All language subtitles for The.King.of.Kings.1927.CRiTERiON.LM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,880 --> 00:00:17,936 Gli eventi narrati in questo film ebbero luogo in Palestina diciannove secoli fa, 2 00:00:17,960 --> 00:00:25,136 quando gli Ebrei erano sotto il completo dominio di Roma. 3 00:00:25,160 --> 00:00:31,156 Persino il loro Gran Sacerdote era nominato dal procuratore romano. 4 00:01:02,840 --> 00:01:08,597 Questa è la storia di Gesù di Nazareth... 5 00:01:12,560 --> 00:01:20,536 Lui stesso stabilì che il suo messaggio fosse portato alle estremità della terra. 6 00:01:20,560 --> 00:01:28,560 Possa questo ritratto svolgere un ruolo rilevante nello spirito di quel grande ordine. 7 00:01:40,360 --> 00:01:48,360 In Giudea gemente sotto il tacco di ferro di Roma la bella cortigiana Maria di Magdala, si beffava di dio e degli uomini. 8 00:03:35,400 --> 00:03:40,873 Maria, se date i vostri baci ad una bestia... perché non li date a me? 9 00:04:15,840 --> 00:04:21,233 Ma, Maria, perché aspettare ancora... Giuda è assente da molti giorni. 10 00:04:30,400 --> 00:04:33,392 Mary, conosco dov'è Giuda! 11 00:04:37,440 --> 00:04:38,874 Una DONNA! 12 00:04:46,520 --> 00:04:50,673 Il suo nome... dimmelo, vecchia rana, o ti soffocherò! 13 00:05:14,840 --> 00:05:20,233 No, non era una donna quella che ho visto con lui... ma un gruppo di mendicanti, guidati da un Falegname di Nazareth. 14 00:05:42,360 --> 00:05:44,829 Vai a prendere i mie profumi più cari! 15 00:05:51,360 --> 00:05:59,360 Sella le mie zebre, regalo del Re di Nubia! Questo Falegname imparerà che non può allontanare un uomo da Maria Maddalena! 16 00:06:14,040 --> 00:06:19,592 Maria, scommetto questa borsa d'oro, che non puoi portar via Giuda da Lui. 17 00:06:19,680 --> 00:06:25,278 Aveva qualche potere magico… Io stesso l'ho veduto guarire i ciechi! 18 00:06:34,880 --> 00:06:40,273 Accetto la tua scommessa… Ho accecato più uomini di quanto Lui ne abbia guariti! 19 00:06:56,200 --> 00:07:04,200 L'anello di Cleopatra contro la tua spavalderia! Non hai possibilità contro la Sua magia. Egli ha resuscitato i morti. 20 00:07:59,000 --> 00:08:03,198 Addio... andiamo a chiamare un falegname. 21 00:08:16,680 --> 00:08:24,680 Si seppe che era in casa e si radunarono tante persone, da non esserci più posto neanche davanti alla porta. 22 00:09:10,520 --> 00:09:13,990 Portatemi da Lui, vi prego... Non riesco a trovarlo! 23 00:09:25,760 --> 00:09:31,631 Giuda Iscariota, l'Ambizioso, che si unì ai Discepoli pensando che Gesù fosse il re della nazione, 24 00:09:31,800 --> 00:09:36,749 e che lo avrebbe premiato con l'onore e alte cariche. 25 00:09:44,280 --> 00:09:52,280 Gesù di Nazareth soggiogherà Roma. Ci ridarà la terra dei nostri Padri. Egli sarà il nostro RE! 26 00:10:15,440 --> 00:10:23,440 Il giovane Marco, guarito dal Grande Medico, e destinato ad essere uno dei quattro autori dei vangeli immortali. 27 00:10:33,400 --> 00:10:37,280 Che prezzo ha chiesto per curarvi? 28 00:10:49,880 --> 00:10:57,674 Spie del Grande Sacerdote farisei, scribi e guardiani del tempio guidati dalla furia dell'odio religioso. 