Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,471 --> 00:00:57,015
Amor, dije que lo sentía.
2
00:01:00,853 --> 00:01:02,688
¡Lo siento, Renn!
3
00:01:05,190 --> 00:01:07,818
Dios, ¿vas a castigarme para siempre?
4
00:01:09,903 --> 00:01:13,407
¿En serio? No lo puedo creer.
5
00:01:14,658 --> 00:01:17,452
- Qué triste.
- Me dejaste.
6
00:01:18,287 --> 00:01:21,715
Lo sé. Pensé que estabas a mi lado.
7
00:01:21,915 --> 00:01:24,418
- No lo estaba.
- Lo sé.
8
00:01:25,961 --> 00:01:28,639
- Estaba en la tienda.
- Lo sé.
9
00:01:28,839 --> 00:01:33,185
Y una anciana me preguntaba
si estaba perdido, y yo decía que no,
10
00:01:33,385 --> 00:01:37,014
pero ella seguía preguntando
y tenía aliento a baterías.
11
00:01:38,765 --> 00:01:39,933
¿Doble A?
12
00:01:42,144 --> 00:01:43,437
Oye, Renn.
13
00:01:45,355 --> 00:01:49,985
Lo siento muchísimo.
Eso nunca, jamás volverá a pasar.
14
00:01:50,611 --> 00:01:52,613
- ¿Lo prometes?
- Meñique.
15
00:01:53,405 --> 00:01:57,501
Nunca volveré a dejarte en una tienda.
16
00:01:57,701 --> 00:02:00,996
- ¿Nunca me dejarás?
- Nunca te dejaré.
17
00:02:01,663 --> 00:02:03,757
- ¿Segurísima?
- Segurísima.
18
00:02:03,957 --> 00:02:05,209
Está bien.
19
00:02:06,710 --> 00:02:08,002
Nunca te dejaré.
20
00:02:09,253 --> 00:02:10,339
Te lo prometo.
21
00:02:29,233 --> 00:02:32,152
Renn. Murió.
22
00:02:38,200 --> 00:02:43,505
El dolor más grande
23
00:02:43,705 --> 00:02:45,541
Davis. Sí.
24
00:02:46,291 --> 00:02:49,470
- Bien. Cleveland. Disfrute su vuelo.
- Gracias.
25
00:02:49,670 --> 00:02:52,130
- Sí.
- Bien. Siguiente.
26
00:03:00,347 --> 00:03:04,393
Hola, soy yo otra vez.
Quería hablarte antes de que salgas.
27
00:03:04,810 --> 00:03:09,439
Están pasando muchas cosas aquí ahora,
así que me vendría muy bien tu ayuda.
28
00:03:11,275 --> 00:03:14,536
Hola, Renn. Soy Kevin.
Pienso lo siguiente.
29
00:03:14,736 --> 00:03:15,871
SALIDAS - LLEGADAS
30
00:03:16,071 --> 00:03:19,124
Estoy tratando de
ascenderte a supervisor.
31
00:03:19,324 --> 00:03:24,004
Es un gran honor.
Tómate unos días. Piénsalo.
32
00:03:24,204 --> 00:03:26,832
Yo te llamo, ¿vale?
33
00:03:28,041 --> 00:03:29,385
Hola, hijo. Soy papá.
34
00:03:29,585 --> 00:03:31,845
Miraré tu vuelo por
si cambias de opinión
35
00:03:32,045 --> 00:03:36,466
sobre eso de que te vaya a buscar.
Me alegro de que vuelvas a casa.
36
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
¿Hay algo afuera?
37
00:03:59,031 --> 00:04:00,949
- ¿Cómo?
- ¿Hay algo afuera?
38
00:04:03,118 --> 00:04:04,369
- No.
- Qué pena.
39
00:04:04,661 --> 00:04:08,340
Esperaba alienígenas,
robots o roboaliens.
40
00:04:08,540 --> 00:04:09,967
¿Me entiendes?
41
00:04:10,167 --> 00:04:12,419
Sí. Yo estaba aliviado sin nada.
42
00:04:13,504 --> 00:04:16,348
Quieres que este vuelo sea tranquilo,
43
00:04:16,548 --> 00:04:19,685
y yo,
alguien que tiene miedo a los vuelos,
44
00:04:19,885 --> 00:04:22,888
quiere que sea
una película de Michael Bay.
45
00:04:26,391 --> 00:04:29,778
- ¿Cuál?
- Con Air: Riesgo en el aire.
46
00:04:29,978 --> 00:04:35,609
Vaya. Sí, no...
Creo que no dirigió esa, en realidad.
47
00:04:37,736 --> 00:04:39,872
Bueno, pero es una gran película.
48
00:04:40,072 --> 00:04:41,823
¿Te parece una gran película?
49
00:04:42,282 --> 00:04:44,752
Toda película de acción de los 90 lo es.
50
00:04:44,952 --> 00:04:46,879
- Tienes miedo a volar.
- Sí.
51
00:04:47,079 --> 00:04:50,799
¿Y crees que toda película de acción
de los 90 es buena?
52
00:04:50,999 --> 00:04:53,836
- Claro.
- Sí, creo que esto va muy bien.
53
00:04:54,962 --> 00:04:58,715
- Y, sin embargo, no sé nada de ti.
- Pregúntame.
54
00:04:59,633 --> 00:05:02,645
Querrás no haber dicho eso.
Muchas preguntas.
55
00:05:02,845 --> 00:05:05,272
Bien, ¿qué tipo de música escuchas?
56
00:05:05,472 --> 00:05:08,984
¿Perros? ¿O terminamos
esta conversación ahora mismo?
57
00:05:09,184 --> 00:05:12,613
¿A qué te dedicas?
¿Cleveland es tu destino final?
58
00:05:12,813 --> 00:05:15,190
¿Eres de allí? ¿Y cómo te llamas?
59
00:05:16,775 --> 00:05:18,610
Iré en orden si recuerdo.
60
00:05:19,152 --> 00:05:25,042
Música pop británica triste. Perros, sí.
Creo que son mejores que las personas.
61
00:05:25,242 --> 00:05:31,248
Soy escritor. Nací y
me crie en Cleveland.
62
00:05:32,082 --> 00:05:33,500
Y me llamo Renn.
63
00:05:35,252 --> 00:05:36,587
Te toca.
64
00:05:37,004 --> 00:05:39,682
- No soy de Cleveland.
- Genial.
65
00:05:39,882 --> 00:05:43,552
Y voy allí para una conferencia
de trabajo. Soy Zoey.
66
00:05:49,183 --> 00:05:51,610
Disfruta del buen clima de Cleveland.
67
00:05:51,810 --> 00:05:54,438
- Sí, es espantoso.
- Sí.
68
00:05:55,856 --> 00:05:57,482
Sí.
69
00:06:00,152 --> 00:06:03,447
- ¿Es tu mujer?
- No, mi hermana.
70
00:06:04,156 --> 00:06:05,657
¿Verás a la familia?
71
00:06:07,242 --> 00:06:08,752
Sí, algo así.
72
00:06:08,952 --> 00:06:10,379
- Bueno.
- No tanto.
73
00:06:10,579 --> 00:06:11,839
Eso es muy vago
74
00:06:12,039 --> 00:06:15,083
y me dan ganas de preguntar mucho más,
75
00:06:16,752 --> 00:06:18,679
pero llegó mi auto...
76
00:06:18,879 --> 00:06:21,640
Sí. Bueno, eres nueva en la ciudad.
77
00:06:21,840 --> 00:06:25,761
Si necesitas que te recomiende
un restaurante, no sé...
78
00:06:26,386 --> 00:06:30,015
- ¿Quieres... No importa.
- No. Dame tu teléfono.
79
00:06:30,349 --> 00:06:31,975
- Bueno.
- Sí.
80
00:06:34,520 --> 00:06:39,658
- Nunca sé cómo preguntar eso.
- No, fue cauto.
81
00:06:39,858 --> 00:06:40,858
- Sí.
- Sí.
82
00:06:41,026 --> 00:06:42,778
- Muy.
- Ahí tienes.
83
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
Nos vemos.
84
00:06:46,907 --> 00:06:48,751
El camino largo, por favor.
85
00:06:48,951 --> 00:06:51,378
- ¿Qué?
- El camino largo.
86
00:06:51,578 --> 00:06:56,091
- A mi destino, si no es molestia.
- Es un pedido muy raro.
87
00:06:56,291 --> 00:06:59,127
Es algo caro, pero, sí, claro.
88
00:07:00,128 --> 00:07:02,714
- Sólo dame cinco estrellas.
- Gracias.
89
00:07:11,598 --> 00:07:13,517
- ¿Qué?
- Muéstrame las manos.
90
00:07:14,351 --> 00:07:19,022
- Mamá, ¿robaste la cuchara del café?
- ¿Qué cuchara?
91
00:07:19,690 --> 00:07:24,828
La cuchara que pediste para tu café,
aunque no pediste un café. Esa.
92
00:07:25,028 --> 00:07:27,164
- Claro, esa.
- Sí.
93
00:07:27,364 --> 00:07:28,457
¿Qué pasa?
94
00:07:28,657 --> 00:07:31,335
No puedes robar
cucharas de los restaurantes.
95
00:07:31,535 --> 00:07:33,128
- Anticipan esto.
- ¿Quién?
96
00:07:33,328 --> 00:07:35,089
- Se abastecen.
- ¿Qué?
97
00:07:35,289 --> 00:07:38,217
Tienen más.
De hecho, les alegran que roben.
98
00:07:38,417 --> 00:07:39,677
- ¿Les alegra?
- Sí.
99
00:07:39,877 --> 00:07:40,886
¿Por qué?
100
00:07:41,086 --> 00:07:43,505
Lo necesitan. Tienen demasiadas.
101
00:07:45,007 --> 00:07:46,007
¿Demasiadas?
102
00:07:46,133 --> 00:07:48,969
Se quedan sin lugar.
Sí, tiene sentido así.
103
00:07:49,428 --> 00:07:51,438
Eres la Robin Hood de las cucharas.
104
00:07:51,638 --> 00:07:52,815
- Sí.
- Bueno...
105
00:07:53,015 --> 00:07:56,151
Eres cleptómana,
así que no sé qué decirte.
106
00:07:56,351 --> 00:07:57,769
Una locura.
107
00:08:00,564 --> 00:08:04,326
- Robó muchas cosas otra vez.
- Es sólo una cuchara.
108
00:08:04,526 --> 00:08:08,155
Sonríe. Mi mamá, la delincuente.
Bien, vamos.
109
00:08:21,251 --> 00:08:24,004
CUENTOS CORTOS
CONCURSO DE ESCRITURA
110
00:08:29,092 --> 00:08:31,929
Sí, un segundo. ¿Sí?
111
00:08:34,806 --> 00:08:39,352
- Hola.
- Hola. No te oí entrar.
112
00:08:40,102 --> 00:08:44,232
Sí, es que acabo de entrar.
El viaje duró una eternidad.
113
00:08:44,983 --> 00:08:46,493
Habría ido a buscarte.
114
00:08:46,693 --> 00:08:50,155
- Podías estar ocupada y...
- Papá iba a buscarte.
115
00:08:50,822 --> 00:08:54,001
Leigh, estoy bien, ¿no? Estoy aquí.
116
00:08:54,201 --> 00:08:55,619
- Así que...
- Bueno.
117
00:08:57,329 --> 00:08:59,340
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?
118
00:08:59,540 --> 00:09:01,166
¿Estás bien?
119
00:09:02,584 --> 00:09:05,587
Sí. Estoy bien.
120
00:09:08,590 --> 00:09:11,852
- Bueno. Te dejo instalarte tranquilo.
- Sí.
121
00:09:12,052 --> 00:09:14,229
- Lo haré...
- Sí.
122
00:09:14,429 --> 00:09:18,859
Estaba pensando
que podríamos salir a las 9:00 mañana
123
00:09:19,059 --> 00:09:22,071
porque tenemos mucho que hacer.
A las 9:00.
124
00:09:22,271 --> 00:09:24,523
- A las 9:00. Genial.
- Muy bien.
125
00:09:26,358 --> 00:09:29,194
- Qué bueno que viniste.
- Me alegra verte.
126
00:09:30,612 --> 00:09:32,406
¿Qué dije?
127
00:09:52,009 --> 00:09:57,764
No está ahí. ¿La bebida? ¿Lo bueno?
Lo cambié de lugar.
128
00:09:58,932 --> 00:10:01,193
Te habría recogido del aeropuerto.
129
00:10:01,393 --> 00:10:04,980
- Ya sé.
- Te gusta tomar el camino largo.
130
00:10:06,356 --> 00:10:07,983
¿Cómo estás?
131
00:10:12,112 --> 00:10:13,739
Sí, estoy bien.
132
00:10:14,907 --> 00:10:17,659
- ¿Cómo vas tú?
- ¿Yo?
133
00:10:18,619 --> 00:10:20,587
Estuviste casado con ella 15 años.
134
00:10:20,787 --> 00:10:24,216
No te preocupes por mí.
Hablemos de ti. ¿El trabajo?
135
00:10:24,416 --> 00:10:26,251
¿Tu apartamento es lindo?
136
00:10:27,211 --> 00:10:32,132
Es... Sí, es lindo, papá.
Oye, ¿qué está pasando?
137
00:10:36,595 --> 00:10:37,763
¿Qué?
138
00:10:39,473 --> 00:10:41,391
Siento que te fallo.
139
00:10:42,309 --> 00:10:45,395
- ¿Qué quieres decir?
- Que te estoy fallando.
140
00:10:46,271 --> 00:10:47,781
- No.
- Siento que sí.
141
00:10:47,981 --> 00:10:52,069
Siento que debería decirte
algo reconfortante y profundo.
142
00:10:52,819 --> 00:10:55,531
- ¿Cómo qué?
- No lo sé. Una cita de Thoreau.
143
00:10:56,031 --> 00:10:57,583
No sé si es el mejor autor.
144
00:10:57,783 --> 00:11:00,753
- ¿El del bosque?
- Sí. Fue al estanque.
145
00:11:00,953 --> 00:11:03,539
- ¿Por qué citarlo?
- Hacemos eso.
146
00:11:05,040 --> 00:11:09,178
Cuando no tenemos palabras
para superar cosas, las tomamos.
147
00:11:09,378 --> 00:11:11,722
No necesito una cita sobre árboles
para superar esto.
