Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,815 --> 00:00:16,484
Casper, région de Wyoming 1871
2
00:00:30,198 --> 00:00:31,345
Où est Hammond ?
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,001
"Les Trois Corniauds dans :"
4
00:00:35,937 --> 00:00:37,351
J'ai dit : Où est Hammond ?!
5
00:00:37,371 --> 00:00:44,946
"Place aux Bandits !"
6
00:01:48,643 --> 00:01:50,878
Tu as de la veine, je dois recharger.
7
00:01:54,181 --> 00:01:57,451
Te voilà, chien galeux sans tripes.
8
00:02:01,689 --> 00:02:04,338
J’ai un message pour toi,
de la part de Rance Roden :
9
00:02:04,358 --> 00:02:07,862
Il veut sa part des recettes des jeux,
et les frais de protection, ce soir.
10
00:02:08,562 --> 00:02:11,198
Sinon, je reviens...
11
00:02:14,101 --> 00:02:15,436
et je te casse.
12
00:02:19,507 --> 00:02:23,658
Je ne veux avoir aucun
problème avec M. Roden.
13
00:02:23,678 --> 00:02:25,927
Prenez le saloon !
14
00:02:25,947 --> 00:02:28,896
Je prendrai la prochaine
diligence et je retourne à...
15
00:02:28,916 --> 00:02:30,551
Philadelphie.
16
00:02:32,286 --> 00:02:34,722
Là ! tu en as dans la caboche.
17
00:02:45,833 --> 00:02:48,749
Un vil scélérat fougueux,
vif comme l’éclair.
18
00:02:48,769 --> 00:02:50,918
Un impulsif à la gâchette facile
et au cœur...
19
00:02:50,938 --> 00:02:52,273
Ardent !
20
00:02:53,607 --> 00:02:56,857
La Frontière façon Rory
McClennan est de retour.
21
00:02:56,877 --> 00:03:00,294
D'après des vieux contes du Far-West,
vous serrez témoin d'une vérité heurtante
22
00:03:00,314 --> 00:03:02,463
sur ces grands héros de la télévision.
23
00:03:02,483 --> 00:03:05,333
Des récits sans fard
et des révélations révoltantes
24
00:03:05,353 --> 00:03:10,938
sur ces racailles en tous genres tel que :
Wyatt Earp, Bat Masterson et Wild Bill Hickok.
25
00:03:10,958 --> 00:03:14,075
Des hommes qui, en vérité,
ont commencé leurs carrières
26
00:03:14,095 --> 00:03:17,865
en tant qu’ignobles desperados
dans le mépris absolu de l’ordre public.
27
00:03:18,833 --> 00:03:21,148
Et là, les gars, si on l’additionne à ça,
28
00:03:21,168 --> 00:03:24,452
on a à peu près 30 %
de plus que le montant net du mois dernier.
29
00:03:24,472 --> 00:03:27,888
Ce qui veut dire que
ce n'est que le début.
30
00:03:27,908 --> 00:03:29,010
Comme je disais-
31
00:03:29,377 --> 00:03:32,213
Vous pouvez reprendre
le saloon Shorthorn, M. Roden.
32
00:03:32,913 --> 00:03:35,863
Hammond quitte le business pour...
33
00:03:35,883 --> 00:03:37,298
raison de santé.
34
00:03:37,318 --> 00:03:41,302
C’est très bien, Trigger. Une petite pression sur
eux, et ils se dégonflent comme des cornemuses.
35
00:03:41,322 --> 00:03:44,505
Je disais donc :
jusqu’à présent tout s’est bien déroulé.
36
00:03:44,525 --> 00:03:46,407
Il n'y a quasiment plus aucune opposition,
37
00:03:46,427 --> 00:03:48,609
surtout avec l'organisation
telle que nous avons aujourd’hui :
38
00:03:48,629 --> 00:03:50,978
Wyatt Earp à Tombstone,
39
00:03:50,998 --> 00:03:54,281
Bat Masterson à Dodge City,
40
00:03:54,301 --> 00:03:56,951
Wild Bill Hickok à Abilene,
41
00:03:56,971 --> 00:03:59,754
Jesse James dans le Missouri,
42
00:03:59,774 --> 00:04:01,308
Ouah ! Ça fume !
43
00:04:03,444 --> 00:04:05,693
Billy the Kid dans les Dakotas...
44
00:04:05,713 --> 00:04:06,961
À quoi vous jouez ?
45
00:04:06,981 --> 00:04:09,116
- Poule mouillée à l'Ouest.
- Faites ça dehors !
46
00:04:09,817 --> 00:04:12,386
Sans oublier, Johnny Ringo
au Nouveau-Mexique,
47
00:04:13,087 --> 00:04:14,602
Cole Younger à Triple Creek,
48
00:04:14,622 --> 00:04:16,624
"Marshall Quisby Deadwood"
49
00:04:17,057 --> 00:04:18,492
Et ça me fait 100 tout rond.
50
00:04:18,893 --> 00:04:20,574
Il me bat à deux points près !
51
00:04:20,594 --> 00:04:22,309
Rob Dalton dans le Nevada.
52
00:04:22,329 --> 00:04:25,112
Le syndicat est suffisamment
en règle pour la vente d’alcool,
53
00:04:25,132 --> 00:04:28,249
les casinos et toutes les fraudes
connues du diable.
54
00:04:28,269 --> 00:04:29,884
Mais on peut faire mieux.
55
00:04:29,904 --> 00:04:34,455
Bientôt, nous prendrons le contrôle de
toutes les régions de l’ouest du Mississippi.
56
00:04:34,475 --> 00:04:36,791
Et comment tu vas t’y prendre ?
57
00:04:36,811 --> 00:04:38,859
En menant les indiens
vers le sentier de la guerre.
58
00:04:38,879 --> 00:04:41,896
Je veux voir une montée
d’armes en Californie,
59
00:04:41,916 --> 00:04:43,851
du Canada jusqu’au golfe.
60
00:04:44,785 --> 00:04:47,968
Tout ce que nous avons à faire
c’est d’exterminer les bisons.
61
00:04:47,988 --> 00:04:51,105
Quand ils seront à court de vivres,
ils se soulèveront par milliers.
62
00:04:51,125 --> 00:04:53,074
Violents et fous de rage !
63
00:04:53,094 --> 00:04:55,943
Ils submergeront la cavalerie
tel un raz-de-marrée.
64
00:04:55,963 --> 00:04:59,033
Et une fois la cavalerie hors du circuit,
on rafle tout.
65
00:05:01,836 --> 00:05:03,671
Maintenant, rentrez chez vous
et au boulot !
66
00:05:04,738 --> 00:05:07,321
C’est guerre ouverte aux bisons !
67
00:05:07,341 --> 00:05:10,177
Et si des gens essayent de nous arrêter,
ce sont des crétins.
68
00:05:10,978 --> 00:05:12,246
Des crétins finis.
69
00:05:12,413 --> 00:05:14,582
Allez les Crétins, on se magne !
70
00:05:17,618 --> 00:05:21,422
- Pourquoi vous vous arrêtez ?
- On avait oublié nos masques à gaz. - Ah ! oui.
71
00:05:24,758 --> 00:05:28,375
M. Cabot va être furax si on ne
termine pas le magazine aujourd’hui.
72
00:05:28,395 --> 00:05:32,032
De plus, on doit y
inclure une photo d’Elvis.
73
00:05:33,200 --> 00:05:36,937
Allons-y ! Et ne l’énervez pas,
vous savez ce qu’il se passe après.
74
00:05:37,838 --> 00:05:40,074
La dernier fois il m’a eu par la nuque.
75
00:05:41,142 --> 00:05:44,378
"Société pour la Préservation
de la Faune Sauvage Américaine."
76
00:05:45,746 --> 00:05:48,315
Allez, allez, allez !
On se dépêche, les gars !
77
00:05:49,250 --> 00:05:52,199
- Allez, allez ! Mettez-le là-bas !
- D’accord, d’accord !
78
00:05:52,219 --> 00:05:54,555
- C’est quoi ton problème ?!
- Allez, allez !
79
00:05:55,589 --> 00:05:56,737
Traînards !
80
00:05:56,757 --> 00:06:00,561
Toi, tu t’occupes de faire la photo
d’Elvis. Et toi... fais quelque chose.
81
00:06:01,195 --> 00:06:04,378
Et tu feras gaffe ! Souviens-toi : la semaine
dernière, on a dû enterrer tes vêtements,
82
00:06:04,398 --> 00:06:06,547
et on a manqué de t’enterrer aussi.
83
00:06:06,567 --> 00:06:08,736
Alors, n’oublie pas tes bonnes manières.
84
00:06:11,605 --> 00:06:13,487
Méfie-toi ! Il est dangereux.
85
00:06:13,507 --> 00:06:15,256
Je me méfie de toi aussi.
86
00:06:15,276 --> 00:06:17,011
Bon allez, viens !
87
00:06:17,478 --> 00:06:18,779
Viens ici, mon petit !
88
00:06:21,048 --> 00:06:22,383
Sors d’ici !
89
00:06:31,825 --> 00:06:33,160
Hé ! pâte à choux.
90
00:06:36,497 --> 00:06:38,746
Désolé, j’étais sur ton chemin-
91
00:06:38,766 --> 00:06:40,100
Donne-moi ça !
92
00:06:42,836 --> 00:06:43,938
Espèce de-
93
00:06:47,942 --> 00:06:49,390
Et comment tu l’aimes celle-là !
94
00:06:49,410 --> 00:06:52,680
Maintenant, tu vas là-bas aider l’autre
andouille à prendre une photo d’Elvis !
95
00:06:55,649 --> 00:06:58,599
- T’es prêt, Larry ?
- Moi, oui, mais pas la mouffette.
96
00:06:58,619 --> 00:07:00,367
Rends-moi un service, veux-tu ?
97
00:07:00,387 --> 00:07:03,003
Tu me le largues hors de la cage
pendant que je prépare l’appareil photo.
98
00:07:03,023 --> 00:07:06,440
Je ne toucherai pas cette cage, il
risquerait de me l'envoyer en pleine face.
99
00:07:06,460 --> 00:07:09,777
Et quand tu l'as en pleine face,
tu l’as bien jusqu’aux muqueuses !
100
00:07:09,797 --> 00:07:11,565
Ouais bon, je prépare l’appareil.
101
00:07:31,485 --> 00:07:34,021
- Alors, ça vient, Larry ?
- Non, ce n’est pas bon.
102
00:07:47,668 --> 00:07:49,550
Je suis désolé, Moe.
103
00:07:49,570 --> 00:07:52,586
Dis-moi, ça a l’air d’être
un article sensationnel.
104
00:07:52,606 --> 00:07:53,787
Et ça dit :
105
00:07:53,807 --> 00:07:57,191
"Jadis, une centaine de millions
de bisons parcouraient l’Ouest."
106
00:07:57,211 --> 00:07:59,059
Hé bien ! Qu’est-ce qu’on en apprend !
107
00:07:59,079 --> 00:08:02,149
"La suite à la page trois, colonne quatre."
108
00:08:03,717 --> 00:08:08,389
"Et ils disparaissent à un
rythme de cinq mille par jour."
109
00:08:09,757 --> 00:08:12,706
Et ça continue à la colonne neuf.
110
00:08:12,726 --> 00:08:15,776
"Soldes sur TNT : Deux pour le prix d’un !"
111
00:08:15,796 --> 00:08:17,798
Et une tarte pour deux zouaves !
112
00:08:18,999 --> 00:08:21,001
- Laisse-le tranquille !
- Toi, tu me le laisses !
113
00:08:22,236 --> 00:08:24,071
Les gars !
S’il-vous-plaît !
114
00:08:24,938 --> 00:08:26,387
Je travaille, là.
115
00:08:26,407 --> 00:08:29,109
Oh ! ce n’est pas grave,
vous ne nous dérangez pas, M. Cabot.
116
00:08:30,110 --> 00:08:33,260
Prévenez-moi dès que M. Abernathy arrive.
117
00:08:33,280 --> 00:08:35,095
Bien sûr, c'est promis.
118
00:08:35,115 --> 00:08:37,918
Venez par là et occupez-vous de la photo !
Allez !
