All language subtitles for Total-Recall-2070-S01E08(0000390180)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,968 --> 00:00:52,970 Bezpečnost! 2 00:00:55,222 --> 00:00:56,390 Co je s tebou? 3 00:00:56,431 --> 00:01:00,686 Se mnou? Nesnažím se získat přístup k utajovaným informacím. 4 00:01:01,270 --> 00:01:04,106 Přišel jsem to opravit. Stiskl jsem špatné tlačítko. 5 00:01:04,147 --> 00:01:10,320 - Je to zločin? - Víš, Eddie, to bys musel zmáčknout hodně špatných tlačítek 6 00:01:10,362 --> 00:01:12,990 v určitém pořadí na spuštění alarmu. 7 00:01:13,031 --> 00:01:16,994 Skončils? Protože odcházím. Neplatí mě za poslouchání takových nesmyslů. 8 00:01:17,077 --> 00:01:21,498 To je standardní postup. Deaktivujeme síť, 9 00:01:21,582 --> 00:01:26,044 naši specialisté ji zkontrolují. A ty nám zatím odpovíš na pár otázek. 10 00:01:26,128 --> 00:01:31,049 - Zatím si zkontrolujeme tvůj příběh. - Varuji vás, obrátí se na vás můj švagr. 11 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 Je to opravdu skvělý právník. Zažaluje vás za neoprávněné zatčení. 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,807 Nebyl jsi zatčen. Jenom jsme tě, 13 00:01:38,849 --> 00:01:43,228 zadrželi dokud si neobjasníme co se stalo. 14 00:01:47,399 --> 00:01:51,361 - Měl zbraň? - Ne, je čistý. Zatím toho moc nevíme. 15 00:01:51,403 --> 00:01:54,907 - Olan by měla mít první výsledky skenu, jestli měl zbraň. - Zbraň? 16 00:01:55,866 --> 00:01:58,410 Přišel jsem opravit počítač. 17 00:01:59,536 --> 00:02:04,917 Myslíte si, že jsem nějaký druh komanda? To bych měl na hlavě černou kuklu. 18 00:02:07,085 --> 00:02:13,967 V "Cornetu" byla odcizena uniforma se jménem Eddie J. Miller vyšitém na kapse. 19 00:02:14,009 --> 00:02:17,513 To je náhoda. stejné jméno máš na uniformě, Eddie. 20 00:02:20,474 --> 00:02:22,476 Můžeš mi to vysvětlit? 21 00:02:23,769 --> 00:02:28,357 Někdo se mi vloupal do skříňky a ukradl mou uniformu. 22 00:02:28,398 --> 00:02:32,569 Musel jsem si koupit novou za pět krát vyšší 500% cenu. 23 00:02:32,653 --> 00:02:37,533 - Posaď se. - Ne, Vracím se do Cornetu. Vezmu si svoje věci a pak půjdu domů. 24 00:02:37,574 --> 00:02:39,952 Pak si sednu. 25 00:02:51,338 --> 00:02:55,717 - Kolik je vám let, pane? - Kolik je mi let? 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,305 - Je mi 20. - 20? 27 00:03:00,389 --> 00:03:07,604 Přesně tolik se dává za pokus o proniknutí do chráněného zabezpečení systému čtvrtého stupně. 28 00:03:11,066 --> 00:03:16,697 - No tak, kluci. Nic takového jsem neměl v úmyslu. - Přesvěč nás. 29 00:03:18,532 --> 00:03:22,536 Byla to jen zábava. Mé jméno je Brenn Tigarten. 30 00:03:22,578 --> 00:03:27,124 Studuji druhým rokem obor informatiky. 31 00:03:27,207 --> 00:03:33,672 Vsadil jsem se, že se dostanu přes primární server do CPB. 32 00:03:33,922 --> 00:03:38,760 Vsadil? Dostal ses sem. Je to velký úspěch. 33 00:03:40,137 --> 00:03:45,893 Proč se ti nepodařilo dostat ven? Co spustilo poplach? 34 00:03:51,064 --> 00:03:56,320 - Máte v počítači nějaké podivné věci. - Co tím myslíš? 35 00:03:56,612 --> 00:04:00,490 Když jsem prolomil heslo, měl jsem mít plný přístup k síti. 36 00:04:00,532 --> 00:04:04,494 Úplnou kontrolu. Ale místo toho jsem viděl nějaké divné věci. 37 00:04:04,995 --> 00:04:08,165 Ty podivné věci byly v normálních položkách. 38 00:04:08,207 --> 00:04:10,876 Zpočátku jsem si myslel, že tam jsou kvůli zastrašení. 39 00:04:11,043 --> 00:04:14,213 Plovoucí lebky, děsivé hlasy... 40 00:04:16,006 --> 00:04:20,844 Strávil jsem hodinu snahou skrýt stopy a vypadnout, 41 00:04:20,886 --> 00:04:23,805 ale ty lebky mě celou dobu pronásledovaly. 42 00:04:23,889 --> 00:04:27,768 Váš bezpečnostní program, mě pokaždé zablokoval. 43 00:04:29,228 --> 00:04:32,773 Jedná se o nejpůsobivější bezpečnostní systém, který jsem viděl. 44 00:04:33,857 --> 00:04:38,362 Velmi působivý příběh, ale není přesný. 45 00:04:38,445 --> 00:04:41,782 Naše počítače nemají takový bezpečnostní systém. 46 00:04:42,157 --> 00:04:45,244 Myslím, že to ty jsi tam nahrál ten program s lebkami. 47 00:04:45,327 --> 00:04:50,916 Pokud ano, i když ho dostaneme, čeká tě dlouhý trest odnětí svobody. 48 00:04:58,131 --> 00:05:00,342 Chcete jen, abych se cítil špatně. 49 00:05:00,384 --> 00:05:05,305 Není to moje vina, že CPB má systém s pitomou ochranou. 50 00:05:05,347 --> 00:05:11,979 Něco takového není vidět v každé společnosti, nemluvě o policii. 