Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,968 --> 00:00:52,970
Bezpečnost!
2
00:00:55,222 --> 00:00:56,390
Co je s tebou?
3
00:00:56,431 --> 00:01:00,686
Se mnou? Nesnažím se získat
přístup k utajovaným informacím.
4
00:01:01,270 --> 00:01:04,106
Přišel jsem to opravit.
Stiskl jsem špatné tlačítko.
5
00:01:04,147 --> 00:01:10,320
- Je to zločin?
- Víš, Eddie, to bys musel zmáčknout
hodně špatných tlačítek
6
00:01:10,362 --> 00:01:12,990
v určitém pořadí na spuštění alarmu.
7
00:01:13,031 --> 00:01:16,994
Skončils? Protože odcházím. Neplatí mě
za poslouchání takových nesmyslů.
8
00:01:17,077 --> 00:01:21,498
To je standardní postup.
Deaktivujeme síť,
9
00:01:21,582 --> 00:01:26,044
naši specialisté ji zkontrolují.
A ty nám zatím odpovíš na pár otázek.
10
00:01:26,128 --> 00:01:31,049
- Zatím si zkontrolujeme tvůj příběh.
- Varuji vás, obrátí se na vás můj švagr.
11
00:01:31,091 --> 00:01:36,054
Je to opravdu skvělý právník.
Zažaluje vás za neoprávněné zatčení.
12
00:01:36,096 --> 00:01:38,807
Nebyl jsi zatčen.
Jenom jsme tě,
13
00:01:38,849 --> 00:01:43,228
zadrželi dokud si
neobjasníme co se stalo.
14
00:01:47,399 --> 00:01:51,361
- Měl zbraň? - Ne, je čistý.
Zatím toho moc nevíme.
15
00:01:51,403 --> 00:01:54,907
- Olan by měla mít první výsledky skenu,
jestli měl zbraň. - Zbraň?
16
00:01:55,866 --> 00:01:58,410
Přišel jsem opravit počítač.
17
00:01:59,536 --> 00:02:04,917
Myslíte si, že jsem nějaký druh komanda?
To bych měl na hlavě černou kuklu.
18
00:02:07,085 --> 00:02:13,967
V "Cornetu" byla odcizena uniforma se
jménem Eddie J. Miller vyšitém na kapse.
19
00:02:14,009 --> 00:02:17,513
To je náhoda. stejné jméno máš
na uniformě, Eddie.
20
00:02:20,474 --> 00:02:22,476
Můžeš mi to vysvětlit?
21
00:02:23,769 --> 00:02:28,357
Někdo se mi vloupal do skříňky
a ukradl mou uniformu.
22
00:02:28,398 --> 00:02:32,569
Musel jsem si koupit novou za
pět krát vyšší 500% cenu.
23
00:02:32,653 --> 00:02:37,533
- Posaď se. - Ne, Vracím se do Cornetu.
Vezmu si svoje věci a pak půjdu domů.
24
00:02:37,574 --> 00:02:39,952
Pak si sednu.
25
00:02:51,338 --> 00:02:55,717
- Kolik je vám let, pane?
- Kolik je mi let?
26
00:02:56,844 --> 00:03:00,305
- Je mi 20.
- 20?
27
00:03:00,389 --> 00:03:07,604
Přesně tolik se dává za pokus o
proniknutí do chráněného zabezpečení
systému čtvrtého stupně.
28
00:03:11,066 --> 00:03:16,697
- No tak, kluci. Nic takového jsem
neměl v úmyslu. - Přesvěč nás.
29
00:03:18,532 --> 00:03:22,536
Byla to jen zábava.
Mé jméno je Brenn Tigarten.
30
00:03:22,578 --> 00:03:27,124
Studuji druhým rokem obor informatiky.
31
00:03:27,207 --> 00:03:33,672
Vsadil jsem se, že se dostanu přes
primární server do CPB.
32
00:03:33,922 --> 00:03:38,760
Vsadil? Dostal ses sem.
Je to velký úspěch.
33
00:03:40,137 --> 00:03:45,893
Proč se ti nepodařilo dostat ven?
Co spustilo poplach?
34
00:03:51,064 --> 00:03:56,320
- Máte v počítači nějaké podivné věci.
- Co tím myslíš?
35
00:03:56,612 --> 00:04:00,490
Když jsem prolomil heslo,
měl jsem mít plný přístup k síti.
36
00:04:00,532 --> 00:04:04,494
Úplnou kontrolu. Ale místo toho
jsem viděl nějaké divné věci.
37
00:04:04,995 --> 00:04:08,165
Ty podivné věci byly v
normálních položkách.
38
00:04:08,207 --> 00:04:10,876
Zpočátku jsem si myslel,
že tam jsou kvůli zastrašení.
39
00:04:11,043 --> 00:04:14,213
Plovoucí lebky, děsivé hlasy...
40
00:04:16,006 --> 00:04:20,844
Strávil jsem hodinu snahou skrýt
stopy a vypadnout,
41
00:04:20,886 --> 00:04:23,805
ale ty lebky mě
celou dobu pronásledovaly.
42
00:04:23,889 --> 00:04:27,768
Váš bezpečnostní program,
mě pokaždé zablokoval.
43
00:04:29,228 --> 00:04:32,773
Jedná se o nejpůsobivější
bezpečnostní systém, který jsem viděl.
44
00:04:33,857 --> 00:04:38,362
Velmi působivý příběh,
ale není přesný.
45
00:04:38,445 --> 00:04:41,782
Naše počítače nemají takový
bezpečnostní systém.
46
00:04:42,157 --> 00:04:45,244
Myslím, že to ty jsi tam nahrál
ten program s lebkami.
47
00:04:45,327 --> 00:04:50,916
Pokud ano, i když ho dostaneme,
čeká tě dlouhý trest odnětí svobody.
48
00:04:58,131 --> 00:05:00,342
Chcete jen, abych se cítil špatně.
49
00:05:00,384 --> 00:05:05,305
Není to moje vina,
že CPB má systém s pitomou ochranou.
50
00:05:05,347 --> 00:05:11,979
Něco takového není vidět v
každé společnosti, nemluvě o policii.
51
00:05:12,980 --> 00:05:19,528
Máš hlad? Protože já mám.
Pojďme si dát něco k jídlu.
Dejme mu chvilku na přemýšlení.
