All language subtitles for Total-Recall-2070-S01E07(0000388684)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,208 --> 00:00:43,210 Vše v pořádku? Žádný problém? 2 00:00:43,460 --> 00:00:46,672 Žádná ztráta dat, fragmentace... 3 00:00:46,713 --> 00:00:50,050 Vaše smysly pracují na 100%, údržbáři Jacku. 4 00:00:50,133 --> 00:00:53,387 Každý den se sám skenuji, pravidelně dělám defragmentaci. 5 00:00:53,554 --> 00:00:57,766 - Bravo kamaráde. - Vím, co jsou mé povinnosti, 6 00:00:57,808 --> 00:01:02,145 musím si udržovat fyzické a psychické zdraví. 7 00:01:02,479 --> 00:01:04,481 Co je to? 8 00:01:08,944 --> 00:01:15,242 Můj Šťastný Pierre. Moje žába. Chcete slyšet, jak kváká? 9 00:01:17,327 --> 00:01:20,163 Měl bych dokončit úklid chodby, před přestávkou na kávu. 10 00:01:28,630 --> 00:01:30,632 Je to zajímavé, že? 11 00:01:31,175 --> 00:01:37,181 Tady. Vezmi si to. Tady to zmáčkni, kdykoli budeš chtít. 12 00:02:00,120 --> 00:02:01,580 Hej! 13 00:02:02,915 --> 00:02:04,917 Promiňte?! 14 00:02:06,502 --> 00:02:12,174 Vidíte to tady, idioti? Právě jsem to tady vyleštil. 15 00:02:12,299 --> 00:02:15,135 Jak se opovažuješ se mnou takhle mluvit, Andy?! 16 00:02:16,762 --> 00:02:18,472 Co to děláš? 17 00:02:19,556 --> 00:02:23,977 - Chystám se to použít na vás. - Kdo je váš šéf? Kde je Kelly? 18 00:02:25,354 --> 00:02:29,399 - Ničemný android! - Ochranka! Potřebuji pomoc. 19 00:02:29,816 --> 00:02:35,405 - Zůstaň stát, dobře? Jsem člověk. - Slyším vás dobře, pane. 20 00:02:37,449 --> 00:02:42,162 - Musíte se naučit o podlaze a hygieně... - Vypni ho! 21 00:04:00,657 --> 00:04:05,370 Proč jste mu dal elektrošok? Nemohl jste ho prostě jenom vypnout? 22 00:04:05,454 --> 00:04:09,166 Můj kolega se o to snažil. Neměl jsem na výběr. 23 00:04:09,333 --> 00:04:14,713 - Takže, Kelly? - To se nemělo stát. 24 00:04:14,796 --> 00:04:18,592 Byl u nás... Zeptám se servisního technika. 25 00:04:18,634 --> 00:04:21,887 Chci o tom úplnou zprávu, Kelly. A chci ji hned! 26 00:04:22,804 --> 00:04:25,766 Zdá se, že máme co do činění s idiopatickou událostí. 27 00:04:25,807 --> 00:04:27,768 Idiopatickou? Co to znamená? 28 00:04:27,809 --> 00:04:32,439 Idiopatická je neočekávaná událost neznámé příčiny. 29 00:04:32,523 --> 00:04:35,192 - Jste z CPB? - Detektivové Hume a Farv. 30 00:04:35,234 --> 00:04:38,654 - Můžeme si o tom promluvit někde jinde? - Ano. Pokoj údržby na konci chodby. 31 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Dobře. Pojďme dostat tyto lidi tady z haly. 32 00:04:47,913 --> 00:04:50,290 Ochranka říká, že bezpečnostní spínač nefungoval. 33 00:04:50,332 --> 00:04:53,418 Já nevím, jestli je to pravda, nebo si jen chrání svůj zadek. 34 00:04:53,502 --> 00:04:55,796 Oprava se nemusí ekonomicky vyplatit. 35 00:04:55,879 --> 00:04:59,049 - Hej, vy ze CPB! - Hned jsme u vás, madam. 36 00:05:01,802 --> 00:05:04,763 - Můžu s ním mluvit? - Zařídím to. 37 00:05:05,305 --> 00:05:09,977 Nevím, jak se to stalo. Dnes ráno byl na kontrole. 38 00:05:12,104 --> 00:05:15,983 - Vše bylo v pořádku? - Cítím se dobře. Připraven k práci. 39 00:05:16,108 --> 00:05:18,861 Před pár hodinami byl zkontrolován. 40 00:05:18,902 --> 00:05:24,616 Zavolal jsem do servisní společnosti. Ta společnost neexistuje. 41 00:05:24,658 --> 00:05:30,080 - Dejte nám název firmy. - Mám od nich účet, na tomto disku. 42 00:05:31,248 --> 00:05:33,250 Víte, proč vás napadl? 43 00:05:33,876 --> 00:05:37,087 Možná elektrostatický výboj, který mu usmažil obvody. 44 00:05:37,796 --> 00:05:41,258 - Delta musel mít pravděpodobně vypnut bezpečnostní hardware. - Dobře. 45 00:05:41,300 --> 00:05:45,053 Pokusíme se zjistit příčinu jeho chování a odstranit ji. 46 00:05:45,137 --> 00:05:48,932 Jediná věc, kterou jsme udělali, byla, že jsme stoupli na vyleštěnou podlahu. A pak se zbláznil. 47 00:05:49,057 --> 00:05:52,978 - Začal mě urážet a pak mě napadl. - Pokud jde o mě, měli bychom ho zničit. Měli bychom... 48 00:05:53,020 --> 00:05:58,358 - Proč prostě... - Co přesně byste chtěl udělat? 