All language subtitles for Total-Recall-2070-S01E04(0000359517)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:09,842 Detektive Hume, to je Richard Collektor, 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,721 bezpečnostní šéf Rekallu. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,138 Je to pravda o Nickym? 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,601 Jak je to možné? Androidi nejsou naprogramováni na násilí. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,896 - To se nemělo stát. - Farv je tvůj nový partner. 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,232 Je kvalifikovaný pro lov androidích odpadlíků? 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,357 Nevěřím, že je to náhoda. 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,986 Myslím, že nám pan Collector neříká pravdu o tom, co ví. 9 00:00:31,698 --> 00:00:35,494 Moralez lokalizoval androida. Mohl by to být ten, co zabil Blancharda. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,119 Musím vědět, co se děje. 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,913 Víš, proč jsem tady. 12 00:00:38,914 --> 00:00:47,329 Nebojím se smrti! Je to lepší než život bez možnosti si pamatovat. 13 00:00:47,364 --> 00:00:49,591 - Nechci tě zabít. - Ale chcete. 14 00:00:53,554 --> 00:00:55,554 Ne! 15 00:01:11,071 --> 00:01:14,992 Je mi líto, že vás obtěžuji doktorko. Potřebujete zítra ráno transport do nemocnice? 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,409 Děkuji, Hanku. Já to zvládnu. 17 00:01:16,410 --> 00:01:20,789 Jste si jistá? Přizpůsobení se zemské gravitaci může trvat. 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,542 Vše, co potřebuji, je dobře se vyspat. 19 00:01:23,750 --> 00:01:27,629 Dobře. Vy jste doktor. Jsem rád, že jste zpátky. 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 - Připravím všechno potřebné na zítřek. - Děkuju, Hanku. 21 00:01:37,514 --> 00:01:40,726 - Iane. - Jaké je cestování vesmírem? 22 00:01:40,767 --> 00:01:43,729 Vyčerpávající. Divím se, že jsi ještě vzhůru. 23 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 Chtěl jsem tě vidět. Zítra odcházím brzy. 24 00:01:54,406 --> 00:01:58,869 - Jaká byla cesta? - Dobrá. Plná dojmů. 25 00:02:01,079 --> 00:02:05,709 - Zní to jako náš milostný život. - Byla to dlouhá cesta, Iane. 26 00:02:05,751 --> 00:02:12,351 - Všechny cesty jsou dlouhé, Violet. Když se máš ke komu vrátit. - Já vím. 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,470 Prakticky se navzájem nevidíme. 28 00:02:16,512 --> 00:02:21,600 A když se vidíme, jsme spíš jako spolubydlící a ne jako manželé. 29 00:02:22,476 --> 00:02:26,855 - Já vím, jak je práce pro tebe důležitá. - Ty jsi pro mě taky důležitý. 30 00:02:29,191 --> 00:02:35,155 - Jsi si tím jistá? - Ano. Jinak bych tady nebyla. 31 00:02:51,338 --> 00:02:53,338 Někdy to bylo dobré. 32 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Iane? 33 00:03:23,717 --> 00:03:25,036 Iane? 34 00:03:35,966 --> 00:03:37,966 Panebože! 35 00:04:37,986 --> 00:04:39,986 Tady Hume. 36 00:04:42,908 --> 00:04:45,244 Nemusíš ke mě chodit. Sejdeme se přímo na místě. 37 00:04:46,495 --> 00:04:49,164 Uvidíme se za 15 minut. 38 00:05:09,977 --> 00:05:12,896 - Ahoj. - Ahoj. 39 00:05:12,938 --> 00:05:15,232 - Jak dlouho jsi vzhůru? - Moc dlouho ne. 40 00:05:16,400 --> 00:05:18,400 Tvůj polštář je studený. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,737 Jsem vzhůru od tří. 42 00:05:24,116 --> 00:05:27,578 - Zase noční můra? - Ano. 43 00:05:29,872 --> 00:05:33,292 Měla jsi mě probudit. Jsou to i moje noční můry. 44 00:05:34,293 --> 00:05:39,089 Ne, Davide. Musím se s tím vypořádat sama. 45 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 S některými věcmi se musím smířit. 46 00:05:46,138 --> 00:05:48,265 Nejen se vzbouřenými androidy. 47 00:05:51,018 --> 00:05:55,022 Rád bych ti s tím pomohl. 48 00:06:06,325 --> 00:06:10,204 Půjdu se dneska podívat na sublimátor. 49 00:06:19,588 --> 00:06:25,177 Myslím, že bychom to měli udělat společně. Víš, jako pár. 50 00:06:26,261 --> 00:06:32,142 Chci to prostě vidět, Davide. Jdu se jen podívat. 51 00:06:33,227 --> 00:06:37,356 Pokud se někdy rozhodneme jeden koupit. 52 00:06:52,412 --> 00:07:00,114 Pochop... Já nechci, abys plýtvala veškerou fantazii na stroj. 