52
00:05:21,446 --> 00:05:23,115
Je to tady.
53
00:05:26,493 --> 00:05:28,787
Větrání je vypnuté.
54
00:05:29,913 --> 00:05:34,459
- Zdá se, že to je v celé budově.
- Proboha.
55
00:05:34,501 --> 00:05:38,005
Já si nemyslím,
že rozumíte počítačové vědě.
56
00:05:38,088 --> 00:05:42,509
To já jsem vypnul ventilaci
a zapnul topení.
57
00:05:43,385 --> 00:05:48,056
Vypnutí ventilace a zapnutí vytápění.
Budete se potit.
58
00:05:49,266 --> 00:05:55,355
To se oteplilo,
nebo se mi to jen zdá?
59
00:06:56,208 --> 00:07:00,546
- Stále pracujeme na zjišťování rozsahu škod.
- Je to nutné,
60
00:07:00,629 --> 00:07:05,467
ale v tomto okamžiku je nejdůležitější
... počítače nefungují.
61
00:07:05,634 --> 00:07:10,138
- Já to chápu, pane.
- Ale lékařský server a
komunikační systém doktorky Chenové...
62
00:07:10,222 --> 00:07:14,810
- Určitě jsou chráněny nějakým druhem...
- Firewalu. - Správně.
63
00:07:16,186 --> 00:07:21,483
Pro tuto chvíli to nechám na vás poručíku,
ale budu pozorně sledovat situaci.
64
00:07:26,738 --> 00:07:28,740
To jste mě potěšil.
65
00:07:32,494 --> 00:07:34,162
Zobrazuje se pouze jedno.
66
00:07:38,041 --> 00:07:41,211
Jestli nám pomůžeš odstranit
tento program
67
00:07:41,253 --> 00:07:46,300
- Soud vezme v úvahu tvou spolupráci.
- Nebudu se s vámi dohadovat.
68
00:07:46,466 --> 00:07:51,305
Řekni nám, co jsi udělal a
co ještě selže.
69
00:07:52,764 --> 00:07:56,018
Podle zákona budeš muset pomoci
k odstranění škod, které jsi způsobil.
70
00:07:56,059 --> 00:08:00,063
Pokud existuje ohrožení
života nebo majetku.
71
00:08:21,168 --> 00:08:25,172
Zástupce velitele Atkins
dočasně přebírá naše oddělení.
72
00:08:25,214 --> 00:08:28,759
Děláš si srandu?
Pracuje v administrativě.
73
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
- Nemá žádné operativní zkušenosti.
- Má ale vyšší stupeň.
74
00:08:32,221 --> 00:08:34,014
Co ten kluk?
75
00:08:34,097 --> 00:08:38,018
Nainstaloval v našem počítači několik
pirátských programů.
76
00:08:38,936 --> 00:08:41,563
- Kdo je to?
- Nevím.
77
00:08:41,730 --> 00:08:46,360
Řekl nám další příběhy.
Neuvedl žádné požadavky.
78
00:08:46,527 --> 00:08:51,698
Pronikl do srdce CPB,
do zabezpečené sítě.
79
00:08:51,740 --> 00:08:54,868
- Bez udání důvodu?
- Bez zřejmých důvodů.
80
00:08:55,744 --> 00:08:59,581
Nebudu nic riskovat. Nařídím
částečnou evakuaci budovy.
81
00:08:59,665 --> 00:09:03,877
Podívejte se na našeho chlapce.
Ujistěte se, že nás už nic nečeká.
82
00:09:04,086 --> 00:09:07,005
Mám schůzku se svou manželkou a
dcerou v pět hodin.
83
00:09:12,135 --> 00:09:15,973
To je mozek mladého muže
normální inteligence.
84
00:09:16,014 --> 00:09:19,101
Ale jeho mozek pracuje na
neobvykle vysoké úrovni
85
00:09:19,142 --> 00:09:24,898
a proto je schopen činů
na úrovni génia.
86
00:09:25,148 --> 00:09:29,152
Tak se mu podařilo proniknout do systému
a převézt naše specialisty?
87
00:09:29,528 --> 00:09:34,283
Červená označuje
nejintenzivnější mozkovou aktivitu.
88
00:09:34,324 --> 00:09:38,287
Pokud taková stimulace bude pokračovat,
způsobí trvalé poškození.
89
00:09:38,370 --> 00:09:42,249
Žlutá ukazuje sféry,
které jsou již poškozené.
90
00:09:43,750 --> 00:09:46,503
Mozková aktivita je záměrně stimulována.
91
00:09:47,045 --> 00:09:51,008
- Myslíš si, že užívá drogy?
- Je to možné.
92
00:09:52,342 --> 00:09:55,596
Takže příště, když ho uvidíme
nemusí to být již jedna a tatáž osoba.
93
00:09:56,013 --> 00:10:01,727
- Chová se nevyzpytatelně.
- To je první symptom.
94
00:10:01,768 --> 00:10:05,522
Dokud trvá tento proces,
bude to ještě horší.
95
00:10:05,564 --> 00:10:08,525
Bude stále více nestabilní.
96
00:10:08,734 --> 00:10:10,861
Až se nakonec zhroutí, že?
97
00:10:10,903 --> 00:10:14,615
Může to způsobit aneurysma nebo mrtvici.
98
00:10:14,865 --> 00:10:18,952
Pokud mu vysvětlím nebezpečí,
můžeme mu ještě pomoci.
99
00:10:23,916 --> 00:10:27,044
Se správnou léčbou a léky,
100
00:10:27,085 --> 00:10:31,673
můžu zpomalit mozkovou aktivitu
na udržitelnou úroveň.
101
00:10:31,757 --> 00:10:34,176
Pokud ne,
váš život je v nebezpečí.
102
00:10:34,885 --> 00:10:38,555
Víte, jaký je to pocit
dosáhnout této úrovně vědomí?
103
00:10:38,639 --> 00:10:41,892
Fungovat na této úrovni?
104
00:10:42,684 --> 00:10:47,314
Co jsem udělal s počítači
je jen zlomek toho, co můžu udělat.
105
00:10:47,397 --> 00:10:51,735
Je mi jedno, co se se mnou stane.
Na konci všichni zemřeme.
106
00:10:52,069 --> 00:10:58,033
Poprvé ve svém životě všechno chápu.
