Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,880 --> 00:02:50,711
Ehi, vous ne pouvez pas rester l�.
2
00:02:51,922 --> 00:02:54,410
- Et pourquoi?
- Raisons de securite, degagez.
3
00:02:54,630 --> 00:02:57,463
- Tu ne vois pas qu'on est en panne?
- Degagez!
4
00:03:01,464 --> 00:03:03,336
- Qu'y a-t-il?
- On est en panne.
5
00:03:03,547 --> 00:03:04,661
Ils mentent.
6
00:03:04,922 --> 00:03:07,162
- De quoi tu parles, toi?
- La ferme.
7
00:03:25,548 --> 00:03:27,041
Allez, on les embarque.
8
00:03:33,090 --> 00:03:36,041
All�, all�,
voiture 32 appelle central.
9
00:03:38,090 --> 00:03:39,915
- Ton nom?
- Ariel Brenner.
10
00:03:40,132 --> 00:03:41,044
Comment?
11
00:03:41,298 --> 00:03:41,997
Tais-toi!
12
00:03:42,215 --> 00:03:43,589
II posait une question!
13
00:03:45,090 --> 00:03:45,955
Ton nom!
14
00:03:46,173 --> 00:03:48,378
Vous n'avez rien d'autre
� foutre?
15
00:03:55,632 --> 00:03:58,583
Arretez! L�chez-le!
16
00:04:03,132 --> 00:04:07,457
Qu'est-ce que tu foutais
devant la maison du ministre?
17
00:04:07,674 --> 00:04:10,506
Je vous dis
qu'on etait en panne!
18
00:04:11,341 --> 00:04:15,880
Si tu continues � mentir,
on va te casser les bras!
19
00:04:41,633 --> 00:04:44,585
Arretez, on passait un concours
pour le Mossad!
20
00:04:44,800 --> 00:04:47,253
On devait surveiller
cette maison...
21
00:04:47,467 --> 00:04:51,757
C'est un test pour entrer au Mossad.
Appelez-les, demandez-leur!
22
00:04:52,925 --> 00:04:55,212
C'est vrai
ce que dit ton copain?
23
00:04:55,426 --> 00:04:56,255
Non.
24
00:05:05,092 --> 00:05:10,212
Et la prochaine fois,
evitez de nous raconter des salades!
25
00:05:10,468 --> 00:05:12,044
Et excusez-nous!
26
00:08:39,057 --> 00:08:40,799
Appelez-moi Pinhas.
27
00:08:41,016 --> 00:08:43,551
J'ai quelques details
� vous preciser.
28
00:08:44,141 --> 00:08:47,589
Des maintenant,
oubliez le mot Mossad.
29
00:08:48,224 --> 00:08:51,637
Ne l'employez plus jamais,
il n'existe pas.
30
00:08:52,141 --> 00:08:55,258
Vous allez surement
intriguer vos proches.
31
00:08:56,225 --> 00:08:59,673
Dites-leur que vous travaillez
� la defense nationale.
32
00:08:59,891 --> 00:09:02,973
Si on vous pose des questions,
repondez.
33
00:09:03,183 --> 00:09:07,259
C'est la regle fondamentale,
le silence est toujours suspect.
34
00:09:07,475 --> 00:09:09,761
Repondez, mais mentez.
35
00:09:11,350 --> 00:09:15,095
Si on vous demande quelle est
la couleur des murs ici...
36
00:09:15,308 --> 00:09:18,058
dites qu'ils sont gris ou bleus.
37
00:09:22,934 --> 00:09:26,264
Au fait, l'histoire
qui circule sur mon compte...
38
00:09:26,475 --> 00:09:30,469
Comme quoi j'ai arrache les couilles
d'un type lors d'un interrogatoire.
39
00:09:30,684 --> 00:09:34,132
Eh bien, cette histoire est fausse,
au revoir.
40
00:09:36,601 --> 00:09:37,880
Tu es qui?
41
00:09:39,226 --> 00:09:41,466
- Uri comment?
- Eisenbach.
42
00:09:42,268 --> 00:09:47,008
Comment veux-tu qu'on s'entende
si tu mens des la premiere question?
43
00:09:49,018 --> 00:09:51,222
Je m'appelle vraiment Eisenbach.
44
00:09:53,310 --> 00:09:55,135
Je marque Eisenbach?
45
00:09:57,935 --> 00:10:00,423
Marquez ce que vous voulez.
Je m'appelle Eisenbach.
46
00:10:03,768 --> 00:10:08,225
L�, je note le nom du candidat
pour pouvoir l'identifier, ensuite.
47
00:10:10,102 --> 00:10:11,974
Je note Eisenbach?
48
00:10:12,185 --> 00:10:13,382
Je ne comprends pas.
49
00:10:13,685 --> 00:10:17,265
Tu ne comprends pas? L'exercice
n'est pas commence, imbecile!
50
00:10:21,435 --> 00:10:22,763
Quel exercice?
51
00:10:28,019 --> 00:10:29,512
Je n'y crois pas!
52
00:10:30,186 --> 00:10:33,100
Pourquoi on m'envoie
des cretins pareils?
53
00:10:33,311 --> 00:10:35,053
OK, tu es l� pour mentir.
54
00:10:35,603 --> 00:10:40,307
Mais il faut bien que je sache
qui tu es, pour pouvoir te noter!
55
00:10:45,853 --> 00:10:47,808
Je te laisse
une derniere chance.
56
00:10:48,936 --> 00:10:51,223
Attention
� ce que tu vas repondre.
57
00:10:53,020 --> 00:10:54,596
Fais bien attention.
58
00:10:56,687 --> 00:10:57,717
Tu t'appelles?
59
00:11:06,770 --> 00:11:08,974
Je note Eisenbach.
60
00:11:16,771 --> 00:11:18,761
Maintenant, on commence.
61
00:11:20,104 --> 00:11:20,969
Ton nom?
62
00:11:24,271 --> 00:11:25,266
Ton nom?
63
00:11:33,396 --> 00:11:35,186
OK, on arrete.
64
00:11:35,396 --> 00:11:39,011
Tu n'as rien compris
� cet exercice.
65
00:11:41,521 --> 00:11:42,765
C'est fini.
66
00:11:58,438 --> 00:12:00,559
Eh, maintenant que tu as echoue...
67
00:12:00,772 --> 00:12:03,177
T'en n'as plus rien
� foutre, hein?
68
00:12:04,814 --> 00:12:06,888
Alors dis-moi,
c'est quoi ton nom?
69
00:12:07,105 --> 00:12:08,812
Ton vrai nom?
70
00:12:16,189 --> 00:12:18,180
Tu peux partir.
71
00:12:23,648 --> 00:12:26,266
OK, voici l'exercice.
72
00:12:26,523 --> 00:12:28,395
On va te designer un type.
73
00:12:28,606 --> 00:12:33,844
Tu vas essayer de savoir son nom,
son adresse, sa profession.
74
00:12:34,065 --> 00:12:36,849
Et le plus de details possibles
sur sa vie.
75
00:12:37,273 --> 00:12:39,808
Tu dois aussi
obtenir un rendez-vous.
76
00:12:40,023 --> 00:12:42,808
Tu t'y prends comme tu veux,
on s'en fout.
77
00:12:43,023 --> 00:12:45,428
Pourvu qu'il ne se doute de rien.
78
00:12:45,815 --> 00:12:47,852
Tiens, celui-l�.
79
00:12:48,148 --> 00:12:49,262
Vas-y.
80
00:12:49,482 --> 00:12:51,638
Attention,
tu as un quart d'heure.
81
00:12:52,023 --> 00:12:54,891
Apres, tu nous ecriras un rapport.
82
00:12:55,274 --> 00:12:56,896
Et pas de mensonge!
83
00:13:35,816 --> 00:13:37,393
Excusez-moi, j'avais cru.
84
00:13:37,608 --> 00:13:38,805
Desole.
85
00:13:39,025 --> 00:13:40,222
Moi non plus.
86
00:13:40,442 --> 00:13:43,937
Mais je travaille beaucoup
avec la France.
87
00:13:46,817 --> 00:13:49,305
Et vous,
qu'est-ce que vous faites?
88
00:13:52,192 --> 00:13:54,348
Ecoute,
tu sais ce que tu vas faire?
89
00:13:54,567 --> 00:13:58,691
Tu vas dire � tes copains du Mossad
d'arreter de m'emmerder, OK?
