Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,416 --> 00:00:42,876
Hubble.
2
00:00:47,756 --> 00:00:49,216
Hubble?
3
00:01:09,111 --> 00:01:10,571
Matthew!
4
00:01:13,282 --> 00:01:15,659
Matthew, je důležité najít Hubbla.
5
00:01:15,701 --> 00:01:21,999
- Co to děláš? To je nejlepší část filmu.
- Nezajímá mě film. Matthew.
Už měl být na meditaci.
6
00:01:22,040 --> 00:01:25,294
Tak jestli meditoval,
mohl začít levitovat.
7
00:01:26,420 --> 00:01:29,423
- Vypni to.
- Zbláznila ses?!
8
00:01:30,507 --> 00:01:32,301
Vypadni!
9
00:01:34,303 --> 00:01:38,265
- Vypni to. - Můžeš mi to vrátit?
- Ne. - Vrať mi to!
10
00:01:38,307 --> 00:01:41,351
- Ne!
- Vrať mi to. No tak!
11
00:01:43,437 --> 00:01:47,024
- Je to moje. Vrať mi to.
- Ne!
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,610
Skvělé!
Podívej se, co jsi udělala.
13
00:01:57,117 --> 00:01:58,577
Co?
14
00:02:00,537 --> 00:02:02,623
Co je s tebou?
15
00:02:16,803 --> 00:02:19,306
Hubble... Ne!
16
00:03:38,427 --> 00:03:42,973
Jedná se o Hubble Baua. Ve skutečnosti,
to je jeho poslední fotografie.
17
00:03:43,015 --> 00:03:45,767
Je to pořízeno kamerou na ulici
před osmi lety.
18
00:03:45,809 --> 00:03:51,064
- Nemá rád publicitu.
- Byl posedlý soukromím.
19
00:03:51,106 --> 00:03:55,235
Ve skutečnosti se před 15 lety,
ujal velení nad čtvrtou úrovní.
20
00:03:55,277 --> 00:03:58,989
- Na veřejnosti byl viděn jen čtyřikrát.
- Co je to čtvrtá úroveň?
21
00:03:59,031 --> 00:04:03,243
Náboženská skupina, která je
zaměřena na dosažení vyšší informovanosti
22
00:04:03,285 --> 00:04:07,497
- prostřednictvím celibátu a meditace.
- Zní to jako zábava.
23
00:04:08,957 --> 00:04:15,589
Byl nařízen celibát,
ale měl šest žen ve věku 19 až 60 roků.
24
00:04:15,631 --> 00:04:20,260
- Tři s ním žily, když zemřel.
- Jak zemřel? - Byl ukřižován.
25
00:04:20,302 --> 00:04:26,016
- Pěkné. - Tato forma popravy
se nepoužívá už 2 tisíciletí.
26
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Možná se vrací do módy.
27
00:04:28,310 --> 00:04:32,231
K Bauovi měli přístup pouze
jeho nejbližší následovníci.
28
00:04:32,272 --> 00:04:35,651
Žili s ním ve vile na vrcholu Hubbleovi věže.
29
00:04:35,734 --> 00:04:38,028
Myslíte si, že ho zabil
jeden z nich?
30
00:04:39,029 --> 00:04:43,158
Vila je jako pevnost,
80. pater vysoká.
31
00:04:43,200 --> 00:04:45,118
Je to jejich svatyně.
32
00:04:45,160 --> 00:04:49,456
Pouze věřící nebo rodinní příslušníci
by to mohli udělat.
33
00:04:49,498 --> 00:04:53,836
- Existují rodinní příslušníci,
kteří nejsou věřící? - Jeden.
34
00:04:54,127 --> 00:04:56,547
25-letý syn Matthew.
35
00:04:56,588 --> 00:05:00,551
To on a druhá
nejmladší manželka našla jeho tělo.
36
00:05:00,592 --> 00:05:04,930
Jmenuje se Ashley.
Musíte vědět ještě něco jiného.
37
00:05:04,972 --> 00:05:08,851
Jako jediný vůdce čtvrté úrovně
Bau kontroloval říši,
38
00:05:08,892 --> 00:05:11,895
v hodnotě jedné miliardy dolarů.
39
00:05:42,134 --> 00:05:44,595
- Jsem Ashley Bau.
- David Hume.
40
00:05:44,636 --> 00:05:49,308
- Ukážu vám místo činu. Pojďte za mnou.
- Co je to?
41
00:05:49,558 --> 00:05:51,310
Meditace.
42
00:05:54,396 --> 00:05:58,692
- Co si to dávají na hlavu.
- Elektrokaptury.
43
00:05:58,734 --> 00:06:00,694
Pomáhají k synchronizaci mozkových vln.
44
00:06:00,736 --> 00:06:04,907
S našim novým vůdcem,
panem Denisonem.
45
00:06:10,120 --> 00:06:13,081
- Detektive...
- Ještě jedna věc.
46
00:06:14,750 --> 00:06:21,507
- Kdo jsou ty dvě ženy?
- Chandra a matka Bau.
47
00:06:21,798 --> 00:06:25,219
- Nejmladší a nejstarší Bauova žena?
- Správně.
48
00:06:25,260 --> 00:06:29,306
- Je mi líto, detektive.
To by mělo být soukromé. - Jistě.
49
00:06:31,600 --> 00:06:34,228
Soukromá knihovna je tam.
50
00:06:34,937 --> 00:06:39,066
- Tak jak to měl zorganizované?
- Zorganizované?
51
00:06:39,107 --> 00:06:43,612
Měl půl tuctu žen. Ne se všemi
spal současně. Nebo ano?
52
00:06:43,695 --> 00:06:48,325
- Co to má co do činění s vyšetřováním?
- Žárlivost je silným motivem.
53
00:06:48,408 --> 00:06:52,871
Mezi námi nebyla žádná žárlivost.
Hubble byl velmi osvícený muž.
54
00:06:52,913 --> 00:06:55,374
Každá z nás byla poctěna,
když s ním mohla trávit čas.