29 00:11:39,320 --> 00:11:42,551 Sappiate che quest'uomo non viene da Dio! 30 00:11:48,240 --> 00:11:53,599 Io so solo questo… ero zoppo prima, ora cammino! 31 00:12:04,480 --> 00:12:10,431 Pietro, il Grande Discepolo, un pescatore, arguto di tempra ma tenero di cuore. 32 00:12:35,160 --> 00:12:40,633 È chi vi potrà fare del male, se sarete ferventi nel bene? 33 00:13:05,840 --> 00:13:10,630 Vi prego, signore, mi dica dov'è... Non riesco a trovarlo! 34 00:13:21,040 --> 00:13:24,920 Prendi la mia mano... Ti porterò da Lui! 35 00:13:31,920 --> 00:13:38,553 È riuniti nella casa con Gesù, c'erano gli altri Discepoli. 36 00:13:38,640 --> 00:13:45,671 Uomini che combattevano la giusta lotta di fede attraverso il sacrificio e il martirio. 37 00:13:56,760 --> 00:14:02,233 Giovanni il Diletto; Giacomo, suo Fratello; Tommaso, il Dubbioso; Andrea, un Pescatore. 38 00:14:11,800 --> 00:14:14,599 Bartolomeo… e l'altro Giacomo. 39 00:14:20,280 --> 00:14:22,317 Filippo… e Taddeo. 40 00:14:28,280 --> 00:14:30,351 Simone Io Zelota. 41 00:14:40,160 --> 00:14:41,912 Mary... la Madre. 42 00:15:04,200 --> 00:15:10,390 Ascolta, Israele! Il sole è tramontato… Il Santo Sabbath è iniziato! 43 00:15:17,480 --> 00:15:23,795 Guardiamo se Egli guarisce anche nel Sabbath, così potremo accusarlo! 44 00:15:58,680 --> 00:16:01,991 Vi prego, sono venuto a cercare Gesù. 45 00:16:29,960 --> 00:16:34,033 Figlio, questo piccolo ha bisogno di Te. 46 00:17:01,720 --> 00:17:09,354 Signore, non ho mai visto i fiori o la luce. Aprireste i miei occhi? 47 00:17:38,280 --> 00:17:46,280 Sono venuto nella luce a questo mondo... Chiunque creda in me non rimarrà nell'oscurità. 48 00:18:15,160 --> 00:18:18,198 Oh... oh! Comincio a vedere... la luce! 49 00:19:28,080 --> 00:19:34,474 Torna a casa tua e racconta quello che Dio ti ha fatto! 50 00:19:52,960 --> 00:20:00,515 Se Egli evitasse i poveri e curasse i ricchi, potremmo farlo subito Re, con me come suo braccio destro! 51 00:20:36,720 --> 00:20:39,109 Dov'è questo falegname vagabondo? 52 00:21:22,600 --> 00:21:27,470 Dov'è quest'uomo che nascondete a Maria Maddalena? 53 00:21:36,640 --> 00:21:42,556 Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete! 54 00:22:56,600 --> 00:22:59,069 Sii sanata! 55 00:23:19,280 --> 00:23:25,151 Sono la Lussuria! Stringimi ione, Maria, le mie braccia sono i cancelli della vita! 56 00:23:35,440 --> 00:23:42,790 Sono l'Avidità! Prosciugo i cuori, ma riempio le borse... non lasciare che mi distrugga! 57 00:23:57,960 --> 00:24:03,433 Tienimi, Maria... Sono l'Orgoglio! Grazie a me hai sottomesso i re! 58 00:24:17,920 --> 00:24:25,759 Siamo Gola, Ignavia, Invidia, Rabbia! Ti insegniamo a dimenticare, a odiare, e a consumare! 59 00:24:36,720 --> 00:24:40,714 Egli la purificò dai sette peccati capitali! 60 00:26:14,360 --> 00:26:19,958 Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio! 61 00:26:32,200 --> 00:26:38,879 Ma i Grandi Sacerdoti e gli Scribi tentavano di distruggerlo. 62 00:26:39,000 --> 00:26:45,679 È si riunirono tutti nel palazzo del Grande Sacerdote, a Gerusalemme. 63 00:27:05,000 --> 00:27:11,696 Il Grande Sacerdote, Caiaphas... al quale imponeva più delle entrate che della religione... 