezi! 128 00:13:59,381 --> 00:14:01,884 Je naživu. 129 00:14:07,097 --> 00:14:09,516 Můžete mi říct, co to je? 130 00:14:10,934 --> 00:14:14,354 - Sarcophagus. - Co? 131 00:14:14,730 --> 00:14:20,736 Používá se k obětování nevinných, nebo těch, kteří ztratili svou nevinnost. 132 00:14:20,819 --> 00:14:26,491 Ale nikdy nebyl použit. Je to jen symbol. 133 00:14:29,203 --> 00:14:36,335 Povívejte se na mě. Vy tady jste zasraní blázni. 134 00:14:38,128 --> 00:14:39,796 Neuvěřitelné. 135 00:14:51,725 --> 00:14:56,021 - Není to obyčejný kuchyňský stůl, že? - Ne to ne. 136 00:14:56,104 --> 00:15:04,947 Je-li toto uzamčeno, hmotnost osoby, způsobí uzavření víka. 137 00:15:05,030 --> 00:15:08,784 Jednoduché a elegantní, jako hodinky. 138 00:15:08,825 --> 00:15:11,495 Hodinky tě nerozdrtí skoro k smrti. 139 00:15:12,120 --> 00:15:14,540 Je to pomatená stará tradice. 140 00:15:14,581 --> 00:15:20,629 Sarkofág v řečtině doslova znamená "kámen, který jí maso." 141 00:15:21,421 --> 00:15:23,090 Dobře. 142 00:15:24,216 --> 00:15:26,510 Chápu důležitost mlčení, 143 00:15:26,552 --> 00:15:29,096 ale musíte potvrdit jeho verzi. 144 00:15:29,429 --> 00:15:31,265 Je tu nějaký problém? 145 00:15:31,306 --> 00:15:33,976 Váš partner nerespektuje práva naší skupiny. 146 00:15:34,017 --> 00:15:37,813 Můj partner má největší respekt k vašim právům a tradicím. 147 00:15:37,896 --> 00:15:41,358 Nemusíme s vámi mluvit bez právníka. 148 00:15:41,400 --> 00:15:45,320 Fajn. Můžeme zavolat na CPB. Ať sem nějakého pošlou. Hej, Vecchio! 149 00:15:45,404 --> 00:15:49,867 Podle zákona o náboženské svobodě, členové náboženských skupin 150 00:15:49,908 --> 00:15:55,080 můžou zůstat u sebe doma nebo ve svatyni do vznesení obžaloby. 151 00:15:55,122 --> 00:15:56,957 Jedná se o vyšetřování vraždy. 152 00:15:56,999 --> 00:15:59,543 Chcete-li respektovat zákon, který vás chrání, 153 00:15:59,585 --> 00:16:03,046 spolupracujte a odpovězte na naše otázky. 154 00:16:06,133 --> 00:16:08,135 Co byste rád věděl? 155 00:16:09,303 --> 00:16:13,599 Pro začátek, kde jste byla vy a pan Denison, když se to stalo? 156 00:16:14,016 --> 00:16:19,104 Byli jsme na přednášce v jiné místnosti. Většina členů tam byla. 157 00:16:19,688 --> 00:16:21,356 Jak dlouho trvala ta přednáška? 158 00:16:21,398 --> 00:16:26,403 Ashley tam nebyla. Jen ona nemá alibi. 159 00:16:26,445 --> 00:16:30,282 Toto místo je plné tajných chodeb. 160 00:16:30,324 --> 00:16:34,912 Kdokoli může projít z jedné místnosti do druhé během několika sekund. 161 00:16:35,204 --> 00:16:37,206 Dobrá práce. 162 00:16:42,419 --> 00:16:45,255 - Jak se máte? - Dobře. 163 00:16:46,298 --> 00:16:52,262 - Je Chandra... - Mrtvá? Ne. Pouze v bezvědomí. 164 00:16:52,304 --> 00:16:55,390 Nedošlo k poškození životně důležitých orgánů. 165 00:16:55,724 --> 00:16:58,644 - Můžu? - Ano. 166 00:17:06,818 --> 00:17:10,197 - Byla jste sama v místnosti, když se to stalo? - Ano. 167 00:17:10,697 --> 00:17:15,035 - Meditovala jste? - Ne. Jen jsem odpočívala. 