55
00:06:55,415 --> 00:07:00,420
Věřím, ale to není
odpověď na mou otázku.
56
00:07:00,796 --> 00:07:04,591
Ve čtvrté úrovni je důležité
duchovní osvícení, ne sex.
57
00:07:05,008 --> 00:07:07,594
Chcete říci,
že jste spala s panem Hubblem.
58
00:07:07,719 --> 00:07:10,639
Udržoval intimní vztahy s
jednou po druhé.
59
00:07:10,722 --> 00:07:16,228
- Která byla poslední, před jeho smrtí?
- Chandra.
60
00:07:18,730 --> 00:07:20,732
Knihovna je tady.
61
00:07:29,408 --> 00:07:32,286
- Setkala ses s Ashley?
- Ano.
62
00:07:32,953 --> 00:07:34,788
Dokončili jsme první skenování.
63
00:07:34,830 --> 00:07:38,542
Bohužel jsme zjistili,
20 různých otisků prstů.
64
00:07:38,584 --> 00:07:41,503
- Bude to trvat dlouho?
- Velmi dlouho.
65
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
Pokud to nevadí,
půjdu do mého pokoje.
66
00:07:43,755 --> 00:07:46,675
- Našla jste tělo?
- Ano, spolu s Matthewem.
67
00:07:46,717 --> 00:07:53,932
- On je Bauův jedináček? - Ano.
- Matka Bau je jeho matka? - Správně.
68
00:07:53,974 --> 00:07:58,937
- Jestli nemáte další otázky,
půjdu do mého pokoje. - Dobře.
69
00:07:59,813 --> 00:08:04,151
- Myslím, že ne každý tady s tebou
bude chtít mluvit. - Nemáme na výběr.
70
00:08:04,193 --> 00:08:06,695
Podle zákona o
náboženské svobodě z roku 2037.
71
00:08:06,737 --> 00:08:10,782
Mají právo zůstat ve svatyni,
dokud nebudou obviněni z trestného činu.
72
00:08:10,824 --> 00:08:14,786
- Tohle je jejich svatyně?
- Tak to říkají.
73
00:08:14,828 --> 00:08:17,080
Mluvil jsem s jedním členem.
74
00:08:17,122 --> 00:08:21,126
Video obrazovka byla dárek
Hubbleho synovi Matthewovi.
75
00:08:21,210 --> 00:08:23,670
Myslím, že měla
udržovat Matthewa uvnitř.
76
00:08:23,712 --> 00:08:26,423
Ostatní se na ni nesměli dívat.
77
00:08:29,218 --> 00:08:31,762
Je čas na rozhovor s Matthewem.
78
00:08:34,014 --> 00:08:36,517
- Určitě nic nechceš?
- Určitě.
79
00:08:41,605 --> 00:08:44,441
Matthew, co se tady v domě děje?
80
00:08:45,108 --> 00:08:48,904
Máte videoobrazovku a všechno ostatní,
ale nemáte obyčejnou kávu.
81
00:08:49,321 --> 00:08:55,118
Kuchař mi řekl, že členové čtvrté úrovně
neužívají kofein. Co je to?
82
00:08:55,202 --> 00:08:58,121
Já nevím. Členové čtvrté úrovně
jsou idioti.
83
00:09:00,833 --> 00:09:03,877
Z toho, co jsem viděl,
bych s tebou souhlasil.
84
00:09:05,212 --> 00:09:07,506
Musím se zeptat.
85
00:09:09,258 --> 00:09:13,637
- Zabil jsi svého otce?
- Předpokládáte, že upoutáte mou pozornost?
86
00:09:13,679 --> 00:09:19,893
To doufám. Byl zabit a ty jsi zíral
na svou video obrazovku.
87
00:09:19,935 --> 00:09:24,106
- A ničeho sis nevšiml?
- Nevím, jak se to stalo.
88
00:09:24,231 --> 00:09:26,525
Nekoukal jsem pořád na
videoobrazovku.
89
00:09:26,608 --> 00:09:30,779
- A kde jsi byl?
- Všude, jasné? Nepíšu si, kam jdu.
90
00:09:30,821 --> 00:09:34,741
To bys měl začít.
Bylo by to dobré.
91
00:09:35,617 --> 00:09:42,541
Vzhledem k tomu, že jsi úplně v prdeli a
nemáš spolehlivé svědky.
92
00:09:42,624 --> 00:09:47,796
- Jste kretén, víte to? - Proč přesně?
- Nezabil jsem svého otce.
93
00:09:48,505 --> 00:09:50,507
Proč bych ti měl věřit?
94
00:09:52,634 --> 00:09:55,095
Protože jsem ho miloval.
95
00:09:56,430 --> 00:10:03,103
Miloval jsem ho, jasné?
Miloval jsem svého tátu..
96
00:10:05,022 --> 00:10:10,861
Mám otce.
Také ho velmi miluju.
97
00:10:12,404 --> 00:10:18,035
Ale vím, že někdy jsou tyto pocity...
matoucí.
98
00:10:18,076 --> 00:10:22,080
Zvlášť, když žiješ na takovém místě.
99
00:10:22,623 --> 00:10:30,005
Jsi chytrý. Polovina z těchto lidí
žije ve světě fantazie.
100
00:10:30,047 --> 00:10:32,549
Možná, že té
fantazie bylo až moc.
101
00:10:32,633 --> 00:10:35,469
Myslíte si, že fantazie
zabila mého otce?
102
00:10:35,511 --> 00:10:38,764
Nebo si myslíte, že jsem podlehl
fantazii a zabil ho?
103
00:10:38,805 --> 00:10:45,395
- To se ptám já tebe. - Jen chcete,
abych řekl, že jsem vinen. - Ne, to ne.
104
00:10:45,479 --> 00:10:50,025
- Víte co? Nebudu s vámi mluvit.
- Nebudeš? - Ne, nebudu.
105
00:10:50,108 --> 00:10:52,778
Můj otec platil
armády právníků.
