Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,875 --> 00:00:10,333
[music]
2
00:00:10,417 --> 00:00:12,833
[Woman] Two men are found dead,
Shot at close range.
3
00:00:13,042 --> 00:00:14,875
[Man] The victim,
who was shot in the chest,
4
00:00:15,042 --> 00:00:16,333
died two hours later.
5
00:00:16,500 --> 00:00:19,875
In the 1970s, Houston's
crime rate was astronomical
6
00:00:20,042 --> 00:00:21,417
and getting higher.
7
00:00:21,542 --> 00:00:23,083
People didn't trust
the police officers,
8
00:00:23,208 --> 00:00:24,667
especially
the Hispanic community.
9
00:00:24,792 --> 00:00:27,792
The HPD had an atrocious record
of solving murder cases
10
00:00:27,917 --> 00:00:29,792
in the Latino communities.
11
00:00:29,917 --> 00:00:34,333
Tension just escalates until it
breaks out into an all-out riot.
12
00:00:36,000 --> 00:00:38,167
[Cecil]
There was a language barrier,
13
00:00:38,333 --> 00:00:41,667
so these cases
would sit there unsolved.
14
00:00:41,833 --> 00:00:43,500
Nobody worked the cases.
15
00:00:43,625 --> 00:00:47,833
So Jim said, "Hey, let's get out
there. Let's speak Spanish."
16
00:00:48,042 --> 00:00:50,750
And start kind of
a special squad.
17
00:00:51,792 --> 00:00:53,333
Oh, that's a good idea.
18
00:00:54,500 --> 00:00:56,833
[Jesús] This is really the first
fully bilingual Spanish-speaking
19
00:00:57,000 --> 00:00:59,292
detective squad in the country.
20
00:00:59,417 --> 00:01:01,125
[Jim M] They said it was
going to be for 90 days.
21
00:01:01,250 --> 00:01:03,708
They made it clear.
If it doesn't work out,
22
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
everybody is going back
to patrol.
23
00:01:06,583 --> 00:01:10,250
I didn't know anything.
They threw us out there.
24
00:01:10,375 --> 00:01:12,083
We had to prove ourselves.
25
00:01:12,667 --> 00:01:14,667
We couldn't believe
what we were seeing.
26
00:01:15,167 --> 00:01:17,500
[Cecil] I didn't know Houston
was that violent.
27
00:01:18,708 --> 00:01:21,875
The drive that we had,
we went after these cases
28
00:01:22,042 --> 00:01:24,042
like nobody's business.
29
00:01:24,208 --> 00:01:27,167
It meant the world
that I could help my community.
30
00:01:27,208 --> 00:01:29,292
The pressure was there.
31
00:01:29,417 --> 00:01:32,417
The other detectives
resented them.
32
00:01:33,042 --> 00:01:37,292
The racism, the ignorance, you
came across it from all levels.
33
00:01:38,208 --> 00:01:41,333
When the drugs came in,
everything started changing.
34
00:01:41,500 --> 00:01:43,125
These Colombians were
heavily armed
35
00:01:43,208 --> 00:01:44,958
with automatic weapons.
36
00:01:45,042 --> 00:01:46,917
[Woman] The murders are brutal,
sensational
37
00:01:47,042 --> 00:01:49,500
and the ugliest side of drugs.
38
00:01:50,125 --> 00:01:52,792
The Chicano Squad
had an impossible job to do.
39
00:01:55,417 --> 00:01:58,167
[Cecil] There were all these
unsolved cases.
40
00:01:59,333 --> 00:02:03,208
[Sergio] They're like,
we have to succeed at this.
41
00:02:03,375 --> 00:02:05,083
You didn't know if this thing
was gonna last.
42
00:02:08,083 --> 00:02:14,167
[upbeat, funky music]
43
00:02:19,167 --> 00:02:23,250
[siren wailing]
44
00:02:27,208 --> 00:02:32,625
[ominous music]
45
00:02:32,750 --> 00:02:36,000
[Phil] In the '70s,
Houston was a boomtown
46
00:02:36,125 --> 00:02:39,833
because of oil and gas.
47
00:02:40,000 --> 00:02:41,333
This is where the jobs were.
48
00:02:41,500 --> 00:02:43,750
So everybody was
coming down here.
49
00:02:45,750 --> 00:02:49,667
There was an increase in demand
for cheap labor.
50
00:02:49,833 --> 00:02:53,792
And you start to see the influx
of Mexican people into Houston.
51
00:02:55,375 --> 00:02:57,208
They were coming
into the barrios.
52
00:02:57,375 --> 00:02:59,292
That's where they were landing.
53
00:02:59,417 --> 00:03:00,958
And they were there to work.
54
00:03:01,083 --> 00:03:03,792
They would do that labor
that nobody else would do.
55
00:03:05,708 --> 00:03:09,417
Well, for the most part,
it is a tale of two cities here.
56
00:03:09,833 --> 00:03:11,875
When you're dealing with
the racial dynamic of Houston
57
00:03:12,042 --> 00:03:14,417
and where wealth
is concentrated.
58
00:03:14,583 --> 00:03:17,000
[Phil]
There was no legal segregation.
59
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
But there was segregation.
60
00:03:18,625 --> 00:03:20,417
People stayed in
their own neighborhoods,
61
00:03:20,542 --> 00:03:23,208
and there was plenty of tension.
62
00:03:24,708 --> 00:03:28,417
The racial tensions in Houston
were always high.
63
00:03:29,333 --> 00:03:31,583
We did not have
good city services.
64
00:03:31,708 --> 00:03:33,000
Unemployment was high.
65
00:03:33,125 --> 00:03:36,000
We had schools
that lacked resources.
66
00:03:36,167 --> 00:03:38,458
There was just
a lot of frustration.
67
00:03:38,583 --> 00:03:44,542
[tense music]
68
00:03:45,583 --> 00:03:47,500
Back then, Houston was known as
69
00:03:47,625 --> 00:03:50,042
the murder capital
of the nation.
70
00:03:50,208 --> 00:03:53,208
[Man] We have murders,
robberies and rapes,
71
00:03:53,375 --> 00:03:56,667
just as does every
large metropolitan area.
72
00:03:56,750 --> 00:04:02,667
[tense music]
73
00:04:04,000 --> 00:04:05,875
[Man] More and more of
the murders committed here
74
00:04:06,000 --> 00:04:07,708
involve Hispanics.
75
00:04:07,875 --> 00:04:10,417
Police say within that group,
the majority of those killed
76
00:04:10,542 --> 00:04:12,833
have been illegal aliens.
77
00:04:14,125 --> 00:04:17,458
[Melanie] In 1979, when these
homicides are building up,
78
00:04:17,583 --> 00:04:19,500
Police Chief Harry Caldwell
is trying to rebuild
79
00:04:19,667 --> 00:04:22,750
community relations,
because it's very obvious
80
00:04:22,875 --> 00:04:25,208
there's no law and order.
There's no crime solving,
81
00:04:25,375 --> 00:04:27,833
crime prevention
in the Latino community.
82
00:04:27,917 --> 00:04:31,917
Most of HPD was already
notorious for police brutality.
83
00:04:33,125 --> 00:04:38,000
Mexican-Americans started
to find themselves at the ire
84
00:04:38,167 --> 00:04:42,708
of the police, particularly the
more non-native Mexican people
85
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
started to move in, the more
aggressive police became.
86
00:04:46,542 --> 00:04:48,833
They're trying to keep
the help in line.
87
00:04:49,042 --> 00:04:51,167
[Man] Mexican-American youth
groups took to the streets
88
00:04:51,292 --> 00:04:54,042
protesting poverty
and police brutality.
89
00:04:54,208 --> 00:04:56,917
The rallying cry
was "Chicano Power."
90
00:04:58,375 --> 00:05:00,792
You go and ask for justice
and nobody listens to you,
91
00:05:00,958 --> 00:05:03,167
and they send you right back,
and they tell you,
92
00:05:03,333 --> 00:05:04,667
you don't belong here.
93
00:05:04,833 --> 00:05:07,333
Might as well
just forget about it.
94
00:05:07,792 --> 00:05:11,208
A lot of the cases would sit
there unsolved.
95
00:05:11,375 --> 00:05:14,292
It appears that
they didn't care.
96
00:05:15,500 --> 00:05:17,417
[José] Before the Chicano Squad
was put together.
97
00:05:17,542 --> 00:05:20,875
The Hispanic community
had approached city council
98
00:05:21,042 --> 00:05:22,333
and the police department,
99
00:05:22,458 --> 00:05:24,833
because there were so many
unsolved murders.
100
00:05:25,000 --> 00:05:28,500
Back then, the pressure was on
Chief Caldwell.
101
00:05:28,667 --> 00:05:31,458
Our Black and white
clearance rate
102
00:05:31,583 --> 00:05:34,000
oftentimes was over 70%,
103
00:05:34,083 --> 00:05:38,042
but our Hispanic cases
were down in the 20 percentiles.
104
00:05:38,208 --> 00:05:41,292
We needed somebody that could
speak the same language
105
00:05:41,375 --> 00:05:44,708
to come down and help us
in our cases.
106
00:05:44,875 --> 00:05:47,833
And Jim Montero
was the start of that.
107
00:05:47,958 --> 00:05:52,833
[music]
108
00:05:55,542 --> 00:06:00,333
Jim Montero was one of
few Latino detectives.
109
00:06:00,708 --> 00:06:04,875
I was working as a patrolman
in 1970s.
110
00:06:05,042 --> 00:06:08,500
At that time, must have been
about five Hispanic detectives,
111
00:06:08,583 --> 00:06:11,250
two or three Black detectives.
112
00:06:11,417 --> 00:06:14,375
But I felt inside of me
that I could be promoted
113
00:06:14,500 --> 00:06:17,542
if I applied myself.
It might make a difference.
114
00:06:17,708 --> 00:06:21,333
Have more people come in
like us.
115
00:06:23,083 --> 00:06:25,500
It was hard to get promoted
because they didn't make
116
00:06:25,625 --> 00:06:29,708
very many Hispanic detectives
at that time.
117
00:06:29,875 --> 00:06:31,333
But I guess
I can't think of anything
118
00:06:31,458 --> 00:06:33,958
he's ever really
backed down off of.
119
00:06:34,042 --> 00:06:36,708
And so he took the detective's
test and passed it.
120
00:06:38,125 --> 00:06:39,833
It was a big deal.
121
00:06:39,917 --> 00:06:43,000
[Jim M] I was assigned to the
robbery division as a detective.
122
00:06:43,833 --> 00:06:45,708
[José] I tell you what,
it gave me pride
123
00:06:45,833 --> 00:06:48,083
because Hispanic detectives
were pretty much unheard of,
124
00:06:48,208 --> 00:06:51,042
especially for his era, because
he's a lot older than I am.
125
00:06:51,208 --> 00:06:52,333
It's no surprise that
126
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Jim exhibited
those leadership skills.
127
00:06:54,583 --> 00:06:56,375
He took so much pride
in his work.
128
00:06:56,500 --> 00:06:58,875
He was extremely dedicated.
129
00:06:59,042 --> 00:07:02,083
I wanted to make a difference
and I wanted to solve crimes
130
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
involving Spanish-speaking
people.
131
00:07:04,042 --> 00:07:06,667
[indistinct chatter]
[police radio chatter]
132
00:07:06,833 --> 00:07:07,667
[siren wailing]
133
00:07:09,458 --> 00:07:11,917
Way which Chicano Squad
first started out was
134
00:07:12,042 --> 00:07:15,667
at that time, the police
department had a difficult time
135
00:07:15,875 --> 00:07:19,833
solving Hispanic homicides.
And so Captain Bobby Adams,
136
00:07:19,958 --> 00:07:22,542
of homicide division,
asked me would I come over
137
00:07:22,708 --> 00:07:26,000
and translate for
the Anglo detectives.
138
00:07:26,208 --> 00:07:29,333
Jim would handle his workload in
the robbery division
139
00:07:29,500 --> 00:07:32,667
and come help us with our cases.
140
00:07:32,792 --> 00:07:34,417
And so I go over to translate,
141
00:07:34,542 --> 00:07:36,500
and I wound up
doing the whole thing
142
00:07:36,667 --> 00:07:39,583
because, oh,
we're speaking Spanish.
143
00:07:39,708 --> 00:07:42,583
The victim's Hispanic.
The witnesses were Hispanic
144
00:07:42,792 --> 00:07:45,000
and the suspect was Hispanic.
145
00:07:45,125 --> 00:07:47,542
And I was working nights
because I was the only one
146
00:07:47,708 --> 00:07:49,625
that can speak Spanish.
147
00:07:49,792 --> 00:07:55,667
There were so many murders,
that he was being overwhelmed.
148
00:07:55,792 --> 00:07:59,625
He needed help. He talked to
Captain Adams and said, hey,
149
00:07:59,792 --> 00:08:03,333
let's get officers from
the streets that speak Spanish
150
00:08:03,500 --> 00:08:06,042
and start kind of
a special squad.
151
00:08:06,375 --> 00:08:07,667
Oh, that's a good idea.
152
00:08:07,792 --> 00:08:12,583
Let's go talk to
the chief about it.
153
00:08:13,917 --> 00:08:19,500
[music]
154
00:08:19,667 --> 00:08:22,500
[Sergio] Jim Montero went
to the police chief's office.
155
00:08:22,583 --> 00:08:25,792
He goes, "well, I need
Spanish-speaking cops.
156
00:08:25,917 --> 00:08:27,083
"I need cops that
know these areas
157
00:08:27,208 --> 00:08:28,542
and are from these areas."
158
00:08:28,708 --> 00:08:32,000
Good cops that live in Houston.
They have contacts here.
159
00:08:32,083 --> 00:08:33,833
Have family members here.
160
00:08:33,958 --> 00:08:36,542
It would make it easy for them
because they'd be accepted
161
00:08:36,667 --> 00:08:38,958
into the neighborhood.
162
00:08:39,875 --> 00:08:41,750
Of course,
the big problem here is that
163
00:08:41,875 --> 00:08:44,500
there was no detectives
that were bilingual.
164
00:08:45,042 --> 00:08:48,042
[Jim M] My idea was to have
five patrolmen,
165
00:08:48,167 --> 00:08:51,500
come in to work homicide.
166
00:08:51,583 --> 00:08:55,000
All these guys would be
patrol officers without any
167
00:08:55,208 --> 00:08:57,250
experience in homicide.
168
00:08:57,375 --> 00:08:58,500
[Jim M] And I said,
"Well, Chief.
169
00:08:58,625 --> 00:09:01,208
"Those five guys,
the five patrolman,
170
00:09:01,375 --> 00:09:03,417
They will be translators."
171
00:09:03,500 --> 00:09:05,792
Bringing a translator
to work with a detective
172
00:09:05,917 --> 00:09:08,125
and help the detective
work the case.
173
00:09:08,250 --> 00:09:10,292
That's what the idea was.
174
00:09:10,417 --> 00:09:13,042
So he said,
"Go ahead. Go for it."
175
00:09:16,042 --> 00:09:19,583
I think Jim, being a savvy vet
on the police force,
176
00:09:19,750 --> 00:09:22,708
navigated the police politics
to get what he needed.
177
00:09:22,875 --> 00:09:24,833
So he finally gets to sign off
on that.
178
00:09:25,000 --> 00:09:28,333
And say, "Okay, great.
I need people to do this."
179
00:09:28,500 --> 00:09:32,583
[funky music]
180
00:09:32,750 --> 00:09:37,167
I did the best I could
to put together a good squad.
181
00:09:39,583 --> 00:09:44,167
First is Joe Selvera.
Joe was ex-Marine.
182
00:09:46,750 --> 00:09:50,708
Very structured. He likes doing
things a certain way.
183
00:09:50,875 --> 00:09:53,250
He was one of those kind
of guys, just the facts.
184
00:09:53,375 --> 00:09:55,292
Just give me the facts.
185
00:09:56,292 --> 00:09:58,250
[Jim M] And then, of course,
we have Mosqueda.
186
00:09:58,417 --> 00:09:59,833
[Sergio] Cecil Mosqueda,
187
00:09:59,958 --> 00:10:02,000
he is probably one of the
funniest guys I've ever met.
188
00:10:02,125 --> 00:10:05,292
Like he was also early partners
with my father, José Selvera.
189
00:10:06,333 --> 00:10:08,500
Cecil and him. You're talking
about yin and yang there.
190
00:10:08,708 --> 00:10:10,667
Because,
I know my dad's personally.
191
00:10:10,833 --> 00:10:12,000
He's like, if you're going to--
if you're telling me
192
00:10:12,208 --> 00:10:14,833
you're going to be here at 7:00,
you better be there at 6:30.
193
00:10:14,958 --> 00:10:16,375
From what my dad tells me, like,
194
00:10:16,542 --> 00:10:18,500
Cecil would show up
at 7:30, maybe 8:00.
195
00:10:18,625 --> 00:10:20,583
And just seeing how pissed off
my dad would be
196
00:10:20,708 --> 00:10:21,958
would be hilarious to me.
197
00:10:24,417 --> 00:10:30,125
Then I had U.P. Hernández.
U.P. was a strong muscle man.
198
00:10:31,875 --> 00:10:34,000
Really good at interrogating.
199
00:10:34,208 --> 00:10:36,250
He had a way of communicating
with people.
200
00:10:36,375 --> 00:10:39,250
Talk straight to you,
look you straight in the eyes.
201
00:10:41,083 --> 00:10:45,875
Then there was Joe DeLeon,
and then Bobby Gatewood.
202
00:10:46,917 --> 00:10:49,667
Patrolmen.
Good, hard working officers.
203
00:10:49,792 --> 00:10:51,083
And that would be the six guys.
204
00:10:51,250 --> 00:10:54,000
That way it would be
two, two, two. Partners.
205
00:10:55,875 --> 00:10:59,333
Jim Montero was the leader,
and it was obvious to me
206
00:10:59,500 --> 00:11:04,625
and to others that he selected
people that were of his mindset
207
00:11:04,792 --> 00:11:07,667
with a high work ethic
208
00:11:07,750 --> 00:11:12,833
and a reputation of
good police work.
209
00:11:12,958 --> 00:11:14,500
[José]
That was the original guys,
210
00:11:14,625 --> 00:11:17,125
and we became Chicano Squad.
211
00:11:17,208 --> 00:11:19,917
It should be stated that this is
really sort of the first
212
00:11:20,042 --> 00:11:23,917
fully bilingual Spanish-speaking
detective squad in the country.
213
00:11:29,417 --> 00:11:32,000
[Sergio] I think it's fair
to say that at that time,
214
00:11:32,167 --> 00:11:33,250
these homicides
in the Latino community
215
00:11:33,417 --> 00:11:36,042
just weren't a priority to HPD.