90
00:14:01,817 --> 00:14:05,265
De quoi vous parlez?
Vous etes malade?
91
00:14:07,026 --> 00:14:08,435
Parano;i;aque!
92
00:14:35,735 --> 00:14:38,058
Pas mal, pas mal...
93
00:14:38,777 --> 00:14:41,728
C'est ce qu'il fallait faire,
sans se demonter.
94
00:14:43,193 --> 00:14:45,480
Appelle-moi Oron.
95
00:14:45,944 --> 00:14:50,317
Tu fais un exercice, tes instructeurs
s'appellent Barak et Pinhas, OK?
96
00:14:52,902 --> 00:14:57,026
En ce moment, � la piscine,
il y a un Americain qui bronze.
97
00:14:57,236 --> 00:14:58,645
Il fume le cigare.
98
00:14:58,861 --> 00:15:01,314
Aborde-le
et essaye de savoir qui c'est.
99
00:15:02,111 --> 00:15:03,983
Deviens copain avec lui.
100
00:15:04,527 --> 00:15:06,601
Attention,
ce n'est pas un exercice.
101
00:15:06,819 --> 00:15:08,893
Tes instructeurs ne savent rien.
102
00:15:10,819 --> 00:15:14,895
Pour ton rapport sur moi,
dis ce que tu veux, je confirmerai.
103
00:15:44,945 --> 00:15:46,687
J'ai fini l'exercice.
104
00:15:48,945 --> 00:15:50,438
Je suis creve.
105
00:15:50,654 --> 00:15:53,107
Je peux aller boire un verre,
cinq minutes?
106
00:16:27,988 --> 00:16:31,436
C'est normal qu'un des v�tres
taille une bavette
107
00:16:31,655 --> 00:16:34,060
� l'attache culturel americain?
108
00:16:34,280 --> 00:16:34,896
Quoi?
109
00:16:35,114 --> 00:16:36,523
Venez, �a vaut mieux.
110
00:16:58,739 --> 00:16:59,652
Bonjour.
111
00:17:00,156 --> 00:17:01,981
Nous sommes de la securite,
112
00:17:02,198 --> 00:17:05,196
vous venez d'etre aborde
par un etranger?
113
00:17:07,490 --> 00:17:10,488
Si vous voulez bien nous suivre,
on va vous expliquer.
114
00:17:10,698 --> 00:17:11,859
Pour quoi faire?
115
00:17:12,156 --> 00:17:14,147
II m'a seulement demande l'heure.
116
00:17:14,365 --> 00:17:15,609
C'est tout?
117
00:17:16,031 --> 00:17:17,359
C'est tout.
118
00:17:18,490 --> 00:17:20,315
Et il est une heure dix.
119
00:17:21,448 --> 00:17:22,526
Dans ce cas...
120
00:17:22,740 --> 00:17:26,022
Excusez-nous,
il y a beaucoup de pickpockets, ici.
121
00:17:44,366 --> 00:17:48,857
Ariel Brenner, on prend une option
sur lui pour l'unite 238.
122
00:17:49,657 --> 00:17:52,193
Je vais porter plainte contre vous.
123
00:17:52,408 --> 00:17:55,524
J'en ai marre
de vos methodes � la con.
124
00:18:30,617 --> 00:18:31,944
Ariel Brenner
125
00:18:36,784 --> 00:18:38,656
Affecte � l'unite 238
126
00:18:50,034 --> 00:18:51,741
Bernard Groner
127
00:18:53,493 --> 00:18:56,775
Non repertorie
128
00:18:57,118 --> 00:18:59,523
Un membre de ta famille?
129
00:19:00,576 --> 00:19:02,401
Un oncle... Decede.
130
00:19:02,910 --> 00:19:05,280
Tu pensais
qu'il etait de chez nous?
131
00:19:05,576 --> 00:19:06,773
Pas specialement.
132
00:19:10,035 --> 00:19:12,654
L'ordinateur ne sait pas tout.
133
00:19:15,493 --> 00:19:17,365
Tu es Ariel Brenner?
134
00:19:17,744 --> 00:19:18,691
Oui.
135
00:19:20,327 --> 00:19:22,069
Ta mere est morte, non?
136
00:19:23,035 --> 00:19:24,576
II y a deux ans.
137
00:19:34,911 --> 00:19:36,487
Appelle-moi Yossi.
138
00:19:39,619 --> 00:19:42,534
C'est vous qui avez dirige
l'equipe de Munich.
139
00:19:43,786 --> 00:19:45,409
C'est ce qu'on dit.
140
00:19:45,619 --> 00:19:48,368
L'operation Mo;i;se,
c'est vous aussi, non?
141
00:19:49,703 --> 00:19:52,866
On me prete beaucoup d'exploits.
142
00:19:57,286 --> 00:20:00,071
Tu as ete affecte � l'unite 238?
143
00:20:01,495 --> 00:20:03,532
La fameuse unite atomique!
144
00:20:04,953 --> 00:20:06,031
Attention!
145
00:20:07,370 --> 00:20:08,318
A quoi?
146
00:20:10,662 --> 00:20:11,859
Tu as d�ne?
147
00:20:13,829 --> 00:20:16,578
C'est le plus beau ramassis de brutes
148
00:20:16,787 --> 00:20:19,655
que ce pays ait jamais donne.
149
00:20:20,329 --> 00:20:21,869
Ils ont une devise:
150
00:20:22,079 --> 00:20:24,698
""""Tout pour eviter la paix.""""
151
00:20:25,787 --> 00:20:29,828
La morale juive n'est pas vraiment
leur tasse de the.
152
00:20:30,329 --> 00:20:34,275
Pourquoi? Les Juifs devraient
etre meilleurs que les autres?
153
00:20:35,288 --> 00:20:40,111
Ceux-l� ne tirent aucune le�on
des epreuves que nous avons subies.
154
00:20:40,329 --> 00:20:42,783
Ils veulent vivre en paix,
c'est tout.
155
00:21:11,580 --> 00:21:14,993
Dieu a voulu verifier
la force de l'�me humaine.
156
00:21:15,330 --> 00:21:19,371
Il a dit aux Juifs,
c'est vous que je vais juger.
157
00:21:19,581 --> 00:21:23,491
Vous allez souffrir et je vais voir
si vous restez humains.
158
00:21:24,081 --> 00:21:27,079
Et en fait,
c'est lui-meme qu'il juge.
159
00:21:27,289 --> 00:21:30,536
Il veut verifier si sa creation
n'est pas une erreur.
160
00:21:30,748 --> 00:21:32,738
L'enjeu est enorme pour lui.
161
00:21:35,789 --> 00:21:39,285
Il a peur, peur de s'etre trompe.
162
00:21:40,373 --> 00:21:44,283
Peur de sa propre faillite
� travers celle de notre peuple.
163
00:21:47,415 --> 00:21:49,156
Moi, je ne crois pas en Dieu.
164
00:21:49,915 --> 00:21:51,989
Je crois au hasard.
C'est tout.
165
00:21:52,207 --> 00:21:55,951
Je combats pour me defendre
et pour defendre ma terre.
166
00:21:56,790 --> 00:21:57,987
Il n'y a pas de Dieu.
167
00:21:58,832 --> 00:22:00,787
La terre, ce n'est rien.
168
00:22:01,415 --> 00:22:03,157
C'est du sable.
169
00:49:21,007 --> 00:49:23,709
Bon, parle-moi de Leopard.
170
00:49:24,340 --> 00:49:27,706
C'est le nom de code
d'un ingenieur fran�ais...
171
00:49:27,924 --> 00:49:30,838
Je sais tout �a.
Ou en sont-ils?
172
00:49:31,716 --> 00:49:33,256
Je n'en sais rien.
173
00:49:34,132 --> 00:49:36,965
Pourquoi tu ne leur demandes pas,
� eux?
174
00:49:37,716 --> 00:49:41,046
C'est � toi
qu'ils rendent des comptes, non?
175
00:49:41,258 --> 00:49:44,753
Oui, mais j'aime bien verifier,
surtout avec eux.
176
00:49:45,633 --> 00:49:47,623
Et si, toi, chef du Mossad,
177
00:49:47,841 --> 00:49:51,041
tu ne sais pas ce que fait
ton pire concurrent,
178
00:49:51,466 --> 00:49:54,879
tu ne resteras pas longtemps
chef du Mossad.
179
00:49:55,091 --> 00:49:56,750
Je contr�le.
