All language subtitles for The Good Half 2023 1080p WEB H264-HotIcyVicugnaOfCriticism

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,471 --> 00:00:57,015 Amor, dije que lo sentía. 2 00:01:00,853 --> 00:01:02,688 ¡Lo siento, Renn! 3 00:01:05,190 --> 00:01:07,818 Dios, ¿vas a castigarme para siempre? 4 00:01:09,903 --> 00:01:13,407 ¿En serio? No lo puedo creer. 5 00:01:14,658 --> 00:01:17,452 - Qué triste. - Me dejaste. 6 00:01:18,287 --> 00:01:21,715 Lo sé. Pensé que estabas a mi lado. 7 00:01:21,915 --> 00:01:24,418 - No lo estaba. - Lo sé. 8 00:01:25,961 --> 00:01:28,639 - Estaba en la tienda. - Lo sé. 9 00:01:28,839 --> 00:01:33,185 Y una anciana me preguntaba si estaba perdido, y yo decía que no, 10 00:01:33,385 --> 00:01:37,014 pero ella seguía preguntando y tenía aliento a baterías. 11 00:01:38,765 --> 00:01:39,933 ¿Doble A? 12 00:01:42,144 --> 00:01:43,437 Oye, Renn. 13 00:01:45,355 --> 00:01:49,985 Lo siento muchísimo. Eso nunca, jamás volverá a pasar. 14 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 - ¿Lo prometes? - Meñique. 15 00:01:53,405 --> 00:01:57,501 Nunca volveré a dejarte en una tienda. 16 00:01:57,701 --> 00:02:00,996 - ¿Nunca me dejarás? - Nunca te dejaré. 17 00:02:01,663 --> 00:02:03,757 - ¿Segurísima? - Segurísima. 18 00:02:03,957 --> 00:02:05,209 Está bien. 19 00:02:06,710 --> 00:02:08,002 Nunca te dejaré. 20 00:02:09,253 --> 00:02:10,339 Te lo prometo. 21 00:02:29,233 --> 00:02:32,152 Renn. Murió. 22 00:02:38,200 --> 00:02:43,505 El dolor más grande 23 00:02:43,705 --> 00:02:45,541 Davis. Sí. 24 00:02:46,291 --> 00:02:49,470 - Bien. Cleveland. Disfrute su vuelo. - Gracias. 25 00:02:49,670 --> 00:02:52,130 - Sí. - Bien. Siguiente. 26 00:03:00,347 --> 00:03:04,393 Hola, soy yo otra vez. Quería hablarte antes de que salgas. 27 00:03:04,810 --> 00:03:09,439 Están pasando muchas cosas aquí ahora, así que me vendría muy bien tu ayuda. 28 00:03:11,275 --> 00:03:14,536 Hola, Renn. Soy Kevin. Pienso lo siguiente. 29 00:03:14,736 --> 00:03:15,871 SALIDAS - LLEGADAS 30 00:03:16,071 --> 00:03:19,124 Estoy tratando de ascenderte a supervisor. 31 00:03:19,324 --> 00:03:24,004 Es un gran honor. Tómate unos días. Piénsalo. 32 00:03:24,204 --> 00:03:26,832 Yo te llamo, ¿vale? 33 00:03:28,041 --> 00:03:29,385 Hola, hijo. Soy papá. 34 00:03:29,585 --> 00:03:31,845 Miraré tu vuelo por si cambias de opinión 35 00:03:32,045 --> 00:03:36,466 sobre eso de que te vaya a buscar. Me alegro de que vuelvas a casa. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 ¿Hay algo afuera? 37 00:03:59,031 --> 00:04:00,949 - ¿Cómo? - ¿Hay algo afuera? 38 00:04:03,118 --> 00:04:04,369 - No. - Qué pena. 39 00:04:04,661 --> 00:04:08,340 Esperaba alienígenas, robots o roboaliens. 40 00:04:08,540 --> 00:04:09,967 ¿Me entiendes? 41 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Sí. Yo estaba aliviado sin nada. 42 00:04:13,504 --> 00:04:16,348 Quieres que este vuelo sea tranquilo, 43 00:04:16,548 --> 00:04:19,685 y yo, alguien que tiene miedo a los vuelos, 44 00:04:19,885 --> 00:04:22,888 quiere que sea una película de Michael Bay. 45 00:04:26,391 --> 00:04:29,778 - ¿Cuál? - Con Air: Riesgo en el aire. 46 00:04:29,978 --> 00:04:35,609 Vaya. Sí, no... Creo que no dirigió esa, en realidad. 47 00:04:37,736 --> 00:04:39,872 Bueno, pero es una gran película. 48 00:04:40,072 --> 00:04:41,823 ¿Te parece una gran película? 49 00:04:42,282 --> 00:04:44,752 Toda película de acción de los 90 lo es. 50 00:04:44,952 --> 00:04:46,879 - Tienes miedo a volar. - Sí. 51 00:04:47,079 --> 00:04:50,799 ¿Y crees que toda película de acción de los 90 es buena? 52 00:04:50,999 --> 00:04:53,836 - Claro. - Sí, creo que esto va muy bien. 53 00:04:54,962 --> 00:04:58,715 - Y, sin embargo, no sé nada de ti. - Pregúntame. 54 00:04:59,633 --> 00:05:02,645 Querrás no haber dicho eso. Muchas preguntas. 55 00:05:02,845 --> 00:05:05,272 Bien, ¿qué tipo de música escuchas? 56 00:05:05,472 --> 00:05:08,984 ¿Perros? ¿O terminamos esta conversación ahora mismo? 57 00:05:09,184 --> 00:05:12,613 ¿A qué te dedicas? ¿Cleveland es tu destino final? 58 00:05:12,813 --> 00:05:15,190 ¿Eres de allí? ¿Y cómo te llamas? 59 00:05:16,775 --> 00:05:18,610 Iré en orden si recuerdo. 60 00:05:19,152 --> 00:05:25,042 Música pop británica triste. Perros, sí. Creo que son mejores que las personas. 61 00:05:25,242 --> 00:05:31,248 Soy escritor. Nací y me crie en Cleveland. 62 00:05:32,082 --> 00:05:33,500 Y me llamo Renn. 63 00:05:35,252 --> 00:05:36,587 Te toca. 64 00:05:37,004 --> 00:05:39,682 - No soy de Cleveland. - Genial. 65 00:05:39,882 --> 00:05:43,552 Y voy allí para una conferencia de trabajo. Soy Zoey. 66 00:05:49,183 --> 00:05:51,610 Disfruta del buen clima de Cleveland. 67 00:05:51,810 --> 00:05:54,438 - Sí, es espantoso. - Sí. 68 00:05:55,856 --> 00:05:57,482 Sí. 69 00:06:00,152 --> 00:06:03,447 - ¿Es tu mujer? - No, mi hermana. 70 00:06:04,156 --> 00:06:05,657 ¿Verás a la familia? 71 00:06:07,242 --> 00:06:08,752 Sí, algo así. 72 00:06:08,952 --> 00:06:10,379 - Bueno. - No tanto. 73 00:06:10,579 --> 00:06:11,839 Eso es muy vago 74 00:06:12,039 --> 00:06:15,083 y me dan ganas de preguntar mucho más, 75 00:06:16,752 --> 00:06:18,679 pero llegó mi auto... 76 00:06:18,879 --> 00:06:21,640 Sí. Bueno, eres nueva en la ciudad. 77 00:06:21,840 --> 00:06:25,761 Si necesitas que te recomiende un restaurante, no sé... 78 00:06:26,386 --> 00:06:30,015 - ¿Quieres... No importa. - No. Dame tu teléfono. 79 00:06:30,349 --> 00:06:31,975 - Bueno. - Sí. 80 00:06:34,520 --> 00:06:39,658 - Nunca sé cómo preguntar eso. - No, fue cauto. 81 00:06:39,858 --> 00:06:40,858 - Sí. - Sí. 82 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 - Muy. - Ahí tienes. 83 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 Nos vemos. 84 00:06:46,907 --> 00:06:48,751 El camino largo, por favor. 85 00:06:48,951 --> 00:06:51,378 - ¿Qué? - El camino largo. 86 00:06:51,578 --> 00:06:56,091 - A mi destino, si no es molestia. - Es un pedido muy raro. 87 00:06:56,291 --> 00:06:59,127 Es algo caro, pero, sí, claro. 88 00:07:00,128 --> 00:07:02,714 - Sólo dame cinco estrellas. - Gracias. 89 00:07:11,598 --> 00:07:13,517 - ¿Qué? - Muéstrame las manos. 90 00:07:14,351 --> 00:07:19,022 - Mamá, ¿robaste la cuchara del café? - ¿Qué cuchara? 91 00:07:19,690 --> 00:07:24,828 La cuchara que pediste para tu café, aunque no pediste un café. Esa. 92 00:07:25,028 --> 00:07:27,164 - Claro, esa. - Sí. 93 00:07:27,364 --> 00:07:28,457 ¿Qué pasa? 94 00:07:28,657 --> 00:07:31,335 No puedes robar cucharas de los restaurantes. 95 00:07:31,535 --> 00:07:33,128 - Anticipan esto. - ¿Quién? 96 00:07:33,328 --> 00:07:35,089 - Se abastecen. - ¿Qué? 97 00:07:35,289 --> 00:07:38,217 Tienen más. De hecho, les alegran que roben. 98 00:07:38,417 --> 00:07:39,677 - ¿Les alegra? - Sí. 99 00:07:39,877 --> 00:07:40,886 ¿Por qué? 100 00:07:41,086 --> 00:07:43,505 Lo necesitan. Tienen demasiadas. 101 00:07:45,007 --> 00:07:46,007 ¿Demasiadas? 102 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Se quedan sin lugar. Sí, tiene sentido así. 103 00:07:49,428 --> 00:07:51,438 Eres la Robin Hood de las cucharas. 104 00:07:51,638 --> 00:07:52,815 - Sí. - Bueno... 105 00:07:53,015 --> 00:07:56,151 Eres cleptómana, así que no sé qué decirte. 106 00:07:56,351 --> 00:07:57,769 Una locura. 107 00:08:00,564 --> 00:08:04,326 - Robó muchas cosas otra vez. - Es sólo una cuchara. 108 00:08:04,526 --> 00:08:08,155 Sonríe. Mi mamá, la delincuente. Bien, vamos. 109 00:08:21,251 --> 00:08:24,004 CUENTOS CORTOS CONCURSO DE ESCRITURA 110 00:08:29,092 --> 00:08:31,929 Sí, un segundo. ¿Sí? 111 00:08:34,806 --> 00:08:39,352 - Hola. - Hola. No te oí entrar. 112 00:08:40,102 --> 00:08:44,232 Sí, es que acabo de entrar. El viaje duró una eternidad. 113 00:08:44,983 --> 00:08:46,493 Habría ido a buscarte. 114 00:08:46,693 --> 00:08:50,155 - Podías estar ocupada y... - Papá iba a buscarte. 115 00:08:50,822 --> 00:08:54,001 Leigh, estoy bien, ¿no? Estoy aquí. 116 00:08:54,201 --> 00:08:55,619 - Así que... - Bueno. 117 00:08:57,329 --> 00:08:59,340 - ¿Estás bien? - ¿Qué? 118 00:08:59,540 --> 00:09:01,166 ¿Estás bien? 119 00:09:02,584 --> 00:09:05,587 Sí. Estoy bien. 120 00:09:08,590 --> 00:09:11,852 - Bueno. Te dejo instalarte tranquilo. - Sí. 121 00:09:12,052 --> 00:09:14,229 - Lo haré... - Sí. 122 00:09:14,429 --> 00:09:18,859 Estaba pensando que podríamos salir a las 9:00 mañana 123 00:09:19,059 --> 00:09:22,071 porque tenemos mucho que hacer. A las 9:00. 124 00:09:22,271 --> 00:09:24,523 - A las 9:00. Genial. - Muy bien. 125 00:09:26,358 --> 00:09:29,194 - Qué bueno que viniste. - Me alegra verte. 126 00:09:30,612 --> 00:09:32,406 ¿Qué dije? 127 00:09:52,009 --> 00:09:57,764 No está ahí. ¿La bebida? ¿Lo bueno? Lo cambié de lugar. 128 00:09:58,932 --> 00:10:01,193 Te habría recogido del aeropuerto. 129 00:10:01,393 --> 00:10:04,980 - Ya sé. - Te gusta tomar el camino largo. 130 00:10:06,356 --> 00:10:07,983 ¿Cómo estás? 131 00:10:12,112 --> 00:10:13,739 Sí, estoy bien. 132 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 - ¿Cómo vas tú? - ¿Yo? 133 00:10:18,619 --> 00:10:20,587 Estuviste casado con ella 15 años. 134 00:10:20,787 --> 00:10:24,216 No te preocupes por mí. Hablemos de ti. ¿El trabajo? 135 00:10:24,416 --> 00:10:26,251 ¿Tu apartamento es lindo? 136 00:10:27,211 --> 00:10:32,132 Es... Sí, es lindo, papá. Oye, ¿qué está pasando? 137 00:10:36,595 --> 00:10:37,763 ¿Qué? 138 00:10:39,473 --> 00:10:41,391 Siento que te fallo. 139 00:10:42,309 --> 00:10:45,395 - ¿Qué quieres decir? - Que te estoy fallando. 140 00:10:46,271 --> 00:10:47,781 - No. - Siento que sí. 141 00:10:47,981 --> 00:10:52,069 Siento que debería decirte algo reconfortante y profundo. 142 00:10:52,819 --> 00:10:55,531 - ¿Cómo qué? - No lo sé. Una cita de Thoreau. 143 00:10:56,031 --> 00:10:57,583 No sé si es el mejor autor. 144 00:10:57,783 --> 00:11:00,753 - ¿El del bosque? - Sí. Fue al estanque. 145 00:11:00,953 --> 00:11:03,539 - ¿Por qué citarlo? - Hacemos eso. 146 00:11:05,040 --> 00:11:09,178 Cuando no tenemos palabras para superar cosas, las tomamos. 147 00:11:09,378 --> 00:11:11,722 No necesito una cita sobre árboles para superar esto. 148 00:11:11,922 --> 00:11:17,269 Estoy bien. Tú estás bien, Leigh es Leigh. Todos estamos bien. 149 00:11:17,469 --> 00:11:22,224 No estamos bien, ¿sí? Somos horribles, oficialmente. 