All language subtitles for The Continental - S01E03 - Theatre of Pain.sd-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,050 [person] Previously on The Continental... 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,135 [tense music] 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,803 [Winston] We don't have much time. 4 00:00:10,803 --> 00:00:13,180 ♪ ♪ 5 00:00:13,180 --> 00:00:14,724 [Lou grunts] 6 00:00:14,724 --> 00:00:16,225 In this neighborhood, 7 00:00:16,225 --> 00:00:17,852 everyone gets a cigarette machine. 8 00:00:17,852 --> 00:00:19,437 You think you can just break into my house, 9 00:00:19,437 --> 00:00:20,604 drop off some file, 10 00:00:20,604 --> 00:00:21,731 and everything just goes back to normal? 11 00:00:21,731 --> 00:00:22,815 I'm trying to help you 12 00:00:22,815 --> 00:00:23,816 with your little investigation here. 13 00:00:23,816 --> 00:00:26,360 [Winston] I'm going to kill Cormac, 14 00:00:26,360 --> 00:00:28,112 and I need all of you. 15 00:00:28,112 --> 00:00:29,989 [The Adjudicator] The mess your people made last night 16 00:00:29,989 --> 00:00:31,741 has brought the missing coin press 17 00:00:31,741 --> 00:00:34,201 to the attention of the High Table. 18 00:00:34,201 --> 00:00:35,703 You have three days. 19 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Most folks don't like to tell every little old thing. 20 00:00:37,955 --> 00:00:40,374 Is there anything else my brother knows that I don't? 21 00:00:40,374 --> 00:00:41,959 We're trying to put together a crew. 22 00:00:41,959 --> 00:00:44,336 It might just be a suicide mission. 23 00:00:44,336 --> 00:00:48,799 Why are you the man who's going to kill Cormac? 24 00:00:48,799 --> 00:00:50,301 [Jenkins] Right there. 25 00:00:50,301 --> 00:00:51,302 [Winston] The armory? 26 00:00:51,302 --> 00:00:52,762 There's your holy grail. 27 00:00:52,762 --> 00:00:54,305 Perhaps you could come with me. 28 00:00:54,305 --> 00:00:56,891 [scoffs] I-I could never do that. 29 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 Everyone's gonna miss your music. 30 00:00:59,351 --> 00:01:02,313 ♪ ♪ 31 00:01:02,313 --> 00:01:04,774 No, this is about justice. 32 00:01:04,774 --> 00:01:07,943 I'm offering you a chance to decide who you want to be, 33 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 before it's too late. 34 00:01:09,320 --> 00:01:12,448 I am sick and tired of people stealing from me. 35 00:01:12,448 --> 00:01:15,117 What was it that Thomas was trying to steal? 36 00:01:15,117 --> 00:01:16,494 ♪ ♪ 37 00:01:16,494 --> 00:01:17,578 You. 38 00:01:21,081 --> 00:01:24,084 [dramatic music] 39 00:01:24,084 --> 00:01:27,254 ♪ ♪ 40 00:01:27,254 --> 00:01:31,091 [Mother] Sleep tight, and no fidgeting. 41 00:01:31,091 --> 00:01:32,843 Why are we sleeping in here? 42 00:01:32,843 --> 00:01:34,637 Is someone coming after us? 43 00:01:34,637 --> 00:01:37,848 [Mother] They might if they saw you through the window. 44 00:01:37,848 --> 00:01:39,767 I'll be back in the morning with breakfast. 45 00:01:39,767 --> 00:01:41,227 [items clattering] 46 00:01:41,227 --> 00:01:42,603 Where are you going, Mama? 47 00:01:42,603 --> 00:01:43,854 I'm going to work. 48 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Just go to bed, pumpkin. 49 00:01:45,397 --> 00:01:47,066 ♪ ♪ 50 00:01:47,066 --> 00:01:50,319 [indistinct chatter] 51 00:01:50,319 --> 00:01:51,737 Just in case. 52 00:01:51,737 --> 00:01:53,405 ♪ ♪ 53 00:01:53,405 --> 00:01:56,367 [horn honking, people shouting] 54 00:01:56,367 --> 00:01:59,286 It won't always be like this. 55 00:01:59,286 --> 00:02:01,038 [Frankie] Promise? 56 00:02:01,038 --> 00:02:03,123 I promise. 57 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 Sweet dreams. 58 00:02:05,000 --> 00:02:11,715 ♪ ♪ 59 00:02:11,715 --> 00:02:14,718 [indistinct chatter, shouting] 60 00:02:20,975 --> 00:02:23,060 [person] Get the fuck away from me! 61 00:02:23,060 --> 00:02:26,814 ♪ ♪ 62 00:02:26,814 --> 00:02:31,485 I was in the war! 63 00:02:31,485 --> 00:02:33,988 ♪ ♪ 64 00:02:33,988 --> 00:02:36,407 I was in the war! 65 00:02:36,407 --> 00:02:39,910 ♪ ♪ 66 00:02:39,910 --> 00:02:42,454 I was in the war! 67 00:02:42,454 --> 00:02:47,126 ♪ ♪ 68 00:02:47,126 --> 00:02:50,129 [sirens wailing] 69 00:02:50,129 --> 00:02:57,136 ♪ ♪ 70 00:03:01,098 --> 00:03:04,935 {\an8}[♪ Baby Huey & The Babysitters: "Hard Times"] 71 00:03:04,935 --> 00:03:11,942 {\an8}♪ ♪ 72 00:03:11,942 --> 00:03:14,570 {\an8}♪ Cold, cold eyes upon me ♪ 73 00:03:14,570 --> 00:03:17,114 {\an8}♪ They stare ♪ 74 00:03:17,114 --> 00:03:22,244 {\an8}♪ People all around me, and they're all in fear ♪ 75 00:03:22,244 --> 00:03:26,957 {\an8}♪ They don't seem to want me, but they won't admit ♪ 76 00:03:26,957 --> 00:03:29,376 {\an8}♪ I must be some kind of creature ♪ 77 00:03:29,376 --> 00:03:32,838 {\an8}♪ Up here having fits ♪ 78 00:03:32,838 --> 00:03:37,843 {\an8}♪ From my party house, I'm afraid to come outside ♪ 79 00:03:37,843 --> 00:03:39,637 {\an8}♪ Although I'm filled with love ♪ 80 00:03:39,637 --> 00:03:42,848 {\an8}♪ I'm afraid they'll hurt my pride ♪ 81 00:03:42,848 --> 00:03:48,020 {\an8}♪ So I play the part I feel they want of me ♪ 82 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 {\an8}♪ And I pull the shades ♪ 83 00:03:50,105 --> 00:03:53,192 {\an8}♪ So I won't see them seeing me ♪ 84 00:03:53,192 --> 00:03:55,903 {\an8}♪ Having hard times ♪ 85 00:03:55,903 --> 00:03:58,739 {\an8}♪ In this crazy town ♪ 86 00:03:58,739 --> 00:04:01,200 {\an8}♪ Having hard times ♪ 87 00:04:01,200 --> 00:04:07,957 {\an8}♪ There's no love to be found ♪ 88 00:04:07,957 --> 00:04:11,043 {\an8}♪ ♪ 89 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 [tense music] 90 00:04:14,046 --> 00:04:21,053 ♪ ♪ 91 00:04:28,394 --> 00:04:31,105 [Yen shouts, person grunting] 92 00:04:31,105 --> 00:04:32,731 [body thuds] 93 00:04:34,692 --> 00:04:36,568 - [groans] - [gunfire] 94 00:04:36,568 --> 00:04:38,112 [Winston] Stop! 95 00:04:38,112 --> 00:04:40,656 Oh, my God, Lemmy, would you please take it seriously? 96 00:04:40,656 --> 00:04:41,991 [Lemmy] What? 97 00:04:41,991 --> 00:04:43,575 My character is a Brazilian soldier of fortune 98 00:04:43,575 --> 00:04:44,827 with early signs of dementia. 99 00:04:44,827 --> 00:04:46,870 Couple stabs in the back ain't gonna stop him. 100 00:04:46,870 --> 00:04:48,247 [Miles] Motherfucker's firing blanks. 101 00:04:48,247 --> 00:04:50,624 [Lemmy] What? I'm committing. 102 00:04:50,624 --> 00:04:52,376 What, you got a fucking problem with me? 103 00:04:52,376 --> 00:04:54,503 [Jenkins] No, I ain't got no problem with you. 104 00:04:54,503 --> 00:04:57,047 Imagination's crucial in our line of work. 105 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 [Winston] All right, let's just assume, then, 106 00:04:58,882 --> 00:05:01,051 that you two make it to the armory. 107 00:05:01,051 --> 00:05:03,721 It's only a matter of minutes before I show up with the key. 108 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 - All right? - Assume? 109 00:05:05,264 --> 00:05:07,641 Oh, we're gonna make it up to the armory. 110 00:05:07,641 --> 00:05:10,269 It's you getting that key that really worries us. 111 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 [Lou] And you're absolutely sure 112 00:05:11,812 --> 00:05:13,188 Cormac has this armory key? 113 00:05:13,188 --> 00:05:15,649 [Jenkins] Yep, like all despots, he's too paranoid 114 00:05:15,649 --> 00:05:16,900 to trust anybody else, 115 00:05:16,900 --> 00:05:19,778 so he absolutely has the key on his person. 116 00:05:19,778 --> 00:05:22,322 What about that kid on the inside, Charon? 117 00:05:22,322 --> 00:05:23,407 [Winston] No, no, no, no, no. 118 00:05:23,407 --> 00:05:25,242 Let's just focus on this plan. 119 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 We thought that was the plan. 120 00:05:27,077 --> 00:05:28,162 Hey. 121 00:05:28,162 --> 00:05:29,705 All these killers, I mean, 122 00:05:29,705 --> 00:05:31,331 don't they bring their own guns to the party? 123 00:05:31,331 --> 00:05:32,583 [Jenkins] Yeah, they all carry a little something 124 00:05:32,583 --> 00:05:33,709 for personal protection. 125 00:05:33,709 --> 00:05:35,210 But in case of an all-out assault, 126 00:05:35,210 --> 00:05:37,046 Cormac opens up the armory, 127 00:05:37,046 --> 00:05:40,007 and his guests have full military-grade firepower 128 00:05:40,007 --> 00:05:42,134 at their disposal. 129 00:05:42,134 --> 00:05:43,844 In this case, for our disposal. 130 00:05:43,844 --> 00:05:46,847 Yeah, but even if we make it up to the armory before them, 131 00:05:46,847 --> 00:05:49,516 all that firepower is gonna be useless without an army, 132 00:05:49,516 --> 00:05:51,101 - like Mazie's. - No, don't worry. 133 00:05:51,101 --> 00:05:52,770 Mazie's on board. 134 00:05:52,770 --> 00:05:55,064 What? Since when? 135 00:05:55,064 --> 00:05:56,982 Since a few hours from now. 136 00:05:56,982 --> 00:05:58,567 - [chuckles] - [Miles] From now? 137 00:05:58,567 --> 00:06:01,403 What the... what the fuck is going on with you, Winston? 138 00:06:01,403 --> 00:06:03,655 What the fuck is going on with me, Miles? 139 00:06:03,655 --> 00:06:06,283 I'll tell you. You all want guarantees. 140 00:06:06,283 --> 00:06:09,661 There are no guarantees! 141 00:06:09,661 --> 00:06:13,665 So, if you want to back out, now's your chance. 142 00:06:13,665 --> 00:06:16,585 But I am going to kill Cormac and take his precious 143 00:06:16,585 --> 00:06:19,046 fucking hotel with or without you. 144 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 ♪ ♪ 145 00:06:21,381 --> 00:06:23,300 I'll see you all at the grand reopening. 146 00:06:24,676 --> 00:06:27,679 [♪ Dr. John: "Right Place Wrong Time"] 147 00:06:27,679 --> 00:06:34,061 ♪ ♪ 148 00:06:34,061 --> 00:06:38,899 [camera shutter snapping] 149 00:06:38,899 --> 00:06:41,527 [horn honks] 150 00:06:41,527 --> 00:06:48,534 ♪ ♪ 151 00:06:52,246 --> 00:06:54,456 So we're still doing this? 152 00:06:54,456 --> 00:06:56,416 Till I'm told otherwise. 153 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 By who? 154 00:06:57,918 --> 00:07:00,295 I don't know. By your brother. 155 00:07:00,295 --> 00:07:01,755 You don't have your own opinion? 156 00:07:01,755 --> 00:07:03,382 ♪ I been on the right trip ♪ 157 00:07:03,382 --> 00:07:05,050 ♪ But I must have used the wrong car ♪ 158 00:07:05,050 --> 00:07:06,593 I know. This is fucked up. 159 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 ♪ Head is in a bad place ♪ 160 00:07:07,970 --> 00:07:10,430 ♪ And I wonder what it's good for ♪ 161 00:07:10,430 --> 00:07:12,349 - But I miss it sometimes. - [bell jingles] 162 00:07:12,349 --> 00:07:14,434 [indistinct chatter] 163 00:07:14,434 --> 00:07:17,062 ♪ ♪ 164 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 Afternoon. 165 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 I'm looking for Winston Scott. 166 00:07:21,984 --> 00:07:23,694 It's not a name I know. 167 00:07:23,694 --> 00:07:26,321 Sounds like a pedophile. 168 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 - He's a person of interest. - And who are you? 169 00:07:30,450 --> 00:07:32,369 What's in the crate, Lemmy? 170 00:07:32,369 --> 00:07:34,454 ♪ ♪ 171 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 That's right. 172 00:07:35,455 --> 00:07:37,166 I know your name. 173 00:07:37,166 --> 00:07:38,417 I know all about this place. 174 00:07:38,417 --> 00:07:39,793 All right. 175 00:07:39,793 --> 00:07:42,254 So then why don't you tell me what's in the crate? 176 00:07:42,254 --> 00:07:44,673 You really want to play it like that? 177 00:07:44,673 --> 00:07:47,009 ♪ Must have been the wrong song ♪ 178 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 ♪ I been in the right vein ♪ 179 00:07:48,886 --> 00:07:51,221 - Sayonara. - Hmm. 180 00:07:51,221 --> 00:07:54,141 [metallic scrape] 181 00:07:54,141 --> 00:07:55,851 [sighs] 182 00:07:55,851 --> 00:07:58,228 ♪ Wrong, wrong ♪ 183 00:07:58,228 --> 00:08:01,356 Look, I know exactly the kind of gig 184 00:08:01,356 --> 00:08:02,900 your brother's running out of this place. 185 00:08:02,900 --> 00:08:05,360 And, honestly, I don't give a shit. 186 00:08:05,360 --> 00:08:08,655 You're protecting your brother. I get it. 187 00:08:09,865 --> 00:08:12,075 I had a brother. 188 00:08:12,075 --> 00:08:14,328 ♪ ♪ 189 00:08:14,328 --> 00:08:15,954 [sighs] 190 00:08:15,954 --> 00:08:18,540 I'm just looking for Winston Scott. 191 00:08:18,540 --> 00:08:21,668 If you know where I can find him, 192 00:08:21,668 --> 00:08:23,754 I suggest you call me. 193 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 ♪ ♪ 194 00:08:26,340 --> 00:08:28,133 ♪ Slipping, dodging, sneaking, creeping ♪ 195 00:08:28,133 --> 00:08:31,261 ♪ Hiding out down the street ♪ 196 00:08:31,261 --> 00:08:35,224 ♪ See my life shaking with every who I meet ♪ 197 00:08:35,224 --> 00:08:39,686 ♪ Refried confusion is making itself clear ♪ 198 00:08:39,686 --> 00:08:43,190 ♪ Wonder which way do I go to get on out of here ♪ 199 00:08:43,190 --> 00:08:45,400 ♪ But I been in the right place ♪ 200 00:08:45,400 --> 00:08:47,736 ♪ But it must have been the wrong time ♪ 201 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 ♪ And I'd have said the right thing ♪ 202 00:08:49,363 --> 00:08:50,572 [horn honks] 203 00:08:50,572 --> 00:08:53,242 [Lemmy laughs] Oink, oink! 204 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 ♪ I took the right road ♪ 205 00:08:54,660 --> 00:08:56,995 ♪ But I must have took a wrong turn ♪ 206 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 ♪ I made the right move ♪ 207 00:08:58,956 --> 00:09:01,458 ♪ But I made it at the wrong time ♪ 208 00:09:01,458 --> 00:09:04,002 ♪ I was in the right trip ♪ 209 00:09:04,002 --> 00:09:06,630 [tapping] 210 00:09:06,630 --> 00:09:09,424 Uh, my super never mentioned you'd be dropping by. 211 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Shh. 212 00:09:11,134 --> 00:09:12,177 You hear that? 213 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Hear what? 214 00:09:13,428 --> 00:09:14,972 [shushing] 215 00:09:19,476 --> 00:09:21,561 Do you have roommates? 