51 00:05:12,980 --> 00:05:19,528 Máš hlad? Protože já mám. Pojďme si dát něco k jídlu. Dejme mu chvilku na přemýšlení. 52 00:05:21,446 --> 00:05:23,115 Je to tady. 53 00:05:26,493 --> 00:05:28,787 Větrání je vypnuté. 54 00:05:29,913 --> 00:05:34,459 - Zdá se, že to je v celé budově. - Proboha. 55 00:05:34,501 --> 00:05:38,005 Já si nemyslím, že rozumíte počítačové vědě. 56 00:05:38,088 --> 00:05:42,509 To já jsem vypnul ventilaci a zapnul topení. 57 00:05:43,385 --> 00:05:48,056 Vypnutí ventilace a zapnutí vytápění. Budete se potit. 58 00:05:49,266 --> 00:05:55,355 To se oteplilo, nebo se mi to jen zdá? 59 00:06:56,208 --> 00:07:00,546 - Stále pracujeme na zjišťování rozsahu škod. - Je to nutné, 60 00:07:00,629 --> 00:07:05,467 ale v tomto okamžiku je nejdůležitější ... počítače nefungují. 61 00:07:05,634 --> 00:07:10,138 - Já to chápu, pane. - Ale lékařský server a komunikační systém doktorky Chenové... 62 00:07:10,222 --> 00:07:14,810 - Určitě jsou chráněny nějakým druhem... - Firewalu. - Správně. 63 00:07:16,186 --> 00:07:21,483 Pro tuto chvíli to nechám na vás poručíku, ale budu pozorně sledovat situaci. 64 00:07:26,738 --> 00:07:28,740 To jste mě potěšil. 65 00:07:32,494 --> 00:07:34,162 Zobrazuje se pouze jedno. 66 00:07:38,041 --> 00:07:41,211 Jestli nám pomůžeš odstranit tento program 67 00:07:41,253 --> 00:07:46,300 - Soud vezme v úvahu tvou spolupráci. - Nebudu se s vámi dohadovat. 68 00:07:46,466 --> 00:07:51,305 Řekni nám, co jsi udělal a co ještě selže. 69 00:07:52,764 --> 00:07:56,018 Podle zákona budeš muset pomoci k odstranění škod, které jsi způsobil. 70 00:07:56,059 --> 00:08:00,063 Pokud existuje ohrožení života nebo majetku. 71 00:08:21,168 --> 00:08:25,172 Zástupce velitele Atkins dočasně přebírá naše oddělení. 72 00:08:25,214 --> 00:08:28,759 Děláš si srandu? Pracuje v administrativě. 73 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 - Nemá žádné operativní zkušenosti. - Má ale vyšší stupeň. 74 00:08:32,221 --> 00:08:34,014 Co ten kluk? 75 00:08:34,097 --> 00:08:38,018 Nainstaloval v našem počítači několik pirátských programů. 76 00:08:38,936 --> 00:08:41,563 - Kdo je to? - Nevím. 77 00:08:41,730 --> 00:08:46,360 Řekl nám další příběhy. Neuvedl žádné požadavky. 78 00:08:46,527 --> 00:08:51,698 Pronikl do srdce CPB, do zabezpečené sítě. 79 00:08:51,740 --> 00:08:54,868 - Bez udání důvodu? - Bez zřejmých důvodů. 80 00:08:55,744 --> 00:08:59,581 Nebudu nic riskovat. Nařídím částečnou evakuaci budovy. 81 00:08:59,665 --> 00:09:03,877 Podívejte se na našeho chlapce. Ujistěte se, že nás už nic nečeká. 82 00:09:04,086 --> 00:09:07,005 Mám schůzku se svou manželkou a dcerou v pět hodin. 83 00:09:12,135 --> 00:09:15,973 To je mozek mladého muže normální inteligence. 84 00:09:16,014 --> 00:09:19,101 Ale jeho mozek pracuje na neobvykle vysoké úrovni 85 00:09:19,142 --> 00:09:24,898 a proto je schopen činů na úrovni génia. 86 00:09:25,148 --> 00:09:29,152 Tak se mu podařilo proniknout do systému a převézt naše specialisty? 87 00:09:29,528 --> 00:09:34,283 Červená označuje nejintenzivnější mozkovou aktivitu. 88 00:09:34,324 --> 00:09:38,287 Pokud taková stimulace bude pokračovat, způsobí trvalé poškození. 89 00:09:38,370 --> 00:09:42,249 Žlutá ukazuje sféry, které jsou již poškozené. 90 00:09:43,750 --> 00:09:46,503 Mozková aktivita je záměrně stimulována. 91 00:09:47,045 --> 00:09:51,008 - Myslíš si, že užívá drogy? - Je to možné. 92 00:09:52,342 --> 00:09:55,596 Takže příště, když ho uvidíme nemusí to být již jedna a tatáž osoba. 93 00:09:56,013 --> 00:10:01,727 - Chová se nevyzpytatelně. - To je první symptom. 94 00:10:01,768 --> 00:10:05,522 Dokud trvá tento proces, bude to ještě horší. 95 00:10:05,564 --> 00:10:08,525 Bude stále více nestabilní. 96 00:10:08,734 --> 00:10:10,861 Až se nakonec zhroutí, že? 97 00:10:10,903 --> 00:10:14,615 Může to způsobit aneurysma nebo mrtvici. 98 00:10:14,865 --> 00:10:18,952 Pokud mu vysvětlím nebezpečí, můžeme mu ještě pomoci. 99 00:10:23,916 --> 00:10:27,044 Se správnou léčbou a léky, 100 00:10:27,085 --> 00:10:31,673 můžu zpomalit mozkovou aktivitu na udržitelnou úroveň. 101 00:10:31,757 --> 00:10:34,176 Pokud ne, váš život je v nebezpečí. 102 00:10:34,885 --> 00:10:38,555 Víte, jaký je to pocit dosáhnout této úrovně vědomí? 103 00:10:38,639 --> 00:10:41,892 Fungovat na této úrovni? 104 00:10:42,684 --> 00:10:47,314 Co jsem udělal s počítači je jen zlomek toho, co můžu udělat. 105 00:10:47,397 --> 00:10:51,735 Je mi jedno, co se se mnou stane. Na konci všichni zemřeme. 