150 00:11:23,183 --> 00:11:28,781 Míranos, ahora estamos aquí, en este lugar perfecto de padre y hijo, 151 00:11:28,981 --> 00:11:31,650 esta mesa de cocina, bebiendo en la noche. 152 00:11:32,734 --> 00:11:35,162 No se me ocurre nada que no suene 153 00:11:35,362 --> 00:11:38,073 a que busqué en Google "cómo consolar a un ser querido". 154 00:11:40,367 --> 00:11:43,537 - ¿Lo hiciste? - Sí. 155 00:11:45,539 --> 00:11:50,302 - Perdón, ¿qué decía? - Que estoy arruinando todo. 156 00:11:50,502 --> 00:11:53,672 No estás arruinando nada, ¿sí? Estás aquí. 157 00:11:54,423 --> 00:11:55,933 Me diste mi trago favorito. 158 00:11:56,133 --> 00:11:59,853 - Buscaste en Google... - "Cómo consolar a un ser querido". 159 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 Cómo consolar a un ser querido. ¿Ves? Vas genial. 160 00:12:03,807 --> 00:12:05,475 - ¿Genial? - Bien. 161 00:12:06,602 --> 00:12:07,611 - Bien. - Sí. 162 00:12:07,811 --> 00:12:08,821 Casi horrible. 163 00:12:09,021 --> 00:12:12,157 No, porque si fueras genial, sería raro. 164 00:12:12,357 --> 00:12:16,612 Yo... Esto es mejor. No deberías ser experto en esto. 165 00:12:18,530 --> 00:12:19,907 Gracias. 166 00:12:21,325 --> 00:12:27,206 - Por hacerme sentir mejor. - De nada. Para eso estoy aquí. 167 00:12:32,044 --> 00:12:33,462 Bueno. 168 00:12:35,923 --> 00:12:37,591 Sí. Grandioso. 169 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 - Bien. - Buenas noches. 170 00:12:42,387 --> 00:12:46,183 - No te quedes hasta tarde. - Olvídalo. Estoy agotado. 171 00:13:19,049 --> 00:13:22,811 Debo decir que es un poco raro que no esté nuestro amigo 172 00:13:23,011 --> 00:13:26,774 - del aliento asqueroso. - Sí. Lo extraño. 173 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Lo extraño. Sí. Muchísimo. Pero aquí estamos, ¿no? 174 00:13:32,563 --> 00:13:34,573 - Te ves increíble. - Quería estar linda. 175 00:13:34,773 --> 00:13:38,068 Mi otra versión era de avión. 176 00:13:38,777 --> 00:13:41,205 - ¿Qué tomas? - Champaña, por favor. 177 00:13:41,405 --> 00:13:43,991 - Bien. - Me gusta crear un ambiente. 178 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 Champaña para ella. Y yo, tequila con lima. 179 00:13:48,328 --> 00:13:50,589 - ¿Eso dirás? - ¿Y qué? 180 00:13:50,789 --> 00:13:53,550 - Es Cleveland... - ¿Cómo? No lo sé. 181 00:13:53,750 --> 00:13:56,762 Y busco más que eso. Te lo sacaré a la fuerza. 182 00:13:56,962 --> 00:14:00,883 - Eres peor que mis pacientes. - ¿Pacientes? 183 00:14:01,717 --> 00:14:02,926 ¿Eres doctora? 184 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 - Terapeuta. - No. 185 00:14:07,347 --> 00:14:11,318 Qué mal. Voy a tener que irme. Pero fue muy divertido. 186 00:14:11,518 --> 00:14:13,028 - Vamos. - A dos horas, 187 00:14:13,228 --> 00:14:14,655 y ahora dices que eres terapeuta. 188 00:14:14,855 --> 00:14:18,400 - ¿De verdad quieres que responda? - La verdad, no. 189 00:14:19,943 --> 00:14:23,622 ¿Así que no hay convenciones de terapia 190 00:14:23,822 --> 00:14:28,669 - en el lugar donde que vives? - No, sí hay. 191 00:14:28,869 --> 00:14:30,504 ¿Y por qué Cleveland? 192 00:14:30,704 --> 00:14:33,465 ¿Por qué me preguntas? Yo te pregunté. 193 00:14:33,665 --> 00:14:36,260 ¿Cómo fue crecer en la tierra de Cleve? 194 00:14:36,460 --> 00:14:39,722 Sí, respondí es pregunta, pero bueno. 195 00:14:39,922 --> 00:14:44,051 Pasas el rato en un sótano, besas en un sótano. 196 00:14:44,676 --> 00:14:48,388 Hay muchas de actividades relacionadas con el sótano. 197 00:14:48,889 --> 00:14:52,351 Y es eso, pasas tiempo con la familia. 198 00:14:53,477 --> 00:14:59,983 Pasas tiempo con los amigos. Ya está. Tu turno. 199 00:15:01,193 --> 00:15:04,705 Bueno, vine a una conferencia de terapias. 200 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 - Entonces... - Sí, pero... 201 00:15:10,369 --> 00:15:12,037 Pero también me divorciaré. 202 00:15:13,497 --> 00:15:16,917 No sabía que se venía a Cleveland para divorciarse. 203 00:15:17,459 --> 00:15:22,139 No. Pero se viene a Cleveland cuando su ex se muda 204 00:15:22,339 --> 00:15:24,341 y necesita irse unos días. 205 00:15:26,093 --> 00:15:29,855 Si puedo preguntar, ¿cuál fue la causa de la muerte? 206 00:15:30,055 --> 00:15:33,317 El certificado mencionaría sus infidelidades, 207 00:15:33,517 --> 00:15:38,197 pero sería como decir que Caracortada murió por caerse de esa cornisa 208 00:15:38,397 --> 00:15:43,527 y no por los miles de balas que le impactaron al caer, ¿sabes? 209 00:15:45,654 --> 00:15:48,657 - Gran referencia a Caracortada. - Gracias. 210 00:15:50,117 --> 00:15:52,953 Bueno, lo siento. Eso no está bueno. 211 00:15:54,621 --> 00:15:55,664 Yo no. 212 00:16:02,129 --> 00:16:04,139 ¿Y tú? 213 00:16:04,339 --> 00:16:07,351 Recuerdo que dijiste que estabas aquí 214 00:16:07,551 --> 00:16:12,514 con tu hermana, así que ¿por qué estás en casa? 215 00:16:15,434 --> 00:16:18,187 - Reunión familiar. - Genial. 216 00:16:18,520 --> 00:16:19,855 Sí. 217 00:16:20,230 --> 00:16:24,401 Bueno, salud por que pases más tiempo con tu familia. 218 00:16:24,776 --> 00:16:26,328 - Salud. - Salud. 219 00:16:26,528 --> 00:16:31,742 - Esto estuvo muy bien. - La verdad, sí. Gracias. 220 00:16:35,078 --> 00:16:36,630 ¿Un trago más? 221 00:16:36,830 --> 00:16:38,332 - Sí. - Sí. 222 00:16:57,976 --> 00:16:59,811 ¿Qué tal el vuelo? 223 00:17:02,439 --> 00:17:03,649 Estuvo bien. 224 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 ¿Comiste? 225 00:17:06,902 --> 00:17:08,111 No. 226 00:17:09,320 --> 00:17:12,124 Bueno, si tienes hambre, habrá comida allí. 227 00:17:12,324 --> 00:17:13,751 ¿En el restaurante? 228 00:17:13,951 --> 00:17:15,461 Sí, en el restaurante, obvio. 229 00:17:15,661 --> 00:17:18,004 Por si lo estabas dudando. 230 00:17:18,204 --> 00:17:21,666 No, no tengo hambre. ¿Quién va a estar allí? 231 00:17:23,669 --> 00:17:27,431 - Mamá, Leigh, yo, tú y Rick. - ¿Rick? 232 00:17:27,631 --> 00:17:30,634 - ¿Estás emocionado por verlo? - Sí, ansioso. 233 00:17:31,635 --> 00:17:36,014 - Una gran familia feliz. - Bueno, feliz o no, es una familia. 234 00:17:36,390 --> 00:17:39,309 Lo que tu madre necesita ahora. 235 00:17:41,061 --> 00:17:42,988 - Y un milagro. - No lo sabes. 236 00:17:43,188 --> 00:17:44,782 Vi investigaciones. 237 00:17:44,982 --> 00:17:48,619 - Bueno, si te equivocas... - El caso de estudio, vamos. 238 00:17:48,819 --> 00:17:50,746 ¿Por qué no ser positivo? 239 00:17:50,946 --> 00:17:52,573 O sea, ¿mentir? 240 00:17:55,242 --> 00:17:57,911 ¿Fingir? Papá, vamos. 241 00:17:58,370 --> 00:18:01,090 No digo que el camino vaya a ser fácil. 242 00:18:01,290 --> 00:18:04,293 Y no estoy diciendo que finjas o mientas. 243 00:18:05,127 --> 00:18:09,723 Lo que digo es que no creo que debas planear perderla. 244 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Porque... 245 00:18:12,467 --> 00:18:15,721 Hay muchos recuerdos aún que te perderás. 246 00:18:17,598 --> 00:18:19,016 Sí. 247 00:18:22,686 --> 00:18:25,522 - Wheeland. - Barona, en realidad. 248 00:18:26,690 --> 00:18:27,690 Hola. 249 00:18:27,858 --> 00:18:29,159 Qué bueno verte. 250 00:18:29,359 --> 00:18:31,361 - Te ves bien. - Tú también. 251 00:18:33,572 --> 00:18:34,572 Siéntate. 252 00:18:34,698 --> 00:18:36,709 - Sí. - Espero que la comida esté bien. 253 00:18:36,909 --> 00:18:39,369 - No lo sé. - Tal vez lo esté. 254 00:18:40,204 --> 00:18:45,301 Bueno, antes de empezar, tengo dos reglas, ¿vale? 255 00:18:45,501 --> 00:18:48,345 Primero, nadie va a llorar. 256 00:18:48,545 --> 00:18:51,640 Si alguien tiene que llorar, que vaya al baño. 257 00:18:51,840 --> 00:18:56,103 Y segundo, no hagamos que sea raro. 258 00:18:56,303 --> 00:18:59,481 Sé que Rick está en camino. Darren vino. 259 00:18:59,681 --> 00:19:03,060 Esta es la primera vez que estamos todos juntos. 260 00:19:03,727 --> 00:19:06,939 - No quiero que sea incómodo. - Vale. 261 00:19:08,315 --> 00:19:10,234 Incumpliste la segunda. 262 00:19:16,365 --> 00:19:17,485 - ¿Qué me pediste? - Tequila. 263 00:19:17,616 --> 00:19:19,335 - Es el de la casa. - ¿Puedo tomar uno? 264 00:19:19,535 --> 00:19:20,536 Gracias. 265 00:19:22,955 --> 00:19:25,299 - Mejor, una botella. - Sí. 266 00:19:25,499 --> 00:19:27,501 ¿Qué tal el vuelo? 267 00:19:28,544 --> 00:19:32,723 El vuelo fue bueno. Un poco largo. 268 00:19:32,923 --> 00:19:36,552 A los dos minutos, el de al lado decidió quitarse los zapatos. 269 00:19:37,052 --> 00:19:38,052 - ¿Qué? - No. 270 00:19:38,178 --> 00:19:40,138 - Y los calcetines. - No. 271 00:19:40,597 --> 00:19:44,610 Y, a mitad de camino, sacó una bolsa de huevos duros 272 00:19:44,810 --> 00:19:47,154 - y empezó a pelarlos. - No puede ser. 273 00:19:47,354 --> 00:19:50,949 - ¿Quién viaja con huevos? - Lo juro por Dios. 274 00:19:51,149 --> 00:19:53,777 Hijo, estoy muy contenta de verte. 275 00:19:55,863 --> 00:19:57,489 Sí. Yo también. 276 00:19:58,782 --> 00:20:01,043 Y muchas gracias por llevarme hoy. 277 00:20:01,243 --> 00:20:02,670 - Qué amable. - De nada. 278 00:20:02,870 --> 00:20:04,380 - Hola. - Hola. 279 00:20:04,580 --> 00:20:07,833 - Hola. - Bueno. 280 00:20:08,917 --> 00:20:09,927 - Aquí... - Hola. 281 00:20:10,127 --> 00:20:13,681 - Hola. - Lo siento, el tráfico era una locura. 282 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 - No pasa nada. - Un día de locos. 283 00:20:18,510 --> 00:20:21,355 ¿Qué? Paré en el bar. Estaba al teléfono. 284 00:20:21,555 --> 00:20:22,940 - Bien. - ¿Qué me perdí? 285 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 Nada. Sólo le agradecía a Leigh por ir conmigo a la clínica. 286 00:20:27,895 --> 00:20:33,233 - Y yo dije: "De nada". - Sí, gracias. No pude. 287 00:20:37,988 --> 00:20:41,491 No pasa nada. Bueno, brindemos. 288 00:20:43,452 --> 00:20:46,288 Gracias a todos por venir. 289 00:20:47,164 --> 00:20:50,459 Quería decir lo mucho que agradezco que estén conmigo. 290 00:20:51,585 --> 00:20:56,381 Y sé que los próximos meses van a ser muy duros. 291 00:21:01,637 --> 00:21:03,555 Rompí la primera regla. 292 00:21:04,556 --> 00:21:05,641 - ¿Qué? - Qué tonta. 293 00:21:06,225 --> 00:21:11,313 ¿Qué regla? Tú... ¿Hizo reglas? 