Všechno vidím.
107
00:11:01,203 --> 00:11:04,623
Eddie, Drogy u tebe navodily
falešný pocit bezpečí.
108
00:11:04,665 --> 00:11:06,917
A pocit pohody.
109
00:11:07,209 --> 00:11:10,295
- Drogy mohou být smrtelné.
- Drogy?
110
00:11:10,379 --> 00:11:14,341
Všechny zadržené osoby jsou
lékařsky testovány.
111
00:11:14,383 --> 00:11:17,135
Tvoje neurologické testy ukazují
zvýšenou mozkovou aktivitu.
112
00:11:17,219 --> 00:11:21,390
Takže znáte výsledky.
Nenašli jste žádné drogy.
113
00:11:21,473 --> 00:11:24,226
Dej nám vzorek krve,
ať si to potvrdíme.
114
00:11:24,685 --> 00:11:27,104
- Pokud odmítnu?
- Seženeme soudní příkaz.
115
00:11:27,563 --> 00:11:30,065
Ale pokud jsi neužil drogy,
tak to dokaž.
116
00:11:35,112 --> 00:11:37,322
Nic neucítíte.
117
00:11:42,244 --> 00:11:47,958
- To bude v pořádku.
- Nic už nikdy nebude v pořádku.
118
00:11:52,546 --> 00:11:57,551
Nelitujte mě. Vidím věci,
které si ani neumíte představit.
119
00:11:57,634 --> 00:11:59,970
Vidím osud.
120
00:12:01,138 --> 00:12:06,602
Stroje, které nám mají sloužit,
nás nahrazují
121
00:12:07,394 --> 00:12:10,522
a mění svůj osud.
122
00:12:17,112 --> 00:12:19,448
Ano, je to...
123
00:12:20,324 --> 00:12:27,456
Opravdu zajímavé, Eddie. Uvědomuješ si,
že to není pro každého tak jasné?
124
00:12:27,831 --> 00:12:30,334
Řeknu vám čistou pravdu.
125
00:12:31,001 --> 00:12:36,548
Člověk se nevyvinul z opic,
člověka vytvořil stroj.
126
00:12:41,887 --> 00:12:43,889
Doufám, že mám vaši pozornost.
127
00:12:52,689 --> 00:12:54,858
Vypadá to, že jsme dostali
nesprávnou informaci.
128
00:12:57,319 --> 00:13:01,073
Dobře. Zbraně dolů.
Není tu nic k vidění. Jdeme.
129
00:13:04,743 --> 00:13:07,996
Skutečný zločin,
nesprávná adresa.
130
00:13:08,038 --> 00:13:11,291
To je to, co se stane,
když počítače nefungují.
131
00:13:13,752 --> 00:13:16,713
Obdrželi jsme zprávu,
že vám hrozí nebezpečí.
132
00:13:16,797 --> 00:13:21,218
Domnívám se,
že tu zprávu poslal Eddie.
133
00:13:21,260 --> 00:13:24,555
Olan říká, že s tím souvisí
jeho mozková aktivita.
134
00:13:24,638 --> 00:13:28,350
- Vzal nějaké drogy?
- Vzala mu vzorek krve. On to popírá.
135
00:13:36,400 --> 00:13:37,985
Poručíku...
136
00:13:43,073 --> 00:13:46,869
- Všiml jste si, že mu není příjemné,
když přijdete?
137
00:14:01,633 --> 00:14:06,138
- Máte ze mě nepříjemný pocit?
- Ne.
138
00:14:07,181 --> 00:14:14,521
- A vy máte ze mě nepříjemný pocit?
- Ano. Ano, mám.
139
00:14:19,902 --> 00:14:21,904
Tak jsme si to vyjasnily.
140
00:14:31,872 --> 00:14:34,208
Musím se tě na něco zeptat, Eddie.
141
00:14:41,215 --> 00:14:44,009
Co se děje mezi tebou a poručíkem?
142
00:14:46,929 --> 00:14:48,931
Vím, že tam něco je.
143
00:14:50,098 --> 00:14:57,981
- Nemám rád autority. - To není dost
dobrý. Do toho, dej mi něco jiného.
144
00:14:58,357 --> 00:15:01,735
- Máš jít do laboratoře.
- Proč?
145
00:15:01,777 --> 00:15:04,655
Já nevím.
Olan říká, že je to důležité.
146
00:15:09,409 --> 00:15:11,411
Zamysli se nad tím, Eddie.
147
00:15:23,423 --> 00:15:24,423
Co máš?
148
00:15:25,051 --> 00:15:29,223
Není tam žádná stopa po drogách,
ale našla jsem něco zajímavého.
149
00:15:29,513 --> 00:15:31,515
Už jste někdy slyšeli o
"První vlně"?
150
00:15:31,598 --> 00:15:35,102
První pokus o zlepšení lidského genomu.
Dopadlo to špatně.
151
00:15:35,269 --> 00:15:40,524
Narodilo se 150 děti,
jejichž genetický kód byl změněn.
152
00:15:40,566 --> 00:15:44,486
Ve snaze, že budou mít lepší
psychické schopnosti.
153
00:15:44,570 --> 00:15:46,572
Ale to se nestalo.
154
00:15:46,655 --> 00:15:52,035
Vzpomínám si. Většina dětí zemřela
na vrozené vady.
155
00:15:52,119 --> 00:15:55,539
Ano, jen málo z nich přežilo.
Vypadaly normálně.
156
00:15:55,581 --> 00:16:00,419
Ale většina se stala
psychicky labilními.
157
00:16:00,502 --> 00:16:05,174
Je nemožné určit, zda se jedná o
výsledek genetické modifikace,
158
00:16:05,215 --> 00:16:09,303
nebo že vyrůstaly v
domově pro opuštěné děti.
159
00:16:10,053 --> 00:16:12,806
Lidé odmítali
přijmout tyto děti.
160
00:16:12,931 --> 00:16:16,435
Ne nebylo jich mnoho, kteří byly
vhodné pro adopci.
161
00:16:16,476 --> 00:16:19,229
Nenašly vhodnou rodinu.
162
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
Myslíš si, že je z "První vlny"?
163
00:16:23,567 --> 00:16:31,158
Ano. Zjistila jsem sekvenci proteinu,
který je něco jako podpis vědců
pod jejich práci.