106
00:10:52,819 --> 00:10:56,490
Chcete-li se mnou mluvit,
mluvte s nimi.
107
00:11:01,203 --> 00:11:03,205
To šlo dobře.
108
00:11:20,722 --> 00:11:24,852
- Dave, tvoje žena volala.
- Díky.
109
00:11:27,104 --> 00:11:31,650
Co myslíš, je to
člověk nebo android?
110
00:11:31,733 --> 00:11:38,198
V tomto domě to není žádný rozdíl.
Tito lidé jsou ostudou lidské rasy.
111
00:11:40,909 --> 00:11:44,580
Davide, nechtěl ses
dnes ráno podívat za otcem?
112
00:11:44,705 --> 00:11:51,211
Jo, ale máme případ. Chtěl jsem vidět,
jak se cítí v novém místě.
113
00:11:51,420 --> 00:11:57,134
- Raději mu zavolej. Zanechal zprávu.
- Podívám se na ni.
114
00:11:57,634 --> 00:12:01,680
Dostaň mě odsud, Davide.
Není to takové, jak jsi říkal.
115
00:12:01,722 --> 00:12:08,353
Jsem neustále monitorován. Nepustí mě
ani na procházku, bez tvého souhlasu.
116
00:12:08,645 --> 00:12:14,401
Já... já nechci mluvit
prostřednictvím těchto strojů.
117
00:12:14,443 --> 00:12:18,655
Do prdele. Nevím ani,
jestli to uvidíš.
118
00:12:20,032 --> 00:12:22,451
Musíš se na něj podívat, Davide.
119
00:12:22,993 --> 00:12:29,625
Půjdu tam dnes odpoledne.
Můžeš tam zavolat, že přijdu?
120
00:12:30,334 --> 00:12:32,586
Už se stalo.
121
00:12:33,420 --> 00:12:35,088
Děkuji.
122
00:12:48,060 --> 00:12:50,562
Ať to Denison udělá!
123
00:12:57,402 --> 00:13:01,031
- Musíme najít kontrolní mechanismus.
- Najdi ho rychle.
124
00:13:04,326 --> 00:13:08,747
- Tady to je. Moralezi potřebuji
laserovou frézu. - Dobře.
125
00:13:15,420 --> 00:13:17,714
Pokusím se zablokovat
mechanismus.
126
00:13:18,507 --> 00:13:20,801
Pospěš si, Farve.
127
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Moralezi!
128
00:13:59,381 --> 00:14:01,884
Je naživu.
129
00:14:07,097 --> 00:14:09,516
Můžete mi říct, co to je?
130
00:14:10,934 --> 00:14:14,354
- Sarcophagus.
- Co?
131
00:14:14,730 --> 00:14:20,736
Používá se k obětování nevinných, nebo
těch, kteří ztratili svou nevinnost.
132
00:14:20,819 --> 00:14:26,491
Ale nikdy nebyl použit.
Je to jen symbol.
133
00:14:29,203 --> 00:14:36,335
Povívejte se na mě.
Vy tady jste zasraní blázni.
134
00:14:38,128 --> 00:14:39,796
Neuvěřitelné.
135
00:14:51,725 --> 00:14:56,021
- Není to obyčejný kuchyňský stůl, že?
- Ne to ne.
136
00:14:56,104 --> 00:15:04,947
Je-li toto uzamčeno, hmotnost osoby,
způsobí uzavření víka.
137
00:15:05,030 --> 00:15:08,784
Jednoduché a elegantní,
jako hodinky.
138
00:15:08,825 --> 00:15:11,495
Hodinky tě nerozdrtí skoro k smrti.
139
00:15:12,120 --> 00:15:14,540
Je to pomatená stará tradice.
140
00:15:14,581 --> 00:15:20,629
Sarkofág v řečtině
doslova znamená "kámen, který jí maso."
141
00:15:21,421 --> 00:15:23,090
Dobře.
142
00:15:24,216 --> 00:15:26,510
Chápu důležitost mlčení,
143
00:15:26,552 --> 00:15:29,096
ale musíte potvrdit
jeho verzi.
144
00:15:29,429 --> 00:15:31,265
Je tu nějaký problém?
145
00:15:31,306 --> 00:15:33,976
Váš partner nerespektuje
práva naší skupiny.
146
00:15:34,017 --> 00:15:37,813
Můj partner má největší respekt k
vašim právům a tradicím.
147
00:15:37,896 --> 00:15:41,358
Nemusíme s vámi mluvit
bez právníka.
148
00:15:41,400 --> 00:15:45,320
Fajn. Můžeme zavolat na CPB. Ať sem
nějakého pošlou. Hej, Vecchio!
149
00:15:45,404 --> 00:15:49,867
Podle zákona o náboženské svobodě,
členové náboženských skupin
150
00:15:49,908 --> 00:15:55,080
můžou zůstat u sebe doma nebo
ve svatyni do vznesení obžaloby.
151
00:15:55,122 --> 00:15:56,957
Jedná se o vyšetřování vraždy.
152
00:15:56,999 --> 00:15:59,543
Chcete-li respektovat
zákon, který vás chrání,
153
00:15:59,585 --> 00:16:03,046
spolupracujte a odpovězte
na naše otázky.
154
00:16:06,133 --> 00:16:08,135
Co byste rád věděl?
155
00:16:09,303 --> 00:16:13,599
Pro začátek, kde jste byla vy a
pan Denison, když se to stalo?
156
00:16:14,016 --> 00:16:19,104
Byli jsme na přednášce v jiné
místnosti. Většina členů tam byla.
157
00:16:19,688 --> 00:16:21,356
Jak dlouho trvala
ta přednáška?
158
00:16:21,398 --> 00:16:26,403
Ashley tam nebyla.
Jen ona nemá alibi.
159
00:16:26,445 --> 00:16:30,282
Toto místo je plné tajných chodeb.
160
00:16:30,324 --> 00:16:34,912
Kdokoli může projít z jedné místnosti
do druhé během několika sekund.
161
00:16:35,204 --> 00:16:37,206
Dobrá práce.
