Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,050
[person] Previously
on The Continental...
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,135
[tense music]
3
00:00:09,135 --> 00:00:10,803
[Winston]
We don't have much time.
4
00:00:10,803 --> 00:00:13,180
♪ ♪
5
00:00:13,180 --> 00:00:14,724
[Lou grunts]
6
00:00:14,724 --> 00:00:16,225
In this neighborhood,
7
00:00:16,225 --> 00:00:17,852
everyone gets
a cigarette machine.
8
00:00:17,852 --> 00:00:19,437
You think you can just
break into my house,
9
00:00:19,437 --> 00:00:20,604
drop off some file,
10
00:00:20,604 --> 00:00:21,731
and everything
just goes back to normal?
11
00:00:21,731 --> 00:00:22,815
I'm trying to help you
12
00:00:22,815 --> 00:00:23,816
with your little
investigation here.
13
00:00:23,816 --> 00:00:26,360
[Winston]
I'm going to kill Cormac,
14
00:00:26,360 --> 00:00:28,112
and I need all of you.
15
00:00:28,112 --> 00:00:29,989
[The Adjudicator] The mess
your people made last night
16
00:00:29,989 --> 00:00:31,741
has brought
the missing coin press
17
00:00:31,741 --> 00:00:34,201
to the attention
of the High Table.
18
00:00:34,201 --> 00:00:35,703
You have three days.
19
00:00:35,703 --> 00:00:37,955
Most folks don't like
to tell every little old thing.
20
00:00:37,955 --> 00:00:40,374
Is there anything else
my brother knows that I don't?
21
00:00:40,374 --> 00:00:41,959
We're trying
to put together a crew.
22
00:00:41,959 --> 00:00:44,336
It might just be
a suicide mission.
23
00:00:44,336 --> 00:00:48,799
Why are you the man
who's going to kill Cormac?
24
00:00:48,799 --> 00:00:50,301
[Jenkins]
Right there.
25
00:00:50,301 --> 00:00:51,302
[Winston]
The armory?
26
00:00:51,302 --> 00:00:52,762
There's your holy grail.
27
00:00:52,762 --> 00:00:54,305
Perhaps you
could come with me.
28
00:00:54,305 --> 00:00:56,891
[scoffs]
I-I could never do that.
29
00:00:56,891 --> 00:00:59,351
Everyone's gonna miss
your music.
30
00:00:59,351 --> 00:01:02,313
♪ ♪
31
00:01:02,313 --> 00:01:04,774
No, this is about justice.
32
00:01:04,774 --> 00:01:07,943
I'm offering you a chance
to decide who you want to be,
33
00:01:07,943 --> 00:01:09,320
before it's too late.
34
00:01:09,320 --> 00:01:12,448
I am sick and tired
of people stealing from me.
35
00:01:12,448 --> 00:01:15,117
What was it that Thomas
was trying to steal?
36
00:01:15,117 --> 00:01:16,494
♪ ♪
37
00:01:16,494 --> 00:01:17,578
You.
38
00:01:21,081 --> 00:01:24,084
[dramatic music]
39
00:01:24,084 --> 00:01:27,254
♪ ♪
40
00:01:27,254 --> 00:01:31,091
[Mother]
Sleep tight, and no fidgeting.
41
00:01:31,091 --> 00:01:32,843
Why are we sleeping in here?
42
00:01:32,843 --> 00:01:34,637
Is someone coming after us?
43
00:01:34,637 --> 00:01:37,848
[Mother] They might if they
saw you through the window.
44
00:01:37,848 --> 00:01:39,767
I'll be back in the morning
with breakfast.
45
00:01:39,767 --> 00:01:41,227
[items clattering]
46
00:01:41,227 --> 00:01:42,603
Where are you going, Mama?
47
00:01:42,603 --> 00:01:43,854
I'm going to work.
48
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Just go to bed, pumpkin.
49
00:01:45,397 --> 00:01:47,066
♪ ♪
50
00:01:47,066 --> 00:01:50,319
[indistinct chatter]
51
00:01:50,319 --> 00:01:51,737
Just in case.
52
00:01:51,737 --> 00:01:53,405
♪ ♪
53
00:01:53,405 --> 00:01:56,367
[horn honking, people shouting]
54
00:01:56,367 --> 00:01:59,286
It won't always be like this.
55
00:01:59,286 --> 00:02:01,038
[Frankie]
Promise?
56
00:02:01,038 --> 00:02:03,123
I promise.
57
00:02:03,123 --> 00:02:05,000
Sweet dreams.
58
00:02:05,000 --> 00:02:11,715
♪ ♪
59
00:02:11,715 --> 00:02:14,718
[indistinct chatter, shouting]
60
00:02:20,975 --> 00:02:23,060
[person]
Get the fuck away from me!
61
00:02:23,060 --> 00:02:26,814
♪ ♪
62
00:02:26,814 --> 00:02:31,485
I was in the war!
63
00:02:31,485 --> 00:02:33,988
♪ ♪
64
00:02:33,988 --> 00:02:36,407
I was in the war!
65
00:02:36,407 --> 00:02:39,910
♪ ♪
66
00:02:39,910 --> 00:02:42,454
I was in the war!
67
00:02:42,454 --> 00:02:47,126
♪ ♪
68
00:02:47,126 --> 00:02:50,129
[sirens wailing]
69
00:02:50,129 --> 00:02:57,136
♪ ♪
70
00:03:01,098 --> 00:03:04,935
{\an8}[♪ Baby Huey & The
Babysitters: "Hard Times"]
71
00:03:04,935 --> 00:03:11,942
{\an8}♪ ♪
72
00:03:11,942 --> 00:03:14,570
{\an8}♪ Cold, cold eyes upon me ♪
73
00:03:14,570 --> 00:03:17,114
{\an8}♪ They stare ♪
74
00:03:17,114 --> 00:03:22,244
{\an8}♪ People all around me,
and they're all in fear ♪
75
00:03:22,244 --> 00:03:26,957
{\an8}♪ They don't seem to want me,
but they won't admit ♪
76
00:03:26,957 --> 00:03:29,376
{\an8}♪ I must be
some kind of creature ♪
77
00:03:29,376 --> 00:03:32,838
{\an8}♪ Up here having fits ♪
78
00:03:32,838 --> 00:03:37,843
{\an8}♪ From my party house,
I'm afraid to come outside ♪
79
00:03:37,843 --> 00:03:39,637
{\an8}♪ Although I'm filled
with love ♪
80
00:03:39,637 --> 00:03:42,848
{\an8}♪ I'm afraid
they'll hurt my pride ♪
81
00:03:42,848 --> 00:03:48,020
{\an8}♪ So I play the part
I feel they want of me ♪
82
00:03:48,020 --> 00:03:50,105
{\an8}♪ And I pull the shades ♪
83
00:03:50,105 --> 00:03:53,192
{\an8}♪ So I won't see them
seeing me ♪
84
00:03:53,192 --> 00:03:55,903
{\an8}♪ Having hard times ♪
85
00:03:55,903 --> 00:03:58,739
{\an8}♪ In this crazy town ♪
86
00:03:58,739 --> 00:04:01,200
{\an8}♪ Having hard times ♪
87
00:04:01,200 --> 00:04:07,957
{\an8}♪ There's no love
to be found ♪
88
00:04:07,957 --> 00:04:11,043
{\an8}♪ ♪
89
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
[tense music]
90
00:04:14,046 --> 00:04:21,053
♪ ♪
91
00:04:28,394 --> 00:04:31,105
[Yen shouts, person grunting]
92
00:04:31,105 --> 00:04:32,731
[body thuds]
93
00:04:34,692 --> 00:04:36,568
- [groans]
- [gunfire]
94
00:04:36,568 --> 00:04:38,112
[Winston]
Stop!
95
00:04:38,112 --> 00:04:40,656
Oh, my God, Lemmy, would you
please take it seriously?
96
00:04:40,656 --> 00:04:41,991
[Lemmy]
What?
97
00:04:41,991 --> 00:04:43,575
My character is a Brazilian
soldier of fortune
98
00:04:43,575 --> 00:04:44,827
with early signs of dementia.
99
00:04:44,827 --> 00:04:46,870
Couple stabs in the back
ain't gonna stop him.
100
00:04:46,870 --> 00:04:48,247
[Miles]
Motherfucker's firing blanks.
101
00:04:48,247 --> 00:04:50,624
[Lemmy]
What? I'm committing.
102
00:04:50,624 --> 00:04:52,376
What, you got a fucking
problem with me?
103
00:04:52,376 --> 00:04:54,503
[Jenkins] No, I ain't got
no problem with you.
104
00:04:54,503 --> 00:04:57,047
Imagination's crucial
in our line of work.
105
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
[Winston] All right,
let's just assume, then,
106
00:04:58,882 --> 00:05:01,051
that you two make it
to the armory.
107
00:05:01,051 --> 00:05:03,721
It's only a matter of minutes
before I show up with the key.
108
00:05:03,721 --> 00:05:05,264
- All right?
- Assume?
109
00:05:05,264 --> 00:05:07,641
Oh, we're gonna make it
up to the armory.
110
00:05:07,641 --> 00:05:10,269
It's you getting that key
that really worries us.
111
00:05:10,269 --> 00:05:11,812
[Lou]
And you're absolutely sure
112
00:05:11,812 --> 00:05:13,188
Cormac has this armory key?
113
00:05:13,188 --> 00:05:15,649
[Jenkins] Yep, like all
despots, he's too paranoid
114
00:05:15,649 --> 00:05:16,900
to trust anybody else,
115
00:05:16,900 --> 00:05:19,778
so he absolutely has
the key on his person.
116
00:05:19,778 --> 00:05:22,322
What about that kid
on the inside, Charon?
117
00:05:22,322 --> 00:05:23,407
[Winston]
No, no, no, no, no.
118
00:05:23,407 --> 00:05:25,242
Let's just focus on this plan.
119
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
We thought
that was the plan.
120
00:05:27,077 --> 00:05:28,162
Hey.
121
00:05:28,162 --> 00:05:29,705
All these killers,
I mean,
122
00:05:29,705 --> 00:05:31,331
don't they bring
their own guns to the party?
123
00:05:31,331 --> 00:05:32,583
[Jenkins] Yeah, they all carry
a little something
124
00:05:32,583 --> 00:05:33,709
for personal protection.
125
00:05:33,709 --> 00:05:35,210
But in case
of an all-out assault,
126
00:05:35,210 --> 00:05:37,046
Cormac opens up the armory,
127
00:05:37,046 --> 00:05:40,007
and his guests have full
military-grade firepower
128
00:05:40,007 --> 00:05:42,134
at their disposal.
129
00:05:42,134 --> 00:05:43,844
In this case, for our disposal.
130
00:05:43,844 --> 00:05:46,847
Yeah, but even if we make it
up to the armory before them,
131
00:05:46,847 --> 00:05:49,516
all that firepower is gonna
be useless without an army,
132
00:05:49,516 --> 00:05:51,101
- like Mazie's.
- No, don't worry.
133
00:05:51,101 --> 00:05:52,770
Mazie's on board.
134
00:05:52,770 --> 00:05:55,064
What?
Since when?
135
00:05:55,064 --> 00:05:56,982
Since a few hours from now.
136
00:05:56,982 --> 00:05:58,567
- [chuckles]
- [Miles] From now?
137
00:05:58,567 --> 00:06:01,403
What the... what the fuck
is going on with you, Winston?
138
00:06:01,403 --> 00:06:03,655
What the fuck
is going on with me, Miles?
139
00:06:03,655 --> 00:06:06,283
I'll tell you.
You all want guarantees.
140
00:06:06,283 --> 00:06:09,661
There are no guarantees!
141
00:06:09,661 --> 00:06:13,665
So, if you want to back out,
now's your chance.
142
00:06:13,665 --> 00:06:16,585
But I am going to kill Cormac
and take his precious
143
00:06:16,585 --> 00:06:19,046
fucking hotel
with or without you.
144
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
♪ ♪
145
00:06:21,381 --> 00:06:23,300
I'll see you all
at the grand reopening.
146
00:06:24,676 --> 00:06:27,679
[♪ Dr. John:
"Right Place Wrong Time"]
147
00:06:27,679 --> 00:06:34,061
♪ ♪
148
00:06:34,061 --> 00:06:38,899
[camera shutter snapping]
149
00:06:38,899 --> 00:06:41,527
[horn honks]
150
00:06:41,527 --> 00:06:48,534
♪ ♪
151
00:06:52,246 --> 00:06:54,456
So we're still doing this?
152
00:06:54,456 --> 00:06:56,416
Till I'm told otherwise.
153
00:06:56,416 --> 00:06:57,918
By who?
154
00:06:57,918 --> 00:07:00,295
I don't know.
By your brother.
155
00:07:00,295 --> 00:07:01,755
You don't have
your own opinion?
156
00:07:01,755 --> 00:07:03,382
♪ I been on the right trip ♪
157
00:07:03,382 --> 00:07:05,050
♪ But I must have used
the wrong car ♪
158
00:07:05,050 --> 00:07:06,593
I know.
This is fucked up.
159
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
♪ Head is in a bad place ♪
160
00:07:07,970 --> 00:07:10,430
♪ And I wonder
what it's good for ♪
161
00:07:10,430 --> 00:07:12,349
- But I miss it sometimes.
- [bell jingles]
162
00:07:12,349 --> 00:07:14,434
[indistinct chatter]
163
00:07:14,434 --> 00:07:17,062
♪ ♪
164
00:07:17,062 --> 00:07:19,648
Afternoon.
165
00:07:19,648 --> 00:07:21,984
I'm looking
for Winston Scott.
166
00:07:21,984 --> 00:07:23,694
It's not a name I know.
167
00:07:23,694 --> 00:07:26,321
Sounds like a pedophile.
168
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
- He's a person of interest.
- And who are you?
169
00:07:30,450 --> 00:07:32,369
What's in the crate, Lemmy?
170
00:07:32,369 --> 00:07:34,454
♪ ♪
171
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
That's right.
172
00:07:35,455 --> 00:07:37,166
I know your name.
173
00:07:37,166 --> 00:07:38,417
I know all about this place.
174
00:07:38,417 --> 00:07:39,793
All right.
175
00:07:39,793 --> 00:07:42,254
So then why don't you tell me
what's in the crate?
176
00:07:42,254 --> 00:07:44,673
You really want
to play it like that?
177
00:07:44,673 --> 00:07:47,009
♪ Must have been
the wrong song ♪
178
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
♪ I been in the right vein ♪
179
00:07:48,886 --> 00:07:51,221
- Sayonara.
- Hmm.
180
00:07:51,221 --> 00:07:54,141
[metallic scrape]
181
00:07:54,141 --> 00:07:55,851
[sighs]
182
00:07:55,851 --> 00:07:58,228
♪ Wrong, wrong ♪
183
00:07:58,228 --> 00:08:01,356
Look, I know exactly
the kind of gig
184
00:08:01,356 --> 00:08:02,900
your brother's running
out of this place.
185
00:08:02,900 --> 00:08:05,360
And, honestly,
I don't give a shit.
186
00:08:05,360 --> 00:08:08,655
You're protecting your brother.
I get it.
187
00:08:09,865 --> 00:08:12,075
I had a brother.
188
00:08:12,075 --> 00:08:14,328
♪ ♪
189
00:08:14,328 --> 00:08:15,954
[sighs]
190
00:08:15,954 --> 00:08:18,540
I'm just looking
for Winston Scott.
191
00:08:18,540 --> 00:08:21,668
If you know
where I can find him,
192
00:08:21,668 --> 00:08:23,754
I suggest you call me.
193
00:08:23,754 --> 00:08:26,340
♪ ♪
194
00:08:26,340 --> 00:08:28,133
♪ Slipping, dodging,
sneaking, creeping ♪
195
00:08:28,133 --> 00:08:31,261
♪ Hiding out down the street ♪
196
00:08:31,261 --> 00:08:35,224
♪ See my life shaking
with every who I meet ♪
197
00:08:35,224 --> 00:08:39,686
♪ Refried confusion
is making itself clear ♪
198
00:08:39,686 --> 00:08:43,190
♪ Wonder which way do I go
to get on out of here ♪
199
00:08:43,190 --> 00:08:45,400
♪ But I been
in the right place ♪
200
00:08:45,400 --> 00:08:47,736
♪ But it must have been
the wrong time ♪
201
00:08:47,736 --> 00:08:49,363
♪ And I'd have said
the right thing ♪
202
00:08:49,363 --> 00:08:50,572
[horn honks]
203
00:08:50,572 --> 00:08:53,242
[Lemmy laughs]
Oink, oink!
204
00:08:53,242 --> 00:08:54,660
♪ I took the right road ♪
205
00:08:54,660 --> 00:08:56,995
♪ But I must have took
a wrong turn ♪
206
00:08:56,995 --> 00:08:58,956
♪ I made the right move ♪
207
00:08:58,956 --> 00:09:01,458
♪ But I made it
at the wrong time ♪
208
00:09:01,458 --> 00:09:04,002
♪ I was in the right trip ♪
209
00:09:04,002 --> 00:09:06,630
[tapping]
210
00:09:06,630 --> 00:09:09,424
Uh, my super never mentioned
you'd be dropping by.
211
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Shh.
212
00:09:11,134 --> 00:09:12,177
You hear that?
213
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
Hear what?
214
00:09:13,428 --> 00:09:14,972
[shushing]
215
00:09:19,476 --> 00:09:21,561
Do you have roommates?
216
00:09:21,561 --> 00:09:24,022
[whispering]
No.
217
00:09:24,022 --> 00:09:25,565
Well, you do now.
218
00:09:25,565 --> 00:09:28,402
Behind this stove is quite
the variation of feces
219
00:09:28,402 --> 00:09:30,696
- but of the same species...
- Feces?
220
00:09:30,696 --> 00:09:33,156
Which means I have
located the nest.