168 00:17:15,077 --> 00:17:19,206 Bolela mě hlava a nechtěla jsem být s ostatními. 169 00:17:24,628 --> 00:17:27,881 Myslíte si, že jsem se snažila zabít Chandru? 170 00:17:29,132 --> 00:17:34,304 - Jen vy nemáte alibi. - Nebyla jsem tam. 171 00:17:34,346 --> 00:17:38,141 Nemohla jsem jít za Chandrou, aniž by si mě všimli ostatní, 172 00:17:38,183 --> 00:17:42,312 - zatímco byla... - V Sarkophagu. Jo. 173 00:17:42,396 --> 00:17:48,944 Víte, co to znamená? V řečtině to znamená "kámen, který jí maso." 174 00:17:49,444 --> 00:17:53,574 - Nikdy předtím jsem nic podobného v jídelně neviděl. - Proč se nám vysmíváte? 175 00:17:53,615 --> 00:17:58,704 - Copak nevidíte, co se tady děje?! - Jo. To je důvod, proč jsem to udělal. 176 00:17:59,861 --> 00:18:01,105 Podívejte, Ashley. 177 00:18:02,207 --> 00:18:09,256 Zajímalo by mě, jestli to má něco společného...s kultem, nebo mi snad něco uniklo? 178 00:18:09,298 --> 00:18:16,430 Ptám se vás, protože... Mám pocit, že nejste pravá věřící. 179 00:18:16,930 --> 00:18:21,935 - Prosím... - Co? - Co skrýváte? - Nic! 180 00:18:22,769 --> 00:18:27,399 - Víte, jak je pro mě nebezpečné mluvit s vámi? - Proč nebezpečné? 181 00:18:31,320 --> 00:18:33,322 Musíte se mnou mluvit. 182 00:18:33,363 --> 00:18:37,910 Jestli mi něco neřeknete, nebudu mít jinou možnost než vás shledat vinnou. 183 00:18:38,035 --> 00:18:42,331 Jste podezřelá. Pokud nechcete jít do vězení... 184 00:18:42,372 --> 00:18:48,212 Promluvte si s matkou Bau. Měla důvod zabít Chandru. 185 00:18:48,420 --> 00:18:50,964 - Matka Bau? - Ano. - Jaký důvod? 186 00:18:51,006 --> 00:18:55,427 Šíleně na Chandru žárlila, stejně jako na mě, protože jsme... 187 00:18:55,511 --> 00:18:59,056 - Spaly s Hubblem? - Ano. 188 00:19:05,521 --> 00:19:09,691 - Druhá žena, tady nežije? - Nikdo přesně neví, kde je. 189 00:19:09,733 --> 00:19:12,528 Někteří věří, že ji matka Bau zabila. 190 00:19:15,948 --> 00:19:20,118 - Omlouvám se. - Nenechávejte mě tu samotnou. 191 00:19:20,828 --> 00:19:22,830 Hned jsem zpátky. 192 00:19:25,123 --> 00:19:28,001 - Co je? - Volali z domova pro seniory. 193 00:19:28,043 --> 00:19:30,879 Došlo k incidentu s tvým otcem. Museli mu dát sedativa. 194 00:19:30,921 --> 00:19:33,173 Zůstanu tu s ní. 195 00:19:39,304 --> 00:19:41,598 Musíme tu dodržovat pravidla. 196 00:19:41,640 --> 00:19:46,562 Váš otec se stal nebezpečným, nejen pro sebe, ale i pro druhé. 197 00:19:46,603 --> 00:19:49,940 - Říkala jste, že je v této místnosti? - Správně. 198 00:19:53,986 --> 00:19:57,614 Tati... 199 00:19:59,199 --> 00:20:02,995 - Co jste s ním udělali? - Říkala jsem vám to, pane Hume. - Detektive Hume. 200 00:20:03,036 --> 00:20:06,790 Já vím. Jak už jsem řekla, museli jsme dát vašemu otci sedativa. 201 00:20:06,832 --> 00:20:09,209 Byl přesvědčen, že ho špehujeme. 202 00:20:09,251 --> 00:20:13,380 Že tato místnost je navržená, aby ho špehovala. Vidíte škody... 