162
00:16:42,419 --> 00:16:45,255
- Jak se máte?
- Dobře.
163
00:16:46,298 --> 00:16:52,262
- Je Chandra...
- Mrtvá? Ne. Pouze v bezvědomí.
164
00:16:52,304 --> 00:16:55,390
Nedošlo k poškození
životně důležitých orgánů.
165
00:16:55,724 --> 00:16:58,644
- Můžu?
- Ano.
166
00:17:06,818 --> 00:17:10,197
- Byla jste sama v místnosti,
když se to stalo? - Ano.
167
00:17:10,697 --> 00:17:15,035
- Meditovala jste?
- Ne. Jen jsem odpočívala.
168
00:17:15,077 --> 00:17:19,206
Bolela mě hlava a
nechtěla jsem být s ostatními.
169
00:17:24,628 --> 00:17:27,881
Myslíte si, že jsem se snažila
zabít Chandru?
170
00:17:29,132 --> 00:17:34,304
- Jen vy nemáte alibi.
- Nebyla jsem tam.
171
00:17:34,346 --> 00:17:38,141
Nemohla jsem jít za Chandrou,
aniž by si mě všimli ostatní,
172
00:17:38,183 --> 00:17:42,312
- zatímco byla...
- V Sarkophagu. Jo.
173
00:17:42,396 --> 00:17:48,944
Víte, co to znamená? V řečtině
to znamená "kámen, který jí maso."
174
00:17:49,444 --> 00:17:53,574
- Nikdy předtím jsem nic podobného v
jídelně neviděl. - Proč se nám vysmíváte?
175
00:17:53,615 --> 00:17:58,704
- Copak nevidíte, co se tady děje?!
- Jo. To je důvod, proč jsem to udělal.
176
00:17:59,861 --> 00:18:01,105
Podívejte, Ashley.
177
00:18:02,207 --> 00:18:09,256
Zajímalo by mě,
jestli to má něco společného...s kultem,
nebo mi snad něco uniklo?
178
00:18:09,298 --> 00:18:16,430
Ptám se vás, protože...
Mám pocit, že nejste pravá věřící.
179
00:18:16,930 --> 00:18:21,935
- Prosím... - Co?
- Co skrýváte? - Nic!
180
00:18:22,769 --> 00:18:27,399
- Víte, jak je pro mě nebezpečné
mluvit s vámi? - Proč nebezpečné?
181
00:18:31,320 --> 00:18:33,322
Musíte se mnou mluvit.
182
00:18:33,363 --> 00:18:37,910
Jestli mi něco neřeknete, nebudu mít
jinou možnost než vás shledat vinnou.
183
00:18:38,035 --> 00:18:42,331
Jste podezřelá.
Pokud nechcete jít do vězení...
184
00:18:42,372 --> 00:18:48,212
Promluvte si s matkou Bau.
Měla důvod zabít Chandru.
185
00:18:48,420 --> 00:18:50,964
- Matka Bau? - Ano.
- Jaký důvod?
186
00:18:51,006 --> 00:18:55,427
Šíleně na Chandru žárlila,
stejně jako na mě, protože jsme...
187
00:18:55,511 --> 00:18:59,056
- Spaly s Hubblem?
- Ano.
188
00:19:05,521 --> 00:19:09,691
- Druhá žena, tady nežije?
- Nikdo přesně neví, kde je.
189
00:19:09,733 --> 00:19:12,528
Někteří věří, že ji
matka Bau zabila.
190
00:19:15,948 --> 00:19:20,118
- Omlouvám se.
- Nenechávejte mě tu samotnou.
191
00:19:20,828 --> 00:19:22,830
Hned jsem zpátky.
192
00:19:25,123 --> 00:19:28,001
- Co je?
- Volali z domova pro seniory.
193
00:19:28,043 --> 00:19:30,879
Došlo k incidentu s tvým otcem.
Museli mu dát sedativa.
194
00:19:30,921 --> 00:19:33,173
Zůstanu tu s ní.
195
00:19:39,304 --> 00:19:41,598
Musíme tu dodržovat pravidla.
196
00:19:41,640 --> 00:19:46,562
Váš otec se stal nebezpečným,
nejen pro sebe, ale i pro druhé.
197
00:19:46,603 --> 00:19:49,940
- Říkala jste, že je v této místnosti?
- Správně.
198
00:19:53,986 --> 00:19:57,614
Tati...
199
00:19:59,199 --> 00:20:02,995
- Co jste s ním udělali? - Říkala jsem
vám to, pane Hume. - Detektive Hume.
200
00:20:03,036 --> 00:20:06,790
Já vím. Jak už jsem řekla,
museli jsme dát vašemu otci sedativa.
201
00:20:06,832 --> 00:20:09,209
Byl přesvědčen, že ho špehujeme.
202
00:20:09,251 --> 00:20:13,380
Že tato místnost je navržená,
aby ho špehovala. Vidíte škody...
203
00:20:13,422 --> 00:20:18,051
- Probuďte ho! - Nevím, jak...
- Chci s ním mluvit.
204
00:20:18,302 --> 00:20:24,016
Chci slyšet jeho verzi, co se stalo
a zjistit, zda jste mu neublížili.
205
00:20:24,099 --> 00:20:28,187
- Jedná se o mírné sedativum, správně?
- Detektive Hume. - Mírné sedativum, správně?
206
00:20:28,228 --> 00:20:30,606
Ano, relativně mírné sedativum.
207
00:20:31,648 --> 00:20:34,776
Myslela jsem, že bychom měli
dát vašemu otci sedativa.
208
00:20:34,985 --> 00:20:38,780
Také si myslím, že by se měl
přirozeně probudit.
209
00:20:38,864 --> 00:20:40,824
Nebudeme nést odpovědnost za důsledky,
210
00:20:40,866 --> 00:20:42,951
pokud se ho pokusíme probudit hned.
Šok pro tělo...
211
00:20:42,993 --> 00:20:46,663
- Jak dlouho? - Sedativa...