119
00:08:42,523 --> 00:08:46,040
Allez, Elvis ! Juste une prise,
et tu pourras rentrer chez toi,
120
00:08:46,060 --> 00:08:48,629
sain et sauf, comme ces deux putois, là.
121
00:08:49,129 --> 00:08:51,111
Tu vois bien qu’il est têtu.
122
00:08:51,131 --> 00:08:53,267
Les gars, attendez...
123
00:08:55,836 --> 00:08:59,420
Et si je jouer de mon cor
de chasse à tout faire ?
124
00:08:59,440 --> 00:09:00,821
Un cor de chasse...?
125
00:09:00,841 --> 00:09:03,177
On dirait un piccolo bâclé.
126
00:09:03,577 --> 00:09:05,059
Et tu comptes faire quoi avec ce truc ?
127
00:09:05,079 --> 00:09:08,028
Hé bien, si je peux attirer un élan
hors des bois avec un cri d’élan,
128
00:09:08,048 --> 00:09:10,331
et attirer un canard vers ma cache
à canard avec un cri de canard,
129
00:09:10,351 --> 00:09:13,887
peut-être que je peux attirer la mouffette
hors de la cage avec un cri de mouffette.
130
00:09:14,955 --> 00:09:16,603
Que je réfléchisse...
131
00:09:16,623 --> 00:09:18,605
Hier c’était...
132
00:09:18,625 --> 00:09:21,662
"Fa dièse " et " Do major ",
c’est les pigeons.
133
00:09:22,663 --> 00:09:24,798
Il faudrait peut-être un Si bémol...
134
00:09:26,500 --> 00:09:30,384
Je me demande ce qu’aurait fait Mozart
dans ce genre de situation.
135
00:09:30,404 --> 00:09:35,476
Je pense qu’il faut un pizzicato
fortissimo, cadenza rapida.
136
00:09:45,953 --> 00:09:48,822
C’est un instrument à ouragan !
Je vais te briser le crâne !
137
00:09:50,624 --> 00:09:52,139
Je sais ce qui ne va pas :
138
00:09:52,159 --> 00:09:54,228
Trop de pizza dans le pizzicato !
139
00:10:03,237 --> 00:10:04,418
M. Cabot !
140
00:10:04,438 --> 00:10:06,273
M. Abernathy !
141
00:10:10,577 --> 00:10:14,248
Au secours ! M. Cabot !
Aidez-moi !
142
00:10:15,649 --> 00:10:19,900
Ça va allez, M. Abernathy.
On va vous tirer de là.
143
00:10:19,920 --> 00:10:24,792
Je vous défends de l'embêter !
Laissez-le tranquille ! Sortez d'ici !
144
00:10:25,893 --> 00:10:27,174
Par ici, M. Abernathy.
145
00:10:27,194 --> 00:10:30,177
Lâchez-moi ! Bas les pattes !
Éloignez-vous de moi !
146
00:10:30,197 --> 00:10:31,432
M. Abernathy !
147
00:10:33,066 --> 00:10:36,216
- Oh ! M. Abernathy.
- Mais qu’est-ce qui ce passe ici ?!
148
00:10:36,236 --> 00:10:39,953
N-n-nous étions... euh... juste en train de
terminer le magazine, Monsieur.
149
00:10:39,973 --> 00:10:44,158
Avec un nouvel éditorial percutant
sur le massacre des bisons.
150
00:10:44,178 --> 00:10:46,226
Les éditoriaux ne suffisent plus, Cabot !
151
00:10:46,246 --> 00:10:48,896
J’ai eu une réunion avec les directeurs
au dîner d’hier soir
152
00:10:48,916 --> 00:10:52,119
et nous avons décidé de vous envoyer
vers l’Ouest pour y mener l’enquête.
153
00:10:52,786 --> 00:10:54,121
Mouah ?!
154
00:10:55,456 --> 00:10:58,472
Je veux dire : Moi ? À l'extrême-ouest ?
155
00:10:58,492 --> 00:10:59,660
C’est ce que j’ai dit !
156
00:11:00,160 --> 00:11:02,609
J’ai déjà planifié le tranport de
vôtre presse à Wyoming.
157
00:11:02,629 --> 00:11:03,964
Venez voir ça !
158
00:11:04,898 --> 00:11:08,348
Vous savez ce que c’est ?
Un schéma du recensement des bisons.
159
00:11:08,368 --> 00:11:10,684
Regardez ici ! Vous voyez cette ligne ?
160
00:11:10,704 --> 00:11:14,341
Hé bien, elle dégringole et
va finir par atteindre le sous-sol !
161
00:11:14,675 --> 00:11:16,643
Et ça, c’est une vraie plaie !
162
00:11:17,077 --> 00:11:19,460
Donnez-moi une autre chance !
Je sais que je peux le faire.
163
00:11:19,480 --> 00:11:22,229
J'ai pu le faire rentrer, alors
je devrais pouvoir le faire sortir.
164
00:11:22,249 --> 00:11:25,699
Si aucune mesure préventive n'est
prise dès maintenant, dans dix ans,
165
00:11:25,719 --> 00:11:29,536
il ne restera plus un seul bison sur
tout le continent nord-américain !
166
00:11:29,556 --> 00:11:33,006
Il n'y a pas trente-six solutions, il faut
que vous alliez à Wyoming, sur-le-champ !
167
00:11:33,026 --> 00:11:34,374
Donne-moi un " La ", Moe.
168
00:11:34,394 --> 00:11:35,394
"La" !
169
00:11:59,152 --> 00:12:02,769
Je savais bien que je réussirais. Tout ce
qu'il fallait c'est une cadenza inversée.
170
00:12:02,789 --> 00:12:04,224
Continue de jouer, Joe !
171
00:12:07,327 --> 00:12:09,276
J'ai pensé à...?
172
00:12:09,296 --> 00:12:11,832
Bon, il vaut mieux prévenir que guérir.
173
00:12:18,272 --> 00:12:20,340
Oh ! tu est si photogénique, Elvis !
174
00:12:27,714 --> 00:12:28,815
Tu est prêt ?
175
00:12:29,316 --> 00:12:30,417
Fais péter !
176
00:12:38,458 --> 00:12:39,760
M. Cabot !
177
00:12:42,496 --> 00:12:44,064
Un instant, M. Cabot !
178
00:12:46,867 --> 00:12:48,415
Que s'est-il passé ?
179
00:12:48,435 --> 00:12:49,970
C'est ce qu'on essaye de savoir.
180
00:12:51,138 --> 00:12:52,839
Pourquoi je suis accroché à cet élan ?
181
00:13:00,480 --> 00:13:02,462
C'en est trop !
182
00:13:02,482 --> 00:13:06,433
Je veux ces lascars licenciés,
immédiatement !
183
00:13:06,453 --> 00:13:10,157
M. Abernathy, je suis sûr que ce genre
d'accident devait arrivé d'un jour ou l'autre.
184
00:13:10,791 --> 00:13:13,874
Cela ne change rien !
Je ne veux plus les voir traîner ici !
185
00:13:13,894 --> 00:13:15,462
Point final !
186
00:13:17,731 --> 00:13:19,066
C'est compris ?!
187
00:13:20,033 --> 00:13:22,983
Vous pouvez même les emmener
à l'Ouest avec vous, si ça vous chante !
188
00:13:23,003 --> 00:13:24,384
J-je peux ?
189
00:13:24,404 --> 00:13:26,954
Mais ne les ramenez pas !
190
00:13:26,974 --> 00:13:28,075
Bien, Monsieur.
191
00:13:28,642 --> 00:13:31,044
C'est quoi cette histoire d'Ouest ?
192
00:13:32,479 --> 00:13:37,551
Vous voyez, M. abernathy m'envoie à
Wyoming pour que je résous l'affaire sur...
193
00:13:38,118 --> 00:13:41,034
L'extinction des troupeaux de
bisons qui me font peur-
194
00:13:41,054 --> 00:13:44,458
"Et j'ai bien peur"
que vous devez m'accompagner
195
00:13:44,825 --> 00:13:47,894
- si vous voulez garder vos postes.
- Pas moi !
196
00:13:48,228 --> 00:13:53,880
Je n'irai pas à Wyoming ! C'est plein de
bandits, d'hélodermes, de crotales et d'indiens !
197
00:13:53,900 --> 00:13:56,470
D'autant plus que c'est
contraire à notre religion.
198
00:13:57,004 --> 00:13:59,006
Ouais, nous sommes de fervents lâches !
199
00:14:00,273 --> 00:14:04,658
Voulez-vous dire que vous laisseriez
M. Cabot faire face à tous ces dangers...
200
00:14:04,678 --> 00:14:05,692
tout seul ?!
201
00:14:05,712 --> 00:14:06,713
Ouais !
202
00:14:08,649 --> 00:14:10,430
C'est quoi votre problème ?!
Demeurés !
203
00:14:10,450 --> 00:14:12,552
Wyoming, nous voilà !
204
00:14:12,919 --> 00:14:17,871
En route vers l'Ouest !
Avec son air pur et frais,
205
00:14:17,891 --> 00:14:20,694
et le parfum du sable mêlé à
l'arôme de sauge pourpre...
206
00:14:24,865 --> 00:14:26,166
Faites gaffe !
207
00:14:27,501 --> 00:14:29,503
Il vise ! Il vise droit sur nous !
208
00:14:36,510 --> 00:14:39,212
Nous serons arrivés à Wyoming
cette après-midi.
209
00:14:39,913 --> 00:14:43,383
Cela nous a pris que deux mois
et 20 jours de trajet.
210
00:14:48,555 --> 00:14:50,524
Pas le moindre bison.
211
00:14:53,126 --> 00:14:54,995
Cela m'a l'air grave.
212
00:14:55,562 --> 00:14:57,497
- Hé ! l'artiste !
- Ouais ?
213
00:14:57,931 --> 00:15:00,133
Et si tu nous joues
un mugissement de bison.
214
00:15:01,034 --> 00:15:05,118
Cela a bien marché pour Elvis.
Je pourrais en appâter quelques-uns.
215
00:15:05,138 --> 00:15:08,622
Bien sûr, tu les appâteras, puis tu
les feras fuir avec tes notes stridentes.
216
00:15:08,642 --> 00:15:10,877
La jalousie ne te mènera à rien.
Écoute ça.
217
00:15:18,685 --> 00:15:20,620
Regardez, les gars !
218
00:15:26,460 --> 00:15:28,628
Qu'ils sont magnifiques !
219
00:15:30,964 --> 00:15:37,237
Je te l'avais dit ! Avec le bon pizzicato ce
cor peut appâter tous les animaux du monde.
220
00:15:37,537 --> 00:15:39,119
- Tous les animaux ?
- Ouaip !
221
00:15:39,139 --> 00:15:41,955
- Tu parles comme un débile.
- On parle la même langue, alors.
222
00:15:41,975 --> 00:15:45,545
Maintenant que nous avons mis
les pieds dans une terre sans foi ni lois :
223
00:15:46,012 --> 00:15:48,048
Je pense qu'il est temps de se préparer.
224
00:15:51,852 --> 00:15:54,521
Ne vous inquiétez pas, les gars.
Elle n'est pas chargée.
225
00:15:56,957 --> 00:15:59,639
M. Cabot, non.
C'est dans le barillet qu'il faut...
226
00:15:59,659 --> 00:16:01,419
Laissez-moi vous le montrer,
s'il vous plaît.
227
00:16:02,896 --> 00:16:04,678
Moe en connaît un rayon sur les flingues.
228
00:16:04,698 --> 00:16:07,314
Vous voyez, ça s'ouvre de côté...
229
00:16:07,334 --> 00:16:10,470
et vous mettez les balles
dans ces chambres.
230
00:16:25,185 --> 00:16:28,522
"Vous entrez à Casper
à vos risques et périls."
231
00:16:29,623 --> 00:16:31,938
Je ne m'inquieterait pour ça.
232
00:16:31,958 --> 00:16:35,175
L'Ouest est bien connu
pour sa convivialité.
233
00:16:35,195 --> 00:16:37,664
Cela ne m'a pas l'air convivial, ça.
234
00:16:40,934 --> 00:16:45,939
"Repose en paix.
14 juin, 1871"
235
00:16:46,206 --> 00:16:51,945
"15 juin, 1871"
236
00:16:53,346 --> 00:16:57,784
"16 juin, 1871"
237
00:17:06,159 --> 00:17:08,575
- Quel jour on est ?