164
00:16:31,408 --> 00:16:35,496
Jeho mozek nestimulují žádné léky
nebo návykové látky.
165
00:16:35,579 --> 00:16:40,584
Vidí věci, nebo si myslí, že je vidí,
dříve, než nastanou.
166
00:16:40,751 --> 00:16:47,674
- Než nastanou?
- Jsou známy případy takových pacientů
se zvýšenou aktivitou mozku.
167
00:16:54,556 --> 00:16:55,516
Co se děje?
168
00:16:55,557 --> 00:16:59,019
Transformátory jsou přetížené,
dva explodovaly.
169
00:16:59,061 --> 00:17:01,438
Celý objekt jede na
záložní zdroj.
170
00:17:02,397 --> 00:17:04,608
Jako dítě jsem si přál transformátor.
171
00:17:04,650 --> 00:17:09,363
- To nedává smysl. Brzy začne
ztrácet vědomí. - Jo to by měl.
172
00:17:09,446 --> 00:17:11,448
Jdu za ním.
173
00:17:17,412 --> 00:17:21,166
Bezpečnost se snaží napravit
škody způsobené tím dítětem.
174
00:17:21,250 --> 00:17:26,380
- Podmíněně povoluji částečnou evakuaci.
- Podmíněně?
175
00:17:26,421 --> 00:17:29,675
Souhlasil jsem, ale velmi neochotně.
176
00:17:29,716 --> 00:17:34,346
Jsem starší operační důstojník
a mám odpovědnost za vaše rozkazy.
177
00:17:34,388 --> 00:17:39,685
Myslím, že bychom měli
hledat odbornou radu.
178
00:17:39,768 --> 00:17:43,981
Věřím, že než sem někdo přijde,
vyřešíme to sami, pane.
179
00:17:44,857 --> 00:17:49,361
Biro je téměř paralyzováno tím dítětem.
Životy jsou ohroženy. Potřebujeme řešení.
180
00:17:49,444 --> 00:17:51,738
Dobrá a špatná zpráva. Špatná je,
že jsme na záložním generátoru.
181
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
Ta dobrá je, že víme o jeho minulosti.
Možná začne mluvit.
182
00:17:54,825 --> 00:17:56,493
Cokoliv pomůže.
183
00:17:57,244 --> 00:18:04,251
- William Melmoth. On je blízký přítel
ženy mého bratra. - Promiňte pane, kdo?
184
00:18:04,293 --> 00:18:08,130
Doktor Melmoth.
Bývalý profesor psychologie.
185
00:18:08,172 --> 00:18:13,343
- A odborník na mysl kriminálníků.
- Není třeba ho sem posílat.
186
00:18:13,385 --> 00:18:17,764
- Zadržený by se mohl cítit mnohem
důležitější než je. - Nesmysl.
187
00:18:18,390 --> 00:18:22,561
Zavolám Billovi a
sejdeme se v zasedačce.
188
00:18:22,728 --> 00:18:27,065
Mezitím, pošlete prosím záznam
rozhovorů se zadrženým
189
00:18:27,107 --> 00:18:32,237
- doktoru Melmothovi k analýze.
- Ano, pane.
190
00:18:33,739 --> 00:18:40,496
Musíte být rád, že víte,
že jsem dítě z "První vlny".
191
00:18:40,704 --> 00:18:43,207
Úspěch motivuje.
192
00:18:43,373 --> 00:18:48,170
Víme, že jsi nepoužil žádné
stimulanty mozkové aktivity.
193
00:18:48,253 --> 00:18:54,301
Ano.
Jde to i bez užívání drog.
194
00:19:00,807 --> 00:19:03,310
Vidím, že jste zjistil, kdo jsem.
195
00:19:05,312 --> 00:19:07,481
Číslo 112.
196
00:19:08,857 --> 00:19:14,488
Jméno moc neznamená pro dítě,
které se narodí pod číslem.
197
00:19:15,072 --> 00:19:17,616
Smutné, že?
198
00:19:19,117 --> 00:19:22,204
Strávil jsi v dětských domovech 12 let.
199
00:19:22,246 --> 00:19:27,835
Během této doby se tě pokusili
5 krát umístit do pěstounských rodin.
200
00:19:28,126 --> 00:19:31,713
Snažili se utopit svůj vlastní pocit viny.
201
00:19:31,797 --> 00:19:35,926
Domnívali se, že by mohli
dosáhnout nemožného.
202
00:19:35,968 --> 00:19:41,265
Jako lidé, kteří si nevidí na špičku nosu
je to jako umístit zloděje do obchodu.
203
00:19:41,306 --> 00:19:45,352
Jako mravenec, který může zvednout
desetinásobek své hmotnosti.
204
00:19:50,732 --> 00:19:56,572
Sociální pracovníci se mi snažili
najít milující rodinu.
205
00:19:57,573 --> 00:20:00,159
Ale která rodina by mne přijala?
206
00:20:01,118 --> 00:20:08,917
Mohl bych být schopen opětovat lásku,
kterou vložili do neklidného dítěte.
207
00:20:11,044 --> 00:20:14,798
Opustil jsi dětský domov před
dvanáctými narozeninami.
208
00:20:15,007 --> 00:20:21,054
Systém selhal.
Rozhodl jsem se hledat svůj osud.
209
00:20:23,223 --> 00:20:28,937
To znamenalo, že jsem se musel vzdát
zmrzliny každou sobotu.
210
00:20:29,188 --> 00:20:35,027
- Byl jsem na to už příliš velký.
- Byl jsi ještě dítě.
211
00:20:35,068 --> 00:20:38,572
Bylo mi 12.
Poflakoval jsem se u přistávacího portu.
212
00:20:38,614 --> 00:20:42,075
Sledoval jsem
lodě jak přilétají a odlétají z planety.
213
00:20:43,785 --> 00:20:47,080
Tam jsem se setkal s
prvním člověkem co byl jako já.
214
00:20:48,665 --> 00:20:54,505
Dalším jako ty? Porty jsou obvykle
útočiště pro různé okultní sekty.
215
00:20:54,546 --> 00:20:59,718
- Je to to, co jsi měl na mysli, Eddie?
- Nelíbí se mi slovo "sekta".
216
00:20:59,760 --> 00:21:03,222
Říkejte jim "vizionáři".
