All language subtitles for Total-Recall-2070-S01E03(0000358350)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,618 --> 00:00:40,249 - Scotte, co tady děláš? - Scott se nudí, nemá co dělat. 2 00:00:40,415 --> 00:00:44,962 Myslela jsem, že Oharův syn přijede z Japonska na měsíční kontrolu? 3 00:00:45,045 --> 00:00:53,220 Zavolal jsem do kanceláře v Tokiu a oznámil Oharovu synovi, že nepotřebuji být neustále monitorován. 4 00:00:53,262 --> 00:00:56,682 - To jsi neudělal. - Ani jsem nemusel. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 Přesunula se na příští týden. 6 00:01:04,439 --> 00:01:06,984 Scotte, to je trochu trapné. 7 00:01:07,568 --> 00:01:10,904 Vzpomínáš si na pár, který se miloval na dopravníku? 8 00:01:11,864 --> 00:01:14,366 Říkala jsi, že to bylo vzrušující. 9 00:01:18,287 --> 00:01:20,831 - Bože! Scotte... - Uklidni se Joey. 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,836 Myslím, že je nejvyšší čas poskytnout kolegům mé ženy trochu zábavy a splnit 11 00:01:28,046 --> 00:01:30,382 Avenger Kazooey! 12 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Kazíš zábavu. 13 00:01:39,183 --> 00:01:41,518 To jsou dveře. 14 00:01:42,561 --> 00:01:44,938 Natáhni si kalhoty, Kazooey. 15 00:01:53,113 --> 00:01:58,493 - Mám zásilku pro Joey Pollardovou. - Pojďte dál. - Děkuju. 16 00:02:00,204 --> 00:02:03,999 Potřebuji váš podpis zde a ještě tady. 17 00:02:05,167 --> 00:02:07,169 Chcete ještě něco? 18 00:02:15,135 --> 00:02:20,891 - Víte, ta blůzka, kterou nosíte... - Ano, můj manžel mi ji dal k narozeninám. 19 00:02:20,974 --> 00:02:25,354 - Ten chlap by měl mít lepší vkus. - Prosím? 20 00:02:25,395 --> 00:02:29,525 - Zakrývají ty nejlepší části. - No... 21 00:02:35,405 --> 00:02:38,742 Možná, že se budete na ně chtít podívat. 22 00:02:45,415 --> 00:02:47,543 Proč na mě takhle koukáš? 23 00:02:58,595 --> 00:03:01,640 Vidím, že se váš manžel rád dívá, jak to děláte s jinými chlapi. 24 00:03:01,682 --> 00:03:07,104 Nevadí mu to. On se může pouze dívat. 25 00:03:14,111 --> 00:03:17,698 - Děje se něco, Scotte? - Mohlo by. 26 00:03:19,783 --> 00:03:25,664 - Panebože, Scotte. Co to děláš? - Odesílám poslíčka na jeho cestu. 27 00:03:25,998 --> 00:03:27,916 Scotte, ne! 28 00:03:31,211 --> 00:03:33,922 Myslel sis, že mi můžeš chodit za ženou? 29 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Není to tvoje vina, baby. 30 00:03:38,969 --> 00:03:45,475 Někteří chlapi si myslí, že když s nimi trochu flirtuješ, můžou si dělat cokoliv. 31 00:04:45,953 --> 00:04:50,374 - Učinil náš podezřelý prohlášení? - Ne, nereaguje, co jsme sem přišli. 32 00:04:50,415 --> 00:04:54,461 Manželka říká, že to trvá od chvíle, co zabil toho poslíčka. 33 00:04:54,586 --> 00:04:58,234 Dobře, naložte ho do transportu, chci kompletní psychologické hodnocení. 34 00:04:58,560 --> 00:04:59,392 Dobře. 35 00:04:59,427 --> 00:05:02,302 - Chci vidět vražednou zbraň. - Jdu pro ni. 36 00:05:07,224 --> 00:05:10,894 Jen minutku. Farve, podívej se na tohle. 37 00:05:17,943 --> 00:05:19,403 Děkuji. 38 00:05:23,198 --> 00:05:24,867 Zbraň z černého trhu. 39 00:05:24,908 --> 00:05:29,830 Je to starý Gossec, překonfigurován pro boj zblízka. 40 00:05:29,913 --> 00:05:34,293 Maximální napětí cívky, přídavná zařízení a napájení. 41 00:05:36,170 --> 00:05:38,046 Velmi silná zbraň. 42 00:05:38,255 --> 00:05:41,675 Není to snadné získat takovou zbraň, i na ulici. 43 00:05:42,176 --> 00:05:47,556 - Což může naznačovat, že se jedná o dobře promyšlený nákup. - Má čistý záznam. 44 00:05:47,931 --> 00:05:53,437 - Davide, je to nelogické, aby účetní měl takovou zbraň. - Přesně tak. 45 00:05:56,690 --> 00:06:02,029 Paní Pollardová, jsem detektiv Hume, to je detektiv Farv. 46 00:06:03,322 --> 00:06:08,076 Já vím, je to těžké, ale musíme si promluvit o vašem manželovi. 47 00:06:11,580 --> 00:06:14,666 Nemůžeme vám pomoci, pokud nevíme, kde začít. 48 00:06:18,504 --> 00:06:22,049 Scott je velmi dobrý člověk. 49 00:06:23,550 --> 00:06:27,888 Dobrý manžel. Tvrdě pracuje. 50 00:06:30,933 --> 00:06:35,812 - Je náchylný k násilí? - Ne. Scott, nemá rád násilí. 