203 00:20:13,422 --> 00:20:18,051 - Probuďte ho! - Nevím, jak... - Chci s ním mluvit. 204 00:20:18,302 --> 00:20:24,016 Chci slyšet jeho verzi, co se stalo a zjistit, zda jste mu neublížili. 205 00:20:24,099 --> 00:20:28,187 - Jedná se o mírné sedativum, správně? - Detektive Hume. - Mírné sedativum, správně? 206 00:20:28,228 --> 00:20:30,606 Ano, relativně mírné sedativum. 207 00:20:31,648 --> 00:20:34,776 Myslela jsem, že bychom měli dát vašemu otci sedativa. 208 00:20:34,985 --> 00:20:38,780 Také si myslím, že by se měl přirozeně probudit. 209 00:20:38,864 --> 00:20:40,824 Nebudeme nést odpovědnost za důsledky, 210 00:20:40,866 --> 00:20:42,951 pokud se ho pokusíme probudit hned. Šok pro tělo... 211 00:20:42,993 --> 00:20:46,663 - Jak dlouho? - Sedativa... - Kdy se probudí? 212 00:20:47,623 --> 00:20:52,544 Za několik hodin se určitě probudí. 213 00:20:58,300 --> 00:21:01,595 Není to poprvé, co se něco takového stalo. 214 00:21:01,637 --> 00:21:06,058 A není to jeho první domov důchodců, kde k tomu došlo. 215 00:21:13,607 --> 00:21:15,901 Zaplatím škody. 216 00:21:17,319 --> 00:21:20,364 - Chcete zavolat, až se probudí? - Ne. 217 00:21:21,490 --> 00:21:23,617 Počkám tady. 218 00:21:42,803 --> 00:21:50,102 - V čekárně máme horkou kávu. - To bude fajn. 219 00:21:50,769 --> 00:21:52,229 OK. 220 00:22:12,583 --> 00:22:15,294 Proboha, tati. 221 00:22:30,726 --> 00:22:35,731 - Chápu, že je to těžká doba. - Katastrofální doba. 222 00:22:36,982 --> 00:22:41,069 Lidé, které zde potkáte, jsou z vnitřního kruhu čtvrté úrovně. 223 00:22:41,111 --> 00:22:47,201 Ztratí-li víru, bude to mít vliv na všechny členy po celém světě. 224 00:22:49,119 --> 00:22:51,246 Nejenže ztratili duchovního vůdce, 225 00:22:51,288 --> 00:22:57,836 ale teď ztratili i někoho tak nevinného a ducha tohoto místa. 226 00:22:57,878 --> 00:23:00,422 Kterou uctívali stejně jako Hubblea. 227 00:23:00,506 --> 00:23:05,969 Chandru neztratili. Je v bezvědomí, ale naživu. 228 00:23:06,803 --> 00:23:09,932 Můžete mi říct, jaký vztah jste s ní měla? 229 00:23:11,016 --> 00:23:18,524 Můj vztah k Chandře byl stejný jako k ostatním členům čtvrté úrovně, nebo členům tohoto domu. 230 00:23:18,815 --> 00:23:21,610 S výjimkou Hubblea samotného. 231 00:23:22,236 --> 00:23:26,573 Je to neobvyklé, že více žen žije pod jednou střechou... 232 00:23:26,615 --> 00:23:29,660 Můj vztah s Hubblem se lišil od toho 233 00:23:29,701 --> 00:23:32,663 jaký měl s jinými ženami. 234 00:23:33,121 --> 00:23:37,292 Jsem s Hubblem od začátku. Pomohla jsem mu vytvořit čtvrtou úroveň. 235 00:23:37,626 --> 00:23:42,464 Zeptáte-li se našich 2 milionů členů, zjistíte, že mě respektují 236 00:23:42,506 --> 00:23:46,134 skoro jako Hubblea. 237 00:23:48,011 --> 00:23:51,014 - Určitě to bylo těžké. - Jak to? 238 00:23:51,098 --> 00:23:54,560 Na jedné straně respekt. 239 00:23:54,601 --> 00:24:00,816 Ale na druhé straně pokles v osobním vztahu s panem Bauem. 