216 00:09:21,561 --> 00:09:24,022 [whispering] No. 217 00:09:24,022 --> 00:09:25,565 Well, you do now. 218 00:09:25,565 --> 00:09:28,402 Behind this stove is quite the variation of feces 219 00:09:28,402 --> 00:09:30,696 - but of the same species... - Feces? 220 00:09:30,696 --> 00:09:33,156 Which means I have located the nest. 221 00:09:33,156 --> 00:09:34,533 [Patricia] Nest? 222 00:09:34,533 --> 00:09:35,951 Oh, look. Look-a here. 223 00:09:35,951 --> 00:09:37,494 - Look-a here. - [screams] 224 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 No, no, no, no. No, no. 225 00:09:38,662 --> 00:09:40,080 He's... he's kicked the bucket. 226 00:09:40,080 --> 00:09:41,498 Oh! 227 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 Long ago. 228 00:09:43,083 --> 00:09:45,043 Anyway, don't worry. 229 00:09:47,212 --> 00:09:50,299 Management's agreed to put you up at a very nice hotel 230 00:09:50,299 --> 00:09:54,261 while I tend to my grisly task. 231 00:09:54,261 --> 00:09:58,807 Oh, but you're... you're no stranger to nice hotels, I see. 232 00:09:58,807 --> 00:10:01,977 I was, uh... I was there during the war, Tuscany. 233 00:10:03,603 --> 00:10:05,230 I-I hope you don't mind me saying, 234 00:10:05,230 --> 00:10:08,400 but a-at first, I thought you were Lana Turner. 235 00:10:08,400 --> 00:10:10,527 I-I truly did. 236 00:10:12,195 --> 00:10:13,530 Well... 237 00:10:13,530 --> 00:10:15,240 [both chuckle] 238 00:10:15,240 --> 00:10:16,700 Mm. 239 00:10:16,700 --> 00:10:19,745 Please know how much I appreciate what you're doing. 240 00:10:19,745 --> 00:10:23,623 No. Pooh. [chuckles] 241 00:10:23,623 --> 00:10:27,002 One thing I know about rats, they, uh... 242 00:10:27,002 --> 00:10:30,922 they hate the sunlight. 243 00:10:30,922 --> 00:10:33,133 Oh. 244 00:10:33,133 --> 00:10:37,054 Now, there's a view I'd kill for. 245 00:10:37,054 --> 00:10:39,848 [gunshots, shell casings clatter] 246 00:10:39,848 --> 00:10:43,560 Jenkins is gonna need something stronger. 247 00:10:43,560 --> 00:10:46,146 Hey. 248 00:10:46,146 --> 00:10:48,732 Where the fuck is Winston? 249 00:10:48,732 --> 00:10:50,650 [Miles] Very good question. 250 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 Are we even doing this? 251 00:10:52,652 --> 00:10:55,822 [tense music] 252 00:10:55,822 --> 00:10:57,866 I don't know. 253 00:10:57,866 --> 00:11:00,118 [Lemmy] Let us know when you find out. 254 00:11:00,118 --> 00:11:03,121 [dramatic music] 255 00:11:03,121 --> 00:11:06,958 ♪ ♪ 256 00:11:06,958 --> 00:11:10,128 Hey, I need some armor-piercing rounds. 257 00:11:10,128 --> 00:11:12,756 Can you make a run to Jersey for me? 258 00:11:14,424 --> 00:11:15,967 What's up? 259 00:11:15,967 --> 00:11:18,178 Maybe I'm just tripping, but I've been getting 260 00:11:18,178 --> 00:11:21,515 this feeling that something just ain't right. 261 00:11:21,515 --> 00:11:22,724 I'm going through it. 262 00:11:22,724 --> 00:11:24,309 Like Winston said, there's no guarantees. 263 00:11:24,309 --> 00:11:25,977 That's not what I'm talking about. 264 00:11:25,977 --> 00:11:28,605 What are you talking about, then? 265 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 Did Dad know that Jenkins had a room in that place? 266 00:11:31,900 --> 00:11:33,902 ♪ ♪ 267 00:11:33,902 --> 00:11:35,487 I guess. [sighs] 268 00:11:35,487 --> 00:11:37,030 Mm-hmm. 269 00:11:37,030 --> 00:11:39,366 And what about this new Chen motherfucker 270 00:11:39,366 --> 00:11:41,410 forcing us to put a cigarette machine up in here? 271 00:11:41,410 --> 00:11:44,204 [sighs] Why you putting me on the stand? 272 00:11:44,204 --> 00:11:45,997 - For some truth. - You don't want that. 273 00:11:45,997 --> 00:11:47,541 Trust me, you don't. 274 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 You want to know what I think? 275 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 I think you jumped at the opportunity 276 00:11:51,795 --> 00:11:53,630 to go to that hotel 277 00:11:53,630 --> 00:11:57,134 because you would do anything just to be different than him, 278 00:11:57,134 --> 00:12:00,303 anything to be the opposite of what he stood for. 279 00:12:00,303 --> 00:12:02,180 How's that for some truth? 280 00:12:02,180 --> 00:12:09,020 ♪ ♪ 281 00:12:09,020 --> 00:12:10,188 It's all lies. 282 00:12:10,188 --> 00:12:11,898 ♪ ♪ 283 00:12:11,898 --> 00:12:13,608 Let me know if you can make that run 284 00:12:13,608 --> 00:12:14,818 to Jersey for me, okay? 285 00:12:14,818 --> 00:12:16,778 We're running out of time. 286 00:12:16,778 --> 00:12:20,073 ♪ ♪ 287 00:12:20,073 --> 00:12:22,284 [sirens wailing] 288 00:12:22,284 --> 00:12:25,287 [horns blaring] 289 00:12:25,287 --> 00:12:32,294 ♪ ♪ 290 00:12:34,254 --> 00:12:37,215 [doors hiss] 291 00:12:37,215 --> 00:12:38,967 [bus driver] Done with service for today. 292 00:12:38,967 --> 00:12:40,802 ♪ ♪ 293 00:12:40,802 --> 00:12:42,679 Please disembark the vehicle. 294 00:12:42,679 --> 00:12:43,805 I said get the fuck... 295 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 - [glass shatters] - Hey! 296 00:12:46,308 --> 00:12:50,270 ♪ ♪ 297 00:12:50,270 --> 00:12:53,732 Sorry to disturb you, but do you recall 298 00:12:53,732 --> 00:12:57,277 the man that paid you to have a private meeting with me? 299 00:12:57,277 --> 00:12:59,571 We need to know where you dropped him off. 300 00:12:59,571 --> 00:13:02,282 Look, I make a few dozen stops a day. 301 00:13:02,282 --> 00:13:03,575 I don't know where I dropped him... 302 00:13:03,575 --> 00:13:05,243 [thud] 303 00:13:05,243 --> 00:13:09,206 Uh, some hotel near the park. I'm not sure where. 304 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 I suggest you be more specific. 305 00:13:11,875 --> 00:13:13,793 Okay, okay, okay. 306 00:13:13,793 --> 00:13:15,295 I-I'm telling you everything I know. 307 00:13:15,295 --> 00:13:17,380 - [gun cocking] - Please. 308 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 Like I said, there's too many people. 309 00:13:19,090 --> 00:13:20,675 No, I don't know. 310 00:13:20,675 --> 00:13:22,469 ♪ ♪ 311 00:13:22,469 --> 00:13:24,513 [muffled] I dropped him off at the Rhodes Hotel. 312 00:13:24,513 --> 00:13:26,890 That's all I know. Please. Please. 313 00:13:26,890 --> 00:13:28,517 [silenced gunshot] 314 00:13:28,517 --> 00:13:31,937 [horn blares] 315 00:13:31,937 --> 00:13:38,777 ♪ ♪ 316 00:13:38,777 --> 00:13:41,780 [sirens wailing] 317 00:13:41,780 --> 00:13:47,369 ♪ ♪ 318 00:13:47,369 --> 00:13:50,372 You came. 319 00:13:50,372 --> 00:13:53,750 You have five minutes. 320 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Please. 321 00:13:55,502 --> 00:13:59,631 ♪ ♪ 322 00:13:59,631 --> 00:14:02,634 You know, I couldn't get it out of my head 323 00:14:02,634 --> 00:14:05,971 that you didn't want my money. 324 00:14:05,971 --> 00:14:09,808 And here we are, at a bank. 325 00:14:09,808 --> 00:14:13,770 Yeah, it's a bit ironic, isn't it? 326 00:14:13,770 --> 00:14:16,773 You see, when I was a kid, my mother, she worked nights, 327 00:14:16,773 --> 00:14:21,403 made about $16 a week polishing and scrubbing floors 328 00:14:21,403 --> 00:14:24,364 at a bank a lot like this one. 329 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 I remember her coming home one night 330 00:14:26,408 --> 00:14:29,869 to find an eviction notice nailed to our front door 331 00:14:29,869 --> 00:14:34,332 and our drunk, useless old man crying. 332 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 Well, Mother, she had pride. 333 00:14:39,129 --> 00:14:41,590 So the next morning, she marched over to the bank, 334 00:14:41,590 --> 00:14:43,133 me and Frankie in tow, 335 00:14:43,133 --> 00:14:45,677 and she found the loan department. 336 00:14:45,677 --> 00:14:47,304 All we could do is sit and watch, though, 337 00:14:47,304 --> 00:14:51,766 as all that pride vanished as this man in his suit 338 00:14:51,766 --> 00:14:55,103 told her to take her dirty kids and their homemade clothes 339 00:14:55,103 --> 00:14:56,521 and get the hell out. 340 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 ♪ ♪ 341 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 And then my mother did something 342 00:15:00,817 --> 00:15:04,070 that I've never seen her do before. 343 00:15:04,070 --> 00:15:07,824 [sighs] She got on her knees, and she begged for money. 344 00:15:09,909 --> 00:15:13,997 She submitted to a man in a suit. 345 00:15:13,997 --> 00:15:16,791 And he just snarled at her. 346 00:15:16,791 --> 00:15:20,253 "Don't you know what this place is? 347 00:15:20,253 --> 00:15:24,382 Who the hell do you think you are, coming in here?" 348 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 And my mother, she looked up from her knees... 349 00:15:29,638 --> 00:15:31,640 [sighs] 350 00:15:31,640 --> 00:15:34,726 And she said, "I'm the person who cleans these floors." 351 00:15:34,726 --> 00:15:38,897 ♪ ♪ 352 00:15:38,897 --> 00:15:42,067 You asked for my story, Mazie. 353 00:15:42,067 --> 00:15:45,236 Banks have always made it their business 354 00:15:45,236 --> 00:15:47,781 to break the poor. 355 00:15:47,781 --> 00:15:50,659 Now, even an empty one like this, 356 00:15:50,659 --> 00:15:53,203 it sits as a symbol, 357 00:15:53,203 --> 00:15:57,332 casting a shadow over the less fortunate... 358 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 which is why I felt it was only right 359 00:15:59,459 --> 00:16:02,671 that in your neighborhood, you should own this one. 360 00:16:02,671 --> 00:16:06,257 ♪ ♪ 361 00:16:06,257 --> 00:16:08,343 Put it to better use. 362 00:16:08,343 --> 00:16:13,431 ♪ ♪ 363 00:16:13,431 --> 00:16:15,850 You bought me this bank? 364 00:16:15,850 --> 00:16:18,269 Oh, but I have more gifts to bear. 365 00:16:18,269 --> 00:16:21,398 ♪ ♪ 366 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 I'm not a big believer in the suit makes the man. 367 00:16:27,487 --> 00:16:29,906 Well, then think of them as work clothes. 368 00:16:29,906 --> 00:16:31,282 [chuckles] 369 00:16:31,282 --> 00:16:35,745 With your permission, I'll put your men to work. 370 00:16:35,745 --> 00:16:38,832 ♪ ♪ 371 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 Besides, I think we both can agree it's, uh... 372 00:16:42,085 --> 00:16:44,295 not the suit. 373 00:16:44,295 --> 00:16:47,507 It's what's inside the suit that counts. 374 00:16:47,507 --> 00:16:51,428 ♪ ♪ 375 00:16:51,428 --> 00:16:54,431 [siren wailing] 376 00:16:54,431 --> 00:16:56,599 [indistinct chatter, laughter] 377 00:16:56,599 --> 00:16:58,393 ♪ Fight the power ♪ 378 00:16:58,393 --> 00:17:02,981 ♪ ♪ 379 00:17:02,981 --> 00:17:05,692 [bell jingling] 380 00:17:05,692 --> 00:17:08,987 [tense music] 381 00:17:08,987 --> 00:17:15,994 ♪ ♪ 382 00:17:18,538 --> 00:17:19,706 [phone rings] 383 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 Rhodes Hotel. How can I help you? 384 00:17:22,292 --> 00:17:24,627 [Lou] Winston Scott's room, please. 385 00:17:24,627 --> 00:17:26,129 Mr. Scott is not in. 386 00:17:26,129 --> 00:17:27,297 Okay, leave him a message. 387 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 It's Lou. 388 00:17:28,757 --> 00:17:32,552 Tell him someone's following me and I'm on my way. 389 00:17:32,552 --> 00:17:35,138 I need to ask you a few questions. 390 00:17:40,727 --> 00:17:42,854 [Mayhew] Ah, shit! 391 00:17:48,359 --> 00:17:50,570 [Lou] Fucking bastard! 392 00:17:52,113 --> 00:17:55,241 - [Mayhew groans] - That's right, motherfucker! 393 00:17:58,620 --> 00:18:00,622 [Mayhew screams] 394 00:18:03,583 --> 00:18:06,044 [glass shatters] 395 00:18:11,049 --> 00:18:12,926 [Lou groans] 396 00:18:12,926 --> 00:18:16,888 ♪ ♪ 397 00:18:16,888 --> 00:18:18,848 [body thuds] 398 00:18:18,848 --> 00:18:22,060 [panting] 399 00:18:22,060 --> 00:18:26,981 ♪ ♪ 400 00:18:26,981 --> 00:18:28,525 Fuck. 401 00:18:30,819 --> 00:18:33,822 [indistinct chatter, sirens wailing] 402 00:18:40,245 --> 00:18:43,456 Mr. Scott, you have an urgent message. 403 00:18:43,456 --> 00:18:45,291 - Urgent message? - Mm-hmm. 404 00:18:45,291 --> 00:18:48,461 ♪ ♪ 405 00:18:48,461 --> 00:18:49,838 Thank you. 406 00:18:49,838 --> 00:18:51,506 ♪ ♪ 407 00:18:51,506 --> 00:18:54,634 [door opens, closes] 408 00:18:54,634 --> 00:18:56,761 [Charon] We found him. 409 00:18:56,761 --> 00:18:58,346 And the coin press? 410 00:18:58,346 --> 00:19:00,640 We'll know shortly. 411 00:19:00,640 --> 00:19:03,893 Charon, prepare the elixir. 412 00:19:03,893 --> 00:19:05,311 Sir? 413 00:19:05,311 --> 00:19:06,521 You know... 414 00:19:06,521 --> 00:19:08,731 [inhales deeply] The fun fumes. 