51 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 Víte, proč dnes přišel dřív z práce? 52 00:06:42,653 --> 00:06:44,655 To mě překvapilo. 53 00:06:45,656 --> 00:06:47,282 Jsme... 54 00:06:47,908 --> 00:06:50,744 Chtěli jsme se milovat. 55 00:06:52,079 --> 00:06:56,041 Zaznamenali jsme kruhové otisky prstů na Scottově čele. 56 00:06:56,083 --> 00:07:00,838 - Víte, co jsou zač? - Všimla jsem si jich předevčírem. 57 00:07:01,672 --> 00:07:07,302 Řekl, že je to pozůstatek demonstrace v jeho společnosti. 58 00:07:09,721 --> 00:07:14,351 - Má to co dělat s tím, co se stalo? - Je příliš brzy to říct. 59 00:07:15,018 --> 00:07:18,397 Věděla jste, že má laserovou zbraň? 60 00:07:19,523 --> 00:07:23,026 Ne. Neměla jsem ani tušení. 61 00:07:25,988 --> 00:07:29,449 - Je mi to líto. - To je v pořádku. 62 00:07:29,700 --> 00:07:32,452 - Děkuji. - Ano. 63 00:07:45,215 --> 00:07:49,636 Jedná se o třetí skenování. Vše ukazuje na závažnou poruchu v činnosti mozku. 64 00:07:50,262 --> 00:07:54,433 - Může komunikovat? - V tuto chvíli ne. Vypadá to, že je v kómatu. 65 00:07:54,850 --> 00:08:00,814 - A ta značka na čele? - Jde o populární nelicencovanou technologii podobnou té z Rekallu. 66 00:08:00,898 --> 00:08:04,109 Jedná se o nejméně desátý případ v uplynulém měsíci. 67 00:08:04,193 --> 00:08:06,737 Nemůžeme vědět, kdy se probudí. 68 00:08:08,572 --> 00:08:12,159 - Davide, podívej se na tohle. - Co máš? 69 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 Nový "Silicon Slimfit" plánovač. 70 00:08:17,456 --> 00:08:20,375 Měl mít schůzku se šéfem, kterou zrušil. 71 00:08:20,584 --> 00:08:23,212 Před polednem provedl digitální peněžní transakci. 72 00:08:23,253 --> 00:08:27,341 - Můžeš se podívat na tu transakci? - Obávám se, že nemohu. 73 00:08:27,424 --> 00:08:30,260 - Pokud... - Pokud ho neprobudíme. 74 00:08:31,303 --> 00:08:35,098 Jediná možnost jak od něj získat informace, je vzbudit jeho podvědomí. 75 00:08:35,182 --> 00:08:37,601 Tento stav může trvat několik měsíců. 76 00:08:39,144 --> 00:08:41,772 Hlasuji pro, dříve než někdo další zemře. 77 00:08:42,940 --> 00:08:44,441 Souhlasím. 78 00:08:49,279 --> 00:08:50,989 Scotte, slyšíte mě? 79 00:08:51,990 --> 00:08:55,744 Jsem detektiv Hume. Měl jste špatný "Rekall" zážitek. 80 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 Vypadá to, že jste použil zařízení z černého trhu. 81 00:09:00,123 --> 00:09:03,669 Co tady dělám? 82 00:09:05,462 --> 00:09:09,675 Zabil jste člověka. Poslíčka. 83 00:09:10,133 --> 00:09:13,887 Vypadá to, že jste žárlil na něj a vaši ženu. 84 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Dává vám to smysl? 85 00:09:16,890 --> 00:09:22,396 - Já ne... Kde je Joey? - V bezpečí, Scotte. 86 00:09:22,604 --> 00:09:25,357 Snažíme se vám pomoci si vzpomenout na to, co se stalo. 87 00:09:25,607 --> 00:09:27,651 Jste stále v nebezpečí. 88 00:09:27,693 --> 00:09:30,779 Museli jsme udělat nějaké riskantní opatření, abychom s vámi mohli mluvit. 89 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Pokud nám neřeknete, kde je ten falešný Rekall, 90 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 další nevinní lidé by mohli zemřít. 91 00:09:35,409 --> 00:09:40,706 - Říkáte, že jsem někoho zabil? - Davide, on... 92 00:09:41,748 --> 00:09:46,420 Scotte, byl jste tam. Máte stále značky na čele. 93 00:09:47,588 --> 00:09:49,548 Řekněte nám, co se stalo. 94 00:09:49,882 --> 00:09:54,761 Nezapomeňte na to, kde jste prožil ten špatný "Rekall" zážitek. 95 00:09:56,722 --> 00:09:58,724 No tak, myslete! 96 00:09:59,224 --> 00:10:06,023 Jižní část města. Devátá úroveň. Je tam sklad zeleniny. 97 00:10:06,940 --> 00:10:08,942 Nad obchodem s erotikou pro muže. 98 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 Dobře. 99 00:10:17,743 --> 00:10:21,872 Někdo se pokusil odstranit sériová čísla z těchto dílů. 100 00:10:22,498 --> 00:10:25,459 Jejich stav je o něco lepší než u haraburdí. 101 00:10:27,085 --> 00:10:30,005 Tento transformátor se musí zahřívat o dvacet stupňů více než originál. 