106 00:10:52,069 --> 00:10:58,033 Poprvé ve svém životě všechno chápu. Všechno vidím. 107 00:11:01,203 --> 00:11:04,623 Eddie, Drogy u tebe navodily falešný pocit bezpečí. 108 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 A pocit pohody. 109 00:11:07,209 --> 00:11:10,295 - Drogy mohou být smrtelné. - Drogy? 110 00:11:10,379 --> 00:11:14,341 Všechny zadržené osoby jsou lékařsky testovány. 111 00:11:14,383 --> 00:11:17,135 Tvoje neurologické testy ukazují zvýšenou mozkovou aktivitu. 112 00:11:17,219 --> 00:11:21,390 Takže znáte výsledky. Nenašli jste žádné drogy. 113 00:11:21,473 --> 00:11:24,226 Dej nám vzorek krve, ať si to potvrdíme. 114 00:11:24,685 --> 00:11:27,104 - Pokud odmítnu? - Seženeme soudní příkaz. 115 00:11:27,563 --> 00:11:30,065 Ale pokud jsi neužil drogy, tak to dokaž. 116 00:11:35,112 --> 00:11:37,322 Nic neucítíte. 117 00:11:42,244 --> 00:11:47,958 - To bude v pořádku. - Nic už nikdy nebude v pořádku. 118 00:11:52,546 --> 00:11:57,551 Nelitujte mě. Vidím věci, které si ani neumíte představit. 119 00:11:57,634 --> 00:11:59,970 Vidím osud. 120 00:12:01,138 --> 00:12:06,602 Stroje, které nám mají sloužit, nás nahrazují 121 00:12:07,394 --> 00:12:10,522 a mění svůj osud. 122 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 Ano, je to... 123 00:12:20,324 --> 00:12:27,456 Opravdu zajímavé, Eddie. Uvědomuješ si, že to není pro každého tak jasné? 124 00:12:27,831 --> 00:12:30,334 Řeknu vám čistou pravdu. 125 00:12:31,001 --> 00:12:36,548 Člověk se nevyvinul z opic, člověka vytvořil stroj. 126 00:12:41,887 --> 00:12:43,889 Doufám, že mám vaši pozornost. 127 00:12:52,689 --> 00:12:54,858 Vypadá to, že jsme dostali nesprávnou informaci. 128 00:12:57,319 --> 00:13:01,073 Dobře. Zbraně dolů. Není tu nic k vidění. Jdeme. 129 00:13:04,743 --> 00:13:07,996 Skutečný zločin, nesprávná adresa. 130 00:13:08,038 --> 00:13:11,291 To je to, co se stane, když počítače nefungují. 131 00:13:13,752 --> 00:13:16,713 Obdrželi jsme zprávu, že vám hrozí nebezpečí. 132 00:13:16,797 --> 00:13:21,218 Domnívám se, že tu zprávu poslal Eddie. 133 00:13:21,260 --> 00:13:24,555 Olan říká, že s tím souvisí jeho mozková aktivita. 134 00:13:24,638 --> 00:13:28,350 - Vzal nějaké drogy? - Vzala mu vzorek krve. On to popírá. 135 00:13:36,400 --> 00:13:37,985 Poručíku... 136 00:13:43,073 --> 00:13:46,869 - Všiml jste si, že mu není příjemné, když přijdete? 137 00:14:01,633 --> 00:14:06,138 - Máte ze mě nepříjemný pocit? - Ne. 138 00:14:07,181 --> 00:14:14,521 - A vy máte ze mě nepříjemný pocit? - Ano. Ano, mám. 139 00:14:19,902 --> 00:14:21,904 Tak jsme si to vyjasnily. 140 00:14:31,872 --> 00:14:34,208 Musím se tě na něco zeptat, Eddie. 141 00:14:41,215 --> 00:14:44,009 Co se děje mezi tebou a poručíkem? 142 00:14:46,929 --> 00:14:48,931 Vím, že tam něco je. 143 00:14:50,098 --> 00:14:57,981 - Nemám rád autority. - To není dost dobrý. Do toho, dej mi něco jiného. 144 00:14:58,357 --> 00:15:01,735 - Máš jít do laboratoře. - Proč? 145 00:15:01,777 --> 00:15:04,655 Já nevím. Olan říká, že je to důležité. 146 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 Zamysli se nad tím, Eddie. 147 00:15:23,423 --> 00:15:24,423 Co máš? 148 00:15:25,051 --> 00:15:29,223 Není tam žádná stopa po drogách, ale našla jsem něco zajímavého. 149 00:15:29,513 --> 00:15:31,515 Už jste někdy slyšeli o "První vlně"? 150 00:15:31,598 --> 00:15:35,102 První pokus o zlepšení lidského genomu. Dopadlo to špatně. 151 00:15:35,269 --> 00:15:40,524 Narodilo se 150 děti, jejichž genetický kód byl změněn. 152 00:15:40,566 --> 00:15:44,486 Ve snaze, že budou mít lepší psychické schopnosti. 153 00:15:44,570 --> 00:15:46,572 Ale to se nestalo. 154 00:15:46,655 --> 00:15:52,035 Vzpomínám si. Většina dětí zemřela na vrozené vady. 155 00:15:52,119 --> 00:15:55,539 Ano, jen málo z nich přežilo. Vypadaly normálně. 156 00:15:55,581 --> 00:16:00,419 Ale většina se stala psychicky labilními. 157 00:16:00,502 --> 00:16:05,174 Je nemožné určit, zda se jedná o výsledek genetické modifikace, 158 00:16:05,215 --> 00:16:09,303 nebo že vyrůstaly v domově pro opuštěné děti. 159 00:16:10,053 --> 00:16:12,806 Lidé odmítali přijmout tyto děti. 160 00:16:12,931 --> 00:16:16,435 Ne nebylo jich mnoho, kteří byly vhodné pro adopci. 161 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 Nenašly vhodnou rodinu. 162 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 Myslíš si, že je z "První vlny"? 