148
00:11:11,922 --> 00:11:17,269
Estoy bien. Tú estás bien,
Leigh es Leigh. Todos estamos bien.
149
00:11:17,469 --> 00:11:22,224
No estamos bien, ¿sí?
Somos horribles, oficialmente.
150
00:11:23,183 --> 00:11:28,781
Míranos, ahora estamos aquí,
en este lugar perfecto de padre y hijo,
151
00:11:28,981 --> 00:11:31,650
esta mesa de cocina,
bebiendo en la noche.
152
00:11:32,734 --> 00:11:35,162
No se me ocurre nada que no suene
153
00:11:35,362 --> 00:11:38,073
a que busqué en Google
"cómo consolar a un ser querido".
154
00:11:40,367 --> 00:11:43,537
- ¿Lo hiciste?
- Sí.
155
00:11:45,539 --> 00:11:50,302
- Perdón, ¿qué decía?
- Que estoy arruinando todo.
156
00:11:50,502 --> 00:11:53,672
No estás arruinando nada, ¿sí?
Estás aquí.
157
00:11:54,423 --> 00:11:55,933
Me diste mi trago favorito.
158
00:11:56,133 --> 00:11:59,853
- Buscaste en Google...
- "Cómo consolar a un ser querido".
159
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
Cómo consolar a un ser querido.
¿Ves? Vas genial.
160
00:12:03,807 --> 00:12:05,475
- ¿Genial?
- Bien.
161
00:12:06,602 --> 00:12:07,611
- Bien.
- Sí.
162
00:12:07,811 --> 00:12:08,821
Casi horrible.
163
00:12:09,021 --> 00:12:12,157
No, porque si fueras genial, sería raro.
164
00:12:12,357 --> 00:12:16,612
Yo... Esto es mejor.
No deberías ser experto en esto.
165
00:12:18,530 --> 00:12:19,907
Gracias.
166
00:12:21,325 --> 00:12:27,206
- Por hacerme sentir mejor.
- De nada. Para eso estoy aquí.
167
00:12:32,044 --> 00:12:33,462
Bueno.
168
00:12:35,923 --> 00:12:37,591
Sí. Grandioso.
169
00:12:38,467 --> 00:12:40,135
- Bien.
- Buenas noches.
170
00:12:42,387 --> 00:12:46,183
- No te quedes hasta tarde.
- Olvídalo. Estoy agotado.
171
00:13:19,049 --> 00:13:22,811
Debo decir que es un poco raro
que no esté nuestro amigo
172
00:13:23,011 --> 00:13:26,774
- del aliento asqueroso.
- Sí. Lo extraño.
173
00:13:26,974 --> 00:13:31,270
Lo extraño. Sí. Muchísimo.
Pero aquí estamos, ¿no?
174
00:13:32,563 --> 00:13:34,573
- Te ves increíble.
- Quería estar linda.
175
00:13:34,773 --> 00:13:38,068
Mi otra versión era de avión.
176
00:13:38,777 --> 00:13:41,205
- ¿Qué tomas?
- Champaña, por favor.
177
00:13:41,405 --> 00:13:43,991
- Bien.
- Me gusta crear un ambiente.
178
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
Champaña para ella.
Y yo, tequila con lima.
179
00:13:48,328 --> 00:13:50,589
- ¿Eso dirás?
- ¿Y qué?
180
00:13:50,789 --> 00:13:53,550
- Es Cleveland...
- ¿Cómo? No lo sé.
181
00:13:53,750 --> 00:13:56,762
Y busco más que eso.
Te lo sacaré a la fuerza.
182
00:13:56,962 --> 00:14:00,883
- Eres peor que mis pacientes.
- ¿Pacientes?
183
00:14:01,717 --> 00:14:02,926
¿Eres doctora?
184
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
- Terapeuta.
- No.
185
00:14:07,347 --> 00:14:11,318
Qué mal. Voy a tener que irme.
Pero fue muy divertido.
186
00:14:11,518 --> 00:14:13,028
- Vamos.
- A dos horas,
187
00:14:13,228 --> 00:14:14,655
y ahora dices que eres terapeuta.
188
00:14:14,855 --> 00:14:18,400
- ¿De verdad quieres que responda?
- La verdad, no.
189
00:14:19,943 --> 00:14:23,622
¿Así que no hay convenciones de terapia
190
00:14:23,822 --> 00:14:28,669
- en el lugar donde que vives?
- No, sí hay.
191
00:14:28,869 --> 00:14:30,504
¿Y por qué Cleveland?
192
00:14:30,704 --> 00:14:33,465
¿Por qué me preguntas? Yo te pregunté.
193
00:14:33,665 --> 00:14:36,260
¿Cómo fue crecer en la tierra de Cleve?
194
00:14:36,460 --> 00:14:39,722
Sí, respondí es pregunta, pero bueno.
195
00:14:39,922 --> 00:14:44,051
Pasas el rato en un sótano,
besas en un sótano.
196
00:14:44,676 --> 00:14:48,388
Hay muchas de actividades
relacionadas con el sótano.
197
00:14:48,889 --> 00:14:52,351
Y es eso, pasas tiempo con la familia.
198
00:14:53,477 --> 00:14:59,983
Pasas tiempo con los amigos.
Ya está. Tu turno.
199
00:15:01,193 --> 00:15:04,705
Bueno, vine a una
conferencia de terapias.
200
00:15:04,905 --> 00:15:07,241
- Entonces...
- Sí, pero...
201
00:15:10,369 --> 00:15:12,037
Pero también me divorciaré.
202
00:15:13,497 --> 00:15:16,917
No sabía que se venía a Cleveland
para divorciarse.
203
00:15:17,459 --> 00:15:22,139
No. Pero se viene a Cleveland
cuando su ex se muda
204
00:15:22,339 --> 00:15:24,341
y necesita irse unos días.
205
00:15:26,093 --> 00:15:29,855
Si puedo preguntar,
¿cuál fue la causa de la muerte?
206
00:15:30,055 --> 00:15:33,317
El certificado
mencionaría sus infidelidades,
207
00:15:33,517 --> 00:15:38,197
pero sería como decir que Caracortada
murió por caerse de esa cornisa
208
00:15:38,397 --> 00:15:43,527
y no por los miles de balas
que le impactaron al caer, ¿sabes?
209
00:15:45,654 --> 00:15:48,657
- Gran referencia a Caracortada.
- Gracias.
210
00:15:50,117 --> 00:15:52,953
Bueno, lo siento. Eso no está bueno.
211
00:15:54,621 --> 00:15:55,664
Yo no.
212
00:16:02,129 --> 00:16:04,139
¿Y tú?
213
00:16:04,339 --> 00:16:07,351
Recuerdo que dijiste que estabas aquí
214
00:16:07,551 --> 00:16:12,514
con tu hermana,
así que ¿por qué estás en casa?
215
00:16:15,434 --> 00:16:18,187
- Reunión familiar.
- Genial.
216
00:16:18,520 --> 00:16:19,855
Sí.
217
00:16:20,230 --> 00:16:24,401
Bueno, salud por que pases
más tiempo con tu familia.
218
00:16:24,776 --> 00:16:26,328
- Salud.
- Salud.
219
00:16:26,528 --> 00:16:31,742
- Esto estuvo muy bien.
- La verdad, sí. Gracias.
220
00:16:35,078 --> 00:16:36,630
¿Un trago más?
221
00:16:36,830 --> 00:16:38,332
- Sí.
- Sí.
222
00:16:57,976 --> 00:16:59,811
¿Qué tal el vuelo?
223
00:17:02,439 --> 00:17:03,649
Estuvo bien.
224
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
¿Comiste?
225
00:17:06,902 --> 00:17:08,111
No.
226
00:17:09,320 --> 00:17:12,124
Bueno, si tienes hambre,
habrá comida allí.
227
00:17:12,324 --> 00:17:13,751
¿En el restaurante?
228
00:17:13,951 --> 00:17:15,461
Sí, en el restaurante, obvio.
229
00:17:15,661 --> 00:17:18,004
Por si lo estabas dudando.
230
00:17:18,204 --> 00:17:21,666
No, no tengo hambre.
¿Quién va a estar allí?
231
00:17:23,669 --> 00:17:27,431
- Mamá, Leigh, yo, tú y Rick.
- ¿Rick?
232
00:17:27,631 --> 00:17:30,634
- ¿Estás emocionado por verlo?
- Sí, ansioso.
233
00:17:31,635 --> 00:17:36,014
- Una gran familia feliz.
- Bueno, feliz o no, es una familia.
234
00:17:36,390 --> 00:17:39,309
Lo que tu madre necesita ahora.
235
00:17:41,061 --> 00:17:42,988
- Y un milagro.
- No lo sabes.
236
00:17:43,188 --> 00:17:44,782
Vi investigaciones.
237
00:17:44,982 --> 00:17:48,619
- Bueno, si te equivocas...
- El caso de estudio, vamos.
238
00:17:48,819 --> 00:17:50,746
¿Por qué no ser positivo?
239
00:17:50,946 --> 00:17:52,573
O sea, ¿mentir?
240
00:17:55,242 --> 00:17:57,911
¿Fingir? Papá, vamos.
241
00:17:58,370 --> 00:18:01,090
No digo que el camino vaya a ser fácil.
242
00:18:01,290 --> 00:18:04,293
Y no estoy diciendo
que finjas o mientas.
243
00:18:05,127 --> 00:18:09,723
Lo que digo es que no creo
que debas planear perderla.
244
00:18:09,923 --> 00:18:11,341
Porque...
245
00:18:12,467 --> 00:18:15,721
Hay muchos recuerdos
aún que te perderás.
246
00:18:17,598 --> 00:18:19,016
Sí.
247
00:18:22,686 --> 00:18:25,522
- Wheeland.
- Barona, en realidad.
248
00:18:26,690 --> 00:18:27,690
Hola.
249
00:18:27,858 --> 00:18:29,159
Qué bueno verte.
250
00:18:29,359 --> 00:18:31,361
- Te ves bien.
- Tú también.
251
00:18:33,572 --> 00:18:34,572
Siéntate.
252
00:18:34,698 --> 00:18:36,709
- Sí.
- Espero que la comida esté bien.
253
00:18:36,909 --> 00:18:39,369
- No lo sé.
- Tal vez lo esté.
254
00:18:40,204 --> 00:18:45,301
Bueno, antes de empezar,
tengo dos reglas, ¿vale?
255
00:18:45,501 --> 00:18:48,345
Primero, nadie va a llorar.
256
00:18:48,545 --> 00:18:51,640
Si alguien tiene que llorar,
que vaya al baño.
257
00:18:51,840 --> 00:18:56,103
Y segundo, no hagamos que sea raro.
258
00:18:56,303 --> 00:18:59,481
Sé que Rick está en camino. Darren vino.
259
00:18:59,681 --> 00:19:03,060
Esta es la primera vez
que estamos todos juntos.
260
00:19:03,727 --> 00:19:06,939
- No quiero que sea incómodo.
- Vale.
261
00:19:08,315 --> 00:19:10,234
Incumpliste la segunda.
262
00:19:16,365 --> 00:19:17,485
- ¿Qué me pediste?
- Tequila.
263
00:19:17,616 --> 00:19:19,335
- Es el de la casa.
- ¿Puedo tomar uno?
264
00:19:19,535 --> 00:19:20,536
Gracias.
265
00:19:22,955 --> 00:19:25,299
- Mejor, una botella.
- Sí.
266
00:19:25,499 --> 00:19:27,501
¿Qué tal el vuelo?
267
00:19:28,544 --> 00:19:32,723
El vuelo fue bueno. Un poco largo.
268
00:19:32,923 --> 00:19:36,552
A los dos minutos, el de al lado
decidió quitarse los zapatos.
269
00:19:37,052 --> 00:19:38,052
- ¿Qué?
- No.
270
00:19:38,178 --> 00:19:40,138
- Y los calcetines.
- No.
271
00:19:40,597 --> 00:19:44,610
Y, a mitad de camino,
sacó una bolsa de huevos duros
272
00:19:44,810 --> 00:19:47,154
- y empezó a pelarlos.
- No puede ser.
273
00:19:47,354 --> 00:19:50,949
- ¿Quién viaja con huevos?
- Lo juro por Dios.
274
00:19:51,149 --> 00:19:53,777
Hijo, estoy muy contenta de verte.
275
00:19:55,863 --> 00:19:57,489
Sí. Yo también.
276
00:19:58,782 --> 00:20:01,043
Y muchas gracias por llevarme hoy.
277
00:20:01,243 --> 00:20:02,670
- Qué amable.
- De nada.
278
00:20:02,870 --> 00:20:04,380
- Hola.
- Hola.
279
00:20:04,580 --> 00:20:07,833
- Hola.
- Bueno.
280
00:20:08,917 --> 00:20:09,927
- Aquí...
- Hola.
281
00:20:10,127 --> 00:20:13,681
- Hola.
- Lo siento, el tráfico era una locura.
282
00:20:13,881 --> 00:20:16,216
- No pasa nada.
- Un día de locos.
283
00:20:18,510 --> 00:20:21,355
¿Qué? Paré en el bar.
Estaba al teléfono.
284
00:20:21,555 --> 00:20:22,940
- Bien.
- ¿Qué me perdí?
285
00:20:23,140 --> 00:20:27,102
Nada. Sólo le agradecía a Leigh
por ir conmigo a la clínica.
286
00:20:27,895 --> 00:20:33,233
- Y yo dije: "De nada".
- Sí, gracias. No pude.
287
00:20:37,988 --> 00:20:41,491
No pasa nada. Bueno, brindemos.
288
00:20:43,452 --> 00:20:46,288
Gracias a todos por venir.
289
00:20:47,164 --> 00:20:50,459
Quería decir lo mucho
que agradezco que estén conmigo.
290
00:20:51,585 --> 00:20:56,381
Y sé que los próximos meses
van a ser muy duros.
291
00:21:01,637 --> 00:21:03,555
Rompí la primera regla.
292
00:21:04,556 --> 00:21:05,641
- ¿Qué?
- Qué tonta.
293
00:21:06,225 --> 00:21:11,313
¿Qué regla? Tú... ¿Hizo reglas?
294
00:21:13,899 --> 00:21:15,275
No importa.
295
00:21:15,776 --> 00:21:19,955
Qué los cumplas feliz
296
00:21:20,155 --> 00:21:24,701
Qué los cumplas feliz
297
00:21:25,035 --> 00:21:30,332
Qué los cumplas feliz...