53 00:07:02,923 --> 00:07:06,298 - Tak to nefunguje. - Nefunguje? - Ne. 54 00:07:06,398 --> 00:07:07,480 Tak jak to funguje? 55 00:07:16,478 --> 00:07:18,478 Přijdeš pozdě do práce. 56 00:07:24,820 --> 00:07:27,489 Některé věci stojí za zpoždění. 57 00:07:43,964 --> 00:07:47,259 - Je mi líto, že jdu pozdě. - Je to už více než 15 minut. 58 00:07:48,760 --> 00:07:53,974 - Máš pravdu Farve. Co pro mě máš? - To je Ian Whims. 59 00:07:54,474 --> 00:07:58,395 To je jeho žena, Violet Whims. Pracuje jako lékařka pro MinaCon. 60 00:07:59,021 --> 00:08:02,399 Našla ho v koupelně zvracet krev. Zemřel téměř okamžitě. 61 00:08:02,733 --> 00:08:05,694 - Co je za doktorku? - Zabývá se základním výzkumem. 62 00:08:05,736 --> 00:08:08,405 Obvyklé nemoci. 63 00:08:08,614 --> 00:08:11,909 - Aspirinová lady. - Dalo by se říci, ale já to vidím jinak. 64 00:08:12,951 --> 00:08:17,581 - Co tím myslíš? - Získání doktorátu vyžaduje hodně práce. 65 00:08:17,748 --> 00:08:21,752 Musíš se naučit znalosti neurologie, biologie, anatomie, fyziologie. 66 00:08:21,835 --> 00:08:24,296 Čteš si před spaním v lékařských učebnicích? 67 00:08:25,005 --> 00:08:28,717 Nespím, protože jsem Alfa android a nepotřebuji spát. 68 00:08:28,884 --> 00:08:32,387 Lékařská literatura říká hodně o člověku... 69 00:08:32,429 --> 00:08:34,429 - Farve? - Ano? 70 00:08:34,890 --> 00:08:39,770 - Co víš o jejím manželovi? - Je mrtvý. - Ano, to vím. 71 00:08:40,062 --> 00:08:42,564 Nechal toho po sobě hodně? 72 00:08:42,981 --> 00:08:49,363 Rozumím. Podle Úřadu pro regulaci příjmu ano. 73 00:08:49,404 --> 00:08:54,701 - A? - Měl 45% podíl v malé, ale prosperující společnosti. 74 00:08:56,662 --> 00:09:00,374 - To je vdova? - Ano, požádal jsem pro ni o ochranný oblek. 75 00:09:00,666 --> 00:09:04,711 - Proč? - Nevíme co zabilo pana Whimse... 76 00:09:04,878 --> 00:09:10,050 - ... Jed, infekční onemocnění, virus... - Já bych nevylučoval jed. 77 00:09:10,092 --> 00:09:14,930 Je to pravděpodobné, zvláště když má manžel spoustu pojištění. 78 00:09:15,389 --> 00:09:21,989 Rozumím. Co mě ale znepokojuje je, pokud by to bylo virové. 79 00:09:23,063 --> 00:09:27,150 Celá koupelna byla plná krev a kousků plicní tkáně. 80 00:09:42,416 --> 00:09:45,252 Nechoď dovnitř, Davide. Dokud nedokážeme určit příčinu smrti. 81 00:09:45,627 --> 00:09:47,627 Proto je tu ochranná bariéra. 82 00:09:48,172 --> 00:09:53,427 Dokonce i při výslechu doktorky Whimsové, budu v obleku. V souladu s předpisy. 83 00:09:56,430 --> 00:09:58,430 Myslím, že jsem viděl dost. 84 00:10:29,171 --> 00:10:30,713 Je to tu hezké, tati. 85 00:10:30,714 --> 00:10:33,342 Když jsem byl v tvém věku, často jsem se v tomhle jezeře koupal. 86 00:10:33,884 --> 00:10:36,720 - Mohu si jít zaplavat? - Už je to skoro tma. Radši pojďme. 87 00:10:38,138 --> 00:10:42,684 - Tati, byl to skvělý den. - Pro mě taky. 88 00:10:44,061 --> 00:10:49,107 - Támhle je máme, zamávej jí. - Ahoj mami, byli jsme s tátou na výletě. 89 00:11:32,401 --> 00:11:34,401 To bude první. 90 00:12:11,857 --> 00:12:15,444 Jedl nebo pil váš manžel včera večer něco neobvyklého? 91 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 Pokud je mi známo, jedl před mým návratem. 92 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 Violet, jako lékař, můžete určit příčinu smrti? 93 00:12:25,746 --> 00:12:29,333 Ne. Nikdy jsem něco takového neviděla. 94 00:12:30,417 --> 00:12:33,003 Ani jsem o něčem takovém nečetla. 95 00:12:34,087 --> 00:12:39,510 Řekl váš manžel něco, co by nám mohlo pomoci? 96 00:12:41,011 --> 00:12:45,952 Moc jsme nemluvili. Byla jsem unavená, když jsem se vrátila domů. 97 00:12:47,403 --> 00:12:48,387 Děkuji. 98 00:12:58,695 --> 00:13:01,949 - Máš výsledky toxikologie? - Standardní testy. 99 00:13:02,366 --> 00:13:06,411 - Můžeš vyloučit jed? - Takže, pokud se jedná o známé substance tak ano. 100 00:13:06,453 --> 00:13:10,999 A vyloučila jsem i nějaké exotické látky. 101 00:13:11,458 --> 00:13:17,130 - A co látky, ke kterým mají přístup pouze lékaři? - Nemyslím, že to je toxického původu. 102 00:13:17,422 --> 00:13:23,554 Přikláním se k vzácné bakterii nebo novému kmenu viru. 103 00:13:25,430 --> 00:13:27,975 Virus... 104 00:13:29,768 --> 00:13:36,024 - Musíme to zjistit. Viděla jsi, jak zemřel? - Jen fotky. 