216
00:11:36,708 --> 00:11:39,042
The Chicano Squad,
they knew as police officers
217
00:11:39,167 --> 00:11:43,500
that that was a huge opportunity
to help the Latino population.
218
00:11:43,917 --> 00:11:45,083
I think it was something
that they carried with them
219
00:11:45,208 --> 00:11:48,000
and that internally
motivated them.
220
00:11:48,417 --> 00:11:52,000
When that opportunity came in,
my mission at the time was
221
00:11:52,167 --> 00:11:54,792
I wanted to do what I could
for the community,
222
00:11:54,875 --> 00:11:57,667
for our community,
because I'm part of it.
223
00:11:58,542 --> 00:12:02,750
I grew up just north of Houston,
where Chicanos used to live in.
224
00:12:02,875 --> 00:12:06,083
In addition to that, they knew
that if they did a good job,
225
00:12:06,208 --> 00:12:08,750
that would hopefully make it
better for the next group of
226
00:12:08,917 --> 00:12:11,417
Latino homicide detectives who
were going to come after them.
227
00:12:12,208 --> 00:12:14,792
My idea was have my guys
learn how to do
228
00:12:14,917 --> 00:12:17,333
a good homicide investigation.
229
00:12:17,500 --> 00:12:21,958
Once we can do that and we can
conduct a homicide investigation
230
00:12:22,125 --> 00:12:25,333
by ourselves,
we're going to stay here
231
00:12:25,458 --> 00:12:27,458
because they need us here.
232
00:12:27,958 --> 00:12:29,750
It was so funny when
they came up there and says,
233
00:12:29,958 --> 00:12:31,667
"Well, what do we wear?"
234
00:12:31,792 --> 00:12:35,917
I said, "You gonna wear
the best clothes you got.
235
00:12:36,042 --> 00:12:39,208
"Suits, sportcoats,
shined shoes, comb your hair.
236
00:12:39,375 --> 00:12:41,542
"Look good.
Because coming down the hall,
237
00:12:41,750 --> 00:12:43,167
"they're going to be
looking at you
238
00:12:43,292 --> 00:12:45,667
and they'll be wantin'
to find something wrong."
239
00:12:45,833 --> 00:12:51,917
[funky music]
240
00:12:54,375 --> 00:12:56,083
On my first day in homicide,
241
00:12:56,208 --> 00:12:58,750
we were all dressed
in our suits.
242
00:12:59,667 --> 00:13:01,000
Looking good.
243
00:13:01,167 --> 00:13:04,125
The other detectives wondered,
who are these guys?
244
00:13:06,000 --> 00:13:09,333
Looked like a bunch of pimps.
[laughs]
245
00:13:12,917 --> 00:13:16,250
Once we were there,
we went to this small room.
246
00:13:18,750 --> 00:13:22,083
[Cecil] It was a little small.
I mean, 10 by 10. 10 by 15.
247
00:13:22,208 --> 00:13:23,500
Small room.
248
00:13:23,667 --> 00:13:27,167
I thought, "Oh, man, this is
not enough room for all of us."
249
00:13:27,250 --> 00:13:29,167
[Cecil]
One desk, one typewriter.
250
00:13:29,250 --> 00:13:32,042
There was only one chair
in there.
251
00:13:33,208 --> 00:13:35,333
[José] That same day,
the media was there.
252
00:13:35,500 --> 00:13:37,333
Jim took us out to the front
and told us,
253
00:13:37,458 --> 00:13:39,000
"Don't look at the camera
because we may be
254
00:13:39,125 --> 00:13:40,917
working undercover one day."
255
00:13:41,042 --> 00:13:42,708
So we all turned away
from the camera.
256
00:13:42,875 --> 00:13:46,042
And that's the picture you see
in the newspaper.
257
00:13:46,958 --> 00:13:48,875
Later on, we kind of went
through an orientation.
258
00:13:49,083 --> 00:13:51,417
Lieutenant told us
what he expected of us.
259
00:13:52,125 --> 00:13:54,500
Lieutenant Lofland,
Chuck Lofland,
260
00:13:54,583 --> 00:13:56,625
was my direct supervisor,
261
00:13:56,750 --> 00:14:00,125
the Chicano Squad
was put in his charge.
262
00:14:00,417 --> 00:14:03,583
Yes, he was Anglo, but he
accepted us from the beginning
263
00:14:03,750 --> 00:14:05,792
and he supported us.
264
00:14:07,875 --> 00:14:11,333
[U.P.] He explained to us
what we're going to do.
265
00:14:11,500 --> 00:14:14,042
We were put together as a group
266
00:14:14,208 --> 00:14:18,167
to go up there to be translators
for the detectives.
267
00:14:18,292 --> 00:14:21,583
He told us we were going to
learn how to investigate
268
00:14:21,708 --> 00:14:23,167
by watching
the other investigators
269
00:14:23,292 --> 00:14:26,292
and what they were doing
in the crime scene.
270
00:14:26,417 --> 00:14:29,875
Then they gave us a period
that we had to prove ourselves.
271
00:14:30,042 --> 00:14:33,458
They made it clear,
you got 90 days.
272
00:14:33,917 --> 00:14:35,333
Said, okay, 90 days.
273
00:14:35,500 --> 00:14:37,000
If it doesn't work out,
274
00:14:37,167 --> 00:14:39,125
everybody is going back
to patrol.
275
00:14:39,292 --> 00:14:43,167
And of course, I took it,
I'd better get my ass to work.
276
00:14:48,208 --> 00:14:52,958
[funky music]
277
00:14:53,042 --> 00:14:55,875
-Hey.
-Jimbo. How are you? Cómo estas?
278
00:14:56,042 --> 00:14:57,500
-Good to see you, man.
-Same here.
279
00:14:57,708 --> 00:14:59,083
Where you been?
280
00:14:59,292 --> 00:15:01,750
[U.P.] Every day, from the
beginning of the Chicano Squad,
281
00:15:01,875 --> 00:15:04,000
we'd all agree to go eat
breakfast together.
282
00:15:04,125 --> 00:15:05,667
That was the routine.
283
00:15:05,750 --> 00:15:07,208
Hey, guys.
Que paso?
284
00:15:07,375 --> 00:15:10,542
Que paso? [indistinct] Jimbo.
How you doing, bro?
285
00:15:10,667 --> 00:15:13,208
-Oh man!
-Raymoncito!
286
00:15:13,375 --> 00:15:16,667
Go have some breakfast
at a Mexican restaurant.
287
00:15:16,833 --> 00:15:20,292
Huevos rancheros...
That type of thing.
288
00:15:20,375 --> 00:15:22,583
And we would talk
about the cases
289
00:15:22,708 --> 00:15:25,833
and help each other.
290
00:15:26,000 --> 00:15:28,500
What's going on, man?
291
00:15:29,000 --> 00:15:31,333
It's a friendship.
We still talk to each other.
292
00:15:31,500 --> 00:15:34,000
We see each other all the time.
We're buddies.
293
00:15:34,167 --> 00:15:35,667
Glad to see y'all guys, man.
294
00:15:35,833 --> 00:15:39,167
Man. Everybody looks good.
Everybody's alive, that's good.
295
00:15:39,292 --> 00:15:40,542
[laughter]
296
00:15:40,708 --> 00:15:42,917
That's true.
297
00:15:44,375 --> 00:15:46,208
I remember I came
out of the military.
298
00:15:46,417 --> 00:15:50,375
If you'd asked me why you want
to be a police officer,
299
00:15:50,542 --> 00:15:52,333
every job interview,
they're going to give you the...
300
00:15:52,500 --> 00:15:54,333
Hey, do you want to
save the world.
301
00:15:54,417 --> 00:15:55,458
Me?
302
00:15:55,708 --> 00:15:58,125
I became a police officer
because I needed a job.
303
00:15:59,292 --> 00:16:03,708
But now, today, looking back on
what the Chicano Squad did,
304
00:16:03,875 --> 00:16:06,333
I'm proud to have been
a police officer.
305
00:16:06,458 --> 00:16:09,208
When I first went to a squadron,
I was a patrolman, you know.
306
00:16:09,333 --> 00:16:11,833
I almost quit the police
department, you know.
307
00:16:11,958 --> 00:16:13,333
'Cause I didn't know Houston
was that violent.
308
00:16:13,500 --> 00:16:15,250
Because, even though I grew up
in the barrios,
309
00:16:15,375 --> 00:16:18,583
I didn't see what I saw
in the police department.
310
00:16:18,750 --> 00:16:20,042
I tell you what.
311
00:16:20,250 --> 00:16:22,875
I went through this journey
to see what was going on.
312
00:16:23,042 --> 00:16:26,333
Back then, the population of
a Hispanic in Houston,
313
00:16:26,458 --> 00:16:28,708
they were being robbed,
they were being shot and killed.
314
00:16:28,875 --> 00:16:31,667
I don't think the department
cared about what was happening.
315
00:16:31,750 --> 00:16:33,042
When they formed the squad,
316
00:16:33,208 --> 00:16:35,292
what was the number of murders
that made the squad?
317
00:16:35,375 --> 00:16:36,667
Wasn't there 15?
318
00:16:36,750 --> 00:16:38,042
It was 12 murders
in one weekend.
319
00:16:38,167 --> 00:16:40,500
There you go.
All Hispanics.
320
00:16:42,625 --> 00:16:44,125
When I went up there,
321
00:16:44,292 --> 00:16:45,417
they said translator,
interpreter.
322
00:16:45,583 --> 00:16:48,167
I said, I can do that.
I been doin' that on patrol.
323
00:16:48,333 --> 00:16:50,917
Then told me you're going to
work homicides for the first day
324
00:16:51,042 --> 00:16:52,792
and I said "Oh, [bleep]."
325
00:16:52,875 --> 00:16:54,167
Because I didn't know
anything about it.
326
00:16:54,375 --> 00:16:56,167
I didn't know anything.
I was just following him, man.
327
00:16:56,333 --> 00:16:58,750
I said, "Hey, whatever you do,
Jim, I'm doing it."
328
00:17:02,583 --> 00:17:05,500
[Cecil] Finally,
we started our training.
329
00:17:05,625 --> 00:17:08,458
The training,
you know what it consist of?
330
00:17:08,542 --> 00:17:12,375
Just following the officers,
what they were doing out there.
331
00:17:12,542 --> 00:17:13,708
Real simple.
332
00:17:13,917 --> 00:17:19,375
And we were going to translate
for the other detectives.
333
00:17:19,542 --> 00:17:20,833
I was scared.
334
00:17:21,000 --> 00:17:24,583
I was thrown to something
that I had never experienced.
335
00:17:24,750 --> 00:17:26,625
Being homicide division,
you were considered to be
336
00:17:26,750 --> 00:17:28,917
a top notch investigator.
337
00:17:29,083 --> 00:17:31,542
And I told them,
learn everything you can.
338
00:17:31,708 --> 00:17:33,708
I know how to do it
because I've been doing it.
339
00:17:33,875 --> 00:17:38,500
I can go to a homicide scene
and conduct a homicide scene.
340
00:17:38,708 --> 00:17:41,917
I've done it before,
but I want you guys to learn it.
341
00:17:42,042 --> 00:17:44,792
And once you do that,
you will stay here
342
00:17:44,875 --> 00:17:47,708
because we'll be workin'
those cases.
343
00:17:47,833 --> 00:17:50,208
And they they'll
have to keep us.
344
00:17:50,375 --> 00:17:51,958
First time that I went out
there, Joe,
345
00:17:52,083 --> 00:17:54,333
I went out with Bruce Franks.
346
00:17:54,417 --> 00:17:56,167
-[Cecil] He was a detective.
-He was a detective.
347
00:17:56,333 --> 00:17:57,833
And I said, "What are
we going to do?"
348
00:17:57,958 --> 00:17:59,167
He said,
"Well, we got a homicide.
349
00:17:59,333 --> 00:18:00,875
There's a dead body in a car."
350
00:18:01,042 --> 00:18:03,583
[police radio chatter]
351
00:18:03,708 --> 00:18:06,292
[U.P.] I got there
and I saw all these people,
352
00:18:06,375 --> 00:18:09,708
and I said,
"Man, what's going on?"
353
00:18:09,875 --> 00:18:12,333
And I was watching him. So I
walked up to Bruce and I said,
354
00:18:12,542 --> 00:18:16,542
"Bruce, what's that coming out
of the bottom of the car?"
355
00:18:17,208 --> 00:18:19,958
He said, "Oh, gonna be
that body fluid."
356
00:18:20,042 --> 00:18:22,833
Body fluid...
357
00:18:23,292 --> 00:18:25,125
And I said, "So what's going to
happen now, Bruce?"
358
00:18:25,250 --> 00:18:26,625
"Well, we're going to open it."
359
00:18:26,708 --> 00:18:31,083
U.P. was a tough guy,
and he was strong, very strong.
360
00:18:32,833 --> 00:18:37,000
He can get a telephone book
and rip it. I mean, rip it.
361
00:18:37,167 --> 00:18:39,500
[U.P.] That's true.
And sure, I can be tough,
362
00:18:39,667 --> 00:18:44,833
but when they open the trunk,
that was a different deal.
363
00:18:46,125 --> 00:18:49,000
I never had seen a dead body
before then.
364
00:18:49,167 --> 00:18:52,000
The body had been in the trunk
several days,
365
00:18:52,125 --> 00:18:53,792
and it was summertime.
366
00:18:53,917 --> 00:18:55,625
So he's cooking.
367
00:18:57,417 --> 00:19:00,167
The stench hit me and I went,
a la (bleep).
368
00:19:00,292 --> 00:19:02,458
Which means "Holy [bleep]!"
369
00:19:04,000 --> 00:19:06,792
Well, that's how I started
really coming to reality about
370
00:19:06,875 --> 00:19:08,958
what this is all about.
371
00:19:09,875 --> 00:19:12,375
Being with Bruce Franks was
a learning experience for me.
372
00:19:12,542 --> 00:19:14,292
Everything he did,
I watched him.
373
00:19:14,417 --> 00:19:16,458
I saw how thorough he was,
374
00:19:16,625 --> 00:19:19,333
who he talked to,
took information from everyone.
375
00:19:19,458 --> 00:19:22,375
I mean, it's like the stenopad
was turning.
376
00:19:22,542 --> 00:19:27,708
Back then, detectives were doing
the crime scene. We did it all.
377
00:19:27,833 --> 00:19:32,083
Measure all the scenes,
collect all the evidence.
378
00:19:32,583 --> 00:19:35,042
So there was a lot of stress.
379
00:19:35,208 --> 00:19:36,875
It was all new to us.
380
00:19:37,042 --> 00:19:39,667
This is before
crime scene units came in.
381
00:19:39,750 --> 00:19:41,833
The best thing that ever
happened to homicide,
382
00:19:41,958 --> 00:19:45,083
crime scene unit, because
they took a load off of us.
383
00:19:45,208 --> 00:19:48,125
I'm telling you, because that
took a lot of time.
384
00:19:48,542 --> 00:19:51,125
Bruce Franks could really
do stuff, and I thought
385
00:19:51,250 --> 00:19:53,083
it's like another day for him.
386
00:19:53,208 --> 00:19:56,125
Didn't--nothing bugged him.
Nothing bothered him.
387
00:19:56,250 --> 00:19:58,083
Even going to the morgue didn't
bother him. And--
388
00:19:58,292 --> 00:20:00,125
Did it bother you?
389
00:20:00,250 --> 00:20:02,333
Oh my God.
390
00:20:03,167 --> 00:20:05,333
That's another thing that
got me. I'd never been there.
391
00:20:05,542 --> 00:20:09,000
So when we got there, get to
the bottom floor, the basement,
392
00:20:09,167 --> 00:20:12,208
I'm hearing a saw.
393
00:20:13,125 --> 00:20:15,167
And I'm thinking somebody is
building something out here.
394
00:20:15,250 --> 00:20:17,583
What's going on?
So I kept looking around.
395
00:20:18,792 --> 00:20:21,500
We came by this room.
396
00:20:22,375 --> 00:20:24,500
And the medical examiner
was there.
397
00:20:24,708 --> 00:20:27,292
And then I saw what
the deal was with the saw.
398
00:20:29,125 --> 00:20:31,875
He was using it
to open the skull.
399
00:20:33,625 --> 00:20:35,583
And then he went [cricks]
and I went...
400
00:20:35,708 --> 00:20:37,417
-He popped it.
-I was looking at all this.
401
00:20:37,542 --> 00:20:40,500
This. Like I said, you learn
quickly what this is all about,
402
00:20:40,667 --> 00:20:42,625
and you either have it
or you don't.
403
00:20:42,792 --> 00:20:46,583
And here again, I held my own.
I didn't want to lose it.
404
00:20:46,750 --> 00:20:49,000
I couldn't eat meat
for two weeks.
405
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
It stayed with me.
406
00:20:53,875 --> 00:20:56,708
[Jim B] It is hard
for any officer, young officer,
407
00:20:56,875 --> 00:20:59,792
that's married with
a couple kids at home,
408
00:21:00,000 --> 00:21:02,333
to say, we need you to come
409
00:21:02,458 --> 00:21:05,750
and you're going to be
a homicide detective, and, uh,
410
00:21:05,875 --> 00:21:07,375
you're going to work
every Christmas
411
00:21:07,542 --> 00:21:09,167
for the next ten years.
412
00:21:09,333 --> 00:21:11,000
You're never going to have a
holiday off,
413
00:21:11,167 --> 00:21:13,083
and you don't think
you're going to have
414
00:21:13,208 --> 00:21:14,750
Saturdays and Sundays off,
do you?
415
00:21:14,875 --> 00:21:17,708
And by the way, you're going to
do all this in the night time.
416
00:21:17,875 --> 00:21:21,917
You have to be a special breed
to take that job description
417
00:21:22,042 --> 00:21:26,000
and say, put me in, Coach.
But that's what they did.
418
00:21:26,167 --> 00:21:28,875
And they hit the ground running.
419
00:21:30,292 --> 00:21:31,667
[Cecil] As we did more training,
420
00:21:31,833 --> 00:21:35,333
the detectives were doing
the crime scene.
421
00:21:35,500 --> 00:21:38,625
We would do the follow-up.
We'd take statements,
422
00:21:38,750 --> 00:21:40,667
the question
and everything else.
423
00:21:40,875 --> 00:21:43,583
It was just trying to learn
as much as I could.
424
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
You don't learn that stuff
overnight.
425
00:21:47,625 --> 00:21:52,125
However, we begin
investigating cases
426
00:21:52,250 --> 00:21:54,458
by the third day of training.
427
00:21:54,625 --> 00:21:55,917
That was the extent
of our training.