64 00:27:11,720 --> 00:27:18,592 e vedeva in Gesù una minaccia ai suoi ricchi profitti provenienti dal Tempio. 65 00:27:33,360 --> 00:27:40,437 Vedete che non concludete nulla? Ecco che il mondo gli è andato dietro! 66 00:28:18,680 --> 00:28:26,680 Davanti ai nostri stessi occhi ha infranto il Sabbath! È ha detto anche che Dio è Suo Padre, paragonandosi a Dio! 67 00:28:42,560 --> 00:28:50,194 Avremmo dovuto mettergli le mani addosso, ma temevamo la folla... che lo considera un profeta! 68 00:29:22,640 --> 00:29:25,473 Probabilmente, non ha pagato le tasse di Cesare! 69 00:29:35,760 --> 00:29:41,551 Chiamate Matteo, il collettore delle tasse, e i soldati romani. 70 00:29:42,200 --> 00:29:49,914 Trovate questo Gesù... se non paga le tasse, Roma lo manderà in prigione! Se le paga, offenderà il popolo! 71 00:30:08,880 --> 00:30:16,880 In seguito egli se ne andava perle città e i villaggi, predicando e annunziando la buona novella del regno di Dio. 72 00:30:37,440 --> 00:30:45,439 Se siete i Discepoli del Maestro, chiedetegli di guarire il mio figliolo, che è epilettico! 73 00:30:52,120 --> 00:30:56,512 Non disturbate il Maestro… Io guarirò il vostro bambino! 74 00:31:37,360 --> 00:31:40,716 Ti ordino di essere purificato! 75 00:32:30,720 --> 00:32:38,720 Signore, abbi pietà di mio figlio. L'ho già portato dai tuoi discepoli, ma non hanno potuto guarirlo! 76 00:32:48,880 --> 00:32:53,909 Se tu puoi credere! Tutto è possibile per chi crede! 77 00:33:04,880 --> 00:33:08,111 Credo, aiutami nella mia incredulità! 78 00:33:29,760 --> 00:33:34,311 Io so chi tu sei: il santo di Dio! 79 00:34:15,160 --> 00:34:19,279 Maestro, perché noi non abbiamo potuto scacciare il demonio? 80 00:34:30,040 --> 00:34:38,040 Per la vostra poca fede. In verità vi dico: se avrete fede paria un granellino di senape, e niente vi sarà impossibile! 81 00:35:43,800 --> 00:35:47,475 Il vostro Maestro non paga la tassa a Cesare? 82 00:36:11,240 --> 00:36:18,192 Ma perché non si scandalizzino, va' e consegna una moneta loro per me e per te 83 00:36:48,880 --> 00:36:56,880 Vai al mare, getta l'amo e il primo pesce che viene prendilo! 84 00:39:12,480 --> 00:39:16,997 Dicci dunque il tuo parere: è lecito o no pagare il tributo a Cesare? 85 00:39:28,480 --> 00:39:34,351 Ipocriti, perché mi tentate? Di chi è questa immagine e l'iscrizione? 86 00:39:51,160 --> 00:39:52,514 Di Cesare! 87 00:39:59,840 --> 00:40:07,840 Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio! 88 00:40:42,920 --> 00:40:45,480 Matteo, seguimi! 89 00:41:52,920 --> 00:41:57,676 Fabbrico molte croci per i romani… mi pagano bene! 90 00:42:33,480 --> 00:42:41,480 Senza paura, mostrava il Suo volto a Gerusalemme. È pur destinato alla Croce, lasciava felicità e pace sul suo cammino. 91 00:43:41,600 --> 00:43:49,360 Lasciate che i bambini vengano a Me e non glielo impedite, perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio. 92 00:44:09,160 --> 00:44:12,152 Marco dice che Voi non potete curare le gambe rotte! 93 00:45:28,760 --> 00:45:34,915 Chi con bambole rotte e chi con cuori spezzati, coloro che Lo amavano andavano da Lui. 94 00:45:35,680 --> 00:45:41,471 Così giunsero Mafia e Maria di Betania, piangendo il loro fratello, Lazzaro. 