298
00:21:51,061 --> 00:21:52,061
Te escucho.
299
00:21:52,187 --> 00:21:54,323
Vamos al Hospital por sus cosas,
300
00:21:54,523 --> 00:21:57,359
y luego, a la funeraria para ver a Rick.
301
00:21:59,653 --> 00:22:03,699
- Y luego vamos a ver al cura.
- ¿A quién?
302
00:22:04,366 --> 00:22:05,534
Al cura.
303
00:22:06,368 --> 00:22:08,295
- ¿Al cura?
- Un cura.
304
00:22:08,495 --> 00:22:10,205
- ¿Un cura de verdad?
- Sí.
305
00:22:11,164 --> 00:22:14,343
- Ella es Judía.
- Rick dijo que quería uno.
306
00:22:14,543 --> 00:22:16,220
- ¿Un cura?
- Sí.
307
00:22:16,420 --> 00:22:18,347
- ¿En su funeral?
- Sí.
308
00:22:18,547 --> 00:22:21,141
- Aunque sea Judía.
- Ya lo dijiste.
309
00:22:21,341 --> 00:22:23,686
- Es una locura.
- No lo sé. Dijo eso.
310
00:22:23,886 --> 00:22:26,471
¿Que nuestra madre Judía
quería un sacerdote en su funeral?
311
00:22:27,806 --> 00:22:34,771
Ni una sola vez en mis 28 años
en este planeta la escuché decir:
312
00:22:35,355 --> 00:22:39,702
"Cuando muera,
busca a un puto cura cualquiera
313
00:22:39,902 --> 00:22:43,580
- para el panegírico de mi funeral".
- No sé, Rick lo decidió.
314
00:22:43,780 --> 00:22:47,042
- ¿Cómo? Somos sus hijos.
- Porque él lo paga.
315
00:22:47,242 --> 00:22:49,253
Dios. Eso es de locos.
316
00:22:49,453 --> 00:22:50,963
- ¿Por qué?
- No es decir
317
00:22:51,163 --> 00:22:53,841
"pago la cena,
quiero comer cebolla en flor,
318
00:22:54,041 --> 00:22:57,836
así que vamos a una parrilla".
Esta es su vida.
319
00:22:58,420 --> 00:23:02,966
- Bien. Aquí tenemos panqueques.
- ¿Qué pasa?
320
00:23:04,301 --> 00:23:08,222
Tenemos tocino bien crujiente.
321
00:23:09,598 --> 00:23:14,278
Melón y un poco de yogur. ¿Todo bien?
322
00:23:14,478 --> 00:23:17,147
- Gracias.
- Genial.
323
00:23:17,731 --> 00:23:19,358
Muy bien.
324
00:23:20,776 --> 00:23:22,786
- ¿Después del cura?
- Vamos a casa de mamá
325
00:23:22,986 --> 00:23:25,697
- y tomamos su ropa para...
- ¿El ataúd?
326
00:23:26,573 --> 00:23:29,335
- Pero quería la cremación.
- No lo sabes.
327
00:23:29,535 --> 00:23:31,378
- Odiaba estar aquí.
- No es así.
328
00:23:31,578 --> 00:23:34,790
Leigh, odiaba estar aquí.
329
00:23:35,457 --> 00:23:38,052
Le habrá gustado como un plan de vida
330
00:23:38,252 --> 00:23:42,598
y hogar, pero no. Odiaba estar aquí.
331
00:23:42,798 --> 00:23:49,647
Y ahora, la enterrarán en el suelo frío
de Cleveland para siempre.
332
00:23:49,847 --> 00:23:52,191
Si hubieras contestado
alguna de las 30 llamadas
333
00:23:52,391 --> 00:23:56,937
o mensajes de texto de estos días,
habrías podido decidir algo.
334
00:23:58,856 --> 00:24:00,282
Olvídalo.
335
00:24:00,482 --> 00:24:06,246
Recemos por esta abundante cosecha.
Gracias por este alimento. Amén.
336
00:24:06,446 --> 00:24:07,656
Bueno.
337
00:24:09,783 --> 00:24:11,869
El cura lo habría hecho mejor.
338
00:25:07,841 --> 00:25:10,844
- ¿Me ayudas?
- Sí, lo siento.
339
00:25:12,054 --> 00:25:16,317
Hay un tratamiento en Ohio.
Y los resultados parecen prometedores.
340
00:25:16,517 --> 00:25:19,394
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo dice ahí.
341
00:25:19,937 --> 00:25:21,947
Todos dicen que los
resultados son buenos.
342
00:25:22,147 --> 00:25:27,277
Quiero decir,
¿cómo sabemos que es una buena elección?
343
00:25:33,242 --> 00:25:35,586
Hay uno en el Anderson.
344
00:25:35,786 --> 00:25:39,790
Podría llamar a Lisa
para ayudarme con esto...
345
00:25:41,375 --> 00:25:47,881
TIENDA DE REGALOS
346
00:26:10,654 --> 00:26:12,573
Le encantaba esa cosa.
347
00:26:13,282 --> 00:26:15,909
- Dormía con eso todas las noches.
- Sí.
348
00:26:18,287 --> 00:26:21,965
- Y tú debes ser Renn.
- Sí, hola.
349
00:26:22,165 --> 00:26:25,002
- Es un gusto conocerte por fin.
- Hola.
350
00:26:25,377 --> 00:26:29,306
- Cariño. Lo siento mucho.
- Gracias.
351
00:26:29,506 --> 00:26:33,268
Renn, ¿conoces a Kim?
Cuidó muy bien a mamá.
352
00:26:33,468 --> 00:26:35,220
Siempre le daba más postre.
353
00:26:37,055 --> 00:26:39,516
Fue un placer conocer a su madre.
354
00:26:41,143 --> 00:26:45,230
Bueno, vengan.
Tengo el resto de sus cosas guardadas.
355
00:26:52,779 --> 00:26:54,531
Gracias, habitación.
356
00:27:13,967 --> 00:27:18,388
- Mamá, no puedes quedarte ahí siempre.
- Sí que puedo.
357
00:27:22,726 --> 00:27:24,320
¿Qué tal si nos metemos?
358
00:27:24,520 --> 00:27:27,364
Renn, es lo mismo que si yo saliera.
359
00:27:27,564 --> 00:27:30,784
- No lo quiero hacer.
- Mamá, es por un tiempo, ¿sí?
360
00:27:30,984 --> 00:27:34,163
- Volverá a crecer. No te estreses.
- Bueno.
361
00:27:34,363 --> 00:27:37,624
¿Y si te tomas una foto y nos la envías?
362
00:27:37,824 --> 00:27:40,753
Entonces, no te vemos realmente
ni tú nos ves.
363
00:27:40,953 --> 00:27:44,498
Vale, bien.
Lo haré. Sólo necesito un minuto.
364
00:27:46,750 --> 00:27:48,001
¿Podemos parar?
365
00:27:49,002 --> 00:27:53,006
¿Leigh? Leigh, ¿podemos parar
en algún lugar, por favor?
366
00:27:55,259 --> 00:27:59,513
- No. Tenemos un horario.
- Sólo un minuto.
367
00:28:09,356 --> 00:28:12,442
- ¿Cómo está John?
- Bien.
368
00:28:13,318 --> 00:28:14,403
¿Cuándo llega?
369
00:28:15,112 --> 00:28:16,955
No lo sé, está viendo eso.
370
00:28:17,155 --> 00:28:18,365
¿Qué quieres decir?
371
00:28:19,032 --> 00:28:22,703
Que tiene trabajo de que ocuparse.
Vendrá cuando pueda.
372
00:28:24,997 --> 00:28:26,498
¿Estás enojada conmigo?
373
00:28:29,001 --> 00:28:30,001
No.
374
00:28:30,127 --> 00:28:31,220
- ¿Segura?
- Sí.
375
00:28:31,420 --> 00:28:33,180
Porque eso parece.
376
00:28:33,380 --> 00:28:36,008
¿Por qué te interesa
tanto cómo me siento?
377
00:28:37,384 --> 00:28:39,678
Hablemos de otra cosa.
378
00:28:40,637 --> 00:28:41,939
Bien. ¿Cómo está John?
379
00:28:42,139 --> 00:28:44,441
En la comedia, eso se llama callback.
380
00:28:44,641 --> 00:28:46,393
No quiero hablar de comedia.
381
00:28:48,270 --> 00:28:51,490
Espera. ¿Podemos hablar de los horarios?
382
00:28:51,690 --> 00:28:53,859
- ¿Qué?
- Hay que modificarlos.
383
00:28:54,109 --> 00:28:57,779
- ¿Por qué?
- Tengo que comprar una corbata.
384
00:28:58,155 --> 00:29:00,416
- ¿No trajiste corbata?
- No tengo.
385
00:29:00,616 --> 00:29:03,544
- ¿No tienes corbata?
- No una negra.
386
00:29:03,744 --> 00:29:08,123
- No una que pueda llevar a un funeral.
- Sí. Está bien.
387
00:29:08,874 --> 00:29:10,551
¿Por qué te molesta tanto?
388
00:29:10,751 --> 00:29:12,503
Puedes ir en mi auto después.
389
00:29:13,212 --> 00:29:14,379
Gracias.
390
00:29:22,471 --> 00:29:23,564
¿Me lo prestas ahora?
391
00:29:23,764 --> 00:29:26,642
Este lugar es tan deprimente
que quiero estrellarme.
392
00:29:29,770 --> 00:29:31,772
- Mierda. Te vi.
- ¿Qué cosa?
393
00:29:34,066 --> 00:29:36,109
- Sonreíste.
- No es cierto.
394
00:29:36,485 --> 00:29:37,725
¿Es mi primer día en la Tierra?
395
00:29:37,903 --> 00:29:40,239
- Sí, sonreíste.
- Levemente.
396
00:29:41,031 --> 00:29:43,584
- Pero lo hiciste.
- Está bien.
397
00:29:43,784 --> 00:29:45,044
ESTACIONAMIENTO
398
00:29:45,244 --> 00:29:47,379
Voy a buscar a Rick. No digas...
399
00:29:47,579 --> 00:29:50,290
Ve, yo me quedaré aquí,
en Ciudad Triste.
400
00:30:00,509 --> 00:30:04,596
PERDER A TU SER QUERIDO
NO SIGNIFICA PERDERTE A TI MISMO
401
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
TODAS LAS VIDAS MERECEN CELEBRARSE
402
00:30:12,813 --> 00:30:15,240
- ¿Divorciarme?
- Tienes que hacer algo.
403
00:30:15,440 --> 00:30:20,279
- No puedo divorciarme de Rick ahora.
- ¿Por qué no?
404
00:30:20,779 --> 00:30:25,334
- Porque... porque yo...
- ¿Así que sólo vas a aguantar?
405
00:30:25,534 --> 00:30:29,713
- Eso suena horrible.
- Bueno, ¿qué alternativa hay?
406
00:30:29,913 --> 00:30:36,837
Seré una mujer dos veces divorciada,
de 56 años, que vive en Cleveland.
407
00:30:37,504 --> 00:30:40,132
Esa es la frase más
triste que haya dicho.
408
00:30:40,632 --> 00:30:42,267
Sí. Lo único triste
409
00:30:42,467 --> 00:30:46,305
es que vives en Cleveland.
Tienes que irte de aquí.
410
00:30:46,722 --> 00:30:52,069
Vete a París, a Alaska, a Roma.
411
00:30:52,269 --> 00:30:54,405
- ¿A Roma?
- Sí. A algún lugar.
412
00:30:54,605 --> 00:30:56,156
- Por Dios.
- Donde sea.
413
00:30:56,356 --> 00:31:00,986
Haz lo de comer, rezar y amar.
Bueno, menos rezar.
414
00:31:01,320 --> 00:31:04,999
Sí. Y menos el amor.
Porque eso no va a pasar.
415
00:31:05,199 --> 00:31:07,334
- Entonces, ¿qué queda?
- Comer...
416
00:31:07,534 --> 00:31:09,461
- Comer.
- Eso suena bien.
417
00:31:09,661 --> 00:31:13,173
Sí. Pero en serio, mamá, deberías irte.
418
00:31:13,373 --> 00:31:16,468
- No, no puedo. Mi trabajo.
- Renuncia.
419
00:31:16,668 --> 00:31:19,680
No puedo renunciar
porque tengo una casa,
420
00:31:19,880 --> 00:31:22,933
un auto y una vida aquí. Eso tengo.
421
00:31:23,133 --> 00:31:24,768
No puedo aunque quisiera.
422
00:31:24,968 --> 00:31:28,597
- No puedo y...
- Bueno, entonces volveré a casa.
423
00:31:29,765 --> 00:31:32,860
Te acompañaré en este divorcio, ¿sí?
424
00:31:33,060 --> 00:31:38,157
- Nos divorciaremos juntos.
- ¿Vas a pasar por dos divorcios?
425
00:31:38,357 --> 00:31:44,455
Y luego buscaremos a alguien agradable,
para pasar el tiempo.
426
00:31:44,655 --> 00:31:48,617
Como ese de ahí. Parece
muy experimentado.
427
00:31:49,034 --> 00:31:52,004
Y que vivió una gran vida, ¿no?
428
00:31:52,204 --> 00:31:53,464
Está al día.
429
00:31:53,664 --> 00:31:55,424
Y tienes opciones.
430
00:31:55,624 --> 00:31:56,967
- Es lindo.
- Sí.
431
00:31:57,167 --> 00:31:59,345
También parece que no está sólo.
432
00:31:59,545 --> 00:32:04,091
Rick no era tan malo.
En serio, no lo era. Era divertido.
433
00:32:05,092 --> 00:32:09,563
Claro. Sí.
Pero en serio, puedo volver a casa
434
00:32:09,763 --> 00:32:12,850
- y ayudarte...
- No. No vas a volver a casa.
435
00:32:14,309 --> 00:32:16,103
No. Ya tienes tu vida.
436
00:32:17,521 --> 00:32:21,116
Tienes que seguir escribiendo.
Eres excelente escritor.
437
00:32:21,316 --> 00:32:26,071
Prométeme que seguirás escribiendo.
Prométemelo.
438
00:32:27,614 --> 00:32:29,032
¿De verdad?