428
00:21:56,083 --> 00:21:59,250
It was a three-day training.
And then, here's your cases.
429
00:21:59,417 --> 00:22:04,667
[suspenseful music]
430
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
[José] I think it was
the third day we walk in.
431
00:22:06,583 --> 00:22:08,750
Everybody got five murder cases.
432
00:22:08,875 --> 00:22:12,333
[U.P.] It was sink or swim,
more or less.
433
00:22:12,458 --> 00:22:16,000
You have cases piled up,
sitting there for months, maybe,
434
00:22:16,208 --> 00:22:18,500
that no one can
do anything with it.
435
00:22:18,625 --> 00:22:21,625
I was shocked to see that.
I couldn't believe it.
436
00:22:21,792 --> 00:22:26,000
We're sitting in there
on the floor and we're reading.
437
00:22:26,125 --> 00:22:28,417
And the reports were nothing.
438
00:22:28,542 --> 00:22:34,458
These cases were probably
four or five pages long.
439
00:22:34,917 --> 00:22:37,667
There was nothing done.
No follow-up was done.
440
00:22:37,833 --> 00:22:41,958
There were a lot of whodunits,
unsolved cases.
441
00:22:42,833 --> 00:22:46,250
There was a language barrier.
I think that's part of it.
442
00:22:46,458 --> 00:22:50,333
And also, it appears
they just really didn't care.
443
00:22:50,458 --> 00:22:53,958
Once we got into it,
I kept track of all the cases
444
00:22:54,083 --> 00:22:56,500
and who was working what.
445
00:22:56,583 --> 00:22:59,833
And then I had my own cases
to work with also.
446
00:23:00,042 --> 00:23:03,125
[Jim B] These people needed to
learn how to become a detective.
447
00:23:03,292 --> 00:23:05,583
But because the demands
made on them,
448
00:23:05,792 --> 00:23:08,250
it was a show me
what you've got right now.
449
00:23:08,417 --> 00:23:12,583
And so the guys in the Chicano
Squad had to walk into the fire.
450
00:23:13,208 --> 00:23:17,042
I knew nothing about homicide.
Nothing. Absolutely nothing.
451
00:23:17,208 --> 00:23:18,750
They threw us out there.
452
00:23:25,042 --> 00:23:28,292
[music]
453
00:23:28,417 --> 00:23:29,750
[U.P.]
When we went up to homicide,
454
00:23:29,875 --> 00:23:31,875
well, they told us it was going
to be for 90 days.
455
00:23:32,042 --> 00:23:34,458
At first, we were told we were
going to be translators.
456
00:23:34,583 --> 00:23:38,167
Before you know it, we were out
investigating cases.
457
00:23:38,250 --> 00:23:39,833
I took up the challenge.
458
00:23:39,958 --> 00:23:42,208
I'm sure all the other guys
felt the same way.
459
00:23:42,333 --> 00:23:45,042
When you take
the detective's exam,
460
00:23:45,208 --> 00:23:47,500
you learn how to be a detective.
461
00:23:47,708 --> 00:23:52,167
There wasn't time for that.
So here you had patrolmen
462
00:23:52,250 --> 00:23:55,292
without any experience
investigating.
463
00:23:55,375 --> 00:23:58,167
[Jim M] I was concerned they
did not have enough training.
464
00:23:58,292 --> 00:24:01,500
I felt like I needed to
help them understand how to do
465
00:24:01,625 --> 00:24:04,792
a good homicide investigation.
466
00:24:04,875 --> 00:24:07,500
Jim Montero, he gave us
a three by five card
467
00:24:07,667 --> 00:24:11,667
that had how to conduct the
investigation.
468
00:24:13,667 --> 00:24:15,333
[Jim M] I gave them the card
and I told them,
469
00:24:15,500 --> 00:24:18,417
"Take this card and study it.
Learn it."
470
00:24:21,125 --> 00:24:23,500
And one thing that
was very important, I told them,
471
00:24:23,708 --> 00:24:25,833
I says, "You're not going
to find out anything
472
00:24:26,000 --> 00:24:29,500
"unless you knock on doors
and see who saw, who heard,
473
00:24:29,625 --> 00:24:31,292
"and what they know.
474
00:24:31,458 --> 00:24:35,083
And maybe they'll give you that
tip that nobody else will get."
475
00:24:36,042 --> 00:24:39,333
When we went out there,
we talked to people.
476
00:24:39,458 --> 00:24:42,500
We did
a lot of foot investigation,
477
00:24:42,583 --> 00:24:45,000
a lot of knock and talk.
478
00:24:45,292 --> 00:24:46,625
We didn't sit down,
479
00:24:46,750 --> 00:24:48,958
we're going to call
this person and--no.
480
00:24:49,042 --> 00:24:52,667
It was hands on.
We did whatever it took.
481
00:24:52,708 --> 00:24:54,333
[José] When we first
started working cases,
482
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
the community didn't
really trust us.
483
00:24:56,833 --> 00:24:59,000
They didn't want to talk to us.
484
00:24:59,125 --> 00:25:02,292
Getting information and
getting people to talk to you,
485
00:25:02,417 --> 00:25:04,792
that's very important
in an investigation.
486
00:25:04,958 --> 00:25:08,917
And yeah, I got resistance,
they were scared to talk to me.
487
00:25:09,042 --> 00:25:11,667
Number one, some people
are here illegally.
488
00:25:11,875 --> 00:25:14,667
Number two, the community itself
felt like the police
489
00:25:14,833 --> 00:25:17,125
wouldn't do anything for them.
490
00:25:17,333 --> 00:25:19,125
I can understand that.
491
00:25:19,292 --> 00:25:22,250
When I was growing up,
I remember hearing my mom
492
00:25:22,417 --> 00:25:24,250
talking to a neighbor
and saying,
493
00:25:24,375 --> 00:25:25,458
"Don't ever say anything
to the police
494
00:25:25,583 --> 00:25:28,500
'cause they won't do anything."
495
00:25:28,625 --> 00:25:31,958
[Cecil] I know
why people felt that way.
496
00:25:32,042 --> 00:25:34,667
Policemen were always
coming around my neighborhood.
497
00:25:34,875 --> 00:25:37,750
They were always
after my brothers.
498
00:25:37,875 --> 00:25:39,917
We thought that they were bad.
499
00:25:40,125 --> 00:25:42,000
We just didn't trust them.
500
00:25:42,125 --> 00:25:44,833
When I was growing up, we always
got stopped by the police.
501
00:25:44,917 --> 00:25:49,125
Oh my God. And it's the way
they'd talk to us.
502
00:25:49,250 --> 00:25:51,667
They were pretty rough.
503
00:25:51,875 --> 00:25:54,458
They weren't friendly.
They were serious.
504
00:25:54,625 --> 00:25:57,000
Scary.
My friends felt the same way.
505
00:25:57,125 --> 00:26:00,292
They said, "You know,
the cops treat you so bad, man."
506
00:26:01,750 --> 00:26:03,708
You have to remember,
people were still very upset
507
00:26:03,833 --> 00:26:06,875
because of what happened to
Joe Campos Torres.
508
00:26:08,667 --> 00:26:11,167
Joe Torres was a pivot point.
509
00:26:11,375 --> 00:26:14,042
It changed everything.
510
00:26:14,250 --> 00:26:16,917
[Melanie] Joe Campos Torres
was a Vietnam veteran
511
00:26:17,042 --> 00:26:19,083
back less than a year
from the war.
512
00:26:19,250 --> 00:26:20,625
He was only 23 years old.
513
00:26:20,833 --> 00:26:22,917
And he was trying to figure out
what he was going to do next.
514
00:26:24,917 --> 00:26:29,792
One night, José Campos Torres
went to this beer joint.
515
00:26:33,875 --> 00:26:37,292
There was an argument happened,
and he got into a fight,
516
00:26:37,625 --> 00:26:40,208
and they called the police.
517
00:26:41,750 --> 00:26:44,667
Then the arresting officers
take him to a place
518
00:26:44,792 --> 00:26:46,958
that they identified
as "The Hole."
519
00:26:47,042 --> 00:26:50,042
The Hole was a location
off of Commerce Street
520
00:26:50,208 --> 00:26:53,542
next to the bayou
in downtown Houston.
521
00:26:53,833 --> 00:26:55,833
Every police force has a place
where officers
522
00:26:55,917 --> 00:26:59,083
go snag a nap or something along
those lines.
523
00:26:59,208 --> 00:27:01,167
They took him there.
524
00:27:01,333 --> 00:27:03,917
[Jesús] The Hole was the place
where law enforcement
525
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
would take people that
they had under their custody
526
00:27:06,625 --> 00:27:09,250
and teach them a lesson,
often a violent one.
527
00:27:10,958 --> 00:27:12,833
[Melanie]
There were six officers there.
528
00:27:12,958 --> 00:27:14,542
According to the testimony,
529
00:27:14,708 --> 00:27:16,500
five of them just took turns
beating them up.
530
00:27:16,708 --> 00:27:20,375
[sinister music]
531
00:27:20,542 --> 00:27:22,500
José Campos Torres
is so badly beaten,
532
00:27:22,708 --> 00:27:25,083
he's not resisting anymore.
533
00:27:27,250 --> 00:27:28,625
According to the testimony,
534
00:27:28,708 --> 00:27:30,500
one of the officers
picked him up,
535
00:27:30,625 --> 00:27:31,792
took him to the edge
of the embankment
536
00:27:31,958 --> 00:27:33,833
and threw him into the bayou.
537
00:27:37,125 --> 00:27:39,792
And said, "Let's see if
this (bleep) can swim."
538
00:27:41,042 --> 00:27:43,708
Carless Elliott, an officer who
didn't partake in this beating,
539
00:27:43,875 --> 00:27:48,250
decided to tell the police
department what happened.
540
00:27:51,208 --> 00:27:53,542
[Man] It is not unusual to find
the body of a murdered man
541
00:27:53,708 --> 00:27:55,667
floating in Buffalo Bayou.
542
00:27:55,792 --> 00:27:58,208
It is unusual when
a Houston police officer
543
00:27:58,333 --> 00:28:00,333
is charged with that murder.
544
00:28:00,458 --> 00:28:01,833
The body discovered in the bayou
545
00:28:01,917 --> 00:28:05,292
was that of a Mexican-American
man, Joe Torres.
546
00:28:06,292 --> 00:28:07,792
[Phil] Everybody was shocked.
547
00:28:07,875 --> 00:28:09,917
The community, of course,
is outraged.
548
00:28:10,042 --> 00:28:14,042
[All] We want justice.
We want justice.
549
00:28:15,542 --> 00:28:17,083
[Cecil]
What happened in Torres case,
550
00:28:17,208 --> 00:28:21,208
it affected all the Houston
police officers. All of us.
551
00:28:21,375 --> 00:28:22,708
When I was on patrol,
552
00:28:22,833 --> 00:28:26,333
I had people, Mexicanos,
telling me [speaking Spanish].
553
00:28:26,458 --> 00:28:28,833
You're a traitor.
I had them telling me that.
554
00:28:29,250 --> 00:28:30,708
[Raymond]
A Hispanic one time told me,
555
00:28:30,958 --> 00:28:33,708
"You got a white man's job.
You're hurting your people."
556
00:28:33,833 --> 00:28:36,167
And I can understand
what they meant.
557
00:28:36,292 --> 00:28:39,750
Was this justified,
to kill him the way they did?
558
00:28:39,875 --> 00:28:41,833
Even if he fought them back?
559
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
[José] He was a veteran,
and I was a veteran.
560
00:28:44,042 --> 00:28:45,958
And there's a brotherhood there.
561
00:28:46,042 --> 00:28:47,625
You know, it should have
never happened.
562
00:28:47,750 --> 00:28:50,250
It made the police department
look bad.
563
00:28:50,375 --> 00:28:52,333
And I was ashamed of it.
564
00:28:53,458 --> 00:28:56,333
[Jesús] Those five officers,
they were fired.
565
00:28:56,458 --> 00:28:58,167
[Melanie] Carless Elliott,
the one who reported it,
566
00:28:58,375 --> 00:29:00,417
he does get to go back
to the police force.
567
00:29:00,542 --> 00:29:02,125
But some of the other officers
568
00:29:02,250 --> 00:29:04,208
had charges
pressed against them.
569
00:29:06,125 --> 00:29:10,083
[ominous music]
570
00:29:11,917 --> 00:29:13,417
[Man] According to the verdict
handed down today,
571
00:29:13,542 --> 00:29:16,167
the jury did not think
the police had assaulted Torres.
572
00:29:16,333 --> 00:29:18,375
Or if they did, they did not
think it was worth
573
00:29:18,500 --> 00:29:20,500
the verdict of guilty of murder.
574
00:29:20,583 --> 00:29:26,708
[sinister music]
575
00:29:34,625 --> 00:29:36,000
The thing that hurt the most
576
00:29:36,208 --> 00:29:40,292
was listening and hearing
the sentencing of the officers.
577
00:29:40,375 --> 00:29:42,458
When that came down,
that just blew it.
578
00:29:42,542 --> 00:29:46,500
The sentence was one year
probation and a $1 fine.
579
00:29:49,625 --> 00:29:50,833
A dollar?
580
00:29:51,000 --> 00:29:53,292
I mean, what's going on here?
581
00:29:53,417 --> 00:29:59,042
[sinister music]
582
00:30:02,375 --> 00:30:05,167
[Graciela] It wasn't just about
José Campos Torres.
583
00:30:05,333 --> 00:30:07,083
It was about all of us.
584
00:30:08,125 --> 00:30:10,000
[Jim M] In the Hispanic
community, there was
585
00:30:10,083 --> 00:30:13,500
the undercurrent continuously,
this anger about
586
00:30:13,667 --> 00:30:18,292
José Campos Torres.
And rightfully so.
587
00:30:18,375 --> 00:30:20,042
It was a bad situation.
588
00:30:20,208 --> 00:30:23,250
Sometimes I felt like
I was caught in the middle.
589
00:30:24,917 --> 00:30:27,583
And if it was my kid,
I'd have been the same way.
590
00:30:27,708 --> 00:30:28,708
I'd have been angry.
591
00:30:28,875 --> 00:30:33,167
[sirens wailing]
592
00:30:33,292 --> 00:30:36,000
[Jesús]
Tensions are high by '78.
593
00:30:36,083 --> 00:30:38,250
[Man 2] Trouble began
about 7:30 at Moody Park
594
00:30:38,417 --> 00:30:39,667
in a Mexican-American
neighborhood
595
00:30:39,875 --> 00:30:42,208
several miles north of downtown.
596
00:30:42,333 --> 00:30:44,875
[Jesús] And in fact,
things did boil over big time.
597
00:30:45,000 --> 00:30:46,875
You had what is today sort of
commonly known as
598
00:30:47,042 --> 00:30:48,417
the Moody Park Riots.
599
00:30:48,542 --> 00:30:51,083
[Man] These are shots
of the Houston SWAT team
600
00:30:51,208 --> 00:30:53,000
that was called in to take over.
601
00:30:53,083 --> 00:30:57,167
Shotguns, M16s,
a lot of very heavy firepower.
602
00:31:04,375 --> 00:31:06,167
The Houston Police Department
and its relationship
603
00:31:06,333 --> 00:31:10,083
with the Mexican community had
always been one of contention.
604
00:31:11,833 --> 00:31:16,458
By 1978, the tensions that were
there did heat up.
605
00:31:17,625 --> 00:31:21,292
[Cecil] There was the Moody Park
Riots in the north side,
606
00:31:21,417 --> 00:31:23,958
the same area, you know,
that I was raised in.
607
00:31:26,208 --> 00:31:30,042
Uh, just because, you know, what
happened to Torres, Torres riot.
608
00:31:30,167 --> 00:31:31,500
[Man] Pretty soon,
buildings were burning,
609
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
stores were looted,
610
00:31:33,125 --> 00:31:35,000
snipers were firing,
and cars were overturned
611
00:31:35,083 --> 00:31:37,542
in a 10-block section
of the city.
612
00:31:38,250 --> 00:31:41,500
[Man 2] Three Houston police
officers were hospitalized.
613
00:31:42,292 --> 00:31:44,458
[U.P.] I was here
almost all night.
614
00:31:44,542 --> 00:31:46,875
This is only my second year
in the police department.
615
00:31:46,958 --> 00:31:49,708
And already I'm experiencing
a riot.
616
00:31:49,875 --> 00:31:51,292
It's crazy.
617
00:31:51,375 --> 00:31:52,792
My lieutenant gave me
all this riot gear.
618
00:31:52,917 --> 00:31:54,875
He said, "This is the way
you're gonna wear it."
619
00:31:55,042 --> 00:31:57,500
And I had never worn riot gear.
620
00:32:00,167 --> 00:32:02,125
It's kinda sad to know
that these guys,
621
00:32:02,208 --> 00:32:04,625
they burned down
the neighborhood.
622
00:32:06,167 --> 00:32:10,500
Moody Park showed the chasm
between the Mexican-American
623
00:32:10,625 --> 00:32:13,667
community and the police.
624
00:32:15,708 --> 00:32:17,708
[Melanie] It was an eye-opener
for the police department,
625
00:32:17,875 --> 00:32:19,167
for the nation,
for the state
626
00:32:19,292 --> 00:32:21,583
that something
needs to change here.
627
00:32:21,708 --> 00:32:24,542
[uneasy music]
628
00:32:24,708 --> 00:32:28,917
This is the era in which
the Chicano Squad was formed.
629
00:32:29,875 --> 00:32:31,333
[José] Joe Campos Torres,
630
00:32:31,458 --> 00:32:33,833
that was the reason people
didn't trust the police.
631
00:32:33,958 --> 00:32:36,042
So when they formed
the Chicano Squad,
632
00:32:36,250 --> 00:32:38,625
some people thought
it was probably PR
633
00:32:38,750 --> 00:32:41,458
just to satisfy the community.
634
00:32:41,625 --> 00:32:44,042
Kind of like we brought
these guys, shut up.
635
00:32:44,208 --> 00:32:45,875
You got some Mexicans here.
636
00:32:46,375 --> 00:32:47,667
[Sergio] They knew they
needed the community,
637
00:32:47,875 --> 00:32:50,333
so without a doubt getting
the trust of the community
638
00:32:50,458 --> 00:32:53,000
becomes a priority as far
as solving these cases.
639
00:32:53,083 --> 00:32:56,083
And they had 90 days to do this.
640
00:32:56,458 --> 00:32:58,917
For the Chicano Squad,
at that time,
641
00:32:59,042 --> 00:33:00,708
it was kinda the impossible job.