95 00:45:51,280 --> 00:45:56,719 Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe mono. 96 00:45:57,280 --> 00:46:03,720 Ma anche ora so che qualunque cosa chiederai a Dio, egli te la concederà! 97 00:46:24,200 --> 00:46:25,952 Tuo fratello risusciterà! 98 00:46:43,480 --> 00:46:51,480 Venne dunque Gesù e trovò Lazzaro che era già da quattro giorni nel sepolcro. 99 00:48:08,280 --> 00:48:16,280 Io sono la risurrezione e la vita; chi crede in Me, anche se muore, vivrà! 100 00:48:44,560 --> 00:48:46,597 Lazzaro, vieni fuori! 101 00:49:48,480 --> 00:49:50,915 Scioglietelo e lasciatelo andare! 102 00:51:53,200 --> 00:52:01,200 Poi Gesù rientro fiero a Gerusalemme, e il Gran Sacerdote era pieno di rabbia, e pensava a cosa poteva fargli. 103 00:52:37,480 --> 00:52:44,398 Questa donna è stata condannata per adulterio. Vuole che sia lapidata a mene? 104 00:52:53,480 --> 00:52:54,914 Pietà! 105 00:53:30,480 --> 00:53:37,113 Ponete questa donna da Gesù al Tempio... Le sue stesse parole Lo condanneranno! 106 00:53:48,200 --> 00:53:56,200 Fate che sia lui a giudicarla! Se la libera, Egli infrange la legge di Mosè, e sarà lapidato al suo posto! 107 00:54:16,600 --> 00:54:22,471 Il Tempio. Peri fedeli di Israele, la dimora di Geova. 108 00:54:23,040 --> 00:54:29,195 Ma per il Gran Sacerdote Caiaphas, un corrotto e lucrative mercato. 109 00:55:09,400 --> 00:55:16,955 II Velo del tempio… che protegge la soglia del santuario più interno, il Santo dei Santi. 110 00:55:58,640 --> 00:56:06,640 Questa donna è stata sorpresa in adulterio. Mosè, nella Legge, comanda di lapidare donne così. Tu che ne dici? 111 00:57:01,360 --> 00:57:07,151 Chi di voi è senza peccato, scagli per primo la pietra contro di lei. 112 00:57:49,000 --> 00:57:50,911 LADRO 113 00:58:11,360 --> 00:58:13,590 ASSASSINO 114 00:58:53,040 --> 00:58:58,479 0 Dio, ti ringrazio che non sono come gli altri uomini! 115 00:59:11,920 --> 00:59:14,560 ADULTERO 116 00:59:47,880 --> 00:59:52,317 Donna, dove sono? Nessuno ti ha condannata? 117 01:00:05,200 --> 01:00:07,316 Nessuno, Signore! 118 01:00:26,840 --> 01:00:30,959 Neanch'io ti condanno; va' e d'ora in poi non peccare più! 119 01:00:57,160 --> 01:01:05,160 I vide nel Templio coloro che vendevano buoi e pecore e colombe, e i banchieri. 120 01:01:28,600 --> 01:01:33,754 Ho comprato questa colomba per sacrificarla, e tu mi hai imbrogliato! 121 01:01:37,680 --> 01:01:40,991 Vai da quella pane, non ha abbastanza soldi! 122 01:02:48,640 --> 01:02:56,559 Ponete via queste cose e non fate della casa del Padre mio un luogo di mercato! 123 01:03:56,720 --> 01:04:00,793 Sta cacciando gli usurai dal Tempio, e chi compra e chi vende! 124 01:04:47,960 --> 01:04:51,476 Con quale autorità fai questo? 125 01:05:00,640 --> 01:05:08,640 La Scrittura dice: la Mia casa sarà la casa della preghiera, ma voi ne fate una spelonca di ladri! 126 01:05:20,600 --> 01:05:22,238 Prendetelo! 127 01:05:33,960 --> 01:05:39,194 Distruggete questo tempio e in tre giorni lo farò risorgere! 128 01:06:00,000 --> 01:06:08,000 Poi tutta la folla cominciò a lodare Dio a gran voce, per tutti i prodigi che avevano veduto. 