439
00:32:31,827 --> 00:32:33,954
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
440
00:32:34,454 --> 00:32:37,299
- ¿Totalmente?
- Totalmente.
441
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Renn.
442
00:32:42,671 --> 00:32:43,922
Abajo.
443
00:32:53,974 --> 00:32:56,602
SALA DE CONSUELO
444
00:33:11,408 --> 00:33:12,751
¿Qué hacemos aquí?
445
00:33:12,951 --> 00:33:15,579
¿Qué va a pasar en la sala de consuelo?
446
00:33:16,830 --> 00:33:19,583
El de la funeraria
está preparando unos ataúdes.
447
00:33:20,375 --> 00:33:22,878
No sé, lo estamos esperando.
448
00:33:24,338 --> 00:33:27,007
- ¿Preparando ataúdes?
- Sí.
449
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
- ¿Como una exposición?
- Una exposición de ataúdes.
450
00:33:33,722 --> 00:33:35,933
¿Como en una galería?
451
00:33:36,975 --> 00:33:40,062
Sí. ¿Cuántas preguntas más
vas a hacer, Renn?
452
00:33:42,397 --> 00:33:44,408
- ¿Cuántos ataúdes?
- Tres.
453
00:33:44,608 --> 00:33:46,735
Tres que se ajustan al presupuesto.
454
00:33:47,611 --> 00:33:50,781
- ¿Tienes un presupuesto?
- Sí, así es.
455
00:33:52,199 --> 00:33:54,451
Tal vez haya alguno de segunda mano.
456
00:33:54,910 --> 00:33:57,246
Como nuevos, pero algo más baratos.
457
00:33:58,956 --> 00:34:01,041
Perdón, ¿quieres contribuir?
458
00:34:02,960 --> 00:34:06,463
¿Quizás con el dinero de escritor
que estuviste acumulando?
459
00:34:08,924 --> 00:34:12,761
- Eso es un golpe muy bajo.
- Ya basta. A los dos.
460
00:34:14,304 --> 00:34:17,306
No es el lugar ni el momento.
¿Quién es el del funeral?
461
00:34:18,016 --> 00:34:22,363
No lo sé. Es un tipo raro
que administra este lugar.
462
00:34:22,563 --> 00:34:27,660
- No. ¿Cómo se llama?
- Bob.
463
00:34:27,860 --> 00:34:30,871
- Hola, soy Bill.
- Es un gusto conocerte.
464
00:34:31,071 --> 00:34:32,706
- ¿Cómo dijiste?
- Bill.
465
00:34:32,906 --> 00:34:35,834
Bill, claro. Es un
gusto conocerte, Bill.
466
00:34:36,034 --> 00:34:37,169
Discúlpenme un segundo.
467
00:34:37,369 --> 00:34:40,873
Sra. Donnellan,
a su familia le va a encantar ese.
468
00:34:41,164 --> 00:34:42,708
Es un hogar eterno.
469
00:34:44,168 --> 00:34:47,004
Bien, les mostraré lo que tenemos.
470
00:34:47,713 --> 00:34:49,847
Aquí hay buenas opciones.
471
00:34:50,047 --> 00:34:52,309
Una pregunta sobre el
de la derecha, Bill.
472
00:34:52,509 --> 00:34:56,188
¿Podemos tener algo escrito?
¿Un mensaje personalizado?
473
00:34:56,388 --> 00:34:58,932
¿O es sólo el estándar
"descansa en paz"?
474
00:34:59,141 --> 00:35:02,486
Claro. No,
pueden personalizarlo como quieran.
475
00:35:02,686 --> 00:35:04,154
Con nombres y fechas.
476
00:35:04,354 --> 00:35:05,864
Su frase favorita.
477
00:35:06,064 --> 00:35:08,742
- Eso.
- Como "sólo se vive una vez".
478
00:35:08,942 --> 00:35:10,285
Renn.
479
00:35:10,485 --> 00:35:12,454
Le habría parecido gracioso.
480
00:35:12,654 --> 00:35:14,740
- ¿Es una referencia?
- Ignóralo.
481
00:35:15,199 --> 00:35:18,877
- Este de la izquierda es interesante.
- Es muy popular.
482
00:35:19,077 --> 00:35:20,337
Ya veo por qué.
483
00:35:20,537 --> 00:35:23,132
Me encanta la idea de
un ataúd con fuego.
484
00:35:23,332 --> 00:35:25,884
Envía un mensaje fuerte al ser querido
485
00:35:26,084 --> 00:35:28,420
- hacia donde crees que va.
- ¿Renn?
486
00:35:29,546 --> 00:35:33,258
Sí, claro. ¿Quieren
elegir ese, entonces?
487
00:35:33,926 --> 00:35:37,604
- No, sigue ignorándolo.
- Sí, ignórame.
488
00:35:37,804 --> 00:35:40,641
- Voto por el del medio.
- Yo también.
489
00:35:45,020 --> 00:35:48,941
- Ya lo escuchaste.
- Bien. Vamos.
490
00:35:52,861 --> 00:35:57,407
¿Estás loco? Estoy intentando ascenderte
a supervisor de nóminas.
491
00:35:57,950 --> 00:36:00,294
- Ya sé.
- Es un honor.
492
00:36:00,494 --> 00:36:04,423
Otra gente quiere el puesto. Como Gary.
493
00:36:04,623 --> 00:36:08,052
Realmente lo quiere.
Puedes ganar mucho dinero aquí.
494
00:36:08,252 --> 00:36:13,674
Eres el indicado.
Supervisor de la nómina.
495
00:36:14,883 --> 00:36:18,971
Podemos esperarte. Piénsalo.
496
00:36:19,847 --> 00:36:22,266
- Te llamo.
- Sí. Gracias.
497
00:36:24,101 --> 00:36:26,353
KEVIN
TRABAJO
498
00:36:28,939 --> 00:36:31,483
- ¿Todo bien?
- Sí. Todo bien.
499
00:36:32,734 --> 00:36:33,952
Buena reprogramación.
500
00:36:34,152 --> 00:36:37,865
Desde una funeraria
hasta la cuna de la muerte.
501
00:36:38,740 --> 00:36:40,292
Sé amable. Es un cura.
502
00:36:40,492 --> 00:36:44,380
Sí, y, claramente,
un demonio lo siguió a casa y se quedó.
503
00:36:44,580 --> 00:36:47,091
¿Eso es una muñeca de Annabelle?
504
00:36:47,291 --> 00:36:48,842
- No es eso.
- Sí. Mira.
505
00:36:49,042 --> 00:36:50,386
- No.
- Es Annabelle.
506
00:36:50,586 --> 00:36:53,430
- Quizá tenga sobrinas.
- ¿Y dejaron eso?
507
00:36:53,630 --> 00:36:55,140
Quizá no sabe que la dejaron.
508
00:36:55,340 --> 00:36:58,719
Asumo que es un humano con ojos humanos.
509
00:36:59,178 --> 00:37:02,639
Quizá perdió los ojos al pelear
contra el demonio que lo siguió.
510
00:37:04,349 --> 00:37:05,767
No puede ser.
511
00:37:06,310 --> 00:37:08,353
- No.
- Una sonrisa y una broma.
512
00:37:08,770 --> 00:37:10,864
Para la que no quería hablar de comedia,
513
00:37:11,064 --> 00:37:13,534
- es muchísimo.
- No te acostumbres.
514
00:37:13,734 --> 00:37:18,030
Estás cambiando. Lo noto.
Eso es. Justo a tiempo.
515
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
El Miata.
516
00:37:24,203 --> 00:37:25,454
Está bloqueando.
517
00:37:28,081 --> 00:37:29,917
Voy a pedir que lo multen.
518
00:37:31,251 --> 00:37:34,763
- ¿Te compraste un jugo?
- Un jugo batido.
519
00:37:34,963 --> 00:37:40,719
- ¿Qué es un jugo batido?
- Un batido. Estoy a dieta.
520
00:37:41,428 --> 00:37:42,429
Te ves bien.
521
00:37:43,931 --> 00:37:46,442
- Rick. Hola.
- Padre Dan.
522
00:37:46,642 --> 00:37:48,319
Renn y Leigh. Es un gusto.
523
00:37:48,519 --> 00:37:50,946
Lo siento mucho. Estoy en una clase.
524
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Pero pasen. Bienvenidos.
525
00:37:57,152 --> 00:38:01,415
Adam, sigue practicando.
Lo estás haciendo muy bien.
526
00:38:01,615 --> 00:38:03,542
Sharon, muy bien. Fantástico.
527
00:38:03,742 --> 00:38:04,918
Es muy bueno.
528
00:38:05,118 --> 00:38:07,829
Qué bueno que al fin
conozcan al padre Dan.
529
00:38:08,121 --> 00:38:09,121
- ¿Al fin?
- Sí.
530
00:38:09,248 --> 00:38:12,843
El padre Dan
ha sido un campeón para nosotros
531
00:38:13,043 --> 00:38:16,839
durante todo este proceso difícil.
532
00:38:17,214 --> 00:38:23,520
En serio, es un héroe espiritual que,
sin importar lo mal que estuviera todo,
533
00:38:23,720 --> 00:38:24,720
nunca nos defraudó.
534
00:38:24,888 --> 00:38:30,235
Es muy valioso
que nos acompañará en el final.
535
00:38:30,435 --> 00:38:33,113
Gracias, Rick. Muy amable de tu parte.
536
00:38:33,313 --> 00:38:36,158
Me alivia saber
que conoció a nuestra madre.
537
00:38:36,358 --> 00:38:38,068
No lo sabía.
538
00:38:40,028 --> 00:38:45,501
No la conocía. Nunca la vio.
Es más mi héroe espiritual.
539
00:38:45,701 --> 00:38:47,452
- Héroe.
- Ahí entran ustedes.
540
00:38:47,995 --> 00:38:51,006
Ya le conté mucho sobre su madre.
541
00:38:51,206 --> 00:38:54,134
Lo que le gusta,
sus comidas favoritas, etc.
542
00:38:54,334 --> 00:38:59,556
Ahora hablará con ustedes por separado,
reunirá más información,
543
00:38:59,756 --> 00:39:02,184
luego la unirá con mi información
544
00:39:02,384 --> 00:39:05,596
y tendremos nuestro panegírico.
545
00:39:06,555 --> 00:39:09,808
Un panegírico en forma de manta tejida.
546
00:39:10,309 --> 00:39:14,563
No, quieres hacer un chiste,
pero, sí, exactamente eso.
547
00:39:15,480 --> 00:39:17,950
Tengo cosas que hacer, así que me voy.
548
00:39:18,150 --> 00:39:20,068
El traspaso se completó.
549
00:39:21,695 --> 00:39:22,905
Muy bien.
550
00:39:23,739 --> 00:39:25,416
- Gracias, Rick.
- A ti.
551
00:39:25,616 --> 00:39:27,910
- Adiós, Rick.
- Muy bien.
552
00:39:33,040 --> 00:39:36,710
Lo siento, no limpié.
No tuve la oportunidad hoy.
553
00:39:38,086 --> 00:39:43,342
Está mejorando mucho.
No tanto como hace dos meses,
554
00:39:44,259 --> 00:39:46,478
pero ese poco va muy bien.
555
00:39:46,678 --> 00:39:48,355
- Sí.
- Sí, es muy bueno.
556
00:39:48,555 --> 00:39:52,476
- Muy bueno.
- Gracias. ¿A quién le toca?
557
00:40:02,236 --> 00:40:05,239
- ¿Renn?
- Perdón, ¿puede repetir la pregunta?
558
00:40:11,119 --> 00:40:14,998
- ¿Cómo estás?
- Bien.
559
00:40:19,461 --> 00:40:20,804
¿Cómo funciona esto?
560
00:40:21,004 --> 00:40:24,767
¿Me hace una serie de preguntas
sobre cómo estoy
561
00:40:24,967 --> 00:40:26,310
o sólo divago?
562
00:40:26,510 --> 00:40:29,063
Antes de empezar, me gusta preguntar
563
00:40:29,263 --> 00:40:30,856
si mi interlocutor preferiría
564
00:40:31,056 --> 00:40:34,560
- hacer el panegírico.
- No.
565
00:40:35,435 --> 00:40:36,695
Entiendo. Es...
566
00:40:36,895 --> 00:40:40,908
- Puede ser un reto, como mínimo.
- Sí.
567
00:40:41,108 --> 00:40:45,287
Pero me gusta preguntar
para asegurarme antes de empezar.
568
00:40:45,487 --> 00:40:46,997
Bien.
569
00:40:47,197 --> 00:40:51,034
Sí. Gracias.
Aunque la respuesta sigue siendo no.
570
00:40:51,660 --> 00:40:53,078
Vale.
571
00:40:54,788 --> 00:41:00,127
Podríamos empezar contigo
contándome un poco sobre ella.
572
00:41:00,878 --> 00:41:02,087
Cuéntame de Lily Katherine.
573
00:41:04,590 --> 00:41:05,841
Lily Katherine.
574
00:41:09,595 --> 00:41:13,273
Sólo por curiosidad.
¿Qué dijo Rick sobre mi madre?
575
00:41:13,473 --> 00:41:15,150
Prefiero no meter a tu padre.
576
00:41:15,350 --> 00:41:17,111
- Padrastro.
- Padrastro. Perdón.
577
00:41:17,311 --> 00:41:19,897
Los comentarios de tu padrastro.
O los de tu hermana.
578
00:41:21,982 --> 00:41:26,453
¿El panegírico de mañana
se supone que es como una sorpresa?
579
00:41:26,653 --> 00:41:28,414
No sé si lo diría así,
580
00:41:28,614 --> 00:41:31,542
pero siempre he visto
que ayuda a la persona
581
00:41:31,742 --> 00:41:34,420
pensar en su ser querido por su cuenta.
582
00:41:34,620 --> 00:41:37,873
Sin estar influenciado por nadie más.
583
00:41:38,248 --> 00:41:41,385
Háblame de ella, Renn. De sus aficiones.
584
00:41:41,585 --> 00:41:44,513
Películas favoritas
o un recuerdo lindo de ella.
585
00:41:44,713 --> 00:41:48,133
Sí. No lo sé. No se me ocurre uno ahora.
586
00:41:49,176 --> 00:41:52,304
¿Qué es lo primero que aparece
cuando piensas en ella?
587
00:41:54,932 --> 00:41:59,228
- Que habría odiado esto.
- ¿Qué cosa es esto?
