All language subtitles for The Body Disappears - Vücut Kaybolur (1941) Jeffery Lynn Jane Wyman Willie Best

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,710 --> 00:01:12,210 - Extra! - Extra! 2 00:01:12,210 --> 00:01:13,710 Peter De Haven III disappears. 3 00:01:13,720 --> 00:01:15,220 - Extra! - Extra! 4 00:01:15,220 --> 00:01:17,730 Buy your evening paper here. 5 00:01:17,720 --> 00:01:19,220 De Haven mystery trial opens today. 6 00:01:19,220 --> 00:01:21,220 Read all about it. 7 00:01:24,230 --> 00:01:25,730 Raise your right hand. 8 00:01:25,730 --> 00:01:27,240 Do you solemnly swear to tell the truth, 9 00:01:27,730 --> 00:01:29,730 the whole truth and nothing but the truth so help you God? 10 00:01:29,730 --> 00:01:31,230 I do. 11 00:01:31,230 --> 00:01:34,730 Your name is George Worthington Appleby? 12 00:01:34,740 --> 00:01:36,240 - Yes. - Now just a moment. 13 00:01:36,240 --> 00:01:37,750 One of the previous witnesses 14 00:01:37,740 --> 00:01:39,740 referred to you as "Doc Appleby." 15 00:01:39,740 --> 00:01:41,740 Are you a practicing physician? - Oh, no, Your Honor. 16 00:01:41,740 --> 00:01:43,740 That - - that's just a nickname. 17 00:01:43,750 --> 00:01:45,750 I'm a medical student at Granger University. 18 00:01:45,750 --> 00:01:47,260 - Continue. - Tell the court 19 00:01:47,250 --> 00:01:48,750 in your own words what happened 20 00:01:48,750 --> 00:01:51,750 on the night of October 16. 21 00:01:51,750 --> 00:01:54,250 Well, uh, that was the night before the day 22 00:01:54,260 --> 00:01:58,270 set for the wedding of my friend, Peter De Haven III. 23 00:01:58,260 --> 00:02:00,760 Uh, we gave him a bachelor dinner. 24 00:02:00,760 --> 00:02:02,260 [ Luau music plays ] 25 00:02:02,260 --> 00:02:04,260 [ Laughter, indistinct conversations ] 26 00:02:23,290 --> 00:02:24,290 Take a good, long look, Pete. 27 00:02:24,790 --> 00:02:26,290 It's the last one you're going to get. 28 00:02:26,290 --> 00:02:28,300 Tomorrow is the deadline. - Don't be silly. 29 00:02:28,290 --> 00:02:30,790 I'm only getting married, not embalmed. 30 00:02:30,790 --> 00:02:32,290 Come on, drink up. - No thanks. 31 00:02:32,290 --> 00:02:34,290 I've had plenty. 32 00:02:34,300 --> 00:02:35,800 All right. Then have a cigar. 33 00:02:35,800 --> 00:02:36,810 What's the matter with it? 34 00:02:36,800 --> 00:02:39,300 - Nothing the matter with it. - Can you imagine that? 35 00:02:39,300 --> 00:02:41,300 - Don't you trust me, Doc? - Why should I? 36 00:02:41,300 --> 00:02:43,300 Here, I'll even light it for you. 37 00:02:43,310 --> 00:02:44,810 [ Bang ] 38 00:02:44,810 --> 00:02:46,820 [ Laughter ] - Of all the silly tricks! 39 00:02:46,810 --> 00:02:48,310 Can't take it, huh? 40 00:02:48,310 --> 00:02:49,310 I can't? Can you take it? 41 00:02:49,310 --> 00:02:50,810 Why don't you try me and find out? 42 00:02:50,810 --> 00:02:52,310 I will the first chance I get. 43 00:02:52,310 --> 00:02:54,310 Don't let it throw you, Doc. It's all in fun. 44 00:02:54,320 --> 00:02:55,820 Pete, old boy, tomorrow morning at 10:00, 45 00:02:55,820 --> 00:02:58,330 they're going to hang the ball and chain on you. You're doomed. 46 00:02:58,320 --> 00:02:59,820 Anyway, I'd like to congratulate you. 47 00:02:59,820 --> 00:03:01,820 Well, thanks, Jimmy, old pal. 48 00:03:01,820 --> 00:03:03,820 [ Buzzer ] - Let me go! Hey, hey! 49 00:03:03,830 --> 00:03:06,330 Won't you ever grow up, even to get married? 