129 01:06:17,080 --> 01:06:23,520 ascoltatelo! Egli ha parole di vita eterna; Egli è il Cristo! 130 01:06:34,280 --> 01:06:36,715 Osanna nel più alto dei cieli! 131 01:06:59,600 --> 01:07:07,075 Venite a Me, gioite e siate lieti! Io sono la via, la verità e la vita! 132 01:07:20,520 --> 01:07:28,075 Osanna al Figlio di David! Benedetto il Re, che viene nel nome del Signore! 133 01:07:44,640 --> 01:07:48,110 Egli è il nostro Re… incoroniamolo! 134 01:08:08,080 --> 01:08:16,080 Ma Gesù, sapendo che stavano per venire a prenderlo per farlo re, si ritirò di nuovo sulla montagna, tutto solo. 135 01:08:56,560 --> 01:09:02,078 Ecco, i Regni del Mondo... e la loro gloria! 136 01:09:29,800 --> 01:09:36,877 Tutte queste cose io ti darò, se, prostrandoti, mi adorerai! 137 01:10:03,840 --> 01:10:11,840 Lungi da me, Satana! Sta scritto: solo al Signore Dio tuo ti prostrerai, Lui solo adorerai! 138 01:11:15,040 --> 01:11:23,040 Ascolta, tu inventore di Re! Pagherai con la tua vita per questo, e anche il tuo Maestro e i tuoi compagni. 139 01:12:17,160 --> 01:12:24,032 Non capite? II mio regno non è di questo mondo! 140 01:13:01,360 --> 01:13:08,039 Padre Nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno. 141 01:13:27,400 --> 01:13:35,400 Allora Giuda, accanito, in preda al panico, disperato, senza speranza, tradì il suo Signore per trenta denari. 142 01:14:29,160 --> 01:14:37,160 Nessun osa prendere Gesù... Ci svelerai il Suo luogo di preghiera segreto così possiamo distruggerlo? 143 01:15:16,600 --> 01:15:24,075 Ora quando Gesù seppe che la Sua ora era venuta e, desiderando festeggiare la Pasqua con i suoi Discepoli, 144 01:15:24,720 --> 01:15:32,150 si sedette alla sera per l'Ultima Cena. 145 01:16:23,360 --> 01:16:30,039 Prendete, e mangiate. Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me. 146 01:17:53,320 --> 01:18:01,320 Questo è il Mio sangue dell'alleanza, versato per molti, in remissione dei peccati. Bevetene tutti! 147 01:19:37,240 --> 01:19:45,240 Figlio", ancora per poco sono con voi. Vi do un comandamento nuovo: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amato. 148 01:20:42,960 --> 01:20:48,990 Ma ecco, la mano di chi mi tradisce è con Me, sulla tavola! 149 01:21:24,400 --> 01:21:28,234 Quello che devi fare fallo al più presto. 150 01:21:45,920 --> 01:21:48,958 Sono forse io, Signore? Sono io? 151 01:22:09,440 --> 01:22:14,879 Signore, con te sono pronto ad andare in prigione e alla mene! 152 01:22:25,920 --> 01:22:33,920 Pietro, io ti dico: non canterà oggi il gallo prima che tu per tre volte avrai negato di conoscermi! 153 01:23:07,400 --> 01:23:15,400 Abbiate pace. Voi avrete tribolazione nel mondo, ma abbiate fiducia; io ho vinto il mondo! 154 01:23:48,000 --> 01:23:55,475 Oh, mia amato Figlio, torni a Nazareth con me? Qui, temo i tuoi nemici! 155 01:24:06,040 --> 01:24:14,040 Il Figlio dell'uomo non è venuto per essere servito, ma per servire e dare la sua vita in riscatto per molti! 156 01:25:39,680 --> 01:25:46,757 Allora Gesù andò con loro in un podere, chiamato Getsèmani. 