163 00:16:23,567 --> 00:16:31,158 Ano. Zjistila jsem sekvenci proteinu, který je něco jako podpis vědců pod jejich práci. 164 00:16:31,408 --> 00:16:35,496 Jeho mozek nestimulují žádné léky nebo návykové látky. 165 00:16:35,579 --> 00:16:40,584 Vidí věci, nebo si myslí, že je vidí, dříve, než nastanou. 166 00:16:40,751 --> 00:16:47,674 - Než nastanou? - Jsou známy případy takových pacientů se zvýšenou aktivitou mozku. 167 00:16:54,556 --> 00:16:55,516 Co se děje? 168 00:16:55,557 --> 00:16:59,019 Transformátory jsou přetížené, dva explodovaly. 169 00:16:59,061 --> 00:17:01,438 Celý objekt jede na záložní zdroj. 170 00:17:02,397 --> 00:17:04,608 Jako dítě jsem si přál transformátor. 171 00:17:04,650 --> 00:17:09,363 - To nedává smysl. Brzy začne ztrácet vědomí. - Jo to by měl. 172 00:17:09,446 --> 00:17:11,448 Jdu za ním. 173 00:17:17,412 --> 00:17:21,166 Bezpečnost se snaží napravit škody způsobené tím dítětem. 174 00:17:21,250 --> 00:17:26,380 - Podmíněně povoluji částečnou evakuaci. - Podmíněně? 175 00:17:26,421 --> 00:17:29,675 Souhlasil jsem, ale velmi neochotně. 176 00:17:29,716 --> 00:17:34,346 Jsem starší operační důstojník a mám odpovědnost za vaše rozkazy. 177 00:17:34,388 --> 00:17:39,685 Myslím, že bychom měli hledat odbornou radu. 178 00:17:39,768 --> 00:17:43,981 Věřím, že než sem někdo přijde, vyřešíme to sami, pane. 179 00:17:44,857 --> 00:17:49,361 Biro je téměř paralyzováno tím dítětem. Životy jsou ohroženy. Potřebujeme řešení. 180 00:17:49,444 --> 00:17:51,738 Dobrá a špatná zpráva. Špatná je, že jsme na záložním generátoru. 181 00:17:51,780 --> 00:17:54,783 Ta dobrá je, že víme o jeho minulosti. Možná začne mluvit. 182 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Cokoliv pomůže. 183 00:17:57,244 --> 00:18:04,251 - William Melmoth. On je blízký přítel ženy mého bratra. - Promiňte pane, kdo? 184 00:18:04,293 --> 00:18:08,130 Doktor Melmoth. Bývalý profesor psychologie. 185 00:18:08,172 --> 00:18:13,343 - A odborník na mysl kriminálníků. - Není třeba ho sem posílat. 186 00:18:13,385 --> 00:18:17,764 - Zadržený by se mohl cítit mnohem důležitější než je. - Nesmysl. 187 00:18:18,390 --> 00:18:22,561 Zavolám Billovi a sejdeme se v zasedačce. 188 00:18:22,728 --> 00:18:27,065 Mezitím, pošlete prosím záznam rozhovorů se zadrženým 189 00:18:27,107 --> 00:18:32,237 - doktoru Melmothovi k analýze. - Ano, pane. 190 00:18:33,739 --> 00:18:40,496 Musíte být rád, že víte, že jsem dítě z "První vlny". 191 00:18:40,704 --> 00:18:43,207 Úspěch motivuje. 192 00:18:43,373 --> 00:18:48,170 Víme, že jsi nepoužil žádné stimulanty mozkové aktivity. 193 00:18:48,253 --> 00:18:54,301 Ano. Jde to i bez užívání drog. 194 00:19:00,807 --> 00:19:03,310 Vidím, že jste zjistil, kdo jsem. 195 00:19:05,312 --> 00:19:07,481 Číslo 112. 196 00:19:08,857 --> 00:19:14,488 Jméno moc neznamená pro dítě, které se narodí pod číslem. 197 00:19:15,072 --> 00:19:17,616 Smutné, že? 198 00:19:19,117 --> 00:19:22,204 Strávil jsi v dětských domovech 12 let. 199 00:19:22,246 --> 00:19:27,835 Během této doby se tě pokusili 5 krát umístit do pěstounských rodin. 200 00:19:28,126 --> 00:19:31,713 Snažili se utopit svůj vlastní pocit viny. 201 00:19:31,797 --> 00:19:35,926 Domnívali se, že by mohli dosáhnout nemožného. 202 00:19:35,968 --> 00:19:41,265 Jako lidé, kteří si nevidí na špičku nosu je to jako umístit zloděje do obchodu. 203 00:19:41,306 --> 00:19:45,352 Jako mravenec, který může zvednout desetinásobek své hmotnosti. 204 00:19:50,732 --> 00:19:56,572 Sociální pracovníci se mi snažili najít milující rodinu. 205 00:19:57,573 --> 00:20:00,159 Ale která rodina by mne přijala? 206 00:20:01,118 --> 00:20:08,917 Mohl bych být schopen opětovat lásku, kterou vložili do neklidného dítěte. 207 00:20:11,044 --> 00:20:14,798 Opustil jsi dětský domov před dvanáctými narozeninami. 208 00:20:15,007 --> 00:20:21,054 Systém selhal. Rozhodl jsem se hledat svůj osud. 209 00:20:23,223 --> 00:20:28,937 To znamenalo, že jsem se musel vzdát zmrzliny každou sobotu. 210 00:20:29,188 --> 00:20:35,027 - Byl jsem na to už příliš velký. - Byl jsi ještě dítě. 211 00:20:35,068 --> 00:20:38,572 Bylo mi 12. Poflakoval jsem se u přistávacího portu. 212 00:20:38,614 --> 00:20:42,075 Sledoval jsem lodě jak přilétají a odlétají z planety. 213 00:20:43,785 --> 00:20:47,080 Tam jsem se setkal s prvním člověkem co byl jako já. 214 00:20:48,665 --> 00:20:54,505 Dalším jako ty? Porty jsou obvykle útočiště pro různé okultní sekty. 