50 00:03:06,330 --> 00:03:08,340 [ Clattering ] 51 00:03:08,330 --> 00:03:10,330 This is the dinner party for Peter De Haven, isn't it? 52 00:03:10,330 --> 00:03:12,330 - Yes, it is. - That's all I wanted to know. 53 00:03:12,330 --> 00:03:15,330 [ Luau music plays ] 54 00:03:15,340 --> 00:03:17,350 So you marry my girl tomorrow morning, huh? 55 00:03:17,340 --> 00:03:19,340 That's right, Robert. Have a cigar. 56 00:03:19,840 --> 00:03:21,840 Thanks. Here's a little wedding present for you. 57 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 Hey! 58 00:03:22,840 --> 00:03:24,340 Get him! 59 00:03:24,350 --> 00:03:26,860 [ Indistinct shouting ] 60 00:03:31,850 --> 00:03:34,350 I'll get you for this, De Haven. 61 00:03:37,860 --> 00:03:40,360 [ Cheers and applause ] 62 00:03:40,360 --> 00:03:41,860 Quiet! 63 00:03:41,860 --> 00:03:43,860 Pay no attention to that little outburst, fellas. 64 00:03:43,870 --> 00:03:47,380 Give them a downbeat, boys. Come on, let's drink up. 65 00:03:47,370 --> 00:03:49,370 I think we should have let him hit you. 66 00:03:49,370 --> 00:03:51,870 Oh, no. You wouldn't want to send him to his wedding 67 00:03:51,870 --> 00:03:52,870 all full of dents, would you? 68 00:03:52,870 --> 00:03:54,370 That's the stuff, Jimmy. You're my pal. 69 00:03:54,380 --> 00:03:56,890 Oh, no. 70 00:03:59,380 --> 00:04:01,880 Honey, can you shake a couple of sixes? 71 00:04:01,880 --> 00:04:02,880 [ Laughter ] 72 00:04:02,880 --> 00:04:05,380 I see. What happened then? 73 00:04:05,390 --> 00:04:08,400 Well, you know how bachelor dinners are. 74 00:04:08,890 --> 00:04:12,890 We continued well past midnight, and then we started breaking up. 75 00:04:12,890 --> 00:04:13,890 I see. 76 00:04:14,400 --> 00:04:15,400 [ All slurring ] - What a night. 77 00:04:15,400 --> 00:04:16,400 Come on, Pete. Come on. 78 00:04:16,400 --> 00:04:17,910 - Drink up. - Come on, Petey. 79 00:04:17,900 --> 00:04:19,400 Come on, give old Pete a drink. Come on. 80 00:04:19,400 --> 00:04:21,400 Ah, it's no use, fellas. He's out like a light. 81 00:04:21,400 --> 00:04:22,400 You know, it's a funny thing. 82 00:04:22,400 --> 00:04:24,900 I've never known Peter to pass out in my whole life. 83 00:04:24,910 --> 00:04:27,420 - What will we do with him? - Ah, we leave him here. 84 00:04:27,410 --> 00:04:29,910 Oh, no, no, no, wait. I got a better idea than that. 85 00:04:29,910 --> 00:04:32,910 For 10 years, I've been waiting for a chance like this. 86 00:04:32,910 --> 00:04:35,410 He's been ribbing us. Now let's see if he can take it. 87 00:04:35,420 --> 00:04:36,420 What do you mean? 88 00:04:36,420 --> 00:04:38,430 We'll bring him over to the college 89 00:04:38,420 --> 00:04:39,920 and put him into the dissecting room. 90 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 That's a wonderful idea. 91 00:04:40,920 --> 00:04:42,920 No, no, wait a minute. Wait a minute. Wait. 92 00:04:42,920 --> 00:04:44,920 We could be thrown right out of school for that. 93 00:04:44,930 --> 00:04:46,430 I've got a key to the side entrance. 94 00:04:46,430 --> 00:04:48,440 We'll sneak him in and lay him out on a slab. 95 00:04:48,430 --> 00:04:49,930 Doc, that's sheer genius. 