49 00:05:59,067 --> 00:06:02,946 Víte, že oběti mají některá práva. 50 00:06:02,988 --> 00:06:06,909 Měli bychom mít právo zničit tuto "věc". 51 00:06:07,159 --> 00:06:12,956 Bohužel, dokud je tato "věc" předmětem šetření CPB, takové právo nemáte. 52 00:06:13,040 --> 00:06:16,710 - Ne? - Ne. 53 00:06:16,752 --> 00:06:18,921 Právě jsem dokončil leštění podlahy, 54 00:06:18,962 --> 00:06:21,590 pak ti dva vstoupili na mou čerstvě naleštěnou podlahu. 55 00:06:21,673 --> 00:06:23,592 Máte nějakou registrovanou poruchu? 56 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 Podívejte se na můj záznam. Žádný problém. 57 00:06:26,261 --> 00:06:28,514 Má pravdu. Nikdy nemusel ani na ty nejmenší opravy. 58 00:06:28,680 --> 00:06:30,933 Muselo dojít k přechodnému přepětí. 59 00:06:30,974 --> 00:06:33,519 Ať už to bylo cokoliv, je to pryč. 60 00:06:34,228 --> 00:06:37,564 - Není to tak jednoduché. - Protože nejsem člověk. 61 00:06:38,690 --> 00:06:41,026 Pokud bude problém opraven, bude vám to naúčtováno. 62 00:06:41,235 --> 00:06:45,614 Kolik času a peněz vynaloží na opravu nevyráběných androidů? 63 00:06:45,864 --> 00:06:47,991 Promluvím si s představiteli "Uber Braun". 64 00:06:48,033 --> 00:06:53,121 Pokud to nebudou chtít uhradit, zaplatím výdaje sám. V pořádku? 65 00:06:54,456 --> 00:07:00,212 Ne. Cítím... cítím se divně. 66 00:07:00,462 --> 00:07:01,964 Jako kdybych... 67 00:07:06,885 --> 00:07:10,138 - Umírám. - Co se děje? - To nevím. 68 00:07:10,180 --> 00:07:14,893 - Ale neměl by pohybovat víčky. - Chci ho okamžitě v laboratoři CPB. 69 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 Pokud to nepůjde z mého rozpočtu. 70 00:07:16,562 --> 00:07:19,314 Farve, zavolej dopravu. Vezmeme toho chlapa do laboratoře. 71 00:07:19,356 --> 00:07:24,278 To není chlap, je to jen hloupý stroj a začíná hořet. 72 00:07:26,697 --> 00:07:30,033 Můj Bože. Co se děje? 73 00:07:30,534 --> 00:07:32,536 Vypněte zařízení! 74 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 - No tak, lidi! - Jdu na to. 75 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 Moment, prosím. 76 00:08:07,446 --> 00:08:10,741 - Rušné ráno. - To nemůžu popřít. 77 00:08:17,414 --> 00:08:21,752 - To je vaše? - Ne. 78 00:08:22,127 --> 00:08:24,129 Kdo má přístup na tohle místo? 79 00:08:25,005 --> 00:08:29,676 Já, androidi a servisní technik, který tu byl předtím. 80 00:08:30,886 --> 00:08:32,262 Děkuji. 81 00:08:34,181 --> 00:08:35,849 Děkuji mnohokrát. 82 00:08:40,312 --> 00:08:42,314 Připomíná ti to něco? 83 00:08:45,776 --> 00:08:48,862 Má to znít jako skutečný obojživelník? 84 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 Zapomeň na to. Je to jen imitace. 85 00:08:53,367 --> 00:08:56,161 Není toho moc, co zůstalo z Delty pro Olam. 86 00:08:56,578 --> 00:09:00,123 - Co mohlo být příčinou? - Postupoval v rozporu s naprogramovanou etikou. Jedná se o velmi vzácný případ. 87 00:09:00,249 --> 00:09:02,292 Ačkoli jeho systém gesto byl pryč, 88 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 řídicí systém byl zřejmě mimo provoz, aby mohl obejít bezpečnostní hardware. Tyto dvě události... 89 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 Anglicky, Farve. Anglicky. 90 00:09:07,172 --> 00:09:11,677 Je nemožné, aby Delta android mohl obejít bezpečnostní hardware. Když je vypnut, přestane fungovat. 91 00:09:11,718 --> 00:09:15,556 - Musí to být něco jiného. - Například? 92 00:09:15,597 --> 00:09:22,020 Možná, že nový počítačový virus, který ochranný program neznal. 93 00:09:22,104 --> 00:09:26,608 - Jak se tam dostal virus? - Možná od servisního technika, který zmizel. 94 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Máme stopu. 95 00:09:37,703 --> 00:09:40,289 Titulky v síti již informovaly o dnešním incidentu, 96 00:09:40,330 --> 00:09:42,875 jako další příběh o bláznivým androidovi. 97 00:09:43,000 --> 00:09:47,004 Jestli vás to zajímá poručíku, zájem zastupitelství je čistě preventivní. 