642
00:33:00,875 --> 00:33:04,333
[music]
643
00:33:04,458 --> 00:33:06,833
At first, we would go out there
and there's some people
644
00:33:06,917 --> 00:33:09,167
that said--
they just wouldn't talk to us.
645
00:33:09,292 --> 00:33:10,833
I was worried about that.
646
00:33:10,958 --> 00:33:12,375
[Jim M] The trust was not there.
647
00:33:12,542 --> 00:33:15,125
I tried to explain
that I was there to help,
648
00:33:15,292 --> 00:33:17,667
but most of them said
we're police.
649
00:33:17,833 --> 00:33:20,667
The witnesses, they would say,
"I didn't see anything.
650
00:33:20,792 --> 00:33:24,750
I don't know anything."
Of course, being a missionary,
651
00:33:24,875 --> 00:33:29,208
I guess I learned
to not give up on that.
652
00:33:30,333 --> 00:33:34,458
My father was a missionary.
He would go from door to door
653
00:33:34,583 --> 00:33:37,708
trying to help
the local Hispanics.
654
00:33:37,875 --> 00:33:39,875
Even when they'd tell him
to get the hell out of there
655
00:33:40,000 --> 00:33:41,458
and curse at him,
656
00:33:41,625 --> 00:33:43,208
he would smile and say,
"Thank you very much.
657
00:33:43,375 --> 00:33:46,167
God bless you,"
and walk off.
658
00:33:46,333 --> 00:33:48,208
And then he'd be back
in two or three days,
659
00:33:48,333 --> 00:33:51,333
knock on the door.
"I'm back!" [chuckles]
660
00:33:52,125 --> 00:33:54,958
Jim would say in Spanish,
it's not what you ask,
661
00:33:55,083 --> 00:33:57,917
it's how you ask it.
662
00:33:58,042 --> 00:34:02,458
Being a police officer,
I found it easier to be
663
00:34:02,583 --> 00:34:05,250
friendlier in
approaching somebody.
664
00:34:05,375 --> 00:34:08,333
We did that
in the Chicano Squad.
665
00:34:09,125 --> 00:34:11,333
I told the guys when we're going
out there to a scene,
666
00:34:11,500 --> 00:34:15,208
be friendly and, uh, have a big
smile on your face.
667
00:34:15,375 --> 00:34:18,542
Try to be open-minded,
not aggressive.
668
00:34:19,042 --> 00:34:22,083
Jim's faith has a lot to do
with the way he treats people.
669
00:34:22,208 --> 00:34:26,833
He cared, you know, for people
that just were disadvantaged
670
00:34:27,000 --> 00:34:29,625
and would help anybody.
671
00:34:29,708 --> 00:34:32,125
[Jim M] We'd knock on the door
and identify ourselves,
672
00:34:32,333 --> 00:34:34,500
as we are the Chicano Squad.
673
00:34:34,625 --> 00:34:39,333
[speaking Spanish]
674
00:34:39,500 --> 00:34:42,333
Then I would go,
"Mm, you're cooking.
675
00:34:42,458 --> 00:34:45,583
It smells very good."
And she'd say, "Yeah."
676
00:34:45,708 --> 00:34:46,833
"What are you making?
677
00:34:47,000 --> 00:34:49,333
"Are they tortillas
and tamalitas?
678
00:34:49,458 --> 00:34:52,042
Mm, my grandmother
used to do that."
679
00:34:52,167 --> 00:34:53,583
"Would you like
to have a bite?"
680
00:34:53,708 --> 00:34:56,292
And we'd come in and...
681
00:34:58,333 --> 00:35:01,958
It made a relaxed atmosphere.
682
00:35:02,125 --> 00:35:04,625
It was just like you were
talking to your aunt.
683
00:35:04,750 --> 00:35:08,458
[upbeat music]
684
00:35:08,667 --> 00:35:10,208
And you sort of relax.
685
00:35:10,375 --> 00:35:13,500
And I found that to work out
real good for me.
686
00:35:13,583 --> 00:35:17,542
He never met a stranger,
and that's how he operated.
687
00:35:17,708 --> 00:35:18,625
And that's how he expected
688
00:35:18,792 --> 00:35:20,125
the Chicano Squad members
to operate,
689
00:35:20,292 --> 00:35:22,625
and I think that's,
that's how it was.
690
00:35:23,417 --> 00:35:24,917
The guys on the Chicano Squad
691
00:35:25,083 --> 00:35:26,875
had grown up in that
environment,
692
00:35:27,042 --> 00:35:30,000
had grown up in that community,
so they knew the community.
693
00:35:30,208 --> 00:35:32,458
They knew the culture.
694
00:35:32,583 --> 00:35:35,500
And that was a big advantage
that they had.
695
00:35:35,708 --> 00:35:37,417
You know, just the fact
that we're Hispanics
696
00:35:37,542 --> 00:35:40,708
and we're talking to Hispanics,
that had a lot to do with it.
697
00:35:41,208 --> 00:35:43,333
[U.P.] We spoke the language.
We looked the part.
698
00:35:43,500 --> 00:35:45,667
It broke--it broke the ice
in a lot of things, you know?
699
00:35:45,875 --> 00:35:49,375
I'd tell them, I'm a police
officer. I'm not immigration.
700
00:35:49,583 --> 00:35:51,542
You're not in trouble.
I know why you're here.
701
00:35:51,708 --> 00:35:54,833
You're here because you want
a better life for your family.
702
00:35:55,000 --> 00:35:58,167
Make them feel comfortable.
That's what made it for us.
703
00:35:58,333 --> 00:36:01,250
Made it big time.
We had it made out there.
704
00:36:01,375 --> 00:36:04,208
They spoke to us.
We spoke to them.
705
00:36:04,375 --> 00:36:07,000
And that was kind of the origin
of how they started getting
706
00:36:07,167 --> 00:36:08,750
the trust of the community.
707
00:36:08,875 --> 00:36:11,667
[music]
708
00:36:17,417 --> 00:36:18,583
[Sergio] In the early days
of the Chicano Squad,
709
00:36:18,708 --> 00:36:21,208
the biggest thing
that they did early on
710
00:36:21,375 --> 00:36:23,708
was get out there and
actually talk to the community.
711
00:36:23,875 --> 00:36:26,583
The Chicano Squad was able
to alleviate that tension
712
00:36:26,750 --> 00:36:28,667
within the community
and show them that,
713
00:36:28,833 --> 00:36:30,333
hey, you have someone
on your side.
714
00:36:30,458 --> 00:36:32,083
You can call the police.
It's okay to trust us.
715
00:36:32,208 --> 00:36:34,167
We are here to help.
716
00:36:34,292 --> 00:36:36,708
That was the first big step,
especially because
717
00:36:36,833 --> 00:36:39,792
within those 90 days, getting
the trust of the community,
718
00:36:39,875 --> 00:36:43,375
that was the thing that could
help them solve these cases.
719
00:36:45,042 --> 00:36:47,875
[José] What I experienced when
we worked homicide in the barrio
720
00:36:48,000 --> 00:36:50,833
if a murder happened here,
you'd go a block up the way,
721
00:36:51,000 --> 00:36:52,625
door to door,
knock on those doors,
722
00:36:52,750 --> 00:36:55,667
come back to the other side.
And somewhere in those houses...
723
00:36:55,792 --> 00:36:59,625
[speaking Spanish]
724
00:36:59,750 --> 00:37:02,583
Or sitting out on that porch
that saw something.
725
00:37:13,875 --> 00:37:14,958
That's true.
Oh, yeah.
726
00:37:15,083 --> 00:37:17,125
But you get an
Anglo investigator,
727
00:37:17,250 --> 00:37:19,458
he's not gonna get
that information.
728
00:37:21,167 --> 00:37:24,583
[Cecil] There was one case, I go
out with an Anglo detective.
729
00:37:24,708 --> 00:37:27,625
And we went to the East End.
There was a security guy
730
00:37:27,750 --> 00:37:32,125
that got killed in
one of the warehouses out there.
731
00:37:32,250 --> 00:37:34,792
We're looking for this guy.
732
00:37:34,958 --> 00:37:38,583
He says, "I'm looking for a guy
named Flako."
733
00:37:38,708 --> 00:37:43,583
The Hispanic people come in
and, "We don't know no Flako."
734
00:37:43,708 --> 00:37:49,583
He kept on asking, Flako, Flako?
Nobody knew who Flako was.
735
00:37:49,792 --> 00:37:50,958
It dawned on me.
736
00:37:51,083 --> 00:37:56,500
I said, "Oh my God, he's trying
to say Flaco, not Flako."
737
00:37:56,667 --> 00:37:59,833
That's how lost the police were
with the community.
738
00:37:59,958 --> 00:38:03,000
They couldn't communicate
with these people.
739
00:38:03,083 --> 00:38:05,250
And that, that set it up for me.
740
00:38:05,375 --> 00:38:11,250
[groovy music]
741
00:38:11,375 --> 00:38:13,583
[Jim M] Cecil was what you call
a barrio boy.
742
00:38:13,667 --> 00:38:16,167
He loves walking around
the streets of the north side
743
00:38:16,292 --> 00:38:17,750
just being around people.
744
00:38:17,917 --> 00:38:20,417
I heard that this used to be bad
on the street, a lot of gangs.
745
00:38:20,542 --> 00:38:22,125
-[Cecil] Oh yeah, yeah.
-[Man] That's what I heard.
746
00:38:22,292 --> 00:38:24,542
Now it's just a
regular neighborhood.
747
00:38:28,875 --> 00:38:32,625
He grew up in a big family.
Tough, tough life.
748
00:38:32,750 --> 00:38:36,708
[Cecil] I was the oldest
of eight brothers.
749
00:38:36,875 --> 00:38:40,417
My dad was always working.
He was always gone all the time.
750
00:38:40,542 --> 00:38:44,000
So I kind of took over his role.
751
00:38:44,083 --> 00:38:47,417
I had a responsibility to watch
over my brothers
752
00:38:47,583 --> 00:38:52,833
and also was helping my mom
to pay her bills.
753
00:38:52,917 --> 00:38:57,292
I started working, selling
newspapers at the age of five.
754
00:39:00,542 --> 00:39:04,292
It was a tough, hard life,
but he succeeded.
755
00:39:04,375 --> 00:39:09,875
[groovy music]
756
00:39:10,042 --> 00:39:12,625
[Cecil] Being in Chicano Squad,
it satisfied me
757
00:39:12,750 --> 00:39:17,042
to serve my community.
I loved what I was doing.
758
00:39:17,917 --> 00:39:20,750
As time went on,
the more time we spent out there
759
00:39:20,875 --> 00:39:24,833
investigating cases,
the community saw someone
760
00:39:24,917 --> 00:39:28,333
really care what was happening
in their neighborhoods.
761
00:39:28,875 --> 00:39:31,583
I felt that the Chicano Squad
is going to work
762
00:39:31,708 --> 00:39:34,458
because these guys cared.
763
00:39:37,333 --> 00:39:41,917
[ominous music]
764
00:39:42,042 --> 00:39:44,500
One of the first cases that I
worked when I got to homicide
765
00:39:44,708 --> 00:39:47,708
happened in a cantina
in Manchester.
766
00:39:47,875 --> 00:39:53,458
[ominous music]
767
00:39:54,167 --> 00:39:57,625
Basically this guy came in.
He was a troublemaker.
768
00:39:57,792 --> 00:40:00,083
And he started arguing
with another guy.
769
00:40:00,208 --> 00:40:01,125
And of course he killed him.
770
00:40:01,250 --> 00:40:02,792
[gunshot]
771
00:40:02,917 --> 00:40:05,875
That particular murder had been
sitting there for a while,
772
00:40:06,042 --> 00:40:07,208
like two years.
773
00:40:07,375 --> 00:40:09,083
No one had ever done
anything about it.
774
00:40:09,250 --> 00:40:13,833
In the report it says, uh,
suspect heavyset, Hispanic male.
775
00:40:13,917 --> 00:40:17,875
Went to Mexico,
you know, no leads.
776
00:40:18,792 --> 00:40:20,875
So where you gonna go with that?
777
00:40:23,000 --> 00:40:25,375
Most of our killings in
the '70s,
778
00:40:25,500 --> 00:40:27,042
they were from cantina killings.
779
00:40:29,083 --> 00:40:30,667
A cantina is a beer joint.
780
00:40:30,875 --> 00:40:33,333
That's what you call it
in Spanish, a cantina.
781
00:40:33,875 --> 00:40:37,000
Sometimes there's a little
dance hall connected to it.
782
00:40:37,083 --> 00:40:38,750
[Raymond] Most of the cantina
killing, it was just mostly
783
00:40:38,917 --> 00:40:41,208
just macho stuff.
Either an argument,
784
00:40:41,333 --> 00:40:42,917
fighting over a woman.
785
00:40:43,042 --> 00:40:45,875
At one time it was just
over a pool game.
786
00:40:47,083 --> 00:40:50,083
Some of these murders were
as crazy as he raped my sister
787
00:40:50,208 --> 00:40:51,208
back in middle school.
788
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
I met up with him
and I got even.
789
00:40:53,542 --> 00:40:54,792
That type of [bleep].
790
00:40:54,917 --> 00:40:57,500
They meet up at a cantina.
They settle the scores.
791
00:40:58,417 --> 00:41:00,333
When I did my first murder there
in a cantina,
792
00:41:00,458 --> 00:41:03,500
we go out there.
We get to the cantina.
793
00:41:03,625 --> 00:41:06,208
And there was the barmaid.
Claudia was there cleaning up
794
00:41:06,375 --> 00:41:08,542
the cantina and then the other
one was icing the beer.
795
00:41:08,708 --> 00:41:10,125
And I introduced myself.
796
00:41:10,250 --> 00:41:15,458
[speaking Spanish]
797
00:41:15,625 --> 00:41:16,708
And she looks at me.
798
00:41:20,083 --> 00:41:22,500
She said, "Hey, I thought y'all
forgot about it."
799
00:41:22,792 --> 00:41:23,792
And then calls Maria.
800
00:41:26,250 --> 00:41:28,750
And she says, "Yes.
[Speaking Spanish] I remember."
801
00:41:28,875 --> 00:41:31,667
They started talking about it,
giving me details.
802
00:41:31,792 --> 00:41:34,917
They both saw it.
They could identify the guy.
803
00:41:35,042 --> 00:41:37,708
And he still comes in here.
He's walking freely.
804
00:41:37,833 --> 00:41:39,583
He thought it was over because
the lady said...
805
00:41:44,542 --> 00:41:46,375
Because nobody went
to bother him.
806
00:41:46,458 --> 00:41:48,458
Nobody worked the case.
807
00:41:50,208 --> 00:41:52,375
As my dad tells the story,
everybody knew who did it.
808
00:41:52,542 --> 00:41:54,458
Like, everybody knew
who the murderer was,
809
00:41:54,583 --> 00:41:57,333
but nobody was gonna tell
on this guy because
810
00:41:57,458 --> 00:41:58,750
they were afraid of him.
811
00:42:00,875 --> 00:42:03,333
[José] He comes in.
He puts his .45 on the table.
812
00:42:03,417 --> 00:42:05,875
He's in charge of the place.
813
00:42:06,042 --> 00:42:09,042
People are sometimes afraid.
They are. They're afraid.
814
00:42:09,167 --> 00:42:10,792
Sometimes they don't wanna
get involved.
815
00:42:10,917 --> 00:42:14,208
That's why you gotta go out
and be persistent.
816
00:42:14,333 --> 00:42:16,458
Because people won't cooperate.
817
00:42:17,292 --> 00:42:20,125
The other thing about this case
is that as I'm walking out
818
00:42:20,250 --> 00:42:22,042
to go to my car,
Claudia says...
819
00:42:26,583 --> 00:42:27,625
The lady said, "Right there
where that car is,
820
00:42:27,750 --> 00:42:29,708
that's where he lives at."
821
00:42:31,042 --> 00:42:34,042
It was there the whole time.
I was gonna get this guy.
822
00:42:40,333 --> 00:42:43,750
[tense music]
823
00:42:43,917 --> 00:42:46,875
I was surprised that this lady
knew so much about this case.
824
00:42:47,042 --> 00:42:48,958
She said she knows him
and knows who he is.
825
00:42:49,042 --> 00:42:51,333
He still comes in here.
He lives right there.
826
00:42:52,208 --> 00:42:56,125
At the time, the guy wasn't
home, but his car was there.
827
00:42:56,208 --> 00:42:59,917
Get the license plate.
That's a big break.
828
00:43:05,542 --> 00:43:07,583
We brought in
these two witnesses.
829
00:43:07,708 --> 00:43:11,542
Claudia gave me her story.
She gave me a statement.
830
00:43:11,708 --> 00:43:14,000
I start typing.
831
00:43:14,167 --> 00:43:17,792
Then I go back to Maria.
"Tell me what happened again."
832
00:43:18,000 --> 00:43:20,583
Same story.
833
00:43:20,708 --> 00:43:24,292
Then I went and ran a search
on the car.
834
00:43:25,208 --> 00:43:28,542
That gives you a name.
That guy's been arrested before.
835
00:43:28,708 --> 00:43:30,917
I got a picture.
836
00:43:32,000 --> 00:43:34,167
I went up to the photo lab,
put together a photo spread.
837
00:43:34,375 --> 00:43:36,667
I said, "Look, this guy that
you're telling me about,
838
00:43:36,875 --> 00:43:38,750
can you look at these pictures
and tell me which one it is?"
839
00:43:38,833 --> 00:43:41,250
"Yeah, it's number six.
That's him right here."
840
00:43:44,250 --> 00:43:46,000
It was there the whole time.
841
00:43:46,208 --> 00:43:51,083
If you're not a persistent
investigator, have that drive,
842
00:43:51,250 --> 00:43:53,125
it's gonna die.
843
00:43:56,125 --> 00:43:57,958
I've been working late on
that night, two or three o'clock
844
00:43:58,083 --> 00:44:01,167
in the morning, to do the typing
and paperwork.
845
00:44:02,083 --> 00:44:04,333
See, when I went to homicide,
I was a single man.
846
00:44:04,458 --> 00:44:08,833
And to me, work is what I had.
I didn't have to go home.
847
00:44:09,000 --> 00:44:10,917
If I had a case back then,
I didn't think nothing
848
00:44:11,000 --> 00:44:13,292
but I just gotta get it done.
849
00:44:13,375 --> 00:44:17,167
[tense music]
850
00:44:17,333 --> 00:44:19,625
And one day Maria calls me up
and says, "Hey, that guy
851
00:44:19,750 --> 00:44:23,042
that you're looking for,
he just came in."
852
00:44:23,208 --> 00:44:26,875
[Mexican music]
853
00:44:27,083 --> 00:44:29,292
I'm thinking,
"Let's go get him."