221
00:09:33,156 --> 00:09:34,533
[Patricia]
Nest?
222
00:09:34,533 --> 00:09:35,951
Oh, look.
Look-a here.
223
00:09:35,951 --> 00:09:37,494
- Look-a here.
- [screams]
224
00:09:37,494 --> 00:09:38,662
No, no, no, no.
No, no.
225
00:09:38,662 --> 00:09:40,080
He's... he's kicked the bucket.
226
00:09:40,080 --> 00:09:41,498
Oh!
227
00:09:41,498 --> 00:09:43,083
Long ago.
228
00:09:43,083 --> 00:09:45,043
Anyway, don't worry.
229
00:09:47,212 --> 00:09:50,299
Management's agreed to put
you up at a very nice hotel
230
00:09:50,299 --> 00:09:54,261
while I tend to my grisly task.
231
00:09:54,261 --> 00:09:58,807
Oh, but you're... you're no
stranger to nice hotels, I see.
232
00:09:58,807 --> 00:10:01,977
I was, uh... I was there
during the war, Tuscany.
233
00:10:03,603 --> 00:10:05,230
I-I hope you don't
mind me saying,
234
00:10:05,230 --> 00:10:08,400
but a-at first, I thought
you were Lana Turner.
235
00:10:08,400 --> 00:10:10,527
I-I truly did.
236
00:10:12,195 --> 00:10:13,530
Well...
237
00:10:13,530 --> 00:10:15,240
[both chuckle]
238
00:10:15,240 --> 00:10:16,700
Mm.
239
00:10:16,700 --> 00:10:19,745
Please know how much
I appreciate what you're doing.
240
00:10:19,745 --> 00:10:23,623
No. Pooh.
[chuckles]
241
00:10:23,623 --> 00:10:27,002
One thing I know
about rats, they, uh...
242
00:10:27,002 --> 00:10:30,922
they hate the sunlight.
243
00:10:30,922 --> 00:10:33,133
Oh.
244
00:10:33,133 --> 00:10:37,054
Now, there's a view
I'd kill for.
245
00:10:37,054 --> 00:10:39,848
[gunshots,
shell casings clatter]
246
00:10:39,848 --> 00:10:43,560
Jenkins is gonna need
something stronger.
247
00:10:43,560 --> 00:10:46,146
Hey.
248
00:10:46,146 --> 00:10:48,732
Where the fuck is Winston?
249
00:10:48,732 --> 00:10:50,650
[Miles]
Very good question.
250
00:10:50,650 --> 00:10:52,652
Are we even doing this?
251
00:10:52,652 --> 00:10:55,822
[tense music]
252
00:10:55,822 --> 00:10:57,866
I don't know.
253
00:10:57,866 --> 00:11:00,118
[Lemmy] Let us know
when you find out.
254
00:11:00,118 --> 00:11:03,121
[dramatic music]
255
00:11:03,121 --> 00:11:06,958
♪ ♪
256
00:11:06,958 --> 00:11:10,128
Hey, I need
some armor-piercing rounds.
257
00:11:10,128 --> 00:11:12,756
Can you make a run
to Jersey for me?
258
00:11:14,424 --> 00:11:15,967
What's up?
259
00:11:15,967 --> 00:11:18,178
Maybe I'm just tripping,
but I've been getting
260
00:11:18,178 --> 00:11:21,515
this feeling that something
just ain't right.
261
00:11:21,515 --> 00:11:22,724
I'm going through it.
262
00:11:22,724 --> 00:11:24,309
Like Winston said,
there's no guarantees.
263
00:11:24,309 --> 00:11:25,977
That's not what
I'm talking about.
264
00:11:25,977 --> 00:11:28,605
What are you
talking about, then?
265
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
Did Dad know that Jenkins
had a room in that place?
266
00:11:31,900 --> 00:11:33,902
♪ ♪
267
00:11:33,902 --> 00:11:35,487
I guess.
[sighs]
268
00:11:35,487 --> 00:11:37,030
Mm-hmm.
269
00:11:37,030 --> 00:11:39,366
And what about this new
Chen motherfucker
270
00:11:39,366 --> 00:11:41,410
forcing us to put
a cigarette machine up in here?
271
00:11:41,410 --> 00:11:44,204
[sighs] Why you putting me
on the stand?
272
00:11:44,204 --> 00:11:45,997
- For some truth.
- You don't want that.
273
00:11:45,997 --> 00:11:47,541
Trust me, you don't.
274
00:11:47,541 --> 00:11:49,793
You want to know
what I think?
275
00:11:49,793 --> 00:11:51,795
I think you jumped
at the opportunity
276
00:11:51,795 --> 00:11:53,630
to go to that hotel
277
00:11:53,630 --> 00:11:57,134
because you would do anything
just to be different than him,
278
00:11:57,134 --> 00:12:00,303
anything to be the opposite
of what he stood for.
279
00:12:00,303 --> 00:12:02,180
How's that for some truth?
280
00:12:02,180 --> 00:12:09,020
♪ ♪
281
00:12:09,020 --> 00:12:10,188
It's all lies.
282
00:12:10,188 --> 00:12:11,898
♪ ♪
283
00:12:11,898 --> 00:12:13,608
Let me know
if you can make that run
284
00:12:13,608 --> 00:12:14,818
to Jersey for me, okay?
285
00:12:14,818 --> 00:12:16,778
We're running out of time.
286
00:12:16,778 --> 00:12:20,073
♪ ♪
287
00:12:20,073 --> 00:12:22,284
[sirens wailing]
288
00:12:22,284 --> 00:12:25,287
[horns blaring]
289
00:12:25,287 --> 00:12:32,294
♪ ♪
290
00:12:34,254 --> 00:12:37,215
[doors hiss]
291
00:12:37,215 --> 00:12:38,967
[bus driver]
Done with service for today.
292
00:12:38,967 --> 00:12:40,802
♪ ♪
293
00:12:40,802 --> 00:12:42,679
Please disembark
the vehicle.
294
00:12:42,679 --> 00:12:43,805
I said get the fuck...
295
00:12:43,805 --> 00:12:46,308
- [glass shatters]
- Hey!
296
00:12:46,308 --> 00:12:50,270
♪ ♪
297
00:12:50,270 --> 00:12:53,732
Sorry to disturb you,
but do you recall
298
00:12:53,732 --> 00:12:57,277
the man that paid you to have
a private meeting with me?
299
00:12:57,277 --> 00:12:59,571
We need to know
where you dropped him off.
300
00:12:59,571 --> 00:13:02,282
Look, I make
a few dozen stops a day.
301
00:13:02,282 --> 00:13:03,575
I don't know
where I dropped him...
302
00:13:03,575 --> 00:13:05,243
[thud]
303
00:13:05,243 --> 00:13:09,206
Uh, some hotel near the park.
I'm not sure where.
304
00:13:09,206 --> 00:13:11,875
I suggest you be
more specific.
305
00:13:11,875 --> 00:13:13,793
Okay, okay, okay.
306
00:13:13,793 --> 00:13:15,295
I-I'm telling you
everything I know.
307
00:13:15,295 --> 00:13:17,380
- [gun cocking]
- Please.
308
00:13:17,380 --> 00:13:19,090
Like I said,
there's too many people.
309
00:13:19,090 --> 00:13:20,675
No, I don't know.
310
00:13:20,675 --> 00:13:22,469
♪ ♪
311
00:13:22,469 --> 00:13:24,513
[muffled] I dropped him off
at the Rhodes Hotel.
312
00:13:24,513 --> 00:13:26,890
That's all I know.
Please. Please.
313
00:13:26,890 --> 00:13:28,517
[silenced gunshot]
314
00:13:28,517 --> 00:13:31,937
[horn blares]
315
00:13:31,937 --> 00:13:38,777
♪ ♪
316
00:13:38,777 --> 00:13:41,780
[sirens wailing]
317
00:13:41,780 --> 00:13:47,369
♪ ♪
318
00:13:47,369 --> 00:13:50,372
You came.
319
00:13:50,372 --> 00:13:53,750
You have five minutes.
320
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
Please.
321
00:13:55,502 --> 00:13:59,631
♪ ♪
322
00:13:59,631 --> 00:14:02,634
You know, I couldn't
get it out of my head
323
00:14:02,634 --> 00:14:05,971
that you didn't want my money.
324
00:14:05,971 --> 00:14:09,808
And here we are, at a bank.
325
00:14:09,808 --> 00:14:13,770
Yeah, it's a bit ironic,
isn't it?
326
00:14:13,770 --> 00:14:16,773
You see, when I was a kid,
my mother, she worked nights,
327
00:14:16,773 --> 00:14:21,403
made about $16 a week
polishing and scrubbing floors
328
00:14:21,403 --> 00:14:24,364
at a bank a lot like this one.
329
00:14:24,364 --> 00:14:26,408
I remember her
coming home one night
330
00:14:26,408 --> 00:14:29,869
to find an eviction notice
nailed to our front door
331
00:14:29,869 --> 00:14:34,332
and our drunk,
useless old man crying.
332
00:14:35,667 --> 00:14:39,129
Well, Mother, she had pride.
333
00:14:39,129 --> 00:14:41,590
So the next morning,
she marched over to the bank,
334
00:14:41,590 --> 00:14:43,133
me and Frankie in tow,
335
00:14:43,133 --> 00:14:45,677
and she found
the loan department.
336
00:14:45,677 --> 00:14:47,304
All we could do is sit
and watch, though,
337
00:14:47,304 --> 00:14:51,766
as all that pride vanished
as this man in his suit
338
00:14:51,766 --> 00:14:55,103
told her to take her dirty kids
and their homemade clothes
339
00:14:55,103 --> 00:14:56,521
and get the hell out.
340
00:14:56,521 --> 00:14:58,982
♪ ♪
341
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
And then my mother
did something
342
00:15:00,817 --> 00:15:04,070
that I've never seen
her do before.
343
00:15:04,070 --> 00:15:07,824
[sighs] She got on her knees,
and she begged for money.
344
00:15:09,909 --> 00:15:13,997
She submitted
to a man in a suit.
345
00:15:13,997 --> 00:15:16,791
And he just snarled at her.
346
00:15:16,791 --> 00:15:20,253
"Don't you know
what this place is?
347
00:15:20,253 --> 00:15:24,382
Who the hell do you think
you are, coming in here?"
348
00:15:26,426 --> 00:15:29,638
And my mother, she looked up
from her knees...
349
00:15:29,638 --> 00:15:31,640
[sighs]
350
00:15:31,640 --> 00:15:34,726
And she said, "I'm the person
who cleans these floors."
351
00:15:34,726 --> 00:15:38,897
♪ ♪
352
00:15:38,897 --> 00:15:42,067
You asked for my story, Mazie.
353
00:15:42,067 --> 00:15:45,236
Banks have always made it
their business
354
00:15:45,236 --> 00:15:47,781
to break the poor.
355
00:15:47,781 --> 00:15:50,659
Now, even an empty one
like this,
356
00:15:50,659 --> 00:15:53,203
it sits as a symbol,
357
00:15:53,203 --> 00:15:57,332
casting a shadow
over the less fortunate...
358
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
which is why I felt
it was only right
359
00:15:59,459 --> 00:16:02,671
that in your neighborhood,
you should own this one.
360
00:16:02,671 --> 00:16:06,257
♪ ♪
361
00:16:06,257 --> 00:16:08,343
Put it to better use.
362
00:16:08,343 --> 00:16:13,431
♪ ♪
363
00:16:13,431 --> 00:16:15,850
You bought me this bank?
364
00:16:15,850 --> 00:16:18,269
Oh, but I have
more gifts to bear.
365
00:16:18,269 --> 00:16:21,398
♪ ♪
366
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
I'm not a big believer
in the suit makes the man.
367
00:16:27,487 --> 00:16:29,906
Well, then think of them
as work clothes.
368
00:16:29,906 --> 00:16:31,282
[chuckles]
369
00:16:31,282 --> 00:16:35,745
With your permission,
I'll put your men to work.
370
00:16:35,745 --> 00:16:38,832
♪ ♪
371
00:16:38,832 --> 00:16:42,085
Besides, I think
we both can agree it's, uh...
372
00:16:42,085 --> 00:16:44,295
not the suit.
373
00:16:44,295 --> 00:16:47,507
It's what's inside
the suit that counts.
374
00:16:47,507 --> 00:16:51,428
♪ ♪
375
00:16:51,428 --> 00:16:54,431
[siren wailing]
376
00:16:54,431 --> 00:16:56,599
[indistinct chatter, laughter]
377
00:16:56,599 --> 00:16:58,393
♪ Fight the power ♪
378
00:16:58,393 --> 00:17:02,981
♪ ♪
379
00:17:02,981 --> 00:17:05,692
[bell jingling]
380
00:17:05,692 --> 00:17:08,987
[tense music]
381
00:17:08,987 --> 00:17:15,994
♪ ♪
382
00:17:18,538 --> 00:17:19,706
[phone rings]
383
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
Rhodes Hotel.
How can I help you?
384
00:17:22,292 --> 00:17:24,627
[Lou]
Winston Scott's room, please.
385
00:17:24,627 --> 00:17:26,129
Mr. Scott is not in.
386
00:17:26,129 --> 00:17:27,297
Okay, leave him a message.
387
00:17:27,297 --> 00:17:28,757
It's Lou.
388
00:17:28,757 --> 00:17:32,552
Tell him someone's following me
and I'm on my way.
389
00:17:32,552 --> 00:17:35,138
I need to ask you
a few questions.
390
00:17:40,727 --> 00:17:42,854
[Mayhew]
Ah, shit!
391
00:17:48,359 --> 00:17:50,570
[Lou]
Fucking bastard!
392
00:17:52,113 --> 00:17:55,241
- [Mayhew groans]
- That's right, motherfucker!
393
00:17:58,620 --> 00:18:00,622
[Mayhew screams]
394
00:18:03,583 --> 00:18:06,044
[glass shatters]
395
00:18:11,049 --> 00:18:12,926
[Lou groans]
396
00:18:12,926 --> 00:18:16,888
♪ ♪
397
00:18:16,888 --> 00:18:18,848
[body thuds]
398
00:18:18,848 --> 00:18:22,060
[panting]
399
00:18:22,060 --> 00:18:26,981
♪ ♪
400
00:18:26,981 --> 00:18:28,525
Fuck.
401
00:18:30,819 --> 00:18:33,822
[indistinct chatter,
sirens wailing]
402
00:18:40,245 --> 00:18:43,456
Mr. Scott, you have
an urgent message.
403
00:18:43,456 --> 00:18:45,291
- Urgent message?
- Mm-hmm.
404
00:18:45,291 --> 00:18:48,461
♪ ♪
405
00:18:48,461 --> 00:18:49,838
Thank you.
406
00:18:49,838 --> 00:18:51,506
♪ ♪
407
00:18:51,506 --> 00:18:54,634
[door opens, closes]
408
00:18:54,634 --> 00:18:56,761
[Charon]
We found him.
409
00:18:56,761 --> 00:18:58,346
And the coin press?
410
00:18:58,346 --> 00:19:00,640
We'll know shortly.
411
00:19:00,640 --> 00:19:03,893
Charon, prepare the elixir.
412
00:19:03,893 --> 00:19:05,311
Sir?
413
00:19:05,311 --> 00:19:06,521
You know...
414
00:19:06,521 --> 00:19:08,731
[inhales deeply]
The fun fumes.
415
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
- I need my medicine.
- As you wish, sir.
416
00:19:11,401 --> 00:19:13,278
[sighs]
417
00:19:13,278 --> 00:19:20,285
♪ ♪
418
00:19:24,914 --> 00:19:27,500
[banging on door,
gun cocking]
419
00:19:27,500 --> 00:19:30,670
- Who is it?
- It's Lou.
420
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
- You get my message?
- Yeah.
421
00:19:32,672 --> 00:19:34,674
What are you doing here?
422
00:19:34,674 --> 00:19:36,718
Is there something
you're not telling me?
423
00:19:36,718 --> 00:19:38,094
What?
What are you talking about?
424
00:19:38,094 --> 00:19:39,304
I'm talking about cops.
425
00:19:39,304 --> 00:19:41,472
Earlier this pig
comes poking around,
426
00:19:41,472 --> 00:19:43,391
asking about you,
some chick.
427
00:19:43,391 --> 00:19:45,935
And tonight
another one follows me.
428
00:19:45,935 --> 00:19:48,187
How are we even
on their radar?
429
00:19:48,187 --> 00:19:49,856
[sighs]
430
00:19:49,856 --> 00:19:53,067
I have no idea.
431
00:19:53,067 --> 00:19:56,070
[dramatic orchestral music
playing]
432
00:19:56,070 --> 00:20:03,077
♪ ♪
433
00:20:05,538 --> 00:20:06,831
[Cormac]
Things are getting dicey.
434
00:20:06,831 --> 00:20:08,333
[operatic singing]
435
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
It's getting a little hard
for me to trust here.
436
00:20:11,586 --> 00:20:14,005
Didn't I put enough
in the plate?
437
00:20:14,005 --> 00:20:17,091
Too few mea culpas?
438
00:20:17,091 --> 00:20:21,387
Return this prodigal son to me,
439
00:20:21,387 --> 00:20:25,558
and I promise I will rain
Your justice down upon him.
440
00:20:25,558 --> 00:20:28,227
I scratch Your back,
You scratch mine.
441
00:20:28,227 --> 00:20:30,897
- Can I get an amen, Charon?
- Amen.
442
00:20:30,897 --> 00:20:34,025
You truly are
a man of the cloth.
443
00:20:34,025 --> 00:20:37,028
[huffs deeply]
444
00:20:37,028 --> 00:20:38,321
Oh.
445
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
[gasps] Yeah.
446
00:20:40,990 --> 00:20:42,867
[grunting]
447
00:20:42,867 --> 00:20:44,786
[gasps]
448
00:20:44,786 --> 00:20:47,288
Ah, mother's milk.