102 00:10:30,088 --> 00:10:32,382 Zcela nestabilní a nebezpečný. 103 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Co si o tom myslíš? 104 00:10:37,387 --> 00:10:39,389 Líbí se ti tady? 105 00:10:41,642 --> 00:10:46,271 - Lepší než na ulici. - Teď se vyspi. 106 00:10:46,313 --> 00:10:48,315 Později tě přijdu zkontrolovat. 107 00:10:55,113 --> 00:10:56,740 CPB! 108 00:10:57,115 --> 00:10:59,368 Chceme s vámi jen mluvit! 109 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Nechte mě jít! 110 00:11:37,573 --> 00:11:41,702 - Je mi to líto, slečno. - CPB. Máme několik otázek. 111 00:11:41,743 --> 00:11:45,914 - Musíme vás zadržet, pokud se nedohodneme na spolupráci. - Dobře. 112 00:11:52,796 --> 00:11:55,340 Řeknete mi co najdeme v tomhle? 113 00:11:55,382 --> 00:12:01,555 Platí vás za sledování. Můžete se bavit, jak se navzájem pozorujete při sledování. 114 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 Kouzelné. 115 00:12:03,432 --> 00:12:05,893 Promiňte slečno, ale mluvila jste s nesprávnými lidmi, 116 00:12:05,934 --> 00:12:09,897 - pokud věříte této nesprávné interpretaci. - Interpretaci? 117 00:12:09,938 --> 00:12:13,233 "Aktivity, které nejsou potřebné pro jeho policejní práci" 118 00:12:13,275 --> 00:12:17,237 "Jsou zakázány, zatímco je policista ve službě." 119 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 Můžete si to zkontrolovat. V příručce. 120 00:12:21,909 --> 00:12:26,413 Je mi líto, co jsem řekla. 121 00:12:26,455 --> 00:12:31,001 - Neudělala jsem nic špatného. - Kolik je vám let, Elano? 122 00:12:31,793 --> 00:12:34,087 Je mi 18. 123 00:12:34,546 --> 00:12:40,427 Elano, snažíme se vyřešit vraždu. Lhaní zpomaluje vyšetřování. 124 00:12:41,637 --> 00:12:43,889 O tom nic nevím. 125 00:12:48,769 --> 00:12:53,273 Dobře, je mi 17. Příští měsíc mi bude 17 126 00:12:53,982 --> 00:12:56,610 Ale už dlouhou dobu se starám sama o sebe. 127 00:12:56,652 --> 00:13:03,075 Řeknu vám všechno, co vím, jestli se mě už nebudete ptát na můj věk. 128 00:13:03,951 --> 00:13:07,037 Nebudeme. Řekněte nám, co je na těch kartách. 129 00:13:08,330 --> 00:13:11,166 - Jen fikce. - Fikce? 130 00:13:11,208 --> 00:13:17,005 Ano. "Rekall" fikce. Dovolené, výlety do exotických míst. 131 00:13:17,714 --> 00:13:20,175 Výstup na sopku, 132 00:13:20,259 --> 00:13:25,055 nebo jiné věci, na které jste moc starý nebo z nich máte v normálním životě strach. 133 00:13:25,097 --> 00:13:31,436 - Dobře. - To je přesně ten případ. Jen trochu víc intimní. 134 00:13:32,604 --> 00:13:37,067 - Myslíte sex? - Ano. 135 00:13:39,987 --> 00:13:44,992 - Ty jsi ta dívka z těchto fantazií. - Ano, jsem herečka a hraji v tom. 136 00:13:45,617 --> 00:13:49,246 Dělám to pro peníze. Ne, že by mě to vzrušovalo. 137 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Nikdo tě neodsuzuje. 138 00:13:50,664 --> 00:13:54,138 Elano, kdo byl s tebou v tom skladě? Kdo je ten, co na nás střílel? 139 00:13:54,289 --> 00:13:55,788 Nikdo tam nestřílel. 140 00:13:55,823 --> 00:14:00,299 Nikdo na nás nestřílel? Nikdo na nás nestřílel. 141 00:14:00,340 --> 00:14:05,512 Je to jen bezdomovec, který podvádí ostatní cestováním do falešného "Rekallu". 142 00:14:05,929 --> 00:14:10,058 Někdy se nechá trochu unést. 143 00:14:10,100 --> 00:14:12,728 Myslí si, že je to tajný agent. 144 00:14:15,189 --> 00:14:17,191 Jak se jmenuje ten tajný agent? 145 00:14:18,317 --> 00:14:23,363 - Bobby Mongo. - Co o něm víš? Žiješ s ním? 146 00:14:23,989 --> 00:14:26,700 Ne. Jen mě nechal přespat ve skladu. 147 00:14:27,534 --> 00:14:33,248 - A na oplátku něco žádal? - Ne. Bobby si mě kvůli tomu nepřivedl. 148 00:14:33,749 --> 00:14:36,418 Správně. Jsi herečka. 149 00:14:44,426 --> 00:14:46,428 Nelíbí se mi to. 150 00:14:47,221 --> 00:14:51,391 - Jste připravena, doktorko Chenová? - Toto zařízení je staré, sotva drží pohromadě a může být nebezpečné. 151 00:14:51,433 --> 00:14:56,313 Oba jste vidět výsledky užívání na Scottu Pollardovi. 152 00:14:56,396 --> 00:14:59,149 A mimochodem, opět ztratil vědomí. 