240 00:24:00,899 --> 00:24:06,905 Ušetřím vám čas a námahu, detektive. Nezabila jsem Hubblea. 241 00:24:07,573 --> 00:24:14,872 Nesnažila jsem se zabít Chandru a nežárlila jsem na vztah Chandry a Hubbla. 242 00:24:15,831 --> 00:24:19,626 Dávno jsem se vzdala tělesné rozkoše. 243 00:24:19,668 --> 00:24:25,716 Jako první žena duchovního vůdce mám řadu dalších výhod. 244 00:24:26,091 --> 00:24:31,221 Chápu. Pak je tu ještě Ashley. 245 00:24:31,263 --> 00:24:36,226 - Jaký vztah máte s ní? - Nechci mluvit o Ashley. 246 00:24:36,268 --> 00:24:41,940 - Proč? - Myslím, že je oportunistka. 247 00:24:42,232 --> 00:24:49,323 Nemůžu nic dokázat, ale... ona není opravdu věřící. 248 00:24:49,406 --> 00:24:54,119 Řekni mi víc o sarkofágu, v němž jsme našli Chandru. 249 00:24:56,330 --> 00:24:59,416 Poslouchejte... Už jsem vám to řekl... 250 00:24:59,458 --> 00:25:03,462 Nevím nic o čtvrté úrovni. Jasné? Já nevím nic. 251 00:25:03,504 --> 00:25:08,091 - Nejsem členem. - Neptal jsem se na čtvrtou úroveň, ale na sarkophag. 252 00:25:08,133 --> 00:25:13,180 - Zřejmě ho navrhl tvůj otec. - Povím vám něco o mém otci. 253 00:25:14,431 --> 00:25:20,270 Byl to opravdový věřící, protože moje matka chtěla, aby byl. 254 00:25:20,729 --> 00:25:24,733 Bylo to na jedné výstavě z Egypta. Tam dostal nápad. 255 00:25:24,775 --> 00:25:26,527 Myslel, že ho bude potřebovat. 256 00:25:26,610 --> 00:25:30,864 Nenapadlo ho, že by někdo jako Ashley mohl být stlačen uvnitř. 257 00:25:31,907 --> 00:25:35,118 Řekni mi, jaký vztah máš se svou matkou? 258 00:25:37,830 --> 00:25:41,333 Řekněte mi, jaký máte vztah se svým synem Matthewem? 259 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 Můj syn je narkoman. 260 00:25:45,504 --> 00:25:50,467 Jeho závislost na technologii neustále dělá hanbu. 261 00:25:50,509 --> 00:25:54,763 - Hanbu? Komu? - Celé této skupině. 262 00:25:54,805 --> 00:25:57,224 Ale hlavně jeho rodičům. 263 00:25:59,434 --> 00:26:05,858 Velmi Matthewa miluji, ale myslím, že jeho otec na něj byl příliš měkký. 264 00:26:29,089 --> 00:26:33,093 - Farve, jsem v pokoji pro hosty na konci chodby. - Ano? 265 00:26:33,135 --> 00:26:37,806 Matthew prošel holografickou stěnou. Je to pravděpodobně jeho úniková cesta. 266 00:26:37,848 --> 00:26:41,643 - Jdi za ním. - Dobře. 267 00:27:10,923 --> 00:27:13,175 Jsem v elegantní čtvrti. 268 00:27:13,217 --> 00:27:15,594 Budu muset změnit šaty, abych se sem hodil. 269 00:27:15,928 --> 00:27:20,307 Nejsem si jistý, že budeš mít čas to udělat. 270 00:27:34,404 --> 00:27:36,865 Vešel do "Rekallu". 271 00:28:13,360 --> 00:28:18,615 - Tati. Dej mi tu židli. - Říkal jsem ti, že mě odposlouchávají. 272 00:28:18,657 --> 00:28:24,413 - Co? - Mechanické oči v každé štěrbině. Takhle mě špehují! 273 00:28:24,454 --> 00:28:28,250 - Tati... - Špehují mě i na toaletách! 274 00:28:31,336 --> 00:28:35,549 Je to jen ohebný vodič, tati. Podívej se. 275 00:28:36,508 --> 00:28:39,636 Nejsou to oči ani bezpečnostní kamery. 