854
00:44:31,708 --> 00:44:33,625
I went out with two detectives
855
00:44:33,708 --> 00:44:36,417
because I knew
this guy was dangerous.
856
00:44:36,542 --> 00:44:40,083
[suspenseful music]
857
00:44:40,208 --> 00:44:43,500
My father walks in the bar,
asks the barmaid where is he.
858
00:44:43,583 --> 00:44:45,000
The barmaid points him out.
859
00:44:45,167 --> 00:44:51,042
[ominous music]
860
00:44:52,208 --> 00:44:53,958
[José] And that's when
I arrested him and cuffed him.
861
00:44:54,042 --> 00:44:56,500
I said, "Is this what
you're afraid of?
862
00:44:56,625 --> 00:44:58,542
He's going to jail."
863
00:44:58,708 --> 00:44:59,667
My father shows everybody
in the bar,
864
00:44:59,833 --> 00:45:01,500
you don't need
to be afraid anymore.
865
00:45:01,667 --> 00:45:05,375
[ominous music]
866
00:45:07,000 --> 00:45:08,500
And that was kind of like,
"Hey, the Chicano Squad's here.
867
00:45:08,667 --> 00:45:09,708
You have somebody to call now."
868
00:45:09,833 --> 00:45:15,958
[funky music]
869
00:45:16,917 --> 00:45:18,333
[José] We went up there
to be translators,
870
00:45:18,458 --> 00:45:21,375
but when it came to that point
when I did my first murder
871
00:45:21,542 --> 00:45:24,792
and being able to bring closure
to that, you feel good about it.
872
00:45:24,958 --> 00:45:28,750
And I was able to help them.
That gave me a purpose.
873
00:45:28,875 --> 00:45:31,625
And back then, they told me,
"You got 90 days."
874
00:45:31,750 --> 00:45:34,708
It was, "That's fine.
Let's go to the next one."
875
00:45:37,292 --> 00:45:39,708
Going back to the first case
that Joe had
876
00:45:39,833 --> 00:45:41,458
from the beginning,
you could see.
877
00:45:41,583 --> 00:45:43,500
Joe was very persistent.
878
00:45:43,625 --> 00:45:45,375
[Raymond] If you want somebody
to investigate a case,
879
00:45:45,542 --> 00:45:46,417
I would call Joe.
880
00:45:48,792 --> 00:45:51,167
He was just good
at what he does.
881
00:45:51,333 --> 00:45:53,958
This picture here is you and I.
And I had just gotten off
882
00:45:54,083 --> 00:45:56,792
work that day.
You can look at my face here.
883
00:45:56,958 --> 00:45:59,333
I'm happy that you're here.
884
00:45:59,458 --> 00:46:01,417
My father, José Selvera,
is the hardest working person
885
00:46:01,542 --> 00:46:03,000
I've ever met.
886
00:46:03,167 --> 00:46:05,417
He's relentless and he's just
one of those people that once
887
00:46:05,583 --> 00:46:09,750
he gets his mind on something,
just get out of his way.
888
00:46:10,500 --> 00:46:12,833
When I was growing up, I mean,
he certainly had a way about him
889
00:46:12,958 --> 00:46:14,833
when you went a little bit
outside the lines.
890
00:46:15,000 --> 00:46:16,292
He had, like, this look.
891
00:46:16,458 --> 00:46:18,417
Once you saw that look,
it was, "Okay, I'm done."
892
00:46:20,542 --> 00:46:21,750
It's just like that stare
893
00:46:21,875 --> 00:46:22,917
that'll, like,
pierce through you.
894
00:46:23,083 --> 00:46:24,458
He has one of those.
895
00:46:25,542 --> 00:46:30,667
Joe had movie star good looks.
And he had those people skills.
896
00:46:30,833 --> 00:46:33,667
And Joe never missed a beat.
897
00:46:33,750 --> 00:46:36,833
Joe was a serious guy.
He was a former Marine.
898
00:46:37,042 --> 00:46:40,875
He acted like a Marine.
He had that mindset.
899
00:46:41,042 --> 00:46:43,333
[José] The military came in
because I wanted to go
900
00:46:43,542 --> 00:46:45,625
to college because I knew
mom and dad couldn't
901
00:46:45,708 --> 00:46:47,417
send me to college.
902
00:46:47,542 --> 00:46:50,083
I walked into the Marine Corp
recruiter and just said,
903
00:46:50,208 --> 00:46:54,042
I said, "I wanna sign up."
And I was, like, 19.
904
00:46:54,167 --> 00:46:57,792
And uh, Vietnam was going on.
905
00:46:57,958 --> 00:46:59,417
I said, "Well, I'll leave as
soon as possible."
906
00:46:59,583 --> 00:47:01,500
He said, "Okay, you can leave
the day after tomorrow."
907
00:47:01,667 --> 00:47:03,208
I said, "Whoa, whoa,
wait a minute."
908
00:47:04,500 --> 00:47:06,375
The Marines changed me a lot.
909
00:47:06,500 --> 00:47:09,000
I came home and I knew
that I was different
910
00:47:09,208 --> 00:47:13,000
because my family
had become my brothers
911
00:47:13,167 --> 00:47:16,417
that were in the Marines.
That was my family.
912
00:47:16,542 --> 00:47:17,542
And I was at a crossroad.
913
00:47:17,667 --> 00:47:19,208
I didn't know
where I wanted to go.
914
00:47:19,375 --> 00:47:22,208
So I applied
for the police department.
915
00:47:22,333 --> 00:47:26,250
I just wanted that brotherhood
that we had in the military.
916
00:47:26,417 --> 00:47:28,875
I found that with
the Chicano Squad.
917
00:47:29,042 --> 00:47:31,583
We're a brotherhood
'cause we fought our battles.
918
00:47:31,708 --> 00:47:34,625
It's not a battle
like war battles.
919
00:47:34,750 --> 00:47:38,417
But we fought our battles
to bring justice for people
920
00:47:38,625 --> 00:47:40,000
that needed it.
921
00:47:44,833 --> 00:47:47,042
From the beginning,
when we went up to homicide,
922
00:47:47,208 --> 00:47:48,750
the Anglo detectives,
they were asking,
923
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
"What are these guys
doing here?"
924
00:47:52,375 --> 00:47:54,708
You'd hear this mumbling.
And I heard somebody say,
925
00:47:54,875 --> 00:47:56,833
"Hey, you guys think
you're gonna do this?"
926
00:47:56,958 --> 00:47:59,208
Kind of like a sarcastic remark.
927
00:47:59,375 --> 00:48:02,667
In my mind, I said,
"Hey, give me time."
928
00:48:03,583 --> 00:48:08,250
Of course, we were patrolmen.
And we were Hispanic guys.
929
00:48:08,375 --> 00:48:10,167
Yeah, there were some
problems there.
930
00:48:10,250 --> 00:48:13,042
Was there resistance to change?
931
00:48:13,208 --> 00:48:16,125
Yes, there was resistance
to change.
932
00:48:16,208 --> 00:48:19,917
The old white guys in homicide
did not appreciate
933
00:48:20,042 --> 00:48:22,000
their coming on the scene.
934
00:48:22,125 --> 00:48:23,333
There were those
that thought that,
935
00:48:23,417 --> 00:48:26,250
"Nah, we don't need those guys.
We can do it."
936
00:48:26,458 --> 00:48:30,333
Early on, these guys
faced incredible barriers
937
00:48:30,458 --> 00:48:32,583
within the
Houston Police Department
938
00:48:32,708 --> 00:48:34,125
at all levels.
939
00:48:34,208 --> 00:48:38,958
If you happened to be a minority
of any sort, woman
940
00:48:39,125 --> 00:48:41,958
or person of color,
you better consider it
941
00:48:42,125 --> 00:48:45,250
a privilege to be
in the department.
942
00:48:45,417 --> 00:48:47,000
The Houston Police Department
at that time
943
00:48:47,167 --> 00:48:50,042
had no real minority outreach.
944
00:48:50,208 --> 00:48:54,917
The minority population of the
police department was minuscule.
945
00:48:55,042 --> 00:48:57,167
[Jesús] One of the things that
the Houston Police Department
946
00:48:57,208 --> 00:49:01,000
used to do was that it was
denying the applications
947
00:49:01,083 --> 00:49:04,167
of Mexican-Americans because
they did not meet
948
00:49:04,250 --> 00:49:06,917
this supposed
height requirement.
949
00:49:07,042 --> 00:49:10,375
You had to be at least
5'8", 155 pounds.
950
00:49:10,542 --> 00:49:14,625
I was 5'7" 3/4, just a little
quarter of an inch under.
951
00:49:15,958 --> 00:49:17,542
I had to cheat a little bit
on it.
952
00:49:17,625 --> 00:49:21,958
I held on my tippy toes.
And that's how I got accepted.
953
00:49:23,917 --> 00:49:26,042
[José] That's the way it was.
I dealt with a lot of that
954
00:49:26,208 --> 00:49:28,708
throughout most of my career.
955
00:49:28,833 --> 00:49:32,458
When I was working patrol out
in northeast, this one officer,
956
00:49:32,625 --> 00:49:35,000
he would say, "Joe,
let's go get some wetbacks."
957
00:49:35,125 --> 00:49:37,500
I mean, it was kind of like,
"Oh, come on, man."
958
00:49:37,708 --> 00:49:39,417
[siren whoops]
959
00:49:39,542 --> 00:49:43,167
One day we stopped
an undocumented man.
960
00:49:43,250 --> 00:49:45,667
Didn't speak English,
so we pulled him over.
961
00:49:45,833 --> 00:49:50,125
And the officer with me says,
"Joe, is he illegal?"
962
00:49:50,292 --> 00:49:54,417
And I kind of like [bleep],
I said, "Yeah, he's illegal."
963
00:49:54,542 --> 00:49:55,917
He said, "Well, you know
that's a felony."
964
00:49:56,042 --> 00:49:57,917
I said, "Yeah, it's a felony."
965
00:49:58,083 --> 00:50:01,375
He said, "Well, get in the car."
And I had to do it.
966
00:50:03,583 --> 00:50:05,375
There was conflict
because you know whenever
967
00:50:05,500 --> 00:50:08,375
I stopped that hardworking man
that was all sweaty, all dirty
968
00:50:08,500 --> 00:50:11,083
trying to catch a check,
that was my dad.
969
00:50:11,458 --> 00:50:13,000
So when I first went to
homicide,
970
00:50:13,167 --> 00:50:14,958
I'd seen enough of it.
971
00:50:15,083 --> 00:50:16,167
That's what it was.
972
00:50:16,292 --> 00:50:19,167
Back then,
that's what we dealt with.
973
00:50:19,208 --> 00:50:21,333
I could feel it.
I could hear it.
974
00:50:21,458 --> 00:50:24,958
I-I-I remember one specific
detective who told me,
975
00:50:25,083 --> 00:50:28,208
"You're not a detective?
Why you guys are here?"
976
00:50:28,375 --> 00:50:32,875
I said, "Because I'm doing a job
that you can't do."
977
00:50:33,000 --> 00:50:36,833
He said, "I know why y'all
got in, 'cause y'all Hispanics.
978
00:50:36,958 --> 00:50:38,042
That's why.
979
00:50:38,208 --> 00:50:40,292
He's like,
"You're not smart enough
980
00:50:40,417 --> 00:50:43,167
to promote to be a detective."
981
00:50:43,292 --> 00:50:47,750
Oh, man. Did that hit me hard.
982
00:50:47,875 --> 00:50:49,208
And that's what motivated me.
983
00:50:49,375 --> 00:50:52,583
I wanted to prove to myself
that I could do it.
984
00:50:52,708 --> 00:50:54,208
And to shut them down.
985
00:50:54,375 --> 00:50:56,708
[music]
986
00:51:02,125 --> 00:51:04,333
[tense music]
987
00:51:04,458 --> 00:51:06,542
[Sergio] After the first month,
certain cases,
988
00:51:06,708 --> 00:51:09,917
they couldn't solve,
but some of them were able
989
00:51:10,042 --> 00:51:12,667
to solve with just a little bit
of effort.
990
00:51:12,750 --> 00:51:18,333
[twangy music]
991
00:51:23,375 --> 00:51:26,042
The Chicano Squad,
they uh, talked the talk
992
00:51:26,208 --> 00:51:28,833
and they walked the walk.
993
00:51:29,292 --> 00:51:31,875
After they were there,
the Hispanic clearance rates
994
00:51:32,083 --> 00:51:35,042
remarkably started going up.
995
00:51:35,208 --> 00:51:39,333
Most of the detectives that
had an open mind
996
00:51:39,417 --> 00:51:42,167
were all for the Chicano Squad.
997
00:51:42,292 --> 00:51:45,875
I went to the Chicano Squad
with my hat in my hand
998
00:51:46,042 --> 00:51:48,083
numerous times.
999
00:51:50,208 --> 00:51:53,000
As a prosecutor,
oftentimes it was very difficult
1000
00:51:53,167 --> 00:51:54,708
to locate witnesses.
1001
00:51:54,875 --> 00:51:57,875
A lot of times the witnesses
did not want to help for fear.
1002
00:51:58,042 --> 00:52:00,625
Oftentimes, I would go
to the Chicano Squad and say,
1003
00:52:00,750 --> 00:52:04,167
"Hey guys, I need this witness.
I can't find him."
1004
00:52:04,292 --> 00:52:06,625
They would always say,
"Let's see what we can do."
1005
00:52:06,750 --> 00:52:10,375
And oftentimes they would find
the missing witness.
1006
00:52:10,542 --> 00:52:12,167
[Jim B] When you have
a homicide division
1007
00:52:12,333 --> 00:52:15,500
that's working hundreds
and hundreds and hundreds
1008
00:52:15,667 --> 00:52:18,583
of murder cases a year,
this is not rocket science,
1009
00:52:18,708 --> 00:52:22,875
this is the basic needs
of what we need here.
1010
00:52:23,250 --> 00:52:25,625
We needed the Chicano Squad.
1011
00:52:32,875 --> 00:52:34,792
I wanna show you something.
1012
00:52:37,333 --> 00:52:39,708
This is the original
police department right here
1013
00:52:39,875 --> 00:52:41,792
for many, many, many years.
1014
00:52:41,875 --> 00:52:47,708
[clicky music]
1015
00:52:52,875 --> 00:52:54,292
There was a lineup.
1016
00:52:54,417 --> 00:52:56,583
This is where they used
to do lineups.
1017
00:53:00,375 --> 00:53:03,208
This was the main office
for the citizens to come in.
1018
00:53:03,375 --> 00:53:05,458
They had a front office.
1019
00:53:07,458 --> 00:53:09,042
This is the original office.
1020
00:53:09,208 --> 00:53:11,333
This is where we were
assigned to.
1021
00:53:13,292 --> 00:53:16,875
There was just one desk
and one typewriter in the back.
1022
00:53:17,042 --> 00:53:18,500
I was always in the office.
1023
00:53:18,667 --> 00:53:21,583
I mean, hell,
I was always working.
1024
00:53:21,708 --> 00:53:25,208
All of us, the whole squad
was working long hours.
1025
00:53:25,375 --> 00:53:27,000
[U.P.] What we learned
from Jim Montero
1026
00:53:27,083 --> 00:53:31,042
during this whole process was
that when you have a case,
1027
00:53:31,208 --> 00:53:33,042
you don't leave
until you finish it.
1028
00:53:33,167 --> 00:53:37,458
So you couldn't just go home
'cause you wanted to go home.
1029
00:53:38,500 --> 00:53:41,500
[Cecil] A lot of times there was
so much work because
1030
00:53:41,583 --> 00:53:43,375
we already had the cold cases,
and then
1031
00:53:43,500 --> 00:53:48,083
we had to help the other
detectives work a lot of cases.
1032
00:53:48,208 --> 00:53:50,250
And do the interviews
or interrogation
1033
00:53:50,375 --> 00:53:52,875
or whatever we needed to do
for them.
1034
00:53:55,042 --> 00:53:57,667
[Sergio] Everybody was looking
for ways to clear their desk.
1035
00:53:57,792 --> 00:53:59,875
And I think the word was out
within the department
1036
00:54:00,042 --> 00:54:04,833
that if you have a Latino or a
Mexican surname on a case file,
1037
00:54:04,958 --> 00:54:06,750
you need to give it to these
guys because they can speak
1038
00:54:06,875 --> 00:54:10,083
the language
and they can do the work.
1039
00:54:10,208 --> 00:54:13,292
So as you can imagine,
other detectives,
1040
00:54:13,458 --> 00:54:15,958
they started using them
to their advantage.
1041
00:54:16,042 --> 00:54:17,167
We're not just talking murders.
1042
00:54:17,292 --> 00:54:18,542
We're not just
talking robberies.
1043
00:54:18,708 --> 00:54:21,083
We're talking extortion, rapes,
kidnappings.
1044
00:54:21,250 --> 00:54:23,833
All these other types of cases.
1045
00:54:24,042 --> 00:54:25,875
I knew what was going on.
1046
00:54:26,042 --> 00:54:29,250
The thing about it is,
is that if we didn't help them,
1047
00:54:29,375 --> 00:54:32,708
it's not gonna get solved.
We had to do it.
1048
00:54:32,833 --> 00:54:36,708
Luckily, I had that outline
we got from Jim Montero.
1049
00:54:36,875 --> 00:54:40,542
I mean, I used that outline when
I worked those cases, too.
1050
00:54:40,708 --> 00:54:42,542
The Chicano Squad weren't
gonna turn any cases down
1051
00:54:42,667 --> 00:54:44,333
because they knew they were
making an impact.
1052
00:54:44,542 --> 00:54:47,583
They were, um, clearly
overworked because they were
1053
00:54:47,708 --> 00:54:49,792
having to help everybody
with all their cases
1054
00:54:49,875 --> 00:54:51,333
and do twice the work.
1055
00:54:51,500 --> 00:54:54,958
But they were always glad
to do that and never complained.
1056
00:54:56,708 --> 00:54:59,542
At that time,
I had a routine down.
1057
00:55:01,125 --> 00:55:03,208
Early in the morning, I'm out
there in the neighborhood
1058
00:55:03,375 --> 00:55:05,792
knocking on doors.
1059
00:55:06,667 --> 00:55:09,958
By two o'clock,
I'm back in the office.
1060
00:55:10,125 --> 00:55:12,792
Then I would do my reports.
1061
00:55:12,917 --> 00:55:16,500
6:30, I was back out
in the neighborhood,
1062
00:55:16,625 --> 00:55:19,417
and sometimes I was working
surveillances late at night.
1063
00:55:21,583 --> 00:55:22,875
There I was,
two or three o'clock,
1064
00:55:23,000 --> 00:55:26,292
four o'clock in the morning,
questioning people.