- Le 17.
238
00:17:08,595 --> 00:17:09,930
Ils sont ponctuels.
239
00:17:10,564 --> 00:17:11,932
Hé ! Les gars, Là-bas !
240
00:17:26,413 --> 00:17:30,116
"Poste de shérif vacant,
aucune expérience exigée."
241
00:17:31,351 --> 00:17:33,867
Ils savent parler affaires
dans cette ville.
242
00:17:33,887 --> 00:17:35,902
Vous comptez toujours d'y rester ?
243
00:17:35,922 --> 00:17:36,922
Ken !
244
00:17:37,424 --> 00:17:39,092
- Qui, moi ?
- Oui.
245
00:17:40,293 --> 00:17:43,563
Hé bien, oui.
Je suppose que oui.
246
00:17:44,698 --> 00:17:46,847
- Moi aussi !
- Pareil !
247
00:17:46,867 --> 00:17:50,951
Donc, si vous, vous restez,
et vous deux, vous restez aussi...
248
00:17:50,971 --> 00:17:53,506
- Alors, je n'ai qu'une chose à dire...
- Quoi donc ?
249
00:17:53,974 --> 00:17:55,141
Bonne chance !
250
00:17:57,744 --> 00:18:02,295
Si nous voulons savoir ce qui se passe ici, le
saloon est le meilleur endroit pour commencer.
251
00:18:02,315 --> 00:18:03,383
Bonne idée.
252
00:18:13,126 --> 00:18:16,810
"Three brind mice" " Three brind mice"
253
00:18:16,830 --> 00:18:20,567
"They all ran after the farmer's wife"
" They all run after the farmer's wife"
254
00:18:29,109 --> 00:18:30,844
Des japonais ?
255
00:18:39,152 --> 00:18:42,389
"Premiers prix plus une prime
pour des peaux de bisons" ?
256
00:18:42,822 --> 00:18:45,892
C'est la chose la plus infâme
que j'ai jamais lue.
257
00:18:46,226 --> 00:18:48,241
Qui en est responsable ?!
258
00:18:48,261 --> 00:18:50,297
- Ouais !
- Je demande à le voir sur-le-champs !
259
00:18:51,698 --> 00:18:54,067
Ce serait un plaisir
de vous le présenter, étranger.
260
00:18:54,701 --> 00:18:55,701
Rance !
261
00:18:56,236 --> 00:18:58,451
- Est-il responsable de-
- Peu importe qui est respons-
262
00:18:58,471 --> 00:19:00,073
C'est quoi le problème, Trigger ?
263
00:19:00,440 --> 00:19:05,178
Ce gentilhomme veut émettre une objection
sur le message de notre affiche.
264
00:19:06,646 --> 00:19:10,550
- Et vous êtes...?
- Kenneth Cabot, de Boston, Massachusetts.
265
00:19:10,951 --> 00:19:12,452
Et voici mes amis.
266
00:19:13,086 --> 00:19:15,335
Je me dois de dénoncer se sacrilège.
267
00:19:15,355 --> 00:19:19,806
Ne savez-vous pas que le bison est l'animal
le plus noble qui soit sur ce continent
268
00:19:19,826 --> 00:19:23,363
et que nous sommes ici en mission
pour les sauver de l'extinction ?
269
00:19:23,730 --> 00:19:25,078
Qu'est-ce qu'il vient de dire ?
270
00:19:25,098 --> 00:19:26,599
Tu la ferme, gros bêta !
271
00:19:27,300 --> 00:19:28,448
Oh ! toi...!
272
00:19:28,468 --> 00:19:30,850
Du calme ! Trigger, Du calme !
273
00:19:30,870 --> 00:19:32,719
On peut s'arranger calmement.
274
00:19:32,739 --> 00:19:37,344
Messieurs, je me présente : Rance Roden,
l'homme qui fait tourner cette ville.
275
00:19:37,844 --> 00:19:40,593
Voici mon associé, Trigger Mortis.
276
00:19:40,613 --> 00:19:44,531
Et maintenant, messieurs, je vous propose que nous
rentrions dans le saloon. C'est la maison qui offre.
277
00:19:44,551 --> 00:19:48,121
- Vous êtes bien aimable, étranger.
- L'hospitalité à l'occidentale ! - C'est bien vrai !
278
00:19:51,157 --> 00:19:52,158
Merci.
279
00:19:56,463 --> 00:20:00,567
Trouve-moi le gars qui a envoyé ce clown,
après je me charge du reste.
280
00:20:35,101 --> 00:20:39,181
"Stationnement de 2 heures. 8 h du matin à 6 h du
soir. Sauf le Dimanche, jours fériés et pendaisons."
281
00:21:47,941 --> 00:21:50,577
Détends-toi, p'tit gars.
Ce n'est qu'Annie Oakley
282
00:21:52,512 --> 00:21:53,680
Annie Oakley ?
283
00:22:17,604 --> 00:22:19,219
Oh ! Mes excuses monsieur-
284
00:22:19,239 --> 00:22:20,420
Oh ! Salut, Moe.
285
00:22:20,440 --> 00:22:21,774
Empoté, va !
286
00:22:22,675 --> 00:22:24,010
Laisse-le tranquille !
287
00:22:24,711 --> 00:22:27,360
Et je lui ai dit, à Rance Roden,
à maintes reprises :
288
00:22:27,380 --> 00:22:30,463
Si il y a bien une chose que
je ne supporte pas dans ce taudis
289
00:22:30,483 --> 00:22:32,565
c'est ces pampilles.
290
00:22:32,585 --> 00:22:36,222
Et je compte bien m'en débarrasser
" à ma manière ".
291
00:22:44,964 --> 00:22:47,881
Il y a une dernière qui doit partir
292
00:22:47,901 --> 00:22:52,519
et je pense lui offrir une coupe gratis
avec ma fameuse " Balle Lente ".
293
00:22:52,539 --> 00:22:58,511
En attendant je mise une pièce d'un dollar
sur le numéro 40. Tout le monde est prêt ?
294
00:23:22,302 --> 00:23:24,103
Mettez ça sur mon compte.
295
00:23:27,006 --> 00:23:28,655
Bien joué, Annie.
296
00:23:28,675 --> 00:23:30,790
Elle ne rate jamais sa cible.
297
00:23:30,810 --> 00:23:32,091
Allons nous asseoir.
298
00:23:32,111 --> 00:23:33,313
Messieurs.
299
00:23:41,821 --> 00:23:43,770
C'est qui ce beau gosse aux yeux...
300
00:23:43,790 --> 00:23:45,104
pétillants ?
301
00:23:45,124 --> 00:23:47,106
Un gratte-papier venu de l'est
302
00:23:47,126 --> 00:23:49,246
qui se permet de nous dire
comment on doit se torcher.
303
00:23:49,529 --> 00:23:52,699
Mon sucre, je n'ai pensé
qu'à toi toute la journée.
304
00:24:01,007 --> 00:24:03,389
"Derby du bison"
" Classement en date du 17 juin 1871."
305
00:24:03,409 --> 00:24:07,393
"Bison 'LaFrite' McAdams : 271 peaux" " Hopalong
Rappaport : 252 peaux" " Tex Gumbiner : 219 peaux"
306
00:24:07,413 --> 00:24:09,215
Un concours de chasse ?!
307
00:24:11,317 --> 00:24:13,433
C'est méprisable !
308
00:24:13,453 --> 00:24:14,601
Inhumain !
309
00:24:14,621 --> 00:24:16,669
Je vous préviens :
310
00:24:16,689 --> 00:24:21,441
Si vous ne mettez pas un terme à cette ignominie
immédiatement, j'enverrai un rapport détaillé aux patrons
311
00:24:21,461 --> 00:24:23,977
de la Société pour la Préservation
de la Faune Sauvage Américaine.
312
00:24:23,997 --> 00:24:25,999
Et au gouvernement des États-Unis !
313
00:24:28,234 --> 00:24:30,570
Il y a quelque chose qui ne va pas,
M. Cabot ?
314
00:24:31,537 --> 00:24:33,673
C'est le cas de le dire, M. Roden.
315
00:24:34,340 --> 00:24:39,192
Je mettrais la main au feu que c'est
précisément "ça" qui cause la colère des indiens
316
00:24:39,212 --> 00:24:42,148
et qui va les pousser
à déclarer une guerre.
317
00:24:47,353 --> 00:24:49,722
Si on ne se débarrasse pas
de tous ces bisons...
318
00:24:52,125 --> 00:24:55,461
ils boufferont tous les pâturages
de l'Ouest jusqu'au Mississippi.
319
00:24:57,096 --> 00:24:59,766
J'ai bien du mal à gober
ces salades, Môssieur.
320
00:25:00,233 --> 00:25:04,470
Je ne permets une tantouse de Boston
de débarquer ici et me traiter de menteur !
321
00:25:07,974 --> 00:25:09,022
Dégaine !
322
00:25:09,042 --> 00:25:11,611
Une minute !
Cet homme n'est pas armé.
323
00:25:24,957 --> 00:25:27,060
Je compte jusqu'à trois...
324
00:25:27,994 --> 00:25:29,962
Sois prêt à tirer ton flingue.
325
00:25:33,966 --> 00:25:34,967
Un...!
326
00:25:40,173 --> 00:25:41,174
Deux...!
327
00:25:46,646 --> 00:25:47,647
Trois !
328
00:26:00,293 --> 00:26:03,743
- Bien visé ! M. Cabot.
- C'était exceptionnel !
329
00:26:03,763 --> 00:26:05,832
Ouais, vous ne vous en
êtes pas mal sortis.
330
00:26:06,966 --> 00:26:10,970
D'experte à expert, je dois vous le dire :
c'était un beau tir.
331
00:26:12,105 --> 00:26:14,120
J'aimerais avoir votre attention,
s'il vous plaît.
332
00:26:14,140 --> 00:26:19,445
Nous savons tous ce qui fait l'étoffe
d'une arme de la justice à Casper.
333
00:26:19,812 --> 00:26:20,893
Et c'est...
334
00:26:20,913 --> 00:26:25,631
Cette démonstration de tir, qui est
de loin la meilleur que j'ai jamais vue,
335
00:26:25,651 --> 00:26:30,937
me montre que je me dois de nommer
M. Kenneth Cabot : notre nouveau shérif.
336
00:26:30,957 --> 00:26:33,393
Ainsi que ses potes en tant qu'adjoints.
337
00:26:36,796 --> 00:26:39,812
M. Cabot, l'insigne du
shérif de ce matin.
338
00:26:39,832 --> 00:26:40,900
Bonne Chance !
339
00:26:42,201 --> 00:26:45,118
- Bonne chance à vous aussi !
- Merci !
340
00:26:45,138 --> 00:26:47,086
- Hé ! Moe.
- Laisse-moi.
341
00:26:47,106 --> 00:26:49,088
Cela fais à peine
une heure qu'on est là...
342
00:26:49,108 --> 00:26:52,291
- Hé ! Moe. - Qu'est-ce que t'as ?
- Et on est déjà adjoints.
343
00:26:52,311 --> 00:26:55,047
- Moe ! C'est sérieux, là !
- Qu'est-ce que tu me veux ?
344
00:26:55,548 --> 00:26:58,418
- Quel jour on sera demain ?
- 18 juin...
345
00:26:59,719 --> 00:27:01,387
18 juin !
346
00:27:05,525 --> 00:27:07,693
Hé ! On ne vous a pas sonnés !
347
00:27:08,294 --> 00:27:10,630
C'est trop tôt pour ça.
348
00:27:20,706 --> 00:27:24,377
"29 juin 1871"
349
00:27:29,949 --> 00:27:33,352
"16 juillet 1871"
350
00:27:37,890 --> 00:27:41,227
"30 août 1871"
351
00:27:50,470 --> 00:27:53,670
"Société pour la Préservation de la Faune
Sauvage Américaine" " Division Ouest"
352
00:27:57,577 --> 00:28:00,726
On est d'accord ? Vous allez distribuer
ces tracts au saloon,
353
00:28:00,746 --> 00:28:03,496
et moi, je vais expédier ces
paquets dans les autres villes.
354
00:28:03,516 --> 00:28:06,165
- Oh ! D-désolé !
- Bonjour, shérif !