98 00:09:47,087 --> 00:09:49,339 Našli jste technika, který pracoval na androidovi? 99 00:09:49,631 --> 00:09:51,925 Ani on, ani jeho firma neexistuje. 100 00:09:52,134 --> 00:09:56,430 Manažer našeho androida kontaktoval společnost a obdržel pytle s propagací. 101 00:09:56,513 --> 00:09:58,390 Využil těch služeb poprvé. 102 00:09:58,432 --> 00:10:02,352 Myslíte si, že by to mohly nastražit oběti, aby vytáhly peníze z firmy? 103 00:10:02,436 --> 00:10:04,438 Jsou to kreténi. 104 00:10:09,526 --> 00:10:11,195 Detektive Farve... 105 00:10:12,196 --> 00:10:15,407 Prošetřil jste je ohledně jejich možného zapojení? 106 00:10:17,367 --> 00:10:26,293 Poručíku Calley. Mohu vám zopakovat celý rozhovor s nimi, pokud si to přejete. 107 00:10:26,376 --> 00:10:30,214 To nebude nutné Farve. Chceme jen vědět, jestli jste prověřil možnost... 108 00:10:30,255 --> 00:10:34,760 - To jsem vyloučil. - Z jakého důvodu? 109 00:10:39,181 --> 00:10:44,686 Vyloučil jsem to na základě toho, že oběti jsou tak hloupý, 110 00:10:44,728 --> 00:10:50,234 že by nebyli schopni spáchat takový podvod. 111 00:10:51,276 --> 00:10:52,736 Hume. 112 00:11:01,912 --> 00:11:04,456 - Co to bylo? - Davide... 113 00:11:04,873 --> 00:11:07,793 - Jsi v pořádku? - Jsem... 114 00:11:09,086 --> 00:11:14,424 David, snažil jsem se udržet, abych neurazil poručíka Calleyho. 115 00:11:16,301 --> 00:11:21,098 - Tak to zrovna necítím. - Ne. Ty to nechápeš. 116 00:11:21,932 --> 00:11:24,142 Snažím se bojovat proti nutkání ztráty kontroly. 117 00:11:24,184 --> 00:11:30,148 Ztratil jsem smysl pro způsobilost, urazil jsem poručíka. 118 00:11:30,232 --> 00:11:32,776 Řekl jsem nevhodné věci. 119 00:11:34,361 --> 00:11:36,363 Mám problémy... 120 00:11:37,531 --> 00:11:42,160 - Chceš si o tom promluvit s Olan? - Ano. 121 00:11:42,744 --> 00:11:45,455 Olan, můžeš na minutku? 122 00:11:48,458 --> 00:11:53,505 - Farv má nějaké potíže. - Jaké potíže? 123 00:11:53,672 --> 00:11:56,383 Neobvyklá touha po fyzickém násilí, 124 00:11:56,425 --> 00:12:00,846 a nedostatečná kontrola komunikace. 125 00:12:00,929 --> 00:12:03,390 Můžeš se na to podívat? Dobře. 126 00:12:06,310 --> 00:12:09,479 Poručíku, rád bych se vrátil do budovy, kde došlo k problému s Deltou. 127 00:12:09,771 --> 00:12:11,773 Hledáte něco konkrétního? 128 00:12:13,150 --> 00:12:15,319 Jen předtucha. 129 00:12:15,819 --> 00:12:22,159 Iane, sedni si, uvolni se a řekni mi, když budeš cítit něco neobvyklého. 130 00:12:22,242 --> 00:12:26,163 Děkuji, doktorko Chenová. Provedu interní diagnostiku. Omluvte mě. 131 00:12:32,002 --> 00:12:38,383 Olan, než se dostanete k práci na Deltě, rád bych něco řekl. Se svolením poručíka. 132 00:12:38,467 --> 00:12:43,263 - Něco důležitého? - Poručíku, jde o můj smysl pro slušnost. 133 00:12:43,972 --> 00:12:45,599 Dobře, do toho. 134 00:12:45,641 --> 00:12:49,520 Poručíku Ehrenthale, poručíku Calley. 135 00:12:49,561 --> 00:12:53,398 Uvědomil jsem si, že mé chování bylo nevhodné. 136 00:12:53,482 --> 00:13:01,448 Domnívám se, že to bylo způsobeno momentálním výkyvem. 137 00:13:01,490 --> 00:13:09,039 Avšak porušení norem vrozené zdvořilosti způsobilo, že se velice stydím. 138 00:13:09,164 --> 00:13:12,251 Omluva byla přijata. Znovu to už nedělej. 139 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 Hej! 140 00:13:15,420 --> 00:13:20,175 - Ještě jsem neskončil. - Máme práci, Farve. Nemáme čas. 141 00:13:20,634 --> 00:13:25,722 Trvám na tom. Chtěl bych připojit k předchozí omluvě 142 00:13:25,764 --> 00:13:29,142 vám poručíku Ehrenthale a vám, poručíku Calley. 143 00:13:29,184 --> 00:13:35,148 Omluvu všem, za zpoždění způsobené první omluvou. 144 00:13:35,232 --> 00:13:42,489 Také beru na vědomí styl a proto mou druhou omluvu vypracuji písemně. 145 00:13:42,614 --> 00:13:45,617 Také si myslím, že by bylo vhodné, abychom se všichni chytili za ruce, 146 00:13:45,659 --> 00:13:50,038 když budu recitovat krátkou modlitbu pokání 147 00:13:50,080 --> 00:13:53,750 na počest svatého Františka z Assisi. 