180
00:49:56,966 --> 00:49:59,420
On ne peut pas
contr�ler ces gens-l�.
181
00:54:04,099 --> 00:54:05,426
Tout est arrange.
182
00:54:12,307 --> 00:54:16,929
J'aime beaucoup M. Haydon.
Il est tres direct dans les af faires.
183
00:54:17,766 --> 00:54:19,342
C'est un vrai plaisir.
184
00:54:20,474 --> 00:54:22,050
Nous sommes tres amis.
185
00:54:24,558 --> 00:54:26,098
Ce n'est pas trop froid?
186
00:54:27,100 --> 00:54:28,296
Non, c'est parfait.
187
00:54:59,976 --> 00:55:01,468
Monsieur Prieur,
188
00:55:02,392 --> 00:55:05,343
vous savez que vous avez
une fortune au bout des doigts?
189
00:55:06,892 --> 00:55:07,971
Vraiment?
190
00:55:09,518 --> 00:55:13,594
De nombreux pays sont prets
� payer tres, tres cher...
191
00:55:14,226 --> 00:55:16,631
au-del� de ce que
vous pouvez imaginer
192
00:55:16,851 --> 00:55:20,430
pour acquerir la technologie
dont vous etes le specialiste.
193
00:55:21,018 --> 00:55:22,392
J'imagine.
194
00:55:24,060 --> 00:55:25,967
Ma societe
vend des centrales nucleaires
195
00:55:26,185 --> 00:55:28,756
� des pays qui en sont depourvus.
196
00:55:28,976 --> 00:55:31,181
Pour un usage pacifique bien sur.
197
00:55:32,060 --> 00:55:36,682
Vous n'avez jamais songe
� tirer avantage de votre savoir?
198
00:55:39,602 --> 00:55:41,639
Et si vous collaboriez
avec nous?
199
00:55:42,769 --> 00:55:45,435
Vous avez la technologie,
nous avons les contacts.
200
00:55:46,269 --> 00:55:48,804
Vous seriez tres bien paye.
201
00:55:54,186 --> 00:55:55,643
C'est interessant.
202
00:55:58,061 --> 00:56:01,177
Vous pourriez commencer
par constituer un dossier.
203
00:56:01,394 --> 00:56:05,174
Votre projet de centrale
est un excellent prototype.
204
00:56:22,561 --> 00:56:25,643
Quelque chose me depla�t
dans cette histoire.
205
00:56:26,187 --> 00:56:27,217
Je vous ecoute.
206
00:56:31,812 --> 00:56:35,142
�a m'ennuierait
de laisser Haydon hors du coup.
207
01:14:04,761 --> 01:14:07,961
Isra�l n'a pas a s'excuser.
208
01:14:08,261 --> 01:14:09,090
Il n'y aura pas
209
01:14:09,886 --> 01:14:13,749
de nouvel holocaustedans l'hlstolre du peuple julf.
210
01:14:14,511 --> 01:14:17,674
Plus jamals. Plus jamals.
211
01:19:16,603 --> 01:19:20,644
Nous avons reussi � nous procurer
la liste du personnel fran�ais.
212
01:19:20,895 --> 01:19:24,095
Nos analystes ont pense
que Leopard avait le bon profil.
213
01:19:24,520 --> 01:19:27,851
La quarantaine, marie, sans enfant.
214
01:19:30,312 --> 01:19:31,686
Des questions?
215
01:19:33,812 --> 01:19:35,637
Sur quoi etait basee
la manipulation?
216
01:19:37,687 --> 01:19:38,682
L'argent,
217
01:19:38,937 --> 01:19:40,560
le sexe, l'ambition.
218
01:19:42,229 --> 01:19:43,805
Ils se foutent de nous.
219
01:19:47,438 --> 01:19:50,104
La pute appartenait-elle au Mossad?
220
01:19:52,313 --> 01:19:53,225
Non.
221
01:19:55,480 --> 01:19:58,727
Le meurtre d'Ahmad Sa'adi,
c'etait vous?
222
01:20:00,188 --> 01:20:01,101
Non.
223
01:20:02,521 --> 01:20:04,975
Comment avez-vous empeche
la pute de parler?
224
01:20:09,647 --> 01:20:10,926
Je ne peux pas repondre.
225
01:20:11,605 --> 01:20:14,473
Si elle est juive, elle vit ici.
226
01:20:14,730 --> 01:20:16,804
Si elle etait goy, elle est morte.
227
01:20:51,148 --> 01:20:53,434
J'etais � la conference ce matin.
228
01:20:54,273 --> 01:20:55,387
Bonjour.
229
01:20:59,065 --> 01:21:01,304
C'est ici qu'on trouve
le meilleur houmous?
230
01:21:01,523 --> 01:21:03,644
Allez plut�t � Jaffa.
231
01:21:05,273 --> 01:21:06,055
Regardez.
232
01:21:07,315 --> 01:21:08,180
Jeremy Pelman.
233
01:21:08,565 --> 01:21:09,844
Enchante.
234
01:21:10,065 --> 01:21:11,344
Vous savez ce que �a veut dire?
235
01:21:11,565 --> 01:21:14,054
C'est le plus haut niveau
d'habilitation.
236
01:21:14,274 --> 01:21:16,845
Je travaille � la NSA.
237
01:21:17,065 --> 01:21:19,056
Le renseignement electronique,
les satellites.
238
01:21:19,274 --> 01:21:21,762
Si Kadhafi appelle sa ma�tresse,
nous le savons.
239
01:21:21,982 --> 01:21:24,850
S'il se coupe en se rasant,
nous le savons aussi.
240
01:21:25,066 --> 01:21:28,348
La CIA, � c�te de nous,
c'est un bureau de poste.
241
01:21:31,066 --> 01:21:36,399
Nous avons decrete un embargo
sur le renseignement contre vous.
242
01:21:36,941 --> 01:21:41,100
Depuis votre raid sur la centrale,
on se rencontre beaucoup,
243
01:21:41,399 --> 01:21:45,228
mais on ne vous donne plus aucune
information sensible.
244
01:21:45,816 --> 01:21:49,396
Ils disent que vous sabotez
notre diplomatie.
245
01:21:50,483 --> 01:21:52,972
Je suis juif
et je voudrais vous aider.
246
01:22:01,275 --> 01:22:04,060
Dis donc, tu veux pas
enlever tes saloperies d'ici?
247
01:22:04,317 --> 01:22:07,268
C'est pas un bureau!
248
01:22:11,650 --> 01:22:14,814
II a essaye d'integrer la CIA en 68.
249
01:22:16,942 --> 01:22:20,639
Ils l'ont refuse apres son passage
au detecteur de mensonges.
250
01:22:21,234 --> 01:22:23,521
En plus, il fumait de la marijuana.
251
01:22:23,734 --> 01:22:26,187
Et ils l'ont quand meme re�u
� la NSA?
252
01:22:26,401 --> 01:22:28,687
La CIA n'a pas transmis le dossier.
253
01:22:31,734 --> 01:22:33,441
C'est un affabulateur.
254
01:22:33,984 --> 01:22:37,432
A la fac, il faisait croire
que son pere etait au Mossad.
255
01:22:37,776 --> 01:22:41,106
Il laissait entendre
qu'il etait lui-meme un agent.
256
01:22:41,318 --> 01:22:43,108
Le Mossad ne veut pas de lui.
257
01:22:43,485 --> 01:22:44,894
Ils le connaissent?
258
01:22:46,235 --> 01:22:48,558
""ll est classe ""douteux"".""
259
01:22:50,818 --> 01:22:53,935
L'analyse graphologique
est catastrophique.
260
01:22:54,818 --> 01:22:57,354
Il est marie avec une goy,
sans enfant.
261
01:22:58,277 --> 01:22:59,770
Bon, alors?
262
01:23:02,694 --> 01:23:05,775
La fa�on dont il m'a contacte
est aberrante.
263
01:23:07,652 --> 01:23:09,228
Et ses informations?
264
01:23:13,777 --> 01:23:17,108
Les analystes d'Aman sont admiratifs.
265
01:23:18,569 --> 01:23:19,979
""Du ""jamais vu"" disent-ils,""
266
01:23:20,236 --> 01:23:21,776
et ils en redemandent.
267
01:23:21,986 --> 01:23:23,893
Eh bien, voil�!
268
01:23:27,236 --> 01:23:30,187
On appellera cette source: Aladin.
