Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,678 --> 00:00:08,353
"The Clone Returns Home"
Film Partners presents
2
00:00:09,713 --> 00:00:14,193
Executive Producer
Wim Wenders
3
00:00:15,653 --> 00:00:20,298
Co-producers
Yuya Sakurai / Toshi Uekusa
4
00:00:21,660 --> 00:00:26,305
Producers Kiyoshi Inoue
Rie Yamamoto Yoshiaki Tago
5
00:00:27,700 --> 00:00:32,240
Written/Directed by
Kanji Nakajima
6
00:00:33,740 --> 00:00:38,250
Mitsuhiro Oikawa
7
00:00:39,680 --> 00:00:44,290
Eri Ishida
8
00:00:45,650 --> 00:00:50,325
Hiromi Nagasaku Kyusaku Shimada
Toru Shinagawa
9
00:01:11,310 --> 00:01:12,010
Mr. Takahara
10
00:01:14,818 --> 00:01:16,053
How's Kanemoto's condition?
11
00:01:21,427 --> 00:01:22,427
He didn't make it?
12
00:01:24,263 --> 00:01:29,328
No. Maybe if he'd been inside
the protective stairs but...
13
00:01:29,899 --> 00:01:33,569
He couldn't take the stress
of atmosphere reentry.
14
00:01:36,307 --> 00:01:37,007
Takahara.
15
00:01:38,808 --> 00:01:39,508
Excuse me.
16
00:01:43,314 --> 00:01:44,244
Did you hear?
17
00:01:44,914 --> 00:01:45,644
Just now.
18
00:01:47,352 --> 00:01:49,847
Never thought a veteran
like him would...
19
00:01:51,420 --> 00:01:57,425
Even with 120% safety measures,
outer orbiter ops accidents rarely occur.
20
00:02:00,597 --> 00:02:03,162
Does this mean my number is up?
21
00:02:05,538 --> 00:02:09,168
The next mission might be postponed.
22
00:02:10,006 --> 00:02:14,571
In addition to space station ops costs,
a new unit will be launched.
23
00:02:16,881 --> 00:02:19,946
We're having enough budget problems...
24
00:02:20,916 --> 00:02:22,246
without this accident.
25
00:02:26,556 --> 00:02:30,491
I have to handle the media on this.
26
00:02:31,226 --> 00:02:32,891
Investigate the origin of the accident.
27
00:02:34,131 --> 00:02:34,831
Yes sir.
28
00:03:22,680 --> 00:03:28,045
I'm Kanemoto Akira's mother.
29
00:03:30,554 --> 00:03:32,349
Where's the operating room?
30
00:03:33,724 --> 00:03:37,724
This way please.
31
00:05:06,617 --> 00:05:14,518
THE CLONE RETURNS HOME
32
00:05:18,697 --> 00:05:20,557
To begin with clone technology...
33
00:05:21,532 --> 00:05:23,827
is actually often easily misunderstood.
34
00:05:26,602 --> 00:05:29,702
Ultimately, our goals rests in
ensuring your life.
35
00:05:31,240 --> 00:05:32,904
Our clinical tests are complete.
36
00:05:34,310 --> 00:05:37,110
Technologically, cloning is 100%
possible.
37
00:05:38,515 --> 00:05:43,046
We're just waiting for a legal means.
38
00:05:44,990 --> 00:05:48,686
We can't have more victims
like Kanemoto.
39
00:05:51,494 --> 00:05:53,592
We at the Space Development Society...
40
00:05:54,597 --> 00:06:00,866
have requested cloning help for
unforeseen death in the line of duty.
41
00:06:03,676 --> 00:06:09,140
But, even with my DNA, you can't
bring the same me to life, right?
42
00:06:11,346 --> 00:06:17,582
We can return you to life just as
you sit there now.
43
00:06:21,089 --> 00:06:26,758
Mr. Takahara, this isn't like creating
a child from a cell.
44
00:06:28,233 --> 00:06:31,932
Ultimately, this is medical treatment
for you.
45
00:06:33,568 --> 00:06:37,004
We have been reproducing...
46
00:06:37,172 --> 00:06:42,777
damaged organs from patient DNA
for transplant for a while.
47
00:06:44,579 --> 00:06:48,879
Our technology is simply cutting edge.
48
00:06:50,118 --> 00:06:54,021
Even in life threatening accidents...
49
00:06:54,923 --> 00:06:58,959
you can be treated thanks to our
body reproduction...
50
00:07:00,397 --> 00:07:02,058
and memory backup.
51
00:07:10,707 --> 00:07:13,173
If you desire this "life insurance"...
52
00:07:14,143 --> 00:07:16,842
the data banks lining these walls...
53
00:07:17,816 --> 00:07:20,510
will be filled with your memories.
54
00:07:26,322 --> 00:07:31,389
But, doesn't this seem like
I'm being experimented on?
55
00:07:33,699 --> 00:07:35,195
I know how you feel.