449
00:20:47,288 --> 00:20:48,748
[groans]
450
00:20:48,748 --> 00:20:51,876
The High Table wants to send me
to the glue factory.
451
00:20:51,876 --> 00:20:53,419
This is my house.
452
00:20:53,419 --> 00:20:55,088
It was ordained.
453
00:20:55,088 --> 00:20:58,091
Absolutely. No one will ever
take it from you, sir.
454
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
From us, Charon, from us.
455
00:21:00,093 --> 00:21:02,345
[huffing]
456
00:21:02,345 --> 00:21:04,222
[groans]
457
00:21:04,222 --> 00:21:06,557
And the audacity
of that Adjudicator
458
00:21:06,557 --> 00:21:09,519
to mark me
with an expiration date.
459
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
That fucking rat-chewed mutant.
460
00:21:11,896 --> 00:21:13,773
She comes from the rib
461
00:21:13,773 --> 00:21:16,859
and I from the marrow
of the Almighty!
462
00:21:16,859 --> 00:21:18,277
She's an afterthought.
463
00:21:18,277 --> 00:21:20,863
She can take her apple
and fuck off.
464
00:21:20,863 --> 00:21:23,157
That press will find
its way back to me.
465
00:21:23,157 --> 00:21:25,910
You know why? Because those
are my people down there.
466
00:21:25,910 --> 00:21:27,829
[huffs deeply]
467
00:21:27,829 --> 00:21:29,372
[groans]
468
00:21:29,372 --> 00:21:33,209
It took David
five smooth stones
469
00:21:33,209 --> 00:21:35,670
to topple the giant.
470
00:21:35,670 --> 00:21:39,215
Me, I got a big-ass boulder
up my sleeve.
471
00:21:39,215 --> 00:21:42,885
I hold one sweet secret
472
00:21:42,885 --> 00:21:46,848
that can bring down this entire
empire and swallow it whole.
473
00:21:46,848 --> 00:21:51,436
I can make all their secrets
and all their souls vanish.
474
00:21:51,436 --> 00:21:53,604
[laughs]
475
00:21:53,604 --> 00:21:55,606
Defensionem!
476
00:21:55,606 --> 00:21:58,317
- Defensio...
- Shut up.
477
00:21:58,317 --> 00:22:02,488
One trigger is my palm,
and the other
478
00:22:02,488 --> 00:22:05,491
is the palm of Orson,
the bloated freak
479
00:22:05,491 --> 00:22:07,535
that lives in the floor.
480
00:22:07,535 --> 00:22:09,537
Yeah.
[growls]
481
00:22:09,537 --> 00:22:12,874
I'll take them all
with me if I have to.
482
00:22:12,874 --> 00:22:15,418
It'll be one Pyrrhic punch
in the face.
483
00:22:15,418 --> 00:22:20,256
This'll always be my kingdom,
press or no press!
484
00:22:23,426 --> 00:22:24,844
Welcome to the Rhodes Hotel.
485
00:22:24,844 --> 00:22:26,679
Looking for the man
in an ascot.
486
00:22:26,679 --> 00:22:29,182
- I'm sorry. I ca...
- [guns cocking]
487
00:22:29,182 --> 00:22:31,768
♪ ♪
488
00:22:31,768 --> 00:22:33,603
R-room 312.
489
00:22:33,603 --> 00:22:36,689
♪ ♪
490
00:22:36,689 --> 00:22:38,357
[upbeat music playing]
491
00:22:38,357 --> 00:22:41,778
♪ WABC ♪
492
00:22:41,778 --> 00:22:44,947
♪ The best music and news ♪
493
00:22:44,947 --> 00:22:46,657
[mellow music playing]
494
00:22:46,657 --> 00:22:48,951
Jesus.
What the hell happened to you?
495
00:22:48,951 --> 00:22:50,369
That kung fu bitch
happened to me.
496
00:22:50,369 --> 00:22:51,496
Kung fu bitch?
497
00:22:51,496 --> 00:22:53,372
Yes, I followed you, okay?
498
00:22:53,372 --> 00:22:55,500
- It was for your own good.
- For my own good?
499
00:22:55,500 --> 00:22:57,668
Yeah, and I followed her
tonight, all the way to Jersey.
500
00:22:57,668 --> 00:22:58,920
And she called this hotel.
501
00:22:58,920 --> 00:23:02,298
She's meeting up
with Winston Scott,
502
00:23:02,298 --> 00:23:05,760
Frankie Scott's brother,
staying at the Rhodes Hotel.
503
00:23:05,760 --> 00:23:09,555
Listen, KD...
504
00:23:09,555 --> 00:23:11,474
I care about you.
I really do.
505
00:23:11,474 --> 00:23:13,351
Yeah, well, this isn't
about you, all right?
506
00:23:13,351 --> 00:23:14,352
Just...
507
00:23:14,352 --> 00:23:16,479
♪ Yeah ♪
508
00:23:16,479 --> 00:23:18,481
I found the box
in your apartment,
509
00:23:18,481 --> 00:23:20,817
the one in the oven.
510
00:23:20,817 --> 00:23:25,780
♪ She put it back together ♪
511
00:23:25,780 --> 00:23:27,323
You went through my place?
512
00:23:27,323 --> 00:23:30,993
Well, I'm a detective.
What do you want me to do?
513
00:23:30,993 --> 00:23:32,578
♪ Talking with love ♪
514
00:23:32,578 --> 00:23:36,707
I can't begin to imagine
what you've been through.
515
00:23:38,501 --> 00:23:43,297
I want you to know
I am here for you, okay?
516
00:23:43,297 --> 00:23:46,342
♪ ♪
517
00:23:46,342 --> 00:23:51,139
♪ Oh ♪
518
00:23:51,139 --> 00:23:54,058
♪ ♪
519
00:23:54,058 --> 00:23:55,184
Stay the fuck out my life.
520
00:23:55,184 --> 00:23:56,936
- God damn it!
- Fuck is wrong with you?
521
00:23:56,936 --> 00:23:58,855
- God damn it!
- Get the fuck out of here!
522
00:23:58,855 --> 00:24:00,857
- I'm getting out.
- Get the fuck out.
523
00:24:00,857 --> 00:24:02,316
I was worried about you!
524
00:24:02,316 --> 00:24:03,818
Yeah, well, worry
about your damn self.
525
00:24:03,818 --> 00:24:05,570
- [engine turning over]
- Fuck!
526
00:24:05,570 --> 00:24:07,321
[Winston]
The plan is already happening.
527
00:24:07,321 --> 00:24:09,991
All I'm saying is that it's
not just your life at risk.
528
00:24:09,991 --> 00:24:12,076
- You need to figure this out.
- There's no time.
529
00:24:12,076 --> 00:24:14,495
- It's D-Day.
- [door bangs open]
530
00:24:14,495 --> 00:24:17,540
- Get down!
- [gunshots]
531
00:24:17,540 --> 00:24:20,543
[tense music]
532
00:24:20,543 --> 00:24:27,550
♪ ♪
533
00:24:29,218 --> 00:24:30,511
[shouts]
534
00:24:34,974 --> 00:24:36,434
[body thuds]
535
00:24:36,434 --> 00:24:40,438
♪ ♪
536
00:24:40,438 --> 00:24:43,482
[siren wailing]
537
00:24:43,482 --> 00:24:50,489
♪ ♪
538
00:24:59,457 --> 00:25:01,918
Winston Scott?
539
00:25:01,918 --> 00:25:05,213
♪ ♪
540
00:25:05,213 --> 00:25:06,923
Put your hands up.
541
00:25:06,923 --> 00:25:08,674
♪ ♪
542
00:25:08,674 --> 00:25:10,676
I said put your hands up.
543
00:25:10,676 --> 00:25:13,012
♪ ♪
544
00:25:13,012 --> 00:25:15,723
[gunshots]
545
00:25:15,723 --> 00:25:22,730
♪ ♪
546
00:25:33,157 --> 00:25:34,909
[Winston groans]
547
00:25:34,909 --> 00:25:38,412
♪ ♪
548
00:25:38,412 --> 00:25:42,333
[silenced gunshot, bell dings]
549
00:25:42,333 --> 00:25:45,670
[sirens wailing]
550
00:25:45,670 --> 00:25:47,463
[Winston]
Oh, jeez.
551
00:25:47,463 --> 00:25:54,470
♪ ♪
552
00:25:54,470 --> 00:25:55,972
[gun cocking]
553
00:25:57,598 --> 00:26:00,434
[tires squealing]
554
00:26:00,434 --> 00:26:04,563
♪ ♪
555
00:26:04,563 --> 00:26:07,441
[siren wailing]
556
00:26:07,441 --> 00:26:09,652
[tires screeching]
557
00:26:09,652 --> 00:26:14,323
♪ ♪
558
00:26:14,323 --> 00:26:15,992
[KD]
Oh, God.
559
00:26:15,992 --> 00:26:18,661
Oh.
560
00:26:18,661 --> 00:26:20,955
Jesus, KD.
561
00:26:20,955 --> 00:26:23,749
- What happened?
- Look, I'm fine.
562
00:26:23,749 --> 00:26:25,418
I had him.
563
00:26:25,418 --> 00:26:27,920
I had Winston Scott,
and they took him.
564
00:26:27,920 --> 00:26:34,927
♪ ♪
565
00:26:36,887 --> 00:26:38,931
What are we
looking for here, KD?
566
00:26:38,931 --> 00:26:45,938
♪ ♪
567
00:26:49,025 --> 00:26:51,485
Let's just stop a second,
568
00:26:51,485 --> 00:26:54,071
think about what you're doing.
569
00:26:54,071 --> 00:26:55,573
Hey.
570
00:26:55,573 --> 00:26:59,535
I'm telling you,
that's a line you cross,
571
00:26:59,535 --> 00:27:01,454
you don't come back.
572
00:27:01,454 --> 00:27:08,419
♪ ♪
573
00:27:17,887 --> 00:27:20,598
I hope you find
what you're looking for.
574
00:27:20,598 --> 00:27:26,896
♪ ♪
575
00:27:26,896 --> 00:27:29,357
[Lemmy] Throw in a couple
sandwiches with the ammo.
576
00:27:29,357 --> 00:27:31,901
- Check, check, one, two.
- [Ronnie] Looking good.
577
00:27:31,901 --> 00:27:33,736
[Lemmy] How we doing
with that garbage truck?
578
00:27:33,736 --> 00:27:36,113
Yeah, ready to roll.
579
00:27:36,113 --> 00:27:37,948
[Lemmy]
Whoa, whoa, new glasses.
580
00:27:37,948 --> 00:27:41,494
Didn't realize we were
having a handsome contest.
581
00:27:41,494 --> 00:27:44,538
I sure hope you're
a better crook than comedian.
582
00:27:44,538 --> 00:27:47,375
No, I'm being serious.
You look ten years younger.
583
00:27:47,375 --> 00:27:49,001
Come on, now.
584
00:27:49,001 --> 00:27:53,798
So none of you reprobates
decided to back out, huh?
585
00:27:53,798 --> 00:27:56,592
- Plan's gonna work, Gene.
- [Lemmy] Yeah, absolutely.
586
00:27:56,592 --> 00:27:58,928
It's a good plan.
We're all-in.
587
00:27:58,928 --> 00:28:00,679
It is a good plan.
588
00:28:00,679 --> 00:28:01,972
[footsteps approaching]
589
00:28:01,972 --> 00:28:04,809
Winston's been taken.
590
00:28:04,809 --> 00:28:11,732
♪ ♪
591
00:28:11,732 --> 00:28:14,902
[indistinct chatter]
592
00:28:14,902 --> 00:28:17,196
♪ ♪
593
00:28:17,196 --> 00:28:19,198
[elevator bell dings]
594
00:28:20,908 --> 00:28:22,743
[bag thuds]
595
00:28:22,743 --> 00:28:26,914
I'd like a room, one night.
596
00:28:26,914 --> 00:28:29,041
Have you been with us before?
597
00:28:29,041 --> 00:28:36,048
♪ ♪
598
00:28:41,971 --> 00:28:43,848
[coins clatter]
599
00:28:45,349 --> 00:28:47,393
Room 818.
600
00:28:47,393 --> 00:28:48,644
Any baggage?
601
00:28:48,644 --> 00:28:52,440
♪ ♪
602
00:28:52,440 --> 00:28:55,693
Yeah, whole lot of it.
603
00:28:55,693 --> 00:28:57,611
♪ ♪
604
00:28:57,611 --> 00:29:00,948
[sirens wailing]
605
00:29:00,948 --> 00:29:04,785
Ah, the sirens are calling.
606
00:29:04,785 --> 00:29:06,495
[chuckles]
607
00:29:06,495 --> 00:29:08,831
Good thing you're lashed
to the mast, huh?
608
00:29:08,831 --> 00:29:11,041
[chuckles]
609
00:29:11,041 --> 00:29:15,629
A dozen buildings
are torched each day.
610
00:29:15,629 --> 00:29:18,382
You know, it's... it's hard to
believe I started doing this
611
00:29:18,382 --> 00:29:20,384
almost 20 years ago...
612
00:29:20,384 --> 00:29:21,677
a visionary.
613
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
[chuckles]
614
00:29:22,845 --> 00:29:25,681
I should have learned
the violin,
615
00:29:25,681 --> 00:29:27,266
'cause that way, I could...
616
00:29:27,266 --> 00:29:29,852
I could fiddle
while I watched them burn.
617
00:29:29,852 --> 00:29:32,354
Yeah.
618
00:29:32,354 --> 00:29:36,859
You know,
there's one singular note.
619
00:29:36,859 --> 00:29:39,487
It's hardly ever heard.
620
00:29:39,487 --> 00:29:43,782
But it's...
it's the glorious crescendo
621
00:29:43,782 --> 00:29:46,368
of human vocal cords igniting.
622
00:29:46,368 --> 00:29:48,245
[vocalizes hoarsely]
623
00:29:48,245 --> 00:29:50,831
I could never quite
get that note.
624
00:29:50,831 --> 00:29:52,500
[sighs]
625
00:29:52,500 --> 00:29:54,752
♪ ♪
626
00:29:54,752 --> 00:29:57,880
Your brother confessed
to me one time that...
627
00:29:57,880 --> 00:30:02,384
he was haunted by the screams
of that unfortunate family.
628
00:30:02,384 --> 00:30:05,221
♪ ♪
629
00:30:05,221 --> 00:30:06,847
[grunts]
630
00:30:06,847 --> 00:30:11,101
Where's my press?
631
00:30:11,101 --> 00:30:12,728
You know, until you find it,
632
00:30:12,728 --> 00:30:14,813
I'd say it's Frankie
who's haunting you.
633
00:30:14,813 --> 00:30:19,777
Charon, our guest
needs a breath of fresh.
634
00:30:19,777 --> 00:30:22,446
Absolutely, sir.
635
00:30:22,446 --> 00:30:29,453
♪ ♪
636
00:30:32,748 --> 00:30:35,459
- [goon 1] Move it, pal.
- [goon 2] Let's go.
637
00:30:36,752 --> 00:30:39,338
Wait, wait, wait, wait,
wait, wait, wait
638
00:30:39,338 --> 00:30:42,383
Before this goes any further,
639
00:30:42,383 --> 00:30:45,094
I'd like you to get something
through your thick skulls.
640
00:30:45,094 --> 00:30:46,929
[bullets whizzing]
641
00:30:48,556 --> 00:30:51,350
- [gun cocking]
- Phase one is a go.
642
00:30:51,350 --> 00:30:55,854
♪ ♪
643
00:30:55,854 --> 00:30:58,524
Son of a bitch.
[grunts]
644
00:30:58,524 --> 00:31:00,192
Where's my fucking shotgun?
645
00:31:00,192 --> 00:31:02,069
[gun cocking]
646
00:31:02,069 --> 00:31:04,947
♪ ♪
647
00:31:04,947 --> 00:31:08,742
No. No.
648
00:31:08,742 --> 00:31:10,578
Oh, come on.
649
00:31:10,578 --> 00:31:14,248
I took you in,
you fucking ingrate.
650
00:31:14,248 --> 00:31:15,583
I trusted you.
651
00:31:15,583 --> 00:31:18,419
Sir, give me the key
to the armory.
652
00:31:20,129 --> 00:31:21,338
Oh.
653
00:31:21,338 --> 00:31:23,007
Oh, that's your plan.
654
00:31:23,007 --> 00:31:25,050
Well, that's a tall order.
655
00:31:25,050 --> 00:31:26,260
All right.
656
00:31:26,260 --> 00:31:27,970
Keep your shorts on.
I'll give it to you.
657
00:31:27,970 --> 00:31:29,346
Here.
658
00:31:29,346 --> 00:31:31,849
I carry it on my person,
if I can find it here.
659
00:31:31,849 --> 00:31:34,393
Okay, I'm a little nervous.
You want it? Come get it.
660
00:31:34,393 --> 00:31:36,103
Now's your chance, Charon.
Shoot him.
661
00:31:36,103 --> 00:31:37,980
You better shoot me,
'cause if you don't,
662
00:31:37,980 --> 00:31:40,399
I'm gonna send you back
to Zimbabwe a piece at a time.
663
00:31:40,399 --> 00:31:42,109
It's Nigeria.
664
00:31:42,109 --> 00:31:43,527
- [Winston] Charon, shoot him.
- Yeah, that too.
665
00:31:43,527 --> 00:31:45,070
- Come on, shoot him!
- He can't do it.
666
00:31:45,070 --> 00:31:46,697
[Winston] My fucking hands
are tied. Shoot him!
667
00:31:46,697 --> 00:31:48,574
- Fuck off.
- No!
668
00:31:48,574 --> 00:31:50,743
[door bangs open, slams]
669
00:31:50,743 --> 00:31:52,703
♪ ♪
670
00:31:52,703 --> 00:31:54,913
You faithless cocksucker.