148 00:14:18,066 --> 00:14:22,112 - Jak to jde, Olan? - Podařilo se mi zprovoznit dva ze čtyř procesorů Delty 149 00:14:22,154 --> 00:14:27,117 - a podařilo se mi obnovit 20% jeho paměti. - A dál? 150 00:14:27,242 --> 00:14:29,244 Je to zázrak. 151 00:14:29,328 --> 00:14:34,208 - A co Farv? - Provádí interní diagnostiku. Dělá to od chvíle, co jste odešel. 152 00:14:34,666 --> 00:14:39,213 Našla jste nějaká data v pozůstatcích Delty? Replikující se kód nebo virus? 153 00:14:39,338 --> 00:14:43,467 - Zatím nic. Proč? - Pokud se jedná o virus, který napadá androidy, 154 00:14:43,509 --> 00:14:46,303 je možné, že i Farv byl infikován? 155 00:14:46,428 --> 00:14:52,976 Něco se mnou děje, poručíku, ale nemyslím si, že by to byl virus. 156 00:15:54,288 --> 00:15:58,041 Vím, že to zní bláznivě, ale chci, aby ses na to podívala. 157 00:16:12,014 --> 00:16:14,892 - Poručíku. - Co se děje? 158 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Zdá se, že cokoli udělal ten android, způsobila ta žába. 159 00:16:17,978 --> 00:16:20,981 Olan ještě neví jak, ale je přesvědčena, že to byl ten důvod. 160 00:16:21,273 --> 00:16:25,152 - Jak je Farvovi? - Beze změny. 161 00:16:25,944 --> 00:16:27,946 Je schopen služby? 162 00:16:31,283 --> 00:16:34,745 Nemůžeme si dovolit další problémy způsobené androidem. 163 00:16:35,204 --> 00:16:37,039 Bude v pořádku. 164 00:16:37,080 --> 00:16:39,333 Má-li totéž co Delta, zvládne to. 165 00:16:39,666 --> 00:16:43,086 Farvovi možnosti jsou jako neprozkoumaná země. 166 00:16:50,928 --> 00:16:52,930 Ještě něco? 167 00:16:53,347 --> 00:16:58,727 Může to být pro nás těžké, ale nezapomeň - Farve je stroj. 168 00:16:58,936 --> 00:17:01,688 Nejsem fanoušek androidů. To víš, že. 169 00:17:01,980 --> 00:17:05,400 Ale teď je můj partner a to není to samé. 170 00:17:14,201 --> 00:17:16,453 Ještě něco, co mi chceš říct? 171 00:17:19,414 --> 00:17:22,709 Partner nebo ne, nikdo z nás není odborníkem na Alphu. 172 00:17:22,751 --> 00:17:26,255 Pokud se něco pokazí, všichni máme problémy. 173 00:17:43,939 --> 00:17:45,649 Co jsi zjistila? 174 00:17:45,691 --> 00:17:50,237 Lze tam vystopovat kód skrytý ve zvuku. Ještě jsem ho nedokázala izolovat. 175 00:17:50,571 --> 00:17:54,825 Olan, Davide, můžu s vámi mluvit? 176 00:17:58,662 --> 00:18:04,251 Jsem zmatený. Došlo ke změně rychlosti mých vnitřních hodin. 177 00:18:04,293 --> 00:18:08,338 Okamžitě jsem je obnovil, ale některá data byla uložena 178 00:18:08,380 --> 00:18:11,091 s nesprávným datem a časem. 179 00:18:11,341 --> 00:18:15,888 - Kdy se to stalo? - 09: 45: 01: 2051 místního času. 180 00:18:16,096 --> 00:18:22,227 - Nepodařilo se vám izolovat příčinu? Třeba virus? - Ne. 181 00:18:22,311 --> 00:18:29,026 Ztracená data na této frekvenci potřebovala spoustu energie procesoru. 182 00:18:29,860 --> 00:18:33,697 - Víš, co jsou ty vzpomínky zač? - Vizuální část chybí, s největší 183 00:18:33,739 --> 00:18:38,452 pravděpodobností byla odstraněna. Ale objevil jsem zvukový soubor. 184 00:18:39,036 --> 00:18:44,458 Olan, navrhuji jej uložit pro další analýzu. Mohlo by to být důležité. 185 00:18:46,126 --> 00:18:50,714 Davide, navzdory tomu, že se dokážu vyrovnat s tímto problémem, 186 00:18:50,756 --> 00:18:55,928 rychlost, s jakou se můj problém zvyšuje, se nedá odhadnout. 187 00:18:55,969 --> 00:18:58,764 Potřebuji tvou pomoc. 188 00:18:59,681 --> 00:19:02,392 Dobře, Farve. Jsem připravena přehrát váš soubor. 189 00:19:08,732 --> 00:19:10,734 Do toho. 190 00:19:13,195 --> 00:19:15,113 Stejný zvuk jako dělá ta žába. 191 00:19:15,155 --> 00:19:20,828 - Zdá se, že virus z Delty měl také vliv na vás. - Co teď? 192 00:19:20,869 --> 00:19:23,664 Prozkoumám ten vzor kousek po kousku. 193 00:19:23,997 --> 00:19:27,209 - Jak dlouho to bude trvat? - To nemůžu vědět. 194 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Farv je plný tajemství a mnozí by pro ně zabíjeli. 