56
00:07:36,468 --> 00:07:40,364
"Preparing to duplicate yourself"
leaves a bad taste in your mouth.
57
00:07:41,439 --> 00:07:45,337
But everything has to start somewhere.
58
00:07:46,843 --> 00:07:52,212
For top astronauts like you on the
forefront of space exploration...
59
00:07:53,452 --> 00:07:57,481
it's essential to eliminate
all conceivable risks.
60
00:07:58,456 --> 00:08:02,053
Of course, the decision lies with you
and not me.
61
00:08:12,004 --> 00:08:14,432
Please don't misunderstand us.
62
00:08:17,074 --> 00:08:20,374
We are not seeking "eternal life".
63
00:08:22,811 --> 00:08:25,977
Humans must conclude suitable life spans.
64
00:08:27,983 --> 00:08:28,683
But...
65
00:08:29,654 --> 00:08:34,453
for people die from unrelated accidents
and crimes...
66
00:08:36,661 --> 00:08:42,294
saving them is more humane than
treating a lung cancer patient...
67
00:08:43,467 --> 00:08:45,332
who smoked, don't you think?
68
00:08:48,372 --> 00:08:51,902
I'll answer all your questions anytime.
69
00:08:56,113 --> 00:08:57,078
Please let me know.
70
00:08:58,183 --> 00:08:58,883
Chief.
71
00:09:51,704 --> 00:09:54,164
Oh, Ko-chan.
72
00:10:00,077 --> 00:10:03,442
What's up? Calling me Ko-chan
like when I was a kid.
73
00:10:04,215 --> 00:10:08,214
I was dreaming about when we lived
in the country.
74
00:10:09,488 --> 00:10:11,349
When Noboru and you were kids.
75
00:10:14,191 --> 00:10:17,289
Noboru was such a crybaby.
76
00:10:19,832 --> 00:10:23,729
Mother, you never once mixed us up.
77
00:10:24,804 --> 00:10:27,801
But we tried to fool you by
switching places.
78
00:10:28,271 --> 00:10:29,904
Who can fool their own mother?
79
00:10:34,276 --> 00:10:36,574
It was a lovely place.
80
00:10:37,480 --> 00:10:38,877
But inconvenient too.
81
00:10:40,217 --> 00:10:43,614
A bit of inconvenience is what
we all need.
82
00:10:48,659 --> 00:10:51,758
Your hair has grown. Cut it.
83
00:10:52,563 --> 00:10:54,159
Short hair looks better on you.
84
00:11:05,110 --> 00:11:06,040
Kohei.
85
00:11:07,275 --> 00:11:07,975
What?
86
00:11:17,655 --> 00:11:21,821
Stay with me a little longer.
87
00:11:25,260 --> 00:11:26,323
I'm still here.
88
00:11:34,807 --> 00:11:41,005
I wanted to live in that house again.
89
00:12:28,159 --> 00:12:31,790
Grasshoppers come in two colors.
90
00:12:31,960 --> 00:12:35,058
- Black-spotted and...
- Any around?
91
00:12:35,163 --> 00:12:36,828
- yellow locusts.
- There's one!
92
00:12:48,210 --> 00:12:49,574
What flower is this?
93
00:12:51,484 --> 00:12:53,276
A chrysanthemum I guess.
94
00:12:59,859 --> 00:13:01,122
Hey, fire, fire, fire.
95
00:13:01,557 --> 00:13:02,887
Look out.
96
00:13:05,528 --> 00:13:06,493
Do like this.
97
00:13:07,998 --> 00:13:09,193
What're you doing'?
98
00:13:11,871 --> 00:13:12,698
Look. A boat.
99
00:13:16,207 --> 00:13:16,935
Take this...
100
00:13:19,543 --> 00:13:21,338
like this.
101
00:13:23,014 --> 00:13:24,910
The fold it into three.
102
00:13:26,051 --> 00:13:26,911
Here it goes.
103
00:13:41,096 --> 00:13:44,629
Grab it bro. Grab it.
104
00:14:26,942 --> 00:14:28,272
Noboru.
105
00:14:39,390 --> 00:14:42,655
Noboru. Noboru!
106
00:14:54,537 --> 00:14:56,536
Go! Hurry!
107
00:15:02,112 --> 00:15:04,843
That's mine! Give it back.
108
00:15:06,916 --> 00:15:08,615
Trapped you! Trapped you!
109
00:15:08,950 --> 00:15:10,615
Trapped you!
110
00:15:16,729 --> 00:15:19,758
What are you doing, Kohei?!
111
00:15:20,063 --> 00:15:22,828
I'm Noboru. Kohei's the one crying.
112
00:15:23,068 --> 00:15:24,330
Silence Kohei!
113
00:15:28,239 --> 00:15:33,574
Don't cry now. Don't cry.
114
00:15:35,280 --> 00:15:36,875
It doesn't hurt.
115
00:15:37,615 --> 00:15:39,211
Don't cry. Don't cry.