588
00:42:01,897 --> 00:42:03,907
Estar hablando sobre el final de su vida
589
00:42:04,107 --> 00:42:08,871
con el héroe espiritual de Rick.
Sin ofender.
590
00:42:09,071 --> 00:42:10,998
¿Por qué odiaría eso?
591
00:42:11,198 --> 00:42:13,617
Porque odiaba que se hablara de ella.
592
00:42:14,159 --> 00:42:17,037
Por eso, no le contó a
nadie lo que vivía.
593
00:42:19,164 --> 00:42:23,836
Se lo guardaba todo por dentro.
Nadie podía saberlo.
594
00:42:25,712 --> 00:42:30,476
- Ya veo.
- Odiaba escuchar opiniones ajenas.
595
00:42:30,676 --> 00:42:34,972
Que la tía o el tío de alguien
tomó una píldora mágica y lo superó.
596
00:42:38,141 --> 00:42:40,394
Quizá sea mejor empezar por ahí.
597
00:42:40,894 --> 00:42:42,905
No hablar de sus aficiones o comidas.
598
00:42:43,105 --> 00:42:49,361
Esa mierda. Perdón, el vocabulario.
Las cosas que le gustaban.
599
00:42:50,571 --> 00:42:54,575
Porque ¿a quién coño le importa?
De nuevo, lo siento.
600
00:42:56,577 --> 00:42:58,829
¿Le cuento lo que odiaba?
601
00:42:59,580 --> 00:43:05,002
Muéstreme a alguien que odiara tanto
encontrarse con otro en la calle.
602
00:43:07,462 --> 00:43:09,089
Eso dice mucho más.
603
00:43:10,090 --> 00:43:15,387
Todas las cosas que odiaba.
Como la gente y hablar.
604
00:43:16,054 --> 00:43:19,516
Y esto. Habría odiado esto.
605
00:43:25,856 --> 00:43:27,616
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué?
606
00:43:27,816 --> 00:43:29,159
- ¿Qué?
- ¿Qué tomaste?
607
00:43:29,359 --> 00:43:34,498
Dios mío. No hice nada.
Sólo tomé una taza, ¿sí?
608
00:43:34,698 --> 00:43:37,292
Tomaste una... Cielos. Otra vez.
609
00:43:37,492 --> 00:43:39,837
Cálmate, la gente lo hace siempre.
610
00:43:40,037 --> 00:43:42,464
Por eso guardan más. Se abastecen.
611
00:43:42,664 --> 00:43:45,676
- Sí, así es.
- No es verdad. Increíble.
612
00:43:45,876 --> 00:43:48,470
- ¿Y el platillo?
- Sí, y una cuchara.
613
00:43:48,670 --> 00:43:51,515
¿Te llevaste el juego entero?
614
00:43:51,715 --> 00:43:53,475
No puedes tener sólo una pieza.
615
00:43:53,675 --> 00:43:55,644
- Los van a arrestar.
- Vamos.
616
00:43:55,844 --> 00:43:57,813
- No los sacaré.
- ¿Y esa ansiedad?
617
00:43:58,013 --> 00:44:01,233
Porque no te tomaste
una sola cosa en serio hoy.
618
00:44:01,433 --> 00:44:03,360
No analizaste ni un momento.
619
00:44:03,560 --> 00:44:06,071
- Eso me enfurece.
- Sí analicé.
620
00:44:06,271 --> 00:44:09,408
No es cierto, sólo vas con la corriente.
621
00:44:09,608 --> 00:44:12,036
- Es como si no estuvieras.
- Estoy.
622
00:44:12,236 --> 00:44:15,247
¿Me dejas reaccionar y
resolver esto sólo?
623
00:44:15,447 --> 00:44:17,875
No resuelves nada. Haces bromas.
624
00:44:18,075 --> 00:44:20,085
- No sientes nada.
- ¿Y qué?
625
00:44:20,285 --> 00:44:22,629
- Es ridículo.
- No lo es, Renn.
626
00:44:22,829 --> 00:44:24,923
- ¿Su comida favorita?
- Está pasando.
627
00:44:25,123 --> 00:44:28,135
Realmente está pasando.
El día que temíamos,
628
00:44:28,335 --> 00:44:30,763
lo que pensábamos, finalmente llegó.
629
00:44:30,963 --> 00:44:33,849
Y no puedes seguir ignorando
que está enferma porque murió.
630
00:44:34,049 --> 00:44:35,476
- No ignoro.
- Murió.
631
00:44:35,676 --> 00:44:37,519
- ¿Me oyes?
- Te oigo.
632
00:44:37,719 --> 00:44:38,979
- Murió.
- Te oigo.
633
00:44:39,179 --> 00:44:42,516
- Entonces, reacciona.
- ¡Estoy reaccionando!
634
00:44:42,766 --> 00:44:45,361
Estoy gritando. Es una reacción.
635
00:44:45,561 --> 00:44:49,815
Sólo porque no puedas verlo
no significa que no lo esté haciendo.
636
00:44:50,357 --> 00:44:51,533
Renn, te conozco,
637
00:44:51,733 --> 00:44:55,788
y estás haciendo lo de siempre,
que es ignorar tus problemas.
638
00:44:55,988 --> 00:44:57,873
No quieres sentir ni hablar.
639
00:44:58,073 --> 00:44:59,792
- Estoy bien.
- Pregunta.
640
00:44:59,992 --> 00:45:00,992
¿Cómo qué?
641
00:45:01,076 --> 00:45:03,504
¿Cómo vas a lidiar
con tu vida sin tu madre?
642
00:45:03,704 --> 00:45:05,330
¿Cómo vas a seguir adelante?
643
00:45:06,081 --> 00:45:07,633
No necesitas responder,
644
00:45:07,833 --> 00:45:11,128
- pero sí empezar a preguntar.
- No.
645
00:45:12,212 --> 00:45:16,350
Volveremos a este punto.
En seis meses o un año, volveremos.
646
00:45:16,550 --> 00:45:18,811
En seis años, tendremos esta charla
647
00:45:19,011 --> 00:45:21,013
y tú me ignorarás cuando te llame.
648
00:45:22,472 --> 00:45:23,557
No lo sabes.
649
00:45:27,102 --> 00:45:29,271
- Bien.
- Bueno.
650
00:46:22,199 --> 00:46:25,369
Voy a revisar su armario
y ver qué hay para mañana.
651
00:46:25,577 --> 00:46:27,212
No quiero quedarme mucho.
652
00:46:27,412 --> 00:46:29,581
Mañana recogeremos el resto.
653
00:47:35,355 --> 00:47:38,859
Tienda de pelucas con Renn y Leigh
654
00:48:47,469 --> 00:48:50,305
Hola, hijo. ¿Qué haces?
655
00:49:15,247 --> 00:49:16,373
¿Leigh?
656
00:50:13,305 --> 00:50:17,434
¿Estás perdido? Disculpa, ¿te perdiste?
657
00:50:19,353 --> 00:50:21,730
- ¿Qué?
- ¿Te has perdido?
658
00:50:22,064 --> 00:50:28,153
- Disculpe. Necesito una corbata.
- Vestimenta de hombre. Justo ahí.
659
00:50:43,377 --> 00:50:44,586
Mierda.
660
00:50:51,552 --> 00:50:52,553
¿Te ayudo?
661
00:50:58,267 --> 00:51:00,477
- ¿Renn?
- Joder.
662
00:51:01,937 --> 00:51:04,731
- Hola, amigo.
- Hola.
663
00:51:05,524 --> 00:51:08,827
¿Cómo estás? ¿Y Los Ángeles?
¿Y la escritura?
664
00:51:09,027 --> 00:51:11,538
- Ponme al día.
- Todo está bien.
665
00:51:11,738 --> 00:51:13,916
¿Escribiste algo últimamente?
666
00:51:14,116 --> 00:51:15,542
No, todavía no.
667
00:51:15,742 --> 00:51:17,878
Estoy con reuniones y cosas...
668
00:51:18,078 --> 00:51:19,838
Cielos. Seguro mejorará.
669
00:51:20,038 --> 00:51:25,294
Mi primo se fue a Los Ángeles
para poder actuar. Es un tipo raro.
670
00:51:26,378 --> 00:51:31,633
Parece le lo golpearon en la espalda
mientras se sorprendía y quedó así.
671
00:51:33,302 --> 00:51:34,311
- Lo siento.
- Sí.
672
00:51:34,511 --> 00:51:38,473
Creo que consiguió
un anuncio de detergente para la ropa.
673
00:51:40,809 --> 00:51:43,228
¿Me lo pregunta a mí? No lo conozco.
674
00:51:45,397 --> 00:51:48,742
Sí. No, era eso,
un anuncio de detergente para ropa.
675
00:51:48,942 --> 00:51:52,538
En fin, trabajó un día y ganó 20.000.
676
00:51:52,738 --> 00:51:54,581
¿Veinte en un día?
677
00:51:54,781 --> 00:51:57,126
Se gana bien en los comerciales.
678
00:51:57,326 --> 00:52:00,204
Sí, es una locura. Deberías hacerlos.
679
00:52:01,955 --> 00:52:05,634
Sí. Eso es publicidad,
pero lo tendré en cuenta, claro.
680
00:52:05,834 --> 00:52:07,794
Sí, ya sabes, tenlo en cuenta.
681
00:52:08,295 --> 00:52:10,756
Bueno, ¿y cómo estás tú?
682
00:52:11,673 --> 00:52:16,428
Me enteré de la noticia.
Supe lo de tu mamá.
683
00:52:17,304 --> 00:52:19,389
Sí.
684
00:52:20,474 --> 00:52:26,480
- Sí. ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
685
00:52:27,564 --> 00:52:30,909
Cielos. ¿Sabes? Recuerdo a tu mamá.
686
00:52:31,109 --> 00:52:37,115
- Era una señora muy agradable.
- Gracias.
687
00:52:37,991 --> 00:52:40,252
Recuerdo que siempre llegaba tarde
688
00:52:40,452 --> 00:52:43,664
- para recogerte de la escuela.
- Sí, es verdad.
689
00:52:44,873 --> 00:52:46,925
Lo siento, no es el mejor recuerdo
690
00:52:47,125 --> 00:52:50,712
- para mencionar ahora.
- No, es bueno.
691
00:52:51,171 --> 00:52:53,766
También recuerdo que mi mamá, un día,
692
00:52:53,966 --> 00:52:55,476
llegó tarde a recogerme
693
00:52:55,676 --> 00:52:58,937
porque habían despedido mi padre
y llegó a casa temprano.
694
00:52:59,137 --> 00:53:01,190
Entonces, pelearon.
695
00:53:01,390 --> 00:53:02,390
Ella salió.
696
00:53:02,474 --> 00:53:05,736
Como estaba tan enojada,
se olvidó de ir por mí.
697
00:53:05,936 --> 00:53:08,697
Luego, tu mamá se me acercó
698
00:53:08,897 --> 00:53:10,824
y dijo: "Andy, espero contigo.
699
00:53:11,024 --> 00:53:13,452
Ven al auto y escuchemos música".
700
00:53:13,652 --> 00:53:18,165
Me metí en el auto con ella y contigo,
y luego ella puso...
701
00:53:18,365 --> 00:53:20,501
- Paul Simon.
- Paul Simon.
702
00:53:20,701 --> 00:53:23,253
Le encantaba Paul Simon.
703
00:53:23,453 --> 00:53:26,131
Y estábamos sólo los tres
704
00:53:26,331 --> 00:53:27,591
sentados en el auto
705
00:53:27,791 --> 00:53:31,553
escuchando a Paul Simon.
Y entonces llegó mi mamá.
706
00:53:31,753 --> 00:53:35,683
Me llevó a casa, y luego,
ellos empezaron a pelear de nuevo.
707
00:53:35,883 --> 00:53:40,020
Pelearon toda la noche.
No quería escucharlos más,
708
00:53:40,220 --> 00:53:43,148
así que bajé
y fui a su colección de discos
709
00:53:43,348 --> 00:53:45,067
y encontré ese mismo CD.
710
00:53:45,267 --> 00:53:48,696
Volví a mi cuarto
y me puse los auriculares.
711
00:53:48,896 --> 00:53:51,523
No los escuché en toda la noche.
712
00:53:52,900 --> 00:53:56,069
- Sí.
- Tu mamá hizo eso por mí.
713
00:53:57,404 --> 00:54:00,657
Era una mujer muy buena.
714
00:54:05,370 --> 00:54:08,966
- Gracias.
- De nada. Lo siento.
715
00:54:09,166 --> 00:54:13,378
- Sí.
- Me alegra verte.
716
00:54:25,807 --> 00:54:30,562
¿Es muy temprano para unos tragos?
717
00:54:52,292 --> 00:54:54,127
¡Gracias, Cleveland!
718
00:54:55,921 --> 00:54:57,765
- Rosas.
- Ya vuelvo.
719
00:54:57,965 --> 00:54:58,966
Bueno.
720
00:54:59,174 --> 00:55:00,309
- Hola.
- De nada.
721
00:55:00,509 --> 00:55:02,436
Tienes razón.
Me arrepiento de haber venido.
722
00:55:02,636 --> 00:55:04,730
- Así que...
- No, ya es tarde.
723
00:55:04,930 --> 00:55:06,065
Te presento a mis amigos.
724
00:55:06,265 --> 00:55:08,809
- No puedes irte. Ven.
- Vale.
725
00:55:09,309 --> 00:55:12,196
- Chicos, él es Renn.
- Renn.
726
00:55:12,396 --> 00:55:13,396
- Hola.
- Hola.
727
00:55:13,480 --> 00:55:14,480
- Hola.
- Sam.
728
00:55:14,565 --> 00:55:16,867
- Hola. Parker. Encantada.
- Igual.
729
00:55:17,067 --> 00:55:19,244
Estuviste bien. Cantaste hermoso.
730
00:55:19,444 --> 00:55:22,206
Genial. La mejor del
karade acuerdoe de la noche.
731
00:55:22,406 --> 00:55:25,417
Mi objetivo de hoy
es subirte a ese escenario.
732
00:55:25,617 --> 00:55:28,796
No, necesito unos 900 tragos para eso,
733
00:55:28,996 --> 00:55:31,090
- y no va a pasar.
- Ya vuelvo.
734
00:55:31,290 --> 00:55:32,833
- Sí.
- Dios mío.