671
00:31:54,913 --> 00:31:56,624
You'll wish
you were never born.
672
00:31:56,624 --> 00:31:58,208
You'll wish you crawled
back in...
673
00:31:58,208 --> 00:32:00,127
Where the fuck am I?
674
00:32:00,127 --> 00:32:07,134
♪ ♪
675
00:32:27,112 --> 00:32:30,032
[horns honking]
676
00:32:30,032 --> 00:32:36,622
♪ ♪
677
00:32:39,750 --> 00:32:43,295
[indistinct chatter,
elevator bell dings]
678
00:32:43,295 --> 00:32:46,757
[dramatic music]
679
00:32:46,757 --> 00:32:51,387
♪ ♪
680
00:32:51,387 --> 00:32:52,971
[gun clicks]
681
00:32:52,971 --> 00:32:59,978
♪ ♪
682
00:33:05,818 --> 00:33:08,821
[tense music]
683
00:33:08,821 --> 00:33:11,198
♪ ♪
684
00:33:11,198 --> 00:33:13,242
Twins, where?
685
00:33:13,242 --> 00:33:14,827
What is this?
686
00:33:16,370 --> 00:33:18,080
[in Vietnamese]
What are you doing?
687
00:33:18,080 --> 00:33:19,665
[in English]
Twins.
688
00:33:19,665 --> 00:33:21,125
Never.
[gunshot]
689
00:33:21,125 --> 00:33:22,501
[body thuds]
690
00:33:22,501 --> 00:33:24,753
[in Vietnamese]
We need to stick to the plan.
691
00:33:24,753 --> 00:33:27,881
I'll find them myself.
692
00:33:27,881 --> 00:33:31,468
[bluesy music]
693
00:33:31,468 --> 00:33:34,471
[device beeping]
694
00:33:34,471 --> 00:33:41,478
♪ ♪
695
00:33:45,232 --> 00:33:46,525
[in English]
Whoa, whoa, whoa.
696
00:33:46,525 --> 00:33:48,944
Is this how you get
to the, uh, gift shop?
697
00:33:48,944 --> 00:33:53,449
♪ ♪
698
00:33:53,449 --> 00:33:56,994
- [silenced gunshot]
- [person moaning]
699
00:33:56,994 --> 00:33:59,163
[silenced gunshot]
700
00:33:59,163 --> 00:34:02,541
♪ ♪
701
00:34:02,541 --> 00:34:04,126
Cormac is in the wind.
702
00:34:04,126 --> 00:34:06,128
He's headed to the armory
with the key.
703
00:34:06,128 --> 00:34:07,755
Thank you, Charon.
704
00:34:07,755 --> 00:34:11,592
Go to phase two,
rendezvous at the armory.
705
00:34:11,592 --> 00:34:13,469
What about that shoulder,
Winston?
706
00:34:13,469 --> 00:34:14,762
[Winston]
I've done worse shaving.
707
00:34:14,762 --> 00:34:17,055
[chuckles]
708
00:34:17,055 --> 00:34:20,309
[groans]
709
00:34:20,309 --> 00:34:22,853
- Come with me.
- Okay.
710
00:34:22,853 --> 00:34:26,857
♪ ♪
711
00:34:34,573 --> 00:34:36,575
[dramatic music]
712
00:34:36,575 --> 00:34:38,660
You can't be down here.
713
00:34:38,660 --> 00:34:41,246
♪ ♪
714
00:34:41,246 --> 00:34:44,291
Put that down.
715
00:34:44,291 --> 00:34:46,668
Sorry.
Some objects speak to me.
716
00:34:46,668 --> 00:34:48,462
Well, I'm speaking to you.
717
00:34:48,462 --> 00:34:50,339
These are not toys.
718
00:34:50,339 --> 00:34:51,882
Master's coming for you.
719
00:34:51,882 --> 00:34:54,760
[laughs] Oh, yeah?
720
00:34:54,760 --> 00:34:56,553
Well, let him come.
721
00:34:56,553 --> 00:34:57,679
No.
722
00:34:57,679 --> 00:35:00,474
He's coming for you now.
723
00:35:00,474 --> 00:35:05,437
♪ ♪
724
00:35:05,437 --> 00:35:08,440
[panting]
725
00:35:08,440 --> 00:35:15,405
♪ ♪
726
00:35:16,657 --> 00:35:19,660
[grunting]
727
00:35:21,578 --> 00:35:24,289
[grunts]
728
00:35:24,289 --> 00:35:26,083
You son of a...
729
00:35:26,083 --> 00:35:27,626
[groans]
730
00:35:27,626 --> 00:35:34,633
♪ ♪
731
00:35:34,633 --> 00:35:37,636
[in Cantonese] I should have
taken your legs, too.
732
00:35:39,388 --> 00:35:41,431
[Lou, in English]
You sure you want to do this?
733
00:35:41,431 --> 00:35:43,559
This will get very messy
if you force me to bring out
734
00:35:43,559 --> 00:35:45,060
my brother and his friends.
735
00:35:45,060 --> 00:35:46,228
[Orphan Master]
That's just it.
736
00:35:46,228 --> 00:35:48,063
They're not here.
737
00:35:48,063 --> 00:35:52,150
From what I'm hearing,
they won't be back, ever.
738
00:35:52,150 --> 00:35:53,861
As of now,
this place is shut down.
739
00:35:53,861 --> 00:35:55,612
Bullshit.
740
00:35:55,612 --> 00:35:57,447
My father built this place.
741
00:35:57,447 --> 00:35:59,449
He chose to die here,
and I'm not going nowhere.
742
00:35:59,449 --> 00:36:00,826
Hieronymus Burton
743
00:36:00,826 --> 00:36:02,744
killed the family
that built this place.
744
00:36:02,744 --> 00:36:05,956
Without blinking an eye,
he moved right in.
745
00:36:05,956 --> 00:36:08,417
He was allowed to
by the powers that be,
746
00:36:08,417 --> 00:36:11,086
as long as he continued
to work for them.
747
00:36:11,086 --> 00:36:12,921
That's not true.
748
00:36:12,921 --> 00:36:14,631
[Orphan Master]
Those are facts.
749
00:36:14,631 --> 00:36:17,426
He was a gun for hire.
750
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
Killing is in your DNA.
751
00:36:19,845 --> 00:36:22,973
♪ ♪
752
00:36:22,973 --> 00:36:26,310
He always claimed
he never used a gun.
753
00:36:26,310 --> 00:36:30,522
Truth is, this one...
754
00:36:30,522 --> 00:36:33,692
this one was special to him.
755
00:36:33,692 --> 00:36:36,361
It's loaded.
756
00:36:36,361 --> 00:36:38,864
Nobody knows the story
better than your brother.
757
00:36:38,864 --> 00:36:40,908
This is why
he kept it from you.
758
00:36:40,908 --> 00:36:43,744
You're sensitive.
759
00:36:43,744 --> 00:36:47,289
Too bad you'll never get
a chance to ask him about it.
760
00:36:47,289 --> 00:36:49,958
[in Cantonese]
Get inside.
761
00:36:49,958 --> 00:36:51,418
[in English]
Don't let him take me.
762
00:36:51,418 --> 00:36:53,253
[Orphan Master chuckles]
763
00:36:53,253 --> 00:36:55,714
[in Cantonese]
Always a beggar.
764
00:36:55,714 --> 00:36:58,717
[dramatic percussive music]
765
00:36:58,717 --> 00:37:03,972
♪ ♪
766
00:37:03,972 --> 00:37:06,975
[people yelling]
767
00:37:06,975 --> 00:37:13,982
♪ ♪
768
00:37:31,041 --> 00:37:34,670
[no audible dialogue]
769
00:37:34,670 --> 00:37:39,383
♪ ♪
770
00:37:39,383 --> 00:37:43,136
- [syringe hisses]
- [groans]
771
00:37:43,136 --> 00:37:44,846
[in English]
What is this stuff?
772
00:37:44,846 --> 00:37:47,975
A proprietary drug,
quite popular at this hotel.
773
00:37:47,975 --> 00:37:51,520
♪ ♪
774
00:37:51,520 --> 00:37:54,064
Oh, my God.
That's incredible.
775
00:37:54,064 --> 00:37:57,651
♪ ♪
776
00:37:57,651 --> 00:38:00,028
I'm sorry
I didn't shoot Cormac.
777
00:38:00,028 --> 00:38:02,531
Yeah, so am I.
778
00:38:02,531 --> 00:38:04,574
Let's hope we get
a second chance.
779
00:38:04,574 --> 00:38:06,576
[low ding]
780
00:38:06,576 --> 00:38:09,705
[sighs]
And away we go.
781
00:38:09,705 --> 00:38:10,998
[low ding]
782
00:38:10,998 --> 00:38:13,792
♪ ♪
783
00:38:13,792 --> 00:38:15,627
[snorting]
784
00:38:15,627 --> 00:38:16,920
[yells]
785
00:38:16,920 --> 00:38:18,422
[guns cocking]
786
00:38:18,422 --> 00:38:20,716
[blade shings]
787
00:38:20,716 --> 00:38:22,009
[low ding]
788
00:38:22,009 --> 00:38:23,510
[electronic voice]
Red light active.
789
00:38:23,510 --> 00:38:26,930
Inimicus on Continental ground.
790
00:38:26,930 --> 00:38:29,599
Red light has been activated.
791
00:38:29,599 --> 00:38:31,810
Inimicus on Continental ground.
792
00:38:31,810 --> 00:38:32,936
[bell dings]
793
00:38:32,936 --> 00:38:35,897
Red light has been activated.
794
00:38:35,897 --> 00:38:39,401
Inimicus on Continental ground.
795
00:38:39,401 --> 00:38:42,654
Red light has been activated.
796
00:38:42,654 --> 00:38:46,241
Inimicus on Continental ground.
797
00:38:46,241 --> 00:38:47,284
[gun cocking]
798
00:38:47,284 --> 00:38:49,911
Red light has been activated.
799
00:38:49,911 --> 00:38:53,206
Inimicus on Continental ground.
800
00:38:53,206 --> 00:38:55,250
[♪ Hot Butter: "Popcorn]
801
00:38:55,250 --> 00:38:58,462
Red light has been activated.
802
00:38:58,462 --> 00:39:01,715
Inimicus on Continental ground.
803
00:39:01,715 --> 00:39:08,722
♪ ♪
804
00:39:08,722 --> 00:39:10,265
[static hisses over comm]
805
00:39:10,265 --> 00:39:12,517
Red light, everyone.
Stick to the plan.
806
00:39:12,517 --> 00:39:14,061
By now, he may have
assembled a team
807
00:39:14,061 --> 00:39:15,771
and made it to the armory.
808
00:39:15,771 --> 00:39:17,606
Well, good.
Then they can let us in.
809
00:39:17,606 --> 00:39:20,275
[door opens, closes]
810
00:39:20,275 --> 00:39:27,282
♪ ♪
811
00:39:27,282 --> 00:39:28,909
[knock at door]
812
00:39:28,909 --> 00:39:30,869
Up and at 'em.
Shake a leg.
813
00:39:30,869 --> 00:39:31,953
Open up.
Come on.
814
00:39:31,953 --> 00:39:33,914
Come on out.
Hurry up.
815
00:39:33,914 --> 00:39:35,415
Get a move on.
Come on.
816
00:39:35,415 --> 00:39:36,958
What are we waiting for?
817
00:39:36,958 --> 00:39:39,377
It's open season
on Winston Scott.
818
00:39:39,377 --> 00:39:40,879
[electronic voice]
Proceed to the nearest
819
00:39:40,879 --> 00:39:42,255
pneumatic canister.
820
00:39:42,255 --> 00:39:44,883
Proceed to the nearest
pneumatic canister.
821
00:39:44,883 --> 00:39:51,890
♪ ♪
822
00:40:04,111 --> 00:40:06,696
[canister clatters]
823
00:40:06,696 --> 00:40:13,703
♪ ♪
824
00:40:13,703 --> 00:40:15,539
Hey!
825
00:40:15,539 --> 00:40:16,873
[guns cocking]
826
00:40:16,873 --> 00:40:19,084
Hey, I know you.
827
00:40:19,084 --> 00:40:20,710
You're a cop.
828
00:40:26,550 --> 00:40:28,343
[person]
What the...?
829
00:40:32,973 --> 00:40:35,475
[breathing heavily]
830
00:40:35,475 --> 00:40:37,185
No.
831
00:40:37,185 --> 00:40:39,271
I was a cop.
832
00:40:41,940 --> 00:40:43,150
[gun cocking]
833
00:40:43,150 --> 00:40:46,153
[gunshots, indistinct shouting]
834
00:40:49,739 --> 00:40:51,533
[screams]
835
00:40:53,451 --> 00:40:56,454
[machine whirring]
836
00:41:02,252 --> 00:41:05,255
[suspenseful music]
837
00:41:05,255 --> 00:41:11,595
♪ ♪
838
00:41:11,595 --> 00:41:13,138
- [gasps]
- [Lemmy] Hi.
839
00:41:14,764 --> 00:41:17,392
Hi.
[chuckles]
840
00:41:17,392 --> 00:41:18,935
[in Hungarian]
Please don't hurt me.
841
00:41:18,935 --> 00:41:19,936
[in English]
I'm Lemmy.
842
00:41:19,936 --> 00:41:22,439
No, I'm a... I'm a...
I'm a good guy.
843
00:41:22,439 --> 00:41:24,274
♪ ♪
844
00:41:24,274 --> 00:41:27,110
Nice guy.
Yeah, I'm not gonna hurt you.
845
00:41:27,110 --> 00:41:29,613
Is that a...
is that a worm tattoo?
846
00:41:29,613 --> 00:41:31,615
[in Hungarian]
I don't want trouble.
847
00:41:31,615 --> 00:41:33,617
[in English] No, no.
You don't have to call anybody.
848
00:41:33,617 --> 00:41:35,452
Just... just...
Oh, it's a snake.
849
00:41:35,452 --> 00:41:37,204
And when I get closer,
I see it's an octopus.
850
00:41:37,204 --> 00:41:38,205
That's cool.
851
00:41:38,205 --> 00:41:41,333
[choking]
Again?
852
00:41:41,333 --> 00:41:44,544
Christ, why does everybody keep
hitting me in the fucking neck?
853
00:41:46,171 --> 00:41:47,339
Why are we fighting?
854
00:41:47,339 --> 00:41:49,216
I don't want to do this.
855
00:41:54,888 --> 00:41:56,348
Jesus.
856
00:41:56,348 --> 00:42:03,355
♪ ♪
857
00:42:06,149 --> 00:42:08,902
[Lemmy] Jesus, what the fuck
is wrong with you?
858
00:42:08,902 --> 00:42:13,573
♪ ♪
859
00:42:13,573 --> 00:42:16,284
[yells]
860
00:42:16,284 --> 00:42:18,662
♪ ♪
861
00:42:18,662 --> 00:42:20,538
Throat-chopping bitch.
862
00:42:20,538 --> 00:42:21,623
[grunts]
863
00:42:21,623 --> 00:42:24,417
[object clatters]
864
00:42:24,417 --> 00:42:27,420
[breathing heavily]
865
00:42:29,464 --> 00:42:31,466
[body thuds]
866
00:42:31,466 --> 00:42:38,473
♪ ♪
867
00:42:41,184 --> 00:42:43,353
We're at the armory.
What's everyone's 20?
868
00:42:43,353 --> 00:42:44,437
[Miles]
Yen is AWOL.
869
00:42:44,437 --> 00:42:46,147
Lemmy's MIA.
870
00:42:50,193 --> 00:42:52,487
- I'm pinned down.
- [guns cocking]
871
00:42:53,822 --> 00:42:56,825
[shouting]
872
00:43:01,579 --> 00:43:04,124
[bullet whizzes]
873
00:43:04,124 --> 00:43:06,501
[gun cocking]
874
00:43:06,501 --> 00:43:08,003
Thanks, Gene.
875
00:43:08,003 --> 00:43:09,629
[Jenkins]
We aim to please.
876
00:43:09,629 --> 00:43:11,548
- [gunshot]
- Come on, cottontail.
877
00:43:11,548 --> 00:43:13,174
Stick your head out, now.
878
00:43:13,174 --> 00:43:14,718
You can do it.
879
00:43:14,718 --> 00:43:16,594
Rookie-ass motherfucker.
880
00:43:16,594 --> 00:43:18,471
[gunshot]
881
00:43:18,471 --> 00:43:21,224
♪ ♪
882
00:43:21,224 --> 00:43:24,436
Uno más, señor,
you little jive turkey.
883
00:43:24,436 --> 00:43:27,564
Come on, boy.
Where you at?
884
00:43:27,564 --> 00:43:30,650
[person growling]
885
00:43:30,650 --> 00:43:32,986
[person 2]
Come on out, wherever you are.
886
00:43:32,986 --> 00:43:39,993
♪ ♪
887
00:43:41,119 --> 00:43:42,620
[Winston]
Yen is AWOL.
888
00:43:42,620 --> 00:43:44,039
Ronnie, what's your status?
889
00:43:44,039 --> 00:43:45,457
I can't tap in.
890
00:43:45,457 --> 00:43:47,125
Got to figure out
how to override that grid.
891
00:43:47,125 --> 00:43:49,085
[Jenkins] It's a goddamn zoo
in there, Winston.
892
00:43:49,085 --> 00:43:51,755
All right,
just stick with the plan.
893
00:43:51,755 --> 00:43:53,506
Do you think
he's in there?
894
00:43:53,506 --> 00:43:56,634
There's only one way
to find out.
895
00:43:59,512 --> 00:44:02,515
[guns cocking]
896
00:44:02,515 --> 00:44:05,477
♪ ♪
897
00:44:05,477 --> 00:44:07,062
[person]
Hand over the gun.
898
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Up against the wall.
899
00:44:08,438 --> 00:44:09,731
[Syrian]
Move.