276 00:28:43,307 --> 00:28:49,062 Já vím, že mě sledují. Nějak mě sledují. 277 00:28:50,606 --> 00:28:59,406 Mají tady několik kamer. Jen pro tvoji bezpečnost. Chápeš? 278 00:28:59,448 --> 00:29:03,327 Kdybych to věděl, tak bych nesouhlasil. 279 00:29:09,500 --> 00:29:12,002 Hrají se mnou hry. 280 00:29:12,586 --> 00:29:16,673 - Jaké hry? - Berou mi důležité věci. 281 00:29:16,715 --> 00:29:20,844 Když chci, aby mi je vrátili, předstírají, že neexistují. 282 00:29:20,928 --> 00:29:24,181 - Proč by to dělali? - Chtějí mě zlomit. 283 00:29:24,723 --> 00:29:31,355 Je to stejné, jako když chtějí korporace změnit svět. 284 00:29:31,396 --> 00:29:35,651 Ale ve skutečnosti chtějí světu vládnout. 285 00:29:35,734 --> 00:29:39,696 Navenek to všechno vypadá krásně, 286 00:29:39,738 --> 00:29:46,787 ale uvnitř to pomalu vede lidi k šílenství. 287 00:29:47,621 --> 00:29:50,249 - Tati... - Vzali mi dopisy od tvojí matky, co mi posílala, když jsem sloužil. 288 00:29:50,290 --> 00:29:54,294 Vědí, jak moc pro mě znamenají. 289 00:29:56,296 --> 00:29:59,716 A pak předstírali, že neexistují. 290 00:30:02,719 --> 00:30:05,138 Nevzali ty dopisy, tati. 291 00:30:08,600 --> 00:30:13,856 Dal jsi mi je do úschovy, než jsi sem přišel. 292 00:30:14,731 --> 00:30:16,400 Já... 293 00:30:34,334 --> 00:30:36,420 Co je to za knihu co držíš? 294 00:30:37,254 --> 00:30:41,008 - Román. - Musí být pro tebe důležitý. 295 00:30:41,300 --> 00:30:48,307 O muži, který žil jako já. Pomáhá mi si pamatovat. 296 00:30:49,308 --> 00:30:56,023 ... Moje paměť už není nejlepší. 297 00:31:00,819 --> 00:31:03,489 Mohli bychom... 298 00:31:03,572 --> 00:31:08,118 Mohli bychom si ho společně přečíst. Co tomu říkáš? 299 00:31:13,540 --> 00:31:16,376 Vypadá to, že tu byl velký večírek. 300 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 Ráda tě vidím. Jak se vede, Tylere? 301 00:31:22,716 --> 00:31:29,181 Tati, Olivie tu zůstane s tebou, než se vrátím z práce. Dobře? 302 00:31:29,806 --> 00:31:33,519 - Bude to jen pár hodin. - Bude to v pořádku. Že, Tylere? 303 00:31:36,813 --> 00:31:42,736 Nedělej si starosti. Možná, že to není pro něj ideální místo. 304 00:31:43,320 --> 00:31:50,077 Možná to bude trvat jen trochu déle, než si zvykne. Tak běž. 305 00:31:50,661 --> 00:31:57,000 - Já vím. - Dej to na bezpečné místo, jinak mi to seberou. 306 00:31:58,168 --> 00:32:02,005 Dobře. Uvidíme se později. 307 00:32:08,720 --> 00:32:10,848 Rád vás zase vidím, Matthew. 308 00:32:10,889 --> 00:32:12,850 Jistě, vzhledem k tomu, kolik peněz tu nechávám. 309 00:32:12,891 --> 00:32:15,769 Tady je jediné místo, kde si za peníze můžete koupit opravdové štěstí. 310 00:32:15,811 --> 00:32:18,397 Odpusťte si ty fráze. Víte, co chci. 311 00:32:18,522 --> 00:32:24,236 - Už jsme vás někdy zklamali? - Každý mě zklamal. 312 00:32:31,618 --> 00:32:35,831 - Má Matthew nějaké potíže? - Ne, je to malý světec. 