1065
00:55:26,500 --> 00:55:29,042
Jim Montero, one day,
he said, "Hey, Cec,
1066
00:55:29,208 --> 00:55:30,708
why do you work so much?"
1067
00:55:30,875 --> 00:55:33,250
I said,
"For the victims' families."
1068
00:55:33,375 --> 00:55:37,208
Because they were hurtin'.
I did it for them.
1069
00:55:37,375 --> 00:55:42,083
I was determined.
I wanted to solve these cases.
1070
00:55:42,208 --> 00:55:44,167
And everybody thought that way.
1071
00:55:44,333 --> 00:55:46,292
We believed in
what we were doing.
1072
00:55:46,375 --> 00:55:49,875
[percussive music]
1073
00:55:54,708 --> 00:55:56,917
We were just working,
working, working.
1074
00:55:57,083 --> 00:55:58,708
We didn't pay attention.
We were just working.
1075
00:55:58,875 --> 00:55:59,958
It didn't bother us.
1076
00:56:00,167 --> 00:56:02,125
[Jim M] The Anglo and Black
detectives would have one
1077
00:56:02,208 --> 00:56:07,583
or two cases, but ours were
three, four, five as a bunch.
1078
00:56:07,708 --> 00:56:12,042
Aside from homicides, we had
a lot of kidnapping cases, too.
1079
00:56:12,250 --> 00:56:14,542
You could be working a murder
case, but you're on call.
1080
00:56:14,708 --> 00:56:16,792
Hey Raymond, Joe,
you're on call, brother.
1081
00:56:16,917 --> 00:56:19,583
We got a coyote mess.
Okay, we're coming in.
1082
00:56:19,708 --> 00:56:23,500
The coyotes were smuggling
people into the United States.
1083
00:56:23,667 --> 00:56:26,667
We worked quite a few
of those cases.
1084
00:56:27,292 --> 00:56:28,917
[Man] Many of the thousands
of illegal aliens that
1085
00:56:29,042 --> 00:56:31,833
cross the border each year
pay professional guides
1086
00:56:31,958 --> 00:56:35,292
called coyotes to help them
get to big cities.
1087
00:56:35,375 --> 00:56:37,292
The arrangements
are always dangerous.
1088
00:56:37,417 --> 00:56:39,333
Many of the travelers
die by accident.
1089
00:56:39,458 --> 00:56:41,000
Some are robbed or killed.
1090
00:56:41,042 --> 00:56:42,917
Those [speaking Spanish]
were coming across
1091
00:56:43,083 --> 00:56:44,500
to hire a coyote.
1092
00:56:44,708 --> 00:56:46,833
The coyote would bring them in.
They had set a price and paid,
1093
00:56:46,917 --> 00:56:48,833
but when they got here,
they get to the family,
1094
00:56:49,000 --> 00:56:52,375
"Hey, you want this guy here?
Another $15,000."
1095
00:56:52,542 --> 00:56:54,000
And the people,
they couldn't afford that.
1096
00:56:54,125 --> 00:56:56,417
That's when they started
calling the Chicano Squad.
1097
00:56:56,583 --> 00:56:58,333
[Woman] Last night
at this eastside bar,
1098
00:56:58,500 --> 00:57:00,500
immigration investigators
working undercover
1099
00:57:00,625 --> 00:57:02,667
reunited a Mexican family.
1100
00:57:02,833 --> 00:57:04,667
The mother cooperated
with the INS
1101
00:57:04,750 --> 00:57:07,042
after smugglers told her
they would keep her children
1102
00:57:07,208 --> 00:57:09,208
until a ransom was paid.
1103
00:57:09,375 --> 00:57:11,125
The coyote was
making the threat.
1104
00:57:11,292 --> 00:57:12,333
The family member is saying,
1105
00:57:12,458 --> 00:57:15,792
"Hey, they said if we don't
pay..."
1106
00:57:16,000 --> 00:57:17,167
[speaking Spanish]
1107
00:57:17,292 --> 00:57:20,500
I remember talking
to one young man and I said, uh,
1108
00:57:20,667 --> 00:57:23,375
"What happened to your ear?"
He said, "Well, he cut my ear."
1109
00:57:23,542 --> 00:57:24,708
I said, "Why did he do that?"
1110
00:57:24,833 --> 00:57:27,125
Because they didn't have the
money to pay him.
1111
00:57:27,250 --> 00:57:28,875
Sometimes they did kill them.
It turned into a murder.
1112
00:57:29,000 --> 00:57:30,917
We would find them dead
on the side of the road,
1113
00:57:31,042 --> 00:57:34,833
in the back of pickup trucks.
In my mind, I'm thinking,
1114
00:57:34,917 --> 00:57:36,667
"Man, these are your own people.
You bring them from over there
1115
00:57:36,792 --> 00:57:38,792
and you're gonna treat them
like trash?"
1116
00:57:38,875 --> 00:57:40,083
Dinero.
1117
00:57:40,250 --> 00:57:42,333
Oh, the money talks.
1118
00:57:42,500 --> 00:57:44,167
[Woman] Smuggling has
become big business.
1119
00:57:44,292 --> 00:57:45,875
The market is there.
1120
00:57:46,083 --> 00:57:49,708
Aliens are willing to take the
risk of being abused or worse.
1121
00:57:50,792 --> 00:57:53,167
[U.P.] One day while I was there
at the police department,
1122
00:57:53,292 --> 00:57:55,000
I walked out to the hallway
and they were telling me,
1123
00:57:55,167 --> 00:57:57,125
there's a guy up here.
1124
00:57:58,542 --> 00:58:01,500
You know, he had escaped
from a coyote
1125
00:58:01,583 --> 00:58:03,208
and he only had his underwear.
1126
00:58:03,375 --> 00:58:06,792
And they only spoke Spanish,
so they brought him up to us.
1127
00:58:06,875 --> 00:58:12,667
[uneasy music]
1128
00:58:12,792 --> 00:58:15,042
I gave him a t-shirt
and some jeans.
1129
00:58:15,208 --> 00:58:19,458
We talked to him and he told us
what had happened to him.
1130
00:58:19,583 --> 00:58:22,458
He's nervous.
He's scared.
1131
00:58:22,583 --> 00:58:24,917
So I said,
"Where did they keep you?"
1132
00:58:25,042 --> 00:58:27,375
The garage.
1133
00:58:27,542 --> 00:58:29,875
Men, women, and children
in this garage.
1134
00:58:30,042 --> 00:58:35,500
[uneasy music]
1135
00:58:40,292 --> 00:58:42,125
The coyotes had little bags.
1136
00:58:42,250 --> 00:58:46,875
They would take their clothes,
men and women.
1137
00:58:47,042 --> 00:58:49,042
So they couldn't go anywhere,
right?
1138
00:58:49,167 --> 00:58:51,042
They're in their underwear.
1139
00:58:57,750 --> 00:58:59,750
I mean, these poor people,
they had them sitting
1140
00:58:59,875 --> 00:59:03,208
on the floor of the garage.
They can't move.
1141
00:59:03,417 --> 00:59:04,708
They're just looking
at each other.
1142
00:59:04,958 --> 00:59:07,375
And they had these two guys back
there with guns, taunting them.
1143
00:59:07,542 --> 00:59:11,500
[uneasy music]
1144
00:59:11,625 --> 00:59:13,750
They were scared.
1145
00:59:15,125 --> 00:59:18,958
The man who was kidnapped was
able to tell us how he got away.
1146
00:59:20,667 --> 00:59:23,333
What they had were like
porta-pottys.
1147
00:59:24,375 --> 00:59:27,208
They were taking people that
were being held to the restroom.
1148
00:59:33,000 --> 00:59:36,250
And he's inside the porta-potty
watching them.
1149
00:59:36,375 --> 00:59:42,250
[tense music]
1150
00:59:45,000 --> 00:59:47,708
When they walked away
while he was in the restroom,
1151
00:59:47,875 --> 00:59:50,500
he said he looked
and there was nobody there.
1152
00:59:50,542 --> 00:59:55,667
[tense music]
1153
00:59:55,792 --> 00:59:58,000
So he just took off running.
1154
01:00:04,833 --> 01:00:07,708
This young man was running
around downtown
1155
01:00:07,875 --> 01:00:11,375
in his underwear,
where he was found.
1156
01:00:13,542 --> 01:00:18,833
So the question was, "Do you
know how to find this place?"
1157
01:00:18,917 --> 01:00:20,375
He said, "I think I can."
1158
01:00:20,542 --> 01:00:22,917
[suspenseful music]
1159
01:00:23,042 --> 01:00:24,667
When I started going through
these streets, there's so many
1160
01:00:24,833 --> 01:00:26,583
apartments that I was wondering,
1161
01:00:26,708 --> 01:00:29,833
"Okay, which apartments
are you talking about?"
1162
01:00:29,958 --> 01:00:32,000
We were passing some apartments
on the way.
1163
01:00:32,167 --> 01:00:34,333
But this guy,
where'd he come from?
1164
01:00:34,500 --> 01:00:38,583
[suspenseful music]
1165
01:00:38,708 --> 01:00:40,000
So I'm driving and I'm looking.
I'm going,
1166
01:00:40,125 --> 01:00:42,792
"This guy is from the other side
of the border.
1167
01:00:42,917 --> 01:00:45,458
"He is coming over here
to Houston,
1168
01:00:45,583 --> 01:00:48,500
"a city he's never been
to before,
1169
01:00:49,375 --> 01:00:53,292
now if he was able to find this
place, that's a miracle."
1170
01:00:54,667 --> 01:00:56,542
Well, he directed me
to the Westpark area,
1171
01:00:56,708 --> 01:00:58,625
which is the southwest
part of town.
1172
01:00:58,750 --> 01:01:00,167
There's a lot of apartments
over there
1173
01:01:00,292 --> 01:01:03,833
and a lot of Hispanic
businesses and warehouses.
1174
01:01:03,958 --> 01:01:05,083
But we couldn't find
the apartment that
1175
01:01:05,208 --> 01:01:07,125
he was talking about.
1176
01:01:08,042 --> 01:01:10,000
And then he
all of a sudden said,
1177
01:01:10,125 --> 01:01:11,667
"Okay, okay. I think that's it.
Right there, right there.
1178
01:01:11,833 --> 01:01:14,917
That one, that one. Go back.
Go in there. Go in there."
1179
01:01:16,708 --> 01:01:19,042
And I did and he said,
"Okay, see that one?
1180
01:01:19,208 --> 01:01:20,917
That's the apartment
right over there."
1181
01:01:23,625 --> 01:01:26,167
It was evening.
It was kind of dusk.
1182
01:01:26,250 --> 01:01:28,333
Not that much lighting,
but you could see the apartment.
1183
01:01:28,458 --> 01:01:31,583
So I parked my car where
I had a full view of the garage
1184
01:01:31,792 --> 01:01:33,833
that he was talking about
and the apartment.
1185
01:01:33,958 --> 01:01:35,167
And that's when
I got immigration.
1186
01:01:35,292 --> 01:01:37,333
I told them,
"I need your help back here."
1187
01:01:37,542 --> 01:01:41,167
I called some patrol units, too,
to help me because I knew
1188
01:01:41,292 --> 01:01:44,875
it was going to take a long time
to get immigration there.
1189
01:01:45,042 --> 01:01:47,542
I knew that there were guys
with guns in this garage
1190
01:01:47,708 --> 01:01:48,958
and they were dangerous.
1191
01:01:55,542 --> 01:01:58,667
[tense music]
1192
01:01:58,792 --> 01:02:00,167
[U.P.] I called immigration
and I told them,
1193
01:02:00,250 --> 01:02:03,750
"I have a young guy that
escaped from a coyote.
1194
01:02:03,958 --> 01:02:05,333
There's a garage here.
1195
01:02:05,458 --> 01:02:09,333
And he told me that they have
other people in here."
1196
01:02:09,458 --> 01:02:11,000
And I gave them the address.
And they said,
1197
01:02:11,083 --> 01:02:13,833
"Okay, well, we'll get there
as soon as we can."
1198
01:02:14,042 --> 01:02:16,000
So I just kept my surveillance.
1199
01:02:16,083 --> 01:02:18,208
And we waited for them
to come there.
1200
01:02:20,792 --> 01:02:23,500
I wanted to help
these poor people.
1201
01:02:24,375 --> 01:02:28,333
When I was in the Chicano Squad,
there were so many coyote cases,
1202
01:02:28,500 --> 01:02:33,792
the immigrants that were brought
into Houston by the coyotes
1203
01:02:33,917 --> 01:02:36,792
and were being kept
against their will,
1204
01:02:36,958 --> 01:02:39,250
those were the people
who needed us the most.
1205
01:02:40,375 --> 01:02:42,542
And that's why I felt
so much responsibility
1206
01:02:42,708 --> 01:02:43,875
to solving this case.
1207
01:02:44,042 --> 01:02:49,167
[suspenseful music]
1208
01:02:49,333 --> 01:02:53,042
I was just keeping an eye
on the apartment,
1209
01:02:53,167 --> 01:02:56,333
and then, all of a sudden,
a car drove in.
1210
01:02:56,458 --> 01:03:00,500
[suspenseful music]
1211
01:03:00,667 --> 01:03:02,833
That drew my attention
because I went, "Wait a minute.
1212
01:03:02,958 --> 01:03:06,042
"Something didn't look right.
1213
01:03:07,042 --> 01:03:08,833
That's the pick-up guy."
1214
01:03:08,917 --> 01:03:11,042
They were coming here
to pick up some people.
1215
01:03:12,625 --> 01:03:14,042
They spotted me.
1216
01:03:14,208 --> 01:03:15,583
Something didn't
look good to them,
1217
01:03:15,708 --> 01:03:18,792
so they immediately took off.
1218
01:03:18,917 --> 01:03:20,458
And I couldn't follow them.
I just stayed there.
1219
01:03:20,583 --> 01:03:22,500
I just kept my surveillance
1220
01:03:22,583 --> 01:03:26,292
because there's still more
people in the garage.
1221
01:03:26,375 --> 01:03:28,167
There was no movement.
Nobody was moving.
1222
01:03:28,292 --> 01:03:30,417
Nobody came out.
Nobody moved.
1223
01:03:30,542 --> 01:03:31,833
Nothing.
1224
01:03:31,958 --> 01:03:38,042
[tense, buzzy music]
1225
01:03:39,167 --> 01:03:41,292
It took immigration quite
a while to get there.
1226
01:03:41,417 --> 01:03:44,458
And then finally when
immigration got there,
1227
01:03:45,792 --> 01:03:48,375
I got the officers,
I went straight in.
1228
01:03:48,542 --> 01:03:51,458
[tense, buzzy music]
[police radio chatter]
1229
01:04:03,125 --> 01:04:04,667
We opened the garage.
1230
01:04:04,792 --> 01:04:06,792
There were a lot
of people in there.
1231
01:04:06,875 --> 01:04:09,167
We couldn't believe
what we were seeing.
1232
01:04:09,333 --> 01:04:12,167
These poor people.
They were all from Mexico.
1233
01:04:12,292 --> 01:04:15,833
So we started to take care
of them and process the scene.
1234
01:04:18,167 --> 01:04:21,500
But the coyotes,
we couldn't find them.
1235
01:04:22,125 --> 01:04:26,250
So we have a crime scene,
but we didn't have the suspects.
1236
01:04:28,792 --> 01:04:33,833
They're gone.
So I talked to the guy.
1237
01:04:33,958 --> 01:04:37,000
I took away and I said,
"Tell me something.
1238
01:04:37,125 --> 01:04:39,292
"There's nobody there.
1239
01:04:39,375 --> 01:04:42,000
There's no guys back there
with guns."
1240
01:04:43,333 --> 01:04:44,833
I said, "The guy that brought
y'all over that had the gun,
1241
01:04:45,000 --> 01:04:47,250
so they're in there?"
He said...
1242
01:04:47,542 --> 01:04:48,875
What are they wearing?
1243
01:04:50,750 --> 01:04:52,167
They took it off.
They're like us.
1244
01:04:52,333 --> 01:04:55,125
And vaguely gave us
a description.
1245
01:04:56,667 --> 01:04:58,875
We spotted them.
We got 'em.
1246
01:05:00,292 --> 01:05:02,083
[sirens wailing]
1247
01:05:02,167 --> 01:05:03,833
And the assistance
of the guy that was able
1248
01:05:03,917 --> 01:05:07,292
to escape helped a lot.
1249
01:05:07,875 --> 01:05:10,375
Immigration took charges
on them, too.
1250
01:05:10,542 --> 01:05:12,500
Kidnapping.
1251
01:05:12,667 --> 01:05:15,667
The reason this case
stays with me is because
1252
01:05:15,792 --> 01:05:17,667
I would have never,
1253
01:05:17,833 --> 01:05:20,458
out of all the investigations
that I've done in homicide,
1254
01:05:20,542 --> 01:05:21,792
would have ever thought
1255
01:05:21,958 --> 01:05:25,750
that I would see people
in that situation.
1256
01:05:25,875 --> 01:05:30,167
Being held against their will,
it's terrible, it's horrible.
1257
01:05:33,417 --> 01:05:37,208
It meant the world
that I could help people.
1258
01:05:37,375 --> 01:05:40,458
The work was very rewarding
to me.
1259
01:05:41,375 --> 01:05:42,833
U.P. definitely
was compassionate
1260
01:05:42,958 --> 01:05:44,167
with the community.
1261
01:05:44,292 --> 01:05:47,917
I think he had assisted more
than just his cases.
1262
01:05:49,042 --> 01:05:51,500
U.P. did a really good job out
on the streets.
1263
01:05:51,667 --> 01:05:55,083
[cool, upbeat music]
1264
01:05:55,250 --> 01:05:57,167
He made the citizens
feel comfortable,
1265
01:05:57,333 --> 01:06:00,083
that they could come to him
with anything.
1266
01:06:01,375 --> 01:06:04,333
[U.P.] I came from the hood.
When I was growing up, we had
1267
01:06:04,500 --> 01:06:08,667
about 13 of us living in one
house, so it was a big family.
1268
01:06:09,208 --> 01:06:11,833
My neighborhood was a little
rough for me.
1269
01:06:11,958 --> 01:06:14,875
One day I decided I wanted to go
to the park.
1270
01:06:15,083 --> 01:06:18,792
Unfortunately, I was met by
three young guys
1271
01:06:18,958 --> 01:06:20,458
and I got into a little fight.
1272
01:06:20,583 --> 01:06:23,875
I had a busted lip
and my shirt was torn.
1273
01:06:24,000 --> 01:06:26,333
So I started learning
how to box.