157 01:26:16,720 --> 01:26:21,920 Restate qui e vegliate con me! 158 01:27:19,800 --> 01:27:27,800 Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia, ma la tua volontà. 159 01:27:58,400 --> 01:28:03,554 In preda all'angoscia, pregava più intensamente; 160 01:28:04,120 --> 01:28:09,069 e il suo sudore diventò come gocce di sangue che cadevano a terra. 161 01:29:15,920 --> 01:29:23,270 Così non siete stati capaci di vegliare un'ora sola con me? Lo spirito è pronto, mala carne è debole! 162 01:29:51,040 --> 01:29:59,040 Padre mio, se questo calice non può passare da me senza che io Io beva, sia fatta la tua volontà. 163 01:30:29,760 --> 01:30:37,235 Padre, è giunta l'ora, ho finito il lavoro che mi affidasti! 164 01:30:54,000 --> 01:30:56,674 Che segnale ci darai? 165 01:31:03,680 --> 01:31:07,639 Quello che bacerò, è lui; arrestatelo! 166 01:31:33,080 --> 01:31:35,037 Salve, Maestro! 167 01:31:57,200 --> 01:32:01,194 Giuda, con un bacio tradisci il Figlio dell'uomo? 168 01:32:39,840 --> 01:32:46,633 Rimetti la spada nel fodero, perché tutti quelli che mettono mano alla spada, periranno di spada! 169 01:32:59,800 --> 01:33:05,159 Siete usciti come contro un brigante, con spade e bastoni, per catturarmi? 170 01:33:06,160 --> 01:33:11,712 Ogni giorno stavo seduto nel tempio ad insegnare, e non Mi avete arrestato. 171 01:34:06,320 --> 01:34:10,200 Se dunque cercate me, lasciate che questi se ne vadano. 172 01:35:02,960 --> 01:35:10,674 Allora lo condussero dal sommo sacerdote Caiaphas. Pietro intanto lo aveva seguito da lontano. 173 01:36:21,920 --> 01:36:26,118 Non sei anche tu dei suoi discepoli? 174 01:36:37,440 --> 01:36:39,590 No, non lo sono! 175 01:37:00,760 --> 01:37:04,310 Costui era con Gesù, il Nazareno! 176 01:37:18,920 --> 01:37:21,275 Non conosco quell'uomo! 177 01:37:39,800 --> 01:37:42,189 Dove sono i tuoi discepoli? 178 01:38:10,280 --> 01:38:14,558 Non ti ho forse visto con lui nel giardino? 179 01:38:25,080 --> 01:38:31,315 Siate maledetto! Non conosco quell'uomo che voi dite! 180 01:39:50,760 --> 01:39:56,597 Al mattino i sommi sacerdoti condussero Gesù da Pilato, il governatore romano della Giudea, 181 01:39:57,160 --> 01:40:03,111 Il solo che aveva l'autorità di emanare sentenze di morte. 182 01:40:47,480 --> 01:40:49,278 Salve, Romano! 183 01:40:53,720 --> 01:40:55,313 Salve, Sacerdote! 184 01:41:22,960 --> 01:41:30,960 Abbiamo trovato costui che sobillava il nostro popolo, impediva di dare tributi a Cesare e affermava di essere il Cristo re. 185 01:42:11,840 --> 01:42:14,753 Sei tu il re dei Giudei? 186 01:42:30,720 --> 01:42:37,672 Non mi parli? Non sai che ho il potere di metterti in libertà e il potere di metterti in croce? 187 01:42:44,800 --> 01:42:52,800 Tu lo dici; io sono re. Per questo io sono nato e per questo sono venuto nel mondo: per rendere testimonianza alla verità. 188 01:43:21,120 --> 01:43:22,872 Che cos'è la verità? 189 01:43:38,440 --> 01:43:45,392 Non ho trovato in lui nessuna colpa. Non ho trovato nulla che meriti la morte. Lo castigherò severamente e poi lo rilascerò 190 01:44:11,160 --> 01:44:16,712 Corrompi i ladri che piangano la sua mene! Confondi le persone! Dividi i suoi amici! 191 01:45:12,800 --> 01:45:15,918 Claudia Procula, moglie di Pilato. 