217
00:21:03,597 --> 00:21:07,684
- Ve kterém skupině jsi byl?
- Ve skupině "Endsome".
218
00:21:07,768 --> 00:21:16,360
Působíme po celém světě.
Bráníme lidstvo před další genetickou degradací.
219
00:21:16,443 --> 00:21:21,615
"Endsome"? Tam ses dozvěděl, jak
zvýšit mozkovou činnost?
220
00:21:22,533 --> 00:21:25,327
Jedná se o metodu pokročilé meditace.
221
00:21:25,702 --> 00:21:30,874
Část zenového buddhismu, a částečně
křesťanské mystiky.
222
00:21:32,918 --> 00:21:34,920
No, a trochu tajné receptury.
223
00:21:38,048 --> 00:21:43,387
Chcete vědět, co je ta
tajná receptura? Napovím vám.
224
00:21:52,020 --> 00:22:00,070
Zvuky, které jsem slyšel jenom od psa.
Vaše tajná receptura je modulace
frekvence zvuků.
225
00:22:00,737 --> 00:22:05,909
Není to žádné tajemství, Eddie,
jediný známý způsob rozšiřování vědomí.
226
00:22:06,410 --> 00:22:08,412
Velmi dobře.
227
00:22:08,954 --> 00:22:13,292
Jako dítě z "První vlny"
musíš být v "Endsomu" populární.
228
00:22:13,333 --> 00:22:18,547
Hlavní pravdou této víry je,
že lidská DNA je nedotknutelná.
229
00:22:19,089 --> 00:22:22,926
Je třeba ji respektovat,
ne ji měnit.
230
00:22:23,635 --> 00:22:28,432
"Endsome"
nazývá lidský genom "prvním kódem".
231
00:22:29,183 --> 00:22:38,066
Moudří lidé věří, že "první kód",
je jediná přijatelná forma
lidského genetického kódu.
232
00:22:38,442 --> 00:22:41,153
Žádná forma života odporující
"prvnímu kódu" by neměla existovat.
233
00:22:42,321 --> 00:22:44,656
To znamená, že
všechny druhy umělé inteligence,
234
00:22:44,698 --> 00:22:48,911
i androidi na bázi plazmy,
jsou považovány za svatokrádež.
235
00:22:49,661 --> 00:22:53,665
Podle "Endsome", ano.
236
00:22:55,417 --> 00:22:59,713
Co si o tom myslíš,
androide?
237
00:23:09,348 --> 00:23:10,974
Po tom všem, čím sis prošel, Eddie,
238
00:23:11,016 --> 00:23:13,685
na tebe nebudeme dneska příliš tvrdí.
239
00:23:15,229 --> 00:23:18,690
- Ale musíš nám pomoct.
- Ano.
240
00:23:19,107 --> 00:23:24,738
Mám strávit zbytek života ve státním
ústavu pro choromyslné? Proč ne?
241
00:23:24,905 --> 00:23:28,742
Většina dětí z "první vlny"
je už mrtvá, nebo...
242
00:23:34,081 --> 00:23:40,587
Poslouchej mě. Tvoje technika ti
nenávratně poškozuje mozek.
243
00:23:41,672 --> 00:23:44,550
Scan ukázal
organické poškození.
244
00:23:44,592 --> 00:23:48,220
Můžeme zabránit trvalému poškození, Eddie.
245
00:23:48,679 --> 00:23:51,265
Můžeme zpomalit
mozkovou aktivitu.
246
00:23:51,431 --> 00:23:54,560
Máme stroj, který ti
může zmírnit bolest,
247
00:23:54,852 --> 00:23:59,189
- a dá ti dostatek času na přemýšlení.
- Dáte mi čas?
248
00:23:59,898 --> 00:24:06,071
- Máte tušení, co se bude dít dál?
- Ne. Nemáme.
249
00:24:06,488 --> 00:24:08,490
Ale jsme připraveni poslouchat.
250
00:24:09,366 --> 00:24:15,831
- Můžeš učinit prohlášení.
- Prohlášení? - Co chceš?
251
00:24:16,790 --> 00:24:23,130
Musíš nám říct, co chceš.
Dej nám šanci to vyřešit.
252
00:24:23,755 --> 00:24:25,757
Tohle je moje prohlášení.
253
00:24:34,183 --> 00:24:38,896
To byly pravděpodobně vaše
nouzové generátory.
254
00:24:50,324 --> 00:24:55,037
- Kdo je to? - Patří ke kultu "Endsome",
který nesouhlasí s technologií.
255
00:24:55,078 --> 00:24:56,705
Jejich cílem je zvýšit povědomí lidstva,
256
00:24:56,747 --> 00:25:01,668
že se musí stát nezávislé na
umělé inteligenci strojů.
257
00:25:01,752 --> 00:25:04,004
"Endsome" nikdy nepůsobil
víc než menší nepříjemnosti.
258
00:25:04,046 --> 00:25:08,509
Napadali pouze firmy
zabývající se umělou inteligencí.
259
00:25:08,592 --> 00:25:12,095
- Proč teď útočí na CPB?
- Možná proto, že jsem android.
260
00:25:12,137 --> 00:25:15,682
Zadržený ví,
že jsem android nové generace.
261
00:25:15,766 --> 00:25:18,310
- Jak by to mohl vědět?
- Nevím. Ale ví to.
262
00:25:20,979 --> 00:25:25,943
Poručíku, vidím, že je situace
horší než při našem rozhovoru.
263
00:25:26,026 --> 00:25:27,611
Právě jsme ztratili několik transformátorů.
264
00:25:27,653 --> 00:25:32,866
Naše komunikační systémy nefungují.
Transportéry CPB stojí na ulicích.
265
00:25:33,951 --> 00:25:36,870
Možná můžeme pomoci.
Tohle je doktor William Melmoth.
266
00:25:37,371 --> 00:25:41,583
- Promluví si s našim vězněm.
- Jste si jist, že je to moudré?
267
00:25:41,625 --> 00:25:45,379
Jste přesvědčen o tom,
že byste to měl vzít na sebe?
268
00:25:45,420 --> 00:25:51,093
- V případě, kdy je to beznadějné,
by bylo moudřejší...
- Detektive, já znám své povinnosti.
269
00:25:51,134 --> 00:25:55,931
Za předpokladu, že rozkaz je stále rozkaz.
Začněme tím nejdůležitějším.