294 00:21:13,899 --> 00:21:15,275 No importa. 295 00:21:15,776 --> 00:21:19,955 Qué los cumplas feliz 296 00:21:20,155 --> 00:21:24,701 Qué los cumplas feliz 297 00:21:25,035 --> 00:21:30,332 Qué los cumplas feliz... 298 00:21:51,061 --> 00:21:52,061 Te escucho. 299 00:21:52,187 --> 00:21:54,323 Vamos al Hospital por sus cosas, 300 00:21:54,523 --> 00:21:57,359 y luego, a la funeraria para ver a Rick. 301 00:21:59,653 --> 00:22:03,699 - Y luego vamos a ver al cura. - ¿A quién? 302 00:22:04,366 --> 00:22:05,534 Al cura. 303 00:22:06,368 --> 00:22:08,295 - ¿Al cura? - Un cura. 304 00:22:08,495 --> 00:22:10,205 - ¿Un cura de verdad? - Sí. 305 00:22:11,164 --> 00:22:14,343 - Ella es Judía. - Rick dijo que quería uno. 306 00:22:14,543 --> 00:22:16,220 - ¿Un cura? - Sí. 307 00:22:16,420 --> 00:22:18,347 - ¿En su funeral? - Sí. 308 00:22:18,547 --> 00:22:21,141 - Aunque sea Judía. - Ya lo dijiste. 309 00:22:21,341 --> 00:22:23,686 - Es una locura. - No lo sé. Dijo eso. 310 00:22:23,886 --> 00:22:26,471 ¿Que nuestra madre Judía quería un sacerdote en su funeral? 311 00:22:27,806 --> 00:22:34,771 Ni una sola vez en mis 28 años en este planeta la escuché decir: 312 00:22:35,355 --> 00:22:39,702 "Cuando muera, busca a un puto cura cualquiera 313 00:22:39,902 --> 00:22:43,580 - para el panegírico de mi funeral". - No sé, Rick lo decidió. 314 00:22:43,780 --> 00:22:47,042 - ¿Cómo? Somos sus hijos. - Porque él lo paga. 315 00:22:47,242 --> 00:22:49,253 Dios. Eso es de locos. 316 00:22:49,453 --> 00:22:50,963 - ¿Por qué? - No es decir 317 00:22:51,163 --> 00:22:53,841 "pago la cena, quiero comer cebolla en flor, 318 00:22:54,041 --> 00:22:57,836 así que vamos a una parrilla". Esta es su vida. 319 00:22:58,420 --> 00:23:02,966 - Bien. Aquí tenemos panqueques. - ¿Qué pasa? 320 00:23:04,301 --> 00:23:08,222 Tenemos tocino bien crujiente. 321 00:23:09,598 --> 00:23:14,278 Melón y un poco de yogur. ¿Todo bien? 322 00:23:14,478 --> 00:23:17,147 - Gracias. - Genial. 323 00:23:17,731 --> 00:23:19,358 Muy bien. 324 00:23:20,776 --> 00:23:22,786 - ¿Después del cura? - Vamos a casa de mamá 325 00:23:22,986 --> 00:23:25,697 - y tomamos su ropa para... - ¿El ataúd? 326 00:23:26,573 --> 00:23:29,335 - Pero quería la cremación. - No lo sabes. 327 00:23:29,535 --> 00:23:31,378 - Odiaba estar aquí. - No es así. 328 00:23:31,578 --> 00:23:34,790 Leigh, odiaba estar aquí. 329 00:23:35,457 --> 00:23:38,052 Le habrá gustado como un plan de vida 330 00:23:38,252 --> 00:23:42,598 y hogar, pero no. Odiaba estar aquí. 331 00:23:42,798 --> 00:23:49,647 Y ahora, la enterrarán en el suelo frío de Cleveland para siempre. 332 00:23:49,847 --> 00:23:52,191 Si hubieras contestado alguna de las 30 llamadas 333 00:23:52,391 --> 00:23:56,937 o mensajes de texto de estos días, habrías podido decidir algo. 334 00:23:58,856 --> 00:24:00,282 Olvídalo. 335 00:24:00,482 --> 00:24:06,246 Recemos por esta abundante cosecha. Gracias por este alimento. Amén. 336 00:24:06,446 --> 00:24:07,656 Bueno. 337 00:24:09,783 --> 00:24:11,869 El cura lo habría hecho mejor. 338 00:25:07,841 --> 00:25:10,844 - ¿Me ayudas? - Sí, lo siento. 339 00:25:12,054 --> 00:25:16,317 Hay un tratamiento en Ohio. Y los resultados parecen prometedores. 340 00:25:16,517 --> 00:25:19,394 - ¿Cómo lo sabes? - Lo dice ahí. 341 00:25:19,937 --> 00:25:21,947 Todos dicen que los resultados son buenos. 342 00:25:22,147 --> 00:25:27,277 Quiero decir, ¿cómo sabemos que es una buena elección? 343 00:25:33,242 --> 00:25:35,586 Hay uno en el Anderson. 344 00:25:35,786 --> 00:25:39,790 Podría llamar a Lisa para ayudarme con esto... 345 00:25:41,375 --> 00:25:47,881 TIENDA DE REGALOS 346 00:26:10,654 --> 00:26:12,573 Le encantaba esa cosa. 347 00:26:13,282 --> 00:26:15,909 - Dormía con eso todas las noches. - Sí. 348 00:26:18,287 --> 00:26:21,965 - Y tú debes ser Renn. - Sí, hola. 349 00:26:22,165 --> 00:26:25,002 - Es un gusto conocerte por fin. - Hola. 350 00:26:25,377 --> 00:26:29,306 - Cariño. Lo siento mucho. - Gracias. 351 00:26:29,506 --> 00:26:33,268 Renn, ¿conoces a Kim? Cuidó muy bien a mamá. 352 00:26:33,468 --> 00:26:35,220 Siempre le daba más postre. 353 00:26:37,055 --> 00:26:39,516 Fue un placer conocer a su madre. 354 00:26:41,143 --> 00:26:45,230 Bueno, vengan. Tengo el resto de sus cosas guardadas. 355 00:26:52,779 --> 00:26:54,531 Gracias, habitación. 356 00:27:13,967 --> 00:27:18,388 - Mamá, no puedes quedarte ahí siempre. - Sí que puedo. 357 00:27:22,726 --> 00:27:24,320 ¿Qué tal si nos metemos? 358 00:27:24,520 --> 00:27:27,364 Renn, es lo mismo que si yo saliera. 359 00:27:27,564 --> 00:27:30,784 - No lo quiero hacer. - Mamá, es por un tiempo, ¿sí? 360 00:27:30,984 --> 00:27:34,163 - Volverá a crecer. No te estreses. - Bueno. 361 00:27:34,363 --> 00:27:37,624 ¿Y si te tomas una foto y nos la envías? 362 00:27:37,824 --> 00:27:40,753 Entonces, no te vemos realmente ni tú nos ves. 363 00:27:40,953 --> 00:27:44,498 Vale, bien. Lo haré. Sólo necesito un minuto. 364 00:27:46,750 --> 00:27:48,001 ¿Podemos parar? 365 00:27:49,002 --> 00:27:53,006 ¿Leigh? Leigh, ¿podemos parar en algún lugar, por favor? 366 00:27:55,259 --> 00:27:59,513 - No. Tenemos un horario. - Sólo un minuto. 367 00:28:09,356 --> 00:28:12,442 - ¿Cómo está John? - Bien. 368 00:28:13,318 --> 00:28:14,403 ¿Cuándo llega? 369 00:28:15,112 --> 00:28:16,955 No lo sé, está viendo eso. 370 00:28:17,155 --> 00:28:18,365 ¿Qué quieres decir? 371 00:28:19,032 --> 00:28:22,703 Que tiene trabajo de que ocuparse. Vendrá cuando pueda. 372 00:28:24,997 --> 00:28:26,498 ¿Estás enojada conmigo? 373 00:28:29,001 --> 00:28:30,001 No. 374 00:28:30,127 --> 00:28:31,220 - ¿Segura? - Sí. 375 00:28:31,420 --> 00:28:33,180 Porque eso parece. 376 00:28:33,380 --> 00:28:36,008 ¿Por qué te interesa tanto cómo me siento? 377 00:28:37,384 --> 00:28:39,678 Hablemos de otra cosa. 378 00:28:40,637 --> 00:28:41,939 Bien. ¿Cómo está John? 379 00:28:42,139 --> 00:28:44,441 En la comedia, eso se llama callback. 380 00:28:44,641 --> 00:28:46,393 No quiero hablar de comedia. 381 00:28:48,270 --> 00:28:51,490 Espera. ¿Podemos hablar de los horarios? 382 00:28:51,690 --> 00:28:53,859 - ¿Qué? - Hay que modificarlos. 383 00:28:54,109 --> 00:28:57,779 - ¿Por qué? - Tengo que comprar una corbata. 384 00:28:58,155 --> 00:29:00,416 - ¿No trajiste corbata? - No tengo. 385 00:29:00,616 --> 00:29:03,544 - ¿No tienes corbata? - No una negra. 386 00:29:03,744 --> 00:29:08,123 - No una que pueda llevar a un funeral. - Sí. Está bien. 387 00:29:08,874 --> 00:29:10,551 ¿Por qué te molesta tanto? 388 00:29:10,751 --> 00:29:12,503 Puedes ir en mi auto después. 389 00:29:13,212 --> 00:29:14,379 Gracias. 390 00:29:22,471 --> 00:29:23,564 ¿Me lo prestas ahora? 391 00:29:23,764 --> 00:29:26,642 Este lugar es tan deprimente que quiero estrellarme. 392 00:29:29,770 --> 00:29:31,772 - Mierda. Te vi. - ¿Qué cosa? 393 00:29:34,066 --> 00:29:36,109 - Sonreíste. - No es cierto. 394 00:29:36,485 --> 00:29:37,725 ¿Es mi primer día en la Tierra? 395 00:29:37,903 --> 00:29:40,239 - Sí, sonreíste. - Levemente. 396 00:29:41,031 --> 00:29:43,584 - Pero lo hiciste. - Está bien. 397 00:29:43,784 --> 00:29:45,044 ESTACIONAMIENTO 398 00:29:45,244 --> 00:29:47,379 Voy a buscar a Rick. No digas... 399 00:29:47,579 --> 00:29:50,290 Ve, yo me quedaré aquí, en Ciudad Triste. 400 00:30:00,509 --> 00:30:04,596 PERDER A TU SER QUERIDO NO SIGNIFICA PERDERTE A TI MISMO 401 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 TODAS LAS VIDAS MERECEN CELEBRARSE 402 00:30:12,813 --> 00:30:15,240 - ¿Divorciarme? - Tienes que hacer algo. 403 00:30:15,440 --> 00:30:20,279 - No puedo divorciarme de Rick ahora. - ¿Por qué no? 404 00:30:20,779 --> 00:30:25,334 - Porque... porque yo... - ¿Así que sólo vas a aguantar? 405 00:30:25,534 --> 00:30:29,713 - Eso suena horrible. - Bueno, ¿qué alternativa hay? 406 00:30:29,913 --> 00:30:36,837 Seré una mujer dos veces divorciada, de 56 años, que vive en Cleveland. 407 00:30:37,504 --> 00:30:40,132 Esa es la frase más triste que haya dicho. 408 00:30:40,632 --> 00:30:42,267 Sí. Lo único triste 409 00:30:42,467 --> 00:30:46,305 es que vives en Cleveland. Tienes que irte de aquí. 410 00:30:46,722 --> 00:30:52,069 Vete a París, a Alaska, a Roma. 411 00:30:52,269 --> 00:30:54,405 - ¿A Roma? - Sí. A algún lugar. 412 00:30:54,605 --> 00:30:56,156 - Por Dios. - Donde sea. 413 00:30:56,356 --> 00:31:00,986 Haz lo de comer, rezar y amar. Bueno, menos rezar. 414 00:31:01,320 --> 00:31:04,999 Sí. Y menos el amor. Porque eso no va a pasar. 415 00:31:05,199 --> 00:31:07,334 - Entonces, ¿qué queda? - Comer... 416 00:31:07,534 --> 00:31:09,461 - Comer. - Eso suena bien. 417 00:31:09,661 --> 00:31:13,173 Sí. Pero en serio, mamá, deberías irte. 418 00:31:13,373 --> 00:31:16,468 - No, no puedo. Mi trabajo. - Renuncia. 419 00:31:16,668 --> 00:31:19,680 No puedo renunciar porque tengo una casa, 420 00:31:19,880 --> 00:31:22,933 un auto y una vida aquí. Eso tengo. 421 00:31:23,133 --> 00:31:24,768 No puedo aunque quisiera. 422 00:31:24,968 --> 00:31:28,597 - No puedo y... - Bueno, entonces volveré a casa. 423 00:31:29,765 --> 00:31:32,860 Te acompañaré en este divorcio, ¿sí? 424 00:31:33,060 --> 00:31:38,157 - Nos divorciaremos juntos. - ¿Vas a pasar por dos divorcios? 425 00:31:38,357 --> 00:31:44,455 Y luego buscaremos a alguien agradable, para pasar el tiempo. 426 00:31:44,655 --> 00:31:48,617 Como ese de ahí. Parece muy experimentado. 427 00:31:49,034 --> 00:31:52,004 Y que vivió una gran vida, ¿no? 428 00:31:52,204 --> 00:31:53,464 Está al día. 429 00:31:53,664 --> 00:31:55,424 Y tienes opciones. 430 00:31:55,624 --> 00:31:56,967 - Es lindo. - Sí. 431 00:31:57,167 --> 00:31:59,345 También parece que no está sólo. 432 00:31:59,545 --> 00:32:04,091 Rick no era tan malo. En serio, no lo era. Era divertido. 433 00:32:05,092 --> 00:32:09,563 Claro. Sí. Pero en serio, puedo volver a casa 434 00:32:09,763 --> 00:32:12,850 - y ayudarte... - No. No vas a volver a casa. 435 00:32:14,309 --> 00:32:16,103 No. Ya tienes tu vida. 436 00:32:17,521 --> 00:32:21,116 Tienes que seguir escribiendo. Eres excelente escritor. 437 00:32:21,316 --> 00:32:26,071 Prométeme que seguirás escribiendo. Prométemelo. 438 00:32:27,614 --> 00:32:29,032 ¿De verdad? 