96 00:04:49,930 --> 00:04:51,930 He'll wake up in the middle of the night, 97 00:04:51,930 --> 00:04:55,430 and it will scare the living daylights out of him, I hope. 98 00:04:55,440 --> 00:04:58,950 - Go on, Pete. - Come on, Pete. 99 00:05:02,440 --> 00:05:04,940 Shh! Professor Shotesbury is still working in the lab. 100 00:05:04,950 --> 00:05:06,960 Why did we have to come around this way for? 101 00:05:06,950 --> 00:05:09,450 Because we can't drive up to Medical College, stupid. 102 00:05:18,960 --> 00:05:20,960 - Professor. - Huh? 103 00:05:20,960 --> 00:05:22,960 Oh, hello, William. 104 00:05:22,960 --> 00:05:23,960 What's the matter? 105 00:05:23,970 --> 00:05:25,970 I've come to bury Charlie. 106 00:05:25,970 --> 00:05:27,480 Charlie? 107 00:05:27,470 --> 00:05:29,970 Look at him. 108 00:05:29,970 --> 00:05:32,470 - He's alive! - Very much alive. 109 00:05:32,470 --> 00:05:33,470 He was dead. 110 00:05:33,480 --> 00:05:34,980 [ Chuckles ] 111 00:05:34,980 --> 00:05:38,490 You was dead, baby. I saw you dead. 112 00:05:38,480 --> 00:05:40,980 Pappy's little baby is back from the grave. 113 00:05:40,980 --> 00:05:43,480 I can't believe it. 114 00:05:43,490 --> 00:05:46,490 I can't believe it with my own eyes. 115 00:05:46,490 --> 00:05:50,000 Professor, Professor, how come he's no longer dead? 116 00:05:49,990 --> 00:05:51,990 Because, William, I've done it. 117 00:05:51,990 --> 00:05:53,990 I've brought the dead back to life. 118 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 - Like that? - Like that, William. 119 00:05:56,000 --> 00:05:58,010 Life, eternal life at last. 120 00:05:58,500 --> 00:06:01,000 I have made the most tremendous discovery in history. 121 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 And I'm going to let you in on it. 122 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 What do you mean, you're going to let me in on it? 123 00:06:05,010 --> 00:06:07,520 You are going to be my first example. 124 00:06:07,510 --> 00:06:09,010 Oh, let me out. 125 00:06:09,010 --> 00:06:10,010 William, wait a minute. 126 00:06:10,010 --> 00:06:12,010 Professor, I ain't got nothing to wait for. 127 00:06:12,010 --> 00:06:14,010 Besides, you can't give me that experiment 128 00:06:14,020 --> 00:06:15,020 because I ain't dead. 129 00:06:15,020 --> 00:06:17,530 That's a very simple matter, very simple. 130 00:06:17,520 --> 00:06:19,520 See? See those pills? 131 00:06:19,520 --> 00:06:22,020 Any one of them can produce instant death, 132 00:06:22,020 --> 00:06:25,020 and then I bring you back again to life. 133 00:06:25,530 --> 00:06:26,530 No dice. 134 00:06:26,530 --> 00:06:28,040 You don't seem to realize that you're about 135 00:06:28,530 --> 00:06:30,030 to have a great honor bestowed upon you. 136 00:06:30,030 --> 00:06:32,030 You will be the first human being ever 137 00:06:32,030 --> 00:06:34,030 to be brought back again to life. 138 00:06:34,040 --> 00:06:35,540 Why can't I be second? 139 00:06:35,540 --> 00:06:37,550 You'll go down in medical history, William. 140 00:06:37,540 --> 00:06:39,540 You'll be the hero of the campus. 141 00:06:39,540 --> 00:06:41,040 You mean the corpse of the campus. 142 00:06:41,040 --> 00:06:44,040 The corpse of the - - Eh, don't be silly. 