355
00:28:06,185 --> 00:28:08,701
Le shérif était sur le point de partir,
356
00:28:08,721 --> 00:28:12,104
- et si à tout hasard vous vous y rendez aussi...
- Oh ! Oui, bien sur, laissez-moi vous aider.
357
00:28:12,124 --> 00:28:15,027
Non merci. C'est gentil,
mais je peux me débrouiller.
358
00:28:21,901 --> 00:28:24,083
Je suppose qu'elle
ne lui intéresse pas...
359
00:28:24,103 --> 00:28:27,487
- alors qu'elle lui a sauvé la vie !
- On ne peut rien lui dire, non plus.
360
00:28:27,507 --> 00:28:30,122
C'est dommage,
elle aurait été bien pour lui...
361
00:28:30,142 --> 00:28:32,144
si elle pouvait être
un peu plus distinguée.
362
00:28:33,346 --> 00:28:36,095
Dommage qu'il ne puisse pas
lui passer un bout de ce qu'il a...
363
00:28:36,115 --> 00:28:37,330
Du chic...?
364
00:28:37,350 --> 00:28:40,366
Et elle, un bout de ce qu'elle
n'en a pas besoin à lui...
365
00:28:40,386 --> 00:28:41,701
Du cran...?
366
00:28:41,721 --> 00:28:43,436
On aurait un homme, un vrai de vrai...
367
00:28:43,456 --> 00:28:45,291
Et une bonne épouse.
368
00:28:45,892 --> 00:28:47,693
Oui, allons-y.
369
00:28:51,797 --> 00:28:54,000
Salut, fiston !
Tu m'as l'air assez lettré.
370
00:28:55,501 --> 00:28:57,503
T'as l'air d'un tocard !
371
00:29:01,274 --> 00:29:04,724
Je n'ai qu'une seule chose à lui
dire avant de m'y frotter...
372
00:29:04,744 --> 00:29:06,158
Un duel de midi...?
373
00:29:06,178 --> 00:29:07,880
"Est-ce que tu piques ?"
374
00:29:12,418 --> 00:29:15,468
- Lisez-moi ça !
- Demandez la tract sur les bisons !
375
00:29:15,488 --> 00:29:18,524
Montrez-les à votre famille et vos amis !
376
00:29:20,760 --> 00:29:21,794
Whiskey !
377
00:29:25,298 --> 00:29:26,465
Laisse la bouteille.
378
00:29:27,066 --> 00:29:28,314
Je veux un coca...
379
00:29:28,334 --> 00:29:29,916
et laissez la bouteille.
380
00:29:29,936 --> 00:29:32,385
Un Soda au Mygale pour lui.
381
00:29:32,405 --> 00:29:34,407
Oubliez-le, je veux un coca.
382
00:29:37,510 --> 00:29:40,513
Euh... Alors elle vient, cette Mygale ?
383
00:29:42,048 --> 00:29:44,050
La même chose, doublez la dose.
384
00:29:50,222 --> 00:29:51,991
Un bourbon vieux d'hier...
385
00:29:56,762 --> 00:29:58,110
Du téquila...?
386
00:29:58,130 --> 00:30:00,499
J'ai peur pour mes boyaux.
387
00:30:05,605 --> 00:30:06,939
Du gin frais.
388
00:30:20,486 --> 00:30:22,168
Et n'oublie pas...
389
00:30:22,188 --> 00:30:23,856
la torsade de cactus.
390
00:30:39,505 --> 00:30:41,741
Je crois que c'est le cactus qui torsade.
391
00:30:55,287 --> 00:30:56,355
Bois-le !
392
00:30:57,390 --> 00:30:58,724
Dois-je vraiment...?
393
00:31:00,126 --> 00:31:01,761
On dirait bien que oui.
394
00:31:19,945 --> 00:31:21,280
Comment c'était ?
395
00:31:22,348 --> 00:31:23,849
Coupée à l'eau !
396
00:31:24,383 --> 00:31:27,319
Si c'est diluée, dans ce cas...
397
00:31:28,421 --> 00:31:29,922
Elle me fait de l'œil.
398
00:31:46,806 --> 00:31:48,441
Diluée, en effet.
399
00:31:49,008 --> 00:31:50,342
La vie est courte.
400
00:31:51,877 --> 00:31:54,213
"Ta vie" sera courte !
401
00:31:54,847 --> 00:31:56,896
Une minute ! Attendez !
402
00:31:56,916 --> 00:31:58,964
- Viens par ici, toi.
- Moi ?
403
00:31:58,984 --> 00:32:00,533
Oui, toi ! Rapproche-toi.
404
00:32:00,553 --> 00:32:04,003
Je vois que tu portes un Colt. Il se trouve
que j'ai aussi une collection d'armes
405
00:32:04,023 --> 00:32:06,072
et si je peux te demander :
406
00:32:06,092 --> 00:32:08,841
Comment trouves-tu nos flingues d'ici,
comparés à cette [CENSURÉ] ?
407
00:32:08,861 --> 00:32:13,779
Elles sont superbes ! Depuis que j'ai ce Colt
je fais 4 tirs sur 5, en plein dans le mille.
408
00:32:13,799 --> 00:32:15,247
Bien mieux que l'autre [CENSURÉ]
409
00:32:15,267 --> 00:32:17,036
Deux comme ça et je serais comblé.
410
00:32:18,637 --> 00:32:20,352
Hé ! Joe, tu portes un Colt ?
411
00:32:20,372 --> 00:32:21,974
Non, je ne porte pas de Colt...
412
00:32:22,441 --> 00:32:24,443
Je porte un " décolleté " !
413
00:32:28,881 --> 00:32:32,084
Ces gugusses sont [CENSURÉ]
414
00:32:32,918 --> 00:32:34,700
C'est triste, n'est-ce pas ?
415
00:32:34,720 --> 00:32:37,520
Je pense que nous rendons bien service
à la communauté avec ces tracts.
416
00:32:37,923 --> 00:32:39,472
Ça c'est bien dit...
417
00:32:39,492 --> 00:32:42,108
Moi aussi, je vais rendre un " grand"
service à la communauté.
418
00:32:42,128 --> 00:32:43,929
Oh ! quel chic type.
419
00:32:46,298 --> 00:32:47,767
Allez-y mollo !
420
00:32:49,769 --> 00:32:52,985
Je pensais que vous alliez rendre
un " grand" service à la communauté ?
421
00:32:53,005 --> 00:32:54,840
- Mais oui !
- C'est vrai ?
422
00:32:58,144 --> 00:32:59,825
Je vous préviens :
423
00:32:59,845 --> 00:33:03,582
C'est un gars à moi que je connais depuis belle
lurette, alors faites gaffe pour vos miches.
424
00:33:09,688 --> 00:33:13,105
Pourquoi tu sues comme ça...?
Trop d'effort pour toi, mon pote !
425
00:33:13,125 --> 00:33:14,460
Hé ! Fais gaffe !
426
00:33:19,365 --> 00:33:23,002
- Le toupet de ce mec...!
- Bois, mon dada, bois.
427
00:33:25,838 --> 00:33:28,120
Annie, mon sucre,
je n'arrive pas à te comprendre...
428
00:33:28,140 --> 00:33:30,823
Avant, tu voulais qu'on attende
la mi-été pour le mariage,
429
00:33:30,843 --> 00:33:33,492
et maintenant, tu le reportes
à l'an prochain ?
430
00:33:33,512 --> 00:33:36,295
C'est ça la nature des femmes, Rance...
431
00:33:36,315 --> 00:33:38,297
surtout les amoureuses.
432
00:33:38,317 --> 00:33:40,286
Rance ! Ce shérif de mes deux-
433
00:33:42,354 --> 00:33:44,303
- Pardon.
- Ce n'est pas grave...
434
00:33:44,323 --> 00:33:46,225
mais la prochaine fois, tu frappes !
435
00:33:47,893 --> 00:33:50,442
Oui, je sais, les affaires entre hommes.
436
00:33:50,462 --> 00:33:52,298
Je vous dis : Adios !
437
00:33:53,199 --> 00:33:54,200
Alors...?
438
00:33:55,100 --> 00:33:59,338
Ce shérif envoie ces guignols distribuer
ces tracts dans toutes la ville !
439
00:33:59,905 --> 00:34:03,455
- " Sauvons les bisons !"
- Ce Cabot commence à prendre le melon,
440
00:34:03,475 --> 00:34:05,110
Tu dois l'arrêter, Rance !
441
00:34:05,678 --> 00:34:07,980
Et qu'est-ce qui te retient de le faire ?
442
00:34:10,449 --> 00:34:12,097
J'ai pigé...
443
00:34:12,117 --> 00:34:14,520
et je connais une solution " permanente ".
444
00:34:45,217 --> 00:34:47,700
Éteignez ça !
Ils pourraient revenir.
445
00:34:47,720 --> 00:34:51,704
J'en doute, ils croient avoir fait
péter toute la baraque.
446
00:34:51,724 --> 00:34:55,507
Vous avez bien fait de nous prévenir,
autrement ils nous auraient déjà balayés.
447
00:34:55,527 --> 00:35:01,200
À l'évidence, Roden est déterminé à
nous mettre hors-jeu par tous les moyens.
448
00:35:01,867 --> 00:35:02,868
Mais pourquoi ?
449
00:35:03,569 --> 00:35:08,040
Il sait pertinemment que ce massacre de
bisons met les indiens en rage.
450
00:35:08,607 --> 00:35:09,742
Je me demande...
451
00:35:11,343 --> 00:35:12,658
Nan...
452
00:35:12,678 --> 00:35:14,914
N'en soyez pas trop sûr, Shérif.
453
00:35:15,447 --> 00:35:20,499
Mon petit doigt m'a dit que des tribus indiennes
vont aller à un pow-wow dans les collines
454
00:35:20,519 --> 00:35:22,835
et il n'y aura pas que des " indiens ".
455
00:35:22,855 --> 00:35:24,303
Dans quelles collines ?
456
00:35:24,323 --> 00:35:27,339
Au Bouton Chauve, leur lieu de rencontre.
457
00:35:27,359 --> 00:35:30,396
Et si nous allions là-bas
dégoter les dernières nouvelles.
458
00:35:30,896 --> 00:35:36,315
Bonne idée, vous allez au Bouton Chauve, et
moi, je reste ici à distribuer des tracts.
459
00:35:36,335 --> 00:35:38,984
C'est autant dangereux ici.
460
00:35:39,004 --> 00:35:41,020
Ne vous faites pas de bile pour moi,
461
00:35:41,040 --> 00:35:43,122
je sais me défendre.
462
00:35:43,142 --> 00:35:44,643
Mais, M. Cabot...
463
00:35:45,577 --> 00:35:47,559
Vous pouvez y aller, les garçons.
464
00:35:47,579 --> 00:35:50,382
Je suis sûr que le shérif peut
se débrouiller " tout seul ".
465
00:35:51,951 --> 00:35:53,953
Bouton Chauve, nous voilà !
466
00:35:57,890 --> 00:36:00,626
Chef Nuage Rouge, Sue... Okay !
467
00:36:01,694 --> 00:36:04,229
Chef Faucon Noir, Cheyenne... Okay !
468
00:36:08,100 --> 00:36:09,682
Quelle est ta tribu ?
469
00:36:09,702 --> 00:36:11,884
De Quechua.
470
00:36:11,904 --> 00:36:13,686
Indians de Cleveland.
471
00:36:13,706 --> 00:36:15,975
Moi de Hootnanny !
472
00:36:25,017 --> 00:36:28,220
Moi avoir offre spéciale
pour Chef Cheval Guerroyant.
473
00:36:28,887 --> 00:36:31,203
Visages pâles tuer bison !
474
00:36:31,223 --> 00:36:35,007
Maintenant peaux rouges pouvoir avoir
chariot tonnerre, ça faire beaucoup voyage
475
00:36:35,027 --> 00:36:41,814
faire partir colons de terrain de chasse... et
garanti pour 12 000 soldats, ou 12 000 miles.
476
00:36:41,834 --> 00:36:43,382
Selon l'éventualité.
477
00:36:43,402 --> 00:36:44,403
C'est vrai-
478
00:36:45,704 --> 00:36:48,420
Chariot souffler feux !
Chariot cracher foudre !
479
00:36:48,440 --> 00:36:52,925
Faire grand BOUM comme beaucoup orages !