313 00:32:35,873 --> 00:32:38,917 Zdá se, že tu utrácí hodně peněz. 314 00:32:39,001 --> 00:32:43,714 - To byste nevydělal za deset let. - Možná bych měl požádat o zvýšení platu. 315 00:32:43,797 --> 00:32:48,051 - Co vám tak trvá sakra? - Omlouvám se, Matthew. Vše připraveno. 316 00:32:48,135 --> 00:32:50,596 - Připraven? - Připraven. 317 00:33:04,318 --> 00:33:07,488 - Jak ti dopadl test z matematiky, synu? - Plný počet, tati. 318 00:33:07,529 --> 00:33:12,659 Výborně, miláčku. Myslím, že bychom mu měli zvýšit kapesné. 319 00:33:12,701 --> 00:33:17,247 - Plně s tebou souhlasím. - Kéž bych byla jako Matthew. 320 00:33:17,289 --> 00:33:22,127 - Zlato, miluji tě takovou, jaká jsi. - Já vím, ale Matthew je tak chytrý... 321 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 Co je to za nesmysl? 322 00:33:24,922 --> 00:33:29,092 Jsem průměrná. Ne, máš potenciál být vynikající. 323 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 - Opravdu si to myslíš? - Vím to. 324 00:33:31,428 --> 00:33:34,097 - Nerozumím matematice. - To nevadí. 325 00:33:34,139 --> 00:33:38,268 - Budu jako fotbalový trenér a dám ti pár tréninků. - Vážně? 326 00:33:38,310 --> 00:33:40,812 Začneme zítra. Jsem si jistý, že budu dobrý trenér. 327 00:33:40,854 --> 00:33:44,691 - Máš štěstí, že máš bratra jako Matthew. - To vám řeknu. 328 00:33:44,733 --> 00:33:48,468 Jsem hrdý na to, že jsem součástí této rodiny. 329 00:34:25,524 --> 00:34:31,446 - Není to rozostřený? - Myslíš obraz, nebo stav mysli zúčastněných? 330 00:34:32,197 --> 00:34:37,161 Vypadá to, že Ashley a pan Denison cvičí tantrickou jógu. 331 00:34:37,202 --> 00:34:40,414 Tato východní technika pomáhá rozvíjet ducha. 332 00:34:41,123 --> 00:34:45,419 Možná se mýlím, ale myslím, že nerozvíjejí ducha. 333 00:34:45,919 --> 00:34:49,715 Ti, kteří praktikují tantrickou jógu. 334 00:34:49,756 --> 00:34:52,301 Tvrdí, že rozvíjejí lidské vědomí, vedoucí ke 335 00:34:52,342 --> 00:34:56,555 kontrole mužských a ženských zásad. 336 00:34:56,597 --> 00:35:04,062 Ale stále je tu problém, se soustředěním nováčků, 337 00:35:04,104 --> 00:35:10,110 přestože je praxe tak příjemná. 338 00:35:12,404 --> 00:35:16,492 Vidím. Kde jsi to sehnal, Farve? 339 00:35:16,825 --> 00:35:19,328 Moralez sledoval Matthewa do "Rekallu". 340 00:35:19,369 --> 00:35:23,874 Zdá se, že tam chodí až deset krát týdně. 341 00:35:23,916 --> 00:35:29,129 Vzhledem k tomu jsem myslel, že je třeba přezkoumat jejich disky. 342 00:35:29,171 --> 00:35:31,298 Je těžké to vyvrátit. 343 00:35:31,715 --> 00:35:36,720 Co se týče tohoto, pátá žena si to rozdává s novým duchovním vůdcem čtvrté úrovně. 344 00:35:47,022 --> 00:35:50,901 Mám dobrou zprávou. Bauova nejmladší žena bude v pořádku. 345 00:35:50,943 --> 00:35:54,279 Stále si nepamatuje, co se stalo, ale myslím, že bude v pořádku. 346 00:35:54,321 --> 00:35:59,451 Dobře. A co Matthew? Myslím, že to není ten, kdo to udělal. 347 00:35:59,493 --> 00:36:00,661 Proč myslíš? 