- Kdy se probudí?
212
00:20:47,623 --> 00:20:52,544
Za několik hodin se určitě probudí.
213
00:20:58,300 --> 00:21:01,595
Není to poprvé,
co se něco takového stalo.
214
00:21:01,637 --> 00:21:06,058
A není to jeho první domov důchodců,
kde k tomu došlo.
215
00:21:13,607 --> 00:21:15,901
Zaplatím škody.
216
00:21:17,319 --> 00:21:20,364
- Chcete zavolat, až se probudí?
- Ne.
217
00:21:21,490 --> 00:21:23,617
Počkám tady.
218
00:21:42,803 --> 00:21:50,102
- V čekárně máme horkou kávu.
- To bude fajn.
219
00:21:50,769 --> 00:21:52,229
OK.
220
00:22:12,583 --> 00:22:15,294
Proboha, tati.
221
00:22:30,726 --> 00:22:35,731
- Chápu, že je to těžká doba.
- Katastrofální doba.
222
00:22:36,982 --> 00:22:41,069
Lidé, které zde potkáte, jsou z
vnitřního kruhu čtvrté úrovně.
223
00:22:41,111 --> 00:22:47,201
Ztratí-li víru, bude to mít vliv na
všechny členy po celém světě.
224
00:22:49,119 --> 00:22:51,246
Nejenže ztratili
duchovního vůdce,
225
00:22:51,288 --> 00:22:57,836
ale teď ztratili i někoho tak nevinného
a ducha tohoto místa.
226
00:22:57,878 --> 00:23:00,422
Kterou uctívali stejně jako Hubblea.
227
00:23:00,506 --> 00:23:05,969
Chandru neztratili.
Je v bezvědomí, ale naživu.
228
00:23:06,803 --> 00:23:09,932
Můžete mi říct,
jaký vztah jste s ní měla?
229
00:23:11,016 --> 00:23:18,524
Můj vztah k Chandře byl stejný jako k
ostatním členům čtvrté úrovně, nebo
členům tohoto domu.
230
00:23:18,815 --> 00:23:21,610
S výjimkou Hubblea samotného.
231
00:23:22,236 --> 00:23:26,573
Je to neobvyklé, že více žen
žije pod jednou střechou...
232
00:23:26,615 --> 00:23:29,660
Můj vztah s Hubblem
se lišil od toho
233
00:23:29,701 --> 00:23:32,663
jaký měl s jinými ženami.
234
00:23:33,121 --> 00:23:37,292
Jsem s Hubblem od začátku.
Pomohla jsem mu vytvořit čtvrtou úroveň.
235
00:23:37,626 --> 00:23:42,464
Zeptáte-li se našich 2 milionů členů,
zjistíte, že mě respektují
236
00:23:42,506 --> 00:23:46,134
skoro jako Hubblea.
237
00:23:48,011 --> 00:23:51,014
- Určitě to bylo těžké.
- Jak to?
238
00:23:51,098 --> 00:23:54,560
Na jedné straně respekt.
239
00:23:54,601 --> 00:24:00,816
Ale na druhé straně pokles
v osobním vztahu s panem Bauem.
240
00:24:00,899 --> 00:24:06,905
Ušetřím vám čas a námahu, detektive.
Nezabila jsem Hubblea.
241
00:24:07,573 --> 00:24:14,872
Nesnažila jsem se zabít Chandru a
nežárlila jsem na vztah Chandry a Hubbla.
242
00:24:15,831 --> 00:24:19,626
Dávno jsem se vzdala
tělesné rozkoše.
243
00:24:19,668 --> 00:24:25,716
Jako první žena duchovního vůdce
mám řadu dalších výhod.
244
00:24:26,091 --> 00:24:31,221
Chápu.
Pak je tu ještě Ashley.
245
00:24:31,263 --> 00:24:36,226
- Jaký vztah máte s ní?
- Nechci mluvit o Ashley.
246
00:24:36,268 --> 00:24:41,940
- Proč?
- Myslím, že je oportunistka.
247
00:24:42,232 --> 00:24:49,323
Nemůžu nic dokázat,
ale... ona není opravdu věřící.
248
00:24:49,406 --> 00:24:54,119
Řekni mi víc o sarkofágu,
v němž jsme našli Chandru.
249
00:24:56,330 --> 00:24:59,416
Poslouchejte... Už jsem vám to řekl...
250
00:24:59,458 --> 00:25:03,462
Nevím nic o čtvrté úrovni. Jasné?
Já nevím nic.
251
00:25:03,504 --> 00:25:08,091
- Nejsem členem. - Neptal jsem se na
čtvrtou úroveň, ale na sarkophag.
252
00:25:08,133 --> 00:25:13,180
- Zřejmě ho navrhl tvůj otec.
- Povím vám něco o mém otci.
253
00:25:14,431 --> 00:25:20,270
Byl to opravdový věřící, protože
moje matka chtěla, aby byl.
254
00:25:20,729 --> 00:25:24,733
Bylo to na jedné výstavě z Egypta.
Tam dostal nápad.
255
00:25:24,775 --> 00:25:26,527
Myslel, že ho bude potřebovat.
256
00:25:26,610 --> 00:25:30,864
Nenapadlo ho, že by někdo jako Ashley
mohl být stlačen uvnitř.
257
00:25:31,907 --> 00:25:35,118
Řekni mi, jaký vztah máš se svou matkou?
258
00:25:37,830 --> 00:25:41,333
Řekněte mi, jaký máte vztah se
svým synem Matthewem?
259
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
Můj syn je narkoman.
260
00:25:45,504 --> 00:25:50,467
Jeho závislost na technologii
neustále dělá hanbu.
261
00:25:50,509 --> 00:25:54,763
- Hanbu? Komu?
- Celé této skupině.
262
00:25:54,805 --> 00:25:57,224
Ale hlavně jeho rodičům.
263
00:25:59,434 --> 00:26:05,858
Velmi Matthewa miluji, ale myslím,
že jeho otec na něj byl příliš měkký.