735
00:55:34,626 --> 00:55:36,044
¿De dónde conoces a Zoey?
736
00:55:37,087 --> 00:55:39,965
De luchar contra robots alienígenas
en un avión.
737
00:55:40,299 --> 00:55:43,602
- Bien. ¿Eres uno de sus pacientes?
- Sí.
738
00:55:43,802 --> 00:55:45,646
¿De dónde la conocen? ¿De hace mucho?
739
00:55:45,846 --> 00:55:47,356
Desde esta mañana.
740
00:55:47,556 --> 00:55:49,566
- De la conferencia.
- Ya la adoramos.
741
00:55:49,766 --> 00:55:52,111
- ¿Cómo no quererla?
- Sí.
742
00:55:52,311 --> 00:55:55,614
- ¿Estaban hablando de mí?
- Sí, pero cosas buenas.
743
00:55:55,814 --> 00:55:58,066
- Bueno, entonces sigan.
- Cielos.
744
00:55:58,734 --> 00:56:03,163
Bien, salud por participar.
745
00:56:03,363 --> 00:56:06,500
- Y por este bello pueblo Cleveland.
- Cleveland.
746
00:56:06,700 --> 00:56:07,700
Y participar.
747
00:56:07,826 --> 00:56:11,955
- ¡Por Cleveland!
- ¿Qué es eso, alcohol?
748
00:56:12,581 --> 00:56:13,749
- Pica.
- Es rico.
749
00:56:41,276 --> 00:56:42,861
¿Quién hizo esto?
750
00:56:43,403 --> 00:56:45,906
- Renn, eso es genial.
- Muchas gracias.
751
00:56:47,199 --> 00:56:49,034
- Bien.
- Bueno.
752
00:56:50,494 --> 00:56:53,580
- Zona de peligro.
- Salud.
753
00:56:56,625 --> 00:56:58,043
- Voy a salir.
- Bien.
754
00:57:13,517 --> 00:57:15,811
¡Cleveland!
755
00:57:19,731 --> 00:57:22,818
- Hola.
- ¿Cómo está mi emo favorito?
756
00:57:24,778 --> 00:57:27,706
Está por hacerse un tatuaje de confesión
757
00:57:27,906 --> 00:57:30,617
en la pantorrilla. Sí.
758
00:57:32,160 --> 00:57:34,413
Supongo que el tiempo
familiar fue mucho.
759
00:57:35,998 --> 00:57:41,420
- Sí, se podría decir eso.
- ¿Qué hicieron hoy?
760
00:57:42,838 --> 00:57:48,635
¿Qué hicimos?
Fuimos a una funeraria y a un Hospital,
761
00:57:49,636 --> 00:57:53,807
conocí a un cura, insulté a un cura.
762
00:57:54,308 --> 00:57:59,271
Me peleé con mi hermana
y ella tuvo una crisis en el armario.
763
00:57:59,771 --> 00:58:02,774
Compré una corbata. Y ahora esto.
764
00:58:05,194 --> 00:58:08,697
Creo que tendrás
más de cuatro preguntas luego de eso.
765
00:58:11,158 --> 00:58:12,784
No, sólo una.
766
00:58:15,996 --> 00:58:18,040
¿Por qué viniste realmente?
767
00:58:21,376 --> 00:58:23,212
Sí, esa es la correcta.
768
00:58:29,134 --> 00:58:30,385
Murió mi mamá.
769
00:58:32,179 --> 00:58:33,889
- Dios mío.
- Sí.
770
00:58:34,431 --> 00:58:36,642
Renn, lo siento mucho.
771
00:58:38,435 --> 00:58:39,895
Sí, gracias.
772
00:58:44,191 --> 00:58:45,901
¿Por qué no me lo dijiste?
773
00:58:48,362 --> 00:58:49,538
No lo sé.
774
00:58:49,738 --> 00:58:53,408
Supongo que, si no lo decía en voz alta,
no sería verdad.
775
00:58:54,660 --> 00:58:57,996
- Lo entiendo.
- Pero lo es.
776
00:58:59,957 --> 00:59:03,669
Murió, y su funeral es mañana.
777
00:59:05,128 --> 00:59:09,550
Dios, parece una locura
decirlo en voz alta.
778
00:59:12,469 --> 00:59:14,763
Mañana voy al funeral de mi mamá.
779
00:59:20,978 --> 00:59:22,062
Lo siento.
780
00:59:28,777 --> 00:59:31,321
Estoy bien.
781
00:59:33,657 --> 00:59:37,244
¿Sí? Bueno, yo no lo estaría.
782
00:59:41,832 --> 00:59:45,761
Sí. No, no lo estoy.
783
00:59:45,961 --> 00:59:50,716
Y no sé por qué sigo diciendo eso.
784
00:59:52,718 --> 00:59:55,604
Sí, es que todo esto no se siente real.
785
00:59:55,804 --> 01:00:00,392
¿Sabes? Y no sé cómo lidiar con eso.
786
01:00:01,143 --> 01:00:04,688
Así que sólo lo ignoro y evito y...
787
01:00:07,232 --> 01:00:10,485
Me preocupa que quede
atascado así para siempre.
788
01:00:14,823 --> 01:00:18,660
Sí. Sé que se siente así.
789
01:00:20,996 --> 01:00:22,414
Pero con el tiempo...
790
01:00:23,832 --> 01:00:27,836
Puede ser muy lentamente,
pero con el tiempo,
791
01:00:30,172 --> 01:00:35,177
lo manejarás mejor
y podrás vivir con ello.
792
01:00:38,222 --> 01:00:39,815
No sé cómo explicarlo,
793
01:00:40,015 --> 01:00:43,852
pero siento como si hubiera
dos mitades en mi vida.
794
01:00:45,020 --> 01:00:47,156
La mitad buena,
antes de que todo esto empezara,
795
01:00:47,356 --> 01:00:51,777
antes de que enfermara,
y luego, la mitad de mierda.
796
01:00:53,403 --> 01:00:54,663
Excluyendo la compañía actual,
797
01:00:54,863 --> 01:00:57,866
no quiero mejorar
en lidiar con esta mitad.
798
01:00:58,742 --> 01:01:02,755
Sólo quiero volver a verla usar guantes
799
01:01:02,955 --> 01:01:08,293
porque tenía las manos muy agrietadas,
o ayudarla a elegir una peluca.
800
01:01:10,420 --> 01:01:14,016
O a qué Hospital ir,
que finalmente no la salvaría.
801
01:01:14,216 --> 01:01:17,719
Quiero volver a estar con ella
en el patio de un bar,
802
01:01:18,512 --> 01:01:20,722
hablando y riéndonos.
803
01:01:23,350 --> 01:01:26,186
Quiero la mitad buena de nuevo.
804
01:01:27,521 --> 01:01:31,775
Es raro. Tengo como destellos
de la mitad buena.
805
01:01:33,443 --> 01:01:36,622
¿Sabes? Pero se sienten muy lejos ahora.
806
01:01:36,822 --> 01:01:38,240
Y...
807
01:01:41,243 --> 01:01:42,995
es como si pudiera verlos.
808
01:01:43,787 --> 01:01:46,623
¿No? Pero no puedo tocarlos.
809
01:01:49,293 --> 01:01:50,919
Sólo los miro.
810
01:01:53,672 --> 01:01:54,965
No...
811
01:01:56,925 --> 01:01:58,802
No participo.
812
01:02:01,388 --> 01:02:05,642
Y es muy triste.
Miro mi teléfono todo el tiempo.
813
01:02:06,810 --> 01:02:08,580
Pienso que veré un mensaje
o una llamada de ella.
814
01:02:08,604 --> 01:02:10,898
Como si dijera: "Hola, hijo.
815
01:02:13,025 --> 01:02:15,027
Era una broma. Estoy bien".
816
01:02:15,736 --> 01:02:16,945
Pero...
817
01:02:18,197 --> 01:02:22,409
Sé que eso no va a pasar.
818
01:02:23,535 --> 01:02:24,953
Y...
819
01:02:26,914 --> 01:02:32,344
En cambio, me llama mi jefe
para un trabajo que no quiero.
820
01:02:32,544 --> 01:02:36,640
Mi hermana me llama y me recuerda
todo lo que tenemos que hacer
821
01:02:36,840 --> 01:02:38,342
porque...
822
01:02:39,510 --> 01:02:41,136
nuestra madre murió.
823
01:02:43,138 --> 01:02:48,644
Entonces, sigo ignorando y evitando...
824
01:02:51,355 --> 01:02:55,284
Y arruinando todo.
Lo siento. Hablé demasiado.
825
01:02:55,484 --> 01:03:00,322
No, no creo que estés arruinando todo.
826
01:03:01,865 --> 01:03:05,202
Sí, pero no creo que me esté yendo bien.
827
01:03:08,080 --> 01:03:10,707
No creo que debas esperar eso.
828
01:03:14,127 --> 01:03:15,295
Gracias.
829
01:03:18,715 --> 01:03:22,886
Oye. ¿Puedo ir mañana?
830
01:03:31,228 --> 01:03:33,656
- ¿Al funeral de mi mamá?
- Suena raro, pero...
831
01:03:33,856 --> 01:03:36,367
- Es algo raro.
- Pero yo...
832
01:03:36,567 --> 01:03:39,069
No sé, sólo quiero acompañarte.
833
01:03:41,864 --> 01:03:43,782
Eso me gustaría.
834
01:03:45,033 --> 01:03:48,245
- Genial.
- Bien.
835
01:03:55,669 --> 01:03:56,753
Estoy listo.
836
01:03:59,423 --> 01:04:00,591
¿Para qué?
837
01:04:04,052 --> 01:04:06,313
Me interesa lo que signifique eso.
838
01:04:06,513 --> 01:04:08,515
- Ven, vamos.
- Vale.
839
01:04:43,175 --> 01:04:44,176
Vamos.
840
01:05:49,491 --> 01:05:53,003
Nos hemos reunido hoy aquí
para presentar nuestro respeto
841
01:05:53,203 --> 01:05:55,539
a Lily Katherine.
842
01:05:56,164 --> 01:06:01,461
Profesora, amiga, hermana, esposa.
843
01:06:02,963 --> 01:06:04,381
Y madre.
844
01:06:06,884 --> 01:06:11,430
Lily Katherine
estaba llena de luz y risas.
845
01:06:12,264 --> 01:06:14,850
Su risa llenaba el aire.
846
01:06:15,726 --> 01:06:19,479
Su amado esposo, el
amor de su vida, Rick,
847
01:06:20,022 --> 01:06:25,452
dijo que ella amaba a la gente
por encima de todo.
848
01:06:25,652 --> 01:06:29,698
De hecho, dice que le hubiera encantado
verlos a todos aquí,
849
01:06:30,199 --> 01:06:35,120
hablar con ustedes, tomarles la mano
y escuchar todo sobre sus vidas.
850
01:06:36,079 --> 01:06:38,507
Le encantaba
ponerse al día con sus amigos,
851
01:06:38,707 --> 01:06:41,793
hablar de sus películas favoritas,
una de las cuales...
852
01:06:43,962 --> 01:06:44,963
Perdón.
853
01:06:50,511 --> 01:06:51,512
¿Qué?
854
01:07:17,955 --> 01:07:20,040
Sólo puedo pensar
en un recuerdo de ella ahora.
855
01:07:21,333 --> 01:07:23,335
Desearía que fuera algo genial
856
01:07:24,461 --> 01:07:29,216
como saltar de un avión
o escalar montañas, pero no lo es.
857
01:07:30,008 --> 01:07:35,013
Está ella. Estoy yo.
Vamos a casa desde el centro comercial.
858
01:07:36,098 --> 01:07:38,308
Yo tengo nueve años y estoy enojado.
859
01:07:42,271 --> 01:07:44,064
Me había olvidado en una tienda.
860
01:07:45,524 --> 01:07:51,664
Había dicho que fuera a un banco
con mi cómic de Superman
861
01:07:51,864 --> 01:07:56,702
y esperara mientras ella
se probaba miles de prendas de ropa.
862
01:07:58,078 --> 01:08:00,998
Leigh lo sabe,
era uno de sus pasatiempos favoritos.
863
01:08:01,248 --> 01:08:03,509
Se compraba ropa nueva,
864
01:08:03,709 --> 01:08:05,886
le dejaba la etiqueta y la devolvía.
865
01:08:06,086 --> 01:08:07,087
En fin.
866
01:08:08,213 --> 01:08:10,340
Ella lo hacía mucho.
867
01:08:10,674 --> 01:08:14,228
En este caso, era un pulóver.
868
01:08:14,428 --> 01:08:17,639
Lo compró y se fue.
869
01:08:19,015 --> 01:08:23,687
Me senté allí en ese banco
y esperé a que volviera.
870
01:08:25,147 --> 01:08:29,076
Unas horas más tarde, volvió.
Llegó corriendo,
871
01:08:29,276 --> 01:08:33,154
se disculpó mil veces,
pero yo seguía enojado.
872
01:08:35,823 --> 01:08:38,668
Una anciana me había preguntado:
"¿Estás perdido?".
873
01:08:38,868 --> 01:08:40,003
Pero no lo estaba.
874
01:08:40,203 --> 01:08:43,207
Estaba exactamente
donde tenía que estar.
875
01:08:45,584 --> 01:08:47,586
Ella... sólo me dejó ahí.
876
01:08:49,296 --> 01:08:54,301
Cuando pienso en eso ahora,
lo que siento son celos.
877
01:08:55,511 --> 01:08:57,845
Porque quisiera poder revivir ese día.
878
01:08:58,555 --> 01:09:00,983
Ojalá pudiera volver a ese banco,
879
01:09:01,183 --> 01:09:08,148
en esa tienda, con ese cómic.
Estoy celoso de ese niño de nueve años.
880
01:09:08,941 --> 01:09:10,859
Porque, si pudiera revivir eso,
881
01:09:12,861 --> 01:09:15,113
revivir ese día, significaría
882
01:09:17,783 --> 01:09:19,408
que ella regresa.
883
01:09:35,591 --> 01:09:36,760
Perdón.
884
01:10:54,671 --> 01:10:57,099
- Hola.
- Qué hermosa historia, Renn.
885
01:10:57,299 --> 01:10:58,434
- No.
- ¿Sabes?
886
01:10:58,634 --> 01:11:00,177
Habría estado orgullosa de ti.
887
01:11:00,552 --> 01:11:01,552
Gracias.