105 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 Vzpomínáš, sírový respirační virus, 106 00:13:39,736 --> 00:13:42,906 který zabil polovinu pracovníků z Yakistanu? 107 00:13:43,657 --> 00:13:46,493 Pokud ho to něco napadlo ve městě... 108 00:13:48,704 --> 00:13:50,789 Musel by to někdo vytvořit tady. 109 00:13:52,166 --> 00:13:57,296 Vyžadovalo by to značné prostředky, ale technicky je možné všechno. 110 00:13:58,755 --> 00:14:00,755 Dobře. 111 00:14:04,636 --> 00:14:08,015 Neviděla jste svého manžela čtyři týdny, je to správně? 112 00:14:08,098 --> 00:14:11,935 Byla jsem na rutinní kontrole na vesmírné stanici. 113 00:14:12,019 --> 00:14:14,938 - Byla to práce pro MinaCon? - Ano. 114 00:14:15,105 --> 00:14:21,278 Když jste se vrátila do města, byla jste v kontaktu s jinými lidmi, než jste se potkala s manželem? 115 00:14:22,196 --> 00:14:27,451 - Zastavila jsem se v mé kanceláři. - Viděla nebo vyšetřovala jste tam nějakého pacienta? 116 00:14:30,120 --> 00:14:33,540 Stalo se toho tolik, opravdu si nevzpomínám. 117 00:14:34,541 --> 00:14:38,754 Po všem co se stalo, je velmi důležité, abyste se pokusila. 118 00:14:40,422 --> 00:14:47,022 - Ano. Navštívila jsem jednoho pacienta. - Znáte jeho jméno? 119 00:14:48,764 --> 00:14:52,142 Můj asistent Hank Michaelson vám pomůže. 120 00:14:52,184 --> 00:14:55,521 On řeší návštěvy a má k dispozici všechny informace o pacientech. 121 00:14:55,896 --> 00:15:01,443 - Kde je Hank teď? - V mé kanceláři. Přišel dříve, aby připravil nástroje. 122 00:15:12,663 --> 00:15:15,874 První sublimátor byl postaven v roce 2050 pro léčebné účely. 123 00:15:16,124 --> 00:15:20,170 Nyní ho má téměř každá rodina ve městě. 124 00:15:20,212 --> 00:15:23,215 - Opravdu? - Ano. Je to náš nejoblíbenější produkt. 125 00:15:23,257 --> 00:15:25,257 To ráda slyším. 126 00:15:25,259 --> 00:15:31,859 S jeho pomocí lze získat z paměti vzpomínky a zážitky, které chcete prožít, nebo i jiné zážitky. 127 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 - Přinesla jsem několik disků. - Skvělé. 128 00:15:38,856 --> 00:15:41,650 Sublimátor je tak trochu jako "Rekall"? 129 00:15:42,359 --> 00:15:47,698 Je to jako raná verze osobních počítačů v porovnání s "Rekallem" 130 00:15:47,739 --> 00:15:50,367 Vůbec se to nedá porovnávat. 131 00:15:50,492 --> 00:15:55,747 - Sublimátor poskytuje pouze dočasnou psychickou úlevu. - Je to lepší než nic. 132 00:15:56,707 --> 00:16:01,712 Prosím. Zde je seznam dostupných modelů s cenami. 133 00:16:03,797 --> 00:16:06,592 - Váš manžel ho bude také používat? - Možná. 134 00:16:06,633 --> 00:16:10,721 - Tak ho příště prosím, přiveďte sebou. - Toto není poslední setkání? 135 00:16:10,888 --> 00:16:15,809 Představím vás mému šéfovi, panu Koicekovi. On osobně rozhoduje o každé transakci. 136 00:16:15,893 --> 00:16:19,563 Chceme se ujistit, že všichni členové rodiny vědí, jak používat sublimátor. 137 00:16:20,314 --> 00:16:23,400 - To dává smysl. - Vyberte si model. 138 00:16:23,442 --> 00:16:26,111 A já naplánuji setkání na dobu, která bude vyhovovat oběma. 139 00:16:39,500 --> 00:16:41,500 Děkuji. 140 00:17:13,200 --> 00:17:18,121 Stalo se to nedávno. Voda se ještě nevsákla do papíru. 141 00:17:22,417 --> 00:17:24,168 Kde je ten asistent? 142 00:17:24,169 --> 00:17:28,841 Je to android, Davide. Má jen základní instinkt sebezáchovy. 143 00:17:28,966 --> 00:17:34,805 - Co to znamená? - Kdyby tu byl, nebojoval by, ani neutíkal. 144 00:17:35,597 --> 00:17:39,393 Ale určitě se snažil skrýt. 145 00:17:44,106 --> 00:17:46,316 Jste Hank? Jak jste se tam vměstnal? 146 00:17:46,942 --> 00:17:49,862 Androidi jsou mnohem pružnější než lidé. 147 00:17:50,404 --> 00:17:54,408 - Je to v pořádku, Hanku. Jsme od CPB. Pojďte ven. - Hanku, chytni mě za ruku. 148 00:17:57,286 --> 00:17:59,286 CPB? 149 00:18:00,122 --> 00:18:02,833 V tom případě je mou povinností nahlásit vloupání. 150 00:18:04,459 --> 00:18:06,712 Můžete být konkrétnější, Hanku? 151 00:18:07,588 --> 00:18:09,756 Připravoval jsem nástroje před ordinačníma hodinama. 152 00:18:09,798 --> 00:18:13,302 Když jsem slyšel nějaké osoby. Pak dva muži vyrazili dveře. 153 00:18:13,510 --> 00:18:16,013 Běžel jsem do laboratoře a skryl jsem se. 154 00:18:16,555 --> 00:18:19,600 Slyšel jste něco, než jste se vypnul? 