153 00:14:59,233 --> 00:15:01,568 Můj nervový systém není fyzický 154 00:15:01,610 --> 00:15:05,072 nemůže vyvolat elektrochemické trauma způsobené primitivními implantáty. 155 00:15:05,239 --> 00:15:07,699 Tento odpad může způsobit další poškození, o kterém nevíme. 156 00:15:07,783 --> 00:15:14,206 - To je důvod, proč jsi tady, Olan. - Doufám, že budete po tom všem i nadále tak okouzlující. 157 00:15:28,428 --> 00:15:34,268 - Zásilka pro Joey Pollardovou. - Pojďte dál. - Děkuji. 158 00:15:40,816 --> 00:15:46,780 - Víte, ta blůzka, kterou nosíte... - Ano, můj manžel mi ji dal k narozeninám. 159 00:15:47,781 --> 00:15:52,536 - Ten chlap by měl mít lepší vkus. - Prosím? 160 00:15:53,328 --> 00:15:55,330 Zakrývají ty nejlepší části. 161 00:15:59,251 --> 00:16:01,587 Možná, že se budete na ně chtít podívat. 162 00:16:22,858 --> 00:16:24,359 To stačí. 163 00:16:26,486 --> 00:16:30,574 Myslím, že jsme našli vysvětlení pro chování Scotta Pollarda. 164 00:16:30,824 --> 00:16:32,409 Co jsi viděl? 165 00:16:32,993 --> 00:16:39,082 Jeho fantazie je sledovat svou ženu s jiným mužem. 166 00:16:40,584 --> 00:16:43,086 Opravdový chudák. 167 00:16:43,170 --> 00:16:47,674 Nechápu, jak taková fantazie může být pro jejího manžela vzrušující. 168 00:16:48,217 --> 00:16:50,844 Možná mi to můžeš vysvětlit, Davide. 169 00:16:52,179 --> 00:16:57,267 Nevím, možná někteří muži mají rádi ponižování ženy. 170 00:16:58,018 --> 00:16:59,686 To jsem nevěděl. 171 00:17:01,355 --> 00:17:07,110 Znamená to, že tě to taky vzrušuje, Davide? Pokud by tě Olivie podvedla s cizím člověkem... 172 00:17:07,152 --> 00:17:09,488 To se zatím nestalo. 173 00:17:10,864 --> 00:17:13,158 Pojďme najít Bobby Monga. 174 00:17:13,951 --> 00:17:18,664 - Hypoteticky, pokud by k tomu došlo... - Ne. 175 00:17:31,927 --> 00:17:35,806 Nagle. Čím jsme si zasloužili tu čest? 176 00:17:35,889 --> 00:17:39,476 Zjistil jsem, že vyšetřujete vraždu 177 00:17:39,518 --> 00:17:45,732 související s ilegálním prodejem "Rekall" zážitku na černém trhu. 178 00:17:46,066 --> 00:17:56,493 - Chci, abyste věděli, že budeme vést vlastní vyšetřování. - Rozumím 179 00:17:56,535 --> 00:18:02,666 Zjistíme-li ve svém vyšetřování něco důležitého, budeme vás informovat. 180 00:18:02,833 --> 00:18:04,251 Děkuji. 181 00:18:04,918 --> 00:18:10,591 - Máte něco, co by nám pomohlo? - Ne, zatím ne. 182 00:18:13,093 --> 00:18:20,559 Upřímně věřím, že pokud něco zjistíte, poskytnete nám tyto informace. 183 00:18:24,980 --> 00:18:26,982 Díky za návštěvu. 184 00:18:33,280 --> 00:18:36,408 Nelíbí se mi, že se tu jen tak objevil. 185 00:18:36,742 --> 00:18:39,995 Proč? Zdá se, že jen chrání své vlastní zájmy. 186 00:18:40,287 --> 00:18:43,749 - Proč ne? - Divný pocit v žaludku. 187 00:18:43,916 --> 00:18:48,837 V žaludku? Možná bys mi to mohl vysvětlit, Davide? 188 00:18:50,297 --> 00:18:53,550 Je to pocit, jako bys jedl shnilé ryby. 189 00:18:53,592 --> 00:18:58,305 Ale teď mám pocit, že Nagle zná naši holku. 190 00:18:58,972 --> 00:19:03,268 - Proč si to myslíš? - Předtucha. Jen tušení. 191 00:19:05,479 --> 00:19:08,649 Možná bychom měli jít za Elanou. Nechci si o ni dělat starosti. 192 00:19:09,483 --> 00:19:12,402 Mohli bychom ji vzít do mého bytu. 193 00:19:14,404 --> 00:19:19,910 - Nikdy jsem nebyl ve tvém bytě. - No, Davide, nehrozí ji tam bezprostřední nebezpečí. 194 00:19:22,287 --> 00:19:26,208 - Kam jdeme? - Jdeme do bytu detektiva Farva. 195 00:19:26,250 --> 00:19:30,128 Podíváme se po městě, kde by mohl být Bobby Mongo. 196 00:19:30,254 --> 00:19:31,505 Myslela jsem, že mě necháte jít. 197 00:19:31,547 --> 00:19:34,007 Kam jít? Do skladu? Na to zapomeň. 198 00:19:34,508 --> 00:19:38,470 S Bobbym Mongem a jeho kamarády na svobodě, by to nebylo rozumné. 199 00:19:39,471 --> 00:19:41,849 Dokážu se o sebe postarat. Mluvíte, jako když čtete knihu. 200 00:19:42,182 --> 00:19:46,270 On byl v internátní škole, v Anglii. 201 00:19:50,190 --> 00:19:52,401 Je to lepší než vězení. 202 00:19:53,735 --> 00:19:57,614 Máte pravdu. Bobby by mi mohl ublížit. 203 00:19:57,698 --> 00:20:00,409 Můžete na chvíli zůstat v mém bytě, Elano. 