116
00:16:06,777 --> 00:16:22,018
If he cries, ripen him sweetly
117
00:16:23,560 --> 00:16:38,303
Bodhisattvas at the village crossroads
118
00:16:39,374 --> 00:16:51,650
please laugh if he cries
119
00:16:59,162 --> 00:17:00,427
All better now.
120
00:17:16,279 --> 00:17:19,778
You won't get in until
you refill that hole nicely.
121
00:17:20,783 --> 00:17:24,051
Think about what you did. Got it?
122
00:17:51,813 --> 00:17:54,749
Mother! Can I come in?
123
00:18:00,425 --> 00:18:02,085
Mother!
124
00:18:12,869 --> 00:18:14,167
Say you're sorry.
125
00:18:14,537 --> 00:18:15,532
I'm sorry.
126
00:18:15,672 --> 00:18:17,871
Not to me, to Noboru.
127
00:18:17,976 --> 00:18:19,406
Sorry Noboru.
128
00:18:21,009 --> 00:18:24,009
Come in. Play nicely now.
129
00:18:31,287 --> 00:18:31,886
You got in trouble.
130
00:18:31,887 --> 00:18:33,052
Nothing to cry about.
131
00:18:33,422 --> 00:18:34,584
Now it's my turn
132
00:18:54,543 --> 00:18:58,743
Mommy, Ko-chan cheated
133
00:18:59,351 --> 00:19:01,311
What?
134
00:19:12,828 --> 00:19:16,494
Well, time to eat.
135
00:19:19,505 --> 00:19:23,769
Oh, Ko-chan, you ate all your carrots.
136
00:19:24,474 --> 00:19:25,404
Good boy.
137
00:19:28,344 --> 00:19:29,709
Yeah, "good boy".
138
00:19:31,515 --> 00:19:34,878
Huh? Kohei?
139
00:19:38,990 --> 00:19:42,419
That's not the "re" note.
This is.
140
00:19:50,268 --> 00:19:51,228
This is wrong.
141
00:19:55,173 --> 00:19:55,933
Line them up.
142
00:19:59,376 --> 00:20:00,471
- It broke.
- You broke it
143
00:20:00,511 --> 00:20:02,606
What now?
144
00:20:05,251 --> 00:20:07,081
You're in trouble.
145
00:20:09,255 --> 00:20:10,349
What should I do?
146
00:20:10,489 --> 00:20:13,650
Don't touch! It's dangerous, Noboru.
147
00:20:13,855 --> 00:20:17,289
I'm Kohei. Noboru didn't break it.
148
00:20:17,559 --> 00:20:18,624
You cheater!
149
00:20:18,864 --> 00:20:20,924
Noboru didn't break it.
150
00:20:20,929 --> 00:20:24,029
Stop it! I said it was dangerous!
151
00:20:26,804 --> 00:20:27,964
Not again.
152
00:20:29,304 --> 00:20:30,804
Some dropped here too.
153
00:20:32,276 --> 00:20:33,505
Dry them first.
154
00:20:59,338 --> 00:21:01,631
Now it won't break, right?
155
00:21:02,771 --> 00:21:04,803
It's hard to do but give it a try.
156
00:21:43,448 --> 00:21:45,513
Stop or the fish will hide.
157
00:22:20,586 --> 00:22:22,148
Ko-chan, stop there!
158
00:22:22,618 --> 00:22:25,716
Mommy said don't get too close.
159
00:22:27,192 --> 00:22:29,152
Hey, Ko-chan!
160
00:22:29,462 --> 00:22:31,855
I'm fine. Let me go.
161
00:22:34,563 --> 00:22:35,663
It's freezing.
162
00:22:36,498 --> 00:22:39,567
Ko-chan, I said don't do it.
163
00:23:30,388 --> 00:23:31,383
Ko-chan!
164
00:23:38,328 --> 00:23:39,293
Ko-chan!
165
00:23:57,113 --> 00:23:58,878
Mother!
166
00:24:10,393 --> 00:24:11,888
Ko-chan!
167
00:25:08,218 --> 00:25:09,248
Noboru?
168
00:27:08,573 --> 00:27:09,368
Noboru.
169
00:28:24,450 --> 00:28:27,713
Mommy, I can eat all my carrots.
170
00:29:22,741 --> 00:29:25,239
Mommy, mommy.
171
00:29:26,811 --> 00:29:30,808
I'm Noboru. Kohei is the one who died.
172
00:29:31,213 --> 00:29:32,678
Don't say that!
173
00:29:35,619 --> 00:29:40,221
If I hadn't gone in the river,
Noburu wouldn't have died.
174
00:29:40,926 --> 00:29:43,922
I'm sorry, sorry, sorry.
175
00:29:47,633 --> 00:29:51,696
Sorry Ko-chan. It's my fault.
176
00:29:52,536 --> 00:29:53,664
Sorry Ko-chan.