439 00:32:31,827 --> 00:32:33,954 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 440 00:32:34,454 --> 00:32:37,299 - ¿Totalmente? - Totalmente. 441 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Renn. 442 00:32:42,671 --> 00:32:43,922 Abajo. 443 00:32:53,974 --> 00:32:56,602 SALA DE CONSUELO 444 00:33:11,408 --> 00:33:12,751 ¿Qué hacemos aquí? 445 00:33:12,951 --> 00:33:15,579 ¿Qué va a pasar en la sala de consuelo? 446 00:33:16,830 --> 00:33:19,583 El de la funeraria está preparando unos ataúdes. 447 00:33:20,375 --> 00:33:22,878 No sé, lo estamos esperando. 448 00:33:24,338 --> 00:33:27,007 - ¿Preparando ataúdes? - Sí. 449 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 - ¿Como una exposición? - Una exposición de ataúdes. 450 00:33:33,722 --> 00:33:35,933 ¿Como en una galería? 451 00:33:36,975 --> 00:33:40,062 Sí. ¿Cuántas preguntas más vas a hacer, Renn? 452 00:33:42,397 --> 00:33:44,408 - ¿Cuántos ataúdes? - Tres. 453 00:33:44,608 --> 00:33:46,735 Tres que se ajustan al presupuesto. 454 00:33:47,611 --> 00:33:50,781 - ¿Tienes un presupuesto? - Sí, así es. 455 00:33:52,199 --> 00:33:54,451 Tal vez haya alguno de segunda mano. 456 00:33:54,910 --> 00:33:57,246 Como nuevos, pero algo más baratos. 457 00:33:58,956 --> 00:34:01,041 Perdón, ¿quieres contribuir? 458 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 ¿Quizás con el dinero de escritor que estuviste acumulando? 459 00:34:08,924 --> 00:34:12,761 - Eso es un golpe muy bajo. - Ya basta. A los dos. 460 00:34:14,304 --> 00:34:17,306 No es el lugar ni el momento. ¿Quién es el del funeral? 461 00:34:18,016 --> 00:34:22,363 No lo sé. Es un tipo raro que administra este lugar. 462 00:34:22,563 --> 00:34:27,660 - No. ¿Cómo se llama? - Bob. 463 00:34:27,860 --> 00:34:30,871 - Hola, soy Bill. - Es un gusto conocerte. 464 00:34:31,071 --> 00:34:32,706 - ¿Cómo dijiste? - Bill. 465 00:34:32,906 --> 00:34:35,834 Bill, claro. Es un gusto conocerte, Bill. 466 00:34:36,034 --> 00:34:37,169 Discúlpenme un segundo. 467 00:34:37,369 --> 00:34:40,873 Sra. Donnellan, a su familia le va a encantar ese. 468 00:34:41,164 --> 00:34:42,708 Es un hogar eterno. 469 00:34:44,168 --> 00:34:47,004 Bien, les mostraré lo que tenemos. 470 00:34:47,713 --> 00:34:49,847 Aquí hay buenas opciones. 471 00:34:50,047 --> 00:34:52,309 Una pregunta sobre el de la derecha, Bill. 472 00:34:52,509 --> 00:34:56,188 ¿Podemos tener algo escrito? ¿Un mensaje personalizado? 473 00:34:56,388 --> 00:34:58,932 ¿O es sólo el estándar "descansa en paz"? 474 00:34:59,141 --> 00:35:02,486 Claro. No, pueden personalizarlo como quieran. 475 00:35:02,686 --> 00:35:04,154 Con nombres y fechas. 476 00:35:04,354 --> 00:35:05,864 Su frase favorita. 477 00:35:06,064 --> 00:35:08,742 - Eso. - Como "sólo se vive una vez". 478 00:35:08,942 --> 00:35:10,285 Renn. 479 00:35:10,485 --> 00:35:12,454 Le habría parecido gracioso. 480 00:35:12,654 --> 00:35:14,740 - ¿Es una referencia? - Ignóralo. 481 00:35:15,199 --> 00:35:18,877 - Este de la izquierda es interesante. - Es muy popular. 482 00:35:19,077 --> 00:35:20,337 Ya veo por qué. 483 00:35:20,537 --> 00:35:23,132 Me encanta la idea de un ataúd con fuego. 484 00:35:23,332 --> 00:35:25,884 Envía un mensaje fuerte al ser querido 485 00:35:26,084 --> 00:35:28,420 - hacia donde crees que va. - ¿Renn? 486 00:35:29,546 --> 00:35:33,258 Sí, claro. ¿Quieren elegir ese, entonces? 487 00:35:33,926 --> 00:35:37,604 - No, sigue ignorándolo. - Sí, ignórame. 488 00:35:37,804 --> 00:35:40,641 - Voto por el del medio. - Yo también. 489 00:35:45,020 --> 00:35:48,941 - Ya lo escuchaste. - Bien. Vamos. 490 00:35:52,861 --> 00:35:57,407 ¿Estás loco? Estoy intentando ascenderte a supervisor de nóminas. 491 00:35:57,950 --> 00:36:00,294 - Ya sé. - Es un honor. 492 00:36:00,494 --> 00:36:04,423 Otra gente quiere el puesto. Como Gary. 493 00:36:04,623 --> 00:36:08,052 Realmente lo quiere. Puedes ganar mucho dinero aquí. 494 00:36:08,252 --> 00:36:13,674 Eres el indicado. Supervisor de la nómina. 495 00:36:14,883 --> 00:36:18,971 Podemos esperarte. Piénsalo. 496 00:36:19,847 --> 00:36:22,266 - Te llamo. - Sí. Gracias. 497 00:36:24,101 --> 00:36:26,353 KEVIN TRABAJO 498 00:36:28,939 --> 00:36:31,483 - ¿Todo bien? - Sí. Todo bien. 499 00:36:32,734 --> 00:36:33,952 Buena reprogramación. 500 00:36:34,152 --> 00:36:37,865 Desde una funeraria hasta la cuna de la muerte. 501 00:36:38,740 --> 00:36:40,292 Sé amable. Es un cura. 502 00:36:40,492 --> 00:36:44,380 Sí, y, claramente, un demonio lo siguió a casa y se quedó. 503 00:36:44,580 --> 00:36:47,091 ¿Eso es una muñeca de Annabelle? 504 00:36:47,291 --> 00:36:48,842 - No es eso. - Sí. Mira. 505 00:36:49,042 --> 00:36:50,386 - No. - Es Annabelle. 506 00:36:50,586 --> 00:36:53,430 - Quizá tenga sobrinas. - ¿Y dejaron eso? 507 00:36:53,630 --> 00:36:55,140 Quizá no sabe que la dejaron. 508 00:36:55,340 --> 00:36:58,719 Asumo que es un humano con ojos humanos. 509 00:36:59,178 --> 00:37:02,639 Quizá perdió los ojos al pelear contra el demonio que lo siguió. 510 00:37:04,349 --> 00:37:05,767 No puede ser. 511 00:37:06,310 --> 00:37:08,353 - No. - Una sonrisa y una broma. 512 00:37:08,770 --> 00:37:10,864 Para la que no quería hablar de comedia, 513 00:37:11,064 --> 00:37:13,534 - es muchísimo. - No te acostumbres. 514 00:37:13,734 --> 00:37:18,030 Estás cambiando. Lo noto. Eso es. Justo a tiempo. 515 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 El Miata. 516 00:37:24,203 --> 00:37:25,454 Está bloqueando. 517 00:37:28,081 --> 00:37:29,917 Voy a pedir que lo multen. 518 00:37:31,251 --> 00:37:34,763 - ¿Te compraste un jugo? - Un jugo batido. 519 00:37:34,963 --> 00:37:40,719 - ¿Qué es un jugo batido? - Un batido. Estoy a dieta. 520 00:37:41,428 --> 00:37:42,429 Te ves bien. 521 00:37:43,931 --> 00:37:46,442 - Rick. Hola. - Padre Dan. 522 00:37:46,642 --> 00:37:48,319 Renn y Leigh. Es un gusto. 523 00:37:48,519 --> 00:37:50,946 Lo siento mucho. Estoy en una clase. 524 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Pero pasen. Bienvenidos. 525 00:37:57,152 --> 00:38:01,415 Adam, sigue practicando. Lo estás haciendo muy bien. 526 00:38:01,615 --> 00:38:03,542 Sharon, muy bien. Fantástico. 527 00:38:03,742 --> 00:38:04,918 Es muy bueno. 528 00:38:05,118 --> 00:38:07,829 Qué bueno que al fin conozcan al padre Dan. 529 00:38:08,121 --> 00:38:09,121 - ¿Al fin? - Sí. 530 00:38:09,248 --> 00:38:12,843 El padre Dan ha sido un campeón para nosotros 531 00:38:13,043 --> 00:38:16,839 durante todo este proceso difícil. 532 00:38:17,214 --> 00:38:23,520 En serio, es un héroe espiritual que, sin importar lo mal que estuviera todo, 533 00:38:23,720 --> 00:38:24,720 nunca nos defraudó. 534 00:38:24,888 --> 00:38:30,235 Es muy valioso que nos acompañará en el final. 535 00:38:30,435 --> 00:38:33,113 Gracias, Rick. Muy amable de tu parte. 536 00:38:33,313 --> 00:38:36,158 Me alivia saber que conoció a nuestra madre. 537 00:38:36,358 --> 00:38:38,068 No lo sabía. 538 00:38:40,028 --> 00:38:45,501 No la conocía. Nunca la vio. Es más mi héroe espiritual. 539 00:38:45,701 --> 00:38:47,452 - Héroe. - Ahí entran ustedes. 540 00:38:47,995 --> 00:38:51,006 Ya le conté mucho sobre su madre. 541 00:38:51,206 --> 00:38:54,134 Lo que le gusta, sus comidas favoritas, etc. 542 00:38:54,334 --> 00:38:59,556 Ahora hablará con ustedes por separado, reunirá más información, 543 00:38:59,756 --> 00:39:02,184 luego la unirá con mi información 544 00:39:02,384 --> 00:39:05,596 y tendremos nuestro panegírico. 545 00:39:06,555 --> 00:39:09,808 Un panegírico en forma de manta tejida. 546 00:39:10,309 --> 00:39:14,563 No, quieres hacer un chiste, pero, sí, exactamente eso. 547 00:39:15,480 --> 00:39:17,950 Tengo cosas que hacer, así que me voy. 548 00:39:18,150 --> 00:39:20,068 El traspaso se completó. 549 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 Muy bien. 550 00:39:23,739 --> 00:39:25,416 - Gracias, Rick. - A ti. 551 00:39:25,616 --> 00:39:27,910 - Adiós, Rick. - Muy bien. 552 00:39:33,040 --> 00:39:36,710 Lo siento, no limpié. No tuve la oportunidad hoy. 553 00:39:38,086 --> 00:39:43,342 Está mejorando mucho. No tanto como hace dos meses, 554 00:39:44,259 --> 00:39:46,478 pero ese poco va muy bien. 555 00:39:46,678 --> 00:39:48,355 - Sí. - Sí, es muy bueno. 556 00:39:48,555 --> 00:39:52,476 - Muy bueno. - Gracias. ¿A quién le toca? 557 00:40:02,236 --> 00:40:05,239 - ¿Renn? - Perdón, ¿puede repetir la pregunta? 558 00:40:11,119 --> 00:40:14,998 - ¿Cómo estás? - Bien. 559 00:40:19,461 --> 00:40:20,804 ¿Cómo funciona esto? 560 00:40:21,004 --> 00:40:24,767 ¿Me hace una serie de preguntas sobre cómo estoy 561 00:40:24,967 --> 00:40:26,310 o sólo divago? 562 00:40:26,510 --> 00:40:29,063 Antes de empezar, me gusta preguntar 563 00:40:29,263 --> 00:40:30,856 si mi interlocutor preferiría 564 00:40:31,056 --> 00:40:34,560 - hacer el panegírico. - No. 565 00:40:35,435 --> 00:40:36,695 Entiendo. Es... 566 00:40:36,895 --> 00:40:40,908 - Puede ser un reto, como mínimo. - Sí. 567 00:40:41,108 --> 00:40:45,287 Pero me gusta preguntar para asegurarme antes de empezar. 568 00:40:45,487 --> 00:40:46,997 Bien. 569 00:40:47,197 --> 00:40:51,034 Sí. Gracias. Aunque la respuesta sigue siendo no. 570 00:40:51,660 --> 00:40:53,078 Vale. 571 00:40:54,788 --> 00:41:00,127 Podríamos empezar contigo contándome un poco sobre ella. 572 00:41:00,878 --> 00:41:02,087 Cuéntame de Lily Katherine. 573 00:41:04,590 --> 00:41:05,841 Lily Katherine. 574 00:41:09,595 --> 00:41:13,273 Sólo por curiosidad. ¿Qué dijo Rick sobre mi madre? 575 00:41:13,473 --> 00:41:15,150 Prefiero no meter a tu padre. 576 00:41:15,350 --> 00:41:17,111 - Padrastro. - Padrastro. Perdón. 577 00:41:17,311 --> 00:41:19,897 Los comentarios de tu padrastro. O los de tu hermana. 578 00:41:21,982 --> 00:41:26,453 ¿El panegírico de mañana se supone que es como una sorpresa? 579 00:41:26,653 --> 00:41:28,414 No sé si lo diría así, 580 00:41:28,614 --> 00:41:31,542 pero siempre he visto que ayuda a la persona 581 00:41:31,742 --> 00:41:34,420 pensar en su ser querido por su cuenta. 582 00:41:34,620 --> 00:41:37,873 Sin estar influenciado por nadie más. 583 00:41:38,248 --> 00:41:41,385 Háblame de ella, Renn. De sus aficiones. 584 00:41:41,585 --> 00:41:44,513 Películas favoritas o un recuerdo lindo de ella. 585 00:41:44,713 --> 00:41:48,133 Sí. No lo sé. No se me ocurre uno ahora. 