195 00:19:30,796 --> 00:19:35,008 - Nemám manuál. - Zdá se, že to nejlepší, co můžu udělat, 196 00:19:35,050 --> 00:19:40,764 je použít veškeré kapacity procesoru ke zpracování nesrovnalosti se kterou nemám zkušenost. 197 00:19:41,390 --> 00:19:45,477 - Můžeme udělat i něco jiného. - Farve. 198 00:19:49,982 --> 00:19:55,946 Nechtěl bych to dělat v CPB, Davide, z bezpečnostních důvodů. 199 00:19:56,280 --> 00:20:02,327 - Souhlasím. - Skvělé. - Dobře. 200 00:20:11,753 --> 00:20:17,259 Olivie, takhle jsem si nepředstavoval první návštěvu u vás doma. 201 00:20:18,177 --> 00:20:19,970 Chápu. 202 00:20:22,389 --> 00:20:27,895 - Nepřinesl jsem dar hostitelce. - To se někdy stane. 203 00:20:36,862 --> 00:20:42,451 - Nějaký pokrok? - Ano. Nebo spíš, doufám. 204 00:20:42,493 --> 00:20:49,833 Docházejí mi nápady. Budu vědět víc, když začnu pracovat. 205 00:20:50,125 --> 00:20:51,585 OK. 206 00:21:03,597 --> 00:21:05,641 On potřebuje odborníka na Alfa androidy. 207 00:21:05,682 --> 00:21:09,186 Někdo v prokuratuře bude vědět, kdo ho postavil. 208 00:21:09,811 --> 00:21:14,316 - Pokud ano, nic ti neřeknou. - Nerozumím. 209 00:21:14,358 --> 00:21:20,155 - Někdo do něj investoval spoustu peněz. - Myslím, že... 210 00:21:20,447 --> 00:21:25,452 to, co se děje, je součástí scénáře. Ale nevím, jaký druh hry to je. 211 00:21:25,702 --> 00:21:30,791 Jen počkáme a uvidíme, jak bude Farve reagovat. 212 00:21:30,916 --> 00:21:32,835 Na uměle vytvořené situace. 213 00:21:32,876 --> 00:21:37,548 Tak testovali androidí válečníky před tím, než byli zakázáni. 214 00:21:38,966 --> 00:21:44,763 - Myslíš si, že je za tím "Uber Braun"? - Ne, nemají takovou technologii. 215 00:21:44,888 --> 00:21:48,809 Jiná společnost Consorcia? Možná, že "Rekall"? 216 00:21:48,934 --> 00:21:51,103 Já nevím, Davide. Může to být jakákoliv z nich. 217 00:21:51,353 --> 00:21:55,482 Jenom odhaduji, ale také pracovali s modely pro boj. 218 00:21:55,691 --> 00:21:59,653 Pokud jde o test, zašel příliš daleko... 219 00:22:00,070 --> 00:22:03,073 Davide? Olivie? 220 00:22:04,783 --> 00:22:06,952 Myslím, že se mi to povedlo. 221 00:22:09,204 --> 00:22:12,457 Když jsem řekl, že nám dochází možnosti, měl jsem ještě jednu. 222 00:22:12,666 --> 00:22:14,668 Řeknu vám to cestou. 223 00:22:15,043 --> 00:22:18,547 Řekni mi podrobnosti teď, zavolám šéfovi. 224 00:22:19,756 --> 00:22:22,259 - Máš kurva pravdu, velký Dave. - Farve! 225 00:22:22,384 --> 00:22:27,139 Můžeš si myslet, že to neznamená hodně, ale... 226 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 Omlouvám se. 227 00:22:36,899 --> 00:22:38,692 Sakra. 228 00:22:40,360 --> 00:22:45,741 - Jsem v pohodě. - Ne. Nejsi. 229 00:22:46,492 --> 00:22:49,161 Nejdeme nikam, dokud mi neřekneš, co se děje. 230 00:22:51,663 --> 00:22:57,002 Virus má svůj účel, Davide. Někdo se mě snaží dostat 231 00:22:57,044 --> 00:23:00,714 zpět k mému tvůrci, přes pud sebezáchovy. 232 00:23:00,756 --> 00:23:04,551 Myslí si, že je to moje jediná šance na přežití. 233 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 - Kdo? - Nevím. 234 00:23:09,181 --> 00:23:14,311 - Je to tvoje jediná šance? - Obávám se, že je. 235 00:23:36,708 --> 00:23:39,586 Jsi si jistý, že jsme tu správně? 236 00:23:41,630 --> 00:23:44,341 Je to můj první bod kontaktu. 237 00:23:46,176 --> 00:23:48,971 Musíme ztratit ty, kteří nás sledují. 238 00:23:49,012 --> 00:23:53,308 Používám techniky spiknutí, používané agenty během druhé světové války. 239 00:23:55,102 --> 00:23:59,606 - Kdo tě sleduje Farve? - Já nevím... 240 00:24:00,816 --> 00:24:03,110 ...Nemám na to odpověď, Davide. 241 00:24:03,569 --> 00:24:12,703 Co vím je, že ten, kdo vyrobil tento virus, nadělal obrovské škody v mém systému. 242 00:25:14,515 --> 00:25:18,852 - Už jsme je ztratily? - Nevím, jestli nás vůbec někdo sledoval. 243 00:25:19,019 --> 00:25:23,565 Dvě podivně vypadající dívky na posledním rohu. Jsem si jistý, že jsem je viděl už předtím. 244 00:25:23,732 --> 00:25:25,734 Byly to skautky. 245 00:25:27,861 --> 00:25:29,863 Možná. 