215 00:20:54,546 --> 00:20:59,718 - Je to to, co jsi měl na mysli, Eddie? - Nelíbí se mi slovo "sekta". 216 00:20:59,760 --> 00:21:03,222 Říkejte jim "vizionáři". 217 00:21:03,597 --> 00:21:07,684 - Ve kterém skupině jsi byl? - Ve skupině "Endsome". 218 00:21:07,768 --> 00:21:16,360 Působíme po celém světě. Bráníme lidstvo před další genetickou degradací. 219 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 "Endsome"? Tam ses dozvěděl, jak zvýšit mozkovou činnost? 220 00:21:22,533 --> 00:21:25,327 Jedná se o metodu pokročilé meditace. 221 00:21:25,702 --> 00:21:30,874 Část zenového buddhismu, a částečně křesťanské mystiky. 222 00:21:32,918 --> 00:21:34,920 No, a trochu tajné receptury. 223 00:21:38,048 --> 00:21:43,387 Chcete vědět, co je ta tajná receptura? Napovím vám. 224 00:21:52,020 --> 00:22:00,070 Zvuky, které jsem slyšel jenom od psa. Vaše tajná receptura je modulace frekvence zvuků. 225 00:22:00,737 --> 00:22:05,909 Není to žádné tajemství, Eddie, jediný známý způsob rozšiřování vědomí. 226 00:22:06,410 --> 00:22:08,412 Velmi dobře. 227 00:22:08,954 --> 00:22:13,292 Jako dítě z "První vlny" musíš být v "Endsomu" populární. 228 00:22:13,333 --> 00:22:18,547 Hlavní pravdou této víry je, že lidská DNA je nedotknutelná. 229 00:22:19,089 --> 00:22:22,926 Je třeba ji respektovat, ne ji měnit. 230 00:22:23,635 --> 00:22:28,432 "Endsome" nazývá lidský genom "prvním kódem". 231 00:22:29,183 --> 00:22:38,066 Moudří lidé věří, že "první kód", je jediná přijatelná forma lidského genetického kódu. 232 00:22:38,442 --> 00:22:41,153 Žádná forma života odporující "prvnímu kódu" by neměla existovat. 233 00:22:42,321 --> 00:22:44,656 To znamená, že všechny druhy umělé inteligence, 234 00:22:44,698 --> 00:22:48,911 i androidi na bázi plazmy, jsou považovány za svatokrádež. 235 00:22:49,661 --> 00:22:53,665 Podle "Endsome", ano. 236 00:22:55,417 --> 00:22:59,713 Co si o tom myslíš, androide? 237 00:23:09,348 --> 00:23:10,974 Po tom všem, čím sis prošel, Eddie, 238 00:23:11,016 --> 00:23:13,685 na tebe nebudeme dneska příliš tvrdí. 239 00:23:15,229 --> 00:23:18,690 - Ale musíš nám pomoct. - Ano. 240 00:23:19,107 --> 00:23:24,738 Mám strávit zbytek života ve státním ústavu pro choromyslné? Proč ne? 241 00:23:24,905 --> 00:23:28,742 Většina dětí z "první vlny" je už mrtvá, nebo... 242 00:23:34,081 --> 00:23:40,587 Poslouchej mě. Tvoje technika ti nenávratně poškozuje mozek. 243 00:23:41,672 --> 00:23:44,550 Scan ukázal organické poškození. 244 00:23:44,592 --> 00:23:48,220 Můžeme zabránit trvalému poškození, Eddie. 245 00:23:48,679 --> 00:23:51,265 Můžeme zpomalit mozkovou aktivitu. 246 00:23:51,431 --> 00:23:54,560 Máme stroj, který ti může zmírnit bolest, 247 00:23:54,852 --> 00:23:59,189 - a dá ti dostatek času na přemýšlení. - Dáte mi čas? 248 00:23:59,898 --> 00:24:06,071 - Máte tušení, co se bude dít dál? - Ne. Nemáme. 249 00:24:06,488 --> 00:24:08,490 Ale jsme připraveni poslouchat. 250 00:24:09,366 --> 00:24:15,831 - Můžeš učinit prohlášení. - Prohlášení? - Co chceš? 251 00:24:16,790 --> 00:24:23,130 Musíš nám říct, co chceš. Dej nám šanci to vyřešit. 252 00:24:23,755 --> 00:24:25,757 Tohle je moje prohlášení. 253 00:24:34,183 --> 00:24:38,896 To byly pravděpodobně vaše nouzové generátory. 254 00:24:50,324 --> 00:24:55,037 - Kdo je to? - Patří ke kultu "Endsome", který nesouhlasí s technologií. 255 00:24:55,078 --> 00:24:56,705 Jejich cílem je zvýšit povědomí lidstva, 256 00:24:56,747 --> 00:25:01,668 že se musí stát nezávislé na umělé inteligenci strojů. 257 00:25:01,752 --> 00:25:04,004 "Endsome" nikdy nepůsobil víc než menší nepříjemnosti. 258 00:25:04,046 --> 00:25:08,509 Napadali pouze firmy zabývající se umělou inteligencí. 259 00:25:08,592 --> 00:25:12,095 - Proč teď útočí na CPB? - Možná proto, že jsem android. 260 00:25:12,137 --> 00:25:15,682 Zadržený ví, že jsem android nové generace. 261 00:25:15,766 --> 00:25:18,310 - Jak by to mohl vědět? - Nevím. Ale ví to. 262 00:25:20,979 --> 00:25:25,943 Poručíku, vidím, že je situace horší než při našem rozhovoru. 263 00:25:26,026 --> 00:25:27,611 Právě jsme ztratili několik transformátorů. 264 00:25:27,653 --> 00:25:32,866 Naše komunikační systémy nefungují. Transportéry CPB stojí na ulicích. 265 00:25:33,951 --> 00:25:36,870 Možná můžeme pomoci. Tohle je doktor William Melmoth. 266 00:25:37,371 --> 00:25:41,583 - Promluví si s našim vězněm. - Jste si jist, že je to moudré? 