Bientôt hommes blancs écrasés
480
00:36:52,945 --> 00:36:56,715
bison revenir avec
grands sabots battants !
481
00:36:58,317 --> 00:37:00,933
Qu'est-ce qu'il baragouine ?
Cheval jovial, mon fils.
482
00:37:00,953 --> 00:37:03,602
Il veut juste nous vendre
un véhicule de guerre dernier cri
483
00:37:03,622 --> 00:37:05,904
ainsi que des armes et
des munitions qui vont avec.
484
00:37:05,924 --> 00:37:10,209
Et si vous cessiez d'employer ce parler
petit-nègre et ces pantomimes cucul la praline,
485
00:37:10,229 --> 00:37:12,965
cette transaction se déroulerait
beaucoup plus rapidement.
486
00:37:13,832 --> 00:37:15,614
Où as-tu appris à parler comme ça ?
487
00:37:15,634 --> 00:37:18,450
Faculté d'Alabama,
majeure en littératures.
488
00:37:18,470 --> 00:37:21,020
Ces sales vipères sans vergogne...
489
00:37:21,040 --> 00:37:22,021
Ugh !
490
00:37:22,041 --> 00:37:23,789
- Ugh.
- Ugh !
491
00:37:23,809 --> 00:37:28,180
Grâce à ces véhicules de guerres, Chef, vous balayerez
toute la cavalerie et les visages pâles de l'Ouest.
492
00:37:28,480 --> 00:37:29,815
Matez moi ça !
493
00:37:35,020 --> 00:37:36,835
On dirait un modèle " Mauser ".
494
00:37:36,855 --> 00:37:38,924
Un cuirassé à roulettes !
495
00:37:39,525 --> 00:37:40,526
Tais-toi !
496
00:37:43,128 --> 00:37:44,730
Vas-y mollo, Sunstroke !
497
00:37:45,798 --> 00:37:48,180
Chef ! Rien ne peut
résister à ces véhicules.
498
00:37:48,200 --> 00:37:50,469
Admirez comme cette peau
magique est blindée !
499
00:37:55,007 --> 00:37:57,443
Fusil cracheur tuer
beaucoup visages pâles.
500
00:37:58,477 --> 00:38:00,546
Tourne la manivelle !
501
00:38:10,422 --> 00:38:11,890
Vas-y, roule !
502
00:38:16,895 --> 00:38:19,031
- Que peut-on faire contre ça ?
- Qui sait...
503
00:38:55,400 --> 00:38:58,370
- C'est comme ça qu'on perdra l'Ouest.
- On est fichus !
504
00:39:14,253 --> 00:39:16,421
Et voilà !
Combien vous en voulez ?
505
00:39:18,023 --> 00:39:19,391
Un vrai Chef !
506
00:39:19,892 --> 00:39:20,973
Mouais...
507
00:39:20,993 --> 00:39:25,310
On en veut bien, avec des
avantages en nature, comme :
508
00:39:25,330 --> 00:39:28,013
des chariots pour les Cheyennes
et les Pieds-Noirs...
509
00:39:28,033 --> 00:39:30,035
et nos autres alliés.
510
00:39:31,069 --> 00:39:33,852
- Une affaire en or !
- Marché conclu !
511
00:39:33,872 --> 00:39:36,975
Je veux bien faire affaire avec vous,
mais sans les pinces.
512
00:39:37,709 --> 00:39:40,145
C'est compris papa :
sans pinces.
513
00:40:02,367 --> 00:40:03,602
Ces tronches là...
514
00:40:03,969 --> 00:40:05,270
On ne dirait pas...?
515
00:40:12,711 --> 00:40:13,912
Ce n'est pas possible...
516
00:40:14,279 --> 00:40:16,281
Je les ai explosés, hier.
517
00:40:23,555 --> 00:40:26,024
- Bienvenue au club.
- À vous aussi !
518
00:40:54,753 --> 00:40:57,236
"Scandaleux ! : Rance Roden
arme les indiens pour la guerre !"
519
00:40:57,256 --> 00:40:59,738
"Scélérat responsable
du massacre des bisons !"
520
00:40:59,758 --> 00:41:01,927
Si t'avais vu ce que j'ai vu :
521
00:41:02,995 --> 00:41:06,812
La presse de Cabot est hors de contrôle,
ils en impriment par milliers !
522
00:41:06,832 --> 00:41:11,016
Et j'en ai par-dessus la tête de
ce fouineur au pied-tendre.
523
00:41:11,036 --> 00:41:14,306
Je ne veux plus l'avoir dans mes pattes,
alors tu me le bute...
524
00:41:14,606 --> 00:41:17,242
Devant, derrière, de tous les côtés !
525
00:41:18,577 --> 00:41:21,246
C'est comme si c'était fait.
526
00:41:22,481 --> 00:41:23,996
Tu sais...
527
00:41:24,016 --> 00:41:27,052
On ne m'appelle pas " l'As des as"
de Wyoming pour rien.
528
00:41:33,759 --> 00:41:36,742
- Joe, passe moi la ficelle.
- Je suis occupé, là.
529
00:41:36,762 --> 00:41:39,444
Joe ! Mets ton doigt là,
je dois faire un nœud.
530
00:41:39,464 --> 00:41:40,612
Je suis occupé !
531
00:41:40,632 --> 00:41:43,468
Ne discute pas avec moi !
Lâche tout ça !
532
00:41:50,509 --> 00:41:52,357
Tu mets ton doigt là, et je fais un nœud.
533
00:41:52,377 --> 00:41:54,893
Et comme d'hab',
tu casses tout ce que tu touches.
534
00:41:54,913 --> 00:41:56,561
Ça va ! j'ai compris...
535
00:41:56,581 --> 00:41:59,501
T'as compris... À chaque fois que
tu " comprends " je me le prends dedans.
536
00:42:03,455 --> 00:42:07,426
Nous avons 10 minutes pour mettre
ces tracts dans le bus n°430.
537
00:42:07,859 --> 00:42:11,410
Passe-moi la liste des lieux
qu'on a déjà visités.
538
00:42:11,430 --> 00:42:15,113
La voilà ! La voilà !
Qu'est-ce que j'en ai fait, déjà ?
539
00:42:15,133 --> 00:42:18,283
Mais tout disparaît ici !
Où est passée la colle ?!
540
00:42:18,303 --> 00:42:20,639
Voilà la liste, Moe.
541
00:42:26,678 --> 00:42:29,614
Veux-tu bien décoller
ma main de cette chaise !
542
00:42:32,050 --> 00:42:35,567
- Et voilà !
- Pas celle-là ! L'autre !
543
00:42:35,587 --> 00:42:37,869
- Mais tu m'as dit-
- C'est celle-là !
544
00:42:37,889 --> 00:42:40,859
Allez ! Virez-moi cette table !
Faites de la place !
545
00:42:43,729 --> 00:42:46,598
C'est " celle-là "...!
Qu'est-ce que me tu veux, toi ?!
546
00:42:52,437 --> 00:42:54,439
Je crois que tu peux l'enlever...
547
00:42:59,010 --> 00:43:02,461
- T'as un poil dans la main !
- Il faut bosser plus souvent, mon gars.
548
00:43:02,481 --> 00:43:05,183
Je vais te faire bosser, moi !
Attends que-
549
00:43:06,651 --> 00:43:08,500
Elle vient d'où cette colle ?!
550
00:43:08,520 --> 00:43:10,522
Sortez-moi de là !
551
00:43:33,111 --> 00:43:35,113
Vous deux ! Les outils !
552
00:43:35,247 --> 00:43:39,518
Quand vous en aurez fini avec ce cirque,
ça ne sera pas Roden qui vous trucidera !
553
00:43:40,285 --> 00:43:42,888
Alors, ces outils...?!
C'est pour demain ?!
554
00:43:55,967 --> 00:43:57,849
Mais qu'est-ce que tu fous, là ?!
555
00:43:57,869 --> 00:43:59,938
Fais-moi péter ce parquet !
556
00:44:24,196 --> 00:44:27,279
Qu'est-ce qui se passe ?
On dirait qu'il va y avoir du grabuge.
557
00:44:27,299 --> 00:44:29,734
Ce n'est pas étonnant.
558
00:45:00,966 --> 00:45:03,849
Ça alors ! M. Cabot a battu
Trigger Mortis !
559
00:45:03,869 --> 00:45:06,505
Il est même plus
rapide que M. Dylan.
560
00:45:07,239 --> 00:45:10,108
C'était un beau tir, shérif...
comme d'habitude.
561
00:45:10,976 --> 00:45:13,558
- Félicitations.
- Merci, Mlle Annie.
562
00:45:13,578 --> 00:45:16,127
Je ne suis pas là pour tuer
de la vermine, mais pour...
563
00:45:16,147 --> 00:45:17,549
leur donner une bonne leçon.
564
00:45:38,904 --> 00:45:41,686
Attends, je vais te donner une chaise.
565
00:45:41,706 --> 00:45:43,642
J'ai cru que j'allais descendre.
566
00:45:45,010 --> 00:45:46,411
Et voilà !
567
00:45:49,247 --> 00:45:51,229
Vous êtes des vrais potes.
568
00:45:51,249 --> 00:45:53,265
Les amis, c'est fais pour ç-
569
00:45:53,285 --> 00:45:54,619
Oh non...
570
00:45:58,223 --> 00:46:00,225
Tirez-moi de là, que je vous tue !
571
00:46:05,497 --> 00:46:07,966
Fais gaffe où tu me le mets !
572
00:46:08,600 --> 00:46:11,483
Mais Rance ! C'est comme si
qu'il avait des yeux derrière la tête...
573
00:46:11,503 --> 00:46:13,218
Juste au moment où je sors mon flingue...
574
00:46:13,238 --> 00:46:15,053
Bam ! il se retourne
et m'en colle une !
575
00:46:15,073 --> 00:46:16,254
C'est ça...
576
00:46:16,274 --> 00:46:18,256
"L'As des as de Wyoming."
577
00:46:18,276 --> 00:46:20,645
- Mais rance, je-
- Oh ! La ferme !
578
00:46:21,580 --> 00:46:24,416
"Talents locaux..." Il serait bien
temps de faire appel aux pros !
579
00:46:24,983 --> 00:46:26,651
Où les ai-je mises, ces papiers...?
580
00:46:30,055 --> 00:46:32,070
Bat Masterson...
581
00:46:32,090 --> 00:46:34,225
Dodge city...
582
00:46:35,126 --> 00:46:40,131
"Shérif Cabot : Grosse plaie ! Besoin de vos
talents, immédiatement, à Casper. Urgent ! Roden."
583
00:46:49,107 --> 00:46:51,910
Ça t'apprendra à feignasser !
584
00:46:52,277 --> 00:46:58,183
"Shérif Cabot - As de la gâchette -
Foncez à Casper - Urgent ! Roden."
585
00:46:59,384 --> 00:47:01,386
"As de la gâchette" ?
586
00:47:02,020 --> 00:47:05,670
Miroir, Ô beau miroir :
Qui est " l'As de la gâchette " ?!
587
00:47:05,690 --> 00:47:09,908
Jesse James, t'était la crème de la crème,
jusqu'à ce que ce gus te renverse.
588
00:47:09,928 --> 00:47:11,429
C'est pas vrai !
589
00:47:24,509 --> 00:47:26,878
Voilà ce que les femmes
en pensent des shérifs.
590
00:47:36,254 --> 00:47:39,357
Est-ce que j'te sonne quand
tu dragues ta gonzesse ?!
591
00:47:51,036 --> 00:47:53,471
Hé ben ! Qu'est-ce qu'il swingue !
592
00:47:56,975 --> 00:47:59,324
Désolé, mais je n'ai pas
tout mon temps pour ça...
593
00:47:59,344 --> 00:48:01,012
J'ai plus urgent à Wyoming.
594
00:48:04,449 --> 00:48:06,498
Tiens le bien et brosse mieux !
595
00:48:06,518 --> 00:48:08,620
Ramasse ces détritus,
ou je te fracasse la tête !
596
00:48:09,487 --> 00:48:12,103
Et toi, cervelle de piaf,
remets la corbeille à l'endroit !
597
00:48:12,123 --> 00:48:14,639
Mais si je fais ça, quelqu'un va y
mettre des déchets dedans.