204 00:20:00,450 --> 00:20:04,288 - Je třeba vzít si své věci, kartáček na zuby... - Ne, mám všechno. 205 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Nikdy nevíte, kdy budete muset jít dál. 206 00:20:17,509 --> 00:20:20,637 Pěkný byt, Farve. Velmi... 207 00:20:22,681 --> 00:20:25,601 - Útulný. - Děkuji, Davide. 208 00:20:26,435 --> 00:20:29,813 - Trávím většinu svého času čtením. - Jo? 209 00:20:30,230 --> 00:20:32,691 Četl jsem několik knih o designu interiéru. 210 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 Mě se to líbí. Není to materialistické jako ostatní. 211 00:20:39,698 --> 00:20:41,700 K čemu jsou ta tlačítka? 212 00:20:42,367 --> 00:20:45,245 Světlo. Termostat a bezpečnostní systém. 213 00:20:46,663 --> 00:20:50,000 - Kde je postel? - Postel? 214 00:20:50,959 --> 00:20:57,299 Žádná postel, na internátě nechtěli, aby si děti zvykaly na luxus, protože... 215 00:20:58,175 --> 00:21:01,887 - Proč Farve? - Materiální věci jsou návykové. 216 00:21:01,929 --> 00:21:05,182 - Přesně tak. - Chápu. 217 00:21:05,224 --> 00:21:08,852 Pokud se budete nudit, můžete si pustit film. Panel je na stole. 218 00:21:08,936 --> 00:21:13,315 - Díky, udělám to. - Nikomu neotvírejte. Můžete nás kontaktovat komunikátorem. 219 00:21:13,357 --> 00:21:15,651 Máte nějaké jídlo? 220 00:21:18,529 --> 00:21:23,992 - Jídlo je také příliš návykové. - Jo. Sním plechovku tuňáka, co mám v kapse. 221 00:21:24,910 --> 00:21:27,538 Donesu jídlo, až se vrátím. 222 00:22:01,738 --> 00:22:06,118 No, Devine, zdá se, že jste konečně cítil potřebu mě informovat. 223 00:22:07,035 --> 00:22:10,330 Doufám, že si nemyslíte, že vaše loajalita bude opětována. 224 00:22:10,497 --> 00:22:13,417 Dlužíte mi všechno a já vám nic. 225 00:22:13,750 --> 00:22:18,630 Váš plán zachytit se na trhu s fantazií, s mou pomocí 226 00:22:18,672 --> 00:22:22,551 byl chytrý. Možná, je pro vás ještě šance. 227 00:22:23,760 --> 00:22:30,976 Děkuji vám, pane Nagle. Přísahám při očích mé mrtvé matky, že to byla zkurvená nehoda, co se stalo s tím účetním. 228 00:22:31,351 --> 00:22:37,107 Mám důvod se domnívat, že vás policie může spojit s Bobby Mongem a tou nehodou. 229 00:22:37,149 --> 00:22:39,902 Máme dvojnásobnou poptávku a čtyři krát vyšší zisky ve srovnání s původní technologií. 230 00:22:39,943 --> 00:22:43,071 - Legálního "Rekallu"... - Nepřerušujte mě. 231 00:22:44,489 --> 00:22:46,074 Japonci. 232 00:22:47,576 --> 00:22:54,458 Čepel z období Mei-Jai. Skvělá práce. K nezaplacení. 233 00:22:55,167 --> 00:22:58,670 Vím, že uděláte vše pro ochranu Rekallu. 234 00:23:00,797 --> 00:23:04,134 Najděte Monga před policií nebo použijte meč na sebe. 235 00:23:04,176 --> 00:23:07,221 Ať tak či onak bude problém vyřešen. 236 00:23:13,018 --> 00:23:17,231 - Doufám, že jsou čisté a zdravé Fathe. - Ano. 237 00:23:17,356 --> 00:23:21,944 Ano. Každý ví, že Fath používá pouze přírodní prostředky. 238 00:23:22,486 --> 00:23:27,658 Laboratorní analýzou by nebylo možné najít něco, co není úplně přirozené? 239 00:23:27,866 --> 00:23:29,034 V žádném případě. 240 00:23:29,076 --> 00:23:33,330 Jistě, na hřišti se vždy najdou zrůdy, které zneužívají mé léky. 241 00:23:35,749 --> 00:23:38,627 Musíme ukončit tuto diskusi, 242 00:23:38,669 --> 00:23:41,505 protože se právě objevil člověk kterého hledáte. 243 00:23:45,175 --> 00:23:49,513 Neukazuj prstem. Kolikrát ti to mám říkat? Nikdy neukazuj prstem! 244 00:23:54,768 --> 00:23:56,019 Neutíkej! 245 00:24:10,868 --> 00:24:12,244 Neutíkej! 246 00:24:51,533 --> 00:24:56,997 - Nic jsem neudělal! - Ne? Zničil jsi můj kabát. 247 00:24:59,583 --> 00:25:01,502 Koupila mi ho moje žena. 248 00:25:03,378 --> 00:25:07,007 Kromě toho, usmažil jsi mozek účetního a ten zabil poslíčka. 249 00:25:07,049 --> 00:25:09,885 To z tebe dělá spolupachatele vraždy. 250 00:25:10,761 --> 00:25:13,805 Není to moje vina. Dělám jen svou práci. 251 00:25:14,848 --> 00:25:18,977 - Dobře mi zaplatil. - Jo? Kdo ti zaplatil? 252 00:25:19,269 --> 00:25:25,275 Myslíte, že mi řekl, jak se jmenuje? Jsem jen malý červ v této hromadě sraček. 