177
00:29:57,140 --> 00:29:58,636
Mommy's all better.
178
00:30:02,181 --> 00:30:07,244
All better now. Sorry Ko-chan.
179
00:30:53,128 --> 00:31:04,303
NOBORU'S NOTEBOOKS
180
00:31:07,443 --> 00:31:10,344
You got to live long,
enough for Noboru too.
181
00:31:13,550 --> 00:31:17,449
I won't permit you dying before me.
182
00:31:19,521 --> 00:31:20,221
Okay?
183
00:31:30,469 --> 00:31:31,965
Let's go. It's cold.
184
00:32:21,453 --> 00:32:23,550
Noboru...
185
00:32:34,266 --> 00:32:36,029
Noboru...
186
00:32:47,078 --> 00:32:48,175
You okay?
187
00:32:50,412 --> 00:32:51,245
It's nothing.
188
00:32:53,515 --> 00:32:54,444
Just a dream.
189
00:32:55,988 --> 00:32:59,516
You've been tired lately.
No wonder you have bad dreams.
190
00:33:01,991 --> 00:33:02,691
I'm fine.
191
00:33:05,131 --> 00:33:06,893
Dinner is ready.
192
00:33:14,936 --> 00:33:15,636
Tokie.
193
00:33:16,141 --> 00:33:16,841
Yes?
194
00:33:19,812 --> 00:33:21,238
Oh, forget it.
195
00:33:23,616 --> 00:33:27,043
What's wrong? Tell me.
196
00:33:39,129 --> 00:33:43,529
Hello... This is he.
197
00:33:47,773 --> 00:33:51,702
Okay. Be right there.
198
00:33:57,583 --> 00:34:00,179
Mom's condition isn't good.
I got to go to the hospital.
199
00:34:00,584 --> 00:34:01,449
I'll go too.
200
00:34:01,919 --> 00:34:02,619
Don't worry.
201
00:34:03,589 --> 00:34:06,318
I'll call if anything happens.
202
00:37:40,268 --> 00:37:41,736
We'll make this work.
203
00:37:47,144 --> 00:37:48,439
I appreciate everything.
204
00:37:59,156 --> 00:38:02,788
Don't worry. There are no victims.
205
00:39:11,362 --> 00:39:13,794
CHAPTER 2: THE SECOND KOHEI
206
00:39:21,707 --> 00:39:26,207
We have no intentions
of offering condolences.
207
00:39:31,816 --> 00:39:33,977
Let me see my husband's remains.
208
00:39:36,453 --> 00:39:40,454
The accident occurred outside
the Earth's atmosphere.
209
00:39:40,459 --> 00:39:42,289
Please try and understand.
210
00:39:48,366 --> 00:39:50,631
He's not your tool to play with.
211
00:39:55,341 --> 00:39:56,301
Dead or...
212
00:39:59,375 --> 00:40:00,639
resurrected to life?
213
00:40:02,445 --> 00:40:04,308
Don't play with him because you can.
214
00:40:09,753 --> 00:40:16,356
If... my husband is really dead then...
215
00:40:20,931 --> 00:40:30,702
his soul should've gone back
to his dead mother's side.
216
00:40:38,916 --> 00:40:46,317
Your husband... by his own will, in the
case of death in the line of duty...
217
00:40:47,289 --> 00:40:49,053
chose to be restored as a clone.
218
00:40:49,828 --> 00:40:54,627
Don't you think he probably did it
for your family's future?
219
00:40:55,697 --> 00:40:59,467
With the intention of telling you
at some future date.
220
00:41:03,105 --> 00:41:04,570
I can't consent to this.
221
00:41:09,745 --> 00:41:11,174
To your selfish will.
222
00:41:20,123 --> 00:41:29,029
Why was I left out and have to consent
to this impossible situation?
223
00:41:39,777 --> 00:41:41,776
I understand your confusion.
224
00:41:43,581 --> 00:41:49,279
But your husband will return to you
just as he was.
225
00:41:51,319 --> 00:41:59,926
Then you can hear the whole story
directly from him.
226
00:42:03,634 --> 00:42:05,897
Coming back as a clone?
227
00:42:11,008 --> 00:42:15,142
How do we know if he's my...
228
00:42:20,653 --> 00:42:21,949
husband or not?
229
00:42:24,653 --> 00:42:33,359
I'd imagine that you'd know
better than us.
230
00:42:34,897 --> 00:42:39,931
Please calm down and sign the forms.
231
00:42:44,806 --> 00:42:45,571
No.
232
00:42:49,947 --> 00:42:51,875
I don't trust you.
233
00:43:00,156 --> 00:43:06,727
Then I will have to offer our condolences.
234
00:43:09,502 --> 00:43:10,864
Is that what you want?
235
00:44:07,957 --> 00:44:10,290
The test results are normal.
236
00:44:13,933 --> 00:44:19,730
Two days have passed
but still no consciousness.
237
00:44:27,011 --> 00:44:28,371
Try sensory stimulants?