586 00:41:49,176 --> 00:41:52,304 ¿Qué es lo primero que aparece cuando piensas en ella? 587 00:41:54,932 --> 00:41:59,228 - Que habría odiado esto. - ¿Qué cosa es esto? 588 00:42:01,897 --> 00:42:03,907 Estar hablando sobre el final de su vida 589 00:42:04,107 --> 00:42:08,871 con el héroe espiritual de Rick. Sin ofender. 590 00:42:09,071 --> 00:42:10,998 ¿Por qué odiaría eso? 591 00:42:11,198 --> 00:42:13,617 Porque odiaba que se hablara de ella. 592 00:42:14,159 --> 00:42:17,037 Por eso, no le contó a nadie lo que vivía. 593 00:42:19,164 --> 00:42:23,836 Se lo guardaba todo por dentro. Nadie podía saberlo. 594 00:42:25,712 --> 00:42:30,476 - Ya veo. - Odiaba escuchar opiniones ajenas. 595 00:42:30,676 --> 00:42:34,972 Que la tía o el tío de alguien tomó una píldora mágica y lo superó. 596 00:42:38,141 --> 00:42:40,394 Quizá sea mejor empezar por ahí. 597 00:42:40,894 --> 00:42:42,905 No hablar de sus aficiones o comidas. 598 00:42:43,105 --> 00:42:49,361 Esa mierda. Perdón, el vocabulario. Las cosas que le gustaban. 599 00:42:50,571 --> 00:42:54,575 Porque ¿a quién coño le importa? De nuevo, lo siento. 600 00:42:56,577 --> 00:42:58,829 ¿Le cuento lo que odiaba? 601 00:42:59,580 --> 00:43:05,002 Muéstreme a alguien que odiara tanto encontrarse con otro en la calle. 602 00:43:07,462 --> 00:43:09,089 Eso dice mucho más. 603 00:43:10,090 --> 00:43:15,387 Todas las cosas que odiaba. Como la gente y hablar. 604 00:43:16,054 --> 00:43:19,516 Y esto. Habría odiado esto. 605 00:43:25,856 --> 00:43:27,616 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué? 606 00:43:27,816 --> 00:43:29,159 - ¿Qué? - ¿Qué tomaste? 607 00:43:29,359 --> 00:43:34,498 Dios mío. No hice nada. Sólo tomé una taza, ¿sí? 608 00:43:34,698 --> 00:43:37,292 Tomaste una... Cielos. Otra vez. 609 00:43:37,492 --> 00:43:39,837 Cálmate, la gente lo hace siempre. 610 00:43:40,037 --> 00:43:42,464 Por eso guardan más. Se abastecen. 611 00:43:42,664 --> 00:43:45,676 - Sí, así es. - No es verdad. Increíble. 612 00:43:45,876 --> 00:43:48,470 - ¿Y el platillo? - Sí, y una cuchara. 613 00:43:48,670 --> 00:43:51,515 ¿Te llevaste el juego entero? 614 00:43:51,715 --> 00:43:53,475 No puedes tener sólo una pieza. 615 00:43:53,675 --> 00:43:55,644 - Los van a arrestar. - Vamos. 616 00:43:55,844 --> 00:43:57,813 - No los sacaré. - ¿Y esa ansiedad? 617 00:43:58,013 --> 00:44:01,233 Porque no te tomaste una sola cosa en serio hoy. 618 00:44:01,433 --> 00:44:03,360 No analizaste ni un momento. 619 00:44:03,560 --> 00:44:06,071 - Eso me enfurece. - Sí analicé. 620 00:44:06,271 --> 00:44:09,408 No es cierto, sólo vas con la corriente. 621 00:44:09,608 --> 00:44:12,036 - Es como si no estuvieras. - Estoy. 622 00:44:12,236 --> 00:44:15,247 ¿Me dejas reaccionar y resolver esto sólo? 623 00:44:15,447 --> 00:44:17,875 No resuelves nada. Haces bromas. 624 00:44:18,075 --> 00:44:20,085 - No sientes nada. - ¿Y qué? 625 00:44:20,285 --> 00:44:22,629 - Es ridículo. - No lo es, Renn. 626 00:44:22,829 --> 00:44:24,923 - ¿Su comida favorita? - Está pasando. 627 00:44:25,123 --> 00:44:28,135 Realmente está pasando. El día que temíamos, 628 00:44:28,335 --> 00:44:30,763 lo que pensábamos, finalmente llegó. 629 00:44:30,963 --> 00:44:33,849 Y no puedes seguir ignorando que está enferma porque murió. 630 00:44:34,049 --> 00:44:35,476 - No ignoro. - Murió. 631 00:44:35,676 --> 00:44:37,519 - ¿Me oyes? - Te oigo. 632 00:44:37,719 --> 00:44:38,979 - Murió. - Te oigo. 633 00:44:39,179 --> 00:44:42,516 - Entonces, reacciona. - ¡Estoy reaccionando! 634 00:44:42,766 --> 00:44:45,361 Estoy gritando. Es una reacción. 635 00:44:45,561 --> 00:44:49,815 Sólo porque no puedas verlo no significa que no lo esté haciendo. 636 00:44:50,357 --> 00:44:51,533 Renn, te conozco, 637 00:44:51,733 --> 00:44:55,788 y estás haciendo lo de siempre, que es ignorar tus problemas. 638 00:44:55,988 --> 00:44:57,873 No quieres sentir ni hablar. 639 00:44:58,073 --> 00:44:59,792 - Estoy bien. - Pregunta. 640 00:44:59,992 --> 00:45:00,992 ¿Cómo qué? 641 00:45:01,076 --> 00:45:03,504 ¿Cómo vas a lidiar con tu vida sin tu madre? 642 00:45:03,704 --> 00:45:05,330 ¿Cómo vas a seguir adelante? 643 00:45:06,081 --> 00:45:07,633 No necesitas responder, 644 00:45:07,833 --> 00:45:11,128 - pero sí empezar a preguntar. - No. 645 00:45:12,212 --> 00:45:16,350 Volveremos a este punto. En seis meses o un año, volveremos. 646 00:45:16,550 --> 00:45:18,811 En seis años, tendremos esta charla 647 00:45:19,011 --> 00:45:21,013 y tú me ignorarás cuando te llame. 648 00:45:22,472 --> 00:45:23,557 No lo sabes. 649 00:45:27,102 --> 00:45:29,271 - Bien. - Bueno. 650 00:46:22,199 --> 00:46:25,369 Voy a revisar su armario y ver qué hay para mañana. 651 00:46:25,577 --> 00:46:27,212 No quiero quedarme mucho. 652 00:46:27,412 --> 00:46:29,581 Mañana recogeremos el resto. 653 00:47:35,355 --> 00:47:38,859 Tienda de pelucas con Renn y Leigh 654 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Hola, hijo. ¿Qué haces? 655 00:49:15,247 --> 00:49:16,373 ¿Leigh? 656 00:50:13,305 --> 00:50:17,434 ¿Estás perdido? Disculpa, ¿te perdiste? 657 00:50:19,353 --> 00:50:21,730 - ¿Qué? - ¿Te has perdido? 658 00:50:22,064 --> 00:50:28,153 - Disculpe. Necesito una corbata. - Vestimenta de hombre. Justo ahí. 659 00:50:43,377 --> 00:50:44,586 Mierda. 660 00:50:51,552 --> 00:50:52,553 ¿Te ayudo? 661 00:50:58,267 --> 00:51:00,477 - ¿Renn? - Joder. 662 00:51:01,937 --> 00:51:04,731 - Hola, amigo. - Hola. 663 00:51:05,524 --> 00:51:08,827 ¿Cómo estás? ¿Y Los Ángeles? ¿Y la escritura? 664 00:51:09,027 --> 00:51:11,538 - Ponme al día. - Todo está bien. 665 00:51:11,738 --> 00:51:13,916 ¿Escribiste algo últimamente? 666 00:51:14,116 --> 00:51:15,542 No, todavía no. 667 00:51:15,742 --> 00:51:17,878 Estoy con reuniones y cosas... 668 00:51:18,078 --> 00:51:19,838 Cielos. Seguro mejorará. 669 00:51:20,038 --> 00:51:25,294 Mi primo se fue a Los Ángeles para poder actuar. Es un tipo raro. 670 00:51:26,378 --> 00:51:31,633 Parece le lo golpearon en la espalda mientras se sorprendía y quedó así. 671 00:51:33,302 --> 00:51:34,311 - Lo siento. - Sí. 672 00:51:34,511 --> 00:51:38,473 Creo que consiguió un anuncio de detergente para la ropa. 673 00:51:40,809 --> 00:51:43,228 ¿Me lo pregunta a mí? No lo conozco. 674 00:51:45,397 --> 00:51:48,742 Sí. No, era eso, un anuncio de detergente para ropa. 675 00:51:48,942 --> 00:51:52,538 En fin, trabajó un día y ganó 20.000. 676 00:51:52,738 --> 00:51:54,581 ¿Veinte en un día? 677 00:51:54,781 --> 00:51:57,126 Se gana bien en los comerciales. 678 00:51:57,326 --> 00:52:00,204 Sí, es una locura. Deberías hacerlos. 679 00:52:01,955 --> 00:52:05,634 Sí. Eso es publicidad, pero lo tendré en cuenta, claro. 680 00:52:05,834 --> 00:52:07,794 Sí, ya sabes, tenlo en cuenta. 681 00:52:08,295 --> 00:52:10,756 Bueno, ¿y cómo estás tú? 682 00:52:11,673 --> 00:52:16,428 Me enteré de la noticia. Supe lo de tu mamá. 683 00:52:17,304 --> 00:52:19,389 Sí. 684 00:52:20,474 --> 00:52:26,480 - Sí. ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 685 00:52:27,564 --> 00:52:30,909 Cielos. ¿Sabes? Recuerdo a tu mamá. 686 00:52:31,109 --> 00:52:37,115 - Era una señora muy agradable. - Gracias. 687 00:52:37,991 --> 00:52:40,252 Recuerdo que siempre llegaba tarde 688 00:52:40,452 --> 00:52:43,664 - para recogerte de la escuela. - Sí, es verdad. 689 00:52:44,873 --> 00:52:46,925 Lo siento, no es el mejor recuerdo 690 00:52:47,125 --> 00:52:50,712 - para mencionar ahora. - No, es bueno. 691 00:52:51,171 --> 00:52:53,766 También recuerdo que mi mamá, un día, 692 00:52:53,966 --> 00:52:55,476 llegó tarde a recogerme 693 00:52:55,676 --> 00:52:58,937 porque habían despedido mi padre y llegó a casa temprano. 694 00:52:59,137 --> 00:53:01,190 Entonces, pelearon. 695 00:53:01,390 --> 00:53:02,390 Ella salió. 696 00:53:02,474 --> 00:53:05,736 Como estaba tan enojada, se olvidó de ir por mí. 697 00:53:05,936 --> 00:53:08,697 Luego, tu mamá se me acercó 698 00:53:08,897 --> 00:53:10,824 y dijo: "Andy, espero contigo. 699 00:53:11,024 --> 00:53:13,452 Ven al auto y escuchemos música". 700 00:53:13,652 --> 00:53:18,165 Me metí en el auto con ella y contigo, y luego ella puso... 701 00:53:18,365 --> 00:53:20,501 - Paul Simon. - Paul Simon. 702 00:53:20,701 --> 00:53:23,253 Le encantaba Paul Simon. 703 00:53:23,453 --> 00:53:26,131 Y estábamos sólo los tres 704 00:53:26,331 --> 00:53:27,591 sentados en el auto 705 00:53:27,791 --> 00:53:31,553 escuchando a Paul Simon. Y entonces llegó mi mamá. 706 00:53:31,753 --> 00:53:35,683 Me llevó a casa, y luego, ellos empezaron a pelear de nuevo. 707 00:53:35,883 --> 00:53:40,020 Pelearon toda la noche. No quería escucharlos más, 708 00:53:40,220 --> 00:53:43,148 así que bajé y fui a su colección de discos 709 00:53:43,348 --> 00:53:45,067 y encontré ese mismo CD. 710 00:53:45,267 --> 00:53:48,696 Volví a mi cuarto y me puse los auriculares. 711 00:53:48,896 --> 00:53:51,523 No los escuché en toda la noche. 712 00:53:52,900 --> 00:53:56,069 - Sí. - Tu mamá hizo eso por mí. 713 00:53:57,404 --> 00:54:00,657 Era una mujer muy buena. 714 00:54:05,370 --> 00:54:08,966 - Gracias. - De nada. Lo siento. 715 00:54:09,166 --> 00:54:13,378 - Sí. - Me alegra verte. 716 00:54:25,807 --> 00:54:30,562 ¿Es muy temprano para unos tragos? 717 00:54:52,292 --> 00:54:54,127 ¡Gracias, Cleveland! 718 00:54:55,921 --> 00:54:57,765 - Rosas. - Ya vuelvo. 719 00:54:57,965 --> 00:54:58,966 Bueno. 720 00:54:59,174 --> 00:55:00,309 - Hola. - De nada. 721 00:55:00,509 --> 00:55:02,436 Tienes razón. Me arrepiento de haber venido. 722 00:55:02,636 --> 00:55:04,730 - Así que... - No, ya es tarde. 723 00:55:04,930 --> 00:55:06,065 Te presento a mis amigos. 724 00:55:06,265 --> 00:55:08,809 - No puedes irte. Ven. - Vale. 725 00:55:09,309 --> 00:55:12,196 - Chicos, él es Renn. - Renn. 726 00:55:12,396 --> 00:55:13,396 - Hola. - Hola. 727 00:55:13,480 --> 00:55:14,480 - Hola. - Sam. 728 00:55:14,565 --> 00:55:16,867 - Hola. Parker. Encantada. - Igual. 729 00:55:17,067 --> 00:55:19,244 Estuviste bien. Cantaste hermoso. 730 00:55:19,444 --> 00:55:22,206 Genial. La mejor del karade acuerdoe de la noche. 731 00:55:22,406 --> 00:55:25,417 Mi objetivo de hoy es subirte a ese escenario. 