246 00:25:41,208 --> 00:25:42,918 No, Davide, jsme tady. 247 00:25:43,210 --> 00:25:46,880 - Co teď? - Teď? Jdeme jíst. 248 00:25:46,964 --> 00:25:48,027 Jíst? 249 00:25:48,418 --> 00:25:50,840 Je to dobré pro žaludek i duši, Davide. 250 00:25:51,093 --> 00:25:53,084 - Co? - Jídlo. 251 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 Jídlo? 252 00:25:58,642 --> 00:26:02,521 - Nepotřebuješ jíst, Farve. - Ale můžu jíst. 253 00:26:02,813 --> 00:26:07,401 Již nějakou dobu se chci pokusit potěšit chuťové buňky. 254 00:26:07,734 --> 00:26:15,742 Mimo to Davide, je to vzácná příležitost vychutnat si skutečné potěšení z odstranění odpadu. 255 00:26:18,912 --> 00:26:24,501 Jsem hráč, Davide. Od té chvíle, musí být všechno provedeno ve správném pořadí. 256 00:26:25,085 --> 00:26:29,047 - Jako kontaktní kód? - Pojďme jíst. Promiňte, pane. 257 00:26:29,131 --> 00:26:33,260 Co máte nejlepšího k jídlu a vylučování? 258 00:26:33,427 --> 00:26:38,849 - Máme dva talíře "Sliczera". - Výborně. Dáme si "Sliczera". 259 00:26:38,932 --> 00:26:41,602 Davide, platím. 260 00:26:58,911 --> 00:27:06,210 Jak bys charakterizoval tento pokrm, Davide? Jako skvělé, nebo jen dobré? 261 00:27:06,543 --> 00:27:09,963 Řekl bych, že je to nechutné. Jak dlouho musíme čekat? 262 00:27:10,756 --> 00:27:16,220 Nechutné? Jsem rád, že jsi potvrdil můj názor. 263 00:27:17,137 --> 00:27:20,724 - Jak dlouho ještě? - Dokud nás nezkontaktují tvoji lidé. 264 00:27:20,933 --> 00:27:23,602 - Moji lidé? - To je důvod, proč jsme tady. 265 00:27:23,644 --> 00:27:26,271 Musíš se setkat s lidmi, kteří tě vyrobili. Vzpomínáš? 266 00:27:28,357 --> 00:27:34,154 Nemyslíš si Davide, že o mém tvůrci vím víc než ty. 267 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 - Je čas. - Čas na co? - Drž mi palce. 268 00:27:41,328 --> 00:27:43,580 Farve, počkej. 269 00:28:08,730 --> 00:28:13,527 - Můžeme si promluvit, Farve? - Teď ne, Davide. - Slez z toho pódia, Farve, hned! 270 00:28:14,236 --> 00:28:16,572 - Později, Davide. - Ne. Okamžitě. 271 00:28:18,907 --> 00:28:20,909 - Pojďme. - Co se děje, Davide? 272 00:28:22,327 --> 00:28:24,329 Děkuji vám, byli jste skvělé publikum. 273 00:28:25,831 --> 00:28:28,542 Jako by si seděli na rukou, Davide. Nerozumím tomu. 274 00:28:29,334 --> 00:28:33,172 - Nemají rádi hudbu, snobové. - Omlouváme se. 275 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Nebyl tady žádný kontakt, že Farve? 276 00:28:37,342 --> 00:28:42,014 Já nevím. Myslel jsem, že vím. Možná je to ten virus. 277 00:28:42,055 --> 00:28:46,727 Domnívám se, že ten virus udělal mé protokoly pro kontakt nespolehlivé. 278 00:28:52,900 --> 00:28:58,280 Dobře, pojďme do auta. Laboratoř je teď pro tebe nejlepším místem. 279 00:28:58,363 --> 00:29:04,995 Nesahejte na mě. Kdo jste? 280 00:29:05,996 --> 00:29:10,501 David Hume. Tvůj partner. 281 00:29:10,584 --> 00:29:15,297 Hume? Neznám žádného Humea. 282 00:29:16,757 --> 00:29:18,759 Jsi nemocný, Farve. Velmi nemocný. 283 00:29:20,552 --> 00:29:23,430 Něco není v pořádku a potřebuješ pomoc. 284 00:29:23,555 --> 00:29:27,392 Vše, co potřebuju, je být sám! 285 00:29:27,518 --> 00:29:29,520 Pokud nejste se mnou... 286 00:29:31,688 --> 00:29:34,691 Zmizte. 287 00:29:35,108 --> 00:29:40,364 Nemůžete mi pomoct. 288 00:29:40,948 --> 00:29:47,913 Nepotřebuji vaši pomoc. 289 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 Davide... 290 00:30:09,768 --> 00:30:11,770 Neopustím tě, parťáku. 291 00:30:11,895 --> 00:30:19,319 Tito ignoranti nepoznají klasiku, ani když je bije do ucha. 292 00:30:19,403 --> 00:30:21,113 Já vím. 293 00:30:23,407 --> 00:30:26,201 Musím se dostat zpátky do laboratoře. 294 00:30:28,287 --> 00:30:30,289 Klid. 295 00:30:34,751 --> 00:30:36,753 Vezmu tě do laboratoře. 296 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 Partnere. 297 00:30:47,097 --> 00:30:50,726 - Nemohu přestat zpívat, Davide. - Já vím. 298 00:30:53,854 --> 00:30:57,149 Možná by sis měl něco ušetřit pro občany, kteří neměli tolik štěstí. 299 00:30:58,609 --> 00:31:03,489 Neptal jsem se na celý důchod! Jen na něco do malé sklenice. 