155 00:18:19,892 --> 00:18:23,687 Hledali záznamy o pacientovi, kterého včera doktorka vyšetřovala. 156 00:18:25,189 --> 00:18:27,566 Potřebujeme jeho jméno. 157 00:18:28,901 --> 00:18:31,945 Jeho jméno bylo v souboru, který čekal na uložení do mé paměti. 158 00:18:32,070 --> 00:18:35,824 Když jsem se vypnul, byl automaticky vymazán. 159 00:18:37,201 --> 00:18:40,078 - Zapomněl ho. - To ne. To já nemohu. Říkal jsem to. 160 00:18:40,120 --> 00:18:42,120 To je v pořádku, Hanku. 161 00:18:42,164 --> 00:18:44,791 Ukaž nám něco nebo se vrať zpátky do šuplíku. 162 00:18:45,375 --> 00:18:48,378 Vzorky tělesných tekutin by měly být stále tady. 163 00:18:48,420 --> 00:18:51,381 - Pokud nebyly odeslány do laboratoře. - Dobře. 164 00:19:00,057 --> 00:19:02,267 Naši laboranti mají často zpoždění. 165 00:19:07,231 --> 00:19:09,231 Máme štěstí. 166 00:19:37,511 --> 00:19:39,511 Neuvěřitelné. 167 00:19:40,514 --> 00:19:42,641 Někdo propustil tu doktorku? 168 00:19:42,933 --> 00:19:47,771 - Byla přesunuta na kliniku MinaCon'u. - Kdo to povolil? - Já. 169 00:19:47,855 --> 00:19:50,357 - Davide, to je v pořádku. - Prosím? 170 00:19:50,440 --> 00:19:54,987 Čistě vědecky. MinaCon má doly na Marsu. 171 00:19:55,028 --> 00:19:58,824 Pokud se jedná o mimozemský virus, mají s tím více zkušeností. 172 00:19:58,866 --> 00:20:02,327 - Byla na lékařské stanici ne na Plutu. - Toho jsem si vědoma. 173 00:20:02,411 --> 00:20:06,790 MinaCon má diagnostické metody, které my nemáme. 174 00:20:06,874 --> 00:20:12,254 Pro jejich lékaře by mohlo být snazší identifikovat exotickou chorobu. 175 00:20:12,588 --> 00:20:17,426 - Byla ve vazbě! - Nikdo nebyl ve vazbě. 176 00:20:17,551 --> 00:20:23,015 MinaCon má právo ji zkoumat a léčit. Je to jejich zaměstnanec. 177 00:20:23,098 --> 00:20:26,435 Pokud ji teda nechceš obvinit z trestného činu. 178 00:20:29,980 --> 00:20:31,980 Trestný čin? Ne, ne. 179 00:20:32,357 --> 00:20:36,320 Ale ráno se vloupali do její kanceláře a ukradli lékařské záznamy. 180 00:20:36,361 --> 00:20:40,282 A umístili výbušné zařízení do nádoby se vzorky, které odtrhlo hlavu androidovi. 181 00:20:40,490 --> 00:20:44,495 Myslím, že to vyžaduje vyšetřování, nebo ne? 182 00:20:44,953 --> 00:20:51,553 Doktorko Chenová, lidé s MinaCon'u vzaly i tělo jejího manžela a vzorky tělních tekutin a krve? 183 00:20:51,919 --> 00:20:56,340 - Ptali se, jestli by mohli použít mou přípravnu vzorků. -Skvělé! 184 00:20:56,381 --> 00:20:59,176 Myslel, že by to urychlilo patologické ohledání. 185 00:20:59,218 --> 00:21:02,638 Uchovávat infekční materiál v zabezpečeném objektu 186 00:21:02,679 --> 00:21:06,099 je základní bezpečnostní opatření v epidemiologii. 187 00:21:06,808 --> 00:21:12,064 - Vše má vědecké smysl. - Ale nemáme žádný důkaz. 188 00:21:12,147 --> 00:21:19,262 Ne tak docela. Pořád máme vzorek doktorovi krve, který jsem poslala na analýzu. 189 00:21:22,783 --> 00:21:24,534 Já nevím, jestli seš si toho vědom, 190 00:21:24,535 --> 00:21:28,038 ale ta věc rychle vyklouzla z našich rukou. 191 00:21:28,247 --> 00:21:30,247 Jděte do MinaCon'u. 192 00:21:40,175 --> 00:21:42,175 Díky, musel jsem se zeptat. 193 00:21:49,059 --> 00:21:52,896 Naše testy, stejně jako vaše nic neukázaly. 194 00:21:52,938 --> 00:21:55,274 Ale naši lidé jsou optimističtí. 195 00:21:55,607 --> 00:21:59,570 Zabýváme se těžbou na Marsu. Naše společnost je založena na optimismu. 196 00:21:59,945 --> 00:22:03,156 Těžební společnost nemůže být založena pouze na optimismu. 197 00:22:03,198 --> 00:22:07,035 Jakmile budeme něco vědět, budeme informovat CPB. 198 00:22:07,244 --> 00:22:12,332 - Chceme vidět doktorku Whimsovou. - To by nebylo moudré. 199 00:22:12,374 --> 00:22:16,795 Doktorka Whimsová prodělala šok. Museli jsme ji dát na samotku, 200 00:22:16,837 --> 00:22:19,840 protože může být infikována virem. 201 00:22:20,299 --> 00:22:24,344 Z důvodu nových událostí v případě, musíme trvat na setkání s doktorkou Whimsovou. 202 00:22:24,386 --> 00:22:27,681 Jaké nové události? Šíří se to? 203 00:22:28,140 --> 00:22:33,896 Musíte nám říct co se děje, pak se rozhodneme, zda vám dovolíme mluvit s doktorkou Whimsovou. 204 00:22:37,816 --> 00:22:42,237 Někdo se vloupal do kanceláře doktorky Whimsové, její asistent android je zničen 205 00:22:42,404 --> 00:22:45,657 Hledali záznam pacienta, kterého včera vyšetřovala. 