264
00:26:29,089 --> 00:26:33,093
- Farve, jsem v pokoji pro hosty
na konci chodby. - Ano?
265
00:26:33,135 --> 00:26:37,806
Matthew prošel holografickou stěnou.
Je to pravděpodobně jeho úniková cesta.
266
00:26:37,848 --> 00:26:41,643
- Jdi za ním.
- Dobře.
267
00:27:10,923 --> 00:27:13,175
Jsem v elegantní čtvrti.
268
00:27:13,217 --> 00:27:15,594
Budu muset změnit šaty,
abych se sem hodil.
269
00:27:15,928 --> 00:27:20,307
Nejsem si jistý,
že budeš mít čas to udělat.
270
00:27:34,404 --> 00:27:36,865
Vešel do "Rekallu".
271
00:28:13,360 --> 00:28:18,615
- Tati. Dej mi tu židli.
- Říkal jsem ti, že mě odposlouchávají.
272
00:28:18,657 --> 00:28:24,413
- Co? - Mechanické oči v
každé štěrbině. Takhle mě špehují!
273
00:28:24,454 --> 00:28:28,250
- Tati...
- Špehují mě i na toaletách!
274
00:28:31,336 --> 00:28:35,549
Je to jen ohebný vodič, tati.
Podívej se.
275
00:28:36,508 --> 00:28:39,636
Nejsou to oči ani
bezpečnostní kamery.
276
00:28:43,307 --> 00:28:49,062
Já vím, že mě sledují.
Nějak mě sledují.
277
00:28:50,606 --> 00:28:59,406
Mají tady několik kamer.
Jen pro tvoji bezpečnost. Chápeš?
278
00:28:59,448 --> 00:29:03,327
Kdybych to věděl,
tak bych nesouhlasil.
279
00:29:09,500 --> 00:29:12,002
Hrají se mnou hry.
280
00:29:12,586 --> 00:29:16,673
- Jaké hry?
- Berou mi důležité věci.
281
00:29:16,715 --> 00:29:20,844
Když chci, aby mi je vrátili,
předstírají, že neexistují.
282
00:29:20,928 --> 00:29:24,181
- Proč by to dělali?
- Chtějí mě zlomit.
283
00:29:24,723 --> 00:29:31,355
Je to stejné,
jako když chtějí korporace změnit svět.
284
00:29:31,396 --> 00:29:35,651
Ale ve skutečnosti chtějí světu vládnout.
285
00:29:35,734 --> 00:29:39,696
Navenek to všechno vypadá krásně,
286
00:29:39,738 --> 00:29:46,787
ale uvnitř to pomalu
vede lidi k šílenství.
287
00:29:47,621 --> 00:29:50,249
- Tati... - Vzali mi dopisy od tvojí
matky, co mi posílala, když jsem sloužil.
288
00:29:50,290 --> 00:29:54,294
Vědí, jak moc pro mě znamenají.
289
00:29:56,296 --> 00:29:59,716
A pak předstírali,
že neexistují.
290
00:30:02,719 --> 00:30:05,138
Nevzali ty dopisy, tati.
291
00:30:08,600 --> 00:30:13,856
Dal jsi mi je do úschovy,
než jsi sem přišel.
292
00:30:14,731 --> 00:30:16,400
Já...
293
00:30:34,334 --> 00:30:36,420
Co je to za knihu co držíš?
294
00:30:37,254 --> 00:30:41,008
- Román.
- Musí být pro tebe důležitý.
295
00:30:41,300 --> 00:30:48,307
O muži, který žil jako já.
Pomáhá mi si pamatovat.
296
00:30:49,308 --> 00:30:56,023
... Moje paměť už není nejlepší.
297
00:31:00,819 --> 00:31:03,489
Mohli bychom...
298
00:31:03,572 --> 00:31:08,118
Mohli bychom si ho společně přečíst.
Co tomu říkáš?
299
00:31:13,540 --> 00:31:16,376
Vypadá to, že tu byl velký večírek.
300
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
Ráda tě vidím.
Jak se vede, Tylere?
301
00:31:22,716 --> 00:31:29,181
Tati, Olivie tu zůstane s tebou,
než se vrátím z práce. Dobře?
302
00:31:29,806 --> 00:31:33,519
- Bude to jen pár hodin.
- Bude to v pořádku. Že, Tylere?
303
00:31:36,813 --> 00:31:42,736
Nedělej si starosti. Možná, že to není
pro něj ideální místo.
304
00:31:43,320 --> 00:31:50,077
Možná to bude trvat jen trochu déle,
než si zvykne. Tak běž.
305
00:31:50,661 --> 00:31:57,000
- Já vím. - Dej to na bezpečné místo,
jinak mi to seberou.
306
00:31:58,168 --> 00:32:02,005
Dobře.
Uvidíme se později.
307
00:32:08,720 --> 00:32:10,848
Rád vás zase vidím, Matthew.
308
00:32:10,889 --> 00:32:12,850
Jistě, vzhledem k tomu,
kolik peněz tu nechávám.
309
00:32:12,891 --> 00:32:15,769
Tady je jediné místo, kde si za peníze
můžete koupit opravdové štěstí.
310
00:32:15,811 --> 00:32:18,397
Odpusťte si ty fráze.
Víte, co chci.
311
00:32:18,522 --> 00:32:24,236
- Už jsme vás někdy zklamali?
- Každý mě zklamal.
312
00:32:31,618 --> 00:32:35,831
- Má Matthew nějaké potíže?
- Ne, je to malý světec.
313
00:32:35,873 --> 00:32:38,917
Zdá se, že tu utrácí hodně peněz.
314
00:32:39,001 --> 00:32:43,714
- To byste nevydělal za deset let.
- Možná bych měl požádat o zvýšení platu.
315
00:32:43,797 --> 00:32:48,051
- Co vám tak trvá sakra?
- Omlouvám se, Matthew. Vše připraveno.
316
00:32:48,135 --> 00:32:50,596
- Připraven?
- Připraven.