348 00:36:00,702 --> 00:36:04,665 Myslel jsem, že si v "Rekallu" plní násilnou fantazii. 349 00:36:04,706 --> 00:36:07,334 - Ale to ne. - Co si vybral? 350 00:36:07,626 --> 00:36:10,921 Byl ve středu pozornosti dokonalé rodiny. 351 00:36:10,963 --> 00:36:14,967 Něco takového, co bys našel v komickém sitcomu z roku 1950. 352 00:36:15,008 --> 00:36:20,097 Všichni byli plný lásky a klaněli se malému Matthewovi. 353 00:36:20,430 --> 00:36:23,600 Je zřejmé, jak moc si přál zažít pocit dokonalé rodiny, 354 00:36:23,642 --> 00:36:29,273 že si vytvořil karikaturu ideálu. 355 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 Myslím, že ho nezabil. 356 00:36:33,318 --> 00:36:37,531 Kdo zabil Hubblea, to neudělal kvůli rodinnému štěstí nebo náboženství. 357 00:36:37,573 --> 00:36:41,785 Byl zabit kvůli penězům, o tom všem to je. 358 00:36:43,036 --> 00:36:45,873 Začíná večerní meditace. 359 00:36:49,209 --> 00:36:52,296 Dávej pozor na Chandru. My si promluvíme s Ashley a Denisonem. 360 00:36:52,337 --> 00:36:56,800 - Něco skrývají. - Dobře. 361 00:37:07,603 --> 00:37:12,524 Pojďme rovnou k věci. Víme, že máte intimní vztah. 362 00:37:12,566 --> 00:37:17,237 - Neexistuje žádný vztah. - Chcete něco dodat? Ne? 363 00:37:19,823 --> 00:37:25,412 - Víme, jak by reagovali členové, kdyby věděli, že jste pár. - To není pravda. 364 00:37:27,039 --> 00:37:28,707 Farve. 365 00:37:37,466 --> 00:37:39,218 Děvka! 366 00:37:40,135 --> 00:37:42,554 Můžete být konkrétnější? 367 00:37:53,398 --> 00:37:59,988 No tak, není čas na mlčení. Oba jste v tom až po uši. 368 00:38:03,116 --> 00:38:07,788 Matka Bau mě vydírá, abych jí pomohl. 369 00:38:07,830 --> 00:38:13,710 - V čem? V zabití Hubblea? - Ne! Já jsem nikoho nezabil. 370 00:38:13,919 --> 00:38:17,631 Je nám líto pane Denisone, proč bychom vám měli věřit? 371 00:38:17,714 --> 00:38:21,218 Viděli jste disk. Tím mě vydírá. 372 00:38:21,301 --> 00:38:28,225 - Disk ukazuje sex mezi dvěma lidmi. - Slíbil jsem žít v celibátu. 373 00:38:28,267 --> 00:38:33,564 Pokud by členové viděly ten disk, nemohl bych zůstat vůdcem skupiny. 374 00:38:33,605 --> 00:38:37,734 To je jasné. Ale pokud by dokázal, že nejste zapojen do vraždy Baua? 375 00:38:43,699 --> 00:38:46,827 Matka Bau úplně přišla o rozum. 376 00:38:46,869 --> 00:38:49,913 Žárlí na všechny ostatní manželky. 377 00:38:50,998 --> 00:38:55,669 - Proboha, plánuje masovou sebevraždu. - Co? 378 00:38:55,961 --> 00:38:59,923 Není to moje chyba. Chce se zbavit všech loajálních Bauovi. 379 00:39:00,007 --> 00:39:05,971 - Davide, meditace. - To neznamená, že jsem vrah, detektive! 380 00:39:06,013 --> 00:39:07,681 Moralezi! 381 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Dostaň odtamtud ty lidi! 382 00:39:13,395 --> 00:39:16,815 - Jsi v pořádku? - Přišel čas se sjednotit 383 00:39:16,857 --> 00:39:20,235 v jednu mysl a jednoho ducha. 