300 00:31:05,282 --> 00:31:10,204 Nehýbejte se detektive. S potěšením z vás udělám malý mrak. 301 00:31:17,044 --> 00:31:21,673 - Co chcete? - Vašeho partnera. Může mě udělat bohatým. 302 00:31:21,840 --> 00:31:26,803 - Pro vás je k ničemu. Je poškozen. - Přesně tak jako na kole štěstí. 303 00:31:26,887 --> 00:31:31,391 Budeme muset rozebrat tvého plastového přítele na kusy. 304 00:31:31,475 --> 00:31:35,145 A pak zjistíme, kde byl vyroben. A kým. 305 00:31:35,229 --> 00:31:38,190 - Kdo vás platí? - A kdo mě neplatí? 306 00:31:39,650 --> 00:31:43,153 Jsem technik, příteli. Znamená to pro vás něco? 307 00:31:43,320 --> 00:31:45,656 Pro mě jsi jen další číslo v seznamu. 308 00:31:45,697 --> 00:31:48,575 Nepotřebuji cítit, že jsem potřeba. Já jsem potřeba! 309 00:31:49,201 --> 00:31:52,120 Všechny společnosti na této planetě, i mimo ni. 310 00:31:52,162 --> 00:31:54,790 Včetně těch v Consorciu, 311 00:31:54,832 --> 00:31:59,419 zaplatí všechno, co budu chtít za Alpha technologii. 312 00:32:00,379 --> 00:32:06,093 Jen pojďte blíž, detektive. A to, co z vás zbude 313 00:32:06,134 --> 00:32:12,683 poteče touto uličkou. A uslyšíte pouze jemné hučení. 314 00:32:16,979 --> 00:32:18,981 Odhoďte zbraně! Hned! 315 00:32:23,819 --> 00:32:25,821 Dobře. Lehnout. Dolů! 316 00:32:26,363 --> 00:32:28,949 Ruce za hlavu! 317 00:32:32,035 --> 00:32:37,166 - Co se děje? - Rád bych, aby jste si moje zapojení nechal pro sebe. 318 00:32:37,374 --> 00:32:41,420 Jo? Ale pokud jste tady nebyl, kdo ho teda zabil? 319 00:32:44,047 --> 00:32:45,799 Možná vy. 320 00:32:47,134 --> 00:32:50,304 Zachránil jsem vám život. Očekával bych trochu vděčnosti. 321 00:32:51,263 --> 00:32:55,726 Ne. Nechci hrát ve vašich hrách. 322 00:32:55,809 --> 00:32:59,188 - Myslím, že nemáte na výběr detektive. - Nemám? 323 00:32:59,938 --> 00:33:02,608 Můj partner umírá. Dochází mi čas. 324 00:33:03,233 --> 00:33:08,947 - Nezajímají mě vaše lži a vaše nesmysly. - Co chcete vědět? 325 00:33:10,282 --> 00:33:12,159 Co tady děláte? 326 00:33:15,412 --> 00:33:21,585 Celá ta věc byla léčka. Plán jak chytit toho technika. 327 00:33:22,169 --> 00:33:27,841 - Plán? - Přesně tak. Dostal jsem tip, že technik chce uzavřít obchod na Alpha androida. 328 00:33:29,176 --> 00:33:31,929 - Takže jste použili Farva jako návnadu. - Nejsem tak krutý. 329 00:33:31,970 --> 00:33:34,515 Farv má zabudovanou ochranu dat. 330 00:33:34,556 --> 00:33:39,102 Věděl jsem, že pokud to bude nutné, můžu ho vrátit zpět do původního stavu. 331 00:33:39,811 --> 00:33:41,438 Jak to víte? 332 00:33:42,606 --> 00:33:46,777 - Chci vědět, jak to víte! - To vám nemohu říct. 333 00:33:49,404 --> 00:33:51,907 - Záleží na tom? - Davide... 334 00:33:57,830 --> 00:34:04,127 Není to člověk. Je to jen stroj. Použil jsem ho pro svou práci. 335 00:34:04,169 --> 00:34:10,092 Myslíš si, že Alphy mají lepší posmrtný život než Delty? 336 00:34:13,720 --> 00:34:17,683 Ano, záleží na tom. Záleží. 337 00:34:17,724 --> 00:34:20,394 Pojď. Vypadneme odsud. 338 00:34:36,243 --> 00:34:38,245 Věděl jsi to, že? 339 00:34:38,662 --> 00:34:44,168 Věděl jsem, že hledá toho technika a požádal mě, abych to držel v tajnosti. 340 00:34:45,460 --> 00:34:52,384 - Všichni tady mají tajemství. - Nelíbí se mi to víc než tobě. 341 00:34:53,594 --> 00:34:56,889 Dobře. Toto je poslední. 342 00:35:00,434 --> 00:35:04,688 - Jste připraven, Iane? - Samozřejmě, doktorko. 343 00:35:04,730 --> 00:35:08,609 Zmáčkněte to, ať už to mám za sebou. 344 00:35:08,692 --> 00:35:16,700 Dobře. S největší pravděpodobností toto zařízení vymaže veškerý software a nahradí ho novým, neinfikovaným. 345 00:35:17,284 --> 00:35:19,536 Může to být nepohodlné. 346 00:35:20,078 --> 00:35:27,961 Olan, nepohodlné to bude ještě víc, pokud nebudete pokračovat. 