238
00:44:28,711 --> 00:44:29,873
Too great a risk.
239
00:44:30,613 --> 00:44:34,013
If his memory malfunctions,
we'll lose everything.
240
00:44:34,318 --> 00:44:35,018
But...
241
00:44:35,154 --> 00:44:36,317
Let's observe him a while.
242
00:44:37,219 --> 00:44:38,482
You should take a break.
243
00:46:41,447 --> 00:46:42,543
Mr. Kohei Takahara...
244
00:46:46,748 --> 00:46:47,747
How do you feel?
245
00:46:54,524 --> 00:46:56,156
I didn't break it.
246
00:46:59,395 --> 00:47:00,095
Noboru did.
247
00:47:07,235 --> 00:47:11,868
Kohei... it's me. You know me, right?
248
00:47:19,448 --> 00:47:21,013
Mr. Kohei Takahara.
249
00:47:23,785 --> 00:47:27,121
Do you remember anything at all?
250
00:47:29,759 --> 00:47:31,891
Relax and tell us please.
251
00:48:17,007 --> 00:48:17,869
Noboru is...
252
00:48:23,178 --> 00:48:24,911
Noboru is gone.
253
00:48:31,590 --> 00:48:32,290
Noboru was...
254
00:48:37,160 --> 00:48:38,159
washed down river.
255
00:48:39,996 --> 00:48:44,098
He's fine. Just temporary
memory confusion.
256
00:48:49,572 --> 00:48:53,139
You're fine. Don't worry.
257
00:48:54,947 --> 00:49:00,848
Mother? I want to... go home.
258
00:49:06,425 --> 00:49:07,125
Noboru.
259
00:49:11,295 --> 00:49:16,561
You're ok. It's over.
260
00:49:21,338 --> 00:49:22,636
Try sedatives.
261
00:49:29,077 --> 00:49:29,777
Please stop!
262
00:49:29,779 --> 00:49:33,276
Mrs. Takahara, please calm down.
263
00:49:36,618 --> 00:49:37,815
This is too cruel.
264
00:49:40,859 --> 00:49:44,722
Bringing back a memory
he tried so hard to forget is...
265
00:49:45,497 --> 00:49:46,197
too much!
266
00:49:51,000 --> 00:49:55,035
This man has suffered enough.
267
00:49:58,241 --> 00:50:01,609
All of you...
268
00:50:07,384 --> 00:50:08,649
are too cruel.
269
00:50:32,510 --> 00:50:34,440
Leave my meal over there.
270
00:50:41,454 --> 00:50:42,781
It's been a while, Doctor.
271
00:50:43,920 --> 00:50:44,881
What is it?
272
00:50:46,089 --> 00:50:48,322
I'd like your cooperation.
273
00:50:48,858 --> 00:50:52,059
Too late for that. Get out.
274
00:50:54,733 --> 00:51:00,067
Doctor, you're the one who
wants out of here, right?
275
00:51:02,772 --> 00:51:04,068
It's not a bad trade-off.
276
00:51:06,044 --> 00:51:09,775
Or should I leave you?
277
00:51:16,887 --> 00:51:20,720
Finally we have a legal subject
that answers all requirements.
278
00:51:22,827 --> 00:51:25,690
If this succeeds as the world's first
legal human clone...
279
00:51:26,831 --> 00:51:29,926
he'll probably be the biotech Gagarin.
280
00:51:30,832 --> 00:51:33,563
Gagarin wasn't the first in space.
281
00:51:36,876 --> 00:51:40,203
The records of those who didn't
make it back were erased.
282
00:51:41,476 --> 00:51:46,210
He succeeded so he's said to be first.
283
00:51:49,321 --> 00:51:50,115
I see.
284
00:51:52,625 --> 00:51:54,354
So like Gagarin...
285
00:51:56,158 --> 00:51:58,659
here's a chance to clear your name.
286
00:52:00,298 --> 00:52:01,893
That's how you see it, eh?
287
00:52:11,706 --> 00:52:13,304
Let's be brief, Doc.
288
00:52:15,611 --> 00:52:20,211
Your illegally recreated
your dead granddaughter before.
289
00:52:22,617 --> 00:52:27,354
Your high tech had
no memory malfunctions.
290
00:52:30,427 --> 00:52:31,456
Why was that?
291
00:52:34,900 --> 00:52:37,761
You rip the brain's memories and...
292
00:52:38,604 --> 00:52:42,966
love arranging them like
a jigsaw puzzle but...
293
00:52:44,176 --> 00:52:46,770
human memory isn't that simple.
294
00:52:52,014 --> 00:52:54,849
If bad memories they tried to forget
are dug up...
295
00:52:59,157 --> 00:53:01,518
memory regression is unavoidable.
296
00:53:05,194 --> 00:53:10,393
If you know so much, provide
the memory control data program now.
297
00:53:12,835 --> 00:53:17,736
In exchange, I�ll take responsibility
in ending your confinement.