598
00:48:14,659 --> 00:48:16,795
C'est le principe d'une " corbeille ".
599
00:48:19,631 --> 00:48:21,146
Où est le shérif ?
600
00:48:21,166 --> 00:48:23,882
Il est allé au bureau de poste
pour expédier son rapport à Boston.
601
00:48:23,902 --> 00:48:25,550
- Pourquoi...?
- C'est urgent !
602
00:48:25,570 --> 00:48:28,286
Rance a envoyer ses chasseurs
de primes tuer Cabot
603
00:48:28,306 --> 00:48:32,691
et c'est les neuf brigands les plus
ignobles de la potence.
604
00:48:32,711 --> 00:48:35,160
Tous des assassins.
605
00:48:35,180 --> 00:48:37,996
- Neuf vous dites ?
- Ils arrivent ce soir.
606
00:48:38,016 --> 00:48:42,353
Et comment nous allons nous y prendre pour
les terrasser, ça c'est une belle colle !
607
00:48:42,754 --> 00:48:44,602
Le ford Henderson peut nous aider...?
608
00:48:44,622 --> 00:48:47,539
Mauvaises nouvelles,
la cavalerie ne viendra pas.
609
00:48:47,559 --> 00:48:51,076
La fille du colonel s'est barrée avec
un vendeur ambulant de Saint Jo.
610
00:48:51,096 --> 00:48:53,765
Il a envoyé toute l'armée
à leurs trousses.
611
00:48:55,333 --> 00:48:58,249
Là, le mieux qu'on puisse faire c'est...
612
00:48:58,269 --> 00:49:00,218
demander un miracle.
613
00:49:00,238 --> 00:49:03,688
Ne vous inquiétez pas, Mlle Annie,
on trouvera bien quelque chose.
614
00:49:03,708 --> 00:49:06,958
On a toujours eu un atout
dans notre manche. Non ?
615
00:49:06,978 --> 00:49:10,061
Mais bien sûr qu'on un atout, les gars !
616
00:49:10,081 --> 00:49:12,764
Dans quelque temps ça sera
de l'histoire ancienne
617
00:49:12,784 --> 00:49:15,333
et on en rigolera de ces idioties.
618
00:49:15,353 --> 00:49:16,755
La rigolade, quoi !
619
00:49:26,364 --> 00:49:28,266
Et tu trouves ça drôle ?!
620
00:49:28,633 --> 00:49:30,448
Mais qu'est-ce t'as dans le crâne ?!
621
00:49:30,468 --> 00:49:31,983
C'est vrai, c'est grave...
622
00:49:32,003 --> 00:49:34,052
- Des assassins !
- Ça va ! Tais-toi !
623
00:49:34,072 --> 00:49:35,507
Je suis inquiet...
624
00:49:51,556 --> 00:49:53,258
Couvrez bien.
625
00:49:55,093 --> 00:49:57,876
Vous êtes bien sûr que
cette colle est puissante ?
626
00:49:57,896 --> 00:50:01,746
Mets ton doigt dedans et
tu seras empêtré comme une mouche.
627
00:50:01,766 --> 00:50:03,848
D'accord, souvenez-vous :
628
00:50:03,868 --> 00:50:07,438
Annie nous a dit que ces chasseurs
dorment tous dans la chambre n°6.
629
00:50:11,676 --> 00:50:14,259
T'as été superbe ! Tu nous as
épatés à l'ouverture de ce soir.
630
00:50:14,279 --> 00:50:16,581
Oh, vous savez, ça fait bien
belle lurette que je fais ça.
631
00:50:48,213 --> 00:50:49,714
Voilà, le n°6...
632
00:50:57,288 --> 00:51:00,291
Ah, d'accord ! Si c'est comme ça,
je le ferai tout seul !
633
00:51:06,865 --> 00:51:08,279
Où est Moe ?
634
00:51:08,299 --> 00:51:10,869
Il s'est dégonflé, on le fera sans lui.
635
00:51:51,142 --> 00:51:53,244
Je n'en ai jamais vu de semblable.
636
00:52:20,104 --> 00:52:22,206
Il doit bien y avoir un
porte-flingue quelque part...
637
00:52:26,010 --> 00:52:27,412
Ne me fais pas ça !
638
00:52:28,446 --> 00:52:29,794
T'as trouvé un flingue ?
639
00:52:29,814 --> 00:52:31,249
Seulement ce Derringer...
640
00:52:31,783 --> 00:52:33,231
Derringer...?
641
00:52:33,251 --> 00:52:36,000
C'est un fer à friser !
642
00:52:36,020 --> 00:52:39,958
Cela doit appartenir à Wild Bill Hickok,
comme il a une longue tignasse.
643
00:52:40,558 --> 00:52:42,694
D'où son surnom : le Fauve.
644
00:52:46,497 --> 00:52:47,865
Ne tirez pas !
645
00:53:00,645 --> 00:53:03,081
Je vois bien que ce n'est
pas pour la randonnée.
646
00:54:25,229 --> 00:54:27,231
Ouh là ! le Fauve.
647
00:54:28,099 --> 00:54:29,714
T'as trouvé quelque chose ?
648
00:54:29,734 --> 00:54:31,849
Juste une paire de mules.
649
00:54:31,869 --> 00:54:33,771
Et elles avaient de beaux sabots ?
650
00:54:34,138 --> 00:54:35,773
Non, non !
651
00:54:38,609 --> 00:54:41,712
Jane...
652
00:54:42,213 --> 00:54:45,716
Je ne savais pas que tu me voulais...
653
00:55:01,399 --> 00:55:03,314
Je peux t'appeler...
654
00:55:03,334 --> 00:55:05,183
Calamity...?
655
00:55:05,203 --> 00:55:08,139
Tu m'appelleras par des noms d'oiseaux,
demain matin, ça c'est sûr.
656
00:55:09,807 --> 00:55:12,423
Je sais pourquoi on ne
trouve pas d'armes à feu.
657
00:55:12,443 --> 00:55:13,424
Pourquoi ?
658
00:55:13,444 --> 00:55:16,214
- On n'a pas cherché au bon endroit.
- Ah bon ?
659
00:55:16,914 --> 00:55:19,817
Ils les portent toujours à la hanche.
660
00:55:44,642 --> 00:55:47,645
Je ne pense pas que ça soit,
essayons plutôt le placard.
661
00:56:11,269 --> 00:56:12,570
Hickok ?!
662
00:56:13,905 --> 00:56:18,075
Réveillez-vous ! Il y a eu du bruit,
quelqu'un rôde par ici !
663
00:56:19,443 --> 00:56:22,346
Je crois qu'on a fais une bourde...
664
00:56:51,075 --> 00:56:53,544
Je suis sûre qu'il y a
un rôdeur quelque part ici.
665
00:56:54,478 --> 00:56:56,180
Je pense qu'il est là...
666
00:56:57,982 --> 00:57:00,665
Il n'y a personne là-dedans, ma chère,
nous venons juste de vérifier.
667
00:57:00,685 --> 00:57:03,167
Ce n'était peut-être qu'un
épouvantable cauchemar.
668
00:57:03,187 --> 00:57:06,704
Ces plats de crustacés
font souvent cet effet.
669
00:57:06,724 --> 00:57:08,372
Tu viens, Catherine ?
670
00:57:08,392 --> 00:57:09,727
Catherine !
671
00:57:16,834 --> 00:57:18,416
Pardonnez-moi, madame.
672
00:57:18,436 --> 00:57:20,071
Ce n'est pas grave, Moe.
673
00:57:57,808 --> 00:57:59,757
Moe ! Ils arrivent !
674
00:57:59,777 --> 00:58:01,345
Ils le regretteront.
675
00:58:02,480 --> 00:58:04,015
Comment vous vous sentez ?
676
00:58:05,249 --> 00:58:06,764
Oh, bien.
677
00:58:06,784 --> 00:58:10,534
Enfin... Annie m'a dit ce matin que...
678
00:58:10,554 --> 00:58:13,357
- que je n'avais rien à craindre.
- Cela devrait suffire.
679
00:58:15,293 --> 00:58:17,775
Je pense qu'il est temps d'en finir.
680
00:58:17,795 --> 00:58:19,497
Oui, il est temps, allons-y.
681
00:58:22,133 --> 00:58:26,050
Je suis arrivé le premier,
c'est mon pigeon.
682
00:58:26,070 --> 00:58:29,006
Pas de problème, Cole, le voilà.
683
00:58:47,425 --> 00:58:49,740
Pas si vite, chérie !
Et pas d'entourloupe !
684
00:58:49,760 --> 00:58:51,162
Donne ton flingue !
685
00:59:19,724 --> 00:59:22,473
- Ça marche ! Ça marche !
- C'est maintenant, M. Cabot !
686
00:59:22,493 --> 00:59:24,328
Faites feu ! Faites feu !
687
00:59:30,968 --> 00:59:33,637
Tirez-leur dessus, M. Cabot !
Tirez ! Tirez !
688
01:00:00,364 --> 01:00:02,333
Je n'ai pas dit mon dernier mot !
689
01:00:03,434 --> 01:00:06,270
Je vais vous montrer comment on dégaine.
690
01:00:40,671 --> 01:00:41,906
Plus un geste !
691
01:00:48,946 --> 01:00:50,915
C'est malin, ça !
692
01:00:52,616 --> 01:00:54,485
Bon séjour chez le cordonnier !
693
01:00:55,186 --> 01:00:57,154
Vous ne m'échapperez pas !
694
01:01:17,641 --> 01:01:19,089
Bravo ! M. Cabot.
695
01:01:19,109 --> 01:01:22,493
Vous restez le meilleur tireur de Casper.
696
01:01:22,513 --> 01:01:25,796
Cela leur apprendra à se frotter
à un ancien élève d'Harvard.
697
01:01:25,816 --> 01:01:28,452
Allez, les gars !
Faisons le ménage !
698
01:01:53,611 --> 01:01:57,194
- Mieux vaut tard que jamais, M. Cabot.
- Euh... qui êtes-vous ?
699
01:01:57,214 --> 01:01:59,730
Wild Bill Hickok !
700
01:01:59,750 --> 01:02:03,020
Et Mlle Belle Starr.
701
01:02:04,321 --> 01:02:08,072
J'ai 19 encoches sur mon Colt...
702
01:02:08,092 --> 01:02:10,661
et tu seras le vingtième.
703
01:02:11,662 --> 01:02:14,465
Je n'ai jamais tué de si près...
704
01:02:20,604 --> 01:02:22,072
Dégomme-le, Bill !
705
01:02:29,513 --> 01:02:32,216
Il ne faut pas faire attendre
les dames, shérif...
706
01:02:32,850 --> 01:02:34,151
Dégaine !
707
01:02:49,533 --> 01:02:52,116
Tu n'auras pas autant de
veine cette fois-ci.
708
01:02:52,136 --> 01:02:54,785
- Ken, attends !
- Annie Oakley ?
709
01:02:54,805 --> 01:02:57,274
Cela serait mal vu pour toi
si tu tapes sur une femme.
710
01:02:58,042 --> 01:02:59,356
C'est ma proie.
711
01:02:59,376 --> 01:03:02,079
OK d'acc'...
mais d'abord je le bute.
712
01:03:03,480 --> 01:03:04,480
Ken...!
713
01:03:09,253 --> 01:03:10,588
Sale garce !
714
01:03:39,116 --> 01:03:41,131
Vous avez bien entendu ?
715
01:03:41,151 --> 01:03:43,687
Alors, vous êtes désolés
pour tous vos méfaits...?
716
01:03:45,422 --> 01:03:47,758
Les garçons, sensibilisez-les un peu.
717
01:03:52,896 --> 01:03:54,945
Nous sommes désolés pour tout !
718
01:03:54,965 --> 01:03:56,300
C'est mieux comme ça.
719
01:03:56,767 --> 01:03:59,717
Mes petits, on a un gros rat à
Casper avec un grand R,
720
01:03:59,737 --> 01:04:01,785
R comme Roden le " Rance ".
721
01:04:01,805 --> 01:04:04,922
Ouais, Roden le Rat Rancid
avec un grand R !
722
01:04:04,942 --> 01:04:12,196
"Nous avons un gros rat à Casper avec
un grand R, R comme Roden le Rat Rancid."
723
01:04:12,216 --> 01:04:15,332
- Là ! on progresse.