Máte konferenční místnost?
270
00:25:56,557 --> 00:26:00,811
Po instruktáži, se doktor Melmoth
podívá na toho chlapce.
271
00:26:09,069 --> 00:26:10,112
Dobře.
272
00:26:10,153 --> 00:26:16,118
Cítit nepřátelství je
přirozený psychický mechanismus.
273
00:26:16,160 --> 00:26:18,245
Říká se tomu blok.
274
00:26:18,453 --> 00:26:21,540
Upřímně, je to tak běžné,
že jsem to nevzal v úvahu.
275
00:26:22,875 --> 00:26:26,670
Soudě podle vašich slov,
si myslíte že nejste jen tak někdo.
276
00:26:27,671 --> 00:26:33,302
Samozřejmě, že je to těžké pochopit.
Váš mozek je plný serotoninu.
277
00:26:33,385 --> 00:26:38,599
Serotonin je přirozená chemická látka,
která se vytváří v mozku...
278
00:26:38,682 --> 00:26:41,977
Ten kluk by mohl mít
mozkovou příhodu, nebo někoho zabít.
279
00:26:42,019 --> 00:26:47,024
- A my budeme poslouchat toho klauna?
- David má pravdu.
280
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
Analýza nemůže vyléčit
organické poškození mozku.
281
00:26:50,944 --> 00:26:56,200
Možná by doktorka Chenová mohla
navrhnout doktoru Melmothovi jiný přístup.
282
00:26:56,325 --> 00:27:03,832
Zvýšená sekrece serotoninu způsobuje
halucinace a může vést k schizofrenii.
283
00:27:03,916 --> 00:27:07,544
Každý stres zvyšuje hladinu této látky.
284
00:27:07,586 --> 00:27:12,007
- Viděl jsem mnoho případů...
- Dobře, to je konec.
285
00:27:12,549 --> 00:27:17,429
- Promiňte? - Zmizte.
To je mezi mnou a Eddiem.
286
00:27:17,471 --> 00:27:22,059
- Poručíku Ehrenthale, to je
porušení subordinace. - To určitě je.
287
00:27:22,184 --> 00:27:23,644
Pánové...
288
00:27:42,913 --> 00:27:44,998
Toto jsou poslední výsledky.
289
00:27:45,040 --> 00:27:49,920
Na povrchu je klidný, ale jeho
mozková kůra je opět aktivnější.
290
00:27:50,045 --> 00:27:52,464
Může mi to někdo vysvětlit?
291
00:27:53,632 --> 00:27:57,094
Domnívám se, že Eddieho a
poručíka něco spojuje.
292
00:27:57,386 --> 00:28:00,222
Proč se na mě nedíváš?
293
00:28:00,389 --> 00:28:04,226
- Díval jsem se na vás už předtím.
- Podívej se na mě teď.
294
00:28:07,396 --> 00:28:13,068
Je to lepší?
Máte teď lepší náladu?
295
00:28:13,110 --> 00:28:18,657
- Hraješ nebezpečnou hru.
- Jsem připraven zemřít pro svou víru.
296
00:28:19,533 --> 00:28:21,535
Můžete říci to samé?
297
00:28:23,954 --> 00:28:29,251
Odněkud mě znáš.
Už jsme se setkali, že?
298
00:28:29,918 --> 00:28:32,880
Proč bych si vás měl pamatovat,
když vy mě ne?
299
00:28:34,423 --> 00:28:39,970
Kdy jste ukázal dítěti "První vlny",
kde je koupelna?
300
00:28:43,599 --> 00:28:47,019
Můžete mi říct, kde je koupelna,
paní a pane Ehrenthalovi?
301
00:28:47,060 --> 00:28:50,981
Vezmu to tam,
vy dva si zatím můžete promluvit.
302
00:28:52,441 --> 00:28:56,987
Já vím, že to jen on, Martine.
Myslím, že je to ten pravý.
303
00:28:57,070 --> 00:29:00,073
Musíme si být naprosto jisti.
Je to složité dítě.
304
00:29:00,199 --> 00:29:03,160
Můžeme mu dát domov,
který potřebuje.
305
00:29:03,827 --> 00:29:08,207
Chci, aby byl náš syn.
Prosím.
306
00:29:10,876 --> 00:29:15,839
Tvoje skutečné jméno...
říkali ti Teddy.
307
00:29:15,923 --> 00:29:18,133
Nikdy jsem neměl skutečné jméno.
308
00:29:19,676 --> 00:29:24,264
Ano.
Říkali mi Teddy.
309
00:29:24,723 --> 00:29:30,103
- Moje žena a já jsme tě téměř
adoptovali. - Já vím.
310
00:29:30,270 --> 00:29:34,900
Po našem posledním setkání
jsi podpálil ložnici.
311
00:29:34,983 --> 00:29:37,236
Byl jsem zmatený.
312
00:29:39,488 --> 00:29:44,535
Předtím se nikdo ke mně tak nechoval.
Bál jsem se.
313
00:29:45,494 --> 00:29:49,164
Nemohl jsem riskovat,
že mě opět zlomíte srdce.
314
00:29:50,207 --> 00:29:52,279
- Po tom požáru...
- Já vím.
315
00:29:52,574 --> 00:29:59,504
Dítě z "první vlny" nebyl problém,
ale ten požár všechno změnil.
316
00:30:01,885 --> 00:30:03,470
Ale teď...
317
00:30:05,347 --> 00:30:07,516
Chci vědět...
318
00:30:10,143 --> 00:30:12,312
Bylo to možné?
319
00:30:13,063 --> 00:30:15,566
Tyto oblasti mozku jsou obvykle v klidu,
320
00:30:15,607 --> 00:30:20,737
ale nyní pracují a to velmi intenzivně,
že bych nevěřila, že to je možné.
321
00:30:22,656 --> 00:30:26,618
Možná, že se připravuje
další překvapení.
322
00:30:31,915 --> 00:30:38,172
Neřekli nám, že jsi z "první vlny".
Tvoje záznamy byly důvěrné.
323
00:30:38,255 --> 00:30:45,304
Jen jsme věděli, že s přibývajícím věkem
se tvoje šance na přijetí snižují
324
00:30:46,972 --> 00:30:51,476
a věděli jsme, že jsi...
problematický.
325
00:30:53,437 --> 00:30:55,647
Stále jsem problematický.