888
01:11:01,720 --> 01:11:02,930
Avísame si necesitas algo.
889
01:11:03,347 --> 01:11:04,973
Sí, lo haré.
890
01:11:06,475 --> 01:11:08,101
- Hola.
- Hola.
891
01:11:11,605 --> 01:11:12,781
Gracias por venir.
892
01:11:12,981 --> 01:11:16,235
Sí, gracias por dejarme acompañarte.
893
01:11:21,698 --> 01:11:24,793
- Veo que conociste a mi hermana.
- Sí, Leigh.
894
01:11:24,993 --> 01:11:27,087
- Es muy simpática.
- Dije "jazz".
895
01:11:27,287 --> 01:11:29,957
- Sí.
- Para eso es el jazz, lo sabes.
896
01:11:32,835 --> 01:11:36,088
- Disculpa, un...
- Sí, claro.
897
01:11:44,555 --> 01:11:50,394
- Buen discurso, Renn.
- Sí. Buen chiste, Rick.
898
01:11:51,228 --> 01:11:55,074
Bueno, la gente
hace el duelo a su manera, Renn.
899
01:11:55,274 --> 01:11:58,577
Sí, y algunas personas
no parecen hacer el duelo, al parecer.
900
01:11:58,777 --> 01:12:01,830
- ¿Crees que no estoy de luto?
- Tengo ojos y oídos, así que sí.
901
01:12:02,030 --> 01:12:04,533
- Ahora no.
- Sólo hablamos.
902
01:12:05,158 --> 01:12:08,337
Bueno. Porque estás ahí todo triste.
903
01:12:08,537 --> 01:12:11,298
Será porque ella significaba más
para ti que para mí, ¿no?
904
01:12:11,498 --> 01:12:15,177
Sí, eso y, por lo general,
905
01:12:15,377 --> 01:12:17,471
que no estuviste los últimos dos años
906
01:12:17,671 --> 01:12:19,348
- o los diez años anteriores...
- Renn.
907
01:12:19,548 --> 01:12:20,933
O cuando empezó la quimio,
908
01:12:21,133 --> 01:12:22,573
o cuando dormía en el suelo del baño
909
01:12:22,759 --> 01:12:25,604
porque no tenía energía
para ir a la cama,
910
01:12:25,804 --> 01:12:27,940
cuando alucinaba por los analgésicos.
911
01:12:28,140 --> 01:12:29,420
- ¿Lo recuerdas, Leigh?
- Cielos.
912
01:12:29,600 --> 01:12:32,403
Fue curioso porque veía gente
de su pasado que no estaba.
913
01:12:32,603 --> 01:12:35,489
Y empezaba a llorar
porque veía gente de su pasado
914
01:12:35,689 --> 01:12:38,033
que no estaba allí.
Tú no estuviste en eso.
915
01:12:38,233 --> 01:12:39,493
Así que me das pena.
916
01:12:39,693 --> 01:12:42,413
Suerte con tener que vivir con eso.
917
01:12:42,613 --> 01:12:44,781
¿Sí? ¿Y tú eres un experto?
918
01:12:45,282 --> 01:12:48,293
¿Sabes qué hacer
cuando un ser querido enferma?
919
01:12:48,493 --> 01:12:50,295
¿Qué hiciste? ¿Volviste a casa?
920
01:12:50,495 --> 01:12:52,256
- ¿La acompañaste?
- Sí, volví.
921
01:12:52,456 --> 01:12:54,133
- Bien.
- Algunas veces.
922
01:12:54,333 --> 01:12:57,177
La vi mucho y hablaba
con ella cada noche.
923
01:12:57,377 --> 01:12:59,722
Y esto no es sobre mí, sino sobre ti.
924
01:12:59,922 --> 01:13:01,515
No. Se trata de ti.
925
01:13:01,715 --> 01:13:04,059
Por si no lo notaste, cuando enfermó,
926
01:13:04,259 --> 01:13:07,104
realmente enfermó, tú
tampoco estabas ahí.
927
01:13:07,304 --> 01:13:10,149
- Tu hermana sí, pero tú no.
- ¿Y tú sí?
928
01:13:10,349 --> 01:13:11,358
- Sí.
- ¿Sí?
929
01:13:11,558 --> 01:13:13,769
Comparado contigo, estaba pegado.
930
01:13:14,853 --> 01:13:16,405
- No ahora.
- Calma.
931
01:13:16,605 --> 01:13:19,274
Me juzgó por cómo hago el duelo.
932
01:13:19,650 --> 01:13:24,947
Yo no te juzgo por huir,
quedarte lejos y escribir.
933
01:13:27,115 --> 01:13:30,294
- Me dijo que no viniera.
- Y le hiciste caso.
934
01:13:30,494 --> 01:13:32,338
Una mujer enferma te
dijo que no vinieras
935
01:13:32,538 --> 01:13:34,798
y escuchaste porque eso querías oír.
936
01:13:34,998 --> 01:13:38,177
- Iba a volver a casa.
- Pero no lo hiciste.
937
01:13:38,377 --> 01:13:40,804
¿Crees que no quería que volvieras?
938
01:13:41,004 --> 01:13:45,017
¿Crees que no te quería a su lado?
939
01:13:45,217 --> 01:13:49,104
Eras su favorito, Renn.
Lo siento. Es verdad.
940
01:13:49,304 --> 01:13:53,767
Ella no me quería allí. No estuve.
Te quería a ti, y no estuviste.
941
01:13:54,351 --> 01:13:56,854
Y como no estuviste,
no pudiste despedirte.
942
01:13:57,354 --> 01:13:58,981
Quizá se trate de esto.
943
01:14:00,357 --> 01:14:02,117
- Lo siento.
- Rick.
944
01:14:02,317 --> 01:14:05,904
- Suerte con aceptarlo.
- Vamos, vete.
945
01:14:18,292 --> 01:14:20,627
Lo siento...
946
01:14:26,508 --> 01:14:28,844
- Lo siento.
- Perdón.
947
01:14:35,726 --> 01:14:37,853
- Muchas gracias por venir.
- De nada.
948
01:14:38,478 --> 01:14:39,479
Ve con cuidado.
949
01:14:49,615 --> 01:14:50,741
Gracias.
950
01:14:58,999 --> 01:15:00,334
¿Cómo lo haces?
951
01:15:01,877 --> 01:15:03,295
¿Qué cosa?
952
01:15:04,838 --> 01:15:07,925
Estar controlada todo el tiempo
953
01:15:09,968 --> 01:15:11,437
y ser tan fuerte.
954
01:15:11,637 --> 01:15:12,888
Eres...
955
01:15:14,181 --> 01:15:19,561
Renn, estoy hecha un desastre. En serio.
956
01:15:20,896 --> 01:15:23,824
- No me di cuenta.
- Sí.
957
01:15:24,024 --> 01:15:27,986
Pensé que la crisis del armario
fue cosa de una sola vez.
958
01:15:29,863 --> 01:15:31,990
Siento haberte dejado
sola con todo esto.
959
01:15:38,580 --> 01:15:42,334
Mencionaste ese día en que mamá
te dejó en el centro comercial.
960
01:15:43,627 --> 01:15:45,671
Recuerdo ese día algo diferente.
961
01:15:46,338 --> 01:15:50,050
- No estabas allí.
- Sí, exacto. Quería estar.
962
01:15:51,510 --> 01:15:55,472
Sé que te dejó en esa tienda
y fue aterrador para ti. Lo entiendo.
963
01:15:57,766 --> 01:15:59,184
Pero nunca me invitaron.
964
01:16:02,271 --> 01:16:04,398
- Lo siento.
- No pasa nada.
965
01:16:06,608 --> 01:16:09,278
Rick es un idiota
y se equivoca en muchas cosas.
966
01:16:09,945 --> 01:16:12,197
Podemos hablar de eso luego.
967
01:16:13,615 --> 01:16:18,537
La única cosa en la que tiene razón
es que tú eras su favorito.
968
01:16:19,705 --> 01:16:22,332
Tenemos sus personalidades, y lo sabes.
969
01:16:22,916 --> 01:16:25,844
De vez en cuando,
él intentaba actuar como tú.
970
01:16:26,044 --> 01:16:31,258
Y ella intentaba actuar como yo.
Pero así eran las cosas.
971
01:16:32,342 --> 01:16:34,845
Por eso ella te llevaba a ti
de aventuras, no a mí.
972
01:16:35,804 --> 01:16:39,016
No es porque no me quisiera.
Sé que me quería.
973
01:16:40,184 --> 01:16:44,146
Es porque lo evitaba a él
al evitarme a mí.
974
01:16:48,233 --> 01:16:53,822
No tengo los recuerdos
que tuviste tú con ella de niño.
975
01:16:55,657 --> 01:16:58,702
Pero los tengo. Ahora sí.
976
01:17:00,829 --> 01:17:02,080
De hace un mes.
977
01:17:03,874 --> 01:17:09,129
Sentada en ese Hospital con ella
viendo The View, jugando a las cartas.
978
01:17:10,714 --> 01:17:13,309
Y, sí, tal vez no sean cálidos y suaves,
979
01:17:13,509 --> 01:17:18,514
pero son con ella y...
980
01:17:20,265 --> 01:17:21,892
Son míos.
981
01:17:26,313 --> 01:17:30,734
Tú tuviste la mitad buena con ella
y yo la mala, pero...
982
01:17:32,736 --> 01:17:35,572
No cambiaría mi mitad
por el mundo entero.
983
01:17:37,824 --> 01:17:41,253
- Sí.
- Y no volviste a casa.
984
01:17:41,453 --> 01:17:44,715
Entiendo por qué
te sientes culpable por eso.
985
01:17:44,915 --> 01:17:48,836
Pero Rick se equivoca en eso
porque es lo que ella quería.
986
01:17:49,962 --> 01:17:52,714
Se evitaba a sí misma al evitarte a ti.
987
01:17:53,006 --> 01:17:57,761
Porque si hubieras vuelto a casa,
entonces habría sido real.
988
01:18:02,724 --> 01:18:04,735
Puedes sentarte y llorar,
989
01:18:04,935 --> 01:18:07,771
escuchar The Smiths
o lo que sea que hagas.
990
01:18:08,313 --> 01:18:14,319
Pero yo no lo haría
porque ella no querría eso.
991
01:18:21,618 --> 01:18:24,454
- Por mamá.
- Por mamá.
992
01:18:32,629 --> 01:18:37,050
Me diste mucho miedo.
Realmente te enfrentaste a él.
993
01:18:37,676 --> 01:18:39,511
Tiene ojos de loco.
994
01:18:45,267 --> 01:18:48,312
- ¿Qué? ¿Y ahora qué?
- Maldito Rick.
995
01:18:50,314 --> 01:18:53,242
- Rick nos dejó fuera de la casa.
- Correcto.
996
01:18:53,442 --> 01:18:55,369
- Y dijo que dejaría nuestras cosas.
- Sí.
997
01:18:55,569 --> 01:18:57,746
- ¿Esto es lo que dejó?
- Correcto.
998
01:18:57,946 --> 01:19:01,458
- Hijo de puta.
- ¿Dos cajas y una bolsa de basura?
999
01:19:01,658 --> 01:19:02,918
- Sí.
- Basura.
1000
01:19:03,118 --> 01:19:05,504
Así que Rick decide
qué recuerdos nos llevamos
1001
01:19:05,704 --> 01:19:07,873
- en dos cajas.
- Y una bolsa de basura.
1002
01:19:08,832 --> 01:19:10,676
- ¿Y las cosas de mamá?
- En casa.
1003
01:19:10,876 --> 01:19:12,803
Que no podemos acceder.
1004
01:19:13,003 --> 01:19:15,797
Es una idiotez. Es de idiota.
1005
01:19:16,924 --> 01:19:18,434
Quiero enviarlo al fondo del mar.
1006
01:19:18,634 --> 01:19:20,811
- Quiero gritar.
- Mandarlo a matar.
1007
01:19:21,011 --> 01:19:23,856
Podríamos demandarlo.
No es un caso fuerte.
1008
01:19:24,056 --> 01:19:27,392
- No duraría ni dos minutos en prisión.
- No.
1009
01:19:28,101 --> 01:19:30,437
Hijo de puta Rick.
1010
01:19:33,649 --> 01:19:36,235
Hay algo que podríamos hacer.
1011
01:19:36,944 --> 01:19:39,196
Y pienso en una persona
que estaría orgullosa por eso.
1012
01:19:49,164 --> 01:19:50,841
- No.
- Sí.
1013
01:19:51,041 --> 01:19:52,176
- No.
- Sí.
1014
01:19:52,376 --> 01:19:54,503
No.
1015
01:19:59,341 --> 01:20:01,009
No parece que haya alguien.
1016
01:20:05,973 --> 01:20:07,316
¿Y si hay guardia de seguridad?
1017
01:20:07,516 --> 01:20:09,226
Papá, no hay guardia.
1018
01:20:14,022 --> 01:20:15,949
No. Mierda.
1019
01:20:16,149 --> 01:20:20,579
Sólo quiero decir
que este es el peor plan de la historia.
1020
01:20:20,779 --> 01:20:22,039
No estoy en contra.
1021
01:20:22,239 --> 01:20:24,083
Tampoco estoy a favor, eso.
1022
01:20:24,283 --> 01:20:25,793
Bien. Sólo hagamos los pasos.
1023
01:20:25,993 --> 01:20:29,088
- "Cómo entrar en una casa".
- Dios. Lo siento.
1024
01:20:29,288 --> 01:20:31,632
Antes, el padre en esta situación,
1025
01:20:31,832 --> 01:20:35,010
la supuesta voz de la razón,
¿está de acuerdo?
1026
01:20:35,210 --> 01:20:37,554
Sí. ¿Desearía no llevar
mis mocasines a algo así?
1027
01:20:37,754 --> 01:20:39,682
Sí, pero lo más importante
1028
01:20:39,882 --> 01:20:42,059
es que tengan un cierre
y crecimiento personal.
1029
01:20:42,259 --> 01:20:43,259
Eso importa.
1030
01:20:43,385 --> 01:20:45,771
Y vengarse de Rick, por idiota.
1031
01:20:45,971 --> 01:20:47,681
Eso incluye la entradera.
1032
01:20:48,724 --> 01:20:51,735
Dijimos una entradera leve.
Acordamos eso, ¿no?
1033
01:20:51,935 --> 01:20:53,529
- Basta de decir eso.