- Hé ! un nouveau venu.
724
01:04:15,352 --> 01:04:18,235
Qu'il vienne. Joins-toi à nous,
mon frère. Amen ? Alléluia !
725
01:04:18,255 --> 01:04:20,938
Je veux rentrer chez moi...
Je veux rentrer chez moi !
726
01:04:20,958 --> 01:04:22,306
Il veut rentrer chez lui.
727
01:04:22,326 --> 01:04:24,061
Tais-toi, gros bébé !
728
01:04:43,180 --> 01:04:45,829
Si je vous dis que la chasse
aux bisons est un péché atroce...?
729
01:04:45,849 --> 01:04:49,466
"Ouais, la chasse aux bisons
est un péché atroce !"
730
01:04:49,486 --> 01:04:51,902
Non aux crimes !
Oui à l'ordre et la loi !
731
01:04:51,922 --> 01:04:54,391
"Non aux crimes !
Oui à l'ordre et la loi !"
732
01:04:55,092 --> 01:04:57,094
Vous coupez les ponts
avec Rance Roden...?
733
01:04:59,229 --> 01:05:01,165
C'est quoi ce méchant silence, frérot ?
734
01:05:04,468 --> 01:05:05,649
Oui ! Oui !
735
01:05:05,669 --> 01:05:09,139
Oui ! mon frère. Oui ! On coupe
les ponts avec Rance Roden !
736
01:05:38,335 --> 01:05:40,237
Je veux mon Billy !
737
01:05:42,773 --> 01:05:44,775
Oh ! ma pauvre biche...!
Où ce qu'elle t'as eu ?
738
01:05:46,910 --> 01:05:48,959
Je ne vois pas de trou...
739
01:05:48,979 --> 01:05:49,980
Annie...
740
01:05:50,414 --> 01:05:51,682
Où est la plaie ?
741
01:05:53,183 --> 01:05:54,183
Euh...
742
01:05:54,818 --> 01:05:57,688
Je n'ai pas... été atteint, Annie. Je...
743
01:05:58,489 --> 01:06:00,938
Je me suis juste... évanoui.
744
01:06:00,958 --> 01:06:02,192
Évanoui ?!
745
01:06:03,961 --> 01:06:07,111
De toutes les créatures
de la terre, vous n'êtes qu'un...
746
01:06:07,131 --> 01:06:08,465
Mollusque !
747
01:06:11,268 --> 01:06:13,604
Désormais, je vous laisse faire
vos " propres " tirs !
748
01:06:17,074 --> 01:06:18,976
Faire mes " propres " tirs ?
749
01:06:19,710 --> 01:06:22,192
Croyez-moi, les gars,
si vous prenez le sentier du juste :
750
01:06:22,212 --> 01:06:24,695
les enfants du monde
entier vous admireront !
751
01:06:24,715 --> 01:06:27,364
À Boston, on fera des
livres d'images sur vous,
752
01:06:27,384 --> 01:06:30,400
- des chansons et des contes.
- Vos noms resteront à jamais gravés dans les mémoires...
753
01:06:30,420 --> 01:06:32,269
et vous pouvez même passer à la téloche.
754
01:06:32,289 --> 01:06:33,570
Je suis partant !
755
01:06:33,590 --> 01:06:36,540
Écoutez-moi : en se moment Trigger
et Roden sont au Bouton Chauve
756
01:06:36,560 --> 01:06:38,942
pour y vendre des armes et
des munitions aux indiens.
757
01:06:38,962 --> 01:06:42,212
Ils vont lancer une attaque de
grande envergure à l'aube.
758
01:06:42,232 --> 01:06:44,635
Très bien. Voulez-vous
vous racheter ?
759
01:06:45,969 --> 01:06:47,818
Alors en selle et
trouvez-moi la cavalerie !
760
01:06:47,838 --> 01:06:50,941
Allez les mecs ! Montrons-leur
que nous ne sommes pas récidives !
761
01:06:56,547 --> 01:06:59,663
Si nous prenons une photo de
Roden vendant des armes aux indiens
762
01:06:59,683 --> 01:07:02,232
il aura tout le gouvernement
des États-Unis jusqu'au cou...
763
01:07:02,252 --> 01:07:05,536
Et ces braconniers seront mis
en taule avec les autres rats.
764
01:07:05,556 --> 01:07:06,870
Avec un grand R !
765
01:07:06,890 --> 01:07:08,839
J'ai un appareil photo,
qu'est-ce qu'on attend ?!
766
01:07:08,859 --> 01:07:11,675
On attend que tu la ramène, tête d'oie !
767
01:07:11,695 --> 01:07:13,076
Oie avec un grand O...?
768
01:07:13,096 --> 01:07:14,932
Oie avec un grand front.
769
01:07:21,905 --> 01:07:23,387
Je suis désolé, Larry...
770
01:07:23,407 --> 01:07:25,242
M. Cabot... ça ne va pas ?
771
01:07:25,876 --> 01:07:26,877
Les gars...
772
01:07:27,477 --> 01:07:31,195
Je pense à fermer boutique
et rentrer à Boston...
773
01:07:31,215 --> 01:07:32,215
Quoi ?!
774
01:07:33,217 --> 01:07:35,232
J'ai été stupide...
775
01:07:35,252 --> 01:07:38,802
Je sais maintenant que c'est Annie
qui tirait les coups à ma place et...
776
01:07:38,822 --> 01:07:41,271
et elle ne veut plus
m'adresser la parole.
777
01:07:41,291 --> 01:07:43,240
Mais vous ne pouvez pas
abandonner maintenant !
778
01:07:43,260 --> 01:07:46,463
Il se passe des trucs au Bouton Chauve,
on va tout vous expliquer en chemin.
779
01:08:13,957 --> 01:08:17,808
Comme le dirait Custer :
" Matez-moi ces indiens va-t-en guerre !"
780
01:08:17,828 --> 01:08:20,077
C'est qui ces gars, des Pieds-Noirs ?
781
01:08:20,097 --> 01:08:22,012
Je ne peux pas voir leurs pieds...
782
01:08:22,032 --> 01:08:24,648
mais ils ne m'ont pas
l'air d'être propres.
783
01:08:24,668 --> 01:08:26,850
Avec armes et chariot tonnerre
784
01:08:26,870 --> 01:08:30,354
grand Chef faucher ennemis
comme grain mûr au vent.
785
01:08:30,374 --> 01:08:33,123
Arrête ton char ! Ben-Hur.
On a pigé.
786
01:08:33,143 --> 01:08:36,146
On ne veut plus de ton
baratin façon pastiche d'indien.
787
01:08:37,714 --> 01:08:39,029
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
788
01:08:39,049 --> 01:08:41,231
Le Chef n'est pas entièrement
satisfait, je pense...
789
01:08:41,251 --> 01:08:44,334
Papa dit : Puisque nous payons
le matériel en liquide
790
01:08:44,354 --> 01:08:46,670
nous voulons que vous le soldiez de 10%.
791
01:08:46,690 --> 01:08:47,804
Hein ?
792
01:08:47,824 --> 01:08:50,427
Toi vouloir oseille ?
Nous vouloir rabais !
793
01:08:51,161 --> 01:08:52,496
Marché conclu !
794
01:09:00,837 --> 01:09:04,408
Quelque chose me dit que nous
allons entrer dans l'histoire !
795
01:09:13,817 --> 01:09:15,118
Voilà le magot !
796
01:09:15,886 --> 01:09:17,054
Vous êtes prêts ?
797
01:09:17,688 --> 01:09:19,022
Dites cheese !
798
01:09:19,389 --> 01:09:21,692
Ça va être de la dynamite !
799
01:09:32,469 --> 01:09:35,172
Qu'attendez-vous ?!
Ce sont des espions des visages pâles !
800
01:09:38,909 --> 01:09:40,077
Où est Larry ?
801
01:09:49,252 --> 01:09:51,755
Je vois que les rayures sont
à la mode en cette saison.
802
01:09:52,923 --> 01:09:55,058
C'est de la graisse, ça...
803
01:10:10,741 --> 01:10:14,411
un... deux... trois... quatre...
804
01:10:15,479 --> 01:10:18,081
Il y a quoi après quatre...?
Ouais bon, ça suffira.
805
01:10:28,525 --> 01:10:29,525
Parfait !
806
01:10:38,702 --> 01:10:42,139
Oh, salut ! Vous connaissez l'histoire
de l'éléphant qui porte des chaus-Hé !
807
01:10:44,041 --> 01:10:46,356
Vous vous y prenez comme des videurs !
808
01:10:46,376 --> 01:10:48,278
J'appellerai un avocat abordable !
809
01:10:49,046 --> 01:10:50,547
C'est fini, shérif.
810
01:10:52,482 --> 01:10:53,917
Et voilà Averell Dalton !
811
01:10:54,418 --> 01:10:55,886
C'est une belle prise.
812
01:11:01,792 --> 01:11:03,340
C'est la boîte du diable, Chef !
813
01:11:03,360 --> 01:11:06,877
Un esprit malin y réside, et il peut jeter un
mauvais sort à votre tribu et ils perdront la guerre.
814
01:11:06,897 --> 01:11:07,897
Tuez-le !
815
01:11:11,435 --> 01:11:14,418
C'était une belle idée...
qui coule à pic.
816
01:11:14,438 --> 01:11:17,441
Bande de chacals !
Vous le regretterez !
817
01:11:18,375 --> 01:11:19,810
De même pour toi.
818
01:11:21,545 --> 01:11:23,527
Je ne sais pas comment tu as échappé
à mes tueurs à gages
819
01:11:23,547 --> 01:11:25,529
mais il aurait mieux valu pour
toi une balle dans la tête.
820
01:11:25,549 --> 01:11:29,286
Parce que tu vas prendre ton temps
pour souffrir sur les braises !
821
01:11:31,988 --> 01:11:35,158
Minutes ! Nous préférions
être pendus à cet arbre...
822
01:11:38,361 --> 01:11:41,311
Cet arbre ne sera pas prêt avant 60 ans.
823
01:11:41,331 --> 01:11:42,666
Ça peut attendre !
824
01:11:49,106 --> 01:11:51,041
Faites-les cuire à point !
825
01:11:51,475 --> 01:11:55,345
Il faut que j'y aille, Trigger.
Tu restes ici et tu t'assures qu'ils...
826
01:11:55,846 --> 01:11:58,982
Ce serait un plaisir, M. Roden.
827
01:11:59,416 --> 01:12:01,418
Au revoir et bonne chasse, Chef.
828
01:12:03,920 --> 01:12:05,122
Charlie.
829
01:12:06,756 --> 01:12:09,072
Envoie des signaux de fumée
pour lancer la guerre.
830
01:12:09,092 --> 01:12:10,760
Bien sûr, papa !
Ça vient !
831
01:12:11,728 --> 01:12:15,445
Et n'en profite pas pour fricoter
à cette " Poney " de l'autre vallée !
832
01:12:15,465 --> 01:12:18,935
T'inquiète, papa, la culotte de cheval
ce n'est pas mon genre.
833
01:12:24,975 --> 01:12:26,143
Hé ! Jaja...
834
01:12:26,810 --> 01:12:29,159
Tu t'assieds ou tu tricotes ?
835
01:12:29,179 --> 01:12:31,715
Grouille-toi avec ça !
Grande gueule.
836
01:12:34,518 --> 01:12:41,838
"Marmotte à Hulotte..."
" Marmotte à Hulotte..."
837
01:12:41,858 --> 01:12:44,274
"Écoutez ceci..."
838
01:12:44,294 --> 01:12:48,178
"Toutes les tribus doivent
commencer l'attaque à 6 heures..."
839
01:12:48,198 --> 01:12:51,067
"à vous ! Terminé."
840
01:13:10,187 --> 01:13:13,503
"Hulotte à Marmotte..."
" Hulotte à Marmotte..."
841
01:13:13,523 --> 01:13:19,342
"Fumée reçue cinq sur cinq..."
" Nous partons comme prévu..."
842
01:13:19,362 --> 01:13:22,379
"Gung-ho ! Geronimo ! ...et
patati patata..."
843
01:13:22,399 --> 01:13:23,900
"Terminé."
844
01:14:51,054 --> 01:14:53,356
C'est mon fils, le docteur.
845
01:14:57,927 --> 01:14:59,676
Doucement, le toubib !