415 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 - I need my medicine. - As you wish, sir. 416 00:19:11,401 --> 00:19:13,278 [sighs] 417 00:19:13,278 --> 00:19:20,285 ♪ ♪ 418 00:19:24,914 --> 00:19:27,500 [banging on door, gun cocking] 419 00:19:27,500 --> 00:19:30,670 - Who is it? - It's Lou. 420 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 - You get my message? - Yeah. 421 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 What are you doing here? 422 00:19:34,674 --> 00:19:36,718 Is there something you're not telling me? 423 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 What? What are you talking about? 424 00:19:38,094 --> 00:19:39,304 I'm talking about cops. 425 00:19:39,304 --> 00:19:41,472 Earlier this pig comes poking around, 426 00:19:41,472 --> 00:19:43,391 asking about you, some chick. 427 00:19:43,391 --> 00:19:45,935 And tonight another one follows me. 428 00:19:45,935 --> 00:19:48,187 How are we even on their radar? 429 00:19:48,187 --> 00:19:49,856 [sighs] 430 00:19:49,856 --> 00:19:53,067 I have no idea. 431 00:19:53,067 --> 00:19:56,070 [dramatic orchestral music playing] 432 00:19:56,070 --> 00:20:03,077 ♪ ♪ 433 00:20:05,538 --> 00:20:06,831 [Cormac] Things are getting dicey. 434 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 [operatic singing] 435 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 It's getting a little hard for me to trust here. 436 00:20:11,586 --> 00:20:14,005 Didn't I put enough in the plate? 437 00:20:14,005 --> 00:20:17,091 Too few mea culpas? 438 00:20:17,091 --> 00:20:21,387 Return this prodigal son to me, 439 00:20:21,387 --> 00:20:25,558 and I promise I will rain Your justice down upon him. 440 00:20:25,558 --> 00:20:28,227 I scratch Your back, You scratch mine. 441 00:20:28,227 --> 00:20:30,897 - Can I get an amen, Charon? - Amen. 442 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 You truly are a man of the cloth. 443 00:20:34,025 --> 00:20:37,028 [huffs deeply] 444 00:20:37,028 --> 00:20:38,321 Oh. 445 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 [gasps] Yeah. 446 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 [grunting] 447 00:20:42,867 --> 00:20:44,786 [gasps] 448 00:20:44,786 --> 00:20:47,288 Ah, mother's milk. 449 00:20:47,288 --> 00:20:48,748 [groans] 450 00:20:48,748 --> 00:20:51,876 The High Table wants to send me to the glue factory. 451 00:20:51,876 --> 00:20:53,419 This is my house. 452 00:20:53,419 --> 00:20:55,088 It was ordained. 453 00:20:55,088 --> 00:20:58,091 Absolutely. No one will ever take it from you, sir. 454 00:20:58,091 --> 00:21:00,093 From us, Charon, from us. 455 00:21:00,093 --> 00:21:02,345 [huffing] 456 00:21:02,345 --> 00:21:04,222 [groans] 457 00:21:04,222 --> 00:21:06,557 And the audacity of that Adjudicator 458 00:21:06,557 --> 00:21:09,519 to mark me with an expiration date. 459 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 That fucking rat-chewed mutant. 460 00:21:11,896 --> 00:21:13,773 She comes from the rib 461 00:21:13,773 --> 00:21:16,859 and I from the marrow of the Almighty! 462 00:21:16,859 --> 00:21:18,277 She's an afterthought. 463 00:21:18,277 --> 00:21:20,863 She can take her apple and fuck off. 464 00:21:20,863 --> 00:21:23,157 That press will find its way back to me. 465 00:21:23,157 --> 00:21:25,910 You know why? Because those are my people down there. 466 00:21:25,910 --> 00:21:27,829 [huffs deeply] 467 00:21:27,829 --> 00:21:29,372 [groans] 468 00:21:29,372 --> 00:21:33,209 It took David five smooth stones 469 00:21:33,209 --> 00:21:35,670 to topple the giant. 470 00:21:35,670 --> 00:21:39,215 Me, I got a big-ass boulder up my sleeve. 471 00:21:39,215 --> 00:21:42,885 I hold one sweet secret 472 00:21:42,885 --> 00:21:46,848 that can bring down this entire empire and swallow it whole. 473 00:21:46,848 --> 00:21:51,436 I can make all their secrets and all their souls vanish. 474 00:21:51,436 --> 00:21:53,604 [laughs] 475 00:21:53,604 --> 00:21:55,606 Defensionem! 476 00:21:55,606 --> 00:21:58,317 - Defensio... - Shut up. 477 00:21:58,317 --> 00:22:02,488 One trigger is my palm, and the other 478 00:22:02,488 --> 00:22:05,491 is the palm of Orson, the bloated freak 479 00:22:05,491 --> 00:22:07,535 that lives in the floor. 480 00:22:07,535 --> 00:22:09,537 Yeah. [growls] 481 00:22:09,537 --> 00:22:12,874 I'll take them all with me if I have to. 482 00:22:12,874 --> 00:22:15,418 It'll be one Pyrrhic punch in the face. 483 00:22:15,418 --> 00:22:20,256 This'll always be my kingdom, press or no press! 484 00:22:23,426 --> 00:22:24,844 Welcome to the Rhodes Hotel. 485 00:22:24,844 --> 00:22:26,679 Looking for the man in an ascot. 486 00:22:26,679 --> 00:22:29,182 - I'm sorry. I ca... - [guns cocking] 487 00:22:29,182 --> 00:22:31,768 ♪ ♪ 488 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 R-room 312. 489 00:22:33,603 --> 00:22:36,689 ♪ ♪ 490 00:22:36,689 --> 00:22:38,357 [upbeat music playing] 491 00:22:38,357 --> 00:22:41,778 ♪ WABC ♪ 492 00:22:41,778 --> 00:22:44,947 ♪ The best music and news ♪ 493 00:22:44,947 --> 00:22:46,657 [mellow music playing] 494 00:22:46,657 --> 00:22:48,951 Jesus. What the hell happened to you? 495 00:22:48,951 --> 00:22:50,369 That kung fu bitch happened to me. 496 00:22:50,369 --> 00:22:51,496 Kung fu bitch? 497 00:22:51,496 --> 00:22:53,372 Yes, I followed you, okay? 498 00:22:53,372 --> 00:22:55,500 - It was for your own good. - For my own good? 499 00:22:55,500 --> 00:22:57,668 Yeah, and I followed her tonight, all the way to Jersey. 500 00:22:57,668 --> 00:22:58,920 And she called this hotel. 501 00:22:58,920 --> 00:23:02,298 She's meeting up with Winston Scott, 502 00:23:02,298 --> 00:23:05,760 Frankie Scott's brother, staying at the Rhodes Hotel. 503 00:23:05,760 --> 00:23:09,555 Listen, KD... 504 00:23:09,555 --> 00:23:11,474 I care about you. I really do. 505 00:23:11,474 --> 00:23:13,351 Yeah, well, this isn't about you, all right? 506 00:23:13,351 --> 00:23:14,352 Just... 507 00:23:14,352 --> 00:23:16,479 ♪ Yeah ♪ 508 00:23:16,479 --> 00:23:18,481 I found the box in your apartment, 509 00:23:18,481 --> 00:23:20,817 the one in the oven. 510 00:23:20,817 --> 00:23:25,780 ♪ She put it back together ♪ 511 00:23:25,780 --> 00:23:27,323 You went through my place? 512 00:23:27,323 --> 00:23:30,993 Well, I'm a detective. What do you want me to do? 513 00:23:30,993 --> 00:23:32,578 ♪ Talking with love ♪ 514 00:23:32,578 --> 00:23:36,707 I can't begin to imagine what you've been through. 515 00:23:38,501 --> 00:23:43,297 I want you to know I am here for you, okay? 516 00:23:43,297 --> 00:23:46,342 ♪ ♪ 517 00:23:46,342 --> 00:23:51,139 ♪ Oh ♪ 518 00:23:51,139 --> 00:23:54,058 ♪ ♪ 519 00:23:54,058 --> 00:23:55,184 Stay the fuck out my life. 520 00:23:55,184 --> 00:23:56,936 - God damn it! - Fuck is wrong with you? 521 00:23:56,936 --> 00:23:58,855 - God damn it! - Get the fuck out of here! 522 00:23:58,855 --> 00:24:00,857 - I'm getting out. - Get the fuck out. 523 00:24:00,857 --> 00:24:02,316 I was worried about you! 524 00:24:02,316 --> 00:24:03,818 Yeah, well, worry about your damn self. 525 00:24:03,818 --> 00:24:05,570 - [engine turning over] - Fuck! 526 00:24:05,570 --> 00:24:07,321 [Winston] The plan is already happening. 527 00:24:07,321 --> 00:24:09,991 All I'm saying is that it's not just your life at risk. 528 00:24:09,991 --> 00:24:12,076 - You need to figure this out. - There's no time. 529 00:24:12,076 --> 00:24:14,495 - It's D-Day. - [door bangs open] 530 00:24:14,495 --> 00:24:17,540 - Get down! - [gunshots] 531 00:24:17,540 --> 00:24:20,543 [tense music] 532 00:24:20,543 --> 00:24:27,550 ♪ ♪ 533 00:24:29,218 --> 00:24:30,511 [shouts] 534 00:24:34,974 --> 00:24:36,434 [body thuds] 535 00:24:36,434 --> 00:24:40,438 ♪ ♪ 536 00:24:40,438 --> 00:24:43,482 [siren wailing] 537 00:24:43,482 --> 00:24:50,489 ♪ ♪ 538 00:24:59,457 --> 00:25:01,918 Winston Scott? 539 00:25:01,918 --> 00:25:05,213 ♪ ♪ 540 00:25:05,213 --> 00:25:06,923 Put your hands up. 541 00:25:06,923 --> 00:25:08,674 ♪ ♪ 542 00:25:08,674 --> 00:25:10,676 I said put your hands up. 543 00:25:10,676 --> 00:25:13,012 ♪ ♪ 544 00:25:13,012 --> 00:25:15,723 [gunshots] 545 00:25:15,723 --> 00:25:22,730 ♪ ♪ 546 00:25:33,157 --> 00:25:34,909 [Winston groans] 547 00:25:34,909 --> 00:25:38,412 ♪ ♪ 548 00:25:38,412 --> 00:25:42,333 [silenced gunshot, bell dings] 549 00:25:42,333 --> 00:25:45,670 [sirens wailing] 550 00:25:45,670 --> 00:25:47,463 [Winston] Oh, jeez. 551 00:25:47,463 --> 00:25:54,470 ♪ ♪ 552 00:25:54,470 --> 00:25:55,972 [gun cocking] 553 00:25:57,598 --> 00:26:00,434 [tires squealing] 554 00:26:00,434 --> 00:26:04,563 ♪ ♪ 555 00:26:04,563 --> 00:26:07,441 [siren wailing] 556 00:26:07,441 --> 00:26:09,652 [tires screeching] 557 00:26:09,652 --> 00:26:14,323 ♪ ♪ 558 00:26:14,323 --> 00:26:15,992 [KD] Oh, God. 559 00:26:15,992 --> 00:26:18,661 Oh. 560 00:26:18,661 --> 00:26:20,955 Jesus, KD. 561 00:26:20,955 --> 00:26:23,749 - What happened? - Look, I'm fine. 562 00:26:23,749 --> 00:26:25,418 I had him. 563 00:26:25,418 --> 00:26:27,920 I had Winston Scott, and they took him. 564 00:26:27,920 --> 00:26:34,927 ♪ ♪ 565 00:26:36,887 --> 00:26:38,931 What are we looking for here, KD? 566 00:26:38,931 --> 00:26:45,938 ♪ ♪ 567 00:26:49,025 --> 00:26:51,485 Let's just stop a second, 568 00:26:51,485 --> 00:26:54,071 think about what you're doing. 569 00:26:54,071 --> 00:26:55,573 Hey. 570 00:26:55,573 --> 00:26:59,535 I'm telling you, that's a line you cross, 571 00:26:59,535 --> 00:27:01,454 you don't come back. 572 00:27:01,454 --> 00:27:08,419 ♪ ♪ 573 00:27:17,887 --> 00:27:20,598 I hope you find what you're looking for. 574 00:27:20,598 --> 00:27:26,896 ♪ ♪ 575 00:27:26,896 --> 00:27:29,357 [Lemmy] Throw in a couple sandwiches with the ammo. 576 00:27:29,357 --> 00:27:31,901 - Check, check, one, two. - [Ronnie] Looking good. 577 00:27:31,901 --> 00:27:33,736 [Lemmy] How we doing with that garbage truck? 578 00:27:33,736 --> 00:27:36,113 Yeah, ready to roll. 579 00:27:36,113 --> 00:27:37,948 [Lemmy] Whoa, whoa, new glasses. 580 00:27:37,948 --> 00:27:41,494 Didn't realize we were having a handsome contest. 581 00:27:41,494 --> 00:27:44,538 I sure hope you're a better crook than comedian. 582 00:27:44,538 --> 00:27:47,375 No, I'm being serious. You look ten years younger. 583 00:27:47,375 --> 00:27:49,001 Come on, now. 584 00:27:49,001 --> 00:27:53,798 So none of you reprobates decided to back out, huh? 585 00:27:53,798 --> 00:27:56,592 - Plan's gonna work, Gene. - [Lemmy] Yeah, absolutely. 586 00:27:56,592 --> 00:27:58,928 It's a good plan. We're all-in. 587 00:27:58,928 --> 00:28:00,679 It is a good plan. 588 00:28:00,679 --> 00:28:01,972 [footsteps approaching] 589 00:28:01,972 --> 00:28:04,809 Winston's been taken. 590 00:28:04,809 --> 00:28:11,732 ♪ ♪ 591 00:28:11,732 --> 00:28:14,902 [indistinct chatter] 592 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 ♪ ♪ 593 00:28:17,196 --> 00:28:19,198 [elevator bell dings] 594 00:28:20,908 --> 00:28:22,743 [bag thuds] 595 00:28:22,743 --> 00:28:26,914 I'd like a room, one night. 596 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 Have you been with us before? 597 00:28:29,041 --> 00:28:36,048 ♪ ♪ 598 00:28:41,971 --> 00:28:43,848 [coins clatter] 599 00:28:45,349 --> 00:28:47,393 Room 818. 600 00:28:47,393 --> 00:28:48,644 Any baggage? 601 00:28:48,644 --> 00:28:52,440 ♪ ♪ 602 00:28:52,440 --> 00:28:55,693 Yeah, whole lot of it. 603 00:28:55,693 --> 00:28:57,611 ♪ ♪ 604 00:28:57,611 --> 00:29:00,948 [sirens wailing] 605 00:29:00,948 --> 00:29:04,785 Ah, the sirens are calling. 606 00:29:04,785 --> 00:29:06,495 [chuckles] 607 00:29:06,495 --> 00:29:08,831 Good thing you're lashed to the mast, huh? 608 00:29:08,831 --> 00:29:11,041 [chuckles] 609 00:29:11,041 --> 00:29:15,629 A dozen buildings are torched each day. 610 00:29:15,629 --> 00:29:18,382 You know, it's... it's hard to believe I started doing this 611 00:29:18,382 --> 00:29:20,384 almost 20 years ago... 612 00:29:20,384 --> 00:29:21,677 a visionary. 613 00:29:21,677 --> 00:29:22,845 [chuckles] 614 00:29:22,845 --> 00:29:25,681 I should have learned the violin, 615 00:29:25,681 --> 00:29:27,266 'cause that way, I could... 616 00:29:27,266 --> 00:29:29,852 I could fiddle while I watched them burn. 617 00:29:29,852 --> 00:29:32,354 Yeah. 618 00:29:32,354 --> 00:29:36,859 You know, there's one singular note. 619 00:29:36,859 --> 00:29:39,487 It's hardly ever heard. 620 00:29:39,487 --> 00:29:43,782 But it's... it's the glorious crescendo 621 00:29:43,782 --> 00:29:46,368 of human vocal cords igniting. 622 00:29:46,368 --> 00:29:48,245 [vocalizes hoarsely] 623 00:29:48,245 --> 00:29:50,831 I could never quite get that note. 624 00:29:50,831 --> 00:29:52,500 [sighs] 625 00:29:52,500 --> 00:29:54,752 ♪ ♪ 626 00:29:54,752 --> 00:29:57,880 Your brother confessed to me one time that... 627 00:29:57,880 --> 00:30:02,384 he was haunted by the screams of that unfortunate family. 628 00:30:02,384 --> 00:30:05,221 ♪ ♪ 629 00:30:05,221 --> 00:30:06,847 [grunts] 630 00:30:06,847 --> 00:30:11,101 Where's my press? 631 00:30:11,101 --> 00:30:12,728 You know, until you find it, 632 00:30:12,728 --> 00:30:14,813 I'd say it's Frankie who's haunting you. 633 00:30:14,813 --> 00:30:19,777 Charon, our guest needs a breath of fresh. 