732 00:55:25,617 --> 00:55:28,796 No, necesito unos 900 tragos para eso, 733 00:55:28,996 --> 00:55:31,090 - y no va a pasar. - Ya vuelvo. 734 00:55:31,290 --> 00:55:32,833 - Sí. - Dios mío. 735 00:55:34,626 --> 00:55:36,044 ¿De dónde conoces a Zoey? 736 00:55:37,087 --> 00:55:39,965 De luchar contra robots alienígenas en un avión. 737 00:55:40,299 --> 00:55:43,602 - Bien. ¿Eres uno de sus pacientes? - Sí. 738 00:55:43,802 --> 00:55:45,646 ¿De dónde la conocen? ¿De hace mucho? 739 00:55:45,846 --> 00:55:47,356 Desde esta mañana. 740 00:55:47,556 --> 00:55:49,566 - De la conferencia. - Ya la adoramos. 741 00:55:49,766 --> 00:55:52,111 - ¿Cómo no quererla? - Sí. 742 00:55:52,311 --> 00:55:55,614 - ¿Estaban hablando de mí? - Sí, pero cosas buenas. 743 00:55:55,814 --> 00:55:58,066 - Bueno, entonces sigan. - Cielos. 744 00:55:58,734 --> 00:56:03,163 Bien, salud por participar. 745 00:56:03,363 --> 00:56:06,500 - Y por este bello pueblo Cleveland. - Cleveland. 746 00:56:06,700 --> 00:56:07,700 Y participar. 747 00:56:07,826 --> 00:56:11,955 - ¡Por Cleveland! - ¿Qué es eso, alcohol? 748 00:56:12,581 --> 00:56:13,749 - Pica. - Es rico. 749 00:56:41,276 --> 00:56:42,861 ¿Quién hizo esto? 750 00:56:43,403 --> 00:56:45,906 - Renn, eso es genial. - Muchas gracias. 751 00:56:47,199 --> 00:56:49,034 - Bien. - Bueno. 752 00:56:50,494 --> 00:56:53,580 - Zona de peligro. - Salud. 753 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 - Voy a salir. - Bien. 754 00:57:13,517 --> 00:57:15,811 ¡Cleveland! 755 00:57:19,731 --> 00:57:22,818 - Hola. - ¿Cómo está mi emo favorito? 756 00:57:24,778 --> 00:57:27,706 Está por hacerse un tatuaje de confesión 757 00:57:27,906 --> 00:57:30,617 en la pantorrilla. Sí. 758 00:57:32,160 --> 00:57:34,413 Supongo que el tiempo familiar fue mucho. 759 00:57:35,998 --> 00:57:41,420 - Sí, se podría decir eso. - ¿Qué hicieron hoy? 760 00:57:42,838 --> 00:57:48,635 ¿Qué hicimos? Fuimos a una funeraria y a un Hospital, 761 00:57:49,636 --> 00:57:53,807 conocí a un cura, insulté a un cura. 762 00:57:54,308 --> 00:57:59,271 Me peleé con mi hermana y ella tuvo una crisis en el armario. 763 00:57:59,771 --> 00:58:02,774 Compré una corbata. Y ahora esto. 764 00:58:05,194 --> 00:58:08,697 Creo que tendrás más de cuatro preguntas luego de eso. 765 00:58:11,158 --> 00:58:12,784 No, sólo una. 766 00:58:15,996 --> 00:58:18,040 ¿Por qué viniste realmente? 767 00:58:21,376 --> 00:58:23,212 Sí, esa es la correcta. 768 00:58:29,134 --> 00:58:30,385 Murió mi mamá. 769 00:58:32,179 --> 00:58:33,889 - Dios mío. - Sí. 770 00:58:34,431 --> 00:58:36,642 Renn, lo siento mucho. 771 00:58:38,435 --> 00:58:39,895 Sí, gracias. 772 00:58:44,191 --> 00:58:45,901 ¿Por qué no me lo dijiste? 773 00:58:48,362 --> 00:58:49,538 No lo sé. 774 00:58:49,738 --> 00:58:53,408 Supongo que, si no lo decía en voz alta, no sería verdad. 775 00:58:54,660 --> 00:58:57,996 - Lo entiendo. - Pero lo es. 776 00:58:59,957 --> 00:59:03,669 Murió, y su funeral es mañana. 777 00:59:05,128 --> 00:59:09,550 Dios, parece una locura decirlo en voz alta. 778 00:59:12,469 --> 00:59:14,763 Mañana voy al funeral de mi mamá. 779 00:59:20,978 --> 00:59:22,062 Lo siento. 780 00:59:28,777 --> 00:59:31,321 Estoy bien. 781 00:59:33,657 --> 00:59:37,244 ¿Sí? Bueno, yo no lo estaría. 782 00:59:41,832 --> 00:59:45,761 Sí. No, no lo estoy. 783 00:59:45,961 --> 00:59:50,716 Y no sé por qué sigo diciendo eso. 784 00:59:52,718 --> 00:59:55,604 Sí, es que todo esto no se siente real. 785 00:59:55,804 --> 01:00:00,392 ¿Sabes? Y no sé cómo lidiar con eso. 786 01:00:01,143 --> 01:00:04,688 Así que sólo lo ignoro y evito y... 787 01:00:07,232 --> 01:00:10,485 Me preocupa que quede atascado así para siempre. 788 01:00:14,823 --> 01:00:18,660 Sí. Sé que se siente así. 789 01:00:20,996 --> 01:00:22,414 Pero con el tiempo... 790 01:00:23,832 --> 01:00:27,836 Puede ser muy lentamente, pero con el tiempo, 791 01:00:30,172 --> 01:00:35,177 lo manejarás mejor y podrás vivir con ello. 792 01:00:38,222 --> 01:00:39,815 No sé cómo explicarlo, 793 01:00:40,015 --> 01:00:43,852 pero siento como si hubiera dos mitades en mi vida. 794 01:00:45,020 --> 01:00:47,156 La mitad buena, antes de que todo esto empezara, 795 01:00:47,356 --> 01:00:51,777 antes de que enfermara, y luego, la mitad de mierda. 796 01:00:53,403 --> 01:00:54,663 Excluyendo la compañía actual, 797 01:00:54,863 --> 01:00:57,866 no quiero mejorar en lidiar con esta mitad. 798 01:00:58,742 --> 01:01:02,755 Sólo quiero volver a verla usar guantes 799 01:01:02,955 --> 01:01:08,293 porque tenía las manos muy agrietadas, o ayudarla a elegir una peluca. 800 01:01:10,420 --> 01:01:14,016 O a qué Hospital ir, que finalmente no la salvaría. 801 01:01:14,216 --> 01:01:17,719 Quiero volver a estar con ella en el patio de un bar, 802 01:01:18,512 --> 01:01:20,722 hablando y riéndonos. 803 01:01:23,350 --> 01:01:26,186 Quiero la mitad buena de nuevo. 804 01:01:27,521 --> 01:01:31,775 Es raro. Tengo como destellos de la mitad buena. 805 01:01:33,443 --> 01:01:36,622 ¿Sabes? Pero se sienten muy lejos ahora. 806 01:01:36,822 --> 01:01:38,240 Y... 807 01:01:41,243 --> 01:01:42,995 es como si pudiera verlos. 808 01:01:43,787 --> 01:01:46,623 ¿No? Pero no puedo tocarlos. 809 01:01:49,293 --> 01:01:50,919 Sólo los miro. 810 01:01:53,672 --> 01:01:54,965 No... 811 01:01:56,925 --> 01:01:58,802 No participo. 812 01:02:01,388 --> 01:02:05,642 Y es muy triste. Miro mi teléfono todo el tiempo. 813 01:02:06,810 --> 01:02:08,580 Pienso que veré un mensaje o una llamada de ella. 814 01:02:08,604 --> 01:02:10,898 Como si dijera: "Hola, hijo. 815 01:02:13,025 --> 01:02:15,027 Era una broma. Estoy bien". 816 01:02:15,736 --> 01:02:16,945 Pero... 817 01:02:18,197 --> 01:02:22,409 Sé que eso no va a pasar. 818 01:02:23,535 --> 01:02:24,953 Y... 819 01:02:26,914 --> 01:02:32,344 En cambio, me llama mi jefe para un trabajo que no quiero. 820 01:02:32,544 --> 01:02:36,640 Mi hermana me llama y me recuerda todo lo que tenemos que hacer 821 01:02:36,840 --> 01:02:38,342 porque... 822 01:02:39,510 --> 01:02:41,136 nuestra madre murió. 823 01:02:43,138 --> 01:02:48,644 Entonces, sigo ignorando y evitando... 824 01:02:51,355 --> 01:02:55,284 Y arruinando todo. Lo siento. Hablé demasiado. 825 01:02:55,484 --> 01:03:00,322 No, no creo que estés arruinando todo. 826 01:03:01,865 --> 01:03:05,202 Sí, pero no creo que me esté yendo bien. 827 01:03:08,080 --> 01:03:10,707 No creo que debas esperar eso. 828 01:03:14,127 --> 01:03:15,295 Gracias. 829 01:03:18,715 --> 01:03:22,886 Oye. ¿Puedo ir mañana? 830 01:03:31,228 --> 01:03:33,656 - ¿Al funeral de mi mamá? - Suena raro, pero... 831 01:03:33,856 --> 01:03:36,367 - Es algo raro. - Pero yo... 832 01:03:36,567 --> 01:03:39,069 No sé, sólo quiero acompañarte. 833 01:03:41,864 --> 01:03:43,782 Eso me gustaría. 834 01:03:45,033 --> 01:03:48,245 - Genial. - Bien. 835 01:03:55,669 --> 01:03:56,753 Estoy listo. 836 01:03:59,423 --> 01:04:00,591 ¿Para qué? 837 01:04:04,052 --> 01:04:06,313 Me interesa lo que signifique eso. 838 01:04:06,513 --> 01:04:08,515 - Ven, vamos. - Vale. 839 01:04:43,175 --> 01:04:44,176 Vamos. 840 01:05:49,491 --> 01:05:53,003 Nos hemos reunido hoy aquí para presentar nuestro respeto 841 01:05:53,203 --> 01:05:55,539 a Lily Katherine. 842 01:05:56,164 --> 01:06:01,461 Profesora, amiga, hermana, esposa. 843 01:06:02,963 --> 01:06:04,381 Y madre. 844 01:06:06,884 --> 01:06:11,430 Lily Katherine estaba llena de luz y risas. 845 01:06:12,264 --> 01:06:14,850 Su risa llenaba el aire. 846 01:06:15,726 --> 01:06:19,479 Su amado esposo, el amor de su vida, Rick, 847 01:06:20,022 --> 01:06:25,452 dijo que ella amaba a la gente por encima de todo. 848 01:06:25,652 --> 01:06:29,698 De hecho, dice que le hubiera encantado verlos a todos aquí, 849 01:06:30,199 --> 01:06:35,120 hablar con ustedes, tomarles la mano y escuchar todo sobre sus vidas. 850 01:06:36,079 --> 01:06:38,507 Le encantaba ponerse al día con sus amigos, 851 01:06:38,707 --> 01:06:41,793 hablar de sus películas favoritas, una de las cuales... 852 01:06:43,962 --> 01:06:44,963 Perdón. 853 01:06:50,511 --> 01:06:51,512 ¿Qué? 854 01:07:17,955 --> 01:07:20,040 Sólo puedo pensar en un recuerdo de ella ahora. 855 01:07:21,333 --> 01:07:23,335 Desearía que fuera algo genial 856 01:07:24,461 --> 01:07:29,216 como saltar de un avión o escalar montañas, pero no lo es. 857 01:07:30,008 --> 01:07:35,013 Está ella. Estoy yo. Vamos a casa desde el centro comercial. 858 01:07:36,098 --> 01:07:38,308 Yo tengo nueve años y estoy enojado. 859 01:07:42,271 --> 01:07:44,064 Me había olvidado en una tienda. 860 01:07:45,524 --> 01:07:51,664 Había dicho que fuera a un banco con mi cómic de Superman 861 01:07:51,864 --> 01:07:56,702 y esperara mientras ella se probaba miles de prendas de ropa. 862 01:07:58,078 --> 01:08:00,998 Leigh lo sabe, era uno de sus pasatiempos favoritos. 863 01:08:01,248 --> 01:08:03,509 Se compraba ropa nueva, 864 01:08:03,709 --> 01:08:05,886 le dejaba la etiqueta y la devolvía. 865 01:08:06,086 --> 01:08:07,087 En fin. 866 01:08:08,213 --> 01:08:10,340 Ella lo hacía mucho. 867 01:08:10,674 --> 01:08:14,228 En este caso, era un pulóver. 868 01:08:14,428 --> 01:08:17,639 Lo compró y se fue. 869 01:08:19,015 --> 01:08:23,687 Me senté allí en ese banco y esperé a que volviera. 870 01:08:25,147 --> 01:08:29,076 Unas horas más tarde, volvió. Llegó corriendo, 871 01:08:29,276 --> 01:08:33,154 se disculpó mil veces, pero yo seguía enojado. 872 01:08:35,823 --> 01:08:38,668 Una anciana me había preguntado: "¿Estás perdido?". 873 01:08:38,868 --> 01:08:40,003 Pero no lo estaba. 874 01:08:40,203 --> 01:08:43,207 Estaba exactamente donde tenía que estar. 875 01:08:45,584 --> 01:08:47,586 Ella... sólo me dejó ahí. 876 01:08:49,296 --> 01:08:54,301 Cuando pienso en eso ahora, lo que siento son celos. 877 01:08:55,511 --> 01:08:57,845 Porque quisiera poder revivir ese día. 878 01:08:58,555 --> 01:09:00,983 Ojalá pudiera volver a ese banco, 879 01:09:01,183 --> 01:09:08,148 en esa tienda, con ese cómic. Estoy celoso de ese niño de nueve años. 880 01:09:08,941 --> 01:09:10,859 Porque, si pudiera revivir eso, 881 01:09:12,861 --> 01:09:15,113 revivir ese día, significaría 882 01:09:17,783 --> 01:09:19,408 que ella regresa. 