384 00:39:21,403 --> 00:39:23,405 Sundejte jim to z hlav. 385 00:39:24,615 --> 00:39:28,869 - Přerušujete očištění! - Tohle přichází po očištění. 386 00:39:28,911 --> 00:39:31,288 Jste zatčena. Vstávejte. 387 00:39:35,918 --> 00:39:39,463 Nemůžete mě zatknout. Tohle je legální náboženský obřad. 388 00:39:39,505 --> 00:39:43,217 - Už ne. - Davide, tahle není funkční. 389 00:39:43,258 --> 00:39:45,469 Nedostala by šok jako ostatní. 390 00:39:45,511 --> 00:39:49,056 Zasáhla vyšší moc než je moje. 391 00:39:49,515 --> 00:39:52,768 Stejná vyšší moc, která zabila vašeho manžela? 392 00:39:52,809 --> 00:39:56,855 Stejná vyšší moc, která měla zabít všechny ty lidi? 393 00:39:57,231 --> 00:40:03,028 Někdy musíte očistit krev a zachránit něco posvátného. 394 00:40:05,113 --> 00:40:07,115 To platí i pro Chandru? 395 00:40:08,116 --> 00:40:13,580 Uzdraví se a bude připravena proti vám svědčit. 396 00:40:14,915 --> 00:40:19,753 Pro Hubblea byla něco jako poslední pokušení. Odporovalo to jeho učení. 397 00:40:20,504 --> 00:40:24,091 Byla to jediná věc, která dávala smysl. 398 00:40:24,132 --> 00:40:27,135 Proto musela být očištěna. 399 00:40:27,219 --> 00:40:31,473 Zbláznil ses, mami?! Slyšíš mě? Jsi blázen! 400 00:40:33,016 --> 00:40:35,936 - Zabila mého tátu! - Já vím. Já vím. 401 00:40:35,978 --> 00:40:40,399 Zpomal. To nikomu nepomůže. Uklidni se. 402 00:40:40,732 --> 00:40:42,734 Moralezi, odveď ji odsud. 403 00:40:45,821 --> 00:40:47,447 Je po všem. 404 00:41:24,234 --> 00:41:25,861 Tati. 405 00:41:31,658 --> 00:41:33,368 Tati! 406 00:41:35,078 --> 00:41:39,333 To je v pořádku. To je v pořádku. 407 00:41:39,500 --> 00:41:44,505 Usnula na židli, tak sem ji uložil do postele. 408 00:41:46,006 --> 00:41:51,303 - Trochu jsem tu uklidil. - To vidím. 409 00:41:53,096 --> 00:41:57,226 Máš štěstí, že sis vzal tak krásnou ženu. 410 00:42:01,897 --> 00:42:06,735 Je krásná skoro jako tvoje matka. 411 00:42:18,914 --> 00:42:21,124 Přinesl jsem ti zpátky tu knihu. 412 00:42:22,000 --> 00:42:25,671 Můžeš mi chvíli číst? 413 00:42:28,298 --> 00:42:30,300 Byl bych ti vděčný. 414 00:42:58,203 --> 00:43:01,540 "Bude to můj druhý rok u pluku." 415 00:43:01,582 --> 00:43:03,834 "Přesně v létě to bude rok." 416 00:43:04,209 --> 00:43:08,213 "Oblast 29 byla paralela k zmrzlé pustině." 417 00:43:08,255 --> 00:43:11,758 "Produkt dlouhé nukleární zimy." 418 00:43:12,926 --> 00:43:15,762 "Proto jsem byl překvapen," 419 00:43:15,804 --> 00:43:19,141 "když jsem ji poprvé viděl na nádraží." 420 00:43:19,183 --> 00:43:21,810 "Její úsměv začal v očích" 421 00:43:21,852 --> 00:43:26,148 " a pokračoval až ke rtům." 422 00:43:26,231 --> 00:43:29,651 "Poprvé jsem cítil teplo lásky, které jsem nikdy předtím nezažil." 423 00:43:33,530 --> 00:43:38,619 "Následovala mě příštích 20 let mého života." 424 00:43:38,702 --> 00:43:43,332 "A nic už nebylo nikdy stejné, když byla pryč." 425 00:43:43,332 --> 00:43:47,000 www.titulky.com 37537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.