317
00:33:04,318 --> 00:33:07,488
- Jak ti dopadl test z matematiky, synu?
- Plný počet, tati.
318
00:33:07,529 --> 00:33:12,659
Výborně, miláčku. Myslím, že bychom mu
měli zvýšit kapesné.
319
00:33:12,701 --> 00:33:17,247
- Plně s tebou souhlasím.
- Kéž bych byla jako Matthew.
320
00:33:17,289 --> 00:33:22,127
- Zlato, miluji tě takovou, jaká jsi.
- Já vím, ale Matthew je tak chytrý...
321
00:33:23,045 --> 00:33:24,796
Co je to za nesmysl?
322
00:33:24,922 --> 00:33:29,092
Jsem průměrná.
Ne, máš potenciál být vynikající.
323
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
- Opravdu si to myslíš?
- Vím to.
324
00:33:31,428 --> 00:33:34,097
- Nerozumím matematice.
- To nevadí.
325
00:33:34,139 --> 00:33:38,268
- Budu jako fotbalový trenér a
dám ti pár tréninků. - Vážně?
326
00:33:38,310 --> 00:33:40,812
Začneme zítra.
Jsem si jistý, že budu dobrý trenér.
327
00:33:40,854 --> 00:33:44,691
- Máš štěstí, že máš bratra
jako Matthew. - To vám řeknu.
328
00:33:44,733 --> 00:33:48,468
Jsem hrdý na to, že jsem
součástí této rodiny.
329
00:34:25,524 --> 00:34:31,446
- Není to rozostřený? - Myslíš obraz,
nebo stav mysli zúčastněných?
330
00:34:32,197 --> 00:34:37,161
Vypadá to, že Ashley a pan Denison
cvičí tantrickou jógu.
331
00:34:37,202 --> 00:34:40,414
Tato východní technika
pomáhá rozvíjet ducha.
332
00:34:41,123 --> 00:34:45,419
Možná se mýlím, ale myslím,
že nerozvíjejí ducha.
333
00:34:45,919 --> 00:34:49,715
Ti, kteří praktikují tantrickou jógu.
334
00:34:49,756 --> 00:34:52,301
Tvrdí, že rozvíjejí lidské vědomí,
vedoucí ke
335
00:34:52,342 --> 00:34:56,555
kontrole mužských a ženských zásad.
336
00:34:56,597 --> 00:35:04,062
Ale stále je tu problém,
se soustředěním nováčků,
337
00:35:04,104 --> 00:35:10,110
přestože je praxe
tak příjemná.
338
00:35:12,404 --> 00:35:16,492
Vidím.
Kde jsi to sehnal, Farve?
339
00:35:16,825 --> 00:35:19,328
Moralez sledoval
Matthewa do "Rekallu".
340
00:35:19,369 --> 00:35:23,874
Zdá se, že tam chodí
až deset krát týdně.
341
00:35:23,916 --> 00:35:29,129
Vzhledem k tomu jsem myslel, že
je třeba přezkoumat jejich disky.
342
00:35:29,171 --> 00:35:31,298
Je těžké to vyvrátit.
343
00:35:31,715 --> 00:35:36,720
Co se týče tohoto,
pátá žena si to rozdává s
novým duchovním vůdcem čtvrté úrovně.
344
00:35:47,022 --> 00:35:50,901
Mám dobrou zprávou. Bauova
nejmladší žena bude v pořádku.
345
00:35:50,943 --> 00:35:54,279
Stále si nepamatuje, co se stalo,
ale myslím, že bude v pořádku.
346
00:35:54,321 --> 00:35:59,451
Dobře. A co Matthew?
Myslím, že to není ten, kdo to udělal.
347
00:35:59,493 --> 00:36:00,661
Proč myslíš?
348
00:36:00,702 --> 00:36:04,665
Myslel jsem, že si v "Rekallu"
plní násilnou fantazii.
349
00:36:04,706 --> 00:36:07,334
- Ale to ne.
- Co si vybral?
350
00:36:07,626 --> 00:36:10,921
Byl ve středu pozornosti
dokonalé rodiny.
351
00:36:10,963 --> 00:36:14,967
Něco takového, co bys našel v
komickém sitcomu z roku 1950.
352
00:36:15,008 --> 00:36:20,097
Všichni byli plný lásky
a klaněli se malému Matthewovi.
353
00:36:20,430 --> 00:36:23,600
Je zřejmé, jak moc si přál
zažít pocit dokonalé rodiny,
354
00:36:23,642 --> 00:36:29,273
že si vytvořil karikaturu ideálu.
355
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
Myslím, že ho nezabil.
356
00:36:33,318 --> 00:36:37,531
Kdo zabil Hubblea, to neudělal kvůli
rodinnému štěstí nebo náboženství.
357
00:36:37,573 --> 00:36:41,785
Byl zabit kvůli penězům,
o tom všem to je.
358
00:36:43,036 --> 00:36:45,873
Začíná večerní meditace.
359
00:36:49,209 --> 00:36:52,296
Dávej pozor na Chandru.
My si promluvíme s Ashley a Denisonem.
360
00:36:52,337 --> 00:36:56,800
- Něco skrývají.
- Dobře.
361
00:37:07,603 --> 00:37:12,524
Pojďme rovnou k věci.
Víme, že máte intimní vztah.
362
00:37:12,566 --> 00:37:17,237
- Neexistuje žádný vztah.
- Chcete něco dodat? Ne?
363
00:37:19,823 --> 00:37:25,412
- Víme, jak by reagovali členové, kdyby
věděli, že jste pár. - To není pravda.
364
00:37:27,039 --> 00:37:28,707
Farve.
365
00:37:37,466 --> 00:37:39,218
Děvka!
366
00:37:40,135 --> 00:37:42,554
Můžete být konkrétnější?
367
00:37:53,398 --> 00:37:59,988
No tak, není čas na mlčení.
Oba jste v tom až po uši.
368
00:38:03,116 --> 00:38:07,788
Matka Bau
mě vydírá, abych jí pomohl.