267 00:25:41,625 --> 00:25:45,379 Jste přesvědčen o tom, že byste to měl vzít na sebe? 268 00:25:45,420 --> 00:25:51,093 - V případě, kdy je to beznadějné, by bylo moudřejší... - Detektive, já znám své povinnosti. 269 00:25:51,134 --> 00:25:55,931 Za předpokladu, že rozkaz je stále rozkaz. Začněme tím nejdůležitějším. Máte konferenční místnost? 270 00:25:56,557 --> 00:26:00,811 Po instruktáži, se doktor Melmoth podívá na toho chlapce. 271 00:26:09,069 --> 00:26:10,112 Dobře. 272 00:26:10,153 --> 00:26:16,118 Cítit nepřátelství je přirozený psychický mechanismus. 273 00:26:16,160 --> 00:26:18,245 Říká se tomu blok. 274 00:26:18,453 --> 00:26:21,540 Upřímně, je to tak běžné, že jsem to nevzal v úvahu. 275 00:26:22,875 --> 00:26:26,670 Soudě podle vašich slov, si myslíte že nejste jen tak někdo. 276 00:26:27,671 --> 00:26:33,302 Samozřejmě, že je to těžké pochopit. Váš mozek je plný serotoninu. 277 00:26:33,385 --> 00:26:38,599 Serotonin je přirozená chemická látka, která se vytváří v mozku... 278 00:26:38,682 --> 00:26:41,977 Ten kluk by mohl mít mozkovou příhodu, nebo někoho zabít. 279 00:26:42,019 --> 00:26:47,024 - A my budeme poslouchat toho klauna? - David má pravdu. 280 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 Analýza nemůže vyléčit organické poškození mozku. 281 00:26:50,944 --> 00:26:56,200 Možná by doktorka Chenová mohla navrhnout doktoru Melmothovi jiný přístup. 282 00:26:56,325 --> 00:27:03,832 Zvýšená sekrece serotoninu způsobuje halucinace a může vést k schizofrenii. 283 00:27:03,916 --> 00:27:07,544 Každý stres zvyšuje hladinu této látky. 284 00:27:07,586 --> 00:27:12,007 - Viděl jsem mnoho případů... - Dobře, to je konec. 285 00:27:12,549 --> 00:27:17,429 - Promiňte? - Zmizte. To je mezi mnou a Eddiem. 286 00:27:17,471 --> 00:27:22,059 - Poručíku Ehrenthale, to je porušení subordinace. - To určitě je. 287 00:27:22,184 --> 00:27:23,644 Pánové... 288 00:27:42,913 --> 00:27:44,998 Toto jsou poslední výsledky. 289 00:27:45,040 --> 00:27:49,920 Na povrchu je klidný, ale jeho mozková kůra je opět aktivnější. 290 00:27:50,045 --> 00:27:52,464 Může mi to někdo vysvětlit? 291 00:27:53,632 --> 00:27:57,094 Domnívám se, že Eddieho a poručíka něco spojuje. 292 00:27:57,386 --> 00:28:00,222 Proč se na mě nedíváš? 293 00:28:00,389 --> 00:28:04,226 - Díval jsem se na vás už předtím. - Podívej se na mě teď. 294 00:28:07,396 --> 00:28:13,068 Je to lepší? Máte teď lepší náladu? 295 00:28:13,110 --> 00:28:18,657 - Hraješ nebezpečnou hru. - Jsem připraven zemřít pro svou víru. 296 00:28:19,533 --> 00:28:21,535 Můžete říci to samé? 297 00:28:23,954 --> 00:28:29,251 Odněkud mě znáš. Už jsme se setkali, že? 298 00:28:29,918 --> 00:28:32,880 Proč bych si vás měl pamatovat, když vy mě ne? 299 00:28:34,423 --> 00:28:39,970 Kdy jste ukázal dítěti "První vlny", kde je koupelna? 300 00:28:43,599 --> 00:28:47,019 Můžete mi říct, kde je koupelna, paní a pane Ehrenthalovi? 301 00:28:47,060 --> 00:28:50,981 Vezmu to tam, vy dva si zatím můžete promluvit. 302 00:28:52,441 --> 00:28:56,987 Já vím, že to jen on, Martine. Myslím, že je to ten pravý. 303 00:28:57,070 --> 00:29:00,073 Musíme si být naprosto jisti. Je to složité dítě. 304 00:29:00,199 --> 00:29:03,160 Můžeme mu dát domov, který potřebuje. 305 00:29:03,827 --> 00:29:08,207 Chci, aby byl náš syn. Prosím. 306 00:29:10,876 --> 00:29:15,839 Tvoje skutečné jméno... říkali ti Teddy. 307 00:29:15,923 --> 00:29:18,133 Nikdy jsem neměl skutečné jméno. 308 00:29:19,676 --> 00:29:24,264 Ano. Říkali mi Teddy. 309 00:29:24,723 --> 00:29:30,103 - Moje žena a já jsme tě téměř adoptovali. - Já vím. 310 00:29:30,270 --> 00:29:34,900 Po našem posledním setkání jsi podpálil ložnici. 311 00:29:34,983 --> 00:29:37,236 Byl jsem zmatený. 312 00:29:39,488 --> 00:29:44,535 Předtím se nikdo ke mně tak nechoval. Bál jsem se. 313 00:29:45,494 --> 00:29:49,164 Nemohl jsem riskovat, že mě opět zlomíte srdce. 314 00:29:50,207 --> 00:29:52,279 - Po tom požáru... - Já vím. 315 00:29:52,574 --> 00:29:59,504 Dítě z "první vlny" nebyl problém, ale ten požár všechno změnil. 316 00:30:01,885 --> 00:30:03,470 Ale teď... 317 00:30:05,347 --> 00:30:07,516 Chci vědět... 318 00:30:10,143 --> 00:30:12,312 Bylo to možné? 319 00:30:13,063 --> 00:30:15,566 Tyto oblasti mozku jsou obvykle v klidu, 320 00:30:15,607 --> 00:30:20,737 ale nyní pracují a to velmi intenzivně, že bych nevěřila, že to je možné. 321 00:30:22,656 --> 00:30:26,618 Možná, že se připravuje další překvapení. 