269
01:23:30,611 --> 01:23:32,767
Personne ne saura qui c'est.
270
01:23:33,361 --> 01:23:35,068
Pas d'archives.
271
01:23:35,320 --> 01:23:36,978
Pas d'informatique.
272
01:23:37,361 --> 01:23:40,443
Pas de secretaire,
pas de rapport ecrit.
273
01:23:41,403 --> 01:23:42,979
Tu t'en occuperas.
274
01:24:10,779 --> 01:24:13,184
Tu t'appelles Rapha�l Chavit.
275
01:24:15,571 --> 01:24:18,522
Voici tous les details
de ta couverture.
276
01:24:27,155 --> 01:24:28,612
Tu fais �a depuis quand?
277
01:24:29,446 --> 01:24:30,773
Depuis le debut.
278
01:24:32,571 --> 01:24:34,361
Tout passe par toi?
279
01:24:36,196 --> 01:24:37,938
Qu'est-ce que tu veux savoir?
280
01:25:03,281 --> 01:25:05,188
Tu as dej� vu cette fille?
281
01:25:05,697 --> 01:25:07,071
Arrete...
282
01:25:09,364 --> 01:25:11,236
Tu as fait des papiers pour elle?
283
01:25:12,489 --> 01:25:15,060
Arrete, Yossi m'interroge
tous les jours.
284
01:25:15,281 --> 01:25:17,402
Pour savoir ce que tu as
dans la tete.
285
01:25:17,614 --> 01:25:20,731
Je prefere ne rien avoir � lui dire.
286
01:25:31,573 --> 01:25:35,519
Est-ce qu'on a exfiltre cette fille?
287
01:25:39,698 --> 01:25:42,104
Je n'ai pas fait de papiers
pour elle.
288
01:26:03,157 --> 01:26:04,899
On ne voit pas la difference?
289
01:26:06,449 --> 01:26:07,776
Non. Sauf moi.
290
01:26:09,658 --> 01:26:10,439
Comment?
291
01:26:21,283 --> 01:26:23,487
Regarde les tampons � la lumiere.
292
01:26:24,700 --> 01:26:27,105
Par transparence, tu peux voir...
293
01:26:28,867 --> 01:26:30,941
que j'en ai superpose certains.
294
01:26:33,367 --> 01:26:34,943
Un par page.
295
01:26:38,367 --> 01:26:40,274
Jamais le meme.
296
01:26:42,992 --> 01:26:44,698
C'est ma signature.
297
01:27:52,077 --> 01:27:53,985
Ma femme, Catherine.
298
01:27:54,203 --> 01:27:57,698
Cathy, je te presente Rafi Shavit,
de Tel Aviv.
299
01:27:57,911 --> 01:27:59,534
- Vous avez fait bon voyage?
- Oui.
300
01:27:59,744 --> 01:28:03,157
Jeremy adore Tel Aviv,
il m'en parle tout le temps.
301
01:28:04,036 --> 01:28:05,612
Je peux vous parler un moment?
302
01:28:05,828 --> 01:28:07,865
Je n'ai pas de secret pour Cathy.
303
01:28:08,078 --> 01:28:10,318
J'aimerais vous parler un moment.
304
01:28:14,661 --> 01:28:18,442
Je voulais qu'elle vous voie,
je lui parle tellement de vous.
305
01:28:18,787 --> 01:28:23,076
Vous devez comprendre,
elle est ma terre promise.
306
01:28:23,287 --> 01:28:25,361
Laissez-la en dehors de tout �a.
307
01:28:26,287 --> 01:28:28,610
Pour sa propre securite.
308
01:28:40,496 --> 01:28:43,659
C'est idiot, de toute fa�on,
je lui raconterai tout.
309
01:28:43,871 --> 01:28:46,027
Je devrais peut-etre partir...
310
01:28:46,246 --> 01:28:49,197
Non, on est deux types
avec une femme,
311
01:28:49,413 --> 01:28:51,983
�a fait plus naturel, non?
Asseyons-nous.
312
01:28:57,038 --> 01:28:58,068
Oui.
313
01:29:00,580 --> 01:29:01,658
Oui.
314
01:29:02,371 --> 01:29:03,781
Je comprends.
315
01:29:06,496 --> 01:29:08,783
D'accord, je vais lui en parler.
316
01:29:09,288 --> 01:29:10,947
Je vais lui en parler!
317
01:29:19,663 --> 01:29:22,412
Faites une note, si �a vous rassure.
318
01:29:23,372 --> 01:29:25,409
Tout ce que vous obtiendrez
319
01:29:25,622 --> 01:29:28,406
sur les pays arabes moderes
nous interesse.
320
01:29:28,872 --> 01:29:32,783
La meme chose pour l'armement
sovietique dans la region.
321
01:29:33,039 --> 01:29:34,532
Le terrorisme?
322
01:29:34,747 --> 01:29:36,655
Non, on en sait assez sur le sujet.
323
01:29:36,872 --> 01:29:37,903
D'accord.
324
01:29:40,747 --> 01:29:43,414
Ou est Pelman?
Je ne l'ai pas vu aujourd'hui.
325
01:29:43,831 --> 01:29:46,402
Tu sais s'il a rempli
sa fiche de securite?
326
01:29:46,623 --> 01:29:47,902
C'est vieux, �a!
327
01:29:48,123 --> 01:29:49,320
lls m'ont appele,
328
01:29:49,539 --> 01:29:52,822
il ne la leur a toujours pas envoyee,
ils sont furieux.
329
01:29:53,373 --> 01:29:56,157
Va voir aux communications.
330
01:29:58,290 --> 01:30:01,987
On assignera un nom de code
� des cabines telephoniques.
331
01:30:02,206 --> 01:30:04,955
Des noms de villes israeliennes
pas exemple.
332
01:30:05,332 --> 01:30:09,705
Apres chaque appel vous rejoindrez
la cabine que j'aurai nommee.
333
01:30:09,915 --> 01:30:11,822
Parfait, tres professionnel.
334
01:30:15,873 --> 01:30:17,580
Vous avez quelque chose pour moi?
335
01:30:19,040 --> 01:30:20,616
Non, pas aujourd'hui.
336
01:30:21,374 --> 01:30:23,032
Vous n'avez pas vu Pelman?
337
01:30:23,249 --> 01:30:26,579
Non, j'ai un paquet pour lui,
mais il n'est pas l�.
338
01:30:26,790 --> 01:30:27,952
Je m'en occupe.
339
01:30:28,791 --> 01:30:31,623
Nous ne voulons pas d'information
sur votre pays.
340
01:30:32,166 --> 01:30:35,614
Nous n'operons pas sur les USA,
nous operons aux USA.
341
01:30:35,832 --> 01:30:39,494
Bien sur,
c'est exactement ce que je pense.
342
01:30:54,791 --> 01:30:56,616
- Ou etais-tu?
- Dehors, pour mes recherches.
343
01:30:56,833 --> 01:30:57,863
Quelles recherches?
344
01:30:58,083 --> 01:30:59,990
Pour ton rapport sur la Libye.
345
01:31:00,208 --> 01:31:02,875
�a fait cinq semaines
que je t'ai demande �a!
346
01:31:03,083 --> 01:31:07,326
Et alors? C'est une analyse
que tu veux, ou un telegramme?
347
01:31:07,542 --> 01:31:09,414
Oui, mais pas un putain
de dictionnaire!
348
01:31:09,625 --> 01:31:11,415
J'aime le travail bien fait.
349
01:31:11,625 --> 01:31:12,869
Tu travailles aussi
350
01:31:13,084 --> 01:31:15,750
sur les deplacements
de la flotte sovietique?
351
01:31:15,959 --> 01:31:18,329
C'est le background, tu comprendras.
352
01:31:18,542 --> 01:31:21,291
Il vaudrait mieux que je comprenne,
tu me suis?
353
01:32:15,877 --> 01:32:16,742
Bonsoir.
354
01:32:20,711 --> 01:32:21,908
Tout va bien?
355
01:32:22,127 --> 01:32:24,414
Du g�teau, tenez,
jetez un coup d'oeil.
356
01:32:27,294 --> 01:32:28,491
On peut parler?
357
01:32:28,919 --> 01:32:29,997
On peut parler.
358
01:32:39,170 --> 01:32:40,959
Portee des missiles libyens.
359
01:32:41,211 --> 01:32:44,624
Systemes anti-aeriens
tunisiens et algeriens...