347 00:35:28,795 --> 00:35:32,382 Davide, pokud to nebude fungovat, 348 00:35:32,424 --> 00:35:36,178 nebude to horší než smrt, 349 00:35:36,220 --> 00:35:41,308 která potká všechny lidi. 350 00:35:42,476 --> 00:35:47,105 Dobře, tohle smaže tvůj stávající systém a zavede nový. 351 00:35:47,147 --> 00:35:51,777 - Farve by měl být stejný jako předtím, kromě chybějících 12 hodin. - Co to znamená? 352 00:35:51,819 --> 00:35:55,823 Farv bude skutečně jako mrtvý. Od svého posledního zálohování. 353 00:35:56,573 --> 00:35:59,076 Sám Farv se domnívá, že postup je spolehlivý. 354 00:35:59,117 --> 00:36:01,954 Byl nám předán prostřednictvím jeho tvůrců. 355 00:36:02,162 --> 00:36:07,793 Je mi jedno, jestli to Farv sám schválil, Calley. Pokud se něco pokazí, budeš za to zodpovědný. 356 00:36:08,335 --> 00:36:13,298 Domnívám se, že část postupu je řízen z vnějšího zdroje. 357 00:36:13,340 --> 00:36:18,971 Velké objemy dat jsou odesílány a přijímány z externího zdroje. 358 00:36:19,012 --> 00:36:21,014 Můžeme pokračovat, doktorko Chenová? 359 00:36:23,225 --> 00:36:26,770 Pokud bude trvale poškozen, ty a já si promluvíme. 360 00:36:26,854 --> 00:36:29,273 Měl by být stejný jako dneska ráno. 361 00:38:04,076 --> 00:38:07,704 - Co se to děje? - Nevím. Nemám k tomu žádný manuál. 362 00:38:39,403 --> 00:38:44,116 - Co to sakra ..? - Pokud to fungovalo, Farv se vrátí k normálu během několika sekund. 363 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 Farve? 364 00:38:53,584 --> 00:38:55,669 Farve, slyšíš mě? 365 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 No tak chlape. Vím, že tam jsi. 366 00:39:04,011 --> 00:39:05,470 Olan. 367 00:39:08,056 --> 00:39:09,516 Děkuji. 368 00:39:11,101 --> 00:39:14,771 Davide, jsem rád, že tě zase vidím. 369 00:39:15,022 --> 00:39:18,400 Farve, jsou všechny vaše systémy zkontrolovaný a v pořádku? 370 00:39:18,775 --> 00:39:25,449 Ano. Zkontroloval jsem je dvakrát. Systém integrity je na 100%. Děkuju. 371 00:39:25,574 --> 00:39:32,164 Vidím, že jsem někde ztratil 12 hodin. Co se stalo od doby, co jsem byl napaden? 372 00:39:32,247 --> 00:39:35,501 Nevím, kde začít. Je to dlouhý příběh. 373 00:39:39,213 --> 00:39:44,301 Můžete nám dát minutku? Chci mluvit s Farvem o samotě. 374 00:39:55,062 --> 00:39:57,272 To platí i o tobě, Calley. 375 00:40:07,950 --> 00:40:09,952 Nejsem nepřítel, detektive. 376 00:40:20,003 --> 00:40:24,007 - Davide, něco není v pořádku? - Olan říkala něco o tvém připojení. 377 00:40:25,676 --> 00:40:30,931 Díky ní komunikuješ a jsi monitorován z vnějšího zdroje. 378 00:40:31,223 --> 00:40:35,060 - Ano, Davide. Mám takové spojení. - Řekni mi, kdo za tím stojí. 379 00:40:37,479 --> 00:40:42,025 - Je to komplikované. Nejsem si jistý. - To není dobré, Farve. 380 00:40:44,403 --> 00:40:49,950 Máme problém. Jsi můj partner. 381 00:40:51,743 --> 00:40:54,329 Příliš mnoho toho o tobě nevím. 382 00:40:55,998 --> 00:40:59,543 Takové věci partneři musí vědět, aby si mohli důvěřovat. 383 00:41:01,295 --> 00:41:04,756 Bez této důvěry nemůže být žádné partnerství. Chápeš? 384 00:41:07,176 --> 00:41:13,557 - Myslím, že rozumím. - Nemůžeš si to myslet. Musíš to vědět. 385 00:41:22,024 --> 00:41:24,026 Ano, Davide. 386 00:41:25,402 --> 00:41:29,156 Musím dokázat, že jsem hoden tvé důvěry. 387 00:41:42,961 --> 00:41:45,088 Druhá úroveň. Vnější okraj mostu. 388 00:41:48,717 --> 00:41:52,513 - To je na pobřeží. - Já vím. 389 00:41:54,348 --> 00:41:58,352 Nemůžeš mi to prostě říct? Musíme tam jít? 390 00:41:58,727 --> 00:42:03,398 Nemohu ti to říct. Musím ti to ukázat. 391 00:42:37,182 --> 00:42:42,437 To je všechno? Lodní doprava na jezeře? 392 00:42:45,816 --> 00:42:49,653 Přemýšlel jsi někdy, jaké to je být na lodi, Davide? 393 00:42:50,195 --> 00:42:52,656 Z toho co vím, jsou plně automatizovaný. 394 00:42:52,948 --> 00:42:56,618 Možná, že je na palubě několik servisních androidů. 395 00:42:57,452 --> 00:42:59,454 Použij svou fantazii. 396 00:43:19,892 --> 00:43:22,436 Tam jsem se narodil, Davide. 397 00:43:25,063 --> 00:43:27,774 Tam jsem se narodil. 398 00:43:27,774 --> 00:43:31,000 www.titulky.com 35277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.