900
00:44:09,731 --> 00:44:14,069
♪ ♪
901
00:44:14,069 --> 00:44:16,404
Nice suits.
902
00:44:16,404 --> 00:44:20,408
[Cormac] Ah, Charon,
this was just too easy.
903
00:44:20,408 --> 00:44:22,410
♪ ♪
904
00:44:22,410 --> 00:44:27,165
All of this because
of that bug-eyed cellist?
905
00:44:27,165 --> 00:44:29,376
All he did
was play music.
906
00:44:29,376 --> 00:44:32,921
[Cormac sighs]
Well, he sure was a virtuoso.
907
00:44:32,921 --> 00:44:34,381
Too bad you weren't there
908
00:44:34,381 --> 00:44:36,883
for his last
impactful performance.
909
00:44:36,883 --> 00:44:38,593
You know, I told him
to choose the song.
910
00:44:38,593 --> 00:44:40,303
You know what he picked?
911
00:44:40,303 --> 00:44:44,182
"Loyalty to the Master"
from Don Giovanni.
912
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
The cellist did know
his audience.
913
00:44:46,893 --> 00:44:49,229
But "Loyalty to the Master,"
914
00:44:49,229 --> 00:44:51,856
that's what he told you
it was about?
915
00:44:51,856 --> 00:44:55,777
[chuckles]
That's funny, really funny.
916
00:44:55,777 --> 00:44:57,570
He chose it just for me.
917
00:44:57,570 --> 00:44:59,030
[Charon]
He did.
918
00:44:59,030 --> 00:45:01,324
But what it is about
is damnation.
919
00:45:01,324 --> 00:45:03,910
The central idea is that fate
will catch up to you
920
00:45:03,910 --> 00:45:05,745
and the actions you commit.
921
00:45:05,745 --> 00:45:07,872
You thought
he was playing for you.
922
00:45:07,872 --> 00:45:11,960
But really,
he was just playing you.
923
00:45:11,960 --> 00:45:13,920
Somebody, anybody,
just drop the hammer
924
00:45:13,920 --> 00:45:15,380
on this treasonous puke.
925
00:45:15,380 --> 00:45:17,215
♪ ♪
926
00:45:17,215 --> 00:45:18,466
[Winston]
I got a better idea.
927
00:45:18,466 --> 00:45:20,844
Why don't we play
some five-on-five?
928
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
♪ ♪
929
00:45:22,262 --> 00:45:24,097
Oh.
930
00:45:24,097 --> 00:45:31,104
♪ ♪
931
00:45:37,068 --> 00:45:38,403
Surprise.
932
00:45:38,403 --> 00:45:39,612
Cormac's being a gentleman
933
00:45:39,612 --> 00:45:41,614
and has agreed
to open the armory for us.
934
00:45:41,614 --> 00:45:43,741
♪ ♪
935
00:45:43,741 --> 00:45:46,327
[Winston] You see, you're not
the only one with an army.
936
00:45:46,327 --> 00:45:47,829
Now, open the door.
937
00:45:47,829 --> 00:45:50,039
[Cormac] I knew something
smelled rotten here...
938
00:45:50,039 --> 00:45:51,833
Mazie's homeless men
939
00:45:51,833 --> 00:45:53,460
and one woman.
940
00:45:53,460 --> 00:45:55,044
I'm hobo-phobic.
941
00:45:55,044 --> 00:45:58,047
But rounding up a bunch
of homeless derelicts
942
00:45:58,047 --> 00:46:00,925
off the street
isn't gonna help you.
943
00:46:00,925 --> 00:46:04,345
You can dress up a pig,
but you can't make him jig.
944
00:46:04,345 --> 00:46:09,767
♪ ♪
945
00:46:09,767 --> 00:46:11,728
Nobody's getting
in this armory!
946
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Kill all these cocksuckers!
947
00:46:13,897 --> 00:46:15,190
[gunfire]
948
00:46:15,190 --> 00:46:17,358
[people shouting,
glass shattering]
949
00:46:17,358 --> 00:46:19,569
[person]
Die, motherfucker!
950
00:46:21,488 --> 00:46:22,697
[person 2
shouting indistinctly]
951
00:46:22,697 --> 00:46:24,240
[person 3 screams]
952
00:46:24,240 --> 00:46:25,783
[gun clicking]
953
00:46:25,783 --> 00:46:28,328
[person 4 screams]
954
00:46:28,328 --> 00:46:31,706
[person 5 gagging,
shell casing clattering]
955
00:46:31,706 --> 00:46:35,585
[dramatic music]
956
00:46:35,585 --> 00:46:42,383
♪ ♪
957
00:47:04,906 --> 00:47:06,616
You want to see
how that works?
958
00:47:06,616 --> 00:47:13,623
♪ ♪
959
00:47:14,874 --> 00:47:18,836
[device beeping slowly]
960
00:47:18,836 --> 00:47:22,173
[beeping quickens]
961
00:47:22,173 --> 00:47:24,092
[sustained beep]
962
00:47:26,052 --> 00:47:29,055
[people screaming]
963
00:47:31,558 --> 00:47:35,311
[indistinct worried chatter]
964
00:47:35,311 --> 00:47:38,189
[dog barking]
965
00:47:39,440 --> 00:47:42,443
[breathing heavily]
966
00:47:42,443 --> 00:47:48,283
♪ ♪
967
00:47:48,283 --> 00:47:49,867
Winston.
968
00:47:49,867 --> 00:47:56,082
♪ ♪
969
00:47:56,082 --> 00:47:59,085
Winston.
[breathing heavily]
970
00:47:59,085 --> 00:48:03,423
♪ ♪
971
00:48:03,423 --> 00:48:06,426
[groaning]
972
00:48:08,928 --> 00:48:11,180
Where's Cormac?
973
00:48:11,180 --> 00:48:12,682
Bloody footprints.
974
00:48:12,682 --> 00:48:15,268
♪ ♪
975
00:48:15,268 --> 00:48:18,313
Armory entry unsuccessful.
976
00:48:18,313 --> 00:48:22,400
Next phase, kill them.
977
00:48:22,400 --> 00:48:24,193
Kill them all.
978
00:48:24,193 --> 00:48:25,778
[elevator bell dings]
979
00:48:25,778 --> 00:48:27,405
Back off, bellboy.
980
00:48:27,405 --> 00:48:29,407
♪ ♪
981
00:48:29,407 --> 00:48:31,034
But, sir...
982
00:48:31,034 --> 00:48:33,786
if you want to go to that
floor, you must be announced.
983
00:48:33,786 --> 00:48:35,997
Of course.
What was I thinking?
984
00:48:35,997 --> 00:48:37,248
Be my guest.
985
00:48:39,208 --> 00:48:42,337
[elevator bell dings]
986
00:48:42,337 --> 00:48:45,340
[shell casing clatters]
987
00:48:46,883 --> 00:48:50,637
[keys jingling, door opens]
988
00:48:50,637 --> 00:48:57,268
♪ ♪
989
00:48:57,268 --> 00:49:00,271
You're not supposed
to be here till Wednesday.
990
00:49:00,271 --> 00:49:02,065
I forgot my medication.
991
00:49:04,359 --> 00:49:07,528
I'm gonna need you
to lock that front door.
992
00:49:07,528 --> 00:49:14,535
♪ ♪
993
00:49:17,497 --> 00:49:18,915
[Charon]
Edwin.
994
00:49:18,915 --> 00:49:20,958
♪ ♪
995
00:49:20,958 --> 00:49:23,419
[Edwin groans]
996
00:49:23,419 --> 00:49:25,588
Shit.
997
00:49:25,588 --> 00:49:27,882
[grunting]
998
00:49:30,677 --> 00:49:32,887
The elevator car is gone.
999
00:49:32,887 --> 00:49:34,889
An elevator car
can't just vanish.
1000
00:49:34,889 --> 00:49:38,017
Yeah, I know that.
So where the hell did it go?
1001
00:49:38,017 --> 00:49:40,978
Edwin, we need
to find Mr. O'Connor.
1002
00:49:40,978 --> 00:49:43,439
Can you help us?
1003
00:49:43,439 --> 00:49:45,233
[mumbles softly]
1004
00:49:45,233 --> 00:49:46,651
Hmm?
1005
00:49:49,278 --> 00:49:51,489
What's he saying?
1006
00:49:51,489 --> 00:49:53,282
- Thirteen.
- [Winston] What?
1007
00:49:53,282 --> 00:49:56,285
- What the hell does that mean?
- [gun cocking]
1008
00:49:56,285 --> 00:49:58,329
Drop the guns.
1009
00:49:58,329 --> 00:49:59,914
Okay.
1010
00:49:59,914 --> 00:50:03,292
[guns clatter]
1011
00:50:03,292 --> 00:50:06,462
Get out of here, kid.
1012
00:50:06,462 --> 00:50:09,340
This is between me and him.
1013
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
I said go.
1014
00:50:10,925 --> 00:50:14,095
Do what she says, Charon.
1015
00:50:14,095 --> 00:50:17,098
[♪ Three Dog Night: "One"]
1016
00:50:17,098 --> 00:50:21,561
♪ ♪
1017
00:50:21,561 --> 00:50:25,022
♪ One
is the loneliest number ♪
1018
00:50:25,022 --> 00:50:26,941
♪ That you'll ever do ♪
1019
00:50:26,941 --> 00:50:29,360
[elevator bell dings]
1020
00:50:29,360 --> 00:50:32,947
♪ Two can be as bad as one ♪
1021
00:50:32,947 --> 00:50:39,162
♪ It's the loneliest number
since the number one ♪
1022
00:50:39,162 --> 00:50:45,376
♪ ♪
1023
00:50:45,376 --> 00:50:50,757
♪ No is the saddest experience
you'll ever know ♪
1024
00:50:50,757 --> 00:50:53,217
[grunting]
1025
00:50:53,217 --> 00:50:54,594
[Orson]
Mr. O'Connor, I...
1026
00:50:54,594 --> 00:50:55,970
- Move.
- I didn't get an announcement.
1027
00:50:55,970 --> 00:50:57,013
T-this is highly irregular.
1028
00:50:57,013 --> 00:50:59,766
Put a sock in it,
dough boy.
1029
00:50:59,766 --> 00:51:01,642
- [feedback whines]
- All right.
1030
00:51:01,642 --> 00:51:04,437
♪ One
is the loneliest number ♪
1031
00:51:04,437 --> 00:51:06,272
♪ That you'll ever do ♪
1032
00:51:06,272 --> 00:51:09,609
Don't you fucking move.
1033
00:51:09,609 --> 00:51:12,320
I wasn't planning on it.
1034
00:51:12,320 --> 00:51:16,324
♪ Oh, worse than two ♪
1035
00:51:16,324 --> 00:51:18,367
Who are you?
1036
00:51:18,367 --> 00:51:19,994
[groans softly]
1037
00:51:19,994 --> 00:51:22,121
I'm the one who survived.
1038
00:51:22,121 --> 00:51:23,790
- Oh!
- [body thuds]
1039
00:51:23,790 --> 00:51:25,917
[person on TV] You worked too
hard, and you ate too much...
1040
00:51:25,917 --> 00:51:27,418
- [whimpering]
- No, no.
1041
00:51:27,418 --> 00:51:29,378
Just... just...
just trying to make you
1042
00:51:29,378 --> 00:51:30,505
a little more comfortable.
1043
00:51:30,505 --> 00:51:33,132
Just lean back.
That's right. That's right.
1044
00:51:33,132 --> 00:51:34,801
[person on TV]
♪ Plop, plop, fizz, fizz ♪
1045
00:51:34,801 --> 00:51:37,178
I did not come here
to hurt you.
1046
00:51:37,178 --> 00:51:38,888
♪ Plop, plop, fizz, fizz ♪
1047
00:51:38,888 --> 00:51:40,097
♪ Oh, what a relief it is ♪
1048
00:51:40,097 --> 00:51:42,058
I think Bonanza
might be on if...
1049
00:51:42,058 --> 00:51:44,602
[Winston]
Oh, my God.
1050
00:51:44,602 --> 00:51:46,145
Oh, my God.
1051
00:51:46,145 --> 00:51:47,980
Excuse me.
1052
00:51:47,980 --> 00:51:51,025
It's you.
1053
00:51:51,025 --> 00:51:54,028
You're the little girl.
1054
00:51:54,028 --> 00:51:56,197
Your brother...
1055
00:51:56,197 --> 00:51:59,659
lit my family on fire.
1056
00:51:59,659 --> 00:52:03,621
But you know that, right?
'Cause you were there.
1057
00:52:03,621 --> 00:52:05,414
And both of you
ran like cowards,
1058
00:52:05,414 --> 00:52:07,041
leaving us to die.
1059
00:52:07,041 --> 00:52:10,044
♪ ♪
1060
00:52:10,044 --> 00:52:12,255
Now you're gonna feel
what they felt.
1061
00:52:12,255 --> 00:52:13,589
No.
No, no, no, no.
1062
00:52:13,589 --> 00:52:14,966
Stop, stop, stop, stop, stop.
Wait, wait, wait.
1063
00:52:14,966 --> 00:52:16,342
Just wait.
Just give me a second, okay?
1064
00:52:16,342 --> 00:52:17,635
We were kids, okay?
1065
00:52:17,635 --> 00:52:19,679
We had no... we had no idea
there was family...
1066
00:52:19,679 --> 00:52:20,930
we had no idea
there was a family in there.
1067
00:52:20,930 --> 00:52:22,056
We were just kids,
just like...
1068
00:52:22,056 --> 00:52:23,766
Stop.
Stop, stop, stop, stop.
1069
00:52:23,766 --> 00:52:26,477
Please.
Please.
1070
00:52:26,477 --> 00:52:27,687
I know you hate me.
1071
00:52:27,687 --> 00:52:30,439
But trust me,
I hate myself even more.
1072
00:52:31,774 --> 00:52:33,234
- Oh, really?
- Yes.
1073
00:52:33,234 --> 00:52:35,653
♪ ♪
1074
00:52:35,653 --> 00:52:37,238
You have no idea
what it's like
1075
00:52:37,238 --> 00:52:40,616
to watch your family
burn and die before your eyes.
1076
00:52:41,742 --> 00:52:43,578
Actually, I do.
1077
00:52:43,578 --> 00:52:45,204
Your brother got his.
1078
00:52:45,204 --> 00:52:48,749
♪ ♪
1079
00:52:48,749 --> 00:52:51,377
Now it's your turn.
1080
00:52:51,377 --> 00:52:53,963
Okay, bef...
before you do this,
1081
00:52:53,963 --> 00:52:55,965
you need to know
just one thing.
1082
00:52:57,592 --> 00:53:00,344
I started the fire...
1083
00:53:00,344 --> 00:53:02,763
not Frankie.
1084
00:53:02,763 --> 00:53:04,473
And I'm sorry.
1085
00:53:05,808 --> 00:53:07,059
I'm so sorry.
1086
00:53:07,059 --> 00:53:09,312
♪ ♪
1087
00:53:09,312 --> 00:53:10,479
You're sorry?
1088
00:53:10,479 --> 00:53:11,898
Yes.
1089
00:53:11,898 --> 00:53:13,816
You're fucking sorry?
1090
00:53:13,816 --> 00:53:16,986
[breathes deeply]
1091
00:53:16,986 --> 00:53:22,700
♪ ♪
1092
00:53:22,700 --> 00:53:25,620
You're sorry?
1093
00:53:25,620 --> 00:53:28,164
[bullet whizzes,
window shatters]
1094
00:53:28,164 --> 00:53:29,332
Shit. No.
1095
00:53:29,332 --> 00:53:30,708
No, no, no!
1096
00:53:30,708 --> 00:53:32,668
Stop! Stop!
1097
00:53:32,668 --> 00:53:34,629
[gun cocking]
1098
00:53:34,629 --> 00:53:36,464
Look, here.
1099
00:53:36,464 --> 00:53:37,924
Here, here, here, here, here.
1100
00:53:37,924 --> 00:53:39,717
- [grunts]
- No, no, no, no, no, no, no.
1101
00:53:39,717 --> 00:53:42,219
It's okay. It's okay.
It's medicine.
1102
00:53:42,219 --> 00:53:43,638
Trust me.
It's okay.
1103
00:53:43,638 --> 00:53:46,223
♪ ♪
1104
00:53:46,223 --> 00:53:48,309
- Here, here, here, here.
- [groans]
1105
00:53:48,309 --> 00:53:51,228
Just keep pressure
on it, all right?
1106
00:53:51,228 --> 00:53:54,106
I'm gonna come back
for you, all right?
1107
00:53:54,106 --> 00:53:55,608
You're gonna be okay.
1108
00:53:55,608 --> 00:53:59,737
♪ ♪
1109
00:53:59,737 --> 00:54:02,615
[door opens, closes]
1110
00:54:02,615 --> 00:54:05,618
[people grunting,
blade shinging]
1111
00:54:05,618 --> 00:54:12,625
♪ ♪
1112
00:54:20,424 --> 00:54:23,594
- [gun clicking]
- [shouts]
1113
00:54:23,594 --> 00:54:27,473
♪ ♪
1114
00:54:27,473 --> 00:54:30,977
[panting]
1115
00:54:30,977 --> 00:54:32,979
This way.
1116
00:54:32,979 --> 00:54:39,819
♪ ♪
1117
00:54:39,819 --> 00:54:41,112
[PA chimes]
1118
00:54:41,112 --> 00:54:45,366
[Cormac] Let's all lament
a life ill-spent
1119
00:54:45,366 --> 00:54:48,369
as if our hearts might burst.
1120
00:54:48,369 --> 00:54:51,872
I'll pour good whiskey
on your grave,
1121
00:54:51,872 --> 00:54:55,584
passed through
my kidneys first.
1122
00:54:55,584 --> 00:54:58,295
Hello, Continental shoppers.