298
00:53:20,210 --> 00:53:21,204
Fine by you?
299
00:53:23,480 --> 00:53:25,177
I've got one condition.
300
00:53:29,355 --> 00:53:32,052
Cooperation should be enough -
301
00:53:32,057 --> 00:53:33,553
I know the deal.
302
00:53:34,824 --> 00:53:36,154
You'll get the data.
303
00:53:38,127 --> 00:53:40,390
I want to know what lies beyond.
304
00:53:42,935 --> 00:53:45,930
Let me meet the clone
after regeneration.
305
00:53:47,272 --> 00:53:48,767
Want to check something.
306
00:54:54,137 --> 00:54:54,837
Resonance?
307
00:54:59,175 --> 00:55:00,274
What is resonance?
308
00:55:02,981 --> 00:55:03,810
What echoes?
309
00:55:07,519 --> 00:55:09,083
If a dead person...
310
00:55:09,918 --> 00:55:13,384
learns they're still alive
in this life...
311
00:55:14,593 --> 00:55:17,254
can they reach Nirvana?
312
00:55:19,898 --> 00:55:23,427
What on God's Earth
are you on about?
313
00:55:24,836 --> 00:55:29,502
Extracting the memory
and exposing of the corpse...
314
00:55:30,273 --> 00:55:32,839
won't erase the scars on the soul.
315
00:55:34,778 --> 00:55:37,307
The soul with no place to go...
316
00:55:37,882 --> 00:55:40,410
draws near the clone and...
317
00:55:41,252 --> 00:55:43,651
haunts him like a guardian spirit.
318
00:55:49,328 --> 00:55:50,053
Ridiculous!
319
00:55:51,693 --> 00:55:53,725
Enough of the occult hypotheses -
320
00:55:53,730 --> 00:55:56,561
You plundered my granddaughter and...
321
00:55:57,301 --> 00:55:58,796
murdered her with your tinkering!
322
00:56:02,039 --> 00:56:04,401
Stop bringing up that same story!
323
00:56:06,345 --> 00:56:07,404
Her death was accidental.
324
00:56:09,681 --> 00:56:13,913
Besides, what you did was illegal and...
325
00:56:15,551 --> 00:56:17,184
isn't considered a death matter.
326
00:56:17,589 --> 00:56:21,755
You made an error by not considering
the soul's resonance.
327
00:56:22,661 --> 00:56:27,526
If she'd lived, I�d have solved
the enigma of resonance!
328
00:56:45,381 --> 00:56:51,648
What've you learned while I've been
your prisoner?
329
00:56:54,489 --> 00:56:55,855
How pathetic.
330
00:56:58,931 --> 00:57:04,997
You only consider science to be toying
with cells and machines.
331
00:57:09,942 --> 00:57:15,643
Cloning is beyond the realm of
current technology.
332
00:57:17,347 --> 00:57:19,477
Why can't you see that?
333
01:02:11,239 --> 01:02:12,073
Noboru.
334
01:02:14,846 --> 01:02:15,806
Mommy...
335
01:02:18,983 --> 01:02:20,080
Noboru's...
336
01:03:54,876 --> 01:04:10,088
If he cries, ripen him sweetly
337
01:04:12,063 --> 01:04:27,371
Bodhisattvas at the village crossroads
338
01:04:29,013 --> 01:04:44,592
please laugh if he cries
339
01:04:47,131 --> 01:05:02,741
Sleep fast in the moonless night
340
01:05:04,180 --> 01:05:19,424
Don't let the mountain Lord take him
341
01:05:54,696 --> 01:05:55,496
Hey.
342
01:05:56,967 --> 01:05:59,533
What? Where'd you come from?
343
01:06:12,316 --> 01:06:15,113
Anyway... put this on.
344
01:06:16,387 --> 01:06:17,347
You'll catch a cold.
345
01:06:19,322 --> 01:06:20,022
Th...
346
01:06:22,524 --> 01:06:23,388
Thanks.
347
01:06:29,364 --> 01:06:31,798
Are you a foreigner?
348
01:06:35,405 --> 01:06:38,903
With that baggage and outfit...
349
01:06:40,079 --> 01:06:44,611
just where are you headed?
350
01:06:54,024 --> 01:06:56,187
Home... going home.
351
01:08:15,708 --> 01:08:16,408
Hello.
352
01:08:18,409 --> 01:08:21,572
I think he wandered from a hospital.
353
01:08:23,548 --> 01:08:26,476
No, a mental hospital.
354
01:08:28,120 --> 01:08:29,147
Nothing like that...
355
01:08:30,452 --> 01:08:34,952
No, he doesn't seem dangerous to others.
356
01:08:36,458 --> 01:08:38,090
No, he won't hurt anyone.
357
01:08:50,675 --> 01:08:54,705
You better come back.
358
01:08:55,343 --> 01:08:56,642
Hey!
359
01:09:17,336 --> 01:09:18,036
Gone?