369
00:38:07,830 --> 00:38:13,710
- V čem? V zabití Hubblea?
- Ne! Já jsem nikoho nezabil.
370
00:38:13,919 --> 00:38:17,631
Je nám líto pane Denisone,
proč bychom vám měli věřit?
371
00:38:17,714 --> 00:38:21,218
Viděli jste disk.
Tím mě vydírá.
372
00:38:21,301 --> 00:38:28,225
- Disk ukazuje sex mezi dvěma lidmi.
- Slíbil jsem žít v celibátu.
373
00:38:28,267 --> 00:38:33,564
Pokud by členové viděly ten disk,
nemohl bych zůstat vůdcem skupiny.
374
00:38:33,605 --> 00:38:37,734
To je jasné. Ale pokud by dokázal,
že nejste zapojen do vraždy Baua?
375
00:38:43,699 --> 00:38:46,827
Matka Bau úplně přišla o rozum.
376
00:38:46,869 --> 00:38:49,913
Žárlí na všechny ostatní manželky.
377
00:38:50,998 --> 00:38:55,669
- Proboha, plánuje masovou sebevraždu.
- Co?
378
00:38:55,961 --> 00:38:59,923
Není to moje chyba.
Chce se zbavit všech loajálních Bauovi.
379
00:39:00,007 --> 00:39:05,971
- Davide, meditace.
- To neznamená, že jsem vrah, detektive!
380
00:39:06,013 --> 00:39:07,681
Moralezi!
381
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Dostaň odtamtud ty lidi!
382
00:39:13,395 --> 00:39:16,815
- Jsi v pořádku?
- Přišel čas se sjednotit
383
00:39:16,857 --> 00:39:20,235
v jednu mysl a jednoho ducha.
384
00:39:21,403 --> 00:39:23,405
Sundejte jim to z hlav.
385
00:39:24,615 --> 00:39:28,869
- Přerušujete očištění!
- Tohle přichází po očištění.
386
00:39:28,911 --> 00:39:31,288
Jste zatčena.
Vstávejte.
387
00:39:35,918 --> 00:39:39,463
Nemůžete mě zatknout.
Tohle je legální náboženský obřad.
388
00:39:39,505 --> 00:39:43,217
- Už ne.
- Davide, tahle není funkční.
389
00:39:43,258 --> 00:39:45,469
Nedostala by šok jako ostatní.
390
00:39:45,511 --> 00:39:49,056
Zasáhla vyšší moc než je moje.
391
00:39:49,515 --> 00:39:52,768
Stejná vyšší moc, která
zabila vašeho manžela?
392
00:39:52,809 --> 00:39:56,855
Stejná vyšší moc,
která měla zabít všechny ty lidi?
393
00:39:57,231 --> 00:40:03,028
Někdy musíte očistit krev a
zachránit něco posvátného.
394
00:40:05,113 --> 00:40:07,115
To platí i pro Chandru?
395
00:40:08,116 --> 00:40:13,580
Uzdraví se a bude
připravena proti vám svědčit.
396
00:40:14,915 --> 00:40:19,753
Pro Hubblea byla něco jako poslední
pokušení. Odporovalo to jeho učení.
397
00:40:20,504 --> 00:40:24,091
Byla to jediná věc,
která dávala smysl.
398
00:40:24,132 --> 00:40:27,135
Proto musela být očištěna.
399
00:40:27,219 --> 00:40:31,473
Zbláznil ses, mami?!
Slyšíš mě? Jsi blázen!
400
00:40:33,016 --> 00:40:35,936
- Zabila mého tátu!
- Já vím. Já vím.
401
00:40:35,978 --> 00:40:40,399
Zpomal.
To nikomu nepomůže. Uklidni se.
402
00:40:40,732 --> 00:40:42,734
Moralezi, odveď ji odsud.
403
00:40:45,821 --> 00:40:47,447
Je po všem.
404
00:41:24,234 --> 00:41:25,861
Tati.
405
00:41:31,658 --> 00:41:33,368
Tati!
406
00:41:35,078 --> 00:41:39,333
To je v pořádku.
To je v pořádku.
407
00:41:39,500 --> 00:41:44,505
Usnula na židli,
tak sem ji uložil do postele.
408
00:41:46,006 --> 00:41:51,303
- Trochu jsem tu uklidil.
- To vidím.
409
00:41:53,096 --> 00:41:57,226
Máš štěstí, že sis vzal
tak krásnou ženu.
410
00:42:01,897 --> 00:42:06,735
Je krásná
skoro jako tvoje matka.
411
00:42:18,914 --> 00:42:21,124
Přinesl jsem ti zpátky tu knihu.
412
00:42:22,000 --> 00:42:25,671
Můžeš mi chvíli číst?
413
00:42:28,298 --> 00:42:30,300
Byl bych ti vděčný.
414
00:42:58,203 --> 00:43:01,540
"Bude to můj druhý rok u pluku."
415
00:43:01,582 --> 00:43:03,834
"Přesně v létě to bude rok."
416
00:43:04,209 --> 00:43:08,213
"Oblast 29 byla paralela k
zmrzlé pustině."
417
00:43:08,255 --> 00:43:11,758
"Produkt dlouhé nukleární zimy."
418
00:43:12,926 --> 00:43:15,762
"Proto jsem byl překvapen,"
419
00:43:15,804 --> 00:43:19,141
"když jsem ji poprvé
viděl na nádraží."
420
00:43:19,183 --> 00:43:21,810
"Její úsměv začal v očích"
421
00:43:21,852 --> 00:43:26,148
" a pokračoval až
ke rtům."
422
00:43:26,231 --> 00:43:29,651
"Poprvé jsem cítil teplo lásky,
které jsem nikdy předtím nezažil."
423
00:43:33,530 --> 00:43:38,619
"Následovala mě
příštích 20 let mého života."
424
00:43:38,702 --> 00:43:43,332
"A nic už nebylo nikdy stejné,
když byla pryč."
425
00:43:43,332 --> 00:43:47,000
www.titulky.com
37537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.