1123
00:54:58,295 --> 00:55:02,216
I'd like to call your attention
to today's red-light specials,
1124
00:55:02,216 --> 00:55:04,468
Winston Scott
and his orchestra.
1125
00:55:04,468 --> 00:55:05,886
If you haven't met him yet,
1126
00:55:05,886 --> 00:55:08,014
I encourage you
to go seek him out.
1127
00:55:08,014 --> 00:55:11,308
Anyone who brings me the head
of this honored guest
1128
00:55:11,308 --> 00:55:14,979
will receive
a two-million-dollar bounty
1129
00:55:14,979 --> 00:55:17,481
and a million
for each member of his band.
1130
00:55:17,481 --> 00:55:18,983
Kill Winston Scott?
1131
00:55:18,983 --> 00:55:20,443
That's the idea.
1132
00:55:20,443 --> 00:55:22,611
Isn't he the only one that
knows where the coin press is?
1133
00:55:22,611 --> 00:55:25,031
I'm beyond the coin press.
1134
00:55:25,031 --> 00:55:26,907
Where's Cormac
broadcasting from?
1135
00:55:26,907 --> 00:55:28,325
The operations room.
1136
00:55:28,325 --> 00:55:30,286
Operations room?
Where's that?
1137
00:55:30,286 --> 00:55:33,664
Nobody knows...
manager's privilege.
1138
00:55:33,664 --> 00:55:35,041
Wait.
1139
00:55:35,041 --> 00:55:38,627
Edwin, he said, uh, 13.
You think he meant 13th floor?
1140
00:55:38,627 --> 00:55:40,629
But there's no 13th floor.
1141
00:55:40,629 --> 00:55:42,465
[sighs]
1142
00:55:42,465 --> 00:55:44,550
Hmm, nice.
1143
00:55:44,550 --> 00:55:45,843
Yeah.
1144
00:55:45,843 --> 00:55:48,012
It was a birthday gift
from Frankie.
1145
00:55:48,012 --> 00:55:50,056
From Frankie?
1146
00:55:50,056 --> 00:55:51,640
How well
did you know Frankie?
1147
00:55:51,640 --> 00:55:53,392
Very well.
1148
00:55:53,392 --> 00:55:56,854
Wait, but w-when
I asked you to help...
1149
00:55:56,854 --> 00:55:59,648
You assumed, and I let you.
1150
00:55:59,648 --> 00:56:02,276
Truth is, I agreed to help
because of your brother.
1151
00:56:02,276 --> 00:56:03,944
Frankie talked to me often,
1152
00:56:03,944 --> 00:56:06,655
made an effort,
got to know me.
1153
00:56:06,655 --> 00:56:08,783
Nobody else did that.
1154
00:56:08,783 --> 00:56:11,911
[sighs] He watched over me
like a big brother.
1155
00:56:11,911 --> 00:56:14,288
He encouraged me
to go back home.
1156
00:56:14,288 --> 00:56:16,248
He even gave me the means.
1157
00:56:16,248 --> 00:56:17,416
The means?
1158
00:56:20,294 --> 00:56:23,297
[♪ Heart: "Barracuda"]
1159
00:56:23,297 --> 00:56:30,304
♪ ♪
1160
00:56:34,350 --> 00:56:36,977
Let's find
that operations room
1161
00:56:36,977 --> 00:56:40,689
and make him sing
at his own funeral, huh?
1162
00:56:40,689 --> 00:56:43,067
You're gonna see
your father again.
1163
00:56:43,067 --> 00:56:44,485
You have my word.
1164
00:56:44,485 --> 00:56:46,695
♪ ♪
1165
00:56:46,695 --> 00:56:49,198
Let's take this house.
1166
00:56:49,198 --> 00:56:53,327
And while we're all going
after Cormac's head, remember,
1167
00:56:53,327 --> 00:56:56,831
this is more than vengeance.
1168
00:56:56,831 --> 00:56:58,749
This is justice.
1169
00:56:59,959 --> 00:57:05,297
♪ Smiled like the sun,
kisses for everyone ♪
1170
00:57:05,297 --> 00:57:10,344
♪ And tales, it never fails ♪
1171
00:57:10,344 --> 00:57:14,557
♪ You lying so low
in the weeds ♪
1172
00:57:14,557 --> 00:57:17,685
♪ I bet you gonna ambush me ♪
1173
00:57:17,685 --> 00:57:22,982
♪ You'd have me down, down,
down, down on my knees ♪
1174
00:57:22,982 --> 00:57:26,152
♪ Now, wouldn't you,
barracuda? ♪
1175
00:57:26,152 --> 00:57:28,154
♪ ♪
1176
00:57:28,154 --> 00:57:30,197
♪ Oh ♪
1177
00:57:30,197 --> 00:57:32,867
♪ ♪
1178
00:57:32,867 --> 00:57:34,869
[moans]
1179
00:57:34,869 --> 00:57:39,206
♪ ♪
1180
00:57:39,206 --> 00:57:43,377
♪ Back over time,
we were all trying for free ♪
1181
00:57:43,377 --> 00:57:44,920
[groans]
1182
00:57:44,920 --> 00:57:49,592
♪ You met the porpoise
and me, uh-huh ♪
1183
00:57:49,592 --> 00:57:52,595
[person whistles, claps hands]
1184
00:57:52,595 --> 00:57:57,433
♪ Burn, burn, burn, burn,
burn it to the wick ♪
1185
00:57:57,433 --> 00:57:59,852
♪ Oh ♪
1186
00:57:59,852 --> 00:58:02,062
[gunshot]
1187
00:58:02,062 --> 00:58:05,774
You mind if I give you
some friendly advice?
1188
00:58:05,774 --> 00:58:09,236
I don't mean to criticize,
but, uh, you really do need
1189
00:58:09,236 --> 00:58:11,864
to take better care
of these plants.
1190
00:58:11,864 --> 00:58:15,451
Too much water is almost
as bad as too little.
1191
00:58:15,451 --> 00:58:18,287
I know plants
better than most...
1192
00:58:18,287 --> 00:58:19,788
most people.
1193
00:58:19,788 --> 00:58:21,332
Excuse me.
1194
00:58:21,332 --> 00:58:23,751
[gunshot]
1195
00:58:23,751 --> 00:58:25,669
Uh-uh.
Uh-uh.
1196
00:58:25,669 --> 00:58:27,129
[gunshot]
1197
00:58:27,129 --> 00:58:31,217
Last year, I went
to a breathtaking exhibit
1198
00:58:31,217 --> 00:58:33,052
at the Brooklyn
Botanical Gardens.
1199
00:58:33,052 --> 00:58:38,015
And anyway,
if, in the future,
1200
00:58:38,015 --> 00:58:42,603
you'd like to take advantage
of my horticultural expertise,
1201
00:58:42,603 --> 00:58:44,230
I'd be, uh...
1202
00:58:44,230 --> 00:58:47,816
I'd be happy to come back,
free of charge, of course.
1203
00:58:47,816 --> 00:58:49,526
[Bonanza theme playing on TV]
1204
00:58:49,526 --> 00:58:52,154
[muffled]
Thank you. Thank you.
1205
00:58:52,154 --> 00:58:54,198
♪ ♪
1206
00:58:54,198 --> 00:58:55,366
I'm so sorry.
1207
00:58:55,366 --> 00:58:58,160
[sirens wailing]
1208
00:58:58,160 --> 00:59:00,037
How presumptuous.
1209
00:59:00,037 --> 00:59:01,622
[gunshot]
1210
00:59:01,622 --> 00:59:04,625
[dramatic music]
1211
00:59:04,625 --> 00:59:11,632
♪ ♪
1212
00:59:13,467 --> 00:59:14,802
Down.
1213
00:59:14,802 --> 00:59:21,809
♪ ♪
1214
00:59:24,520 --> 00:59:26,021
Guns.
1215
00:59:26,021 --> 00:59:32,861
♪ ♪
1216
00:59:32,861 --> 00:59:35,864
You take from me,
1217
00:59:35,864 --> 00:59:37,950
I take from you.
1218
00:59:37,950 --> 00:59:40,494
♪ ♪
1219
00:59:40,494 --> 00:59:43,497
[device clicks, whines]
1220
00:59:43,497 --> 00:59:45,749
We all go now.
1221
00:59:45,749 --> 00:59:52,756
♪ ♪
1222
00:59:52,756 --> 00:59:54,341
Yen, no.
1223
00:59:56,010 --> 00:59:58,679
[in Vietnamese]
I want to kill them both.
1224
00:59:58,679 --> 01:00:01,098
This whole operation is
about finding a future,
1225
01:00:01,098 --> 01:00:03,517
not ending it.
1226
01:00:03,517 --> 01:00:05,602
It's time for me
to be with Frankie.
1227
01:00:05,602 --> 01:00:06,854
Frankie is dead.
1228
01:00:06,854 --> 01:00:08,856
You're alive.
1229
01:00:08,856 --> 01:00:11,984
You have something to live for.
1230
01:00:18,991 --> 01:00:21,535
[indistinct shouting]
1231
01:00:21,535 --> 01:00:24,538
[computer beeping]
1232
01:00:27,916 --> 01:00:29,168
[in English]
What is that?
1233
01:00:29,168 --> 01:00:30,669
[chuckles]
1234
01:00:30,669 --> 01:00:34,340
An algorithm charting
the statistical probability
1235
01:00:34,340 --> 01:00:36,050
of the enemy's success.
1236
01:00:36,050 --> 01:00:38,302
♪ ♪
1237
01:00:38,302 --> 01:00:40,304
- Whose side are you on?
- [chuckles]
1238
01:00:40,304 --> 01:00:42,514
Numbers are impartial.
1239
01:00:42,514 --> 01:00:47,269
♪ ♪
1240
01:00:47,269 --> 01:00:49,355
- [gunshot]
- [person] Hey!
1241
01:00:55,986 --> 01:01:02,993
♪ ♪
1242
01:01:33,982 --> 01:01:36,777
Lem, if you can hear this...
1243
01:01:36,777 --> 01:01:37,861
[glass shattering]
1244
01:01:37,861 --> 01:01:39,571
...I got you into this mess.
1245
01:01:42,241 --> 01:01:45,119
Not the first,
but looks like the last.
1246
01:01:45,119 --> 01:01:46,995
I ain't proud
of everything we done,
1247
01:01:46,995 --> 01:01:48,664
but I want you to know...
1248
01:01:48,664 --> 01:01:50,541
I got no regrets.
1249
01:01:50,541 --> 01:01:52,292
Hope you don't either.
1250
01:01:52,292 --> 01:01:55,629
♪ ♪
1251
01:01:55,629 --> 01:01:57,840
And, uh...
and if you've already gone...
1252
01:01:57,840 --> 01:02:00,134
[laughs]
1253
01:02:00,134 --> 01:02:02,970
Hope you saved
a fucking seat for me in hell.
1254
01:02:02,970 --> 01:02:05,389
♪ ♪
1255
01:02:05,389 --> 01:02:07,099
"Seat for me in hell"?
1256
01:02:07,099 --> 01:02:09,017
That was embarrassing.
1257
01:02:09,017 --> 01:02:10,310
[Miles]
There you go!
1258
01:02:10,310 --> 01:02:12,312
[laughs]
1259
01:02:12,312 --> 01:02:15,357
But in all seriousness,
1260
01:02:15,357 --> 01:02:18,110
I want to thank you
for this, uh...
1261
01:02:18,110 --> 01:02:20,737
new personal low.
1262
01:02:20,737 --> 01:02:22,197
What's your 20?
1263
01:02:22,197 --> 01:02:24,283
[Miles]
The speakeasy.
1264
01:02:24,283 --> 01:02:25,784
Hostiles up my six-hole.
1265
01:02:25,784 --> 01:02:27,411
What's your 20?
1266
01:02:27,411 --> 01:02:29,371
[device beeping]
1267
01:02:29,371 --> 01:02:31,790
Remember how I got us out
of that thing in On Loc?
1268
01:02:31,790 --> 01:02:33,459
♪ ♪
1269
01:02:33,459 --> 01:02:35,502
I got some new mail to deliver.
1270
01:02:35,502 --> 01:02:37,212
[gunfire]
1271
01:02:37,212 --> 01:02:38,213
[laughs]
1272
01:02:38,213 --> 01:02:44,386
♪ ♪
1273
01:02:44,386 --> 01:02:46,722
[gunfire]
1274
01:02:51,602 --> 01:02:53,020
I did not see that coming.
1275
01:02:54,438 --> 01:02:56,398
[grunts]
1276
01:02:56,398 --> 01:02:59,818
[static crackling]
1277
01:02:59,818 --> 01:03:01,361
Oh, yes!
1278
01:03:01,361 --> 01:03:03,572
[door opens]
1279
01:03:03,572 --> 01:03:05,324
What the hell
are you doing here?
1280
01:03:05,324 --> 01:03:07,784
I need you
to hold this for me...
1281
01:03:07,784 --> 01:03:09,077
and watch him.
1282
01:03:11,497 --> 01:03:12,789
[Ronnie] Whoa, whoa, whoa,
who... who... who...
1283
01:03:12,789 --> 01:03:14,791
Just...
1284
01:03:14,791 --> 01:03:17,586
[Ronnie grunts]
1285
01:03:17,586 --> 01:03:18,629
Hi, kid.
1286
01:03:18,629 --> 01:03:19,880
Don't let the kid
touch anything.
1287
01:03:19,880 --> 01:03:21,215
[Ronnie]
Yeah, yeah.
1288
01:03:21,215 --> 01:03:23,050
- Hey, w-here you going?
- [door slams]
1289
01:03:23,050 --> 01:03:30,057
♪ ♪
1290
01:03:39,816 --> 01:03:43,153
[groaning]
1291
01:03:43,153 --> 01:03:50,160
♪ ♪
1292
01:04:02,172 --> 01:04:04,758
[Miles]
No. No!
1293
01:04:04,758 --> 01:04:06,260
No, no, no!
1294
01:04:06,260 --> 01:04:07,761
- No!
- [device beeps]
1295
01:04:07,761 --> 01:04:09,346
Lem! Lem!
1296
01:04:09,346 --> 01:04:10,806
Get out! Get out!
1297
01:04:10,806 --> 01:04:14,184
[garbled audio over comm]
1298
01:04:14,184 --> 01:04:15,978
What the fuck
is he talking about?
1299
01:04:15,978 --> 01:04:17,896
Come in...
[garbled audio]
1300
01:04:17,896 --> 01:04:19,773
Abort! Abort! Abort!
1301
01:04:19,773 --> 01:04:21,358
He's sending one back
through to the tube!
1302
01:04:21,358 --> 01:04:22,359
Get out of there!
1303
01:04:22,359 --> 01:04:23,569
Where's the mail room?
1304
01:04:23,569 --> 01:04:24,695
[Miles]
Lemmy!
1305
01:04:31,034 --> 01:04:33,161
[muffled]
No. Lem!
1306
01:04:33,161 --> 01:04:36,331
[shouting]
1307
01:04:37,374 --> 01:04:39,626
Hey!
[shouts]
1308
01:04:39,626 --> 01:04:41,920
♪ ♪
1309
01:04:41,920 --> 01:04:44,006
[panting]
1310
01:04:46,883 --> 01:04:53,807
♪ ♪
1311
01:04:57,686 --> 01:05:00,689
[gun clicking]
1312
01:05:00,689 --> 01:05:07,070
♪ ♪
1313
01:05:08,113 --> 01:05:11,408
[grenade pin clatters]
1314
01:05:11,408 --> 01:05:13,076
[yells]
1315
01:05:13,076 --> 01:05:15,162
[glass shatters]
1316
01:05:15,162 --> 01:05:18,165
[yelling]
1317
01:05:18,165 --> 01:05:21,627
♪ ♪
1318
01:05:21,627 --> 01:05:23,712
- [bone cracks]
- [screams]
1319
01:05:23,712 --> 01:05:30,719
♪ ♪
1320
01:05:32,596 --> 01:05:35,599
[groaning]
1321
01:05:35,599 --> 01:05:42,606
♪ ♪
1322
01:06:17,432 --> 01:06:18,642
[both shout]
1323
01:06:20,602 --> 01:06:23,105
[yelling]
1324
01:06:23,105 --> 01:06:30,070
♪ ♪
1325
01:06:45,794 --> 01:06:48,171
[panting]
1326
01:06:48,171 --> 01:06:55,178
♪ ♪
1327
01:07:10,152 --> 01:07:13,447
[pool cue tapping]
1328
01:07:13,447 --> 01:07:18,660
♪ ♪
1329
01:07:18,660 --> 01:07:20,954
- [items jingle]
- [Miles shouts]
1330
01:07:20,954 --> 01:07:27,878
♪ ♪
1331
01:07:30,172 --> 01:07:33,175
[panting]
1332
01:07:33,175 --> 01:07:40,182
♪ ♪
1333
01:07:42,601 --> 01:07:44,352
[flesh squelches]
1334
01:07:44,352 --> 01:07:46,521
[Miles and Lou groaning]
1335
01:07:46,521 --> 01:07:53,528
♪ ♪
1336
01:08:28,063 --> 01:08:29,689
[groans]
1337
01:08:29,689 --> 01:08:32,484
[panting]
1338
01:08:32,484 --> 01:08:35,821
♪ ♪
1339
01:08:35,821 --> 01:08:39,032
Sometimes objects
speak to me.
1340
01:08:39,032 --> 01:08:43,203
♪ ♪
1341
01:08:43,203 --> 01:08:45,914
- [grunting, breathing heavily]
- [pool cue thuds]
1342
01:08:50,126 --> 01:08:51,419
Yeah.
1343
01:08:51,419 --> 01:08:53,296
We'll talk about that later.
1344
01:08:53,296 --> 01:08:57,259
♪ ♪
1345
01:08:57,259 --> 01:08:58,927
[Winston]
Lemmy! Lemmy.
1346
01:08:58,927 --> 01:09:01,513
- Oh, shit.