253 00:25:36,745 --> 00:25:40,707 Farve, myslím, že se na nás konečně usmálo štěstí. Odveď ho. 254 00:25:47,047 --> 00:25:52,803 - To je čaj. - Jo, myslím, že to znám. - Dobře. 255 00:25:56,056 --> 00:25:59,059 - Chutná vám? - Ano. Docela dobré. Děkuju. 256 00:25:59,977 --> 00:26:04,064 Tu pomerančovou kůru byste tam měla ponechat. Je výborným zdrojem vitamínu C. 257 00:26:05,524 --> 00:26:09,695 - Dobře, to vás naučila vaše žena? - Nejsem ženatý. 258 00:26:09,736 --> 00:26:14,408 - Pak vaše dívka? - Nemám přítelkyni. 259 00:26:15,159 --> 00:26:18,162 Nejsem ve městě dlouho. 260 00:26:18,412 --> 00:26:25,878 - Ale nejste gay? Myslím, líbí se vám ženy? - Velmi. 261 00:26:30,132 --> 00:26:32,718 Necháte mě jít, až bude po všem? 262 00:26:35,179 --> 00:26:38,724 Nemůžete. Já vím. Nejsem plnoletá, mohla bych... 263 00:26:38,765 --> 00:26:44,897 se stát zdegenerovaným narkomanem. 264 00:26:44,938 --> 00:26:49,193 Nebo se zapojit do pornografie. 265 00:26:50,485 --> 00:26:55,866 Vypadáte jako člověk, který může odolávat vlivům jiných lidí, Elano. 266 00:26:56,033 --> 00:26:57,284 Jo. 267 00:26:58,702 --> 00:27:02,456 S kartami co mi rozdal život, by už většina lidí byla mrtvá. 268 00:27:02,956 --> 00:27:05,417 Jsem stále ve hře. 269 00:27:05,876 --> 00:27:11,340 Velmi špatnými kartami. Vždy s velkým úsměvem na tváři. 270 00:27:13,425 --> 00:27:20,807 Nemůžu vám odhalit své karty. Budete muset zaplatit jako každý jiný. 271 00:27:22,392 --> 00:27:29,441 Vlastně jsem nikdy nehrál karty, ale znám pravidla a terminologii mnoha her. 272 00:27:33,403 --> 00:27:36,240 Kterou z nich si chcete zahrát? 273 00:27:38,325 --> 00:27:41,078 Možná, že tu, kde budete sedět vedle mě? 274 00:28:00,597 --> 00:28:03,100 To není zrovna vedle mě. 275 00:28:04,643 --> 00:28:09,982 Pravidlo v mnoha karetních hrách, je hrát pomalu. 276 00:28:39,136 --> 00:28:42,556 Když už mluvíme o pravidlech, pane Farve... 277 00:28:44,766 --> 00:28:50,480 Než ukážu, co mám v ruce, musí být stanovena sazba. 278 00:28:52,816 --> 00:28:55,444 Možná jsem ještě příliš mladá, ale jsem žena, 279 00:28:55,903 --> 00:29:02,826 můžu vám dát, co chcete, informace nebo cokoli jiného. 280 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 A za to mě necháte jít. 281 00:29:06,955 --> 00:29:10,709 Budu volná a vy dostanete, co chcete. 282 00:29:12,961 --> 00:29:14,630 OK? 283 00:29:18,926 --> 00:29:21,762 Nejsem si jistý, jestli to je... 284 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 Jaké to bylo? 285 00:29:41,281 --> 00:29:46,370 Já... já nemám s čím srovnávat. 286 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 Nemohu přijmout vaši nabídku. 287 00:29:55,546 --> 00:30:00,384 Bez ohledu na to, jak příjemná je to hra. 288 00:30:02,845 --> 00:30:05,347 Ještě si promluvíme, až se vrátím. 289 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 Nebudete mě tu zamykat, že? 290 00:30:16,316 --> 00:30:19,194 Ne, jestli mi slíbíte, že budete tady, až se vrátím. 291 00:30:19,695 --> 00:30:21,864 Slibuji. Já zůstanu. 292 00:30:26,660 --> 00:30:28,328 Já zůstanu. 293 00:30:41,425 --> 00:30:42,885 Ahoj. 294 00:30:45,554 --> 00:30:48,056 - Měla jsi štěstí? - Ten, kdo poslal zprávu Bobbymu 295 00:30:48,098 --> 00:30:53,896 používá veřejné komunikační servery, musela jsem však prolomit řadu routerů. 296 00:30:53,937 --> 00:30:58,525 Ve všech případech byly přenášeny zprávy, tím bysme mohli Bobbyho Monga vystopovat. 297 00:30:58,942 --> 00:31:02,696 To je Lakeview Terrace? Poměrně daleko na Bobbyho možností. 298 00:31:02,779 --> 00:31:07,701 - Myslíš si, že je to místo ze kterého dostává příkazy? - Možná. 299 00:31:10,287 --> 00:31:12,581 Můžeš zjistit majitele? 300 00:31:12,623 --> 00:31:16,210 Údaje o místech byly zašifrovány, ale s tímto druhem kódování jsme se již dříve setkali 301 00:31:16,251 --> 00:31:20,631 - ve věcech Konsorcia. - Konsorcium? 302 00:31:21,131 --> 00:31:23,759 To vysvětluje, proč sem najednou Nagel strká nos. 303 00:31:25,344 --> 00:31:29,890 Je čas na návštěvu na 95. Skvělá práce Olan. 304 00:31:41,527 --> 00:31:47,741 - Tady to je jen pro honoraci. - Měl jsi pravdu v tom, že si to tady Bobby Mongo nemůže dovolit. 