634 00:30:19,777 --> 00:30:22,446 Absolutely, sir. 635 00:30:22,446 --> 00:30:29,453 ♪ ♪ 636 00:30:32,748 --> 00:30:35,459 - [goon 1] Move it, pal. - [goon 2] Let's go. 637 00:30:36,752 --> 00:30:39,338 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait 638 00:30:39,338 --> 00:30:42,383 Before this goes any further, 639 00:30:42,383 --> 00:30:45,094 I'd like you to get something through your thick skulls. 640 00:30:45,094 --> 00:30:46,929 [bullets whizzing] 641 00:30:48,556 --> 00:30:51,350 - [gun cocking] - Phase one is a go. 642 00:30:51,350 --> 00:30:55,854 ♪ ♪ 643 00:30:55,854 --> 00:30:58,524 Son of a bitch. [grunts] 644 00:30:58,524 --> 00:31:00,192 Where's my fucking shotgun? 645 00:31:00,192 --> 00:31:02,069 [gun cocking] 646 00:31:02,069 --> 00:31:04,947 ♪ ♪ 647 00:31:04,947 --> 00:31:08,742 No. No. 648 00:31:08,742 --> 00:31:10,578 Oh, come on. 649 00:31:10,578 --> 00:31:14,248 I took you in, you fucking ingrate. 650 00:31:14,248 --> 00:31:15,583 I trusted you. 651 00:31:15,583 --> 00:31:18,419 Sir, give me the key to the armory. 652 00:31:20,129 --> 00:31:21,338 Oh. 653 00:31:21,338 --> 00:31:23,007 Oh, that's your plan. 654 00:31:23,007 --> 00:31:25,050 Well, that's a tall order. 655 00:31:25,050 --> 00:31:26,260 All right. 656 00:31:26,260 --> 00:31:27,970 Keep your shorts on. I'll give it to you. 657 00:31:27,970 --> 00:31:29,346 Here. 658 00:31:29,346 --> 00:31:31,849 I carry it on my person, if I can find it here. 659 00:31:31,849 --> 00:31:34,393 Okay, I'm a little nervous. You want it? Come get it. 660 00:31:34,393 --> 00:31:36,103 Now's your chance, Charon. Shoot him. 661 00:31:36,103 --> 00:31:37,980 You better shoot me, 'cause if you don't, 662 00:31:37,980 --> 00:31:40,399 I'm gonna send you back to Zimbabwe a piece at a time. 663 00:31:40,399 --> 00:31:42,109 It's Nigeria. 664 00:31:42,109 --> 00:31:43,527 - [Winston] Charon, shoot him. - Yeah, that too. 665 00:31:43,527 --> 00:31:45,070 - Come on, shoot him! - He can't do it. 666 00:31:45,070 --> 00:31:46,697 [Winston] My fucking hands are tied. Shoot him! 667 00:31:46,697 --> 00:31:48,574 - Fuck off. - No! 668 00:31:48,574 --> 00:31:50,743 [door bangs open, slams] 669 00:31:50,743 --> 00:31:52,703 ♪ ♪ 670 00:31:52,703 --> 00:31:54,913 You faithless cocksucker. 671 00:31:54,913 --> 00:31:56,624 You'll wish you were never born. 672 00:31:56,624 --> 00:31:58,208 You'll wish you crawled back in... 673 00:31:58,208 --> 00:32:00,127 Where the fuck am I? 674 00:32:00,127 --> 00:32:07,134 ♪ ♪ 675 00:32:27,112 --> 00:32:30,032 [horns honking] 676 00:32:30,032 --> 00:32:36,622 ♪ ♪ 677 00:32:39,750 --> 00:32:43,295 [indistinct chatter, elevator bell dings] 678 00:32:43,295 --> 00:32:46,757 [dramatic music] 679 00:32:46,757 --> 00:32:51,387 ♪ ♪ 680 00:32:51,387 --> 00:32:52,971 [gun clicks] 681 00:32:52,971 --> 00:32:59,978 ♪ ♪ 682 00:33:05,818 --> 00:33:08,821 [tense music] 683 00:33:08,821 --> 00:33:11,198 ♪ ♪ 684 00:33:11,198 --> 00:33:13,242 Twins, where? 685 00:33:13,242 --> 00:33:14,827 What is this? 686 00:33:16,370 --> 00:33:18,080 [in Vietnamese] What are you doing? 687 00:33:18,080 --> 00:33:19,665 [in English] Twins. 688 00:33:19,665 --> 00:33:21,125 Never. [gunshot] 689 00:33:21,125 --> 00:33:22,501 [body thuds] 690 00:33:22,501 --> 00:33:24,753 [in Vietnamese] We need to stick to the plan. 691 00:33:24,753 --> 00:33:27,881 I'll find them myself. 692 00:33:27,881 --> 00:33:31,468 [bluesy music] 693 00:33:31,468 --> 00:33:34,471 [device beeping] 694 00:33:34,471 --> 00:33:41,478 ♪ ♪ 695 00:33:45,232 --> 00:33:46,525 [in English] Whoa, whoa, whoa. 696 00:33:46,525 --> 00:33:48,944 Is this how you get to the, uh, gift shop? 697 00:33:48,944 --> 00:33:53,449 ♪ ♪ 698 00:33:53,449 --> 00:33:56,994 - [silenced gunshot] - [person moaning] 699 00:33:56,994 --> 00:33:59,163 [silenced gunshot] 700 00:33:59,163 --> 00:34:02,541 ♪ ♪ 701 00:34:02,541 --> 00:34:04,126 Cormac is in the wind. 702 00:34:04,126 --> 00:34:06,128 He's headed to the armory with the key. 703 00:34:06,128 --> 00:34:07,755 Thank you, Charon. 704 00:34:07,755 --> 00:34:11,592 Go to phase two, rendezvous at the armory. 705 00:34:11,592 --> 00:34:13,469 What about that shoulder, Winston? 706 00:34:13,469 --> 00:34:14,762 [Winston] I've done worse shaving. 707 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 [chuckles] 708 00:34:17,055 --> 00:34:20,309 [groans] 709 00:34:20,309 --> 00:34:22,853 - Come with me. - Okay. 710 00:34:22,853 --> 00:34:26,857 ♪ ♪ 711 00:34:34,573 --> 00:34:36,575 [dramatic music] 712 00:34:36,575 --> 00:34:38,660 You can't be down here. 713 00:34:38,660 --> 00:34:41,246 ♪ ♪ 714 00:34:41,246 --> 00:34:44,291 Put that down. 715 00:34:44,291 --> 00:34:46,668 Sorry. Some objects speak to me. 716 00:34:46,668 --> 00:34:48,462 Well, I'm speaking to you. 717 00:34:48,462 --> 00:34:50,339 These are not toys. 718 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Master's coming for you. 719 00:34:51,882 --> 00:34:54,760 [laughs] Oh, yeah? 720 00:34:54,760 --> 00:34:56,553 Well, let him come. 721 00:34:56,553 --> 00:34:57,679 No. 722 00:34:57,679 --> 00:35:00,474 He's coming for you now. 723 00:35:00,474 --> 00:35:05,437 ♪ ♪ 724 00:35:05,437 --> 00:35:08,440 [panting] 725 00:35:08,440 --> 00:35:15,405 ♪ ♪ 726 00:35:16,657 --> 00:35:19,660 [grunting] 727 00:35:21,578 --> 00:35:24,289 [grunts] 728 00:35:24,289 --> 00:35:26,083 You son of a... 729 00:35:26,083 --> 00:35:27,626 [groans] 730 00:35:27,626 --> 00:35:34,633 ♪ ♪ 731 00:35:34,633 --> 00:35:37,636 [in Cantonese] I should have taken your legs, too. 732 00:35:39,388 --> 00:35:41,431 [Lou, in English] You sure you want to do this? 733 00:35:41,431 --> 00:35:43,559 This will get very messy if you force me to bring out 734 00:35:43,559 --> 00:35:45,060 my brother and his friends. 735 00:35:45,060 --> 00:35:46,228 [Orphan Master] That's just it. 736 00:35:46,228 --> 00:35:48,063 They're not here. 737 00:35:48,063 --> 00:35:52,150 From what I'm hearing, they won't be back, ever. 738 00:35:52,150 --> 00:35:53,861 As of now, this place is shut down. 739 00:35:53,861 --> 00:35:55,612 Bullshit. 740 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 My father built this place. 741 00:35:57,447 --> 00:35:59,449 He chose to die here, and I'm not going nowhere. 742 00:35:59,449 --> 00:36:00,826 Hieronymus Burton 743 00:36:00,826 --> 00:36:02,744 killed the family that built this place. 744 00:36:02,744 --> 00:36:05,956 Without blinking an eye, he moved right in. 745 00:36:05,956 --> 00:36:08,417 He was allowed to by the powers that be, 746 00:36:08,417 --> 00:36:11,086 as long as he continued to work for them. 747 00:36:11,086 --> 00:36:12,921 That's not true. 748 00:36:12,921 --> 00:36:14,631 [Orphan Master] Those are facts. 749 00:36:14,631 --> 00:36:17,426 He was a gun for hire. 750 00:36:17,426 --> 00:36:19,845 Killing is in your DNA. 751 00:36:19,845 --> 00:36:22,973 ♪ ♪ 752 00:36:22,973 --> 00:36:26,310 He always claimed he never used a gun. 753 00:36:26,310 --> 00:36:30,522 Truth is, this one... 754 00:36:30,522 --> 00:36:33,692 this one was special to him. 755 00:36:33,692 --> 00:36:36,361 It's loaded. 756 00:36:36,361 --> 00:36:38,864 Nobody knows the story better than your brother. 757 00:36:38,864 --> 00:36:40,908 This is why he kept it from you. 758 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 You're sensitive. 759 00:36:43,744 --> 00:36:47,289 Too bad you'll never get a chance to ask him about it. 760 00:36:47,289 --> 00:36:49,958 [in Cantonese] Get inside. 761 00:36:49,958 --> 00:36:51,418 [in English] Don't let him take me. 762 00:36:51,418 --> 00:36:53,253 [Orphan Master chuckles] 763 00:36:53,253 --> 00:36:55,714 [in Cantonese] Always a beggar. 764 00:36:55,714 --> 00:36:58,717 [dramatic percussive music] 765 00:36:58,717 --> 00:37:03,972 ♪ ♪ 766 00:37:03,972 --> 00:37:06,975 [people yelling] 767 00:37:06,975 --> 00:37:13,982 ♪ ♪ 768 00:37:31,041 --> 00:37:34,670 [no audible dialogue] 769 00:37:34,670 --> 00:37:39,383 ♪ ♪ 770 00:37:39,383 --> 00:37:43,136 - [syringe hisses] - [groans] 771 00:37:43,136 --> 00:37:44,846 [in English] What is this stuff? 772 00:37:44,846 --> 00:37:47,975 A proprietary drug, quite popular at this hotel. 773 00:37:47,975 --> 00:37:51,520 ♪ ♪ 774 00:37:51,520 --> 00:37:54,064 Oh, my God. That's incredible. 775 00:37:54,064 --> 00:37:57,651 ♪ ♪ 776 00:37:57,651 --> 00:38:00,028 I'm sorry I didn't shoot Cormac. 777 00:38:00,028 --> 00:38:02,531 Yeah, so am I. 778 00:38:02,531 --> 00:38:04,574 Let's hope we get a second chance. 779 00:38:04,574 --> 00:38:06,576 [low ding] 780 00:38:06,576 --> 00:38:09,705 [sighs] And away we go. 781 00:38:09,705 --> 00:38:10,998 [low ding] 782 00:38:10,998 --> 00:38:13,792 ♪ ♪ 783 00:38:13,792 --> 00:38:15,627 [snorting] 784 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 [yells] 785 00:38:16,920 --> 00:38:18,422 [guns cocking] 786 00:38:18,422 --> 00:38:20,716 [blade shings] 787 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 [low ding] 788 00:38:22,009 --> 00:38:23,510 [electronic voice] Red light active. 789 00:38:23,510 --> 00:38:26,930 Inimicus on Continental ground. 790 00:38:26,930 --> 00:38:29,599 Red light has been activated. 791 00:38:29,599 --> 00:38:31,810 Inimicus on Continental ground. 792 00:38:31,810 --> 00:38:32,936 [bell dings] 793 00:38:32,936 --> 00:38:35,897 Red light has been activated. 794 00:38:35,897 --> 00:38:39,401 Inimicus on Continental ground. 795 00:38:39,401 --> 00:38:42,654 Red light has been activated. 796 00:38:42,654 --> 00:38:46,241 Inimicus on Continental ground. 797 00:38:46,241 --> 00:38:47,284 [gun cocking] 798 00:38:47,284 --> 00:38:49,911 Red light has been activated. 799 00:38:49,911 --> 00:38:53,206 Inimicus on Continental ground. 800 00:38:53,206 --> 00:38:55,250 [♪ Hot Butter: "Popcorn] 801 00:38:55,250 --> 00:38:58,462 Red light has been activated. 802 00:38:58,462 --> 00:39:01,715 Inimicus on Continental ground. 803 00:39:01,715 --> 00:39:08,722 ♪ ♪ 804 00:39:08,722 --> 00:39:10,265 [static hisses over comm] 805 00:39:10,265 --> 00:39:12,517 Red light, everyone. Stick to the plan. 806 00:39:12,517 --> 00:39:14,061 By now, he may have assembled a team 807 00:39:14,061 --> 00:39:15,771 and made it to the armory. 808 00:39:15,771 --> 00:39:17,606 Well, good. Then they can let us in. 809 00:39:17,606 --> 00:39:20,275 [door opens, closes] 810 00:39:20,275 --> 00:39:27,282 ♪ ♪ 811 00:39:27,282 --> 00:39:28,909 [knock at door] 812 00:39:28,909 --> 00:39:30,869 Up and at 'em. Shake a leg. 813 00:39:30,869 --> 00:39:31,953 Open up. Come on. 814 00:39:31,953 --> 00:39:33,914 Come on out. Hurry up. 815 00:39:33,914 --> 00:39:35,415 Get a move on. Come on. 816 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 What are we waiting for? 817 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 It's open season on Winston Scott. 818 00:39:39,377 --> 00:39:40,879 [electronic voice] Proceed to the nearest 819 00:39:40,879 --> 00:39:42,255 pneumatic canister. 820 00:39:42,255 --> 00:39:44,883 Proceed to the nearest pneumatic canister. 821 00:39:44,883 --> 00:39:51,890 ♪ ♪ 822 00:40:04,111 --> 00:40:06,696 [canister clatters] 823 00:40:06,696 --> 00:40:13,703 ♪ ♪ 824 00:40:13,703 --> 00:40:15,539 Hey! 825 00:40:15,539 --> 00:40:16,873 [guns cocking] 826 00:40:16,873 --> 00:40:19,084 Hey, I know you. 827 00:40:19,084 --> 00:40:20,710 You're a cop. 828 00:40:26,550 --> 00:40:28,343 [person] What the...? 829 00:40:32,973 --> 00:40:35,475 [breathing heavily] 830 00:40:35,475 --> 00:40:37,185 No. 831 00:40:37,185 --> 00:40:39,271 I was a cop. 832 00:40:41,940 --> 00:40:43,150 [gun cocking] 833 00:40:43,150 --> 00:40:46,153 [gunshots, indistinct shouting] 834 00:40:49,739 --> 00:40:51,533 [screams] 835 00:40:53,451 --> 00:40:56,454 [machine whirring] 836 00:41:02,252 --> 00:41:05,255 [suspenseful music] 837 00:41:05,255 --> 00:41:11,595 ♪ ♪ 838 00:41:11,595 --> 00:41:13,138 - [gasps] - [Lemmy] Hi. 839 00:41:14,764 --> 00:41:17,392 Hi. [chuckles] 840 00:41:17,392 --> 00:41:18,935 [in Hungarian] Please don't hurt me. 841 00:41:18,935 --> 00:41:19,936 [in English] I'm Lemmy. 842 00:41:19,936 --> 00:41:22,439 No, I'm a... I'm a... I'm a good guy. 843 00:41:22,439 --> 00:41:24,274 ♪ ♪ 844 00:41:24,274 --> 00:41:27,110 Nice guy. Yeah, I'm not gonna hurt you. 845 00:41:27,110 --> 00:41:29,613 Is that a... is that a worm tattoo? 846 00:41:29,613 --> 00:41:31,615 [in Hungarian] I don't want trouble. 847 00:41:31,615 --> 00:41:33,617 [in English] No, no. You don't have to call anybody. 848 00:41:33,617 --> 00:41:35,452 Just... just... Oh, it's a snake. 849 00:41:35,452 --> 00:41:37,204 And when I get closer, I see it's an octopus. 850 00:41:37,204 --> 00:41:38,205 That's cool. 851 00:41:38,205 --> 00:41:41,333 [choking] Again? 852 00:41:41,333 --> 00:41:44,544 Christ, why does everybody keep hitting me in the fucking neck? 853 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 Why are we fighting? 854 00:41:47,339 --> 00:41:49,216 I don't want to do this. 855 00:41:54,888 --> 00:41:56,348 Jesus. 856 00:41:56,348 --> 00:42:03,355 ♪ ♪ 857 00:42:06,149 --> 00:42:08,902 [Lemmy] Jesus, what the fuck is wrong with you? 858 00:42:08,902 --> 00:42:13,573 ♪ ♪ 859 00:42:13,573 --> 00:42:16,284 [yells] 860 00:42:16,284 --> 00:42:18,662 ♪ ♪ 861 00:42:18,662 --> 00:42:20,538 Throat-chopping bitch. 