360
01:32:44,836 --> 01:32:48,000
Tout y est, j'ai bien suivi la liste.
361
01:32:51,753 --> 01:32:55,450
On dirait que vous preparez
un petit raid, non?
362
01:32:56,837 --> 01:32:57,500
Dany?
363
01:32:57,712 --> 01:32:59,418
- Pardon?
- Dany!
364
01:33:04,337 --> 01:33:05,711
Et lui? Pas de probleme?
365
01:33:06,170 --> 01:33:07,165
Lui?
366
01:33:09,420 --> 01:33:10,878
Comment vous faites vos listes?
367
01:33:11,087 --> 01:33:13,754
Vous savez dej�
ce qu'il y a � trouver?
368
01:33:14,754 --> 01:33:17,456
C'est pas une question � poser,
hein?
369
01:33:19,504 --> 01:33:22,668
�a prendra combien de temps,
les photocopies?
370
01:33:22,879 --> 01:33:24,787
Vous revenez demain soir.
371
01:33:27,213 --> 01:33:28,954
Demain soir? OK.
372
01:33:30,838 --> 01:33:32,117
Prenons un verre.
373
01:33:32,880 --> 01:33:34,917
Bonne idee.
374
01:33:45,963 --> 01:33:49,294
Rafi, est-ce que
c'est un de vos fameux...
375
01:33:49,713 --> 01:33:50,661
�a?
376
01:33:52,588 --> 01:33:54,081
C'est pour...
377
01:33:54,380 --> 01:33:55,328
La musique.
378
01:34:06,922 --> 01:34:07,870
Tenez.
379
01:34:09,631 --> 01:34:11,503
C'est une blague?
380
01:34:12,214 --> 01:34:16,208
Comment pouvez-vous penser
que je fais �a pour l'argent?
381
01:34:17,756 --> 01:34:20,126
- C'est un travail.
- Non.
382
01:34:20,381 --> 01:34:23,663
C'est un honneur, un devoir, c'est...
383
01:34:24,506 --> 01:34:26,497
On en reparlera.
384
01:34:48,548 --> 01:34:52,756
C'est le genre de lieu ou
tu remarques vite quand tu es suivi.
385
01:34:52,965 --> 01:34:55,170
C'est �a. Donne-moi ton billet.
386
01:34:58,174 --> 01:35:00,081
Prends �a.
Voil� tes instructions.
387
01:35:00,674 --> 01:35:02,215
Tu repars ce soir.
388
01:35:02,424 --> 01:35:04,000
Ne rentre pas chez toi.
389
01:35:04,216 --> 01:35:06,585
Apprends �a et avale le papier.
390
01:35:09,216 --> 01:35:13,126
Maintenant parle-moi de notre ami.
391
01:35:13,591 --> 01:35:17,834
Je veux le conna�tre comme si
je l'avais rencontre moi-meme.
392
01:35:19,216 --> 01:35:22,712
Comment se fait-il
que vous traitiez cette source?
393
01:35:23,133 --> 01:35:24,377
Par hasard.
394
01:35:25,050 --> 01:35:27,834
Pourquoi le Mossad
ne s'en occupe-t-il pas?
395
01:35:30,216 --> 01:35:33,250
Aladin a contacte un de nos agents.
396
01:35:33,467 --> 01:35:36,548
Changer d'interlocuteur
aurait ete trop risque.
397
01:35:38,508 --> 01:35:41,341
Y a-t-il des details
qu'on ne devrait pas savoir?
398
01:35:43,342 --> 01:35:45,498
Si le premier ministre le souhaite,
399
01:35:45,717 --> 01:35:48,206
je lui fournirai
toutes les precisions.
400
01:35:49,717 --> 01:35:52,288
Ce n'est pas utile pour l'instant.
401
01:35:54,592 --> 01:35:57,294
Maintenant je dois savoir
si je peux continuer.
402
01:35:58,634 --> 01:36:00,459
Bien sur que oui.
403
01:36:00,717 --> 01:36:03,253
Si on devait attendre
des Americains
404
01:36:03,634 --> 01:36:06,087
qu'ils nous filent ce genre
de materiel...
405
01:36:08,593 --> 01:36:13,333
Je vous previens que si Aladin est
americain, t�t ou tard il sera pris.
406
01:36:15,009 --> 01:36:17,415
Et alors, la crise diplomatique
407
01:36:17,676 --> 01:36:19,999
sera proprement gigantesque.
408
01:36:22,760 --> 01:36:25,793
Si, par hasard,
Aladin est americain...
409
01:36:26,343 --> 01:36:29,045
C'est un cas de figure
tres improbable.
410
01:36:46,094 --> 01:36:47,468
Bonsoir, M. Pelman.
411
01:36:47,677 --> 01:36:48,506
Bonsoir, Allan.
412
01:36:49,427 --> 01:36:50,754
Quelle heure vous avez?
413
01:36:51,636 --> 01:36:52,915
Cinq heures moins le quart.
414
01:36:53,136 --> 01:36:57,295
Il faut que je me depeche, je dois
apporter �a � l'Atag. A demain.
415
01:36:57,511 --> 01:36:58,541
On est vendredi!
416
01:36:59,802 --> 01:37:00,750
Ah oui.
417
01:37:01,011 --> 01:37:01,875
Eh bien...
418
01:37:02,678 --> 01:37:04,005
Bon week-end.
419
01:37:04,219 --> 01:37:05,712
M. Pelman!
420
01:37:06,178 --> 01:37:08,666
Vous me rapporterez les documents?
421
01:37:08,969 --> 01:37:12,465
Si c'est ferme l�-bas,
je prefere les savoir ici...
422
01:37:12,678 --> 01:37:13,791
Pas de probleme.
423
01:37:20,345 --> 01:37:23,213
Voici Massada,
vous connaissez bien sur.
424
01:37:23,637 --> 01:37:28,673
La vue est incroyable!
425
01:37:29,345 --> 01:37:31,715
Et pour monter, c'est terrible.
426
01:37:32,637 --> 01:37:35,754
Quand on pense � ceux
qui ont combattu...
427
01:37:37,845 --> 01:37:40,050
Voil� le Neguev.
428
01:37:40,345 --> 01:37:43,297
Nous sommes alles dans un kibboutz.
429
01:37:44,346 --> 01:37:47,213
Ils cultivaient
des orchidees incroyables.
430
01:37:48,137 --> 01:37:50,258
Et des fruits et legumes superbes.
431
01:37:50,596 --> 01:37:54,636
On a mange avec eux,
et on y a passe la nuit.
432
01:37:54,846 --> 01:37:58,377
Voil� les gens
qui nous ont accueillis.
433
01:38:23,555 --> 01:38:25,795
C'est Yad Vashem, bien sur.
434
01:38:29,180 --> 01:38:30,638
C'etait vraiment...
435
01:38:32,139 --> 01:38:34,213
Quelque chose... C'etait...
436
01:38:34,514 --> 01:38:36,006
Tres emouvant.
437
01:38:36,222 --> 01:38:37,384
Vous y etes alle?
438
01:38:39,056 --> 01:38:40,003
Oui.
439
01:38:43,264 --> 01:38:44,840
Vous y avez inscrit des noms?
440
01:38:45,389 --> 01:38:46,930
lls etaient dej� inscrits.
441
01:38:47,597 --> 01:38:49,553
Un de mes oncles y etait passe.
442
01:38:50,806 --> 01:38:51,801
Merci beaucoup.
443
01:38:52,014 --> 01:38:53,211
Merci d'etre venu.
444
01:38:58,348 --> 01:39:00,469
Mettez un code au point
avec Catherine.
445
01:39:00,890 --> 01:39:03,010
- S'il vous arrive...
- C'est dej� fait.
446
01:39:04,890 --> 01:39:06,679
Quand je lui telephone,
447
01:39:06,973 --> 01:39:08,880
""si je prononce le mot ""chaton"",""
448
01:39:09,098 --> 01:39:11,587
elle sait
qu'elle doit nettoyer la maison.
449
01:39:13,932 --> 01:39:15,555
Vous gardez des documents?
450
01:39:15,765 --> 01:39:17,174
�a, �a me regarde.
451
01:39:18,265 --> 01:39:19,806
Allez, pas de panique.
452
01:39:32,140 --> 01:39:32,886
Merci.
453
01:39:33,099 --> 01:39:34,841
Tu etais encore sorti?