305 00:32:01,505 --> 00:32:04,550 - Co to děláš, Davide? - Jen dávej pozor. 306 00:32:07,094 --> 00:32:10,264 Hele, víš co? Je otevřeno. 307 00:32:12,933 --> 00:32:14,393 Je tu někdo? 308 00:32:15,269 --> 00:32:16,645 Je tu někdo? 309 00:32:50,470 --> 00:32:55,726 Zdá se, že se bohatí baví stejně jako ti ze skladu. 310 00:33:11,074 --> 00:33:12,451 Davide. 311 00:33:14,411 --> 00:33:16,079 Co jsi našel? 312 00:33:19,166 --> 00:33:21,919 Rád bych zkontroloval, co je na tomto médiu. 313 00:33:22,794 --> 00:33:25,380 - Je to pravděpodobně nějaký porno. - Chci to vidět. 314 00:34:01,208 --> 00:34:03,710 Farve, jsi v pořádku? 315 00:34:06,129 --> 00:34:07,881 Co jsi viděl? 316 00:34:08,757 --> 00:34:13,303 - Ona byla zabita. - Uklidni se. 317 00:34:13,887 --> 00:34:18,308 Co jsi viděl je jen hra, fantazie. 318 00:34:19,560 --> 00:34:23,939 Elana je stále naživu. Viděl jsi ji před pár hodinami. Vzpomínáš? 319 00:34:25,816 --> 00:34:33,031 Nechápu to, Davide. Proč tohle dělá? Kdo ji k tomu přinutil, Davide? 320 00:34:33,574 --> 00:34:35,450 Snad ji nikdo nenutil. 321 00:34:37,369 --> 00:34:42,374 - To ti řekl tvůj pocit? - Ano. 322 00:34:43,417 --> 00:34:47,337 - Co cítíš v žaludku? - Že bysme měli vypadnout. Pojďme. 323 00:34:53,802 --> 00:34:55,721 To jsem našel, když jsi byl v tom křesle. 324 00:34:56,054 --> 00:34:58,682 Adresy, digitální transakce peněz. 325 00:34:58,765 --> 00:35:00,767 Patří nájemci Devinu Lavernovi. 326 00:35:01,059 --> 00:35:05,856 Pokud ho Bobby nebo Elana identifikují, máme případ. 327 00:36:03,455 --> 00:36:05,457 Můj Bože! 328 00:36:05,749 --> 00:36:08,502 Ten kretén se tím vyhnul doživotí. 329 00:36:09,002 --> 00:36:11,088 Nějaké náznaky, že používal to zařízení? 330 00:36:11,171 --> 00:36:18,595 Ještě jsme neprovedli pitvu, ale má stejné značky na hlavě, 331 00:36:18,637 --> 00:36:23,851 - jen skryté pod vlasy. - Chytré. Jako by měl strach. 332 00:36:25,519 --> 00:36:28,856 Pracoval pro Devlina Laverna. Chtěl bych ho předvést. 333 00:36:28,897 --> 00:36:33,068 Nahrávky této budovy jsou důvěrné. Musíme mít důkaz na papíře. 334 00:36:33,110 --> 00:36:36,738 - Pokus... - Já tam byl. Viděl jsem přístroj, viděl jsem záznamy. 335 00:36:36,780 --> 00:36:38,448 Co ještě chceš? 336 00:36:39,533 --> 00:36:44,079 To neznamená, že prodává disky na černém trhu. 337 00:36:44,454 --> 00:36:47,416 A někdo tam byl ilegálně. 338 00:36:48,500 --> 00:36:54,506 Je to velké zvíře v Rekallu. Musíme to udělat pořádně, dobře? 339 00:36:56,633 --> 00:36:58,635 Davide, je pryč. 340 00:37:00,095 --> 00:37:04,099 - Elana? - Právě jsem mluvil s Moralezem. Šel ji zkontrolovat. 341 00:37:05,392 --> 00:37:08,770 - Zjistil nějaké známky boje? - Ne. 342 00:37:09,438 --> 00:37:14,359 - Co ne, Farve? - Co řekl Moralez? 343 00:37:14,443 --> 00:37:19,114 Zřejmě odešla dobrovolně. Proč by to udělala, Davide? 344 00:37:19,990 --> 00:37:26,872 - Vzpomínáš, co jsem ti předtím říkal? - Ano. - To je důvod, proč. 345 00:37:27,539 --> 00:37:30,959 Omluvte nás na chvíli. Pojďme ven, Farve. 346 00:37:32,503 --> 00:37:34,838 Nějak nám pomalu ubývají svědci. 347 00:37:34,880 --> 00:37:37,633 Ta dívka je naše jediné spojení s Bobbym a Lavernem. 348 00:37:37,883 --> 00:37:43,096 Byla upřímná, Davide. Vím, že byla. Dala mi své slovo, že zůstane v bytě. 349 00:37:43,847 --> 00:37:49,144 Máš skvělou mysl Farve, opravdu. Ale ne vždycky dokážeš odhadnout lidi. 350 00:37:49,686 --> 00:37:54,441 - Co mám dělat? - Rozvíjet svůj instinkt. - Ano. 351 00:37:54,775 --> 00:37:56,693 Jak to mám udělat? 352 00:37:59,613 --> 00:38:06,829 Nenajdeš to v knihách. Je to něco, co vychází ze srdce. 353 00:38:11,458 --> 00:38:13,752 Budeš si ho muset rozvíjet. 354 00:38:14,378 --> 00:38:18,257 - Nezní to jednoduše. - To není. 355 00:38:18,799 --> 00:38:22,970 Co třeba tenhle chlap. Problém, nebo součást řešení? 356 00:38:23,053 --> 00:38:24,763 - Nagle. - Detektive. 