862 00:42:20,538 --> 00:42:21,623 [grunts] 863 00:42:21,623 --> 00:42:24,417 [object clatters] 864 00:42:24,417 --> 00:42:27,420 [breathing heavily] 865 00:42:29,464 --> 00:42:31,466 [body thuds] 866 00:42:31,466 --> 00:42:38,473 ♪ ♪ 867 00:42:41,184 --> 00:42:43,353 We're at the armory. What's everyone's 20? 868 00:42:43,353 --> 00:42:44,437 [Miles] Yen is AWOL. 869 00:42:44,437 --> 00:42:46,147 Lemmy's MIA. 870 00:42:50,193 --> 00:42:52,487 - I'm pinned down. - [guns cocking] 871 00:42:53,822 --> 00:42:56,825 [shouting] 872 00:43:01,579 --> 00:43:04,124 [bullet whizzes] 873 00:43:04,124 --> 00:43:06,501 [gun cocking] 874 00:43:06,501 --> 00:43:08,003 Thanks, Gene. 875 00:43:08,003 --> 00:43:09,629 [Jenkins] We aim to please. 876 00:43:09,629 --> 00:43:11,548 - [gunshot] - Come on, cottontail. 877 00:43:11,548 --> 00:43:13,174 Stick your head out, now. 878 00:43:13,174 --> 00:43:14,718 You can do it. 879 00:43:14,718 --> 00:43:16,594 Rookie-ass motherfucker. 880 00:43:16,594 --> 00:43:18,471 [gunshot] 881 00:43:18,471 --> 00:43:21,224 ♪ ♪ 882 00:43:21,224 --> 00:43:24,436 Uno más, señor, you little jive turkey. 883 00:43:24,436 --> 00:43:27,564 Come on, boy. Where you at? 884 00:43:27,564 --> 00:43:30,650 [person growling] 885 00:43:30,650 --> 00:43:32,986 [person 2] Come on out, wherever you are. 886 00:43:32,986 --> 00:43:39,993 ♪ ♪ 887 00:43:41,119 --> 00:43:42,620 [Winston] Yen is AWOL. 888 00:43:42,620 --> 00:43:44,039 Ronnie, what's your status? 889 00:43:44,039 --> 00:43:45,457 I can't tap in. 890 00:43:45,457 --> 00:43:47,125 Got to figure out how to override that grid. 891 00:43:47,125 --> 00:43:49,085 [Jenkins] It's a goddamn zoo in there, Winston. 892 00:43:49,085 --> 00:43:51,755 All right, just stick with the plan. 893 00:43:51,755 --> 00:43:53,506 Do you think he's in there? 894 00:43:53,506 --> 00:43:56,634 There's only one way to find out. 895 00:43:59,512 --> 00:44:02,515 [guns cocking] 896 00:44:02,515 --> 00:44:05,477 ♪ ♪ 897 00:44:05,477 --> 00:44:07,062 [person] Hand over the gun. 898 00:44:07,062 --> 00:44:08,438 Up against the wall. 899 00:44:08,438 --> 00:44:09,731 [Syrian] Move. 900 00:44:09,731 --> 00:44:14,069 ♪ ♪ 901 00:44:14,069 --> 00:44:16,404 Nice suits. 902 00:44:16,404 --> 00:44:20,408 [Cormac] Ah, Charon, this was just too easy. 903 00:44:20,408 --> 00:44:22,410 ♪ ♪ 904 00:44:22,410 --> 00:44:27,165 All of this because of that bug-eyed cellist? 905 00:44:27,165 --> 00:44:29,376 All he did was play music. 906 00:44:29,376 --> 00:44:32,921 [Cormac sighs] Well, he sure was a virtuoso. 907 00:44:32,921 --> 00:44:34,381 Too bad you weren't there 908 00:44:34,381 --> 00:44:36,883 for his last impactful performance. 909 00:44:36,883 --> 00:44:38,593 You know, I told him to choose the song. 910 00:44:38,593 --> 00:44:40,303 You know what he picked? 911 00:44:40,303 --> 00:44:44,182 "Loyalty to the Master" from Don Giovanni. 912 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 The cellist did know his audience. 913 00:44:46,893 --> 00:44:49,229 But "Loyalty to the Master," 914 00:44:49,229 --> 00:44:51,856 that's what he told you it was about? 915 00:44:51,856 --> 00:44:55,777 [chuckles] That's funny, really funny. 916 00:44:55,777 --> 00:44:57,570 He chose it just for me. 917 00:44:57,570 --> 00:44:59,030 [Charon] He did. 918 00:44:59,030 --> 00:45:01,324 But what it is about is damnation. 919 00:45:01,324 --> 00:45:03,910 The central idea is that fate will catch up to you 920 00:45:03,910 --> 00:45:05,745 and the actions you commit. 921 00:45:05,745 --> 00:45:07,872 You thought he was playing for you. 922 00:45:07,872 --> 00:45:11,960 But really, he was just playing you. 923 00:45:11,960 --> 00:45:13,920 Somebody, anybody, just drop the hammer 924 00:45:13,920 --> 00:45:15,380 on this treasonous puke. 925 00:45:15,380 --> 00:45:17,215 ♪ ♪ 926 00:45:17,215 --> 00:45:18,466 [Winston] I got a better idea. 927 00:45:18,466 --> 00:45:20,844 Why don't we play some five-on-five? 928 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 ♪ ♪ 929 00:45:22,262 --> 00:45:24,097 Oh. 930 00:45:24,097 --> 00:45:31,104 ♪ ♪ 931 00:45:37,068 --> 00:45:38,403 Surprise. 932 00:45:38,403 --> 00:45:39,612 Cormac's being a gentleman 933 00:45:39,612 --> 00:45:41,614 and has agreed to open the armory for us. 934 00:45:41,614 --> 00:45:43,741 ♪ ♪ 935 00:45:43,741 --> 00:45:46,327 [Winston] You see, you're not the only one with an army. 936 00:45:46,327 --> 00:45:47,829 Now, open the door. 937 00:45:47,829 --> 00:45:50,039 [Cormac] I knew something smelled rotten here... 938 00:45:50,039 --> 00:45:51,833 Mazie's homeless men 939 00:45:51,833 --> 00:45:53,460 and one woman. 940 00:45:53,460 --> 00:45:55,044 I'm hobo-phobic. 941 00:45:55,044 --> 00:45:58,047 But rounding up a bunch of homeless derelicts 942 00:45:58,047 --> 00:46:00,925 off the street isn't gonna help you. 943 00:46:00,925 --> 00:46:04,345 You can dress up a pig, but you can't make him jig. 944 00:46:04,345 --> 00:46:09,767 ♪ ♪ 945 00:46:09,767 --> 00:46:11,728 Nobody's getting in this armory! 946 00:46:11,728 --> 00:46:13,897 Kill all these cocksuckers! 947 00:46:13,897 --> 00:46:15,190 [gunfire] 948 00:46:15,190 --> 00:46:17,358 [people shouting, glass shattering] 949 00:46:17,358 --> 00:46:19,569 [person] Die, motherfucker! 950 00:46:21,488 --> 00:46:22,697 [person 2 shouting indistinctly] 951 00:46:22,697 --> 00:46:24,240 [person 3 screams] 952 00:46:24,240 --> 00:46:25,783 [gun clicking] 953 00:46:25,783 --> 00:46:28,328 [person 4 screams] 954 00:46:28,328 --> 00:46:31,706 [person 5 gagging, shell casing clattering] 955 00:46:31,706 --> 00:46:35,585 [dramatic music] 956 00:46:35,585 --> 00:46:42,383 ♪ ♪ 957 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 You want to see how that works? 958 00:47:06,616 --> 00:47:13,623 ♪ ♪ 959 00:47:14,874 --> 00:47:18,836 [device beeping slowly] 960 00:47:18,836 --> 00:47:22,173 [beeping quickens] 961 00:47:22,173 --> 00:47:24,092 [sustained beep] 962 00:47:26,052 --> 00:47:29,055 [people screaming] 963 00:47:31,558 --> 00:47:35,311 [indistinct worried chatter] 964 00:47:35,311 --> 00:47:38,189 [dog barking] 965 00:47:39,440 --> 00:47:42,443 [breathing heavily] 966 00:47:42,443 --> 00:47:48,283 ♪ ♪ 967 00:47:48,283 --> 00:47:49,867 Winston. 968 00:47:49,867 --> 00:47:56,082 ♪ ♪ 969 00:47:56,082 --> 00:47:59,085 Winston. [breathing heavily] 970 00:47:59,085 --> 00:48:03,423 ♪ ♪ 971 00:48:03,423 --> 00:48:06,426 [groaning] 972 00:48:08,928 --> 00:48:11,180 Where's Cormac? 973 00:48:11,180 --> 00:48:12,682 Bloody footprints. 974 00:48:12,682 --> 00:48:15,268 ♪ ♪ 975 00:48:15,268 --> 00:48:18,313 Armory entry unsuccessful. 976 00:48:18,313 --> 00:48:22,400 Next phase, kill them. 977 00:48:22,400 --> 00:48:24,193 Kill them all. 978 00:48:24,193 --> 00:48:25,778 [elevator bell dings] 979 00:48:25,778 --> 00:48:27,405 Back off, bellboy. 980 00:48:27,405 --> 00:48:29,407 ♪ ♪ 981 00:48:29,407 --> 00:48:31,034 But, sir... 982 00:48:31,034 --> 00:48:33,786 if you want to go to that floor, you must be announced. 983 00:48:33,786 --> 00:48:35,997 Of course. What was I thinking? 984 00:48:35,997 --> 00:48:37,248 Be my guest. 985 00:48:39,208 --> 00:48:42,337 [elevator bell dings] 986 00:48:42,337 --> 00:48:45,340 [shell casing clatters] 987 00:48:46,883 --> 00:48:50,637 [keys jingling, door opens] 988 00:48:50,637 --> 00:48:57,268 ♪ ♪ 989 00:48:57,268 --> 00:49:00,271 You're not supposed to be here till Wednesday. 990 00:49:00,271 --> 00:49:02,065 I forgot my medication. 991 00:49:04,359 --> 00:49:07,528 I'm gonna need you to lock that front door. 992 00:49:07,528 --> 00:49:14,535 ♪ ♪ 993 00:49:17,497 --> 00:49:18,915 [Charon] Edwin. 994 00:49:18,915 --> 00:49:20,958 ♪ ♪ 995 00:49:20,958 --> 00:49:23,419 [Edwin groans] 996 00:49:23,419 --> 00:49:25,588 Shit. 997 00:49:25,588 --> 00:49:27,882 [grunting] 998 00:49:30,677 --> 00:49:32,887 The elevator car is gone. 999 00:49:32,887 --> 00:49:34,889 An elevator car can't just vanish. 1000 00:49:34,889 --> 00:49:38,017 Yeah, I know that. So where the hell did it go? 1001 00:49:38,017 --> 00:49:40,978 Edwin, we need to find Mr. O'Connor. 1002 00:49:40,978 --> 00:49:43,439 Can you help us? 1003 00:49:43,439 --> 00:49:45,233 [mumbles softly] 1004 00:49:45,233 --> 00:49:46,651 Hmm? 1005 00:49:49,278 --> 00:49:51,489 What's he saying? 1006 00:49:51,489 --> 00:49:53,282 - Thirteen. - [Winston] What? 1007 00:49:53,282 --> 00:49:56,285 - What the hell does that mean? - [gun cocking] 1008 00:49:56,285 --> 00:49:58,329 Drop the guns. 1009 00:49:58,329 --> 00:49:59,914 Okay. 1010 00:49:59,914 --> 00:50:03,292 [guns clatter] 1011 00:50:03,292 --> 00:50:06,462 Get out of here, kid. 1012 00:50:06,462 --> 00:50:09,340 This is between me and him. 1013 00:50:09,340 --> 00:50:10,925 I said go. 1014 00:50:10,925 --> 00:50:14,095 Do what she says, Charon. 1015 00:50:14,095 --> 00:50:17,098 [♪ Three Dog Night: "One"] 1016 00:50:17,098 --> 00:50:21,561 ♪ ♪ 1017 00:50:21,561 --> 00:50:25,022 ♪ One is the loneliest number ♪ 1018 00:50:25,022 --> 00:50:26,941 ♪ That you'll ever do ♪ 1019 00:50:26,941 --> 00:50:29,360 [elevator bell dings] 1020 00:50:29,360 --> 00:50:32,947 ♪ Two can be as bad as one ♪ 1021 00:50:32,947 --> 00:50:39,162 ♪ It's the loneliest number since the number one ♪ 1022 00:50:39,162 --> 00:50:45,376 ♪ ♪ 1023 00:50:45,376 --> 00:50:50,757 ♪ No is the saddest experience you'll ever know ♪ 1024 00:50:50,757 --> 00:50:53,217 [grunting] 1025 00:50:53,217 --> 00:50:54,594 [Orson] Mr. O'Connor, I... 1026 00:50:54,594 --> 00:50:55,970 - Move. - I didn't get an announcement. 1027 00:50:55,970 --> 00:50:57,013 T-this is highly irregular. 1028 00:50:57,013 --> 00:50:59,766 Put a sock in it, dough boy. 1029 00:50:59,766 --> 00:51:01,642 - [feedback whines] - All right. 1030 00:51:01,642 --> 00:51:04,437 ♪ One is the loneliest number ♪ 1031 00:51:04,437 --> 00:51:06,272 ♪ That you'll ever do ♪ 1032 00:51:06,272 --> 00:51:09,609 Don't you fucking move. 1033 00:51:09,609 --> 00:51:12,320 I wasn't planning on it. 1034 00:51:12,320 --> 00:51:16,324 ♪ Oh, worse than two ♪ 1035 00:51:16,324 --> 00:51:18,367 Who are you? 1036 00:51:18,367 --> 00:51:19,994 [groans softly] 1037 00:51:19,994 --> 00:51:22,121 I'm the one who survived. 1038 00:51:22,121 --> 00:51:23,790 - Oh! - [body thuds] 1039 00:51:23,790 --> 00:51:25,917 [person on TV] You worked too hard, and you ate too much... 1040 00:51:25,917 --> 00:51:27,418 - [whimpering] - No, no. 1041 00:51:27,418 --> 00:51:29,378 Just... just... just trying to make you 1042 00:51:29,378 --> 00:51:30,505 a little more comfortable. 1043 00:51:30,505 --> 00:51:33,132 Just lean back. That's right. That's right. 1044 00:51:33,132 --> 00:51:34,801 [person on TV] ♪ Plop, plop, fizz, fizz ♪ 1045 00:51:34,801 --> 00:51:37,178 I did not come here to hurt you. 1046 00:51:37,178 --> 00:51:38,888 ♪ Plop, plop, fizz, fizz ♪ 1047 00:51:38,888 --> 00:51:40,097 ♪ Oh, what a relief it is ♪ 1048 00:51:40,097 --> 00:51:42,058 I think Bonanza might be on if... 1049 00:51:42,058 --> 00:51:44,602 [Winston] Oh, my God. 1050 00:51:44,602 --> 00:51:46,145 Oh, my God. 1051 00:51:46,145 --> 00:51:47,980 Excuse me. 1052 00:51:47,980 --> 00:51:51,025 It's you. 1053 00:51:51,025 --> 00:51:54,028 You're the little girl. 1054 00:51:54,028 --> 00:51:56,197 Your brother... 1055 00:51:56,197 --> 00:51:59,659 lit my family on fire. 1056 00:51:59,659 --> 00:52:03,621 But you know that, right? 'Cause you were there. 1057 00:52:03,621 --> 00:52:05,414 And both of you ran like cowards, 1058 00:52:05,414 --> 00:52:07,041 leaving us to die. 1059 00:52:07,041 --> 00:52:10,044 ♪ ♪ 1060 00:52:10,044 --> 00:52:12,255 Now you're gonna feel what they felt. 1061 00:52:12,255 --> 00:52:13,589 No. No, no, no, no. 1062 00:52:13,589 --> 00:52:14,966 Stop, stop, stop, stop, stop. Wait, wait, wait. 1063 00:52:14,966 --> 00:52:16,342 Just wait. Just give me a second, okay? 1064 00:52:16,342 --> 00:52:17,635 We were kids, okay? 1065 00:52:17,635 --> 00:52:19,679 We had no... we had no idea there was family... 1066 00:52:19,679 --> 00:52:20,930 we had no idea there was a family in there. 1067 00:52:20,930 --> 00:52:22,056 We were just kids, just like... 1068 00:52:22,056 --> 00:52:23,766 Stop. Stop, stop, stop, stop. 1069 00:52:23,766 --> 00:52:26,477 Please. Please. 1070 00:52:26,477 --> 00:52:27,687 I know you hate me. 1071 00:52:27,687 --> 00:52:30,439 But trust me, I hate myself even more. 1072 00:52:31,774 --> 00:52:33,234 - Oh, really? - Yes. 1073 00:52:33,234 --> 00:52:35,653 ♪ ♪ 1074 00:52:35,653 --> 00:52:37,238 You have no idea what it's like 1075 00:52:37,238 --> 00:52:40,616 to watch your family burn and die before your eyes. 1076 00:52:41,742 --> 00:52:43,578 Actually, I do. 1077 00:52:43,578 --> 00:52:45,204 Your brother got his. 1078 00:52:45,204 --> 00:52:48,749 ♪ ♪ 1079 00:52:48,749 --> 00:52:51,377 Now it's your turn. 1080 00:52:51,377 --> 00:52:53,963 Okay, bef... before you do this, 1081 00:52:53,963 --> 00:52:55,965 you need to know just one thing. 1082 00:52:57,592 --> 00:53:00,344 I started the fire... 1083 00:53:00,344 --> 00:53:02,763 not Frankie. 1084 00:53:02,763 --> 00:53:04,473 And I'm sorry. 1085 00:53:05,808 --> 00:53:07,059 I'm so sorry. 1086 00:53:07,059 --> 00:53:09,312 ♪ ♪ 1087 00:53:09,312 --> 00:53:10,479 You're sorry? 1088 00:53:10,479 --> 00:53:11,898 Yes. 1089 00:53:11,898 --> 00:53:13,816 You're fucking sorry? 1090 00:53:13,816 --> 00:53:16,986 [breathes deeply] 1091 00:53:16,986 --> 00:53:22,700 ♪ ♪ 1092 00:53:22,700 --> 00:53:25,620 You're sorry? 