206 00:22:45,949 --> 00:22:48,702 Myslíte, že to má něco společného se smrtí jejího manžela? 207 00:22:49,703 --> 00:22:51,703 Ano. 208 00:22:52,748 --> 00:22:57,669 Pokud nám neumožníte setkání s doktorkou Whimsovou, obviním vás z maření vyšetřování. 209 00:22:57,794 --> 00:23:02,758 Není to náš vězeň. Pokud bude doktorka Whimsová souhlasit, v pořádku. 210 00:23:02,799 --> 00:23:07,721 Ale musíme být u toho. Jsme zodpovědní za její zdraví. 211 00:23:25,739 --> 00:23:28,659 - Olivie? - Ahoj. - Ahoj. 212 00:23:29,076 --> 00:23:31,620 - Mohu ti nějak pomoci? - Je tady David? 213 00:23:32,246 --> 00:23:34,246 Je mi líto, není tady. 214 00:23:37,084 --> 00:23:39,753 Můžeš mi říct, kde je? Nebo ho budu muset hledat? 215 00:23:40,587 --> 00:23:46,468 Ne vždy se držím protokolu, ale v tomhle případě... nemůžu. 216 00:23:47,553 --> 00:23:51,431 - Chápu. - Mám mu něco vyřídit? 217 00:23:51,765 --> 00:23:57,437 - Ne. To je v pořádku. Uvidíme se doma. - Jsi si jistá? 218 00:23:57,521 --> 00:24:02,192 - Ano. Děkuju. - Pokud změníš názor, dej mi vědět. 219 00:24:02,901 --> 00:24:04,901 OK. Děkuju. 220 00:24:19,710 --> 00:24:21,920 - Chtěla jsi odejít, aniž bys mě pozdravila? - Ahoj. 221 00:24:22,212 --> 00:24:26,216 - Dlužíš mi večeři. - A ty mě drink. Souhlasím. 222 00:24:26,425 --> 00:24:28,969 - Hledáš Davida? - Ano. 223 00:24:30,095 --> 00:24:34,892 - Co je tohle? - Přemýšlíme o koupi. 224 00:24:34,975 --> 00:24:39,021 Sublimátor? Nevěděla jsem, že David má zájem o takové věci. 225 00:24:39,271 --> 00:24:42,232 Muži vědí jen to, co je naučíme. 226 00:24:43,192 --> 00:24:48,197 - Mezi vámi je všechno v pořádku? - Ano. Jako vždy. Všechno je v pořádku. 227 00:24:50,240 --> 00:24:54,203 - Lepší než kdy jindy. - Tak co děláš tady uprostřed dne? 228 00:24:54,620 --> 00:24:58,248 Před zakoupením téhle věci, chtějí mluvit s oběma. 229 00:24:58,415 --> 00:25:03,795 - Chtěla jsem ho přesvědčit, aby šel se mnou. - Dnes ne. Od rána tu není. 230 00:25:04,046 --> 00:25:06,673 - Něco vážného? - Možná. 231 00:25:06,882 --> 00:25:11,929 Ale bude to v pořádku. Hodně se změnilo od doby, co tu pracoval tvůj otec. 232 00:25:12,429 --> 00:25:15,474 To mi David říká pořád. 233 00:25:17,017 --> 00:25:19,978 Ať tak či onak, půjdu na tu schůzku. 234 00:25:21,271 --> 00:25:24,608 - Večeře? - Drink? 235 00:25:29,905 --> 00:25:31,949 Doktorka Whimsová pracuje pro vás. 236 00:25:31,990 --> 00:25:34,785 Máte záznam o pacientovi, kterého včera vyšetřovala? 237 00:25:34,952 --> 00:25:37,579 Už jsem to zkontrolovala. Jeho jméno je Bennett Wilson. 238 00:25:37,871 --> 00:25:40,666 - Poplach pro zdravotnický personál, Protokol Omega. - Co je to? 239 00:25:46,547 --> 00:25:50,551 - Kde je doktorka Whimsová? - Nevím. Když jsem přišla, byla místnost prázdná. 240 00:25:50,717 --> 00:25:52,301 Davide, oblečení také zmizelo. 241 00:25:52,302 --> 00:25:54,888 Nemůže být daleko. Musíme zabránit panice. 242 00:25:54,930 --> 00:26:01,019 Pozor. Biologické nebezpečí IV stupně. Zahájena izolace. 243 00:26:01,311 --> 00:26:02,937 Co je to za číslo místnosti vedle místa biologického ohrožení? 244 00:26:02,938 --> 00:26:07,484 Musím si zavolat. Nemohu vám poskytnout přístup k celé budově. 245 00:26:07,526 --> 00:26:09,526 Zůstaň s ní. 246 00:27:14,301 --> 00:27:18,096 Davide, jsi v pořádku? 247 00:27:19,765 --> 00:27:21,767 Davide, jsi v pořádku? 248 00:27:25,771 --> 00:27:27,773 Nic není v pořádku. 249 00:27:29,983 --> 00:27:34,363 - Co skrýváte? - Nic neskrýváme. Chtěl jste vejít do ve velmi nebezpečného prostoru. 250 00:27:34,446 --> 00:27:38,158 Takže jste mi zachránili život? Kde je tělo, které jsem viděl? 251 00:27:38,200 --> 00:27:41,245 Tělo pana Wilsona bylo toxická hrozba a proto bylo spáleno. 252 00:27:42,287 --> 00:27:45,624 - Totéž jste udělali s manželem doktorky Whimsové? - To nebudu komentovat. 253 00:27:45,666 --> 00:27:48,460 Nebojíte se, že totéž se stane s doktorkou Whimsovou? 254 00:27:49,711 --> 00:27:55,259 Evidentně naše ochranka jednala silně přehnaně. Je mi líto, ale nemám co dodat. 255 00:27:55,884 --> 00:27:59,179 Nemusíte nám nic říkat. Jen nás zaveďte k doktorce Whimsové. 256 00:27:59,805 --> 00:28:01,807 Musíte mi ukázat povolení. 257 00:28:03,725 --> 00:28:05,727 Nechoďte daleko. 