1274
01:06:27,375 --> 01:06:29,667
I boxed in the Golden Gloves
and I learned to defend myself,
1275
01:06:29,875 --> 01:06:31,458
protect myself.
1276
01:06:31,625 --> 01:06:34,792
[Linda] U.P. always worked out,
constantly.
1277
01:06:34,917 --> 01:06:39,042
He wanted to be strong enough to
deal with whatever could occur
1278
01:06:39,208 --> 01:06:41,667
when he was on the job.
1279
01:06:41,792 --> 01:06:44,042
My earliest memories of U.P.
were like a bodybuilder
1280
01:06:44,208 --> 01:06:47,250
in a suit.
Like, he was just a big guy.
1281
01:06:47,375 --> 01:06:48,875
Like, U.P. had some shoulders.
1282
01:06:49,042 --> 01:06:51,083
Like, how do you fit
through that door?
1283
01:06:51,250 --> 01:06:53,583
U.P. definitely reminds me a lot
of my father.
1284
01:06:53,750 --> 01:06:56,667
Very stern, but he definitely
has a warm side.
1285
01:06:56,792 --> 01:06:59,167
Like, he was a big teddy bear.
1286
01:07:00,917 --> 01:07:02,292
[Linda] He's very loving.
1287
01:07:02,417 --> 01:07:05,333
U.P. would bring home what
he called the Friday gift.
1288
01:07:05,542 --> 01:07:08,333
He would bring a gift home
every Friday evening for me.
1289
01:07:08,542 --> 01:07:11,833
It could be a flower.
It could be a candy.
1290
01:07:11,917 --> 01:07:15,500
It didn't have to be anything
really big, but you know,
1291
01:07:15,625 --> 01:07:18,958
U.P. never talked
about his work.
1292
01:07:19,125 --> 01:07:21,333
I never discussed anything
with my wife
1293
01:07:21,417 --> 01:07:23,958
about the cases that I worked.
1294
01:07:24,042 --> 01:07:26,708
When I left work,
I left it all behind.
1295
01:07:28,375 --> 01:07:30,667
[Linda] When he would come in,
we had a back TV room
1296
01:07:30,750 --> 01:07:33,250
and he would go in there
for a while and he would sort of
1297
01:07:33,375 --> 01:07:36,333
just watch golf or sports,
or something to just decompress
1298
01:07:36,542 --> 01:07:37,792
from the day.
1299
01:07:37,958 --> 01:07:40,167
I would go in there,
close the doors,
1300
01:07:40,292 --> 01:07:42,333
turn the TV on,
and think about everything
1301
01:07:42,458 --> 01:07:44,292
I did that day,
what I needed to do tomorrow.
1302
01:07:44,458 --> 01:07:46,083
Then I opened up the doors,
come and talk to the kids,
1303
01:07:46,208 --> 01:07:49,333
and eat dinner.
It's a habit I had.
1304
01:07:49,417 --> 01:07:52,375
It really helped me
with seeing what I saw every day
1305
01:07:52,542 --> 01:07:54,208
in homicide.
1306
01:07:56,375 --> 01:07:58,250
U.P. was clearing cases.
1307
01:08:00,708 --> 01:08:02,375
I cleared my cases.
1308
01:08:02,542 --> 01:08:04,708
All of us,
we were clearing cases.
1309
01:08:04,792 --> 01:08:09,250
[music]
1310
01:08:09,417 --> 01:08:11,167
Back when during that time,
1311
01:08:11,333 --> 01:08:15,042
uh, media was hot
about Chicano Squad.
1312
01:08:15,208 --> 01:08:16,375
[U.P.] My mother was
very excited
1313
01:08:16,500 --> 01:08:18,500
when she saw me
in the newspaper.
1314
01:08:18,708 --> 01:08:21,167
My brothers and sisters, too.
They couldn't get over it.
1315
01:08:21,333 --> 01:08:22,833
And she went and told
all the neighbors.
1316
01:08:22,917 --> 01:08:25,833
And said, you know,
"He's doing detective work."
1317
01:08:26,042 --> 01:08:27,417
We were constantly on the news.
1318
01:08:27,542 --> 01:08:29,625
And Mom was just
ecstatic about it.
1319
01:08:29,750 --> 01:08:31,208
I remember the
Chicano Squad came out
1320
01:08:31,417 --> 01:08:35,000
in the Houston Chronicle .
It was on the front page.
1321
01:08:35,292 --> 01:08:38,542
-That's how we got known.
-We just caught on.
1322
01:08:39,833 --> 01:08:42,833
You know, back in the '70s,
Chicanos was the radical era,
1323
01:08:42,958 --> 01:08:45,167
the brown berets, Chicano power.
1324
01:08:45,250 --> 01:08:47,750
And I was surprised
how popular we became.
1325
01:08:47,875 --> 01:08:49,542
Even the criminals liked us.
1326
01:08:49,708 --> 01:08:50,917
[laughter]
1327
01:08:51,042 --> 01:08:53,000
The Chicano Squad
was so successful,
1328
01:08:53,167 --> 01:08:54,333
it just caught fire.
1329
01:08:54,542 --> 01:08:57,083
And then because they got
so much media attention,
1330
01:08:57,208 --> 01:08:58,667
and they got more attention
than anybody
1331
01:08:58,792 --> 01:09:00,000
in the homicide division.
1332
01:09:00,167 --> 01:09:03,000
And that caused problems
because some homicide detectives
1333
01:09:03,125 --> 01:09:05,167
were just unhappy about that.
1334
01:09:05,333 --> 01:09:08,542
So that was another hurdle
they had to overcome.
1335
01:09:08,708 --> 01:09:10,875
[tense music]
1336
01:09:11,000 --> 01:09:13,583
[José] There was resentment
from the detectives.
1337
01:09:13,708 --> 01:09:16,708
It took us a long time
to get respect.
1338
01:09:17,958 --> 01:09:21,167
Bobby Gatewood and I go out
to work a murder case
1339
01:09:21,292 --> 01:09:23,667
and the body's laying out
in the middle of the street.
1340
01:09:23,833 --> 01:09:26,333
I went in there and I told them,
"We're from homicide.
1341
01:09:26,417 --> 01:09:28,125
"We need you to block
that intersection,
1342
01:09:28,208 --> 01:09:29,750
block that intersection."
1343
01:09:29,875 --> 01:09:31,583
[sirens wailing]
1344
01:09:31,708 --> 01:09:33,333
And the first thing the
detective says is,
1345
01:09:33,500 --> 01:09:36,458
"I don't take orders from you."
1346
01:09:37,125 --> 01:09:39,500
I called Chuck Lofland.
I said, "There's a detective
1347
01:09:39,542 --> 01:09:41,667
says that we're not gonna work
this scene."
1348
01:09:41,792 --> 01:09:43,583
He says, "Oh, really?
Put him on the phone."
1349
01:09:43,708 --> 01:09:47,750
And the guy went on the phone.
And I heard him say, "Yes, sir."
1350
01:09:47,958 --> 01:09:49,333
Gave me the phone.
1351
01:09:49,500 --> 01:09:50,958
He said, "Joe, you have any
more problems, let me know."
1352
01:09:51,042 --> 01:09:52,167
He hung up.
1353
01:09:52,333 --> 01:09:53,792
Block that street,
block that street.
1354
01:09:53,958 --> 01:09:55,833
And he took off.
He left.
1355
01:09:55,958 --> 01:09:57,250
He never came back.
1356
01:09:57,375 --> 01:09:59,833
And that's basically
what happened for months.
1357
01:09:59,958 --> 01:10:02,292
When we went up to homicide,
that was a thing that would
1358
01:10:02,500 --> 01:10:04,833
happen all the time.
1359
01:10:04,958 --> 01:10:07,583
[José] One time I went up
to accident division.
1360
01:10:07,750 --> 01:10:09,708
And I walked up and says,
"Officer, I'm from homicide.
1361
01:10:09,875 --> 01:10:11,875
I need a copy
of this accident report."
1362
01:10:12,042 --> 01:10:13,250
And he looked at me.
1363
01:10:13,375 --> 01:10:15,333
He says, "You can't have
an accident report."
1364
01:10:15,458 --> 01:10:16,625
I said, "Look,
we're working a murder.
1365
01:10:16,792 --> 01:10:18,000
"I need an accident report
on this
1366
01:10:18,208 --> 01:10:20,542
'cause it's tied
into my murder."
1367
01:10:20,708 --> 01:10:23,500
"You can't have it.
Go through the procedures."
1368
01:10:25,042 --> 01:10:27,125
Lieutenant.
[laughs]
1369
01:10:27,208 --> 01:10:29,250
[Cecil] The thing about it is,
is that we did all the work
1370
01:10:29,333 --> 01:10:31,333
for the other detectives.
1371
01:10:31,375 --> 01:10:34,083
And at the end,
they took credit for it.
1372
01:10:34,208 --> 01:10:35,625
We worked all these cases.
1373
01:10:35,750 --> 01:10:38,000
Well, they said y'all
don't get credit for that.
1374
01:10:38,042 --> 01:10:41,708
And I'm sitting there,
"Huh? That don't make no sense."
1375
01:10:41,875 --> 01:10:43,500
This is what I heard.
The reason that we didn't get
1376
01:10:43,708 --> 01:10:47,375
credit for anything was because
we were only a support group.
1377
01:10:47,500 --> 01:10:50,375
-Exactly.
-But yet we were clearing cases.
1378
01:10:50,500 --> 01:10:52,458
When they started
clearing these cases,
1379
01:10:52,542 --> 01:10:54,292
some of the officers
that were already in homicide,
1380
01:10:54,458 --> 01:10:55,750
"Oh, give me that case back.
1381
01:10:55,917 --> 01:10:59,042
I cleared that case 'cause
you're just a translator."
1382
01:10:59,208 --> 01:11:01,042
[Cecil] During the 90 days,
the only way to prove
1383
01:11:01,208 --> 01:11:03,792
to the police department
the Chicano Squad was working
1384
01:11:03,958 --> 01:11:07,000
was to show that
we could solve these cases.
1385
01:11:07,125 --> 01:11:10,125
But if we didn't get credit
for clearing these cases,
1386
01:11:10,208 --> 01:11:12,500
we got a problem.
1387
01:11:12,625 --> 01:11:14,875
[José] I remember the first two
murder cases that I worked.
1388
01:11:15,042 --> 01:11:17,083
They were cantina killers.
1389
01:11:19,458 --> 01:11:21,125
The detectives,
when they filed it,
1390
01:11:21,250 --> 01:11:24,000
got credit for it.
1391
01:11:24,708 --> 01:11:28,333
When I first went to homicide,
I was an interpreter.
1392
01:11:28,542 --> 01:11:30,083
I can tell you right now
there wasn't much pride.
1393
01:11:30,250 --> 01:11:31,750
I'm an interpreter.
1394
01:11:31,875 --> 01:11:34,750
But when I actually
got my murder cases,
1395
01:11:34,875 --> 01:11:36,625
that gave me pride.
1396
01:11:36,708 --> 01:11:38,542
I got the statement.
I got the photos.
1397
01:11:38,667 --> 01:11:41,875
I arrested him.
I solved this one.
1398
01:11:42,042 --> 01:11:43,833
But then they went and filed it.
1399
01:11:44,042 --> 01:11:46,250
And filing the case is like,
you know, you cleared the case.
1400
01:11:46,417 --> 01:11:48,458
But if you really look
at the whole thing,
1401
01:11:48,625 --> 01:11:51,583
who really did the work?
I did the work.
1402
01:11:51,750 --> 01:11:53,792
If we couldn't figure that out,
1403
01:11:53,917 --> 01:11:56,000
that was the end
of the Chicano Squad.
1404
01:12:04,042 --> 01:12:05,708
In the early times when
we started helping the uh,
1405
01:12:05,833 --> 01:12:09,667
other detectives to clear their
cases, we arrested the guy,
1406
01:12:09,792 --> 01:12:13,208
we pulled all the witnesses.
We did all the leg work for 'em.
1407
01:12:13,375 --> 01:12:16,750
And at the end,
they took the credit.
1408
01:12:16,875 --> 01:12:20,667
This happened with Joe.
And he had a cantina case.
1409
01:12:20,833 --> 01:12:23,500
He solved it
and they took credit for it.
1410
01:12:23,625 --> 01:12:26,042
And I said, "Oh, this is wrong."
1411
01:12:26,167 --> 01:12:28,083
I did the work and then this guy
is gonna take off
1412
01:12:28,250 --> 01:12:29,167
and says it's his.
1413
01:12:29,417 --> 01:12:31,125
Yeah, it upset me
'cause they're saying
1414
01:12:31,208 --> 01:12:34,125
that they cleared the case.
They didn't clear it.
1415
01:12:34,208 --> 01:12:36,417
I did.
1416
01:12:37,042 --> 01:12:39,250
[Raymond] We felt,
"Well, hey, that's not right."
1417
01:12:39,333 --> 01:12:43,458
If Joe cleared it,
he should go file it.
1418
01:12:43,625 --> 01:12:45,375
But first they told
Jim about it.
1419
01:12:45,542 --> 01:12:47,750
He talked to Lieutenant Lofland.
1420
01:12:47,875 --> 01:12:50,708
And Lieutenant Lofland said,
"Well, that's gonna stop.
1421
01:12:50,833 --> 01:12:53,250
"If they give it to y'all,
they say we can't handle it
1422
01:12:53,375 --> 01:12:55,833
"'cause there's a language
barrier, and y'all cleared it,
1423
01:12:55,958 --> 01:12:59,000
y'all gonna get the credit,
not them."
1424
01:12:59,208 --> 01:13:01,750
[José] Chuck Lofland says,
"Joe, that's yours."
1425
01:13:01,875 --> 01:13:05,417
We solved it, so it went,
credit for us, not them.
1426
01:13:05,542 --> 01:13:07,042
The lieutenant corrected it.
1427
01:13:16,875 --> 01:13:19,667
There wasn't literally
a day that the Chicano Squad
1428
01:13:19,792 --> 01:13:23,000
wasn't caught in some
type of controversy.
1429
01:13:23,583 --> 01:13:25,833
[Sergio] Again,
this is not a bash HPD thing,
1430
01:13:25,958 --> 01:13:28,167
but the next hurdle was there
were other detectives,
1431
01:13:28,333 --> 01:13:30,333
but also people who were trying
to promote to detective
1432
01:13:30,458 --> 01:13:32,708
had an issue
with the Chicano Squad.
1433
01:13:35,458 --> 01:13:36,875
[Cecil] Some of the officers
were complaining,
1434
01:13:37,042 --> 01:13:39,000
"Why are they in homicide?
They're officers.
1435
01:13:39,167 --> 01:13:41,375
They're not detectives."
1436
01:13:41,542 --> 01:13:42,750
[Jim B] There were
bruised feelings.
1437
01:13:42,917 --> 01:13:44,708
There were a lot of
young men and women
1438
01:13:44,875 --> 01:13:48,417
that wanted to be promoted to
come to the homicide division
1439
01:13:48,542 --> 01:13:51,417
that were bumped
out of that job.
1440
01:13:51,792 --> 01:13:56,417
The detective rank was
the required rank to gain entry
1441
01:13:56,542 --> 01:13:59,250
into any one of the
investigative divisions,
1442
01:13:59,375 --> 01:14:05,583
whether it was burglary
and theft, robbery, or homicide.
1443
01:14:06,542 --> 01:14:09,042
But many of the guys
in the Chicano Squad
1444
01:14:09,208 --> 01:14:12,083
only had the police officer
classification.
1445
01:14:12,208 --> 01:14:14,125
[Cecil] All of us eventually
were gonna take the test,
1446
01:14:14,250 --> 01:14:17,750
but it was tough because
we're working all the time,
1447
01:14:17,917 --> 01:14:21,500
and so it took us a long time
to study.
1448
01:14:21,625 --> 01:14:25,000
And so some of the real
detectives, number one,
1449
01:14:25,167 --> 01:14:29,667
resented that they could have
the same standing
1450
01:14:29,833 --> 01:14:35,042
in the same division
without having taken that test.
1451
01:14:35,208 --> 01:14:37,167
So because of this issue,
when you have an issue,
1452
01:14:37,208 --> 01:14:40,208
you file a grievance.
So they filed a grievance
1453
01:14:40,333 --> 01:14:41,667
with the police union
1454
01:14:41,833 --> 01:14:43,417
saying these people are not
promoting the right way.
1455
01:14:43,583 --> 01:14:46,833
[tense music]
1456
01:14:46,958 --> 01:14:50,750
They basically were filing a
reverse discrimination complaint
1457
01:14:50,917 --> 01:14:53,167
against the Chicano Squad
to, number one, try to make the
1458
01:14:53,375 --> 01:14:58,250
argument that they were being
given special consideration.
1459
01:14:58,417 --> 01:15:01,000
[Man] The officers said they
did it because they're fed up
1460
01:15:01,208 --> 01:15:04,042
with being pushed around
by the police chief.
1461
01:15:06,000 --> 01:15:08,167
[Jim M] They came up there
bitching at Chief Caldwell.
1462
01:15:08,292 --> 01:15:09,625
It was hard,
1463
01:15:09,833 --> 01:15:13,417
you know, because he didn't
wanna mess with associations
1464
01:15:13,542 --> 01:15:15,167
and the complaints
going to the union
1465
01:15:15,292 --> 01:15:16,500
and all that kind of stuff.
1466
01:15:16,667 --> 01:15:18,917
I'm here.
Sacrifice my family.
1467
01:15:19,042 --> 01:15:20,958
Working overtime.
Staying late at night
1468
01:15:21,042 --> 01:15:22,917
making the police look good
and you're telling me
1469
01:15:23,042 --> 01:15:25,875
I'm not worth it.
How can you say that?
1470
01:15:26,042 --> 01:15:28,583
The deal is this,
we were clearing cases.
1471
01:15:28,708 --> 01:15:30,000
We were filing the cases.
1472
01:15:30,083 --> 01:15:33,792
We were testifying in court
and getting convictions.
1473
01:15:34,042 --> 01:15:36,750
We're officers.
They're detectives.
1474
01:15:36,917 --> 01:15:38,667
They took a civil service test.
1475
01:15:38,792 --> 01:15:40,833
They got a gold badge.
I have a silver badge.
1476
01:15:40,958 --> 01:15:45,542
I didn't have to have a gold
badge to do what you're doing.
1477
01:15:45,708 --> 01:15:47,833
I didn't understand it,
you know?
1478
01:15:48,000 --> 01:15:51,417
I'm doing my job and your job.
1479
01:15:51,500 --> 01:15:53,125
[Jesús] The Chicano Squad
had a lot of complaints
1480
01:15:53,292 --> 01:15:54,500
lodged against them.