360
01:09:18,435 --> 01:09:20,400
Word has gotten out.
361
01:09:22,208 --> 01:09:23,570
Activate the recovery unit.
362
01:09:24,744 --> 01:09:27,871
Hurry. A civilian called the police.
363
01:09:28,781 --> 01:09:30,542
I'll take care of it.
364
01:09:41,658 --> 01:09:43,488
"Medication" finished?
365
01:09:45,228 --> 01:09:48,425
I made so no evidence remains.
366
01:09:50,699 --> 01:09:51,399
Understood.
367
01:09:53,437 --> 01:09:55,032
Is the spare body set?
368
01:09:55,739 --> 01:09:56,439
All set.
369
01:09:58,274 --> 01:10:01,142
But Chief... I...
370
01:10:04,716 --> 01:10:05,810
Don't sweat it.
371
01:10:09,488 --> 01:10:10,618
This isn't murder.
372
01:10:13,024 --> 01:10:14,952
The second clone will be a success.
373
01:10:17,594 --> 01:10:22,228
If we succeed, think how many
precious lives can be saved.
374
01:10:24,332 --> 01:10:25,531
Think it over.
375
01:10:28,671 --> 01:10:29,371
Understood.
376
01:11:14,853 --> 01:11:15,553
Hey!
377
01:11:17,388 --> 01:11:18,319
How'd you get in here?
378
01:11:20,858 --> 01:11:23,222
No trespassing! Get out!
379
01:11:29,464 --> 01:11:30,297
That's... mine!
380
01:11:30,302 --> 01:11:32,029
Leave! No dumping!
381
01:11:35,272 --> 01:11:35,972
Get out!
382
01:11:37,507 --> 01:11:38,207
I'm throwing this out.
383
01:15:12,056 --> 01:15:15,455
We're... almost home.
384
01:15:18,995 --> 01:15:19,893
We can see mother.
385
01:15:45,156 --> 01:15:45,856
Noboru.
386
01:15:53,295 --> 01:15:55,628
Dying alone was scary I bet.
387
01:16:00,638 --> 01:16:01,338
Sorry.
388
01:16:03,972 --> 01:16:05,869
If I hadn't gone in that river...
389
01:20:39,385 --> 01:20:42,181
ONE MONTH LATER, KOHEI #3
390
01:21:01,072 --> 01:21:02,232
Mr. Kohei Takahara.
391
01:21:05,311 --> 01:21:06,904
Do you know who I am?
392
01:21:12,016 --> 01:21:12,779
Chief...
393
01:21:16,187 --> 01:21:17,551
Where... am I?
394
01:21:19,588 --> 01:21:23,590
In a room at the cloning lab.
395
01:21:26,528 --> 01:21:31,164
You remember requesting
clone regeneration, right?
396
01:21:35,541 --> 01:21:37,972
Yes... I remember.
397
01:21:38,641 --> 01:21:41,775
You had an accident in space
and have been treated -
398
01:21:41,780 --> 01:21:44,343
It's too soon.
399
01:21:45,251 --> 01:21:48,378
Take time so not to confuse him.
400
01:21:56,725 --> 01:22:00,726
Did I... die?
401
01:22:37,868 --> 01:22:38,568
Tokie.
402
01:22:40,705 --> 01:22:42,970
Sorry... to have worried you.
403
01:22:50,445 --> 01:22:52,780
Never thought this would occur so soon.
404
01:23:00,889 --> 01:23:05,624
I... don't understand.
405
01:23:09,602 --> 01:23:17,870
I don't trust anything anymore.
406
01:23:23,349 --> 01:23:24,374
Even you.
407
01:23:31,791 --> 01:23:34,420
Thought you'd be against it.
408
01:23:37,326 --> 01:23:43,127
But... I must keep on living.
409
01:24:44,092 --> 01:24:45,123
Welcome home.
410
01:24:49,898 --> 01:24:50,598
I'm home.
411
01:25:05,951 --> 01:25:06,651
Tokie...
412
01:25:09,821 --> 01:25:12,152
how'd mother make out?
413
01:25:33,710 --> 01:25:37,577
Now complete "life insurance"
has been established.
414
01:25:38,181 --> 01:25:42,882
Clone tech can contribute to society
opening many roads.
415
01:25:44,255 --> 01:25:46,218
That's it from the press conference.
416
01:25:46,956 --> 01:25:49,821
The legality of it bothers me.
417
01:25:50,362 --> 01:25:54,526
The ethics of these scientists weren't
viewed as a problem.
418
01:25:54,531 --> 01:25:56,094
As for medical treatment...
419
01:25:56,569 --> 01:26:00,600
we can't ignore the contributions
to patient care...
420
01:26:00,605 --> 01:26:01,633
from clone tech.
421
01:26:01,638 --> 01:26:03,471
Sure, these exist but...
422
01:26:04,006 --> 01:26:07,003
"life management" crosses ethical lines.