1093 00:53:25,620 --> 00:53:28,164 [bullet whizzes, window shatters] 1094 00:53:28,164 --> 00:53:29,332 Shit. No. 1095 00:53:29,332 --> 00:53:30,708 No, no, no! 1096 00:53:30,708 --> 00:53:32,668 Stop! Stop! 1097 00:53:32,668 --> 00:53:34,629 [gun cocking] 1098 00:53:34,629 --> 00:53:36,464 Look, here. 1099 00:53:36,464 --> 00:53:37,924 Here, here, here, here, here. 1100 00:53:37,924 --> 00:53:39,717 - [grunts] - No, no, no, no, no, no, no. 1101 00:53:39,717 --> 00:53:42,219 It's okay. It's okay. It's medicine. 1102 00:53:42,219 --> 00:53:43,638 Trust me. It's okay. 1103 00:53:43,638 --> 00:53:46,223 ♪ ♪ 1104 00:53:46,223 --> 00:53:48,309 - Here, here, here, here. - [groans] 1105 00:53:48,309 --> 00:53:51,228 Just keep pressure on it, all right? 1106 00:53:51,228 --> 00:53:54,106 I'm gonna come back for you, all right? 1107 00:53:54,106 --> 00:53:55,608 You're gonna be okay. 1108 00:53:55,608 --> 00:53:59,737 ♪ ♪ 1109 00:53:59,737 --> 00:54:02,615 [door opens, closes] 1110 00:54:02,615 --> 00:54:05,618 [people grunting, blade shinging] 1111 00:54:05,618 --> 00:54:12,625 ♪ ♪ 1112 00:54:20,424 --> 00:54:23,594 - [gun clicking] - [shouts] 1113 00:54:23,594 --> 00:54:27,473 ♪ ♪ 1114 00:54:27,473 --> 00:54:30,977 [panting] 1115 00:54:30,977 --> 00:54:32,979 This way. 1116 00:54:32,979 --> 00:54:39,819 ♪ ♪ 1117 00:54:39,819 --> 00:54:41,112 [PA chimes] 1118 00:54:41,112 --> 00:54:45,366 [Cormac] Let's all lament a life ill-spent 1119 00:54:45,366 --> 00:54:48,369 as if our hearts might burst. 1120 00:54:48,369 --> 00:54:51,872 I'll pour good whiskey on your grave, 1121 00:54:51,872 --> 00:54:55,584 passed through my kidneys first. 1122 00:54:55,584 --> 00:54:58,295 Hello, Continental shoppers. 1123 00:54:58,295 --> 00:55:02,216 I'd like to call your attention to today's red-light specials, 1124 00:55:02,216 --> 00:55:04,468 Winston Scott and his orchestra. 1125 00:55:04,468 --> 00:55:05,886 If you haven't met him yet, 1126 00:55:05,886 --> 00:55:08,014 I encourage you to go seek him out. 1127 00:55:08,014 --> 00:55:11,308 Anyone who brings me the head of this honored guest 1128 00:55:11,308 --> 00:55:14,979 will receive a two-million-dollar bounty 1129 00:55:14,979 --> 00:55:17,481 and a million for each member of his band. 1130 00:55:17,481 --> 00:55:18,983 Kill Winston Scott? 1131 00:55:18,983 --> 00:55:20,443 That's the idea. 1132 00:55:20,443 --> 00:55:22,611 Isn't he the only one that knows where the coin press is? 1133 00:55:22,611 --> 00:55:25,031 I'm beyond the coin press. 1134 00:55:25,031 --> 00:55:26,907 Where's Cormac broadcasting from? 1135 00:55:26,907 --> 00:55:28,325 The operations room. 1136 00:55:28,325 --> 00:55:30,286 Operations room? Where's that? 1137 00:55:30,286 --> 00:55:33,664 Nobody knows... manager's privilege. 1138 00:55:33,664 --> 00:55:35,041 Wait. 1139 00:55:35,041 --> 00:55:38,627 Edwin, he said, uh, 13. You think he meant 13th floor? 1140 00:55:38,627 --> 00:55:40,629 But there's no 13th floor. 1141 00:55:40,629 --> 00:55:42,465 [sighs] 1142 00:55:42,465 --> 00:55:44,550 Hmm, nice. 1143 00:55:44,550 --> 00:55:45,843 Yeah. 1144 00:55:45,843 --> 00:55:48,012 It was a birthday gift from Frankie. 1145 00:55:48,012 --> 00:55:50,056 From Frankie? 1146 00:55:50,056 --> 00:55:51,640 How well did you know Frankie? 1147 00:55:51,640 --> 00:55:53,392 Very well. 1148 00:55:53,392 --> 00:55:56,854 Wait, but w-when I asked you to help... 1149 00:55:56,854 --> 00:55:59,648 You assumed, and I let you. 1150 00:55:59,648 --> 00:56:02,276 Truth is, I agreed to help because of your brother. 1151 00:56:02,276 --> 00:56:03,944 Frankie talked to me often, 1152 00:56:03,944 --> 00:56:06,655 made an effort, got to know me. 1153 00:56:06,655 --> 00:56:08,783 Nobody else did that. 1154 00:56:08,783 --> 00:56:11,911 [sighs] He watched over me like a big brother. 1155 00:56:11,911 --> 00:56:14,288 He encouraged me to go back home. 1156 00:56:14,288 --> 00:56:16,248 He even gave me the means. 1157 00:56:16,248 --> 00:56:17,416 The means? 1158 00:56:20,294 --> 00:56:23,297 [♪ Heart: "Barracuda"] 1159 00:56:23,297 --> 00:56:30,304 ♪ ♪ 1160 00:56:34,350 --> 00:56:36,977 Let's find that operations room 1161 00:56:36,977 --> 00:56:40,689 and make him sing at his own funeral, huh? 1162 00:56:40,689 --> 00:56:43,067 You're gonna see your father again. 1163 00:56:43,067 --> 00:56:44,485 You have my word. 1164 00:56:44,485 --> 00:56:46,695 ♪ ♪ 1165 00:56:46,695 --> 00:56:49,198 Let's take this house. 1166 00:56:49,198 --> 00:56:53,327 And while we're all going after Cormac's head, remember, 1167 00:56:53,327 --> 00:56:56,831 this is more than vengeance. 1168 00:56:56,831 --> 00:56:58,749 This is justice. 1169 00:56:59,959 --> 00:57:05,297 ♪ Smiled like the sun, kisses for everyone ♪ 1170 00:57:05,297 --> 00:57:10,344 ♪ And tales, it never fails ♪ 1171 00:57:10,344 --> 00:57:14,557 ♪ You lying so low in the weeds ♪ 1172 00:57:14,557 --> 00:57:17,685 ♪ I bet you gonna ambush me ♪ 1173 00:57:17,685 --> 00:57:22,982 ♪ You'd have me down, down, down, down on my knees ♪ 1174 00:57:22,982 --> 00:57:26,152 ♪ Now, wouldn't you, barracuda? ♪ 1175 00:57:26,152 --> 00:57:28,154 ♪ ♪ 1176 00:57:28,154 --> 00:57:30,197 ♪ Oh ♪ 1177 00:57:30,197 --> 00:57:32,867 ♪ ♪ 1178 00:57:32,867 --> 00:57:34,869 [moans] 1179 00:57:34,869 --> 00:57:39,206 ♪ ♪ 1180 00:57:39,206 --> 00:57:43,377 ♪ Back over time, we were all trying for free ♪ 1181 00:57:43,377 --> 00:57:44,920 [groans] 1182 00:57:44,920 --> 00:57:49,592 ♪ You met the porpoise and me, uh-huh ♪ 1183 00:57:49,592 --> 00:57:52,595 [person whistles, claps hands] 1184 00:57:52,595 --> 00:57:57,433 ♪ Burn, burn, burn, burn, burn it to the wick ♪ 1185 00:57:57,433 --> 00:57:59,852 ♪ Oh ♪ 1186 00:57:59,852 --> 00:58:02,062 [gunshot] 1187 00:58:02,062 --> 00:58:05,774 You mind if I give you some friendly advice? 1188 00:58:05,774 --> 00:58:09,236 I don't mean to criticize, but, uh, you really do need 1189 00:58:09,236 --> 00:58:11,864 to take better care of these plants. 1190 00:58:11,864 --> 00:58:15,451 Too much water is almost as bad as too little. 1191 00:58:15,451 --> 00:58:18,287 I know plants better than most... 1192 00:58:18,287 --> 00:58:19,788 most people. 1193 00:58:19,788 --> 00:58:21,332 Excuse me. 1194 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 [gunshot] 1195 00:58:23,751 --> 00:58:25,669 Uh-uh. Uh-uh. 1196 00:58:25,669 --> 00:58:27,129 [gunshot] 1197 00:58:27,129 --> 00:58:31,217 Last year, I went to a breathtaking exhibit 1198 00:58:31,217 --> 00:58:33,052 at the Brooklyn Botanical Gardens. 1199 00:58:33,052 --> 00:58:38,015 And anyway, if, in the future, 1200 00:58:38,015 --> 00:58:42,603 you'd like to take advantage of my horticultural expertise, 1201 00:58:42,603 --> 00:58:44,230 I'd be, uh... 1202 00:58:44,230 --> 00:58:47,816 I'd be happy to come back, free of charge, of course. 1203 00:58:47,816 --> 00:58:49,526 [Bonanza theme playing on TV] 1204 00:58:49,526 --> 00:58:52,154 [muffled] Thank you. Thank you. 1205 00:58:52,154 --> 00:58:54,198 ♪ ♪ 1206 00:58:54,198 --> 00:58:55,366 I'm so sorry. 1207 00:58:55,366 --> 00:58:58,160 [sirens wailing] 1208 00:58:58,160 --> 00:59:00,037 How presumptuous. 1209 00:59:00,037 --> 00:59:01,622 [gunshot] 1210 00:59:01,622 --> 00:59:04,625 [dramatic music] 1211 00:59:04,625 --> 00:59:11,632 ♪ ♪ 1212 00:59:13,467 --> 00:59:14,802 Down. 1213 00:59:14,802 --> 00:59:21,809 ♪ ♪ 1214 00:59:24,520 --> 00:59:26,021 Guns. 1215 00:59:26,021 --> 00:59:32,861 ♪ ♪ 1216 00:59:32,861 --> 00:59:35,864 You take from me, 1217 00:59:35,864 --> 00:59:37,950 I take from you. 1218 00:59:37,950 --> 00:59:40,494 ♪ ♪ 1219 00:59:40,494 --> 00:59:43,497 [device clicks, whines] 1220 00:59:43,497 --> 00:59:45,749 We all go now. 1221 00:59:45,749 --> 00:59:52,756 ♪ ♪ 1222 00:59:52,756 --> 00:59:54,341 Yen, no. 1223 00:59:56,010 --> 00:59:58,679 [in Vietnamese] I want to kill them both. 1224 00:59:58,679 --> 01:00:01,098 This whole operation is about finding a future, 1225 01:00:01,098 --> 01:00:03,517 not ending it. 1226 01:00:03,517 --> 01:00:05,602 It's time for me to be with Frankie. 1227 01:00:05,602 --> 01:00:06,854 Frankie is dead. 1228 01:00:06,854 --> 01:00:08,856 You're alive. 1229 01:00:08,856 --> 01:00:11,984 You have something to live for. 1230 01:00:18,991 --> 01:00:21,535 [indistinct shouting] 1231 01:00:21,535 --> 01:00:24,538 [computer beeping] 1232 01:00:27,916 --> 01:00:29,168 [in English] What is that? 1233 01:00:29,168 --> 01:00:30,669 [chuckles] 1234 01:00:30,669 --> 01:00:34,340 An algorithm charting the statistical probability 1235 01:00:34,340 --> 01:00:36,050 of the enemy's success. 1236 01:00:36,050 --> 01:00:38,302 ♪ ♪ 1237 01:00:38,302 --> 01:00:40,304 - Whose side are you on? - [chuckles] 1238 01:00:40,304 --> 01:00:42,514 Numbers are impartial. 1239 01:00:42,514 --> 01:00:47,269 ♪ ♪ 1240 01:00:47,269 --> 01:00:49,355 - [gunshot] - [person] Hey! 1241 01:00:55,986 --> 01:01:02,993 ♪ ♪ 1242 01:01:33,982 --> 01:01:36,777 Lem, if you can hear this... 1243 01:01:36,777 --> 01:01:37,861 [glass shattering] 1244 01:01:37,861 --> 01:01:39,571 ...I got you into this mess. 1245 01:01:42,241 --> 01:01:45,119 Not the first, but looks like the last. 1246 01:01:45,119 --> 01:01:46,995 I ain't proud of everything we done, 1247 01:01:46,995 --> 01:01:48,664 but I want you to know... 1248 01:01:48,664 --> 01:01:50,541 I got no regrets. 1249 01:01:50,541 --> 01:01:52,292 Hope you don't either. 1250 01:01:52,292 --> 01:01:55,629 ♪ ♪ 1251 01:01:55,629 --> 01:01:57,840 And, uh... and if you've already gone... 1252 01:01:57,840 --> 01:02:00,134 [laughs] 1253 01:02:00,134 --> 01:02:02,970 Hope you saved a fucking seat for me in hell. 1254 01:02:02,970 --> 01:02:05,389 ♪ ♪ 1255 01:02:05,389 --> 01:02:07,099 "Seat for me in hell"? 1256 01:02:07,099 --> 01:02:09,017 That was embarrassing. 1257 01:02:09,017 --> 01:02:10,310 [Miles] There you go! 1258 01:02:10,310 --> 01:02:12,312 [laughs] 1259 01:02:12,312 --> 01:02:15,357 But in all seriousness, 1260 01:02:15,357 --> 01:02:18,110 I want to thank you for this, uh... 1261 01:02:18,110 --> 01:02:20,737 new personal low. 1262 01:02:20,737 --> 01:02:22,197 What's your 20? 1263 01:02:22,197 --> 01:02:24,283 [Miles] The speakeasy. 1264 01:02:24,283 --> 01:02:25,784 Hostiles up my six-hole. 1265 01:02:25,784 --> 01:02:27,411 What's your 20? 1266 01:02:27,411 --> 01:02:29,371 [device beeping] 1267 01:02:29,371 --> 01:02:31,790 Remember how I got us out of that thing in On Loc? 1268 01:02:31,790 --> 01:02:33,459 ♪ ♪ 1269 01:02:33,459 --> 01:02:35,502 I got some new mail to deliver. 1270 01:02:35,502 --> 01:02:37,212 [gunfire] 1271 01:02:37,212 --> 01:02:38,213 [laughs] 1272 01:02:38,213 --> 01:02:44,386 ♪ ♪ 1273 01:02:44,386 --> 01:02:46,722 [gunfire] 1274 01:02:51,602 --> 01:02:53,020 I did not see that coming. 1275 01:02:54,438 --> 01:02:56,398 [grunts] 1276 01:02:56,398 --> 01:02:59,818 [static crackling] 1277 01:02:59,818 --> 01:03:01,361 Oh, yes! 1278 01:03:01,361 --> 01:03:03,572 [door opens] 1279 01:03:03,572 --> 01:03:05,324 What the hell are you doing here? 1280 01:03:05,324 --> 01:03:07,784 I need you to hold this for me... 1281 01:03:07,784 --> 01:03:09,077 and watch him. 1282 01:03:11,497 --> 01:03:12,789 [Ronnie] Whoa, whoa, whoa, who... who... who... 1283 01:03:12,789 --> 01:03:14,791 Just... 1284 01:03:14,791 --> 01:03:17,586 [Ronnie grunts] 1285 01:03:17,586 --> 01:03:18,629 Hi, kid. 1286 01:03:18,629 --> 01:03:19,880 Don't let the kid touch anything. 1287 01:03:19,880 --> 01:03:21,215 [Ronnie] Yeah, yeah. 1288 01:03:21,215 --> 01:03:23,050 - Hey, w-here you going? - [door slams] 1289 01:03:23,050 --> 01:03:30,057 ♪ ♪ 1290 01:03:39,816 --> 01:03:43,153 [groaning] 1291 01:03:43,153 --> 01:03:50,160 ♪ ♪ 1292 01:04:02,172 --> 01:04:04,758 [Miles] No. No! 1293 01:04:04,758 --> 01:04:06,260 No, no, no! 1294 01:04:06,260 --> 01:04:07,761 - No! - [device beeps] 1295 01:04:07,761 --> 01:04:09,346 Lem! Lem! 1296 01:04:09,346 --> 01:04:10,806 Get out! Get out! 1297 01:04:10,806 --> 01:04:14,184 [garbled audio over comm] 1298 01:04:14,184 --> 01:04:15,978 What the fuck is he talking about? 1299 01:04:15,978 --> 01:04:17,896 Come in... [garbled audio] 1300 01:04:17,896 --> 01:04:19,773 Abort! Abort! Abort! 1301 01:04:19,773 --> 01:04:21,358 He's sending one back through to the tube! 1302 01:04:21,358 --> 01:04:22,359 Get out of there! 1303 01:04:22,359 --> 01:04:23,569 Where's the mail room? 1304 01:04:23,569 --> 01:04:24,695 [Miles] Lemmy! 