326
00:30:57,524 --> 00:31:01,278
To je oficiální termín.
327
00:31:04,031 --> 00:31:06,033
Proč jsi tady?
328
00:31:11,288 --> 00:31:17,878
"Endsome" byla jen výmluva.
Chtěl jsem vás znovu vidět.
329
00:31:18,253 --> 00:31:21,757
Vás a vaši krásnou ženu.
330
00:31:22,925 --> 00:31:24,927
Moji ženu?
331
00:31:28,472 --> 00:31:34,394
Tým pro nouzové případy na úroveň 3
332
00:31:35,437 --> 00:31:37,773
- Potřebujeme hasicí přístroj.
- Jasně.
333
00:31:38,357 --> 00:31:40,359
Všichni do pokoje!
Pohyb!
334
00:31:44,321 --> 00:31:48,033
- Přišla jsem pro mého společníka!
- Dobře. Nestřílejte.
335
00:31:48,075 --> 00:31:53,288
Ty, pohni se!
Všichni dejte zbraně na zem.
336
00:31:54,248 --> 00:31:56,250
Udělejte, co říká.
337
00:31:58,043 --> 00:32:00,879
- Kopněte je směrem ke mně.
- Dobře.
338
00:32:02,422 --> 00:32:06,927
Můžete mi říct, o koho jde?
339
00:32:07,719 --> 00:32:12,850
Byl to těžký den.
Vidíte, že nejdou počítače.
340
00:32:12,891 --> 00:32:19,439
Je tu jen jeden z "Endsome".
Díky němu počítače nefungují.
341
00:32:21,275 --> 00:32:25,320
Přiveďte mého přítele,
nebo budu nucena k násilí.
342
00:32:25,404 --> 00:32:30,200
Není třeba.
Mluvíte o Eddiem, že? Není příliš daleko.
343
00:32:30,367 --> 00:32:36,206
Pokud neublížíte těmto lidem,
dojdu pro něj. Dobře?
344
00:32:38,625 --> 00:32:42,171
- Jdu pro něj.
- Pospěš si.
345
00:33:01,023 --> 00:33:06,236
Žádné triky!
Varuju tě. Pojď sem.
346
00:33:11,617 --> 00:33:13,827
Odhoď zbraň na zem.
347
00:33:15,454 --> 00:33:17,456
Rychle!
348
00:33:20,918 --> 00:33:25,756
Heleno, Taro.
Jste v pořádku?
349
00:33:27,549 --> 00:33:34,473
Taro, neboj se.
To bude v pořádku. Nechte je jít.
350
00:33:34,515 --> 00:33:40,187
Chcete-li rukojmí, vezměte si mě.
Pak si můžeme promluvit.
351
00:33:40,229 --> 00:33:41,438
Marníte čas.
352
00:33:41,480 --> 00:33:46,985
Myslím, že vám musím
ukázat, jak vážně to myslím.
353
00:33:50,405 --> 00:33:57,538
- Ty! Klekni si! Rychle!
- To není nutné.
354
00:33:57,579 --> 00:34:00,958
Víme, že to myslíte vážně.
355
00:34:01,542 --> 00:34:06,547
Uhni.
Pohyb!
356
00:34:09,508 --> 00:34:14,429
- Skloňte hlavu a pokud chcete,
můžete se pomodlit.
- Tohle nemá s ním nic společného.
357
00:34:14,471 --> 00:34:19,142
Nebo s ostatními.
Má to co dělat se mnou.
358
00:34:20,018 --> 00:34:24,940
- Dobře, tak zemřete jako první.
- Ne! Zadrž, Newt.
359
00:34:43,750 --> 00:34:49,673
- Je ti něco?
- Není mi hůř než všem ostatním.
360
00:34:55,304 --> 00:34:57,431
Brzy to už skončí.
361
00:34:59,266 --> 00:35:04,730
Překročil jsi hranici Eddie.
Přemýšlej o tom, co děláš.
362
00:35:06,523 --> 00:35:10,027
Mnoho lidí soucítí s
dětmi "První vlny".
363
00:35:10,444 --> 00:35:15,866
- To přestane, pokud někoho zabijete.
- Já nechci soucit!
364
00:35:17,534 --> 00:35:19,161
Soudruhu!
365
00:35:35,093 --> 00:35:37,930
Nechte to tam.
Vraťte se do místnosti.
366
00:35:39,348 --> 00:35:40,974
Dveře.
367
00:35:42,684 --> 00:35:46,313
Řekla jsem dveře!
368
00:36:03,330 --> 00:36:06,583
Zdá se, že jsme překročili hranici,
o které jste mluvil.
369
00:36:07,793 --> 00:36:09,545
Ty ne.
370
00:36:11,672 --> 00:36:16,677
- Zastav to dřív, než se to ještě
zhorší, Eddie. - Nechte ty lidi jít.
371
00:36:16,802 --> 00:36:22,224
Správně. Máte svého soudruha.
Nepotřebujete rukojmí.
372
00:36:22,266 --> 00:36:27,688
- Slíbila jste, že je pustíte.
- Oni pro mě nic neznamenají.
373
00:36:28,063 --> 00:36:36,405
- Ale pro mě něco znamenají. - Soudruhu?
- Chci, aby šly sem ke mně. Hned.
374
00:36:37,030 --> 00:36:38,490
Pohněte se.
375
00:36:38,907 --> 00:36:44,705
Jsou nevinní. Eddie,
pokud si chceš něco dokázat,
376
00:36:44,746 --> 00:36:49,001
někoho obviňovat, obviňuj mě.
377
00:36:49,501 --> 00:36:52,212
Ještě nám řekni, co chceš.
378
00:36:53,046 --> 00:36:59,636
Řekl jsem vám, jak po letech strávených
v dětských domovech.
379
00:36:59,678 --> 00:37:07,060
A mnoha pokusech najít rodinu.
380
00:37:07,144 --> 00:37:12,482
- To byla poslední šance.
- Typický případ v přetechnizovaném světě.
381
00:37:12,566 --> 00:37:17,863
Nelidský přístup k lidským problémům.
382
00:37:18,447 --> 00:37:24,369
Byl jsem už ve věku,
kdy adopce již nebyla možná.
383
00:37:24,995 --> 00:37:27,748
Zvlášť v případě,
že dítě má genetický defekt.