1481
01:15:54,667 --> 01:15:56,042
And a lot of these
complaints were because of
1482
01:15:56,167 --> 01:15:59,458
bypassing procedure,
but a lot of those complaints
1483
01:15:59,583 --> 01:16:00,708
also were personal.
1484
01:16:00,917 --> 01:16:03,167
How dare these men
come and be a detective
1485
01:16:03,333 --> 01:16:05,667
when they haven't really
earned their stripes.
1486
01:16:05,875 --> 01:16:07,500
And now they're doing the job
better than me?
1487
01:16:07,583 --> 01:16:09,667
I don't think so.
It's jealousy,
1488
01:16:09,833 --> 01:16:12,667
but I think it's also
sort of bigotry.
1489
01:16:12,750 --> 01:16:16,375
I think certain bigoted men
did not want Mexicans
1490
01:16:16,542 --> 01:16:19,333
in homicide division simply
because they were occupying,
1491
01:16:19,542 --> 01:16:22,083
and successfully occupying,
what has been traditionally
1492
01:16:22,208 --> 01:16:25,333
a white space within
the Houston Police Department.
1493
01:16:25,500 --> 01:16:26,708
[Graciela] For the most part,
1494
01:16:26,833 --> 01:16:29,917
the union at that time
was very white.
1495
01:16:30,083 --> 01:16:33,875
And they were in control of who,
what and how
1496
01:16:34,042 --> 01:16:36,708
was going on
in the police department.
1497
01:16:37,292 --> 01:16:40,792
I think they definitely wanted
to continue to control
1498
01:16:40,875 --> 01:16:44,250
because for so long we had been
oppressed, we had been omitted,
1499
01:16:44,333 --> 01:16:49,125
we had been left out, you know,
it was playing catch-up.
1500
01:16:49,375 --> 01:16:50,792
I think they did not like that.
1501
01:16:50,875 --> 01:16:53,167
And I think that
they felt threatened.
1502
01:16:53,292 --> 01:16:55,750
Clearly, the challenges
that the Chicano Squad faced
1503
01:16:55,875 --> 01:16:58,792
They had a tremendous workload.
1504
01:16:58,875 --> 01:17:01,667
They had these cold cases
still that were pending.
1505
01:17:01,875 --> 01:17:03,792
They had a timeline
that they had to meet.
1506
01:17:03,875 --> 01:17:06,917
I mean, it was pressure
for them.
1507
01:17:07,917 --> 01:17:09,917
[José] The end of 90 days
was coming
1508
01:17:10,042 --> 01:17:13,583
and we knew the complaint
was still pending.
1509
01:17:13,708 --> 01:17:15,417
There was talk that
they would have disbanded
1510
01:17:15,542 --> 01:17:17,625
the Chicano Squad.
1511
01:17:17,750 --> 01:17:20,792
I didn't think about it.
We continued working.
1512
01:17:20,917 --> 01:17:23,042
Because like I tell you,
we go back to the large number
1513
01:17:23,167 --> 01:17:24,875
of cases that were
sitting there.
1514
01:17:25,000 --> 01:17:27,458
I told the guys in the squad,
we're helping the people.
1515
01:17:27,542 --> 01:17:29,333
We're helping Chicanos.
1516
01:17:29,458 --> 01:17:33,625
My first priority's my work.
That's what I was thinking.
1517
01:17:33,708 --> 01:17:34,667
[Sergio] This was always
something that
1518
01:17:34,875 --> 01:17:37,667
could be taken away at any time.
1519
01:17:37,792 --> 01:17:40,125
They were like,
"We have to succeed at this,"
1520
01:17:40,208 --> 01:17:42,333
because you didn't know if this
thing was gonna last.
1521
01:17:42,542 --> 01:17:45,333
[music]
1522
01:17:50,583 --> 01:17:55,167
[suspenseful music]
1523
01:17:55,250 --> 01:17:58,583
Once the 90 days is coming up
and they are proving that
1524
01:17:58,708 --> 01:18:01,125
they can do the work
of the detectives,
1525
01:18:01,292 --> 01:18:04,792
the guys started thinking
about what was gonna happen.
1526
01:18:05,000 --> 01:18:08,125
Remember, nobody thought
they were gonna be successful.
1527
01:18:08,208 --> 01:18:11,333
At the end of 90 days, we were
concerned what was gonna happen.
1528
01:18:14,167 --> 01:18:17,208
What happened was in only
three months, the Chicano Squad
1529
01:18:17,375 --> 01:18:19,167
cleared 40 homicides.
1530
01:18:19,333 --> 01:18:22,500
[suspenseful music]
1531
01:18:22,708 --> 01:18:26,042
That is phenomenal.
A huge clearance rate.
1532
01:18:26,167 --> 01:18:29,250
So they pretty immediately
showed their utility
1533
01:18:29,375 --> 01:18:32,833
and their usefulness and
why they needed to be there.
1534
01:18:32,917 --> 01:18:36,417
[suspenseful music]
1535
01:18:36,542 --> 01:18:38,000
They didn't clear all the cases,
1536
01:18:38,167 --> 01:18:40,458
but they cleared a whole lot
more than we cleared.
1537
01:18:40,542 --> 01:18:43,417
And they cleared a whole lot
more than would've been cleared
1538
01:18:43,542 --> 01:18:45,458
if they weren't there.
1539
01:18:46,792 --> 01:18:50,083
The homicide division
had 200 guys.
1540
01:18:50,208 --> 01:18:52,833
The Chicano Squad
was six officers.
1541
01:18:53,042 --> 01:18:56,583
They literally were
getting almost identical,
1542
01:18:56,708 --> 01:19:01,708
the workload that the greater
homicide division was getting.
1543
01:19:01,875 --> 01:19:06,917
And yet they were able
to have a better clearance rate
1544
01:19:07,042 --> 01:19:09,875
than the regular
homicide division.
1545
01:19:10,875 --> 01:19:12,667
The clearance rate I think
speaks to the work ethic.
1546
01:19:12,750 --> 01:19:15,667
I think it speaks
to how needed it was
1547
01:19:15,750 --> 01:19:18,292
and also how talented
these men were.
1548
01:19:18,458 --> 01:19:19,792
They took it very seriously.
1549
01:19:20,042 --> 01:19:23,000
And they were able to accomplish
what many thought they couldn't.
1550
01:19:24,292 --> 01:19:27,208
[U.P.] At the end of the 90
days, we heard from Joe Montero.
1551
01:19:27,333 --> 01:19:31,375
He says, "You know what, guys?
Y'all aren't going anywhere."
1552
01:19:31,500 --> 01:19:34,000
"What do you mean?"
"They're keeping y'all here."
1553
01:19:34,167 --> 01:19:37,000
The captain said and the
chief said, "They're staying.
1554
01:19:37,083 --> 01:19:39,917
They're not going anywhere."
I was so excited.
1555
01:19:40,958 --> 01:19:42,875
I feel very rewarded.
1556
01:19:43,042 --> 01:19:45,500
When we first got to homicide,
they had no idea that
1557
01:19:45,583 --> 01:19:50,000
it was gonna be a success, but
knowing that you did your best
1558
01:19:50,167 --> 01:19:52,917
and you got it,
that's a great feeling.
1559
01:19:53,083 --> 01:19:56,667
It made me feel good and proud
because we got recognized
1560
01:19:56,750 --> 01:19:58,917
by the work we did out there.
1561
01:19:59,042 --> 01:20:00,833
And I think they knew that the
Chicano Squad
1562
01:20:01,042 --> 01:20:03,708
deserved to stay in homicide.
1563
01:20:04,625 --> 01:20:06,792
[U.P.] It felt great
because we proved to y'all that
1564
01:20:06,917 --> 01:20:09,458
it doesn't take
a civil service test
1565
01:20:09,583 --> 01:20:12,250
to find officers that
have a lot of quality.
1566
01:20:12,417 --> 01:20:14,250
You got a lot of smart guys
out there.
1567
01:20:14,375 --> 01:20:16,417
Give them a chance.
1568
01:20:16,542 --> 01:20:20,375
After the 90 days, all they did
is kept giving us more cases,
1569
01:20:20,542 --> 01:20:24,208
so we knew we were there
to stay.
1570
01:20:24,333 --> 01:20:27,167
Who else is gonna work
the cases?
1571
01:20:30,458 --> 01:20:36,000
It's funny how sometimes
people will try to set you up
1572
01:20:36,125 --> 01:20:41,167
for failure by not providing
enough resources or support,
1573
01:20:41,333 --> 01:20:43,417
but it also can be a motivator.
1574
01:20:43,500 --> 01:20:46,333
And I think that
that's what happened.
1575
01:20:46,458 --> 01:20:49,042
The upper ranks
of the department recognized
1576
01:20:49,167 --> 01:20:51,375
that it was a necessity.
1577
01:20:51,542 --> 01:20:56,083
And the complaint against
the Chicano Squad was resolved.
1578
01:20:56,250 --> 01:21:00,625
Caldwell was quick to
work it out, and he handled it.
1579
01:21:01,500 --> 01:21:04,000
The chief said, "Okay, fine.
I hear you.
1580
01:21:04,125 --> 01:21:05,583
"I'm gonna move
the Chicano Squad.
1581
01:21:05,708 --> 01:21:08,125
"I'm going to assign them
to the chief's office.
1582
01:21:08,250 --> 01:21:10,875
And if you have a problem
with it, come see me."
1583
01:21:11,250 --> 01:21:15,167
And then U.P., Joe, myself,
we all took the exam
1584
01:21:15,292 --> 01:21:19,917
to be a detective.
I passed it and I got promoted.
1585
01:21:20,042 --> 01:21:22,625
I was happy
'cause I was smart enough.
1586
01:21:22,708 --> 01:21:24,667
And I shut them down.
1587
01:21:25,000 --> 01:21:29,083
Unfortunately,
U.P. and Joe didn't pass.
1588
01:21:29,208 --> 01:21:30,792
I just blew it off
because I didn't care for it.
1589
01:21:30,958 --> 01:21:32,250
I enjoyed what I was doing.
1590
01:21:32,417 --> 01:21:34,000
And you know, I'll tell you
another thing about that,
1591
01:21:34,042 --> 01:21:35,667
studying the book,
taking the promotion,
1592
01:21:35,833 --> 01:21:37,250
that doesn't make you
an investigator.
1593
01:21:37,375 --> 01:21:39,375
You gotta have drive,
discipline,
1594
01:21:39,542 --> 01:21:41,000
and you gotta go after it.
1595
01:21:41,167 --> 01:21:43,208
[Jim M] Joe Selvera
and U.P. Hernández,
1596
01:21:43,375 --> 01:21:45,667
they were never
classified detectives.
1597
01:21:45,792 --> 01:21:48,292
After I got clearance
from the chief of police,
1598
01:21:48,375 --> 01:21:52,667
I started referring to them
as investigators, and that way,
1599
01:21:52,792 --> 01:21:55,958
the guys who were waiting
to be promoted to be detectives
1600
01:21:56,083 --> 01:21:59,583
could not make a complaint.
1601
01:21:59,708 --> 01:22:02,208
[Sergio] Once that happened,
that was kind of the stamp of
1602
01:22:02,333 --> 01:22:05,125
the Chicano Squad
is here to stay.
1603
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
Get out of their way
and let them do their work.
1604
01:22:07,708 --> 01:22:09,333
And then it was on.
1605
01:22:10,875 --> 01:22:14,375
[sirens wailing]
1606
01:22:16,417 --> 01:22:19,375
[José] Right after 90 days,
Joe DeLeon decided to leave
1607
01:22:19,542 --> 01:22:22,542
the Chicano Squad
because working homicide,
1608
01:22:22,750 --> 01:22:28,708
working around the clock,
that's not for everybody.
1609
01:22:29,875 --> 01:22:31,875
[upbeat, percussive music]
1610
01:22:31,958 --> 01:22:36,833
Jim and the guys, we all talked.
Says, "Who do we bring up?
1611
01:22:36,958 --> 01:22:38,625
"Do we want a worker?
1612
01:22:38,750 --> 01:22:41,708
Somebody we can get along with,
so we can keep the..."
1613
01:22:41,792 --> 01:22:43,917
Raymond's name came up.
1614
01:22:45,000 --> 01:22:47,625
[Raymond] At first, when the
Chicano Squad approached me,
1615
01:22:47,792 --> 01:22:49,875
I thought, "I really loved
working the streets."
1616
01:22:50,042 --> 01:22:53,667
But homicide is
a different game, I think.
1617
01:22:54,083 --> 01:22:56,167
[José] Cecil knew Raymond.
I knew Raymond.
1618
01:22:56,250 --> 01:22:58,792
And I said, "Look, I know this
guy is a worker."
1619
01:22:58,958 --> 01:23:00,792
I said, "Yeah,
I'll give it a try.
1620
01:23:00,875 --> 01:23:02,333
Yeah, I'll go."
1621
01:23:02,458 --> 01:23:03,875
And then I think a week later,
1622
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
they told me
to report to homicide.
1623
01:23:06,083 --> 01:23:10,833
[funky music]
1624
01:23:11,000 --> 01:23:15,125
It was a new territory for me.
I was nervous, but excited.
1625
01:23:15,292 --> 01:23:16,750
I wanted to learn.
1626
01:23:16,875 --> 01:23:22,417
[funky music]
1627
01:23:22,542 --> 01:23:25,167
When I became a police officer,
a lot of my friends, they said,
1628
01:23:25,375 --> 01:23:27,583
"You know, Raymond,
you're too nice to be a cop."
1629
01:23:27,708 --> 01:23:30,875
I didn't know cops
had to be mean or something.
1630
01:23:31,792 --> 01:23:35,708
Raymond had a good heart.
He was good to people.
1631
01:23:35,833 --> 01:23:37,500
He was understanding.
1632
01:23:37,667 --> 01:23:43,625
My father is the most calm,
cool, level-headed,
1633
01:23:43,792 --> 01:23:46,208
super kind person,
1634
01:23:46,292 --> 01:23:49,167
so it's kind of ironic
that he has another side of him
1635
01:23:49,292 --> 01:23:52,833
that investigates murders
and interrogates murderers.
1636
01:23:53,000 --> 01:23:57,208
But that's his character.
He's just always been that way.
1637
01:23:57,333 --> 01:23:59,958
He's, uh, very soft,
tender, type of guy
1638
01:24:00,083 --> 01:24:01,625
but yet, he's tough.
1639
01:24:01,792 --> 01:24:06,292
Raymond went through a lot of
different things as a patrolman.
1640
01:24:06,375 --> 01:24:09,250
[Cecil] And when Raymond
got to homicide,
1641
01:24:09,375 --> 01:24:10,667
the first day,
Raymond shows up with a--
1642
01:24:10,833 --> 01:24:13,417
I think he had broken his ankle
or some [bleep].
1643
01:24:13,500 --> 01:24:15,750
And he had a sock over his cast.
1644
01:24:15,875 --> 01:24:17,417
And I remember telling Raymond,
"Raymond, go home, man.
1645
01:24:17,542 --> 01:24:19,833
We got a murder,
but you're hobbling, man."
1646
01:24:20,042 --> 01:24:21,333
He said, "Nah,
I'm going with you."
1647
01:24:21,458 --> 01:24:22,417
And it had been
raining that day,
1648
01:24:22,542 --> 01:24:25,458
but that's his personality.
1649
01:24:26,208 --> 01:24:28,500
[Sergio] So now you got
Jim, leader.
1650
01:24:28,708 --> 01:24:32,167
You got Joe and U.P.,
two strong guys.
1651
01:24:32,208 --> 01:24:34,333
And then you got Raymond
in there, who is also like,
1652
01:24:34,458 --> 01:24:36,250
"Hey, look, maybe there's
a different approach.
1653
01:24:36,375 --> 01:24:39,000
"We can't do everything
with strength and being stern.
1654
01:24:39,042 --> 01:24:41,667
Maybe there's a softer side
to this."
1655
01:24:41,792 --> 01:24:45,750
So when Raymond joined,
he really was a great addition
1656
01:24:45,833 --> 01:24:47,708
to the Chicano Squad.
1657
01:24:50,792 --> 01:24:53,833
[Cecil] Ninety days went by fast
and we survived.
1658
01:24:56,042 --> 01:24:58,875
But we didn't know how dangerous
it was gonna get later on.
1659
01:24:59,042 --> 01:25:02,125
[intensifying music]
1660
01:25:06,875 --> 01:25:09,333
[sirens wailing]
1661
01:25:09,500 --> 01:25:11,000
[Woman] A Colombian couple
was found executed
1662
01:25:11,125 --> 01:25:14,125
and dumped in the trunk
of a Mercedes at the airport.
1663
01:25:14,667 --> 01:25:17,375
The Colombians started moving
their drugs here in Houston.
1664
01:25:17,500 --> 01:25:20,083
They were ruthless 'cause they
would shoot and kill people.
1665
01:25:20,208 --> 01:25:22,375
[Man] It was
cold-blooded murder.
1666
01:25:22,583 --> 01:25:25,917
[U.P.] The cartel was always
armed heavier than we ever were.
1667
01:25:26,042 --> 01:25:28,458
We were no match.
1668
01:25:28,542 --> 01:25:31,167
[Jim M] We got a call
about a baby crying.
1669
01:25:31,333 --> 01:25:34,000
Both the father and the mother
had been killed.
1670
01:25:34,208 --> 01:25:36,750
[suspenseful music]
1671
01:25:36,875 --> 01:25:38,417
Uh...
1672
01:25:38,500 --> 01:25:41,125
It's a bad scene.
It's a real bad scene.
1673
01:25:42,000 --> 01:25:43,375
[Woman] It doesn't look like
there's any end in sight
1674
01:25:43,542 --> 01:25:46,292
with Houston's growing
drug trafficking problem.
1675
01:25:46,417 --> 01:25:47,833
[Jesús] Here it is on the
Chicano Squad
1676
01:25:47,958 --> 01:25:51,625
to try to put a plug
in the city's downward spiral.
1677
01:25:51,750 --> 01:25:55,042
It's an impossible job
at an impossible time.
1678
01:25:55,167 --> 01:25:57,500
They put a hit on me
and my partner.
1679
01:25:57,708 --> 01:26:00,167
When a policeman gets killed,
we don't forget.
1680
01:26:00,292 --> 01:26:02,625
And they don't.
It's one of our brothers.
1681
01:26:02,750 --> 01:26:04,125
It was shocking.
1682
01:26:04,292 --> 01:26:05,708
These guys were gonna wind up
killing more people.
1683
01:26:05,875 --> 01:26:06,958
[gunshot]
1684
01:26:07,083 --> 01:26:08,792
We gotta stop these guys, man.
1685
01:26:08,875 --> 01:26:11,208
[sirens wailing]
136885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.