883 01:09:35,591 --> 01:09:36,760 Perdón. 884 01:10:54,671 --> 01:10:57,099 - Hola. - Qué hermosa historia, Renn. 885 01:10:57,299 --> 01:10:58,434 - No. - ¿Sabes? 886 01:10:58,634 --> 01:11:00,177 Habría estado orgullosa de ti. 887 01:11:00,552 --> 01:11:01,552 Gracias. 888 01:11:01,720 --> 01:11:02,930 Avísame si necesitas algo. 889 01:11:03,347 --> 01:11:04,973 Sí, lo haré. 890 01:11:06,475 --> 01:11:08,101 - Hola. - Hola. 891 01:11:11,605 --> 01:11:12,781 Gracias por venir. 892 01:11:12,981 --> 01:11:16,235 Sí, gracias por dejarme acompañarte. 893 01:11:21,698 --> 01:11:24,793 - Veo que conociste a mi hermana. - Sí, Leigh. 894 01:11:24,993 --> 01:11:27,087 - Es muy simpática. - Dije "jazz". 895 01:11:27,287 --> 01:11:29,957 - Sí. - Para eso es el jazz, lo sabes. 896 01:11:32,835 --> 01:11:36,088 - Disculpa, un... - Sí, claro. 897 01:11:44,555 --> 01:11:50,394 - Buen discurso, Renn. - Sí. Buen chiste, Rick. 898 01:11:51,228 --> 01:11:55,074 Bueno, la gente hace el duelo a su manera, Renn. 899 01:11:55,274 --> 01:11:58,577 Sí, y algunas personas no parecen hacer el duelo, al parecer. 900 01:11:58,777 --> 01:12:01,830 - ¿Crees que no estoy de luto? - Tengo ojos y oídos, así que sí. 901 01:12:02,030 --> 01:12:04,533 - Ahora no. - Sólo hablamos. 902 01:12:05,158 --> 01:12:08,337 Bueno. Porque estás ahí todo triste. 903 01:12:08,537 --> 01:12:11,298 Será porque ella significaba más para ti que para mí, ¿no? 904 01:12:11,498 --> 01:12:15,177 Sí, eso y, por lo general, 905 01:12:15,377 --> 01:12:17,471 que no estuviste los últimos dos años 906 01:12:17,671 --> 01:12:19,348 - o los diez años anteriores... - Renn. 907 01:12:19,548 --> 01:12:20,933 O cuando empezó la quimio, 908 01:12:21,133 --> 01:12:22,573 o cuando dormía en el suelo del baño 909 01:12:22,759 --> 01:12:25,604 porque no tenía energía para ir a la cama, 910 01:12:25,804 --> 01:12:27,940 cuando alucinaba por los analgésicos. 911 01:12:28,140 --> 01:12:29,420 - ¿Lo recuerdas, Leigh? - Cielos. 912 01:12:29,600 --> 01:12:32,403 Fue curioso porque veía gente de su pasado que no estaba. 913 01:12:32,603 --> 01:12:35,489 Y empezaba a llorar porque veía gente de su pasado 914 01:12:35,689 --> 01:12:38,033 que no estaba allí. Tú no estuviste en eso. 915 01:12:38,233 --> 01:12:39,493 Así que me das pena. 916 01:12:39,693 --> 01:12:42,413 Suerte con tener que vivir con eso. 917 01:12:42,613 --> 01:12:44,781 ¿Sí? ¿Y tú eres un experto? 918 01:12:45,282 --> 01:12:48,293 ¿Sabes qué hacer cuando un ser querido enferma? 919 01:12:48,493 --> 01:12:50,295 ¿Qué hiciste? ¿Volviste a casa? 920 01:12:50,495 --> 01:12:52,256 - ¿La acompañaste? - Sí, volví. 921 01:12:52,456 --> 01:12:54,133 - Bien. - Algunas veces. 922 01:12:54,333 --> 01:12:57,177 La vi mucho y hablaba con ella cada noche. 923 01:12:57,377 --> 01:12:59,722 Y esto no es sobre mí, sino sobre ti. 924 01:12:59,922 --> 01:13:01,515 No. Se trata de ti. 925 01:13:01,715 --> 01:13:04,059 Por si no lo notaste, cuando enfermó, 926 01:13:04,259 --> 01:13:07,104 realmente enfermó, tú tampoco estabas ahí. 927 01:13:07,304 --> 01:13:10,149 - Tu hermana sí, pero tú no. - ¿Y tú sí? 928 01:13:10,349 --> 01:13:11,358 - Sí. - ¿Sí? 929 01:13:11,558 --> 01:13:13,769 Comparado contigo, estaba pegado. 930 01:13:14,853 --> 01:13:16,405 - No ahora. - Calma. 931 01:13:16,605 --> 01:13:19,274 Me juzgó por cómo hago el duelo. 932 01:13:19,650 --> 01:13:24,947 Yo no te juzgo por huir, quedarte lejos y escribir. 933 01:13:27,115 --> 01:13:30,294 - Me dijo que no viniera. - Y le hiciste caso. 934 01:13:30,494 --> 01:13:32,338 Una mujer enferma te dijo que no vinieras 935 01:13:32,538 --> 01:13:34,798 y escuchaste porque eso querías oír. 936 01:13:34,998 --> 01:13:38,177 - Iba a volver a casa. - Pero no lo hiciste. 937 01:13:38,377 --> 01:13:40,804 ¿Crees que no quería que volvieras? 938 01:13:41,004 --> 01:13:45,017 ¿Crees que no te quería a su lado? 939 01:13:45,217 --> 01:13:49,104 Eras su favorito, Renn. Lo siento. Es verdad. 940 01:13:49,304 --> 01:13:53,767 Ella no me quería allí. No estuve. Te quería a ti, y no estuviste. 941 01:13:54,351 --> 01:13:56,854 Y como no estuviste, no pudiste despedirte. 942 01:13:57,354 --> 01:13:58,981 Quizá se trate de esto. 943 01:14:00,357 --> 01:14:02,117 - Lo siento. - Rick. 944 01:14:02,317 --> 01:14:05,904 - Suerte con aceptarlo. - Vamos, vete. 945 01:14:18,292 --> 01:14:20,627 Lo siento... 946 01:14:26,508 --> 01:14:28,844 - Lo siento. - Perdón. 947 01:14:35,726 --> 01:14:37,853 - Muchas gracias por venir. - De nada. 948 01:14:38,478 --> 01:14:39,479 Ve con cuidado. 949 01:14:49,615 --> 01:14:50,741 Gracias. 950 01:14:58,999 --> 01:15:00,334 ¿Cómo lo haces? 951 01:15:01,877 --> 01:15:03,295 ¿Qué cosa? 952 01:15:04,838 --> 01:15:07,925 Estar controlada todo el tiempo 953 01:15:09,968 --> 01:15:11,437 y ser tan fuerte. 954 01:15:11,637 --> 01:15:12,888 Eres... 955 01:15:14,181 --> 01:15:19,561 Renn, estoy hecha un desastre. En serio. 956 01:15:20,896 --> 01:15:23,824 - No me di cuenta. - Sí. 957 01:15:24,024 --> 01:15:27,986 Pensé que la crisis del armario fue cosa de una sola vez. 958 01:15:29,863 --> 01:15:31,990 Siento haberte dejado sola con todo esto. 959 01:15:38,580 --> 01:15:42,334 Mencionaste ese día en que mamá te dejó en el centro comercial. 960 01:15:43,627 --> 01:15:45,671 Recuerdo ese día algo diferente. 961 01:15:46,338 --> 01:15:50,050 - No estabas allí. - Sí, exacto. Quería estar. 962 01:15:51,510 --> 01:15:55,472 Sé que te dejó en esa tienda y fue aterrador para ti. Lo entiendo. 963 01:15:57,766 --> 01:15:59,184 Pero nunca me invitaron. 964 01:16:02,271 --> 01:16:04,398 - Lo siento. - No pasa nada. 965 01:16:06,608 --> 01:16:09,278 Rick es un idiota y se equivoca en muchas cosas. 966 01:16:09,945 --> 01:16:12,197 Podemos hablar de eso luego. 967 01:16:13,615 --> 01:16:18,537 La única cosa en la que tiene razón es que tú eras su favorito. 968 01:16:19,705 --> 01:16:22,332 Tenemos sus personalidades, y lo sabes. 969 01:16:22,916 --> 01:16:25,844 De vez en cuando, él intentaba actuar como tú. 970 01:16:26,044 --> 01:16:31,258 Y ella intentaba actuar como yo. Pero así eran las cosas. 971 01:16:32,342 --> 01:16:34,845 Por eso ella te llevaba a ti de aventuras, no a mí. 972 01:16:35,804 --> 01:16:39,016 No es porque no me quisiera. Sé que me quería. 973 01:16:40,184 --> 01:16:44,146 Es porque lo evitaba a él al evitarme a mí. 974 01:16:48,233 --> 01:16:53,822 No tengo los recuerdos que tuviste tú con ella de niño. 975 01:16:55,657 --> 01:16:58,702 Pero los tengo. Ahora sí. 976 01:17:00,829 --> 01:17:02,080 De hace un mes. 977 01:17:03,874 --> 01:17:09,129 Sentada en ese Hospital con ella viendo The View, jugando a las cartas. 978 01:17:10,714 --> 01:17:13,309 Y, sí, tal vez no sean cálidos y suaves, 979 01:17:13,509 --> 01:17:18,514 pero son con ella y... 980 01:17:20,265 --> 01:17:21,892 Son míos. 981 01:17:26,313 --> 01:17:30,734 Tú tuviste la mitad buena con ella y yo la mala, pero... 982 01:17:32,736 --> 01:17:35,572 No cambiaría mi mitad por el mundo entero. 983 01:17:37,824 --> 01:17:41,253 - Sí. - Y no volviste a casa. 984 01:17:41,453 --> 01:17:44,715 Entiendo por qué te sientes culpable por eso. 985 01:17:44,915 --> 01:17:48,836 Pero Rick se equivoca en eso porque es lo que ella quería. 986 01:17:49,962 --> 01:17:52,714 Se evitaba a sí misma al evitarte a ti. 987 01:17:53,006 --> 01:17:57,761 Porque si hubieras vuelto a casa, entonces habría sido real. 988 01:18:02,724 --> 01:18:04,735 Puedes sentarte y llorar, 989 01:18:04,935 --> 01:18:07,771 escuchar The Smiths o lo que sea que hagas. 990 01:18:08,313 --> 01:18:14,319 Pero yo no lo haría porque ella no querría eso. 991 01:18:21,618 --> 01:18:24,454 - Por mamá. - Por mamá. 992 01:18:32,629 --> 01:18:37,050 Me diste mucho miedo. Realmente te enfrentaste a él. 993 01:18:37,676 --> 01:18:39,511 Tiene ojos de loco. 994 01:18:45,267 --> 01:18:48,312 - ¿Qué? ¿Y ahora qué? - Maldito Rick. 995 01:18:50,314 --> 01:18:53,242 - Rick nos dejó fuera de la casa. - Correcto. 996 01:18:53,442 --> 01:18:55,369 - Y dijo que dejaría nuestras cosas. - Sí. 997 01:18:55,569 --> 01:18:57,746 - ¿Esto es lo que dejó? - Correcto. 998 01:18:57,946 --> 01:19:01,458 - Hijo de puta. - ¿Dos cajas y una bolsa de basura? 999 01:19:01,658 --> 01:19:02,918 - Sí. - Basura. 1000 01:19:03,118 --> 01:19:05,504 Así que Rick decide qué recuerdos nos llevamos 1001 01:19:05,704 --> 01:19:07,873 - en dos cajas. - Y una bolsa de basura. 1002 01:19:08,832 --> 01:19:10,676 - ¿Y las cosas de mamá? - En casa. 1003 01:19:10,876 --> 01:19:12,803 Que no podemos acceder. 1004 01:19:13,003 --> 01:19:15,797 Es una idiotez. Es de idiota. 1005 01:19:16,924 --> 01:19:18,434 Quiero enviarlo al fondo del mar. 1006 01:19:18,634 --> 01:19:20,811 - Quiero gritar. - Mandarlo a matar. 1007 01:19:21,011 --> 01:19:23,856 Podríamos demandarlo. No es un caso fuerte. 1008 01:19:24,056 --> 01:19:27,392 - No duraría ni dos minutos en prisión. - No. 1009 01:19:28,101 --> 01:19:30,437 Hijo de puta Rick. 1010 01:19:33,649 --> 01:19:36,235 Hay algo que podríamos hacer. 1011 01:19:36,944 --> 01:19:39,196 Y pienso en una persona que estaría orgullosa por eso. 1012 01:19:49,164 --> 01:19:50,841 - No. - Sí. 1013 01:19:51,041 --> 01:19:52,176 - No. - Sí. 1014 01:19:52,376 --> 01:19:54,503 No. 1015 01:19:59,341 --> 01:20:01,009 No parece que haya alguien. 1016 01:20:05,973 --> 01:20:07,316 ¿Y si hay guardia de seguridad? 1017 01:20:07,516 --> 01:20:09,226 Papá, no hay guardia. 1018 01:20:14,022 --> 01:20:15,949 No. Mierda. 1019 01:20:16,149 --> 01:20:20,579 Sólo quiero decir que este es el peor plan de la historia. 1020 01:20:20,779 --> 01:20:22,039 No estoy en contra. 1021 01:20:22,239 --> 01:20:24,083 Tampoco estoy a favor, eso. 1022 01:20:24,283 --> 01:20:25,793 Bien. Sólo hagamos los pasos. 1023 01:20:25,993 --> 01:20:29,088 - "Cómo entrar en una casa". - Dios. Lo siento. 1024 01:20:29,288 --> 01:20:31,632 Antes, el padre en esta situación, 1025 01:20:31,832 --> 01:20:35,010 la supuesta voz de la razón, ¿está de acuerdo? 1026 01:20:35,210 --> 01:20:37,554 Sí. ¿Desearía no llevar mis mocasines a algo así? 1027 01:20:37,754 --> 01:20:39,682 Sí, pero lo más importante 1028 01:20:39,882 --> 01:20:42,059 es que tengan un cierre y crecimiento personal. 