423
01:26:07,642 --> 01:26:12,012
More than stirring up public empathy,
debate and research are needed.
424
01:26:12,348 --> 01:26:15,078
This crazy law is moving ahead alone.
425
01:26:15,083 --> 01:26:18,918
That very meaning was stressed
at the conference.
426
01:26:19,387 --> 01:26:23,120
As for how much clone tech
has contributed to patient care...
427
01:26:23,160 --> 01:26:28,095
No clones! No clones!
428
01:26:51,822 --> 01:26:55,122
I'd like to talk to you a bit.
429
01:26:59,529 --> 01:27:03,329
Fine. I could use the distraction.
430
01:27:07,138 --> 01:27:08,536
Outside seems crazy
431
01:27:09,773 --> 01:27:13,973
The public is easily excited
and quelled.
432
01:27:16,112 --> 01:27:19,212
My memory is still saved up
in here, right?
433
01:27:20,048 --> 01:27:20,847
Sure but...
434
01:27:25,256 --> 01:27:31,788
If so, I�d like to talk with
my other self in here.
435
01:27:35,064 --> 01:27:38,729
Was I... wrong about something?
436
01:27:43,008 --> 01:27:44,134
What do you want?
437
01:27:44,907 --> 01:27:50,975
As one of the researcher here,
I want to...
438
01:27:52,449 --> 01:27:54,113
check something.
439
01:27:56,521 --> 01:28:00,520
I've taken all your test.
Still more?
440
01:28:01,627 --> 01:28:06,156
Since being cloned, is there
anything unexplainable around you?
441
01:28:06,999 --> 01:28:09,392
Haven't you experienced
any unfathomable phenomenon?
442
01:28:13,139 --> 01:28:14,365
Interesting question, eh?
443
01:28:16,073 --> 01:28:18,439
But unfortunately, nothing.
444
01:28:20,079 --> 01:28:21,104
I knew it.
445
01:28:23,179 --> 01:28:25,743
Resonance can't happen to you.
446
01:28:28,286 --> 01:28:31,350
What's this "resonance"?
447
01:28:32,489 --> 01:28:37,656
The effect of the original soul
on the clone.
448
01:28:39,327 --> 01:28:43,162
I want to verify my hypothesis that...
449
01:28:43,167 --> 01:28:47,333
the clone is a spirit
connecting life and death.
450
01:28:50,774 --> 01:28:55,408
But, why didn't resonance happen to me?
451
01:28:58,917 --> 01:29:04,550
You were reproduced not as the second
but as the third.
452
01:29:09,958 --> 01:29:10,856
I was what?
453
01:29:12,297 --> 01:29:18,295
The second test case only lived
a few days after waking up.
454
01:29:19,235 --> 01:29:22,701
Now, he's MIA.
455
01:29:25,576 --> 01:29:26,276
No way.
456
01:29:27,643 --> 01:29:30,841
Your test case, number 2 of you...
457
01:29:31,348 --> 01:29:35,480
had a strong reaction
to his childhood memories.
458
01:29:36,689 --> 01:29:43,721
You're probably the only one
who knows where he disappeared to.
459
01:29:46,495 --> 01:29:53,830
I want to know the truth behind
his strong resonance.
460
01:30:01,145 --> 01:30:05,446
Not again. Can your hear that sound too?
461
01:30:08,750 --> 01:30:12,618
Lately, I hear that all the time.
462
01:30:16,559 --> 01:30:20,292
I doubt my ears aren't working.
463
01:30:26,037 --> 01:30:29,303
You can hear it too, right?
464
01:31:15,552 --> 01:31:19,650
Hey, I knew I�d seen you before.
465
01:31:20,226 --> 01:31:22,186
So you're okay?
466
01:31:23,963 --> 01:31:25,156
Did you forget me?
467
01:31:26,027 --> 01:31:29,427
You stopped at my house the last time
you passed by. Remember?
468
01:31:30,001 --> 01:31:32,965
You had the big scarecrow.
469
01:31:34,570 --> 01:31:35,270
Well...
470
01:31:35,539 --> 01:31:38,704
You acted strange and had me worried.
471
01:31:40,212 --> 01:31:42,843
But today you're looking well.
472
01:31:46,285 --> 01:31:48,448
That wasn't me.
473
01:31:49,753 --> 01:31:50,453
Actually...
474
01:31:54,589 --> 01:31:57,191
that was my twin.
475
01:36:06,977 --> 01:36:08,109
Why's... this here?
476
01:36:14,751 --> 01:36:17,084
K. TAKAHARA
477
01:38:26,919 --> 01:38:27,812
Why...
478
01:38:32,821 --> 01:38:34,351
did this... happen again?
479
01:41:35,439 --> 01:41:36,139
Mother!
480
01:47:57,489 --> 01:48:03,312
Executive Producer
Wim Wenders
481
01:50:19,799 --> 01:50:25,631
Written/Directed by
Kanji Nakajima
32745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.