258 00:28:51,023 --> 00:28:53,025 Dobrý den, Olan. 259 00:28:54,568 --> 00:28:58,655 Právě jsem měl telefonát od úředníka z MinaCon'u. 260 00:28:58,739 --> 00:29:03,494 Všiml si, že některé vzorky z případu doktorky Whimsové chybí. 261 00:29:03,577 --> 00:29:07,331 - To je vážné. - Ano, to je. 262 00:29:08,332 --> 00:29:14,713 Nevíte snad náhodou, co se s nimi stalo? 263 00:29:15,839 --> 00:29:21,428 - Jsem zaneprázdněna. - Já vím. 264 00:29:22,304 --> 00:29:25,516 Podívám se kolem sebe a dám vám vědět, jak něco najdu. 265 00:29:26,934 --> 00:29:30,062 - Nespěchejte. - Kolik mám času? 266 00:29:30,103 --> 00:29:32,103 Kolik budete potřebovat. 267 00:29:33,774 --> 00:29:37,611 Něco tady smrdí. Nedovolí nám setkat se s doktorkou Whimsovou. 268 00:29:37,653 --> 00:29:40,113 Potřebujeme povolení. Můžeš mi pomoci? 269 00:29:40,239 --> 00:29:43,242 Zařídím to. Nedovolte jí odejít z budovy. 270 00:29:43,575 --> 00:29:48,413 Brzy budu mít zprávu z toxikologie vzorků doktora Whimse. 271 00:29:51,542 --> 00:29:58,006 - Co nám můžete říci o Bennettu Wilsonovi? - Byl to můj pacient. 272 00:29:58,090 --> 00:30:02,427 Pouze pacient? Že jste porušila izolaci, abyste ho viděla. 273 00:30:05,013 --> 00:30:09,309 Violet, chráníte toho muže z nějakého důvodu? Byl to osobní důvod? 274 00:30:12,646 --> 00:30:17,317 Potřebujeme, aby se zabránilo šíření nemoci. 275 00:30:17,985 --> 00:30:23,282 Pokud víte, co to je...uvědomte si kolika lidem hrozí nebezpečí... 276 00:30:26,535 --> 00:30:29,329 Bennett Wilson byl můj milenec. 277 00:30:32,499 --> 00:30:38,255 Když jsem byla na orbitální stanici MinaCon'u...tak jsem se rozhodla. 278 00:30:38,881 --> 00:30:40,883 Chtěla jsem odejít od mého manžela. 279 00:30:42,342 --> 00:30:44,344 Nefungovalo to mezi námi. 280 00:30:46,930 --> 00:30:53,520 S Bennettem jsme se rozhodli, že budeme žít spolu. 281 00:30:55,814 --> 00:31:02,279 Nyní se vše obrátilo na neuvěřitelnou noční můru. 282 00:31:04,656 --> 00:31:11,256 Máte zajímavý náramek. Nikdy jsem nic takového neviděl. 283 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 Dal mi ho Bennett. 284 00:31:18,086 --> 00:31:22,925 Má symbolizovat náš vztah. 285 00:31:23,133 --> 00:31:27,721 - Víte, odkud pochází? - Ano. 286 00:31:28,847 --> 00:31:35,447 Z And. MinaCon tam dělal průzkum nějakého dolu. 287 00:31:35,562 --> 00:31:41,235 - Bennett se odtamtud právě vrátil. - Víte, co tam zkoumali? 288 00:31:42,277 --> 00:31:47,950 Byl to nějaký výzkum atmosféry, ale nejsem si jistá. Moc o tom nevím. 289 00:31:50,536 --> 00:31:55,165 To je Olan. Uvidíme, jestli něco zjistila z doktorovi krve. 290 00:31:55,249 --> 00:31:57,334 Děkuji, Violet. 291 00:32:01,463 --> 00:32:05,968 Prosím odpočívejte. Je důležité, abyste zůstala zdravá. 292 00:32:35,831 --> 00:32:42,431 - Vidíte tu molekulu? Jedná se o protein. - Nikdy jsem neviděl menší protein. 293 00:32:43,005 --> 00:32:45,299 Doktorka Whimsová měla štěstí, v její DNA 294 00:32:45,340 --> 00:32:49,511 nejsou žádné aminokyseliny, na které se tento protein váže. 295 00:32:49,553 --> 00:32:53,348 - To je důvod, proč si ti dva vykašlali plíce? - Správně. 296 00:32:53,390 --> 00:32:57,269 - Ji to nezabilo kvůli její DNA? - Je imunní. 297 00:32:57,311 --> 00:33:01,982 - Nemůže se stát přenašečem. - Jo, nebo se nakazit. 298 00:33:02,149 --> 00:33:05,402 Je-li tak smrtící, jak může být imunní? 299 00:33:05,485 --> 00:33:10,991 Není neobvyklé, že nosič je imunní vůči viru, který přenáší. 300 00:33:11,033 --> 00:33:12,950 Ale je to neobvyklé u člověka. 301 00:33:12,951 --> 00:33:17,956 Izolovali jsme pár malých sekvencí aminokyselin v jednom genu. 302 00:33:18,040 --> 00:33:22,669 Nejpravděpodobnější příčinou je fragment proteinu. 303 00:33:22,753 --> 00:33:26,298 Dobře. Řekni mi jednu věc. 304 00:33:27,007 --> 00:33:30,135 Pokud infikovala Bennetta a pak manžela, 305 00:33:30,344 --> 00:33:34,515 - proč Bennett nezemřel jako první? - Možná Bennett infikoval ji. 306 00:33:34,556 --> 00:33:36,600 Pokud se jedná o infekci a podle všeho ano, 307 00:33:36,642 --> 00:33:42,022 a jestliže osoba není zcela imunní, tak imunitní systém každého člověka pracuje jinak, Davide. 308 00:33:43,357 --> 00:33:47,778 Důležitější je otázka: do jaké míry nemoc ohrožuje veřejnost? 