192 01:45:22,840 --> 01:45:24,638 Dov'è Lui? 193 01:46:00,960 --> 01:46:08,960 Non avere a che fare con quel giusto! Perché oggi fui molto turbata in sogno, per causa Sua! 194 01:46:32,280 --> 01:46:39,710 Se liberi costui, non sei amico di Cesare! Chiunque infatti si faccia re, si mette contro Cesare» 195 01:47:11,200 --> 01:47:13,874 Portate qui Barabba, l'assassino. 196 01:48:30,200 --> 01:48:32,635 Un Re dovrebbe avere una corona! 197 01:48:57,920 --> 01:49:00,150 Una tunica per il Re! 198 01:49:17,600 --> 01:49:20,069 Un trono per il Re! 199 01:50:21,280 --> 01:50:23,794 Un Re deve avere uno scettro! 200 01:50:41,360 --> 01:50:43,431 Salve, Re dei Re! 201 01:51:42,040 --> 01:51:47,638 Questo falegname bestemmiò e finse di essere nostro Re! Chiediamo che venga fucilato! 202 01:52:23,240 --> 01:52:28,872 Non puoi corrompermi per decretare la morte di un fratello innocente! 203 01:53:36,480 --> 01:53:38,710 Ecco, l'Uomo! 204 01:54:04,200 --> 01:54:12,200 Vi è tra voi l'usanza che io vi liberi uno perla Pasqua. Chi dei due devo liberare? 205 01:54:26,760 --> 01:54:28,751 Barabba! Libera Barabba! 206 01:54:34,400 --> 01:54:36,118 Barabba. Barabba! 207 01:54:43,360 --> 01:54:45,078 Barabba. Barabba! 208 01:55:00,320 --> 01:55:05,110 Che farò dunque di Gesù chiamato il Cristo? 209 01:55:14,680 --> 01:55:16,796 CrocifiggiLo! 210 01:55:26,120 --> 01:55:28,509 Crocifiggilo, crocifiggilo! 211 01:55:33,800 --> 01:55:35,996 Crocifiggilo, crocifiggilo! 212 01:56:15,360 --> 01:56:17,510 liberalo! 213 01:56:30,040 --> 01:56:37,754 "Il Suo solo crimine e stato quello di guarire i vostri malati, e resuscitare i vostri morti! salvatolo, potrete avere bisogno di pietà!“ 214 01:56:54,440 --> 01:56:59,594 Ascolterete la Meretrice di Magdala piuttosto che i vostri Sacerdoti? 215 01:57:29,560 --> 01:57:32,029 Dovrei crocifiggere il vostro Re? 216 01:57:40,080 --> 01:57:42,913 Non abbiamo altro re all'infuori di Cesare! 217 01:58:27,400 --> 01:58:29,550 Via, via, crocifiggilo! 218 01:58:56,760 --> 01:59:01,914 Non sono responsabile di questo sangue, vedetevela voi! 219 01:59:32,600 --> 01:59:36,389 Ho peccato, perché ho tradito sangue innocente! 220 01:59:46,800 --> 01:59:48,677 Che ci riguarda? Veditela tu! 221 02:01:17,360 --> 02:01:20,591 La Via Crucis. 222 02:02:54,720 --> 02:03:01,751 Venivano condotti insieme con Lui anche due malfattori per essere giustiziati. 223 02:04:04,000 --> 02:04:06,958 Ma che male ha fatto? 224 02:05:18,080 --> 02:05:24,395 Se fossi un grande uomo come voi, porterei la croce per Lui! 225 02:06:11,360 --> 02:06:14,193 Porterò io la Vostra croce, amico! 226 02:07:46,080 --> 02:07:54,080 Quando giunsero al luogo detto Calvario, là crocifissero lui e i due malfattori, uno a destra e l'altro a sinistra. 227 02:10:52,440 --> 02:10:56,070 GESÙ' Dl NAZARETH IL RE DEI GIUDEI 228 02:11:00,720 --> 02:11:08,719 E' il re d'Israele, scenda ora dalla croce e gli crederemo! 229 02:11:26,120 --> 02:11:34,120 Tu che distruggi il tempio e lo riedifichi in tre giorni, salva te stesso scendendo dalla croce! 230 02:11:47,040 --> 02:11:51,477 Padre, perdona", perché non sanno quello che fanno! 