357 00:38:24,805 --> 00:38:27,850 - Myslel jsem, že byste měl zájem o tohle. - Co je to? 358 00:38:27,891 --> 00:38:35,232 Složka Devina Laverna. Během svého vyšetřování jsem narazil na jeho jméno. 359 00:38:35,274 --> 00:38:38,152 Možná vám to bude užitečné. 360 00:38:38,402 --> 00:38:43,157 - Devin Lavern? - Správně. Starší ředitel pro marketing. 361 00:38:43,198 --> 00:38:47,744 Je to spíš titul, než skutečná práce. Nemá žádný vliv na chod "Rekallu". 362 00:38:47,870 --> 00:38:56,170 Měl nějaké finanční problémy a možná ze zoufalství provedl něco nevhodného. 363 00:38:56,962 --> 00:39:00,883 Žije si poměrně dobře. Viděl jste jeho byt v Lakeview Terrace? 364 00:39:00,966 --> 00:39:06,054 - Ne na vlastní oči. Vše je ve složce. - Nagle. 365 00:39:08,182 --> 00:39:13,020 - V čem je háček? - Řekl jsem, že vám pomohu s vyšetřováním. 366 00:39:13,312 --> 00:39:20,444 Pokud pan Lavern prodával na černém trhu nelegální Rekall zážitky, je to i můj problém. 367 00:39:20,569 --> 00:39:24,907 Můj problém, vaše povinnost a to je důvod, proč jste řešení. 368 00:39:25,699 --> 00:39:29,077 - Děkuji. - Není zač. 369 00:39:30,579 --> 00:39:33,499 Krysa prchá z potápějící se lodi. Co se děje? 370 00:39:33,665 --> 00:39:39,463 Z Farvova bytu byl dnes proveden jeden hovor. S Devinem Lavernem. 371 00:39:47,971 --> 00:39:50,182 To nestačí. 372 00:39:52,059 --> 00:39:54,353 Vezmi si to. Stojí to za víc peněz, než jsi viděla v celém svém životě. 373 00:39:54,436 --> 00:39:58,232 Myslíš, že jsem hloupá? Šedé karty mají limit, dej mi zlatou. 374 00:39:58,357 --> 00:40:01,568 To je důvod, proč pracuješ pro mě. 375 00:40:06,615 --> 00:40:08,867 Laverne, slíbil jsi mi polovinu. 376 00:40:09,910 --> 00:40:14,498 Promluvíme si cestou. Myslíš si, že půjdu s tebou? 377 00:40:14,581 --> 00:40:16,250 Laverne! 378 00:40:17,543 --> 00:40:19,837 Skloňte zbraně. Hned! 379 00:40:23,465 --> 00:40:25,467 - Nechte ji jít. - V žádném případě. 380 00:40:25,968 --> 00:40:31,640 - Pomoz mi Iane. - Elano, pracuješ pro tohoto muže? - Ne. 381 00:40:32,516 --> 00:40:36,603 - Tak jak ho znáš? - Pokud mi nepomůžeš, zabije mě. 382 00:40:37,145 --> 00:40:42,151 - Správně. Já ji zabiju, pokud mě nenecháte vypadnout. - Je mi to líto. 383 00:40:42,192 --> 00:40:48,073 Zvedněte kufr. Zadejte 131 a dejte ho ke dveřím. Dejte tam ty disky. 384 00:40:48,574 --> 00:40:50,242 Udělej, co říká, Farve. 385 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 Stůj, kde jsi! 386 00:41:06,842 --> 00:41:08,218 No tak pojď. 387 00:41:15,893 --> 00:41:21,815 Na střeše je transportér. Necháte mě jít a já ji nezabiju. 388 00:41:21,857 --> 00:41:25,402 Nechte mě hádat, je to transportér "Rekallu"? 389 00:41:25,903 --> 00:41:29,781 Ale to chce někoho s velkým vlivem k sehnání dopravy v tak krátkém čase. 390 00:41:31,116 --> 00:41:38,290 - Někoho jako je Vincent Nagle? - Myslíte, že jsem hloupý? - Ne. 391 00:41:38,332 --> 00:41:43,128 Pro "Rekall" jste teď nepohodlný. Nagel se vás zbaví. 392 00:41:47,341 --> 00:41:50,594 Dveře mají trojí ochranu. 393 00:41:51,595 --> 00:41:54,723 Expert potřebuje pět minut, aby je otevřel. 394 00:41:54,848 --> 00:41:57,726 To je vše, co potřebuji. Pět minut. 395 00:41:58,977 --> 00:42:01,939 Pět minut a budu pryč. 396 00:42:02,940 --> 00:42:07,778 - Nechám tu dívku naživu. - Běž. Nikdo tě nedrží. 397 00:42:08,070 --> 00:42:10,364 Bez té dívky. Elana zůstává tady. 398 00:42:14,827 --> 00:42:18,789 Partneři jsou dočasný, život jde dál. 399 00:42:32,427 --> 00:42:34,054 Dobrá rána, Davide. 400 00:42:35,264 --> 00:42:38,183 Dobrá na udělání špinavé práce za Nagleho. 401 00:42:38,809 --> 00:42:41,854 Vincent Nagle dělá špinavou práci, David Hume dělá dobrou práci. 402 00:43:07,504 --> 00:43:12,342 Je nezletilá, Farve. Stíhání bude zastaveno. 403 00:43:14,052 --> 00:43:17,347 - Nedodrželi jsme slovo. - Je teď v bezpečí. 404 00:43:18,432 --> 00:43:20,475 Udělal jsi všechno, co jsi mohl. 405 00:43:20,893 --> 00:43:25,314 - Zase ten pocit v žaludku? - Ne. Tady. 406 00:43:25,314 --> 00:43:29,000 www.titulky.com 35942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.