454
01:39:36,641 --> 01:39:39,508
Je n'y crois pas,
tu etais l� � m'attendre?
455
01:39:42,807 --> 01:39:44,217
Ou etais-tu?
456
01:39:45,974 --> 01:39:47,681
A la bibliotheque du NIS.
457
01:39:47,891 --> 01:39:49,052
Tu mens.
458
01:39:52,058 --> 01:39:54,511
Tu es culotte
de me dire un truc pareil.
459
01:39:54,849 --> 01:39:58,926
Je t'avertis,
je vais t'envoyer un bl�me.
460
01:39:59,641 --> 01:40:01,679
Un bl�me?
461
01:40:02,100 --> 01:40:04,505
Je deteste
qu'on se foute de ma gueule!
462
01:40:05,308 --> 01:40:10,215
J'ai compris, tu as besoin
de quelqu'un pour passer tes nerfs?
463
01:40:10,433 --> 01:40:12,803
Vas-y, je suis l� pour �a.
464
01:40:13,183 --> 01:40:14,427
�a suffit.
465
01:40:14,642 --> 01:40:15,803
Non, vas-y.
466
01:40:16,225 --> 01:40:19,389
OK, boss, cinq sur cinq!
467
01:40:19,600 --> 01:40:22,598
On va en mettre un coup,
on va les avoir,
468
01:40:22,809 --> 01:40:24,965
on va se serrer les coudes!
469
01:40:25,184 --> 01:40:27,091
Appelez vos femmes, les gars!
470
01:40:27,309 --> 01:40:30,970
Commandez des pizzas,
on rentre tard ce soir!
471
01:40:31,184 --> 01:40:32,511
Arrete!
472
01:40:32,726 --> 01:40:35,724
Et tu sais quoi? Dans huit jours,
je prends mon conge!
473
01:40:35,934 --> 01:40:38,339
Et j'y ai droit! C'est mon tour!
474
01:40:38,559 --> 01:40:40,135
J'emmene ma femme en France.
475
01:40:40,351 --> 01:40:42,922
Tu te souviens de ma femme,
Cathy, non?
476
01:40:48,393 --> 01:40:50,632
C'est comme si j'allais rencontrer...
477
01:40:52,268 --> 01:40:53,844
Elvis en personne!
478
01:41:22,227 --> 01:41:23,637
Les voil�.
479
01:41:25,477 --> 01:41:29,009
Yossi, je te presente
Jeremy Pelman et sa femme.
480
01:41:31,102 --> 01:41:33,223
J'avais h�te de vous rencontrer.
481
01:41:33,436 --> 01:41:34,715
Moi aussi.
482
01:41:35,686 --> 01:41:39,217
Voici Yuri,
de l'ambassade � Washington.
483
01:41:39,436 --> 01:41:41,889
- Ma femme, Cathy.
- Enchante.
484
01:41:43,144 --> 01:41:44,721
Deux collegues de bureau.
485
01:41:45,978 --> 01:41:49,924
Ma chere Cathy, avec tout
ce que votre mari nous a livre...
486
01:41:50,145 --> 01:41:52,764
nous sommes surs de gagner
la prochaine guerre.
487
01:41:52,978 --> 01:41:55,383
Vraiment?
488
01:41:55,687 --> 01:41:58,685
Vous avez fait un travail magnifique.
489
01:41:59,187 --> 01:42:00,727
Asseyons-nous.
490
01:42:05,437 --> 01:42:07,676
Comment va notre ami Eagleman?
491
01:42:07,895 --> 01:42:09,269
Vous connaissez Jacob?
492
01:42:09,479 --> 01:42:11,220
II ne vous embete pas?
493
01:42:11,854 --> 01:42:14,935
Non, c'est un emmerdeur, mais...
494
01:42:15,354 --> 01:42:16,467
...�a va.
495
01:42:17,562 --> 01:42:19,885
N'hesitez pas � nous en parler.
496
01:42:20,229 --> 01:42:21,058
D'accord?
497
01:42:32,438 --> 01:42:37,178
Nous vous avons ouvert
un compte bloque en Suisse.
498
01:42:37,479 --> 01:42:40,680
Nous y verserons des mensualites
de 10000 dollars.
499
01:42:41,896 --> 01:42:44,598
Vous les toucherez
� la fin de l'operation.
500
01:42:45,771 --> 01:42:49,054
Le premier versement atteindra
60000 dollars.
501
01:42:49,897 --> 01:42:53,060
Et voici un petit cadeau
pour vous, madame.
502
01:43:10,105 --> 01:43:14,763
Nous vous verserons aussi un salaire
de 1500 dollars � Washington.
503
01:43:15,856 --> 01:43:17,645
Je suis un peu confus.
504
01:43:20,022 --> 01:43:24,514
Je pensais que Rafi vous avait
prevenus. Je ne veux pas d'argent.
505
01:43:25,689 --> 01:43:26,933
M. Pelman!
506
01:43:27,356 --> 01:43:30,140
Vous avez ete recrute
par l'Etat d'lsra�l
507
01:43:30,356 --> 01:43:33,188
et je suis votre superieur.
508
01:43:33,398 --> 01:43:36,313
Je vous ordonne
d'accepter ce salaire.
509
01:43:36,523 --> 01:43:37,684
Tout refus serait...
510
01:43:37,940 --> 01:43:39,516
de l'insubordination.
511
01:43:42,523 --> 01:43:46,469
Nous voulons savoir
ce que sait la NSA sur notre pays,
512
01:43:47,232 --> 01:43:49,021
ce que fait la CIA en lsra�l.
513
01:43:49,815 --> 01:43:50,810
Nous voulons savoir
514
01:43:51,065 --> 01:43:53,684
si le Mossad est infiltre et par qui.
515
01:43:54,523 --> 01:43:57,605
On avait dit
que je n'espionnerais pas mon pays.
516
01:43:57,815 --> 01:44:00,683
Votre pays? Quel pays?
517
01:44:02,607 --> 01:44:03,721
Regardez �a.
518
01:44:20,566 --> 01:44:22,604
Voici votre pays.
519
01:44:23,483 --> 01:44:26,434
Vous etes maintenant
un citoyen israelien.
520
01:44:27,274 --> 01:44:29,763
Vous viendrez
vous installer chez nous
521
01:44:30,316 --> 01:44:32,983
et nous nous occuperons de tout.
522
01:44:33,191 --> 01:44:37,020
M. Cohen,
bienvenue en Eretz lsra�l.
523
01:44:37,775 --> 01:44:38,604
A propos...
524
01:44:38,983 --> 01:44:41,602
Rafi ne sera plus votre contact.
525
01:44:42,150 --> 01:44:44,769
Vous aurez affaire � Yuri,
dorenavant.
526
01:44:45,650 --> 01:44:46,764
Pourquoi?
527
01:44:48,233 --> 01:44:50,307
II beneficie
de l'immunite diplomatique.
528
01:44:52,484 --> 01:44:54,770
Rafi, tu peux nous laisser.
529
01:44:55,234 --> 01:44:56,561
Emmene donc Mme Pelman
530
01:44:56,775 --> 01:44:58,149
visiter Paris.
531
01:45:00,192 --> 01:45:03,060
C'etait un plaisir, madame Pelman.
532
01:45:11,026 --> 01:45:12,305
Au revoir, Jeremy.
533
01:45:12,776 --> 01:45:14,566
Et bonne chance.
534
01:45:14,776 --> 01:45:16,731
Vous avez ete super.
535
01:45:30,693 --> 01:45:31,855
Parlez-nous de vos collegues.
536
01:45:32,068 --> 01:45:36,358
Nous allons commencer � recruter,
pour creer un reseau.
537
01:46:04,819 --> 01:46:06,940
Vous pouvez m'attendre l�?
538
01:46:07,778 --> 01:46:09,187
Quelques instants?
539
01:46:10,569 --> 01:46:11,398
D'accord.
540
01:46:11,611 --> 01:46:13,187
- �a va aller?
- Oui.
541
01:46:15,569 --> 01:46:17,276
Je reviens tout de suite.
542
01:46:17,486 --> 01:46:18,481
Excusez-moi.
543
01:48:30,407 --> 01:48:32,197
Je devrais m'inquieter?
544
01:48:33,407 --> 01:48:34,864
Pas specialement.