- [Lemmy coughs]
1347
01:09:01,513 --> 01:09:04,307
[groaning]
1348
01:09:04,307 --> 01:09:06,476
- [spits]
- [Winston] Oh.
1349
01:09:06,476 --> 01:09:08,687
[groans]
Hey, man.
1350
01:09:08,687 --> 01:09:11,940
Hey, man, you... you look...
you look great.
1351
01:09:11,940 --> 01:09:13,775
- Thanks.
- Yeah.
1352
01:09:13,775 --> 01:09:15,443
[mumbles]
1353
01:09:15,443 --> 01:09:17,153
What?
1354
01:09:17,153 --> 01:09:19,155
- C-4.
- [Winston] Yeah?
1355
01:09:19,155 --> 01:09:20,532
It's in my bag.
1356
01:09:20,532 --> 01:09:23,034
- [Winston] Okay.
- [coughs]
1357
01:09:23,034 --> 01:09:25,662
Okay.
It's all right.
1358
01:09:25,662 --> 01:09:28,999
- And also...
- What? What? What is it?
1359
01:09:28,999 --> 01:09:31,585
♪ ♪
1360
01:09:31,585 --> 01:09:34,087
I actually love an ascot.
1361
01:09:34,087 --> 01:09:37,549
♪ ♪
1362
01:09:37,549 --> 01:09:41,052
I-I'm just...
1363
01:09:41,052 --> 01:09:43,013
Okay, okay, okay, okay.
1364
01:09:43,013 --> 01:09:50,020
♪ ♪
1365
01:10:05,285 --> 01:10:07,162
Godspeed, Lemmy.
1366
01:10:07,162 --> 01:10:11,875
♪ ♪
1367
01:10:11,875 --> 01:10:14,711
These go everywhere
in the hotel?
1368
01:10:14,711 --> 01:10:17,088
They do.
1369
01:10:17,088 --> 01:10:18,423
All right.
1370
01:10:18,423 --> 01:10:20,592
- Ronnie, you tapped in?
- [Ronnie] I have eyes.
1371
01:10:20,592 --> 01:10:22,385
Good.
Call all locations.
1372
01:10:22,385 --> 01:10:23,803
Everybody take cover.
1373
01:10:23,803 --> 01:10:25,764
[Ronnie]
Roger that.
1374
01:10:25,764 --> 01:10:27,724
How about we start
with an appetizer
1375
01:10:27,724 --> 01:10:29,935
and serve it to them
in the dining room?
1376
01:10:29,935 --> 01:10:31,728
♪ ♪
1377
01:10:31,728 --> 01:10:33,605
[canister whooshes]
1378
01:10:33,605 --> 01:10:34,814
♪ ♪
1379
01:10:34,814 --> 01:10:37,067
Lobby.
1380
01:10:37,067 --> 01:10:37,901
Kitchen.
1381
01:10:40,320 --> 01:10:42,530
- [explosion]
- [Winston] Do you see a tube
1382
01:10:42,530 --> 01:10:44,741
for the operations room
anywhere?
1383
01:10:44,741 --> 01:10:46,534
[canister whooshing]
1384
01:10:46,534 --> 01:10:48,578
Here.
But it's been destroyed.
1385
01:10:48,578 --> 01:10:51,539
[sighs]
Of course it has.
1386
01:10:51,539 --> 01:10:53,041
Wait.
You're right.
1387
01:10:53,041 --> 01:10:55,168
The OR tube must go
to the 13th floor.
1388
01:10:55,168 --> 01:10:56,962
Okay.
So how do we get there?
1389
01:10:56,962 --> 01:10:59,381
I worked in the kitchen
when I first started.
1390
01:10:59,381 --> 01:11:00,966
There's a dumbwaiter.
1391
01:11:00,966 --> 01:11:03,760
[snaps fingers] Even
hidden floors need service.
1392
01:11:03,760 --> 01:11:05,053
Yes.
1393
01:11:05,053 --> 01:11:08,598
♪ ♪
1394
01:11:08,598 --> 01:11:10,016
The dumbwaiter is there.
1395
01:11:10,016 --> 01:11:12,811
- [blade shings]
- [screams]
1396
01:11:12,811 --> 01:11:14,187
Now we're even.
1397
01:11:14,187 --> 01:11:15,438
It's right here.
1398
01:11:15,438 --> 01:11:17,440
[groaning]
1399
01:11:17,440 --> 01:11:18,858
[flesh squelches]
1400
01:11:18,858 --> 01:11:21,277
[Winston]
Shit. Hold on. Hold on.
1401
01:11:23,488 --> 01:11:25,490
This is gonna hurt.
1402
01:11:25,490 --> 01:11:26,950
Ah.
1403
01:11:26,950 --> 01:11:28,952
Oh.
1404
01:11:28,952 --> 01:11:30,829
- Mm.
- [Winston] You all right?
1405
01:11:30,829 --> 01:11:33,540
- Mm-hmm.
- All right.
1406
01:11:33,540 --> 01:11:35,125
[buzzer sounds]
1407
01:11:36,584 --> 01:11:38,712
Oh.
This was a really dumb idea.
1408
01:11:38,712 --> 01:11:39,713
Come on.
1409
01:11:39,713 --> 01:11:42,215
[keyboard clacking]
1410
01:11:42,215 --> 01:11:46,845
♪ ♪
1411
01:11:46,845 --> 01:11:48,596
[Orson] The insurgents
have now achieved
1412
01:11:48,596 --> 01:11:49,973
competitive advantage.
1413
01:11:51,599 --> 01:11:53,393
Oh.
1414
01:11:53,393 --> 01:11:55,645
I asked for assistance.
1415
01:11:55,645 --> 01:11:57,731
I asked them for resources.
1416
01:11:57,731 --> 01:11:59,607
But they...
oh, those motherfuckers...
1417
01:11:59,607 --> 01:12:02,235
they put it back on me.
1418
01:12:02,235 --> 01:12:03,486
The High Table?
1419
01:12:03,486 --> 01:12:06,906
[breathing heavily]
1420
01:12:06,906 --> 01:12:09,784
I warned them.
1421
01:12:09,784 --> 01:12:12,620
Orson...
1422
01:12:12,620 --> 01:12:15,123
I could use a hand here.
1423
01:12:16,207 --> 01:12:18,251
Defensionem protocol
does not apply
1424
01:12:18,251 --> 01:12:20,045
- under present conditions.
- Oh.
1425
01:12:20,045 --> 01:12:21,379
What was I thinking?
1426
01:12:21,379 --> 01:12:27,719
♪ ♪
1427
01:12:27,719 --> 01:12:30,722
[water trickling]
1428
01:12:30,722 --> 01:12:35,810
♪ ♪
1429
01:12:35,810 --> 01:12:38,563
[device beeps, whirs]
1430
01:12:38,563 --> 01:12:45,070
♪ ♪
1431
01:12:56,247 --> 01:12:58,374
[Velcro rips]
1432
01:12:58,374 --> 01:13:05,381
♪ ♪
1433
01:13:07,550 --> 01:13:10,845
[choir vocalizing
dramatically]
1434
01:13:10,845 --> 01:13:17,852
♪ ♪
1435
01:13:23,441 --> 01:13:24,818
[yells]
1436
01:13:28,279 --> 01:13:35,286
♪ ♪
1437
01:14:08,903 --> 01:14:10,530
[bone cracks]
1438
01:14:10,530 --> 01:14:12,448
[panting]
1439
01:14:12,448 --> 01:14:17,829
♪ ♪
1440
01:14:17,829 --> 01:14:21,499
[bones cracking]
1441
01:14:21,499 --> 01:14:28,506
♪ ♪
1442
01:15:26,981 --> 01:15:29,859
[both shout]
1443
01:15:29,859 --> 01:15:36,532
♪ ♪
1444
01:16:33,006 --> 01:16:35,466
[device beeps]
1445
01:16:42,557 --> 01:16:46,144
[gasps, breathing heavily]
1446
01:16:46,144 --> 01:16:53,151
♪ ♪
1447
01:16:53,151 --> 01:16:55,570
A monumental conclusion.
1448
01:16:55,570 --> 01:16:58,239
♪ ♪
1449
01:16:58,239 --> 01:17:01,826
[groans]
I'll give you one better.
1450
01:17:04,537 --> 01:17:06,331
Turgid lackey.
1451
01:17:06,331 --> 01:17:09,083
[phone ringing]
1452
01:17:09,083 --> 01:17:16,090
♪ ♪
1453
01:17:17,925 --> 01:17:20,928
[ringing continues]
1454
01:17:20,928 --> 01:17:27,935
♪ ♪
1455
01:17:31,731 --> 01:17:34,150
[The Adjudicator]
Orson?
1456
01:17:34,150 --> 01:17:38,154
He's, uh, got his mind
on other things right now.
1457
01:17:38,154 --> 01:17:39,947
I see.
1458
01:17:39,947 --> 01:17:42,575
And I presume you wish
the High Table to intervene.
1459
01:17:42,575 --> 01:17:44,911
♪ ♪
1460
01:17:44,911 --> 01:17:46,746
Yesterday.
1461
01:17:48,331 --> 01:17:51,084
Do you have the coin press?
1462
01:17:51,084 --> 01:17:53,961
If I had it, I wouldn't need
your help, now, would I?
1463
01:17:55,254 --> 01:17:57,256
I always liked Orson.
1464
01:17:57,256 --> 01:18:03,596
♪ ♪
1465
01:18:04,889 --> 01:18:06,474
You would.
1466
01:18:06,474 --> 01:18:08,476
[power whirs down]
1467
01:18:08,476 --> 01:18:10,603
[computer beeping]
1468
01:18:10,603 --> 01:18:16,067
♪ ♪
1469
01:18:16,067 --> 01:18:18,861
[buzzes]
1470
01:18:18,861 --> 01:18:21,823
- You want to play games, huh?
- [buzzes]
1471
01:18:21,823 --> 01:18:25,284
Let's play some hardball.
Come here, pretty boy.
1472
01:18:25,284 --> 01:18:28,663
[grunts]
1473
01:18:28,663 --> 01:18:30,164
[machine buzzes]
1474
01:18:30,164 --> 01:18:31,874
There you go.
1475
01:18:31,874 --> 01:18:34,877
[machines humming]
1476
01:18:36,629 --> 01:18:39,882
We're all going to hell anyway.
1477
01:18:39,882 --> 01:18:43,636
[electronic voice] Defensionem
protocol activated.
1478
01:18:43,636 --> 01:18:47,265
Defensionem protocol activated.
1479
01:18:47,265 --> 01:18:48,433
♪ ♪
1480
01:18:48,433 --> 01:18:50,476
Defensionem protocol...
1481
01:18:50,476 --> 01:18:52,228
- [Cormac chuckles]
- ...activated.
1482
01:18:56,941 --> 01:19:00,111
- Security doors engaged.
- [metallic clanking]
1483
01:19:00,111 --> 01:19:02,905
Security doors engaged.
1484
01:19:04,240 --> 01:19:06,909
Security doors engaged.
1485
01:19:06,909 --> 01:19:09,912
[doors clanging]
1486
01:19:09,912 --> 01:19:13,040
♪ ♪
1487
01:19:13,040 --> 01:19:15,042
[door clangs]
1488
01:19:15,042 --> 01:19:19,881
♪ ♪
1489
01:19:19,881 --> 01:19:23,259
Fluid volume transfer
in progress.
1490
01:19:26,471 --> 01:19:31,017
Annihilation in T-minus
nine minutes and counting.
1491
01:19:31,017 --> 01:19:34,979
♪ ♪
1492
01:19:34,979 --> 01:19:38,149
Thirteenth floor,
that's bad luck, right?
1493
01:19:38,149 --> 01:19:39,692
I'm not superstitious.
1494
01:19:39,692 --> 01:19:43,029
[dumbwaiter rumbling]
1495
01:19:44,238 --> 01:19:47,074
[electronic voice] Excessive
structural deformation
1496
01:19:47,074 --> 01:19:49,494
in progress.
1497
01:19:49,494 --> 01:19:53,915
Excessive structural
deformation in progress.
1498
01:19:53,915 --> 01:19:57,710
♪ ♪
1499
01:19:57,710 --> 01:20:00,796
[elevator whirring]
1500
01:20:00,796 --> 01:20:06,802
♪ ♪
1501
01:20:08,012 --> 01:20:11,432
[cables whipping]
1502
01:20:16,938 --> 01:20:18,606
[elevator clangs]
1503
01:20:18,606 --> 01:20:21,609
[air hissing]
1504
01:20:21,609 --> 01:20:28,616
♪ ♪
1505
01:20:32,370 --> 01:20:33,746
[Winston]
Hey.
1506
01:20:33,746 --> 01:20:34,956
[electronic voice]
Annihilation in T-minus...
1507
01:20:34,956 --> 01:20:36,040
Hey, hands up.
1508
01:20:36,040 --> 01:20:38,209
...eight minutes and counting.
1509
01:20:38,209 --> 01:20:40,086
♪ ♪
1510
01:20:40,086 --> 01:20:41,587
He's dead.
1511
01:20:41,587 --> 01:20:44,966
[building rumbling]
1512
01:20:44,966 --> 01:20:47,718
[device beeping]
1513
01:20:47,718 --> 01:20:49,220
Defensionem.
1514
01:20:49,220 --> 01:20:52,723
[electronic voice] Excessive
structural deformation.
1515
01:20:52,723 --> 01:20:55,393
Excessive structural deformation.
1516
01:21:02,191 --> 01:21:05,361
[lanterns creaking]
1517
01:21:05,361 --> 01:21:08,364
[choir vocalizing
dramatically]
1518
01:21:08,364 --> 01:21:15,371
♪ ♪
1519
01:21:28,718 --> 01:21:32,221
Annihilation in T-minus
seven minutes and counting.
1520
01:21:32,221 --> 01:21:33,598
What is this thing?
1521
01:21:33,598 --> 01:21:35,224
A self-destruction switch.
1522
01:21:35,224 --> 01:21:37,935
It will take the entire
building to the ground,
1523
01:21:37,935 --> 01:21:40,146
all of its secrets,
all of its souls.
1524
01:21:40,146 --> 01:21:42,481
[building rumbling]
1525
01:21:42,481 --> 01:21:43,983
How do we stop it?
1526
01:21:43,983 --> 01:21:46,235
Cormac holds the power
in his palm.
1527
01:21:46,235 --> 01:21:48,988
♪ ♪
1528
01:21:48,988 --> 01:21:51,365
Wait a second, that's
the elevator that vanished?
1529
01:21:51,365 --> 01:21:54,160
Yes.
Northeast corner.
1530
01:21:54,160 --> 01:21:55,786
[Winston]
He's running.
1531
01:21:55,786 --> 01:21:57,830
I can take us.
[groans]
1532
01:21:57,830 --> 01:22:00,833
No, no, no, no.
We don't have time.
1533
01:22:00,833 --> 01:22:02,585
Oh, come on.
1534
01:22:02,585 --> 01:22:04,003
Think!
1535
01:22:05,796 --> 01:22:08,799
[building rumbling]
1536
01:22:08,799 --> 01:22:15,806
♪ ♪
1537
01:22:21,437 --> 01:22:23,648
[panting]
1538
01:22:23,648 --> 01:22:27,735
♪ ♪
1539
01:22:27,735 --> 01:22:29,028
[electronic voice]
Annihilation
1540
01:22:29,028 --> 01:22:32,406
in T-minus five minutes
and counting.
1541
01:22:32,406 --> 01:22:34,450
[building rumbling]
1542
01:22:34,450 --> 01:22:41,290
♪ ♪
1543
01:22:43,417 --> 01:22:45,961
You took everything
from me.
1544
01:22:45,961 --> 01:22:48,381
Now I'm gonna get a kick
out of watching you and yours
1545
01:22:48,381 --> 01:22:49,757
go down in the rubble.
1546
01:22:49,757 --> 01:22:56,764
♪ ♪
1547
01:23:05,523 --> 01:23:08,901
[building rumbling]
1548
01:23:08,901 --> 01:23:10,736
When you see your brother,
1549
01:23:10,736 --> 01:23:13,322
tell him I sent you boys
to torch that building
1550
01:23:13,322 --> 01:23:15,491
'cause I wanted you
to do something
1551
01:23:15,491 --> 01:23:17,660
you could never come back from,
1552
01:23:17,660 --> 01:23:20,371
put the taste of death
in your mouth.
1553
01:23:20,371 --> 01:23:23,332
That's how I make a soldier.
1554
01:23:23,332 --> 01:23:26,961
You knew there was
a family in there?
1555
01:23:26,961 --> 01:23:29,213
[Cormac]
I ordered it.
1556
01:23:29,213 --> 01:23:31,090
[gun cocking]
1557
01:23:31,090 --> 01:23:34,593
Stand down.
The bounty's off.
1558
01:23:34,593 --> 01:23:36,929
No.
1559
01:23:36,929 --> 01:23:38,556
This is my kill.
1560
01:23:38,556 --> 01:23:41,267
♪ ♪
1561
01:23:41,267 --> 01:23:42,852
Chill out, chica.
Run along home now.
1562
01:23:42,852 --> 01:23:45,688
[gunshot,
shell casing clatters]
1563
01:23:45,688 --> 01:23:50,735
♪ ♪
1564
01:23:50,735 --> 01:23:53,487
What, you missed him
from there?
1565
01:23:53,487 --> 01:23:55,448
[groans]
1566
01:23:55,448 --> 01:24:02,455
♪ ♪
1567
01:24:02,455 --> 01:24:05,374
I did something to you,
didn't I?
1568
01:24:05,374 --> 01:24:07,001
Yeah.