- Sí.
1034
01:20:53,729 --> 01:20:57,816
Sí, será leve. ¿Repasamos los pasos?
1035
01:21:00,652 --> 01:21:04,248
Bien. No estoy de acuerdo.
¿Cuál es el primer paso?
1036
01:21:04,448 --> 01:21:08,577
- Tengo curiosidad por eso.
- Uno. "¿Hay alguien en casa?"
1037
01:21:10,037 --> 01:21:12,006
- Por Dios.
- Sí, me parece...
1038
01:21:12,206 --> 01:21:14,299
- Obvio.
- Pero es fundamental.
1039
01:21:14,499 --> 01:21:17,544
- Supongamos que no hay nadie.
- ¿Supongamos?
1040
01:21:18,253 --> 01:21:23,851
Quizá no, entonces vamos al paso dos,
"¿Sabemos si la casa tiene alarma?".
1041
01:21:24,051 --> 01:21:27,229
No creo que haya instalado
un sistema de alarma hoy.
1042
01:21:27,429 --> 01:21:30,899
Antes no teníamos eso,
así que imagino que no.
1043
01:21:31,099 --> 01:21:36,613
No, o no de nuevo, en este caso.
Vamos al paso cuatro.
1044
01:21:36,813 --> 01:21:38,824
- Mierda.
- ¿Qué?
1045
01:21:39,024 --> 01:21:40,868
Toqué un anuncio. Se está reproduciendo.
1046
01:21:41,068 --> 01:21:43,746
- Joder, papá.
- ¿Qué quieres que haga?
1047
01:21:43,946 --> 01:21:45,706
¿Quién anuncia en un
sitio de entraderas?
1048
01:21:45,906 --> 01:21:48,500
Es como un videojuego. Es genial.
1049
01:21:48,700 --> 01:21:51,128
Como un mundo submarino
con sirenas y caballitos de mar.
1050
01:21:51,328 --> 01:21:52,546
- ¿No puedes sacarlo?
- No.
1051
01:21:52,746 --> 01:21:53,881
- Pulsa X.
- No me deja...
1052
01:21:54,081 --> 01:21:55,674
- Baja eso.
- Pulso X.
1053
01:21:55,874 --> 01:21:57,426
- Iremos a la cárcel.
- Calma.
1054
01:21:57,626 --> 01:22:02,422
Se acabó. Basta.
Voy a volver al paso cuatro.
1055
01:22:03,590 --> 01:22:06,677
- "Busca una ventana abierta".
- Una ventana.
1056
01:22:07,970 --> 01:22:09,313
- ¿Abierta?
- No...
1057
01:22:09,513 --> 01:22:12,358
- A ver si hay alguna.
- No cierres fuerte.
1058
01:22:12,558 --> 01:22:14,693
- Debimos haber ensayado.
- ¿Qué?
1059
01:22:14,893 --> 01:22:18,313
No lo sé. Esto es muy desprolijo.
1060
01:22:21,775 --> 01:22:22,943
Bueno.
1061
01:22:23,735 --> 01:22:26,154
- Del otro lado.
- Vaya.
1062
01:22:28,824 --> 01:22:30,826
Eso no parece sospechoso...
1063
01:22:59,938 --> 01:23:01,031
¿Dónde está? Pasó una hora.
1064
01:23:01,231 --> 01:23:03,233
- No.
- Aquí viene.
1065
01:23:03,609 --> 01:23:05,611
Cielos. Esto no es...
1066
01:23:06,737 --> 01:23:08,747
No hay nada abierto. Vámonos.
1067
01:23:08,947 --> 01:23:11,542
- La ventana de la cocina.
- ¿Sobre el fregadero?
1068
01:23:11,742 --> 01:23:18,081
- Sí. ¿Cuál es el paso cinco?
- Paso cinco. "Entra por esa ventana".
1069
01:23:19,875 --> 01:23:21,502
¿Y después?
1070
01:23:22,794 --> 01:23:24,972
- Robar cosas.
- ¿No hay más pasos?
1071
01:23:25,172 --> 01:23:26,557
Es sobre entraderas.
1072
01:23:26,757 --> 01:23:29,351
Quizá necesite otro
artículo para entrar.
1073
01:23:29,551 --> 01:23:30,728
- Dios.
- Busquemos en Google.
1074
01:23:30,928 --> 01:23:32,888
- No.
- Bien, una vez que entras,
1075
01:23:33,096 --> 01:23:34,096
robas cosas.
1076
01:23:34,223 --> 01:23:36,150
No. No puedes entrar y robar.
1077
01:23:36,350 --> 01:23:39,653
Si robas, lo notará,
llamará a la Policía e iremos presos.
1078
01:23:39,853 --> 01:23:42,323
- Dios.
- Puedes entrar y robar elementos,
1079
01:23:42,523 --> 01:23:43,782
pero no cosas, ¿sí?
1080
01:23:43,982 --> 01:23:47,736
Si haré esto, si lo haremos,
dejemos eso muy en claro.
1081
01:23:47,986 --> 01:23:48,787
- Claro.
- Sí.
1082
01:23:48,987 --> 01:23:51,665
- No, algunas cosas.
- No, elementos.
1083
01:23:51,865 --> 01:23:53,625
¿Te fijas en la palabra, no la acción?
1084
01:23:53,825 --> 01:23:55,169
- ¿Nos estancamos?
- No.
1085
01:23:55,369 --> 01:23:56,795
- Eso parece.
- Eso.
1086
01:23:56,995 --> 01:24:00,132
Soy el estancador oficial,
la voz de la razón.
1087
01:24:00,332 --> 01:24:04,928
Miren, esto se siente mal.
Todos sabemos que está mal. ¿Sí?
1088
01:24:05,128 --> 01:24:07,556
Debería decir algo para evitarlo.
1089
01:24:07,756 --> 01:24:10,759
Y estoy en blanco, así que...
1090
01:24:11,802 --> 01:24:13,262
¿Lo haremos?
1091
01:24:14,888 --> 01:24:15,973
- Bien.
- Ya.
1092
01:24:16,890 --> 01:24:18,475
Robar elementos a las tres.
1093
01:24:19,601 --> 01:24:21,528
- A las tres.
- Uno, dos, tres.
1094
01:24:21,728 --> 01:24:24,073
- Elementos.
- Robar elementos.
1095
01:24:24,273 --> 01:24:25,732
Elementos.
1096
01:24:27,609 --> 01:24:31,121
- ¿Qué haces? Leigh.
- Voy.
1097
01:24:31,321 --> 01:24:32,823
No.
1098
01:24:37,452 --> 01:24:39,788
Es bueno para ellos.
1099
01:24:40,622 --> 01:24:41,874
Por Dios.
1100
01:24:43,750 --> 01:24:45,586
- Estoy aquí.
- Oye.
1101
01:24:46,086 --> 01:24:47,513
- ¿Qué?
- ¿Quieres detenerme?
1102
01:24:47,713 --> 01:24:49,306
- No.
- Bueno.
1103
01:24:49,506 --> 01:24:50,507
Bien.
1104
01:24:52,718 --> 01:24:55,813
Cuidado. No hagas ruido.
Que no te arresten.
1105
01:24:56,013 --> 01:24:59,942
- Bueno.
- ¿Sí? Voy a ir en el auto.
1106
01:25:00,142 --> 01:25:01,560
Sí.
1107
01:25:56,657 --> 01:25:58,250
Por mamá.
1108
01:25:58,450 --> 01:26:00,285
- Por mamá.
- Por mamá.
1109
01:26:03,997 --> 01:26:05,082
¿Hay algo ahí?
1110
01:26:07,167 --> 01:26:11,421
- Nada emocionante.
- Qué lástima.
1111
01:26:11,797 --> 01:26:13,724
No me digas.
1112
01:26:13,924 --> 01:26:15,100
- Hola.
- Hola.
1113
01:26:15,300 --> 01:26:17,135
Champaña, por favor.
1114
01:26:18,554 --> 01:26:21,098
- Bien.
- Me gusta crear un ambiente.
1115
01:26:23,642 --> 01:26:29,323
Oye, ¿recuerdas cuando me dijiste
algo personal
1116
01:26:29,523 --> 01:26:31,784
y difícil sobre tu venida a Cleveland
1117
01:26:31,984 --> 01:26:36,497
y yo, a mi vez, mentí
y dije que estaba aquí por una reunión?
1118
01:26:36,697 --> 01:26:37,706
Sí.
1119
01:26:37,906 --> 01:26:41,043
Creo que nunca me disculpé por eso.
1120
01:26:41,243 --> 01:26:43,328
Así que lo siento mucho.
1121
01:26:45,455 --> 01:26:46,507
- Gracias.
- De nada.
1122
01:26:46,707 --> 01:26:52,763
Y lamento la pelea a gritos
con mi padrastro. Fue una locura.
1123
01:26:52,963 --> 01:26:55,841
Tranquilo.
Es una de las etapas del duelo.
1124
01:26:56,466 --> 01:26:59,061
- ¿Qué, gritarles a tus padrastros?
- La ira.
1125
01:26:59,261 --> 01:27:00,679
- No, sí.
- Sí.
1126
01:27:01,054 --> 01:27:05,475
Me considero un profesional
en la negación. Hago muchas cuentas.
1127
01:27:09,980 --> 01:27:13,525
Bueno, ¿estás bien?
1128
01:27:16,111 --> 01:27:17,371
- No.
- ¿No?
1129
01:27:17,571 --> 01:27:22,367
No. Pero lo estaré.
1130
01:27:35,214 --> 01:27:38,726
Siento que no deberíamos
estar saliendo ahora.
1131
01:27:38,926 --> 01:27:43,480
Sí, definitivamente.
Fue un buen beso. Pero soy un desastre.
1132
01:27:43,680 --> 01:27:47,109
- Así que quizá tengas razón.
- Claro. Yo también.
1133
01:27:47,309 --> 01:27:53,032
Si yo fuera mi terapeuta, diría:
"Ya, sal de ahí y escríbele en un año".
1134
01:27:53,232 --> 01:27:56,493
Sí, y yo esperaría tres días
para responder
1135
01:27:56,693 --> 01:27:57,693
para verme bien.
1136
01:27:57,861 --> 01:28:01,540
Seguro esperarías tres días
para devolverme el mensaje.
1137
01:28:01,740 --> 01:28:04,501
No duraría ni un día. Sería enseguida.
1138
01:28:04,701 --> 01:28:06,161
Eso espero.
1139
01:28:06,912 --> 01:28:08,914
El momento perfecto. Muchas gracias.
1140
01:28:15,045 --> 01:28:17,339
- Por tu mamá.
- Por Lily.
1141
01:28:29,601 --> 01:28:30,769
Mierda.
1142
01:28:32,688 --> 01:28:35,440
Somos la coartada del otro.
1143
01:28:36,483 --> 01:28:40,037
Bien, supongo
que no hay razón para retrasarlo.
1144
01:28:40,237 --> 01:28:42,990
Vine para disculparme.
1145
01:28:44,950 --> 01:28:51,081
No debí haberlos encerrado.
Quería traerles una ofrenda de paz.
1146
01:29:02,801 --> 01:29:04,303
Bien, aquí tienen.
1147
01:29:06,180 --> 01:29:09,016
Si hay algo más que necesiten,
sólo avísenme.
1148
01:29:10,559 --> 01:29:12,644
- Llámenme o...
- Vete, Rick.
1149
01:29:12,978 --> 01:29:14,738
Rompes la regla número dos.
1150
01:29:14,938 --> 01:29:19,026
¿Qué regla?
¿Me estoy perdiendo algo?
1151
01:29:19,735 --> 01:29:24,573
- No te preocupes.
- Vale. Adiós.
1152
01:29:26,491 --> 01:29:28,118
- Adiós, Rick.
- Adiós.
1153
01:29:35,042 --> 01:29:36,960
Eso no es todo lo de ella.
1154
01:29:37,628 --> 01:29:38,629
No.
1155
01:29:40,672 --> 01:29:44,593
- Tomemos lo que podamos.
- Sí. Bien por Rick.
1156
01:30:18,669 --> 01:30:22,264
"Hasta que nos perdemos,
no nos comprendernos a nosotros mismos."
1157
01:30:22,464 --> 01:30:25,467
"Henry David Thoreau.
El tipo de los bosques".
1158
01:30:29,596 --> 01:30:31,098
KEVIN
TRABAJO
1159
01:30:32,766 --> 01:30:34,268
Renn, hola.
1160
01:30:34,726 --> 01:30:37,813
Sigo decidido, Kevin.
Voy a seguir escribiendo.
1161
01:30:39,648 --> 01:30:43,952
- ¿Cómo te vas a mantener?
- No sé, pero me las rebuscaré.
1162
01:30:44,152 --> 01:30:50,117
- Bueno, buena suerte. Te extrañaremos.
- Gracias.
1163
01:30:59,001 --> 01:31:00,752
- Bien.
- Sí. Adiós.
1164
01:31:01,920 --> 01:31:05,474
Avísame cuando llegues.
Y contesta tu puto teléfono.
1165
01:31:05,674 --> 01:31:08,302
- Está bien.
- Bueno.
1166
01:31:14,141 --> 01:31:19,021
- Tomemos el camino largo.
- Vale.
1167
01:31:32,159 --> 01:31:35,579
- Te quiero.
- Gracias.
1168
01:31:49,384 --> 01:31:51,220
¿Qué tienes bajo la manga?
1169
01:31:55,807 --> 01:31:57,568
- ¿Te lo dieron?
- No.
1170
01:31:57,768 --> 01:31:59,186
¿No?
1171
01:32:00,103 --> 01:32:02,189
- Lo robaste.
- Sí.
1172
01:32:03,065 --> 01:32:04,691
¿Puedo verlo?
1173
01:32:06,443 --> 01:32:09,363
¿Sabes? No es tan buena idea
robar cosas.
1174
01:32:10,072 --> 01:32:12,157
- Bueno.
- No volvamos a hacerlo.
1175
01:32:13,075 --> 01:32:15,586
Pero sólo por esta vez, es tuyo.
1176
01:32:15,786 --> 01:32:17,287
- Bueno.
- Esta vez.
1177
01:32:18,413 --> 01:32:20,249
- ¿Vamos?
- Sí.
1178
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
Bueno.
1179
01:32:39,059 --> 01:32:41,103
Bien, vámonos.
83935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.