322 00:30:31,915 --> 00:30:38,172 Neřekli nám, že jsi z "první vlny". Tvoje záznamy byly důvěrné. 323 00:30:38,255 --> 00:30:45,304 Jen jsme věděli, že s přibývajícím věkem se tvoje šance na přijetí snižují 324 00:30:46,972 --> 00:30:51,476 a věděli jsme, že jsi... problematický. 325 00:30:53,437 --> 00:30:55,647 Stále jsem problematický. 326 00:30:57,524 --> 00:31:01,278 To je oficiální termín. 327 00:31:04,031 --> 00:31:06,033 Proč jsi tady? 328 00:31:11,288 --> 00:31:17,878 "Endsome" byla jen výmluva. Chtěl jsem vás znovu vidět. 329 00:31:18,253 --> 00:31:21,757 Vás a vaši krásnou ženu. 330 00:31:22,925 --> 00:31:24,927 Moji ženu? 331 00:31:28,472 --> 00:31:34,394 Tým pro nouzové případy na úroveň 3 332 00:31:35,437 --> 00:31:37,773 - Potřebujeme hasicí přístroj. - Jasně. 333 00:31:38,357 --> 00:31:40,359 Všichni do pokoje! Pohyb! 334 00:31:44,321 --> 00:31:48,033 - Přišla jsem pro mého společníka! - Dobře. Nestřílejte. 335 00:31:48,075 --> 00:31:53,288 Ty, pohni se! Všichni dejte zbraně na zem. 336 00:31:54,248 --> 00:31:56,250 Udělejte, co říká. 337 00:31:58,043 --> 00:32:00,879 - Kopněte je směrem ke mně. - Dobře. 338 00:32:02,422 --> 00:32:06,927 Můžete mi říct, o koho jde? 339 00:32:07,719 --> 00:32:12,850 Byl to těžký den. Vidíte, že nejdou počítače. 340 00:32:12,891 --> 00:32:19,439 Je tu jen jeden z "Endsome". Díky němu počítače nefungují. 341 00:32:21,275 --> 00:32:25,320 Přiveďte mého přítele, nebo budu nucena k násilí. 342 00:32:25,404 --> 00:32:30,200 Není třeba. Mluvíte o Eddiem, že? Není příliš daleko. 343 00:32:30,367 --> 00:32:36,206 Pokud neublížíte těmto lidem, dojdu pro něj. Dobře? 344 00:32:38,625 --> 00:32:42,171 - Jdu pro něj. - Pospěš si. 345 00:33:01,023 --> 00:33:06,236 Žádné triky! Varuju tě. Pojď sem. 346 00:33:11,617 --> 00:33:13,827 Odhoď zbraň na zem. 347 00:33:15,454 --> 00:33:17,456 Rychle! 348 00:33:20,918 --> 00:33:25,756 Heleno, Taro. Jste v pořádku? 349 00:33:27,549 --> 00:33:34,473 Taro, neboj se. To bude v pořádku. Nechte je jít. 350 00:33:34,515 --> 00:33:40,187 Chcete-li rukojmí, vezměte si mě. Pak si můžeme promluvit. 351 00:33:40,229 --> 00:33:41,438 Marníte čas. 352 00:33:41,480 --> 00:33:46,985 Myslím, že vám musím ukázat, jak vážně to myslím. 353 00:33:50,405 --> 00:33:57,538 - Ty! Klekni si! Rychle! - To není nutné. 354 00:33:57,579 --> 00:34:00,958 Víme, že to myslíte vážně. 355 00:34:01,542 --> 00:34:06,547 Uhni. Pohyb! 356 00:34:09,508 --> 00:34:14,429 - Skloňte hlavu a pokud chcete, můžete se pomodlit. - Tohle nemá s ním nic společného. 357 00:34:14,471 --> 00:34:19,142 Nebo s ostatními. Má to co dělat se mnou. 358 00:34:20,018 --> 00:34:24,940 - Dobře, tak zemřete jako první. - Ne! Zadrž, Newt. 359 00:34:43,750 --> 00:34:49,673 - Je ti něco? - Není mi hůř než všem ostatním. 360 00:34:55,304 --> 00:34:57,431 Brzy to už skončí. 361 00:34:59,266 --> 00:35:04,730 Překročil jsi hranici Eddie. Přemýšlej o tom, co děláš. 362 00:35:06,523 --> 00:35:10,027 Mnoho lidí soucítí s dětmi "První vlny". 363 00:35:10,444 --> 00:35:15,866 - To přestane, pokud někoho zabijete. - Já nechci soucit! 364 00:35:17,534 --> 00:35:19,161 Soudruhu! 365 00:35:35,093 --> 00:35:37,930 Nechte to tam. Vraťte se do místnosti. 366 00:35:39,348 --> 00:35:40,974 Dveře. 367 00:35:42,684 --> 00:35:46,313 Řekla jsem dveře! 368 00:36:03,330 --> 00:36:06,583 Zdá se, že jsme překročili hranici, o které jste mluvil. 369 00:36:07,793 --> 00:36:09,545 Ty ne. 370 00:36:11,672 --> 00:36:16,677 - Zastav to dřív, než se to ještě zhorší, Eddie. - Nechte ty lidi jít. 371 00:36:16,802 --> 00:36:22,224 Správně. Máte svého soudruha. Nepotřebujete rukojmí. 372 00:36:22,266 --> 00:36:27,688 - Slíbila jste, že je pustíte. - Oni pro mě nic neznamenají. 373 00:36:28,063 --> 00:36:36,405 - Ale pro mě něco znamenají. - Soudruhu? - Chci, aby šly sem ke mně. Hned. 374 00:36:37,030 --> 00:36:38,490 Pohněte se. 375 00:36:38,907 --> 00:36:44,705 Jsou nevinní. Eddie, pokud si chceš něco dokázat, 376 00:36:44,746 --> 00:36:49,001 někoho obviňovat, obviňuj mě. 377 00:36:49,501 --> 00:36:52,212 Ještě nám řekni, co chceš. 378 00:36:53,046 --> 00:36:59,636 Řekl jsem vám, jak po letech strávených v dětských domovech. 379 00:36:59,678 --> 00:37:07,060 A mnoha pokusech najít rodinu. 380 00:37:07,144 --> 00:37:12,482 - To byla poslední šance. - Typický případ v přetechnizovaném světě. 381 00:37:12,566 --> 00:37:17,863 Nelidský přístup k lidským problémům. 