384
00:37:27,831 --> 00:37:30,584
Slyšela jsem ten příběh už dřív,
soudruhu.
385
00:37:30,918 --> 00:37:35,881
Poručík a jeho žena...
386
00:37:37,674 --> 00:37:45,182
- Byli rodina, rodina kterou
jsem mohl mít. - Oni?
387
00:37:45,224 --> 00:37:47,226
Takové věci nikdy nezapomenu.
388
00:37:50,604 --> 00:37:56,026
Nejlepší příklad kultury,
která přemýšlí jako stroje.
389
00:37:56,652 --> 00:38:01,506
Ty tomu opravdu věříš, že?
Opravdu, soudružko?
390
00:38:02,950 --> 00:38:06,995
Odmítnutí dítěte, protože
není dost dobré.
391
00:38:07,037 --> 00:38:14,253
Dítě, které vytvořila přetechnizovaná
kultura, s cílem technické dokonalosti.
392
00:38:14,962 --> 00:38:18,298
Ale byli připraveni mě přijmout.
393
00:38:19,800 --> 00:38:21,635
Nikdy.
394
00:38:23,554 --> 00:38:26,473
Teď už chápu,
proč jsi musel přijít sem.
395
00:38:26,723 --> 00:38:32,437
Měl jsi potřebu zabývat
se těmito" rodiči", kteří tě odmítli.
396
00:38:32,521 --> 00:38:37,317
Neodmítli jsme ho.
Dokonce i po tom požáru.
397
00:38:38,527 --> 00:38:44,032
Sociální služby zastavily proces adopce.
398
00:38:50,581 --> 00:38:59,756
Je to skvělá příležitost, soudruhu.
Pro "Endsome" by mohl být tento čin
skvělým důkazem.
399
00:38:59,798 --> 00:39:03,302
Jaký čin?
Co to znamená v angličtině?
400
00:39:03,343 --> 00:39:08,932
Můžeš si vzít svou pomstu na
nepřátelském systému, soudruhu.
401
00:39:08,974 --> 00:39:11,143
Četla jste příliš mnoho
vlastních letáků.
402
00:39:14,730 --> 00:39:20,027
Soudruhu...
ta čest patří tobě.
403
00:39:21,195 --> 00:39:24,281
Pochybuji, že Eddie chtěl někoho zabít.
404
00:39:25,449 --> 00:39:27,576
Pochybuji, že to udělá teď.
405
00:39:27,743 --> 00:39:31,830
Nebuďte směšný.
To je jeho plán.
406
00:39:32,372 --> 00:39:38,754
Ano, měl jsem vlastní plán,
ale jeho cíl byl osobní.
407
00:39:41,298 --> 00:39:47,804
Přišel jsem sem najít pravdu.
Odpovědi na otázky.
408
00:39:48,514 --> 00:39:54,603
"Endsome" by nikdy
nedovolil takovou operaci.
409
00:39:54,853 --> 00:39:57,397
Musíš se držet svých pravých cílů,
soudruhu.
410
00:39:57,731 --> 00:40:02,110
Jsme tady, abychom sloužili lidstvu
a ne kvůli sobě.
411
00:40:02,152 --> 00:40:06,490
To je náš cíl.
To je účel "Endsome".
412
00:40:06,573 --> 00:40:12,955
Jsem člověk.
Cítím se tak.
413
00:40:15,874 --> 00:40:21,004
Tato rodina byla jediná
možnost jak získat lásku.
414
00:40:23,257 --> 00:40:25,551
Opravdu mě milovali.
415
00:40:27,219 --> 00:40:32,558
Tito lidé patří k technické komunitě.
416
00:40:32,599 --> 00:40:37,396
V zájmu "Endsome"
musejí zemřít.
417
00:40:45,654 --> 00:40:47,447
Odhoďte zbraň!
418
00:40:51,285 --> 00:40:53,036
Jste v pořádku?
419
00:41:00,419 --> 00:41:05,632
- Zavolejte lékařský tým.
- Slyšeli jste. Zavolejte lékařský tým!
420
00:41:10,512 --> 00:41:14,558
- Máš bolesti?
- Ne.
421
00:41:16,727 --> 00:41:18,812
Mohu se vás dotknout?
422
00:41:20,439 --> 00:41:22,524
Podej mi ruku, Eddie.
423
00:41:28,363 --> 00:41:35,204
- Proč je máma s tím člověkem?
- Je velmi nemocný. Máma mu pomáhá.
424
00:41:38,999 --> 00:41:41,543
Mohu vidět vaši dceru?
425
00:41:43,754 --> 00:41:47,633
- Prosím.
- Martine!
426
00:41:48,800 --> 00:41:51,512
Můžeš sem s Tarou přijít?
427
00:41:57,017 --> 00:41:58,477
No tak, dítě.
428
00:42:01,271 --> 00:42:02,731
To je v pořádku.
429
00:42:09,613 --> 00:42:12,991
- Ahoj.
- Ahoj.
430
00:42:15,953 --> 00:42:18,038
Je mi to tak líto.
431
00:42:20,749 --> 00:42:24,211
Omlouvám se za všechno.
432
00:42:27,089 --> 00:42:29,091
Mohlo to být...
433
00:42:33,095 --> 00:42:40,060
- Sbohem Taro. Sbohem pane.
- Kam jdeš?
434
00:42:40,519 --> 00:42:42,521
Sbohem, Heleno.
435
00:42:55,701 --> 00:42:57,703
Je pryč, dítě.
436
00:43:06,044 --> 00:43:09,047
Nakonec našel rodinu,
po které tak toužil.
437
00:43:10,048 --> 00:43:12,050
Za jakou cenu?
438
00:43:16,054 --> 00:43:19,057
Jsi v pořádku po tom všem
kolem "První vlny"?
439
00:43:19,433 --> 00:43:23,854
Ano Davide, ale chápu proč existují
skupiny, jako je "Endsome".
440
00:43:23,896 --> 00:43:27,983
Lidský genom je jedinečný a
musí být chráněn.
441
00:43:28,150 --> 00:43:31,487
Musí být ale chráněn bez
vyhlášení války ne-lidem.
442
00:43:31,570 --> 00:43:33,572
To by bylo hezké.
443
00:43:33,572 --> 00:43:37,000
www.titulky.com
39910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.