545
01:49:22,325 --> 01:49:24,115
Tiens, voil� le loup.,
546
01:49:35,451 --> 01:49:37,737
Qui va-t-il manger? ,
547
01:49:47,576 --> 01:49:48,820
Salut, Ariel.,
548
01:49:52,868 --> 01:49:55,487
II faut que je te parle d'Aladin.,
549
01:49:58,035 --> 01:49:59,776
Attendez qu'on soit partis.,
550
01:50:07,577 --> 01:50:08,904
Probleme...,
551
01:50:09,118 --> 01:50:10,397
Je ne suis plus dans l'affaire.,
552
01:50:11,243 --> 01:50:12,736
Grand probleme...,
553
01:50:14,118 --> 01:50:15,943
II ne veut plus continuer.,
554
01:50:18,619 --> 01:50:20,490
II ne veut plus parler � Yuri.,
555
01:50:21,202 --> 01:50:22,446
Et alors? ,
556
01:50:23,410 --> 01:50:25,864
Tu t'entends bien avec ce type.,
557
01:50:26,535 --> 01:50:27,945
II te fait confiance.,
558
01:50:28,869 --> 01:50:30,445
Va lui parler.,
559
01:50:32,452 --> 01:50:33,945
Je n'en reviens pas.,
560
01:50:34,827 --> 01:50:37,530
Je n'en reviens pas d'entendre �a.,
561
01:50:38,202 --> 01:50:40,952
Pourquoi j'irais nettoyer la merde?
562
01:50:42,203 --> 01:50:43,400
Prenez-en un autre.
563
01:50:45,661 --> 01:50:48,232
�a te va bien de nettoyer la merde.
564
01:50:48,453 --> 01:50:49,993
Tu aimes la proprete.
565
01:50:50,911 --> 01:50:53,862
Cette histoire pue
et je ne veux pas y etre mele.
566
01:51:01,412 --> 01:51:04,824
Ariel, ou tu vas?
567
01:51:05,162 --> 01:51:06,951
- Faire tes valises?
- Non.
568
01:51:07,162 --> 01:51:11,202
Vous pouvez m'arreter,
je m'en fous, je ne partirai pas.
569
01:51:14,120 --> 01:51:16,407
Tu sais que je t'aime bien?
570
01:51:16,620 --> 01:51:19,369
Et pourtant tu es vraiment
un emmerdeur.
571
01:51:21,120 --> 01:51:23,823
Pourquoi tu ne te maries pas?
572
01:51:24,246 --> 01:51:27,576
Marie-toi, fais des enfants,
573
01:51:27,996 --> 01:51:29,951
mais pas avec une pute, d'accord?
574
01:51:30,871 --> 01:51:32,861
Pas avec une pute.
575
01:51:41,913 --> 01:51:43,738
C'est tres chic, ici...
576
01:51:43,954 --> 01:51:45,531
On y mange tres bien.
577
01:51:45,746 --> 01:51:46,741
- Jeremy!
- Bonsoir.
578
01:51:46,955 --> 01:51:48,329
Catherine.
579
01:51:48,538 --> 01:51:50,079
Bienvenue.
580
01:51:50,288 --> 01:51:52,741
Je voudrais vous presenter un ami.
581
01:51:53,288 --> 01:51:55,113
- Voici David.
- Bonsoir.
582
01:51:55,330 --> 01:51:56,360
Notre h�te.
583
01:51:56,580 --> 01:52:01,533
Je vous recommande
le filet de sole, ce soir, d'accord?
584
01:52:01,747 --> 01:52:03,323
- Bon appetit.
- Merci.
585
01:52:10,455 --> 01:52:11,996
Vous venez souvent ici?
586
01:52:12,955 --> 01:52:14,199
�a nous arrive.
587
01:52:15,622 --> 01:52:18,193
Yuri est au courant
de ce genre d'habitude?
588
01:52:18,414 --> 01:52:19,195
Crois-moi, Rafi,
589
01:52:19,456 --> 01:52:21,446
c'est notre seule compensation.
590
01:52:21,664 --> 01:52:23,157
�a ne va pas du tout.
591
01:52:23,372 --> 01:52:24,652
Je ne contr�le plus rien.
592
01:52:24,872 --> 01:52:26,116
Ils sont trop gourmands,
593
01:52:26,331 --> 01:52:29,696
ils ne se rendent pas compte
qu'un jour ou l'autre
594
01:52:29,914 --> 01:52:32,284
tout va nous peter � la figure.
595
01:52:32,831 --> 01:52:36,576
�a fait des mois que je demande
une maison � deux issues.
596
01:52:36,789 --> 01:52:38,330
C'est si incroyable?
597
01:52:38,539 --> 01:52:40,945
Si on vient me chercher,
je suis fait!
598
01:52:41,165 --> 01:52:44,412
Ce n'est pas la mort
une maison � deux issues, non?
599
01:52:44,623 --> 01:52:45,997
Tu ne m'en as pas parle...
600
01:52:46,206 --> 01:52:48,114
Je dois livrer
toutes les semaines maintenant!
601
01:52:48,331 --> 01:52:50,867
- Toutes les semaines?
- Exactement!
602
01:52:53,665 --> 01:52:56,035
Vous en avez parle � Yuri?
603
01:52:56,290 --> 01:53:00,829
J'emmerde Yuri! lls prennent
trop de risques et j'ai la trouille!
604
01:53:01,040 --> 01:53:03,742
Qu'est-ce que je fais si �a merde?
605
01:53:03,957 --> 01:53:06,624
Je n'ai pas d'entra�nement, bordel!
606
01:53:09,874 --> 01:53:14,578
On arrete pour ce soir, revoyons-nous
demain, je vais m'en occuper.
607
01:53:28,999 --> 01:53:32,614
C'est Pelman,
qu'est-ce que vous branlez, putain?
608
01:53:32,833 --> 01:53:36,281
�a fait quatre heures
que j'attends les dossiers!
609
01:53:37,750 --> 01:53:41,447
Ah oui? Et maintenant,
vous avez quelqu'un?
610
01:53:42,250 --> 01:53:45,947
Alors magnez-vous le cul
et amenez-les!
611
01:53:46,167 --> 01:53:48,287
Avant que je vous etripe!
612
01:54:13,917 --> 01:54:15,825
Ouvrez la fenetre.
613
01:54:18,709 --> 01:54:21,624
Jeremy, vous pouvez nous suivre,
s'il vous pla�t?
614
01:54:21,834 --> 01:54:24,370
Je m'en vais, l�,
qu'est-ce qui se passe?
615
01:54:24,834 --> 01:54:27,453
Suivez-nous, s'il vous pla�t.
616
01:54:28,168 --> 01:54:31,119
- Vous m'arretez?
- C'est juste pour un entretien.
617
01:54:33,835 --> 01:54:35,909
Prenez un siege.
618
01:54:39,001 --> 01:54:40,198
Celui-l�.
619
01:54:42,668 --> 01:54:45,453
Jeremy, que faisiez-vous
avec ces documents?
620
01:54:45,668 --> 01:54:48,335
C'est un tribunal ou quoi?
621
01:54:50,002 --> 01:54:52,870
Qu'est-ce que tu foutais dehors
avec ces documents?
622
01:54:53,085 --> 01:54:56,119
D'abord tu t'expliques
et apres je reponds, OK?
623
01:54:56,335 --> 01:54:57,994
Parfait, parfait.
624
01:54:58,210 --> 01:55:00,118
Voici Arthur, chef de la securite,
625
01:55:00,335 --> 01:55:03,536
et Mc Kenzie, du FBI,
tu vois le topo?
626
01:55:03,752 --> 01:55:04,747
Alors, reponds!
627
01:55:04,961 --> 01:55:07,912
Tu as interet � bien savoir
ce que tu fais.
628
01:55:08,127 --> 01:55:09,501
M. Pelman...
629
01:55:10,252 --> 01:55:12,622
Que faisiez-vous avec ces documents?
630
01:55:12,836 --> 01:55:16,746
Je les apportais � un type
qui a les habilitations requises.
631
01:55:16,961 --> 01:55:18,240
Son nom?
632
01:55:18,961 --> 01:55:20,205
C'est �a, l'histoire?
633
01:55:20,419 --> 01:55:24,248
Je sais que c'est interdit, mais
tout le monde sort des documents...
634
01:55:24,461 --> 01:55:25,575
Son nom.
635
01:55:25,795 --> 01:55:30,582
Vous n'allez pas faire chier ce mec
quand meme, ce n'est pas un espion!