309 00:33:47,861 --> 00:33:53,909 V případě, že nositel může nakazit jiného i jen kýchnutím. 310 00:33:54,910 --> 00:33:58,288 Navrhuji, abyste při jednání s ní byli velmi opatrní. 311 00:33:58,330 --> 00:34:03,085 Ona má jedinečnou aminokyselinu v jednom určitým genu. 312 00:34:03,126 --> 00:34:05,879 A já nevím proč. 313 00:34:06,088 --> 00:34:08,090 Možná je to nějaká divná mutace. 314 00:34:21,812 --> 00:34:26,692 Nebojte se. Je to jen zběžné zkoumání mozku. 315 00:34:26,859 --> 00:34:30,988 Nic invazivního, nebo radioaktivního. 316 00:34:33,115 --> 00:34:37,077 Sublimátor pracuje s podvědomím, takže se musíme ujistit, 317 00:34:37,119 --> 00:34:40,205 že naši zákazníci splňují zdravotní normy. 318 00:34:41,165 --> 00:34:43,165 Chápu. 319 00:34:44,751 --> 00:34:46,753 Váš manžel měl přijít s vámi. 320 00:34:48,297 --> 00:34:51,300 Já vím. Nemohl kvůli práci. 321 00:34:54,428 --> 00:34:59,183 - Jakou má práci? - Pracuje pro CPB. 322 00:35:00,934 --> 00:35:04,855 Pak jsem si jistý, že má vynikající psychický profil. 323 00:35:05,522 --> 00:35:07,524 Má dobrý profil. Vážně. 324 00:35:09,276 --> 00:35:13,989 Je důležité, aby oba manželé prošli tímto mozkovým skenem. 325 00:35:14,281 --> 00:35:17,868 V případě, že chcete používat sublimátor. 326 00:35:17,951 --> 00:35:22,289 Je velmi zaneprázdněný, ale určitě si najde volnou chvíli, aby sem přišel. 327 00:35:22,372 --> 00:35:24,374 Dobře. 328 00:35:25,334 --> 00:35:29,379 Máte ve vaší rodině případy epilepsie, schizofrenie, mrtvice. 329 00:35:29,421 --> 00:35:35,886 ADL syndrom, nebo maniodepresivní psychózu? 330 00:35:37,346 --> 00:35:39,346 Ne. 331 00:35:42,601 --> 00:35:45,479 Vypadá to, že váš mozek je ve výborném stavu. 332 00:35:48,273 --> 00:35:50,984 Vidím, že jste přinesla disky s vašimi domácími filmy. 333 00:35:52,402 --> 00:35:55,739 - Správně. - Výborně. 334 00:35:58,325 --> 00:36:02,162 Program pro vás, by měl být hotov za pár hodin. 335 00:36:07,292 --> 00:36:11,547 Maria Schwiller je zodpovědná za operace společnosti mimo Zemi. 336 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 Je to expert na lékařský výzkum. 337 00:36:14,007 --> 00:36:18,470 - A co Flat? - Spravuje výzkumné oddělení. Informace jsou důvěrné. 338 00:36:18,512 --> 00:36:24,268 Tento měsíc byla třikrát v dole v Andách, kde provádí MinaCon výzkum. 339 00:36:24,560 --> 00:36:27,396 - V tom samém dole kde pracoval Bennett Wilson? - Ano. 340 00:36:27,604 --> 00:36:31,859 Flat do toho dolu poslal spoustu vybavení a taky pracovníků. 341 00:36:31,900 --> 00:36:36,989 Organičtí chemici, pharmakologové a urologové. 342 00:36:37,865 --> 00:36:41,910 Zajímavé. Za poslední rok se tam stalo několik nehod se smrtelnými následky. 343 00:36:41,952 --> 00:36:46,915 Všechny jsou přičítány výbuchu metanu, nahromaděného v plynových kapsách. 344 00:36:46,957 --> 00:36:51,170 Ten se ale nevyskytuje při těžbě kovů ve vysokých nadmořských výškách. 345 00:36:51,587 --> 00:36:54,089 - Proč by falšovali zprávy? - Je to kouřová clona. 346 00:36:54,131 --> 00:36:57,801 Nezabývají se těžbou, provádějí tam nějaké experimenty. 347 00:36:57,885 --> 00:36:59,594 To je příčinou toho všeho. 348 00:36:59,595 --> 00:37:04,141 Což znamená, že máš pravděpodobně pravdu. Bennett Wilson nakazil Violet. 349 00:37:05,142 --> 00:37:10,981 Pokud MinaCon vytvořil ten virus, určitě nechtějí, aby o tom někdo věděl. 350 00:37:11,106 --> 00:37:15,235 Nezajímá je Violetin život. Pro ně je lepší, pokud by zemřela. 351 00:37:20,782 --> 00:37:26,497 Nemůžete dovnitř. Je to soukromý majetek a bez oprávnění nemůže nikdo vstoupit. 352 00:37:26,580 --> 00:37:30,584 Celé křídlo je v karanténě. Nikdo nemůže dovnitř. 353 00:37:30,959 --> 00:37:32,961 Zbláznili jste se? 354 00:37:34,463 --> 00:37:36,465 Doufám, že víte, co děláte! 355 00:37:49,311 --> 00:37:51,313 Virus se přenáší vzduchem. 356 00:37:58,070 --> 00:38:01,615 Pokud je virus ve vzduchu, už jsme mohli být infikováni, že? 357 00:38:01,698 --> 00:38:06,870 Je tu velká pravděpodobnost, Davide. Není ale známo, do jaké míry je infekční. 358 00:38:07,704 --> 00:38:11,291 - Stále se cítím dobře. - Nemusí to nic znamenat. 359 00:38:12,459 --> 00:38:16,755 - Jen jsem chtěl být optimistický, Farve. - Promiň. 360 00:38:17,881 --> 00:38:19,881 Dveře jsou zamčené. 361 00:38:19,925 --> 00:38:21,925 Ustup. 