1029 01:20:42,259 --> 01:20:43,259 Eso importa. 1030 01:20:43,385 --> 01:20:45,771 Y vengarse de Rick, por idiota. 1031 01:20:45,971 --> 01:20:47,681 Eso incluye la entradera. 1032 01:20:48,724 --> 01:20:51,735 Dijimos una entradera leve. Acordamos eso, ¿no? 1033 01:20:51,935 --> 01:20:53,529 - Basta de decir eso. - Sí. 1034 01:20:53,729 --> 01:20:57,816 Sí, será leve. ¿Repasamos los pasos? 1035 01:21:00,652 --> 01:21:04,248 Bien. No estoy de acuerdo. ¿Cuál es el primer paso? 1036 01:21:04,448 --> 01:21:08,577 - Tengo curiosidad por eso. - Uno. "¿Hay alguien en casa?" 1037 01:21:10,037 --> 01:21:12,006 - Por Dios. - Sí, me parece... 1038 01:21:12,206 --> 01:21:14,299 - Obvio. - Pero es fundamental. 1039 01:21:14,499 --> 01:21:17,544 - Supongamos que no hay nadie. - ¿Supongamos? 1040 01:21:18,253 --> 01:21:23,851 Quizá no, entonces vamos al paso dos, "¿Sabemos si la casa tiene alarma?". 1041 01:21:24,051 --> 01:21:27,229 No creo que haya instalado un sistema de alarma hoy. 1042 01:21:27,429 --> 01:21:30,899 Antes no teníamos eso, así que imagino que no. 1043 01:21:31,099 --> 01:21:36,613 No, o no de nuevo, en este caso. Vamos al paso cuatro. 1044 01:21:36,813 --> 01:21:38,824 - Mierda. - ¿Qué? 1045 01:21:39,024 --> 01:21:40,868 Toqué un anuncio. Se está reproduciendo. 1046 01:21:41,068 --> 01:21:43,746 - Joder, papá. - ¿Qué quieres que haga? 1047 01:21:43,946 --> 01:21:45,706 ¿Quién anuncia en un sitio de entraderas? 1048 01:21:45,906 --> 01:21:48,500 Es como un videojuego. Es genial. 1049 01:21:48,700 --> 01:21:51,128 Como un mundo submarino con sirenas y caballitos de mar. 1050 01:21:51,328 --> 01:21:52,546 - ¿No puedes sacarlo? - No. 1051 01:21:52,746 --> 01:21:53,881 - Pulsa X. - No me deja... 1052 01:21:54,081 --> 01:21:55,674 - Baja eso. - Pulso X. 1053 01:21:55,874 --> 01:21:57,426 - Iremos a la cárcel. - Calma. 1054 01:21:57,626 --> 01:22:02,422 Se acabó. Basta. Voy a volver al paso cuatro. 1055 01:22:03,590 --> 01:22:06,677 - "Busca una ventana abierta". - Una ventana. 1056 01:22:07,970 --> 01:22:09,313 - ¿Abierta? - No... 1057 01:22:09,513 --> 01:22:12,358 - A ver si hay alguna. - No cierres fuerte. 1058 01:22:12,558 --> 01:22:14,693 - Debimos haber ensayado. - ¿Qué? 1059 01:22:14,893 --> 01:22:18,313 No lo sé. Esto es muy desprolijo. 1060 01:22:21,775 --> 01:22:22,943 Bueno. 1061 01:22:23,735 --> 01:22:26,154 - Del otro lado. - Vaya. 1062 01:22:28,824 --> 01:22:30,826 Eso no parece sospechoso... 1063 01:22:59,938 --> 01:23:01,031 ¿Dónde está? Pasó una hora. 1064 01:23:01,231 --> 01:23:03,233 - No. - Aquí viene. 1065 01:23:03,609 --> 01:23:05,611 Cielos. Esto no es... 1066 01:23:06,737 --> 01:23:08,747 No hay nada abierto. Vámonos. 1067 01:23:08,947 --> 01:23:11,542 - La ventana de la cocina. - ¿Sobre el fregadero? 1068 01:23:11,742 --> 01:23:18,081 - Sí. ¿Cuál es el paso cinco? - Paso cinco. "Entra por esa ventana". 1069 01:23:19,875 --> 01:23:21,502 ¿Y después? 1070 01:23:22,794 --> 01:23:24,972 - Robar cosas. - ¿No hay más pasos? 1071 01:23:25,172 --> 01:23:26,557 Es sobre entraderas. 1072 01:23:26,757 --> 01:23:29,351 Quizá necesite otro artículo para entrar. 1073 01:23:29,551 --> 01:23:30,728 - Dios. - Busquemos en Google. 1074 01:23:30,928 --> 01:23:32,888 - No. - Bien, una vez que entras, 1075 01:23:33,096 --> 01:23:34,096 robas cosas. 1076 01:23:34,223 --> 01:23:36,150 No. No puedes entrar y robar. 1077 01:23:36,350 --> 01:23:39,653 Si robas, lo notará, llamará a la Policía e iremos presos. 1078 01:23:39,853 --> 01:23:42,323 - Dios. - Puedes entrar y robar elementos, 1079 01:23:42,523 --> 01:23:43,782 pero no cosas, ¿sí? 1080 01:23:43,982 --> 01:23:47,736 Si haré esto, si lo haremos, dejemos eso muy en claro. 1081 01:23:47,986 --> 01:23:48,787 - Claro. - Sí. 1082 01:23:48,987 --> 01:23:51,665 - No, algunas cosas. - No, elementos. 1083 01:23:51,865 --> 01:23:53,625 ¿Te fijas en la palabra, no la acción? 1084 01:23:53,825 --> 01:23:55,169 - ¿Nos estancamos? - No. 1085 01:23:55,369 --> 01:23:56,795 - Eso parece. - Eso. 1086 01:23:56,995 --> 01:24:00,132 Soy el estancador oficial, la voz de la razón. 1087 01:24:00,332 --> 01:24:04,928 Miren, esto se siente mal. Todos sabemos que está mal. ¿Sí? 1088 01:24:05,128 --> 01:24:07,556 Debería decir algo para evitarlo. 1089 01:24:07,756 --> 01:24:10,759 Y estoy en blanco, así que... 1090 01:24:11,802 --> 01:24:13,262 ¿Lo haremos? 1091 01:24:14,888 --> 01:24:15,973 - Bien. - Ya. 1092 01:24:16,890 --> 01:24:18,475 Robar elementos a las tres. 1093 01:24:19,601 --> 01:24:21,528 - A las tres. - Uno, dos, tres. 1094 01:24:21,728 --> 01:24:24,073 - Elementos. - Robar elementos. 1095 01:24:24,273 --> 01:24:25,732 Elementos. 1096 01:24:27,609 --> 01:24:31,121 - ¿Qué haces? Leigh. - Voy. 1097 01:24:31,321 --> 01:24:32,823 No. 1098 01:24:37,452 --> 01:24:39,788 Es bueno para ellos. 1099 01:24:40,622 --> 01:24:41,874 Por Dios. 1100 01:24:43,750 --> 01:24:45,586 - Estoy aquí. - Oye. 1101 01:24:46,086 --> 01:24:47,513 - ¿Qué? - ¿Quieres detenerme? 1102 01:24:47,713 --> 01:24:49,306 - No. - Bueno. 1103 01:24:49,506 --> 01:24:50,507 Bien. 1104 01:24:52,718 --> 01:24:55,813 Cuidado. No hagas ruido. Que no te arresten. 1105 01:24:56,013 --> 01:24:59,942 - Bueno. - ¿Sí? Voy a ir en el auto. 1106 01:25:00,142 --> 01:25:01,560 Sí. 1107 01:25:56,657 --> 01:25:58,250 Por mamá. 1108 01:25:58,450 --> 01:26:00,285 - Por mamá. - Por mamá. 1109 01:26:03,997 --> 01:26:05,082 ¿Hay algo ahí? 1110 01:26:07,167 --> 01:26:11,421 - Nada emocionante. - Qué lástima. 1111 01:26:11,797 --> 01:26:13,724 No me digas. 1112 01:26:13,924 --> 01:26:15,100 - Hola. - Hola. 1113 01:26:15,300 --> 01:26:17,135 Champaña, por favor. 1114 01:26:18,554 --> 01:26:21,098 - Bien. - Me gusta crear un ambiente. 1115 01:26:23,642 --> 01:26:29,323 Oye, ¿recuerdas cuando me dijiste algo personal 1116 01:26:29,523 --> 01:26:31,784 y difícil sobre tu venida a Cleveland 1117 01:26:31,984 --> 01:26:36,497 y yo, a mi vez, mentí y dije que estaba aquí por una reunión? 1118 01:26:36,697 --> 01:26:37,706 Sí. 1119 01:26:37,906 --> 01:26:41,043 Creo que nunca me disculpé por eso. 1120 01:26:41,243 --> 01:26:43,328 Así que lo siento mucho. 1121 01:26:45,455 --> 01:26:46,507 - Gracias. - De nada. 1122 01:26:46,707 --> 01:26:52,763 Y lamento la pelea a gritos con mi padrastro. Fue una locura. 1123 01:26:52,963 --> 01:26:55,841 Tranquilo. Es una de las etapas del duelo. 1124 01:26:56,466 --> 01:26:59,061 - ¿Qué, gritarles a tus padrastros? - La ira. 1125 01:26:59,261 --> 01:27:00,679 - No, sí. - Sí. 1126 01:27:01,054 --> 01:27:05,475 Me considero un profesional en la negación. Hago muchas cuentas. 1127 01:27:09,980 --> 01:27:13,525 Bueno, ¿estás bien? 1128 01:27:16,111 --> 01:27:17,371 - No. - ¿No? 1129 01:27:17,571 --> 01:27:22,367 No. Pero lo estaré. 1130 01:27:35,214 --> 01:27:38,726 Siento que no deberíamos estar saliendo ahora. 1131 01:27:38,926 --> 01:27:43,480 Sí, definitivamente. Fue un buen beso. Pero soy un desastre. 1132 01:27:43,680 --> 01:27:47,109 - Así que quizá tengas razón. - Claro. Yo también. 1133 01:27:47,309 --> 01:27:53,032 Si yo fuera mi terapeuta, diría: "Ya, sal de ahí y escríbele en un año". 1134 01:27:53,232 --> 01:27:56,493 Sí, y yo esperaría tres días para responder 1135 01:27:56,693 --> 01:27:57,693 para verme bien. 1136 01:27:57,861 --> 01:28:01,540 Seguro esperarías tres días para devolverme el mensaje. 1137 01:28:01,740 --> 01:28:04,501 No duraría ni un día. Sería enseguida. 1138 01:28:04,701 --> 01:28:06,161 Eso espero. 1139 01:28:06,912 --> 01:28:08,914 El momento perfecto. Muchas gracias. 1140 01:28:15,045 --> 01:28:17,339 - Por tu mamá. - Por Lily. 1141 01:28:29,601 --> 01:28:30,769 Mierda. 1142 01:28:32,688 --> 01:28:35,440 Somos la coartada del otro. 1143 01:28:36,483 --> 01:28:40,037 Bien, supongo que no hay razón para retrasarlo. 1144 01:28:40,237 --> 01:28:42,990 Vine para disculparme. 1145 01:28:44,950 --> 01:28:51,081 No debí haberlos encerrado. Quería traerles una ofrenda de paz. 1146 01:29:02,801 --> 01:29:04,303 Bien, aquí tienen. 1147 01:29:06,180 --> 01:29:09,016 Si hay algo más que necesiten, sólo avísenme. 1148 01:29:10,559 --> 01:29:12,644 - Llámenme o... - Vete, Rick. 1149 01:29:12,978 --> 01:29:14,738 Rompes la regla número dos. 1150 01:29:14,938 --> 01:29:19,026 ¿Qué regla? ¿Me estoy perdiendo algo? 1151 01:29:19,735 --> 01:29:24,573 - No te preocupes. - Vale. Adiós. 1152 01:29:26,491 --> 01:29:28,118 - Adiós, Rick. - Adiós. 1153 01:29:35,042 --> 01:29:36,960 Eso no es todo lo de ella. 1154 01:29:37,628 --> 01:29:38,629 No. 1155 01:29:40,672 --> 01:29:44,593 - Tomemos lo que podamos. - Sí. Bien por Rick. 1156 01:30:18,669 --> 01:30:22,264 "Hasta que nos perdemos, no nos comprendernos a nosotros mismos." 1157 01:30:22,464 --> 01:30:25,467 "Henry David Thoreau. El tipo de los bosques". 1158 01:30:29,596 --> 01:30:31,098 KEVIN TRABAJO 1159 01:30:32,766 --> 01:30:34,268 Renn, hola. 1160 01:30:34,726 --> 01:30:37,813 Sigo decidido, Kevin. Voy a seguir escribiendo. 1161 01:30:39,648 --> 01:30:43,952 - ¿Cómo te vas a mantener? - No sé, pero me las rebuscaré. 1162 01:30:44,152 --> 01:30:50,117 - Bueno, buena suerte. Te extrañaremos. - Gracias. 1163 01:30:59,001 --> 01:31:00,752 - Bien. - Sí. Adiós. 1164 01:31:01,920 --> 01:31:05,474 Avísame cuando llegues. Y contesta tu puto teléfono. 1165 01:31:05,674 --> 01:31:08,302 - Está bien. - Bueno. 1166 01:31:14,141 --> 01:31:19,021 - Tomemos el camino largo. - Vale. 1167 01:31:32,159 --> 01:31:35,579 - Te quiero. - Gracias. 1168 01:31:49,384 --> 01:31:51,220 ¿Qué tienes bajo la manga? 1169 01:31:55,807 --> 01:31:57,568 - ¿Te lo dieron? - No. 1170 01:31:57,768 --> 01:31:59,186 ¿No? 1171 01:32:00,103 --> 01:32:02,189 - Lo robaste. - Sí. 1172 01:32:03,065 --> 01:32:04,691 ¿Puedo verlo? 1173 01:32:06,443 --> 01:32:09,363 ¿Sabes? No es tan buena idea robar cosas. 1174 01:32:10,072 --> 01:32:12,157 - Bueno. - No volvamos a hacerlo. 1175 01:32:13,075 --> 01:32:15,586 Pero sólo por esta vez, es tuyo. 1176 01:32:15,786 --> 01:32:17,287 - Bueno. - Esta vez. 1177 01:32:18,413 --> 01:32:20,249 - ¿Vamos? - Sí. 1178 01:32:20,874 --> 01:32:21,875 Bueno. 1179 01:32:39,059 --> 01:32:41,103 Bien, vámonos. 83935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.