1569
01:24:13,132 --> 01:24:17,595
[breathing deeply]
1570
01:24:17,595 --> 01:24:24,602
♪ ♪
1571
01:24:32,735 --> 01:24:35,738
[somber music]
1572
01:24:35,738 --> 01:24:40,451
♪ ♪
1573
01:24:40,451 --> 01:24:42,161
[gun clatters]
1574
01:24:42,161 --> 01:24:44,246
[exhales sharply]
1575
01:24:44,246 --> 01:24:47,458
♪ ♪
1576
01:24:47,458 --> 01:24:49,460
Be seeing you.
1577
01:24:49,460 --> 01:24:53,214
[building rumbling]
1578
01:24:55,090 --> 01:24:56,592
[electronic voice]
Annihilation
1579
01:24:56,592 --> 01:25:00,262
in T-minus three minutes
and counting.
1580
01:25:00,262 --> 01:25:06,727
♪ ♪
1581
01:25:06,727 --> 01:25:09,730
[train chugging, horn blowing]
1582
01:25:09,730 --> 01:25:16,737
♪ ♪
1583
01:25:19,865 --> 01:25:24,161
[hydraulics hissing]
1584
01:25:24,161 --> 01:25:28,958
Mr. O'Connor,
your escape pod has arrived.
1585
01:25:28,958 --> 01:25:30,835
For your own safety,
1586
01:25:30,835 --> 01:25:35,214
we ask that you please keep
your hands and feet
1587
01:25:35,214 --> 01:25:38,425
away from the track
at all times.
1588
01:25:38,425 --> 01:25:41,428
[building rumbling]
1589
01:25:41,428 --> 01:25:45,474
♪ ♪
1590
01:25:45,474 --> 01:25:49,645
Annihilation in ten, nine,
1591
01:25:49,645 --> 01:25:51,897
eight, seven...
1592
01:25:51,897 --> 01:25:54,859
[electricity crackling,
power whirs down]
1593
01:25:56,902 --> 01:26:01,740
Defensionem protocol deactivated.
1594
01:26:01,740 --> 01:26:03,075
Goodbye.
1595
01:26:03,075 --> 01:26:05,077
How'd you do that?
1596
01:26:05,077 --> 01:26:08,080
[dramatic music]
1597
01:26:08,080 --> 01:26:15,087
♪ ♪
1598
01:26:17,923 --> 01:26:21,176
[♪ The Who: "Baba O'Riley"]
1599
01:26:21,176 --> 01:26:25,097
[both panting, chuckling]
1600
01:26:25,097 --> 01:26:32,104
♪ ♪
1601
01:26:32,104 --> 01:26:34,940
Fuck, yeah!
Fuck, yeah! All right!
1602
01:26:34,940 --> 01:26:38,068
That's what
I'm talking about... Zen.
1603
01:26:38,068 --> 01:26:40,821
♪ ♪
1604
01:26:40,821 --> 01:26:43,824
[door clanking]
1605
01:26:43,824 --> 01:26:50,831
♪ ♪
1606
01:26:58,839 --> 01:27:03,218
♪ Out here in the fields ♪
1607
01:27:03,218 --> 01:27:07,640
♪ I fight for my meals ♪
1608
01:27:07,640 --> 01:27:12,394
♪ I get my back
into my living ♪
1609
01:27:12,394 --> 01:27:15,689
♪ ♪
1610
01:27:15,689 --> 01:27:18,734
♪ I don't need to fight ♪
1611
01:27:18,734 --> 01:27:20,152
[low ding]
1612
01:27:20,152 --> 01:27:22,613
♪ To prove I'm right ♪
1613
01:27:22,613 --> 01:27:25,741
Please accept
my humblest apologies.
1614
01:27:25,741 --> 01:27:29,411
My... my policy on house calls
is centered foremost on...
1615
01:27:29,411 --> 01:27:30,663
on discretion.
1616
01:27:30,663 --> 01:27:34,166
So, well, you can imagine
how I feel.
1617
01:27:34,166 --> 01:27:38,337
It was... it was
beyond regretful.
1618
01:27:38,337 --> 01:27:41,465
Anyway, uh, bye-bye, now.
1619
01:27:41,465 --> 01:27:44,259
Excuse me, mister, uh...
1620
01:27:44,259 --> 01:27:47,680
Oh, it's, uh...
it's Gene.
1621
01:27:47,680 --> 01:27:49,765
Gene.
1622
01:27:49,765 --> 01:27:52,685
I've lived here
for 27 years,
1623
01:27:52,685 --> 01:27:56,522
and I've always hated
that damn hotel.
1624
01:27:56,522 --> 01:27:59,608
- [both chuckle]
- You're welcome.
1625
01:27:59,608 --> 01:28:03,821
And, you know, um,
I'm embarrassed to admit this,
1626
01:28:03,821 --> 01:28:07,408
but I've never been to
the Brooklyn Botanical Gardens.
1627
01:28:07,408 --> 01:28:11,745
[♪ Dinah Washington: "What
a Difference a Day Makes"]
1628
01:28:11,745 --> 01:28:13,789
♪ What a difference ♪
1629
01:28:13,789 --> 01:28:14,832
[chuckles]
1630
01:28:14,832 --> 01:28:17,376
♪ A day made ♪
1631
01:28:17,376 --> 01:28:19,503
♪ ♪
1632
01:28:19,503 --> 01:28:21,380
[Winston]
My deepest gratitude, Charon.
1633
01:28:21,380 --> 01:28:23,549
♪ Twenty-four little hours ♪
1634
01:28:23,549 --> 01:28:27,094
You can now leave
this place behind,
1635
01:28:27,094 --> 01:28:28,679
reunite with your father.
1636
01:28:28,679 --> 01:28:31,557
♪ Brought the sun
and the flowers ♪
1637
01:28:31,557 --> 01:28:34,268
Go lead a normal life, hmm?
1638
01:28:34,268 --> 01:28:38,564
♪ Mm, where
there used to be rain ♪
1639
01:28:38,564 --> 01:28:40,649
But this is my home now.
1640
01:28:40,649 --> 01:28:43,235
♪ ♪
1641
01:28:43,235 --> 01:28:45,529
♪ My lonely nights
are through, dear ♪
1642
01:28:45,529 --> 01:28:50,617
Besides, how could you
survive here without me?
1643
01:28:50,617 --> 01:28:55,789
♪ Since you said
you were mine ♪
1644
01:28:55,789 --> 01:28:58,208
♪ ♪
1645
01:28:58,208 --> 01:29:00,961
♪ What a difference ♪
1646
01:29:00,961 --> 01:29:03,881
♪ A day made ♪
1647
01:29:03,881 --> 01:29:06,216
♪ ♪
1648
01:29:06,216 --> 01:29:11,472
♪ Twenty-four little hours ♪
1649
01:29:11,472 --> 01:29:14,058
♪ ♪
1650
01:29:14,058 --> 01:29:18,645
♪ Brought the sun
and the flowers ♪
1651
01:29:18,645 --> 01:29:20,481
♪ ♪
1652
01:29:20,481 --> 01:29:25,402
♪ Mm, where
there used to be rain ♪
1653
01:29:25,402 --> 01:29:28,739
♪ ♪
1654
01:29:28,739 --> 01:29:33,077
♪ My yesterday
was blue, dear ♪
1655
01:29:33,077 --> 01:29:35,079
[device beeps]
1656
01:29:35,079 --> 01:29:37,456
♪ ♪
1657
01:29:37,456 --> 01:29:42,252
♪ Today I'm a part
of you, dear ♪
1658
01:29:42,252 --> 01:29:44,880
♪ ♪
1659
01:29:44,880 --> 01:29:49,343
♪ My lonely nights
are through, dear ♪
1660
01:29:49,343 --> 01:29:52,304
♪ ♪
1661
01:29:52,304 --> 01:29:57,726
♪ Since you said
you were mine ♪
1662
01:29:57,726 --> 01:29:59,520
♪ ♪
1663
01:29:59,520 --> 01:30:03,982
♪ Lord, what a difference
a day makes ♪
1664
01:30:03,982 --> 01:30:07,653
♪ ♪
1665
01:30:07,653 --> 01:30:11,615
♪ There's a rainbow
before me ♪
1666
01:30:11,615 --> 01:30:13,659
I...
[clears throat]
1667
01:30:13,659 --> 01:30:16,328
♪ ♪
1668
01:30:16,328 --> 01:30:18,956
I, um...
1669
01:30:18,956 --> 01:30:21,750
just, um...
1670
01:30:21,750 --> 01:30:23,127
To Lemmy.
1671
01:30:23,127 --> 01:30:27,172
♪ Since that moment
of bliss ♪
1672
01:30:27,172 --> 01:30:28,715
To Frankie.
1673
01:30:28,715 --> 01:30:31,552
♪ That thrilling kiss ♪
1674
01:30:31,552 --> 01:30:35,931
♪ It's heaven when you ♪
1675
01:30:35,931 --> 01:30:38,016
♪ ♪
1676
01:30:38,016 --> 01:30:43,981
♪ Find romance on your menu ♪
1677
01:30:43,981 --> 01:30:46,233
♪ ♪
1678
01:30:46,233 --> 01:30:48,235
[hammering]
1679
01:30:48,235 --> 01:30:51,697
♪ What a difference
a day made ♪
1680
01:30:51,697 --> 01:30:53,699
♪ ♪
1681
01:30:53,699 --> 01:30:56,577
♪ And the difference ♪
1682
01:30:56,577 --> 01:31:03,167
♪ Is you ♪
1683
01:31:03,167 --> 01:31:05,836
♪ ♪
1684
01:31:05,836 --> 01:31:08,839
[ominous music]
1685
01:31:08,839 --> 01:31:11,925
♪ ♪
1686
01:31:11,925 --> 01:31:15,262
Winston Scott.
1687
01:31:15,262 --> 01:31:17,890
I've placed this hotel
under a state of interregnum.
1688
01:31:17,890 --> 01:31:20,184
These premises are
under a temporary suspension
1689
01:31:20,184 --> 01:31:21,476
of the usual functions
1690
01:31:21,476 --> 01:31:23,687
until the High Table
deems otherwise.
1691
01:31:23,687 --> 01:31:27,482
Commandeering the hotel
from the late Mr. O'Connor...
1692
01:31:27,482 --> 01:31:28,609
very impressive.
1693
01:31:28,609 --> 01:31:30,360
Thank you.
1694
01:31:30,360 --> 01:31:31,737
And you are?
1695
01:31:31,737 --> 01:31:33,238
I'm an Adjudicator.
1696
01:31:33,238 --> 01:31:36,366
Allow me to congratulate you
on behalf of the High Table.
1697
01:31:36,366 --> 01:31:39,786
Perhaps you can let me in
on how you were able to do it.
1698
01:31:39,786 --> 01:31:44,041
♪ ♪
1699
01:31:44,041 --> 01:31:46,043
You believe in fate?
1700
01:31:46,043 --> 01:31:49,880
♪ ♪
1701
01:31:49,880 --> 01:31:53,842
If you do, you know sometimes
the things we seek in life
1702
01:31:53,842 --> 01:31:56,220
are right in front
of us the whole time.
1703
01:31:56,220 --> 01:32:03,227
♪ ♪
1704
01:32:23,997 --> 01:32:27,960
You see, I learned a suit
doesn't make a man.
1705
01:32:27,960 --> 01:32:31,546
No, it's what's inside
the suit that counts.
1706
01:32:31,546 --> 01:32:33,632
But a wolf in sheep's clothing
can't rely
1707
01:32:33,632 --> 01:32:35,842
on killer instinct alone.
1708
01:32:35,842 --> 01:32:40,305
It's his resourcefulness
and perhaps an open heart
1709
01:32:40,305 --> 01:32:44,226
that can turn garbage
into gold...
1710
01:32:44,226 --> 01:32:46,728
and enemies into allies.
1711
01:32:46,728 --> 01:32:53,735
♪ ♪
1712
01:32:53,735 --> 01:32:55,445
Well, that's lovely.
1713
01:32:55,445 --> 01:32:58,991
But regrettably, the hotel
wasn't yours to take.
1714
01:32:58,991 --> 01:33:00,534
Let me be transparent.
1715
01:33:00,534 --> 01:33:05,831
Despite what you may think,
you did not stop Defensionem.
1716
01:33:05,831 --> 01:33:07,165
I did.
1717
01:33:07,165 --> 01:33:08,542
If your brother
would have just done
1718
01:33:08,542 --> 01:33:10,711
what he was instructed to do
with the coin press,
1719
01:33:10,711 --> 01:33:13,088
you would not be in this
very unfortunate situation.
1720
01:33:13,088 --> 01:33:15,924
♪ ♪
1721
01:33:15,924 --> 01:33:18,051
You know,
where from I'm standing,
1722
01:33:18,051 --> 01:33:22,472
seems to me you're the one
in the unfortunate situation...
1723
01:33:22,472 --> 01:33:26,143
'cause if Cormac taught me
one thing, it's leverage.
1724
01:33:26,143 --> 01:33:29,730
I not only beat him at his
own game, but I took his house.
1725
01:33:29,730 --> 01:33:31,690
And now I'm in control
of the one thing
1726
01:33:31,690 --> 01:33:34,901
that you people
seem to need.
1727
01:33:34,901 --> 01:33:37,446
Oh, but don't worry.
I can assure you...
1728
01:33:37,446 --> 01:33:40,073
the coin press
is in a very safe place.
1729
01:33:40,073 --> 01:33:46,330
♪ ♪
1730
01:33:46,330 --> 01:33:48,040
You know, in business,
I've never been one
1731
01:33:48,040 --> 01:33:50,125
for dealing with middlemen.
1732
01:33:50,125 --> 01:33:53,045
And I've never killed
a messenger before.
1733
01:33:53,045 --> 01:33:56,590
There are rules
at play here, silly boy.
1734
01:33:56,590 --> 01:33:58,550
You have no idea
who you're dealing with,
1735
01:33:58,550 --> 01:34:00,469
but you soon will.
1736
01:34:00,469 --> 01:34:03,013
No, I know the rules.
1737
01:34:03,013 --> 01:34:06,266
And what do you imagine I'm
going to tell the High Table?
1738
01:34:06,266 --> 01:34:08,685
You don't even
register to them.
1739
01:34:08,685 --> 01:34:11,146
They won't speak to you.
1740
01:34:11,146 --> 01:34:12,856
Hmm.
1741
01:34:12,856 --> 01:34:16,568
♪ ♪
1742
01:34:16,568 --> 01:34:17,819
They will now.
1743
01:34:21,490 --> 01:34:28,413
♪ ♪
1744
01:34:34,795 --> 01:34:36,254
Mm-mm-mm.
1745
01:34:36,254 --> 01:34:43,261
♪ ♪
1746
01:34:44,596 --> 01:34:47,599
[♪ Ace Frehley:
"New York Groove"]
1747
01:34:47,599 --> 01:34:54,606
♪ ♪
1748
01:35:04,783 --> 01:35:07,828
♪ Many years
since I was here ♪
1749
01:35:07,828 --> 01:35:09,746
♪ ♪
1750
01:35:09,746 --> 01:35:14,626
♪ On the street,
I was passing my time away ♪
1751
01:35:14,626 --> 01:35:17,337
♪ To the left
and to the right ♪
1752
01:35:17,337 --> 01:35:19,631
♪ Buildings towering
to the sky ♪
1753
01:35:19,631 --> 01:35:22,008
♪ It's out of sight ♪
1754
01:35:22,008 --> 01:35:25,011
♪ In the dead of night ♪
1755
01:35:25,011 --> 01:35:29,808
♪ Ooh, here I am,
and in this city ♪
1756
01:35:29,808 --> 01:35:32,394
♪ With a fistful of dollars ♪
1757
01:35:32,394 --> 01:35:35,021
♪ And, baby,
you better believe ♪
1758
01:35:35,021 --> 01:35:39,860
♪ I'm back,
back in the New York groove ♪
1759
01:35:39,860 --> 01:35:44,739
♪ I'm back, back
in the New York groove ♪
1760
01:35:44,739 --> 01:35:50,412
♪ I'm back,
back in the New York groove ♪
1761
01:35:50,412 --> 01:35:53,665
{\an8}♪ Back
in the New York groove ♪
1762
01:35:53,665 --> 01:35:56,877
{\an8}♪ In the New York groove ♪
1763
01:35:56,877 --> 01:36:00,213
{\an8}♪ ♪
1764
01:36:00,213 --> 01:36:02,883
{\an8}♪ In the back of my Cadillac ♪
1765
01:36:02,883 --> 01:36:05,302
{\an8}♪ ♪
1766
01:36:05,302 --> 01:36:07,596
{\an8}♪ A wicked lady
sitting by my side ♪
1767
01:36:07,596 --> 01:36:10,265
{\an8}♪ Saying, "Where are we?" ♪
1768
01:36:10,265 --> 01:36:14,394
{\an8}♪ Stopped at Third and 43,
exit to the night ♪
1769
01:36:14,394 --> 01:36:17,022
{\an8}♪ It's gonna be ecstasy ♪
1770
01:36:17,022 --> 01:36:20,442
{\an8}♪ This place
was meant for me ♪
1771
01:36:20,442 --> 01:36:25,864
{\an8}♪ Ooh, feel so good tonight ♪
1772
01:36:25,864 --> 01:36:27,866
{\an8}♪ Who cares about tomorrow? ♪
1773
01:36:27,866 --> 01:36:30,410
{\an8}♪ So, baby,
you better believe ♪
1774
01:36:30,410 --> 01:36:35,332
{\an8}♪ I'm back,
back in the New York groove ♪
1775
01:36:35,332 --> 01:36:40,420
{\an8}♪ I'm back, back
in the New York groove ♪
1776
01:36:40,420 --> 01:36:45,675
{\an8}♪ I'm back,
back in the New York groove ♪
1777
01:36:45,675 --> 01:36:48,929
{\an8}♪ Back
in the New York groove ♪
1778
01:36:48,929 --> 01:36:50,430
{\an8}♪ In the New York groove ♪
1779
01:36:50,430 --> 01:36:54,392
{\an8}♪ I'm back,
back in the New York groove ♪
120091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.