846
01:14:59,696 --> 01:15:01,665
On perd du temps.
847
01:15:02,098 --> 01:15:03,513
Finissons-en !
848
01:15:03,533 --> 01:15:06,216
Chef ! C'est lui le responsable
du massacre des bisons !
849
01:15:06,236 --> 01:15:09,719
Il veut provoquer une guerre et profiter
de vous en vendant des armes.
850
01:15:09,739 --> 01:15:12,776
Si ça, ce n'est pas un gros tas de co-
851
01:15:13,143 --> 01:15:15,925
Mensonges ! Mensonges !
852
01:15:15,945 --> 01:15:18,995
Ce sont les espions des visages pâles !
853
01:15:19,015 --> 01:15:21,531
Les bisons ont tous été décimés !
854
01:15:21,551 --> 01:15:24,220
L'homme blanc doit mourir !
855
01:15:26,690 --> 01:15:29,105
- Le cor.
- Le cor !
856
01:15:29,125 --> 01:15:31,875
Hé ! Chef. Il a une
flûte magique.
857
01:15:31,895 --> 01:15:35,732
Je peux invoque le grand esprit
pour faire ramener les bisons.
858
01:15:37,667 --> 01:15:39,649
Il dit vrai, Chef !
859
01:15:39,669 --> 01:15:41,818
Que du pipeau, et rien que du pipeau !
860
01:15:41,838 --> 01:15:44,154
Il veux gagner du temps,
ne l'écoutez pas !
861
01:15:44,174 --> 01:15:45,175
Merci bien...
862
01:15:45,909 --> 01:15:50,527
Si vous voulez bien me desserrer... c'est plus
difficile de jouer une flûte les mains liées.
863
01:15:50,547 --> 01:15:51,548
S'il vous plaît ?
864
01:15:54,884 --> 01:15:56,086
Détachez-le !
865
01:16:09,332 --> 01:16:11,081
C'était quoi déjà...?
866
01:16:11,101 --> 01:16:15,752
Un pizzicato lento ou
un obbligato rapido...?
867
01:16:15,772 --> 01:16:17,107
Je sais !
868
01:16:32,522 --> 01:16:35,271
Je ne vois aucun bison...
869
01:16:35,291 --> 01:16:37,293
Parce qu'il n'y a plus de bisons !
870
01:16:38,161 --> 01:16:39,696
On reprend le barbeuc.
871
01:16:41,698 --> 01:16:43,313
Minute, papillon !
872
01:16:43,333 --> 01:16:45,068
Il ne faisait que de l'accorder.
873
01:16:45,535 --> 01:16:49,219
Rappelle-toi de l'air et appâte-moi ces bisons,
ou ce sera pire qu'un coup pied au fesses !
874
01:16:49,239 --> 01:16:50,920
Oui, oui... Donne-moi un " La ".
875
01:16:50,940 --> 01:16:52,108
"La ".
876
01:17:10,427 --> 01:17:13,109
Que dalle ! On perd notre temps !
877
01:17:13,129 --> 01:17:14,444
Docteur !
878
01:17:14,464 --> 01:17:15,965
Allume le feu.
879
01:17:18,168 --> 01:17:20,016
Hé ! Dégage !
Dégage de là !
880
01:17:20,036 --> 01:17:22,919
Vas-t'en !
Affreux pyromane !
881
01:17:22,939 --> 01:17:25,442
J'ai le droit à une dernière chance.
882
01:17:26,242 --> 01:17:27,744
Une dernière chance...
883
01:17:41,925 --> 01:17:43,593
Oh la vache !
884
01:18:02,078 --> 01:18:04,147
J'ai réussi, Moe !
J'ai réussi !
885
01:18:22,165 --> 01:18:23,500
Détachez-lez !
886
01:18:28,505 --> 01:18:31,154
Envoie la fumée, Charlie.
La guerre est finie !
887
01:18:31,174 --> 01:18:33,490
Papa ! C'est toujours moi
que t'embêtes pour faire ça !
888
01:18:33,510 --> 01:18:36,179
Pourquoi tu n'envoies pas ton
autre fils, le toubib, le faire ?
889
01:18:37,013 --> 01:18:38,181
J'y vais !
890
01:18:40,083 --> 01:18:41,531
Moe...
891
01:18:41,551 --> 01:18:45,401
c'est la photo, je l'ai prise avant
qu'ils cassent l'appareil.
892
01:18:45,421 --> 01:18:48,525
Attends que le gouvernement en apprenne.
893
01:18:55,198 --> 01:18:56,699
Il s'enfuit !
894
01:19:09,612 --> 01:19:11,694
Plus vite nous remettrons
cette photo au autorités,
895
01:19:11,714 --> 01:19:13,750
plus vite l'ordre sera
rétabli dans l'Ouest.
896
01:19:14,217 --> 01:19:17,020
Chef, nous devons retourner à Casper.
897
01:19:17,453 --> 01:19:20,036
C'est loin d'ici, Casper.
898
01:19:20,056 --> 01:19:22,605
Vous pouvez prendre
ce chariot qu'on a chipé à la-
899
01:19:22,625 --> 01:19:23,760
cavalerie...
900
01:19:24,694 --> 01:19:26,029
Ce sera parfait.
901
01:19:26,696 --> 01:19:29,045
Restituez-le à l'armée
pour moi, s'il vous plaît.
902
01:19:29,065 --> 01:19:31,568
Dites-leur que nous
l'avons " trouvé par hasard ".
903
01:19:33,469 --> 01:19:34,637
Merci, Chef.
904
01:19:35,038 --> 01:19:37,140
- Au revoir, Chef.
- Bye-bye !
905
01:19:37,540 --> 01:19:39,889
Vos avez d'excellents danseurs, Chef.
906
01:19:39,909 --> 01:19:42,458
À la prochaine, Chef.
Et voilà pour vous.
907
01:19:42,478 --> 01:19:44,447
Je n'en aurai plus besoin à Boston.
908
01:19:46,583 --> 01:19:50,833
- Il n'y a plus besoin de s'inquiéter, mon fils !
- Oh ! Tu l'a dit, papa !
909
01:19:50,853 --> 01:19:55,692
Avec ce biniou bénit, on aura
deux bisons dans chaque tipi.
910
01:19:56,759 --> 01:19:58,408
Donne-moi un " La ".
911
01:19:58,428 --> 01:20:00,797
"La" !
912
01:20:14,844 --> 01:20:18,461
- Où crois-tu aller comme ça ?
- Là où la caravane ira !
913
01:20:18,481 --> 01:20:21,898
Sûrement pas ! Personne n'ose me
plaquer, et surtout pas " Annie Oakley " !
914
01:20:21,918 --> 01:20:22,919
Rance !
915
01:20:23,519 --> 01:20:25,702
Cabot a pris une photo de nous
vendant des armes aux indiens,
916
01:20:25,722 --> 01:20:27,670
ils sont probablement en
route pour cette ville.
917
01:20:27,690 --> 01:20:30,640
Il faut les arrêter et prendre cette photo,
ou c'est la pendaison pour nous !
918
01:20:30,660 --> 01:20:32,508
Je croyais qu'ils étaient censés
être morts maintenant !
919
01:20:32,528 --> 01:20:34,310
Je sais ! Mais ils ont
tout mystifié !
920
01:20:34,330 --> 01:20:35,812
On doit récupérer cette photo !
921
01:20:35,832 --> 01:20:38,281
On l'aura cette photo et eux avec.
922
01:20:38,301 --> 01:20:42,205
Ne t'avise pas ! Tu ne préviens personne.
Tu viens avec moi.
923
01:20:47,810 --> 01:20:51,594
Dès que nous aurons remis
cette photo aux autorités
924
01:20:51,614 --> 01:20:53,663
nous rentrerons à Boston.
925
01:20:53,683 --> 01:20:55,632
Nous en avons fini ici.
926
01:20:55,652 --> 01:20:57,153
Et Annie, alors...?
927
01:21:01,824 --> 01:21:02,825
Là-bas !
928
01:21:05,128 --> 01:21:06,863
Yippee Ki-Yay !
929
01:21:33,956 --> 01:21:35,938
Moe ! Au secours !
930
01:21:35,958 --> 01:21:37,960
T'inquiète pas, je te remonte !
931
01:21:39,195 --> 01:21:40,196
Dégomme-les !
932
01:21:43,666 --> 01:21:46,335
Je réexpédierai vos morceaux
à mère nature !
933
01:21:54,577 --> 01:21:56,913
C'est bien le moment
d'avoir un pneu crevé !
934
01:22:04,387 --> 01:22:05,888
Baisse-toi ! Il y a un arbre !
935
01:22:15,098 --> 01:22:17,967
C'est Trigger et Roden...
et ils ont Annie avec eux !
936
01:22:56,139 --> 01:22:58,441
- Dégage ta tête !
- Ce n'est pas moi qu'il faut viser !
937
01:23:11,921 --> 01:23:15,224
Vite ! L'artillerie !
938
01:23:22,265 --> 01:23:24,033
Elle est bonne ? Hein !
939
01:23:26,202 --> 01:23:27,203
Mate-moi ça !
940
01:23:27,837 --> 01:23:28,905
Hé ! Fais gaffe !
941
01:23:32,875 --> 01:23:34,210
Prends ça !
942
01:23:39,182 --> 01:23:41,130
Arrête de te mettre dans mes pattes ?!
943
01:23:41,150 --> 01:23:43,085
Vas-y, Moe ! Tire sur lui !
944
01:24:07,310 --> 01:24:09,510
Si seulement nous avions
une mitrailleuse pour riposter.
945
01:24:15,685 --> 01:24:17,767
Il risque de se faire tuer !
946
01:24:17,787 --> 01:24:19,789
Moe ! L'hachoir à viande.
947
01:24:21,657 --> 01:24:23,059
Fuyez d'ici, Annie !
948
01:24:41,277 --> 01:24:43,679
Oh ! la droite qu'il s'est pris !
Venez avec moi !
949
01:26:06,095 --> 01:26:08,164
Les voici... en retard,
comme toujours.
950
01:26:19,275 --> 01:26:22,058
Sixième cavalerie des États-Unis,
à votre service.
951
01:26:22,078 --> 01:26:24,981
Pendant un instant nous avions
cru que vous alliez être en retard.
952
01:26:25,614 --> 01:26:28,397
Monsieur ! Jamais dans l'histoire
des œuvres cinématographiques
953
01:26:28,417 --> 01:26:30,933
la cavalerie des États-Unis
n'a été en retard !
954
01:26:30,953 --> 01:26:32,201
Mouais, tu parles...
955
01:26:32,221 --> 01:26:33,556
Vous avez entendu-
956
01:26:34,490 --> 01:26:35,858
Laissez tomber.
957
01:26:36,959 --> 01:26:37,994
Hé bien en tout cas...
958
01:26:38,828 --> 01:26:42,111
Il y a un duo de détenus
qui n'attendent pas, eux.
959
01:26:42,131 --> 01:26:43,379
Non, bien sûr !
960
01:26:43,399 --> 01:26:44,967
Ce sera tout, poils au cou.
961
01:26:46,736 --> 01:26:48,504
Si j'avais mon appareil...
962
01:26:59,482 --> 01:27:02,098
Vous êtes superbes !
C'est comme ça qu'on vous veut !
963
01:27:02,118 --> 01:27:03,632
À plus tard, les gars !
964
01:27:03,652 --> 01:27:04,734
Soyez sages !
965
01:27:04,754 --> 01:27:06,235
N'oubliez pas ce que vous avez appris :
966
01:27:06,255 --> 01:27:10,126
"Non aux crimes !
Oui à l'ordre et la loi !"
967
01:27:26,709 --> 01:27:29,291
Et comme dans les westerns à gros budget
968
01:27:29,311 --> 01:27:32,314
nous allons chevaucher devant
un coucher de soleil.
969
01:27:35,184 --> 01:27:36,665
Coucher de soleil...?!
970
01:27:36,685 --> 01:27:38,954
Et il a fallu que tu l'ouvres !
971
01:28:18,994 --> 01:28:21,794
Nos sincères remerciements à Bud Basolo
et le B-BAR-B Buffalo Ranch
972
01:28:21,814 --> 01:28:24,414
pour leur coopération
dans la réalisation de ce film.
77798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.