382 00:37:18,447 --> 00:37:24,369 Byl jsem už ve věku, kdy adopce již nebyla možná. 383 00:37:24,995 --> 00:37:27,748 Zvlášť v případě, že dítě má genetický defekt. 384 00:37:27,831 --> 00:37:30,584 Slyšela jsem ten příběh už dřív, soudruhu. 385 00:37:30,918 --> 00:37:35,881 Poručík a jeho žena... 386 00:37:37,674 --> 00:37:45,182 - Byli rodina, rodina kterou jsem mohl mít. - Oni? 387 00:37:45,224 --> 00:37:47,226 Takové věci nikdy nezapomenu. 388 00:37:50,604 --> 00:37:56,026 Nejlepší příklad kultury, která přemýšlí jako stroje. 389 00:37:56,652 --> 00:38:01,506 Ty tomu opravdu věříš, že? Opravdu, soudružko? 390 00:38:02,950 --> 00:38:06,995 Odmítnutí dítěte, protože není dost dobré. 391 00:38:07,037 --> 00:38:14,253 Dítě, které vytvořila přetechnizovaná kultura, s cílem technické dokonalosti. 392 00:38:14,962 --> 00:38:18,298 Ale byli připraveni mě přijmout. 393 00:38:19,800 --> 00:38:21,635 Nikdy. 394 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 Teď už chápu, proč jsi musel přijít sem. 395 00:38:26,723 --> 00:38:32,437 Měl jsi potřebu zabývat se těmito" rodiči", kteří tě odmítli. 396 00:38:32,521 --> 00:38:37,317 Neodmítli jsme ho. Dokonce i po tom požáru. 397 00:38:38,527 --> 00:38:44,032 Sociální služby zastavily proces adopce. 398 00:38:50,581 --> 00:38:59,756 Je to skvělá příležitost, soudruhu. Pro "Endsome" by mohl být tento čin skvělým důkazem. 399 00:38:59,798 --> 00:39:03,302 Jaký čin? Co to znamená v angličtině? 400 00:39:03,343 --> 00:39:08,932 Můžeš si vzít svou pomstu na nepřátelském systému, soudruhu. 401 00:39:08,974 --> 00:39:11,143 Četla jste příliš mnoho vlastních letáků. 402 00:39:14,730 --> 00:39:20,027 Soudruhu... ta čest patří tobě. 403 00:39:21,195 --> 00:39:24,281 Pochybuji, že Eddie chtěl někoho zabít. 404 00:39:25,449 --> 00:39:27,576 Pochybuji, že to udělá teď. 405 00:39:27,743 --> 00:39:31,830 Nebuďte směšný. To je jeho plán. 406 00:39:32,372 --> 00:39:38,754 Ano, měl jsem vlastní plán, ale jeho cíl byl osobní. 407 00:39:41,298 --> 00:39:47,804 Přišel jsem sem najít pravdu. Odpovědi na otázky. 408 00:39:48,514 --> 00:39:54,603 "Endsome" by nikdy nedovolil takovou operaci. 409 00:39:54,853 --> 00:39:57,397 Musíš se držet svých pravých cílů, soudruhu. 410 00:39:57,731 --> 00:40:02,110 Jsme tady, abychom sloužili lidstvu a ne kvůli sobě. 411 00:40:02,152 --> 00:40:06,490 To je náš cíl. To je účel "Endsome". 412 00:40:06,573 --> 00:40:12,955 Jsem člověk. Cítím se tak. 413 00:40:15,874 --> 00:40:21,004 Tato rodina byla jediná možnost jak získat lásku. 414 00:40:23,257 --> 00:40:25,551 Opravdu mě milovali. 415 00:40:27,219 --> 00:40:32,558 Tito lidé patří k technické komunitě. 416 00:40:32,599 --> 00:40:37,396 V zájmu "Endsome" musejí zemřít. 417 00:40:45,654 --> 00:40:47,447 Odhoďte zbraň! 418 00:40:51,285 --> 00:40:53,036 Jste v pořádku? 419 00:41:00,419 --> 00:41:05,632 - Zavolejte lékařský tým. - Slyšeli jste. Zavolejte lékařský tým! 420 00:41:10,512 --> 00:41:14,558 - Máš bolesti? - Ne. 421 00:41:16,727 --> 00:41:18,812 Mohu se vás dotknout? 422 00:41:20,439 --> 00:41:22,524 Podej mi ruku, Eddie. 423 00:41:28,363 --> 00:41:35,204 - Proč je máma s tím člověkem? - Je velmi nemocný. Máma mu pomáhá. 424 00:41:38,999 --> 00:41:41,543 Mohu vidět vaši dceru? 425 00:41:43,754 --> 00:41:47,633 - Prosím. - Martine! 426 00:41:48,800 --> 00:41:51,512 Můžeš sem s Tarou přijít? 427 00:41:57,017 --> 00:41:58,477 No tak, dítě. 428 00:42:01,271 --> 00:42:02,731 To je v pořádku. 429 00:42:09,613 --> 00:42:12,991 - Ahoj. - Ahoj. 430 00:42:15,953 --> 00:42:18,038 Je mi to tak líto. 431 00:42:20,749 --> 00:42:24,211 Omlouvám se za všechno. 432 00:42:27,089 --> 00:42:29,091 Mohlo to být... 433 00:42:33,095 --> 00:42:40,060 - Sbohem Taro. Sbohem pane. - Kam jdeš? 434 00:42:40,519 --> 00:42:42,521 Sbohem, Heleno. 435 00:42:55,701 --> 00:42:57,703 Je pryč, dítě. 436 00:43:06,044 --> 00:43:09,047 Nakonec našel rodinu, po které tak toužil. 437 00:43:10,048 --> 00:43:12,050 Za jakou cenu? 438 00:43:16,054 --> 00:43:19,057 Jsi v pořádku po tom všem kolem "První vlny"? 439 00:43:19,433 --> 00:43:23,854 Ano Davide, ale chápu proč existují skupiny, jako je "Endsome". 440 00:43:23,896 --> 00:43:27,983 Lidský genom je jedinečný a musí být chráněn. 441 00:43:28,150 --> 00:43:31,487 Musí být ale chráněn bez vyhlášení války ne-lidem. 442 00:43:31,570 --> 00:43:33,572 To by bylo hezké. 443 00:43:33,572 --> 00:43:37,000 www.titulky.com 39910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.