636
01:55:31,503 --> 01:55:34,999
Personne ne parle d'espion,
M. Pelman...
637
01:55:35,503 --> 01:55:39,876
On veut juste savoir � qui
vous apportiez ces documents.
638
01:55:41,253 --> 01:55:43,707
Il est analyste dans la marine.
639
01:55:44,753 --> 01:55:46,579
Il s'appelle Peter Mc Coy.
640
01:56:02,796 --> 01:56:04,253
C'est dej� une faute.
641
01:56:04,462 --> 01:56:08,670
Ouais, et �a vaut la peine
de faire tout ce cirque?
642
01:56:15,879 --> 01:56:18,166
Mc Coy est parti
il y a un quart d'heure.
643
01:56:21,796 --> 01:56:24,878
Et alors? II ne m'attendait pas.
644
01:56:26,296 --> 01:56:27,410
Comment �a se fait?
645
01:56:29,130 --> 01:56:32,211
Je ne lui ai pas dit
quand je les lui rendrai.
646
01:56:32,963 --> 01:56:34,705
Vous avez son adresse?
647
01:56:34,922 --> 01:56:36,580
Non.
648
01:56:41,464 --> 01:56:43,419
J'aimerais vous parler.
649
01:56:55,714 --> 01:56:58,582
Alors vous n'avez rien contre lui.
650
01:56:58,797 --> 01:57:02,708
Il peut decider de sortir d'ici
quand il veut.
651
01:57:02,923 --> 01:57:03,953
On peut le filer?
652
01:57:04,173 --> 01:57:09,506
Non, tous mes gars sont en mission
jusqu'� demain matin
653
01:57:09,964 --> 01:57:12,169
et je ne suis meme pas sur
de les avoir.
654
01:57:14,298 --> 01:57:16,502
Il va falloir jouer serre.
655
01:57:23,882 --> 01:57:27,792
Je peux appeler ma femme
pendant vos putains de recherches?
656
01:57:28,007 --> 01:57:32,463
On avait rendez-vous
et elle doit etre inquiete.
657
01:57:34,882 --> 01:57:35,746
Oui.
658
01:57:36,549 --> 01:57:37,461
Bien sur.
659
01:57:41,715 --> 01:57:44,832
�a vous ferait chier de me laisser
seul ou de m'emmener ailleurs?
660
01:57:45,049 --> 01:57:47,751
II s'agit d'un coup de fil prive!
661
01:57:49,924 --> 01:57:51,998
OK, on sort.
662
01:58:27,300 --> 01:58:29,006
Il a parle d'un chaton?
663
01:58:29,592 --> 01:58:31,713
Oui, je vous l'ai dit!
664
01:58:46,759 --> 01:58:49,591
Je vais vous laisser
quelques minutes.
665
01:58:51,884 --> 01:58:53,081
�a va aller?
666
02:00:40,221 --> 02:00:41,133
Alors?
667
02:00:42,638 --> 02:00:44,427
Qu'est-ce qu'on doit faire?
668
02:00:53,971 --> 02:00:55,962
�a serait bien
si vous partiez avec moi.
669
02:00:56,721 --> 02:00:57,752
Ce soir.
670
02:00:58,930 --> 02:01:00,091
Pardon?
671
02:01:03,222 --> 02:01:07,678
On s'occupera de Jeremy, mais vous
devriez quitter le pays avec moi.
672
02:01:09,430 --> 02:01:11,302
Je ne comprends pas.
673
02:01:13,430 --> 02:01:15,835
Venez avec moi,
c'est ce qu'il y a de mieux.
674
02:01:18,014 --> 02:01:19,471
Je n'y crois pas...
675
02:01:20,722 --> 02:01:22,594
Je n'y crois pas.
676
02:01:23,139 --> 02:01:25,046
Il n'y avait pas de plan.
677
02:01:25,264 --> 02:01:27,089
Il n'y avait pas de putain de plan!
678
02:01:27,347 --> 02:01:29,054
Je n'y crois pas!
679
02:01:29,431 --> 02:01:33,294
Vous nous avez utilises
et maintenant vous nous jetez!
680
02:01:37,848 --> 02:01:39,257
Venez avec moi.
681
02:01:40,014 --> 02:01:42,005
Je peux vous aider
� quitter le pays.
682
02:01:42,264 --> 02:01:46,637
Et je vais abandonner Jeremy?
Qu'est-ce qui vous prend?
683
02:01:47,140 --> 02:01:47,803
Catherine...
684
02:02:59,892 --> 02:03:03,092
Je suis israelien!
Je demande l'asile politique!
685
02:03:03,309 --> 02:03:04,256
Votre passeport!
686
02:03:04,475 --> 02:03:06,134
Je suis citoyen israelien.
687
02:03:06,725 --> 02:03:09,558
Nous demandons l'asile politique!
688
02:03:09,767 --> 02:03:11,639
Virez-moi cette voiture!
689
02:03:14,017 --> 02:03:15,842
Je m'appelle Jeremy Pelman.
690
02:03:16,184 --> 02:03:18,056
Je suis un citoyen israelien.
691
02:03:18,351 --> 02:03:20,674
Moi aussi, je suis israelien,
sortez!
692
02:03:22,309 --> 02:03:25,592
Je travaille pour
le renseignement israelien.
693
02:03:25,851 --> 02:03:29,845
Appelez-les,
demandez Rafi Shavit ou Yossi!
694
02:03:32,518 --> 02:03:35,006
Appelez-les,
j'appartiens au Mossad!
695
02:03:36,185 --> 02:03:37,512
J'ai des ennuis!
696
02:03:48,560 --> 02:03:50,432
Ne fais pas de mouvement brusque.
697
02:03:53,768 --> 02:03:56,601
Je m'appelle Pelman,
je suis un agent israelien.
698
02:03:56,935 --> 02:03:59,506
Appelez Tel-Aviv, ils confirmeront.
699
02:04:00,435 --> 02:04:02,011
Demandez Yossi!
700
02:04:25,603 --> 02:04:26,681
Vous devez partir!
701
02:04:27,478 --> 02:04:28,342
Quoi?
702
02:04:28,811 --> 02:04:32,058
Vous n'avez pas compris
ce que j'ai dit?
703
02:04:32,436 --> 02:04:36,300
Vous etes sur le territoire
israelien, nous pouvons vous abattre.
704
02:04:36,520 --> 02:04:38,226
Alors, partez, s'il vous pla�t.
705
02:04:39,020 --> 02:04:39,932
Jeremy!
706
02:04:41,603 --> 02:04:43,226
Sortez, tout de suite!
707
02:05:56,272 --> 02:05:59,306
Pourrais-tu nous parler
de ta source Aladin?
708
02:06:00,939 --> 02:06:01,804
Non.
709
02:06:03,064 --> 02:06:07,140
Tu reponds � une commission
nommee par le premier ministre,
710
02:06:07,356 --> 02:06:08,469
ne l'oublie pas.
711
02:06:08,939 --> 02:06:11,973
Je veux bien en parler
au premier ministre.
712
02:06:13,189 --> 02:06:15,263
Aladin est-il encore productif?
713
02:06:21,398 --> 02:06:25,308
Tu comprends bien
que ton silence est un aveu...
714
02:06:27,273 --> 02:06:30,022
Aladin est encore productif.
715
02:06:33,523 --> 02:06:34,981
Pelman est-il Aladin?
716
02:06:37,773 --> 02:06:41,684
Je le laisserais croire
si Pelman n'etais pas americain.
717
02:06:41,899 --> 02:06:45,478
Afin de preserver la veritable
identite d'Aladin.
718
02:06:57,066 --> 02:07:00,182
Tu sais que Pelman
est bon pour la perpetuite?
719
02:07:00,899 --> 02:07:03,304
Et alors?
Tu veux que je pleure?
720
02:07:04,358 --> 02:07:07,225
J'ai depense toutes mes larmes
il y a longtemps.
721
02:07:12,649 --> 02:07:15,220
Ou est ton agent Ariel?
722
02:07:16,441 --> 02:07:17,768
En mission.
723
02:07:20,816 --> 02:07:22,807
On dit qu'il a disparu...
724
02:07:23,983 --> 02:07:25,606
C'est ce qu'on dit.
725
02:07:31,108 --> 02:07:34,106
S'il parle,
le pays entier va le payer.
726
02:07:35,400 --> 02:07:37,604
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
727
02:07:40,317 --> 02:07:42,308
Je te conseille de le retrouver.
52309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.