231 02:12:27,440 --> 02:12:31,320 Se tu sei il Cristo, salva Te stesso! 232 02:12:37,800 --> 02:12:45,673 Neanche tu hai timore di Dio? Noi riceviamo il giusto perle nostre azioni, egli invece non ha fatto nulla di male! 233 02:13:03,040 --> 02:13:06,635 Gesù, ricordati di me quando entrerai nel Tuo Regno! 234 02:13:15,560 --> 02:13:20,680 In verità ti dico, oggi sarai con Me nel paradiso. 235 02:14:43,840 --> 02:14:45,956 Quello è il mio ragazzo! 236 02:15:12,520 --> 02:15:20,520 Da mezzogiorno fino alle tre del pomeriggio si fece buio su tutta la terra. 237 02:16:15,840 --> 02:16:20,357 Ha confidato in Dio! Lo liberi lui ora! 238 02:16:49,160 --> 02:16:54,553 E' finita! Padre, nelle tue mani consegno il Mio spirito! 239 02:18:58,320 --> 02:19:02,837 La terra si scosse, le rocce si spezzarono. 240 02:20:32,800 --> 02:20:36,350 Veramente quest'uomo era Figlio di Dio! 241 02:20:46,520 --> 02:20:52,710 Ed ecco il Velo del Tempio si squarciò in due da cima a fondo. 242 02:21:08,520 --> 02:21:14,960 Signore Dio Geova, non sfogare la tua collera su Israele! Io solo sono colpevole! 243 02:21:29,200 --> 02:21:32,397 Oh, Dio, ricacci la Luce! 244 02:22:36,080 --> 02:22:42,599 Dopo tre giorni di mene, aveva promesso di risuscitare... 245 02:22:43,120 --> 02:22:49,639 Mail sepolcro sigillato dai Sacerdoti e sorvegliato dai Romani, rimase silente all'alba della Pasqua. 246 02:23:15,760 --> 02:23:18,274 Che rumore era questo? 247 02:27:26,840 --> 02:27:29,832 Donna, perché piangi? 248 02:27:36,400 --> 02:27:44,114 Hanno portato via il mio Signore e non so dove Lo hanno posto. 249 02:27:54,680 --> 02:27:56,876 Maria! 250 02:28:08,920 --> 02:28:12,515 Maestro! 251 02:28:21,080 --> 02:28:29,080 Non mi trattenere, perché non sono ancora salito al Padre; ma và dai miei fratelli e dì loro: io salgo al Dio mio e al Dio vostro.“ 252 02:28:51,680 --> 02:28:54,832 E' risorto. E' risorto! 253 02:29:14,120 --> 02:29:21,675 Quello stesso giorno, mentre erano chiuse le pone, venne Gesù e si fermò in mezzo a loro e disse. 254 02:30:24,480 --> 02:30:26,517 Pace a voi. 255 02:30:47,680 --> 02:30:55,680 Guardate le mie mani e i miei piedi: sono io! Toccatemi e guardate: un fantasma non ha carne e ossa come vedete che io ho! 256 02:31:21,120 --> 02:31:23,350 Simonpietro, Mi vuoi bene? 257 02:31:29,960 --> 02:31:34,796 Signore, tu sai tutto. Tu sai che Ti voglio bene! 258 02:31:41,200 --> 02:31:43,396 Pasci i miei agnelli! 259 02:33:17,000 --> 02:33:19,594 Mio Signore e mio Dio! 260 02:33:33,240 --> 02:33:41,240 Tommaso, perché mi hai veduto, hai creduto. Beati quelli che pur non avendo visto crederanno! 261 02:33:59,280 --> 02:34:05,151 È questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono. 262 02:34:05,720 --> 02:34:11,557 Nel Mio nome parleranno lingue nuove, imporranno le mani ai malati e questi guariranno. 263 02:34:54,880 --> 02:34:56,757 Pasci le mie pecorelle! 264 02:35:45,200 --> 02:35:50,752 Come mio Padre mandò Me, anch'io mando voi. 265 02:35:50,920 --> 02:35:55,869 Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura! 266 02:36:43,960 --> 02:36:46,960 Sono con voi sempre.26897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.