1305 01:04:31,034 --> 01:04:33,161 [muffled] No. Lem! 1306 01:04:33,161 --> 01:04:36,331 [shouting] 1307 01:04:37,374 --> 01:04:39,626 Hey! [shouts] 1308 01:04:39,626 --> 01:04:41,920 ♪ ♪ 1309 01:04:41,920 --> 01:04:44,006 [panting] 1310 01:04:46,883 --> 01:04:53,807 ♪ ♪ 1311 01:04:57,686 --> 01:05:00,689 [gun clicking] 1312 01:05:00,689 --> 01:05:07,070 ♪ ♪ 1313 01:05:08,113 --> 01:05:11,408 [grenade pin clatters] 1314 01:05:11,408 --> 01:05:13,076 [yells] 1315 01:05:13,076 --> 01:05:15,162 [glass shatters] 1316 01:05:15,162 --> 01:05:18,165 [yelling] 1317 01:05:18,165 --> 01:05:21,627 ♪ ♪ 1318 01:05:21,627 --> 01:05:23,712 - [bone cracks] - [screams] 1319 01:05:23,712 --> 01:05:30,719 ♪ ♪ 1320 01:05:32,596 --> 01:05:35,599 [groaning] 1321 01:05:35,599 --> 01:05:42,606 ♪ ♪ 1322 01:06:17,432 --> 01:06:18,642 [both shout] 1323 01:06:20,602 --> 01:06:23,105 [yelling] 1324 01:06:23,105 --> 01:06:30,070 ♪ ♪ 1325 01:06:45,794 --> 01:06:48,171 [panting] 1326 01:06:48,171 --> 01:06:55,178 ♪ ♪ 1327 01:07:10,152 --> 01:07:13,447 [pool cue tapping] 1328 01:07:13,447 --> 01:07:18,660 ♪ ♪ 1329 01:07:18,660 --> 01:07:20,954 - [items jingle] - [Miles shouts] 1330 01:07:20,954 --> 01:07:27,878 ♪ ♪ 1331 01:07:30,172 --> 01:07:33,175 [panting] 1332 01:07:33,175 --> 01:07:40,182 ♪ ♪ 1333 01:07:42,601 --> 01:07:44,352 [flesh squelches] 1334 01:07:44,352 --> 01:07:46,521 [Miles and Lou groaning] 1335 01:07:46,521 --> 01:07:53,528 ♪ ♪ 1336 01:08:28,063 --> 01:08:29,689 [groans] 1337 01:08:29,689 --> 01:08:32,484 [panting] 1338 01:08:32,484 --> 01:08:35,821 ♪ ♪ 1339 01:08:35,821 --> 01:08:39,032 Sometimes objects speak to me. 1340 01:08:39,032 --> 01:08:43,203 ♪ ♪ 1341 01:08:43,203 --> 01:08:45,914 - [grunting, breathing heavily] - [pool cue thuds] 1342 01:08:50,126 --> 01:08:51,419 Yeah. 1343 01:08:51,419 --> 01:08:53,296 We'll talk about that later. 1344 01:08:53,296 --> 01:08:57,259 ♪ ♪ 1345 01:08:57,259 --> 01:08:58,927 [Winston] Lemmy! Lemmy. 1346 01:08:58,927 --> 01:09:01,513 - Oh, shit. - [Lemmy coughs] 1347 01:09:01,513 --> 01:09:04,307 [groaning] 1348 01:09:04,307 --> 01:09:06,476 - [spits] - [Winston] Oh. 1349 01:09:06,476 --> 01:09:08,687 [groans] Hey, man. 1350 01:09:08,687 --> 01:09:11,940 Hey, man, you... you look... you look great. 1351 01:09:11,940 --> 01:09:13,775 - Thanks. - Yeah. 1352 01:09:13,775 --> 01:09:15,443 [mumbles] 1353 01:09:15,443 --> 01:09:17,153 What? 1354 01:09:17,153 --> 01:09:19,155 - C-4. - [Winston] Yeah? 1355 01:09:19,155 --> 01:09:20,532 It's in my bag. 1356 01:09:20,532 --> 01:09:23,034 - [Winston] Okay. - [coughs] 1357 01:09:23,034 --> 01:09:25,662 Okay. It's all right. 1358 01:09:25,662 --> 01:09:28,999 - And also... - What? What? What is it? 1359 01:09:28,999 --> 01:09:31,585 ♪ ♪ 1360 01:09:31,585 --> 01:09:34,087 I actually love an ascot. 1361 01:09:34,087 --> 01:09:37,549 ♪ ♪ 1362 01:09:37,549 --> 01:09:41,052 I-I'm just... 1363 01:09:41,052 --> 01:09:43,013 Okay, okay, okay, okay. 1364 01:09:43,013 --> 01:09:50,020 ♪ ♪ 1365 01:10:05,285 --> 01:10:07,162 Godspeed, Lemmy. 1366 01:10:07,162 --> 01:10:11,875 ♪ ♪ 1367 01:10:11,875 --> 01:10:14,711 These go everywhere in the hotel? 1368 01:10:14,711 --> 01:10:17,088 They do. 1369 01:10:17,088 --> 01:10:18,423 All right. 1370 01:10:18,423 --> 01:10:20,592 - Ronnie, you tapped in? - [Ronnie] I have eyes. 1371 01:10:20,592 --> 01:10:22,385 Good. Call all locations. 1372 01:10:22,385 --> 01:10:23,803 Everybody take cover. 1373 01:10:23,803 --> 01:10:25,764 [Ronnie] Roger that. 1374 01:10:25,764 --> 01:10:27,724 How about we start with an appetizer 1375 01:10:27,724 --> 01:10:29,935 and serve it to them in the dining room? 1376 01:10:29,935 --> 01:10:31,728 ♪ ♪ 1377 01:10:31,728 --> 01:10:33,605 [canister whooshes] 1378 01:10:33,605 --> 01:10:34,814 ♪ ♪ 1379 01:10:34,814 --> 01:10:37,067 Lobby. 1380 01:10:37,067 --> 01:10:37,901 Kitchen. 1381 01:10:40,320 --> 01:10:42,530 - [explosion] - [Winston] Do you see a tube 1382 01:10:42,530 --> 01:10:44,741 for the operations room anywhere? 1383 01:10:44,741 --> 01:10:46,534 [canister whooshing] 1384 01:10:46,534 --> 01:10:48,578 Here. But it's been destroyed. 1385 01:10:48,578 --> 01:10:51,539 [sighs] Of course it has. 1386 01:10:51,539 --> 01:10:53,041 Wait. You're right. 1387 01:10:53,041 --> 01:10:55,168 The OR tube must go to the 13th floor. 1388 01:10:55,168 --> 01:10:56,962 Okay. So how do we get there? 1389 01:10:56,962 --> 01:10:59,381 I worked in the kitchen when I first started. 1390 01:10:59,381 --> 01:11:00,966 There's a dumbwaiter. 1391 01:11:00,966 --> 01:11:03,760 [snaps fingers] Even hidden floors need service. 1392 01:11:03,760 --> 01:11:05,053 Yes. 1393 01:11:05,053 --> 01:11:08,598 ♪ ♪ 1394 01:11:08,598 --> 01:11:10,016 The dumbwaiter is there. 1395 01:11:10,016 --> 01:11:12,811 - [blade shings] - [screams] 1396 01:11:12,811 --> 01:11:14,187 Now we're even. 1397 01:11:14,187 --> 01:11:15,438 It's right here. 1398 01:11:15,438 --> 01:11:17,440 [groaning] 1399 01:11:17,440 --> 01:11:18,858 [flesh squelches] 1400 01:11:18,858 --> 01:11:21,277 [Winston] Shit. Hold on. Hold on. 1401 01:11:23,488 --> 01:11:25,490 This is gonna hurt. 1402 01:11:25,490 --> 01:11:26,950 Ah. 1403 01:11:26,950 --> 01:11:28,952 Oh. 1404 01:11:28,952 --> 01:11:30,829 - Mm. - [Winston] You all right? 1405 01:11:30,829 --> 01:11:33,540 - Mm-hmm. - All right. 1406 01:11:33,540 --> 01:11:35,125 [buzzer sounds] 1407 01:11:36,584 --> 01:11:38,712 Oh. This was a really dumb idea. 1408 01:11:38,712 --> 01:11:39,713 Come on. 1409 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 [keyboard clacking] 1410 01:11:42,215 --> 01:11:46,845 ♪ ♪ 1411 01:11:46,845 --> 01:11:48,596 [Orson] The insurgents have now achieved 1412 01:11:48,596 --> 01:11:49,973 competitive advantage. 1413 01:11:51,599 --> 01:11:53,393 Oh. 1414 01:11:53,393 --> 01:11:55,645 I asked for assistance. 1415 01:11:55,645 --> 01:11:57,731 I asked them for resources. 1416 01:11:57,731 --> 01:11:59,607 But they... oh, those motherfuckers... 1417 01:11:59,607 --> 01:12:02,235 they put it back on me. 1418 01:12:02,235 --> 01:12:03,486 The High Table? 1419 01:12:03,486 --> 01:12:06,906 [breathing heavily] 1420 01:12:06,906 --> 01:12:09,784 I warned them. 1421 01:12:09,784 --> 01:12:12,620 Orson... 1422 01:12:12,620 --> 01:12:15,123 I could use a hand here. 1423 01:12:16,207 --> 01:12:18,251 Defensionem protocol does not apply 1424 01:12:18,251 --> 01:12:20,045 - under present conditions. - Oh. 1425 01:12:20,045 --> 01:12:21,379 What was I thinking? 1426 01:12:21,379 --> 01:12:27,719 ♪ ♪ 1427 01:12:27,719 --> 01:12:30,722 [water trickling] 1428 01:12:30,722 --> 01:12:35,810 ♪ ♪ 1429 01:12:35,810 --> 01:12:38,563 [device beeps, whirs] 1430 01:12:38,563 --> 01:12:45,070 ♪ ♪ 1431 01:12:56,247 --> 01:12:58,374 [Velcro rips] 1432 01:12:58,374 --> 01:13:05,381 ♪ ♪ 1433 01:13:07,550 --> 01:13:10,845 [choir vocalizing dramatically] 1434 01:13:10,845 --> 01:13:17,852 ♪ ♪ 1435 01:13:23,441 --> 01:13:24,818 [yells] 1436 01:13:28,279 --> 01:13:35,286 ♪ ♪ 1437 01:14:08,903 --> 01:14:10,530 [bone cracks] 1438 01:14:10,530 --> 01:14:12,448 [panting] 1439 01:14:12,448 --> 01:14:17,829 ♪ ♪ 1440 01:14:17,829 --> 01:14:21,499 [bones cracking] 1441 01:14:21,499 --> 01:14:28,506 ♪ ♪ 1442 01:15:26,981 --> 01:15:29,859 [both shout] 1443 01:15:29,859 --> 01:15:36,532 ♪ ♪ 1444 01:16:33,006 --> 01:16:35,466 [device beeps] 1445 01:16:42,557 --> 01:16:46,144 [gasps, breathing heavily] 1446 01:16:46,144 --> 01:16:53,151 ♪ ♪ 1447 01:16:53,151 --> 01:16:55,570 A monumental conclusion. 1448 01:16:55,570 --> 01:16:58,239 ♪ ♪ 1449 01:16:58,239 --> 01:17:01,826 [groans] I'll give you one better. 1450 01:17:04,537 --> 01:17:06,331 Turgid lackey. 1451 01:17:06,331 --> 01:17:09,083 [phone ringing] 1452 01:17:09,083 --> 01:17:16,090 ♪ ♪ 1453 01:17:17,925 --> 01:17:20,928 [ringing continues] 1454 01:17:20,928 --> 01:17:27,935 ♪ ♪ 1455 01:17:31,731 --> 01:17:34,150 [The Adjudicator] Orson? 1456 01:17:34,150 --> 01:17:38,154 He's, uh, got his mind on other things right now. 1457 01:17:38,154 --> 01:17:39,947 I see. 1458 01:17:39,947 --> 01:17:42,575 And I presume you wish the High Table to intervene. 1459 01:17:42,575 --> 01:17:44,911 ♪ ♪ 1460 01:17:44,911 --> 01:17:46,746 Yesterday. 1461 01:17:48,331 --> 01:17:51,084 Do you have the coin press? 1462 01:17:51,084 --> 01:17:53,961 If I had it, I wouldn't need your help, now, would I? 1463 01:17:55,254 --> 01:17:57,256 I always liked Orson. 1464 01:17:57,256 --> 01:18:03,596 ♪ ♪ 1465 01:18:04,889 --> 01:18:06,474 You would. 1466 01:18:06,474 --> 01:18:08,476 [power whirs down] 1467 01:18:08,476 --> 01:18:10,603 [computer beeping] 1468 01:18:10,603 --> 01:18:16,067 ♪ ♪ 1469 01:18:16,067 --> 01:18:18,861 [buzzes] 1470 01:18:18,861 --> 01:18:21,823 - You want to play games, huh? - [buzzes] 1471 01:18:21,823 --> 01:18:25,284 Let's play some hardball. Come here, pretty boy. 1472 01:18:25,284 --> 01:18:28,663 [grunts] 1473 01:18:28,663 --> 01:18:30,164 [machine buzzes] 1474 01:18:30,164 --> 01:18:31,874 There you go. 1475 01:18:31,874 --> 01:18:34,877 [machines humming] 1476 01:18:36,629 --> 01:18:39,882 We're all going to hell anyway. 1477 01:18:39,882 --> 01:18:43,636 [electronic voice] Defensionem protocol activated. 1478 01:18:43,636 --> 01:18:47,265 Defensionem protocol activated. 1479 01:18:47,265 --> 01:18:48,433 ♪ ♪ 1480 01:18:48,433 --> 01:18:50,476 Defensionem protocol... 1481 01:18:50,476 --> 01:18:52,228 - [Cormac chuckles] - ...activated. 1482 01:18:56,941 --> 01:19:00,111 - Security doors engaged. - [metallic clanking] 1483 01:19:00,111 --> 01:19:02,905 Security doors engaged. 1484 01:19:04,240 --> 01:19:06,909 Security doors engaged. 1485 01:19:06,909 --> 01:19:09,912 [doors clanging] 1486 01:19:09,912 --> 01:19:13,040 ♪ ♪ 1487 01:19:13,040 --> 01:19:15,042 [door clangs] 1488 01:19:15,042 --> 01:19:19,881 ♪ ♪ 1489 01:19:19,881 --> 01:19:23,259 Fluid volume transfer in progress. 1490 01:19:26,471 --> 01:19:31,017 Annihilation in T-minus nine minutes and counting. 1491 01:19:31,017 --> 01:19:34,979 ♪ ♪ 1492 01:19:34,979 --> 01:19:38,149 Thirteenth floor, that's bad luck, right? 1493 01:19:38,149 --> 01:19:39,692 I'm not superstitious. 1494 01:19:39,692 --> 01:19:43,029 [dumbwaiter rumbling] 1495 01:19:44,238 --> 01:19:47,074 [electronic voice] Excessive structural deformation 1496 01:19:47,074 --> 01:19:49,494 in progress. 1497 01:19:49,494 --> 01:19:53,915 Excessive structural deformation in progress. 1498 01:19:53,915 --> 01:19:57,710 ♪ ♪ 1499 01:19:57,710 --> 01:20:00,796 [elevator whirring] 1500 01:20:00,796 --> 01:20:06,802 ♪ ♪ 1501 01:20:08,012 --> 01:20:11,432 [cables whipping] 1502 01:20:16,938 --> 01:20:18,606 [elevator clangs] 1503 01:20:18,606 --> 01:20:21,609 [air hissing] 1504 01:20:21,609 --> 01:20:28,616 ♪ ♪ 1505 01:20:32,370 --> 01:20:33,746 [Winston] Hey. 1506 01:20:33,746 --> 01:20:34,956 [electronic voice] Annihilation in T-minus... 1507 01:20:34,956 --> 01:20:36,040 Hey, hands up. 1508 01:20:36,040 --> 01:20:38,209 ...eight minutes and counting. 1509 01:20:38,209 --> 01:20:40,086 ♪ ♪ 1510 01:20:40,086 --> 01:20:41,587 He's dead. 1511 01:20:41,587 --> 01:20:44,966 [building rumbling] 1512 01:20:44,966 --> 01:20:47,718 [device beeping] 1513 01:20:47,718 --> 01:20:49,220 Defensionem. 1514 01:20:49,220 --> 01:20:52,723 [electronic voice] Excessive structural deformation. 1515 01:20:52,723 --> 01:20:55,393 Excessive structural deformation. 1516 01:21:02,191 --> 01:21:05,361 [lanterns creaking] 1517 01:21:05,361 --> 01:21:08,364 [choir vocalizing dramatically] 1518 01:21:08,364 --> 01:21:15,371 ♪ ♪ 1519 01:21:28,718 --> 01:21:32,221 Annihilation in T-minus seven minutes and counting. 1520 01:21:32,221 --> 01:21:33,598 What is this thing? 1521 01:21:33,598 --> 01:21:35,224 A self-destruction switch. 1522 01:21:35,224 --> 01:21:37,935 It will take the entire building to the ground, 1523 01:21:37,935 --> 01:21:40,146 all of its secrets, all of its souls. 1524 01:21:40,146 --> 01:21:42,481 [building rumbling] 1525 01:21:42,481 --> 01:21:43,983 How do we stop it? 1526 01:21:43,983 --> 01:21:46,235 Cormac holds the power in his palm. 1527 01:21:46,235 --> 01:21:48,988 ♪ ♪ 1528 01:21:48,988 --> 01:21:51,365 Wait a second, that's the elevator that vanished? 1529 01:21:51,365 --> 01:21:54,160 Yes. Northeast corner. 1530 01:21:54,160 --> 01:21:55,786 [Winston] He's running. 1531 01:21:55,786 --> 01:21:57,830 I can take us. [groans] 1532 01:21:57,830 --> 01:22:00,833 No, no, no, no. We don't have time. 1533 01:22:00,833 --> 01:22:02,585 Oh, come on. 1534 01:22:02,585 --> 01:22:04,003 Think! 1535 01:22:05,796 --> 01:22:08,799 [building rumbling] 1536 01:22:08,799 --> 01:22:15,806 ♪ ♪ 1537 01:22:21,437 --> 01:22:23,648 [panting] 1538 01:22:23,648 --> 01:22:27,735 ♪ ♪ 1539 01:22:27,735 --> 01:22:29,028 [electronic voice] Annihilation 1540 01:22:29,028 --> 01:22:32,406 in T-minus five minutes and counting. 1541 01:22:32,406 --> 01:22:34,450 [building rumbling] 1542 01:22:34,450 --> 01:22:41,290 ♪ ♪ 1543 01:22:43,417 --> 01:22:45,961 You took everything from me. 1544 01:22:45,961 --> 01:22:48,381 Now I'm gonna get a kick out of watching you and yours 1545 01:22:48,381 --> 01:22:49,757 go down in the rubble. 1546 01:22:49,757 --> 01:22:56,764 ♪ ♪ 1547 01:23:05,523 --> 01:23:08,901 [building rumbling] 1548 01:23:08,901 --> 01:23:10,736 When you see your brother, 1549 01:23:10,736 --> 01:23:13,322 tell him I sent you boys to torch that building 1550 01:23:13,322 --> 01:23:15,491 'cause I wanted you to do something 1551 01:23:15,491 --> 01:23:17,660 you could never come back from, 1552 01:23:17,660 --> 01:23:20,371 put the taste of death in your mouth. 1553 01:23:20,371 --> 01:23:23,332 That's how I make a soldier. 1554 01:23:23,332 --> 01:23:26,961 You knew there was a family in there? 1555 01:23:26,961 --> 01:23:29,213 [Cormac] I ordered it. 1556 01:23:29,213 --> 01:23:31,090 [gun cocking] 1557 01:23:31,090 --> 01:23:34,593 Stand down. The bounty's off. 1558 01:23:34,593 --> 01:23:36,929 No. 1559 01:23:36,929 --> 01:23:38,556 This is my kill. 1560 01:23:38,556 --> 01:23:41,267 ♪ ♪ 1561 01:23:41,267 --> 01:23:42,852 Chill out, chica. Run along home now. 1562 01:23:42,852 --> 01:23:45,688 [gunshot, shell casing clatters] 1563 01:23:45,688 --> 01:23:50,735 ♪ ♪ 1564 01:23:50,735 --> 01:23:53,487 What, you missed him from there? 