362 00:38:31,728 --> 00:38:35,440 Zahoďte tu jehlu a jděte od ní. 363 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 - Doktore Flate? Co tady děláte? - Co vy tady děláte? 364 00:38:40,696 --> 00:38:45,242 - Ptal jsem se první. - Jednám v nejlepším zájmu zaměstnanců MinaCon'u. 365 00:38:45,868 --> 00:38:47,870 Tím si nejsem jistý. 366 00:38:48,078 --> 00:38:51,707 Davide, dali jí sedativa. Začala se probouzet. 367 00:38:52,166 --> 00:38:57,421 Zbláznili jste se? Váš partner je už mrtvý. Kontaminace je smrtící. 368 00:38:57,504 --> 00:39:01,884 - Kterou jste vytvořili. - Ne. Jen jsem chtěl pomoct. 369 00:39:01,925 --> 00:39:05,429 - Co bylo v té injekci? - Experimentální vakcína. 370 00:39:06,346 --> 00:39:11,101 Doktorka Whimsová je imunní. Jediná věc, kterou nepotřebuje je vakcína. 371 00:39:11,476 --> 00:39:13,478 Jste doktor, Flate, to byste měl vědět. 372 00:39:16,565 --> 00:39:18,316 Suxamethonium, Davide. 373 00:39:18,317 --> 00:39:23,447 Obtížně odhalitelné a způsobuje fatální plicní embolii. 374 00:39:23,530 --> 00:39:28,827 - Zkurvysyne! Zabil jsi mého manžela a Bennetta. - Nikoho jsem nezabil! 375 00:39:28,869 --> 00:39:30,620 Ale vaše experimenty ano. 376 00:39:30,621 --> 00:39:33,123 Tento protein by zvýšil produkci 377 00:39:33,165 --> 00:39:35,626 červených krvinek, které přenášejí kyslík. 378 00:39:35,709 --> 00:39:38,086 Čím je jich více 379 00:39:38,128 --> 00:39:42,299 tím lépe zbaví vaše tělo jedovatých plynů. 380 00:39:42,382 --> 00:39:46,887 Bylo to určeno pouze pro extrémní podmínky na Marsu. 381 00:39:47,012 --> 00:39:51,391 Výkonnost pracovníků by byla vyšší 382 00:39:51,433 --> 00:39:54,353 již by nepotřebovali kyslíkové láhve. 383 00:39:54,436 --> 00:39:58,232 - Jedná se o vylepšení? - Záměr byl dobrý. 384 00:39:58,857 --> 00:40:00,857 Zbabělče! 385 00:40:01,735 --> 00:40:06,198 Kolik lidí jsi obětoval pro zvýšení produkce v tvých dolech? 386 00:40:08,075 --> 00:40:11,161 Bože! Zemřu! Zabila jste mě! 387 00:40:12,204 --> 00:40:15,541 - Stejně jako jste chtěl zabít vy ji. - Vy to nechápete. 388 00:40:15,583 --> 00:40:18,836 Musel jsem, abych zabránil šíření nemoci. 389 00:40:19,294 --> 00:40:24,508 Není určen pro zemskou atmosféru, ale pro Mars. 390 00:40:25,968 --> 00:40:30,764 Neměl jste si sundávat helmu. Zemřete tady se mnou. 391 00:40:30,848 --> 00:40:36,562 Hej, Flate, je to android a ona je imunní. 392 00:40:36,812 --> 00:40:38,814 Jediný kdo tady zemře, jste vy. 393 00:40:59,626 --> 00:41:02,880 Bude to stačit k zastavení MinaCon'u od pokračování Faltova výzkumu? 394 00:41:03,046 --> 00:41:07,467 Po tomto jim budou úřady dlouho dýchat na krk. 395 00:41:11,555 --> 00:41:13,557 Jste v pořádku? 396 00:41:14,766 --> 00:41:16,684 Co jsem to udělala. 397 00:41:16,685 --> 00:41:18,644 Odsoudila jsem Flata k strašlivé smrti. 398 00:41:18,645 --> 00:41:21,440 Chtěl udělat to samé s vámi. 399 00:41:22,232 --> 00:41:24,568 Do konce svého života budu v karanténě. 400 00:41:25,277 --> 00:41:29,490 - Možná je tu další možnost. - Mars? 401 00:41:29,531 --> 00:41:32,701 Nebo místo v Andách, kde Flat prováděl svůj výzkum. 402 00:41:33,243 --> 00:41:35,621 Existuje mnoho nemocných horníků, kteří potřebují dobrého doktora. 403 00:41:35,746 --> 00:41:39,166 Jedná se o prostředí, ve kterém budete moci normálně žít. 404 00:41:39,500 --> 00:41:44,338 - Přemýšlejte o tom. - Budu. 405 00:41:44,880 --> 00:41:46,880 Děkuji. 406 00:42:12,074 --> 00:42:16,537 - Už přestali volat. - Snaží se zamést smetí pod koberec. 407 00:42:16,620 --> 00:42:18,329 To je to, co jsem si myslel. 408 00:42:18,330 --> 00:42:21,834 Odešlete ten vzorek do CDC. 409 00:42:21,875 --> 00:42:23,961 Uvidíme, co si o tom myslí. 410 00:42:24,044 --> 00:42:27,589 Myslím, že naši přátelé z MinaCon'u ho už nebudou potřebovat. 411 00:42:27,714 --> 00:42:30,467 Připomeňte mi, abych si nikdy nestěžovala na špatný den. 412 00:42:31,301 --> 00:42:33,303 - Dobrou noc, Olano. - Dobrou noc. 413 00:42:58,829 --> 00:43:00,829 Olivie... 414 00:43:12,885 --> 00:43:14,885 Olivie! 415 00:43:21,977 --> 00:43:23,977 Davide. 416 00:43:28,692 --> 00:43:30,694 Jsem ráda, že jsi doma. 417 00:43:33,739 --> 00:43:35,741 Já taky. 418 00:43:35,741 --> 00:43:39,000 www.titulky.com 37861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.