1565 01:23:53,487 --> 01:23:55,448 [groans] 1566 01:23:55,448 --> 01:24:02,455 ♪ ♪ 1567 01:24:02,455 --> 01:24:05,374 I did something to you, didn't I? 1568 01:24:05,374 --> 01:24:07,001 Yeah. 1569 01:24:13,132 --> 01:24:17,595 [breathing deeply] 1570 01:24:17,595 --> 01:24:24,602 ♪ ♪ 1571 01:24:32,735 --> 01:24:35,738 [somber music] 1572 01:24:35,738 --> 01:24:40,451 ♪ ♪ 1573 01:24:40,451 --> 01:24:42,161 [gun clatters] 1574 01:24:42,161 --> 01:24:44,246 [exhales sharply] 1575 01:24:44,246 --> 01:24:47,458 ♪ ♪ 1576 01:24:47,458 --> 01:24:49,460 Be seeing you. 1577 01:24:49,460 --> 01:24:53,214 [building rumbling] 1578 01:24:55,090 --> 01:24:56,592 [electronic voice] Annihilation 1579 01:24:56,592 --> 01:25:00,262 in T-minus three minutes and counting. 1580 01:25:00,262 --> 01:25:06,727 ♪ ♪ 1581 01:25:06,727 --> 01:25:09,730 [train chugging, horn blowing] 1582 01:25:09,730 --> 01:25:16,737 ♪ ♪ 1583 01:25:19,865 --> 01:25:24,161 [hydraulics hissing] 1584 01:25:24,161 --> 01:25:28,958 Mr. O'Connor, your escape pod has arrived. 1585 01:25:28,958 --> 01:25:30,835 For your own safety, 1586 01:25:30,835 --> 01:25:35,214 we ask that you please keep your hands and feet 1587 01:25:35,214 --> 01:25:38,425 away from the track at all times. 1588 01:25:38,425 --> 01:25:41,428 [building rumbling] 1589 01:25:41,428 --> 01:25:45,474 ♪ ♪ 1590 01:25:45,474 --> 01:25:49,645 Annihilation in ten, nine, 1591 01:25:49,645 --> 01:25:51,897 eight, seven... 1592 01:25:51,897 --> 01:25:54,859 [electricity crackling, power whirs down] 1593 01:25:56,902 --> 01:26:01,740 Defensionem protocol deactivated. 1594 01:26:01,740 --> 01:26:03,075 Goodbye. 1595 01:26:03,075 --> 01:26:05,077 How'd you do that? 1596 01:26:05,077 --> 01:26:08,080 [dramatic music] 1597 01:26:08,080 --> 01:26:15,087 ♪ ♪ 1598 01:26:17,923 --> 01:26:21,176 [♪ The Who: "Baba O'Riley"] 1599 01:26:21,176 --> 01:26:25,097 [both panting, chuckling] 1600 01:26:25,097 --> 01:26:32,104 ♪ ♪ 1601 01:26:32,104 --> 01:26:34,940 Fuck, yeah! Fuck, yeah! All right! 1602 01:26:34,940 --> 01:26:38,068 That's what I'm talking about... Zen. 1603 01:26:38,068 --> 01:26:40,821 ♪ ♪ 1604 01:26:40,821 --> 01:26:43,824 [door clanking] 1605 01:26:43,824 --> 01:26:50,831 ♪ ♪ 1606 01:26:58,839 --> 01:27:03,218 ♪ Out here in the fields ♪ 1607 01:27:03,218 --> 01:27:07,640 ♪ I fight for my meals ♪ 1608 01:27:07,640 --> 01:27:12,394 ♪ I get my back into my living ♪ 1609 01:27:12,394 --> 01:27:15,689 ♪ ♪ 1610 01:27:15,689 --> 01:27:18,734 ♪ I don't need to fight ♪ 1611 01:27:18,734 --> 01:27:20,152 [low ding] 1612 01:27:20,152 --> 01:27:22,613 ♪ To prove I'm right ♪ 1613 01:27:22,613 --> 01:27:25,741 Please accept my humblest apologies. 1614 01:27:25,741 --> 01:27:29,411 My... my policy on house calls is centered foremost on... 1615 01:27:29,411 --> 01:27:30,663 on discretion. 1616 01:27:30,663 --> 01:27:34,166 So, well, you can imagine how I feel. 1617 01:27:34,166 --> 01:27:38,337 It was... it was beyond regretful. 1618 01:27:38,337 --> 01:27:41,465 Anyway, uh, bye-bye, now. 1619 01:27:41,465 --> 01:27:44,259 Excuse me, mister, uh... 1620 01:27:44,259 --> 01:27:47,680 Oh, it's, uh... it's Gene. 1621 01:27:47,680 --> 01:27:49,765 Gene. 1622 01:27:49,765 --> 01:27:52,685 I've lived here for 27 years, 1623 01:27:52,685 --> 01:27:56,522 and I've always hated that damn hotel. 1624 01:27:56,522 --> 01:27:59,608 - [both chuckle] - You're welcome. 1625 01:27:59,608 --> 01:28:03,821 And, you know, um, I'm embarrassed to admit this, 1626 01:28:03,821 --> 01:28:07,408 but I've never been to the Brooklyn Botanical Gardens. 1627 01:28:07,408 --> 01:28:11,745 [♪ Dinah Washington: "What a Difference a Day Makes"] 1628 01:28:11,745 --> 01:28:13,789 ♪ What a difference ♪ 1629 01:28:13,789 --> 01:28:14,832 [chuckles] 1630 01:28:14,832 --> 01:28:17,376 ♪ A day made ♪ 1631 01:28:17,376 --> 01:28:19,503 ♪ ♪ 1632 01:28:19,503 --> 01:28:21,380 [Winston] My deepest gratitude, Charon. 1633 01:28:21,380 --> 01:28:23,549 ♪ Twenty-four little hours ♪ 1634 01:28:23,549 --> 01:28:27,094 You can now leave this place behind, 1635 01:28:27,094 --> 01:28:28,679 reunite with your father. 1636 01:28:28,679 --> 01:28:31,557 ♪ Brought the sun and the flowers ♪ 1637 01:28:31,557 --> 01:28:34,268 Go lead a normal life, hmm? 1638 01:28:34,268 --> 01:28:38,564 ♪ Mm, where there used to be rain ♪ 1639 01:28:38,564 --> 01:28:40,649 But this is my home now. 1640 01:28:40,649 --> 01:28:43,235 ♪ ♪ 1641 01:28:43,235 --> 01:28:45,529 ♪ My lonely nights are through, dear ♪ 1642 01:28:45,529 --> 01:28:50,617 Besides, how could you survive here without me? 1643 01:28:50,617 --> 01:28:55,789 ♪ Since you said you were mine ♪ 1644 01:28:55,789 --> 01:28:58,208 ♪ ♪ 1645 01:28:58,208 --> 01:29:00,961 ♪ What a difference ♪ 1646 01:29:00,961 --> 01:29:03,881 ♪ A day made ♪ 1647 01:29:03,881 --> 01:29:06,216 ♪ ♪ 1648 01:29:06,216 --> 01:29:11,472 ♪ Twenty-four little hours ♪ 1649 01:29:11,472 --> 01:29:14,058 ♪ ♪ 1650 01:29:14,058 --> 01:29:18,645 ♪ Brought the sun and the flowers ♪ 1651 01:29:18,645 --> 01:29:20,481 ♪ ♪ 1652 01:29:20,481 --> 01:29:25,402 ♪ Mm, where there used to be rain ♪ 1653 01:29:25,402 --> 01:29:28,739 ♪ ♪ 1654 01:29:28,739 --> 01:29:33,077 ♪ My yesterday was blue, dear ♪ 1655 01:29:33,077 --> 01:29:35,079 [device beeps] 1656 01:29:35,079 --> 01:29:37,456 ♪ ♪ 1657 01:29:37,456 --> 01:29:42,252 ♪ Today I'm a part of you, dear ♪ 1658 01:29:42,252 --> 01:29:44,880 ♪ ♪ 1659 01:29:44,880 --> 01:29:49,343 ♪ My lonely nights are through, dear ♪ 1660 01:29:49,343 --> 01:29:52,304 ♪ ♪ 1661 01:29:52,304 --> 01:29:57,726 ♪ Since you said you were mine ♪ 1662 01:29:57,726 --> 01:29:59,520 ♪ ♪ 1663 01:29:59,520 --> 01:30:03,982 ♪ Lord, what a difference a day makes ♪ 1664 01:30:03,982 --> 01:30:07,653 ♪ ♪ 1665 01:30:07,653 --> 01:30:11,615 ♪ There's a rainbow before me ♪ 1666 01:30:11,615 --> 01:30:13,659 I... [clears throat] 1667 01:30:13,659 --> 01:30:16,328 ♪ ♪ 1668 01:30:16,328 --> 01:30:18,956 I, um... 1669 01:30:18,956 --> 01:30:21,750 just, um... 1670 01:30:21,750 --> 01:30:23,127 To Lemmy. 1671 01:30:23,127 --> 01:30:27,172 ♪ Since that moment of bliss ♪ 1672 01:30:27,172 --> 01:30:28,715 To Frankie. 1673 01:30:28,715 --> 01:30:31,552 ♪ That thrilling kiss ♪ 1674 01:30:31,552 --> 01:30:35,931 ♪ It's heaven when you ♪ 1675 01:30:35,931 --> 01:30:38,016 ♪ ♪ 1676 01:30:38,016 --> 01:30:43,981 ♪ Find romance on your menu ♪ 1677 01:30:43,981 --> 01:30:46,233 ♪ ♪ 1678 01:30:46,233 --> 01:30:48,235 [hammering] 1679 01:30:48,235 --> 01:30:51,697 ♪ What a difference a day made ♪ 1680 01:30:51,697 --> 01:30:53,699 ♪ ♪ 1681 01:30:53,699 --> 01:30:56,577 ♪ And the difference ♪ 1682 01:30:56,577 --> 01:31:03,167 ♪ Is you ♪ 1683 01:31:03,167 --> 01:31:05,836 ♪ ♪ 1684 01:31:05,836 --> 01:31:08,839 [ominous music] 1685 01:31:08,839 --> 01:31:11,925 ♪ ♪ 1686 01:31:11,925 --> 01:31:15,262 Winston Scott. 1687 01:31:15,262 --> 01:31:17,890 I've placed this hotel under a state of interregnum. 1688 01:31:17,890 --> 01:31:20,184 These premises are under a temporary suspension 1689 01:31:20,184 --> 01:31:21,476 of the usual functions 1690 01:31:21,476 --> 01:31:23,687 until the High Table deems otherwise. 1691 01:31:23,687 --> 01:31:27,482 Commandeering the hotel from the late Mr. O'Connor... 1692 01:31:27,482 --> 01:31:28,609 very impressive. 1693 01:31:28,609 --> 01:31:30,360 Thank you. 1694 01:31:30,360 --> 01:31:31,737 And you are? 1695 01:31:31,737 --> 01:31:33,238 I'm an Adjudicator. 1696 01:31:33,238 --> 01:31:36,366 Allow me to congratulate you on behalf of the High Table. 1697 01:31:36,366 --> 01:31:39,786 Perhaps you can let me in on how you were able to do it. 1698 01:31:39,786 --> 01:31:44,041 ♪ ♪ 1699 01:31:44,041 --> 01:31:46,043 You believe in fate? 1700 01:31:46,043 --> 01:31:49,880 ♪ ♪ 1701 01:31:49,880 --> 01:31:53,842 If you do, you know sometimes the things we seek in life 1702 01:31:53,842 --> 01:31:56,220 are right in front of us the whole time. 1703 01:31:56,220 --> 01:32:03,227 ♪ ♪ 1704 01:32:23,997 --> 01:32:27,960 You see, I learned a suit doesn't make a man. 1705 01:32:27,960 --> 01:32:31,546 No, it's what's inside the suit that counts. 1706 01:32:31,546 --> 01:32:33,632 But a wolf in sheep's clothing can't rely 1707 01:32:33,632 --> 01:32:35,842 on killer instinct alone. 1708 01:32:35,842 --> 01:32:40,305 It's his resourcefulness and perhaps an open heart 1709 01:32:40,305 --> 01:32:44,226 that can turn garbage into gold... 1710 01:32:44,226 --> 01:32:46,728 and enemies into allies. 1711 01:32:46,728 --> 01:32:53,735 ♪ ♪ 1712 01:32:53,735 --> 01:32:55,445 Well, that's lovely. 1713 01:32:55,445 --> 01:32:58,991 But regrettably, the hotel wasn't yours to take. 1714 01:32:58,991 --> 01:33:00,534 Let me be transparent. 1715 01:33:00,534 --> 01:33:05,831 Despite what you may think, you did not stop Defensionem. 1716 01:33:05,831 --> 01:33:07,165 I did. 1717 01:33:07,165 --> 01:33:08,542 If your brother would have just done 1718 01:33:08,542 --> 01:33:10,711 what he was instructed to do with the coin press, 1719 01:33:10,711 --> 01:33:13,088 you would not be in this very unfortunate situation. 1720 01:33:13,088 --> 01:33:15,924 ♪ ♪ 1721 01:33:15,924 --> 01:33:18,051 You know, where from I'm standing, 1722 01:33:18,051 --> 01:33:22,472 seems to me you're the one in the unfortunate situation... 1723 01:33:22,472 --> 01:33:26,143 'cause if Cormac taught me one thing, it's leverage. 1724 01:33:26,143 --> 01:33:29,730 I not only beat him at his own game, but I took his house. 1725 01:33:29,730 --> 01:33:31,690 And now I'm in control of the one thing 1726 01:33:31,690 --> 01:33:34,901 that you people seem to need. 1727 01:33:34,901 --> 01:33:37,446 Oh, but don't worry. I can assure you... 1728 01:33:37,446 --> 01:33:40,073 the coin press is in a very safe place. 1729 01:33:40,073 --> 01:33:46,330 ♪ ♪ 1730 01:33:46,330 --> 01:33:48,040 You know, in business, I've never been one 1731 01:33:48,040 --> 01:33:50,125 for dealing with middlemen. 1732 01:33:50,125 --> 01:33:53,045 And I've never killed a messenger before. 1733 01:33:53,045 --> 01:33:56,590 There are rules at play here, silly boy. 1734 01:33:56,590 --> 01:33:58,550 You have no idea who you're dealing with, 1735 01:33:58,550 --> 01:34:00,469 but you soon will. 1736 01:34:00,469 --> 01:34:03,013 No, I know the rules. 1737 01:34:03,013 --> 01:34:06,266 And what do you imagine I'm going to tell the High Table? 1738 01:34:06,266 --> 01:34:08,685 You don't even register to them. 1739 01:34:08,685 --> 01:34:11,146 They won't speak to you. 1740 01:34:11,146 --> 01:34:12,856 Hmm. 1741 01:34:12,856 --> 01:34:16,568 ♪ ♪ 1742 01:34:16,568 --> 01:34:17,819 They will now. 1743 01:34:21,490 --> 01:34:28,413 ♪ ♪ 1744 01:34:34,795 --> 01:34:36,254 Mm-mm-mm. 1745 01:34:36,254 --> 01:34:43,261 ♪ ♪ 1746 01:34:44,596 --> 01:34:47,599 [♪ Ace Frehley: "New York Groove"] 1747 01:34:47,599 --> 01:34:54,606 ♪ ♪ 1748 01:35:04,783 --> 01:35:07,828 ♪ Many years since I was here ♪ 1749 01:35:07,828 --> 01:35:09,746 ♪ ♪ 1750 01:35:09,746 --> 01:35:14,626 ♪ On the street, I was passing my time away ♪ 1751 01:35:14,626 --> 01:35:17,337 ♪ To the left and to the right ♪ 1752 01:35:17,337 --> 01:35:19,631 ♪ Buildings towering to the sky ♪ 1753 01:35:19,631 --> 01:35:22,008 ♪ It's out of sight ♪ 1754 01:35:22,008 --> 01:35:25,011 ♪ In the dead of night ♪ 1755 01:35:25,011 --> 01:35:29,808 ♪ Ooh, here I am, and in this city ♪ 1756 01:35:29,808 --> 01:35:32,394 ♪ With a fistful of dollars ♪ 1757 01:35:32,394 --> 01:35:35,021 ♪ And, baby, you better believe ♪ 1758 01:35:35,021 --> 01:35:39,860 ♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1759 01:35:39,860 --> 01:35:44,739 ♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1760 01:35:44,739 --> 01:35:50,412 ♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1761 01:35:50,412 --> 01:35:53,665 {\an8}♪ Back in the New York groove ♪ 1762 01:35:53,665 --> 01:35:56,877 {\an8}♪ In the New York groove ♪ 1763 01:35:56,877 --> 01:36:00,213 {\an8}♪ ♪ 1764 01:36:00,213 --> 01:36:02,883 {\an8}♪ In the back of my Cadillac ♪ 1765 01:36:02,883 --> 01:36:05,302 {\an8}♪ ♪ 1766 01:36:05,302 --> 01:36:07,596 {\an8}♪ A wicked lady sitting by my side ♪ 1767 01:36:07,596 --> 01:36:10,265 {\an8}♪ Saying, "Where are we?" ♪ 1768 01:36:10,265 --> 01:36:14,394 {\an8}♪ Stopped at Third and 43, exit to the night ♪ 1769 01:36:14,394 --> 01:36:17,022 {\an8}♪ It's gonna be ecstasy ♪ 1770 01:36:17,022 --> 01:36:20,442 {\an8}♪ This place was meant for me ♪ 1771 01:36:20,442 --> 01:36:25,864 {\an8}♪ Ooh, feel so good tonight ♪ 1772 01:36:25,864 --> 01:36:27,866 {\an8}♪ Who cares about tomorrow? ♪ 1773 01:36:27,866 --> 01:36:30,410 {\an8}♪ So, baby, you better believe ♪ 1774 01:36:30,410 --> 01:36:35,332 {\an8}♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1775 01:36:35,332 --> 01:36:40,420 {\an8}♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1776 01:36:40,420 --> 01:36:45,675 {\an8}♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1777 01:36:45,675 --> 01:36:48,929 {\an8}♪ Back in the New York groove ♪ 1778 01:36:48,929 --> 01:36:50,430 {\an8}♪ In the New York groove ♪ 1779 01:36:50,430 --> 01:36:54,392 {\an8}♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 120091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.