143 00:06:44,050 --> 00:06:45,550 Look at Charlie, okay? Now look at him. 144 00:06:46,050 --> 00:06:48,060 Does he seem any the worse for his experience? 145 00:06:48,050 --> 00:06:49,550 Look, Professor, if you going to start 146 00:06:49,550 --> 00:06:51,050 messing around with dead folks, 147 00:06:51,050 --> 00:06:53,550 why don't you get yourself a boy that is dead? 148 00:06:54,060 --> 00:06:55,560 Just wanted to do you a favor. That's all. 149 00:06:56,060 --> 00:06:59,070 We've been together for so long, and - - 150 00:06:59,060 --> 00:07:00,060 Aha. 151 00:07:00,060 --> 00:07:02,060 Aha! 152 00:07:02,060 --> 00:07:03,060 Aha? 153 00:07:03,060 --> 00:07:06,060 You've given me an idea, a great idea, William. 154 00:07:06,070 --> 00:07:09,080 We have got to get ourselves a dead body. 155 00:07:09,070 --> 00:07:10,570 I'll kill him when he comes in. 156 00:07:10,570 --> 00:07:13,070 No. You come with me. 157 00:07:13,070 --> 00:07:14,070 Where are you going? 158 00:07:14,580 --> 00:07:15,580 Come with me... 159 00:07:17,580 --> 00:07:20,080 ...across the campus to the dissecting room. 160 00:07:20,080 --> 00:07:21,580 - Dissecting room? - Dissecting room. 161 00:07:21,580 --> 00:07:23,580 Oh, you mean the college morgue! 162 00:07:23,590 --> 00:07:25,090 Shh! Do you want people to hear? 163 00:07:25,090 --> 00:07:28,600 This is a great secret, my secret, your secret. 164 00:07:28,590 --> 00:07:31,590 Professor, it's all yours. Don't make me no partner. 165 00:07:31,590 --> 00:07:33,090 You the president. 166 00:07:43,100 --> 00:07:44,600 Psst! 167 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 What are you doing? 168 00:08:01,620 --> 00:08:02,620 I don't know. 169 00:08:02,620 --> 00:08:04,620 Well, stop it. 170 00:08:04,630 --> 00:08:06,130 This time of night. 171 00:08:24,150 --> 00:08:27,160 Professor, I hate to bring this up this late at night. 172 00:08:27,150 --> 00:08:28,150 What's the matter? 173 00:08:28,150 --> 00:08:29,650 Can I go home to my house? 174 00:08:29,650 --> 00:08:31,650 - What for? - Get a glass of milk. 175 00:08:31,650 --> 00:08:32,650 No. 176 00:08:32,650 --> 00:08:35,150 O- Oh. Why couldn't I have been drafted? 177 00:08:35,160 --> 00:08:37,170 Don't argue with me. We have work to do. 178 00:08:37,160 --> 00:08:39,160 Yes. 179 00:08:44,670 --> 00:08:46,670 Willie, look. Are we in luck! 180 00:08:47,170 --> 00:08:48,670 You mean you in luck. 181 00:08:48,670 --> 00:08:51,670 Professor, you know they'll put us in the jailhouse for this. 182 00:08:51,670 --> 00:08:52,670 All right. It's all right. 183 00:08:52,670 --> 00:08:54,170 Now don't forget, I'm in back of you. 184 00:08:54,180 --> 00:08:56,680 You may in back of me, but look what's in front of me. 185 00:08:57,180 --> 00:09:00,180 Shh! Go ahead, now. Go ahead, go ahead. 186 00:09:00,180 --> 00:09:02,180 Professor, have you changed your mind? 187 00:09:02,180 --> 00:09:05,180 No, my mind is made up. 188 00:09:05,190 --> 00:09:06,690 Uh- oh. 189 00:09:12,690 --> 00:09:14,690 This here one's got a lily in his hand. 190 00:09:14,700 --> 00:09:17,210 He may be dead, but he's neat about it. 191 00:09:20,700 --> 00:09:23,700 Now, Willie, put him on that slab and wheel him over here. 192 00:09:27,210 --> 00:09:30,710 I don't want to be no chaperon to a corpse. 193 00:09:30,710 --> 00:09:33,210 Quiet, Willie, and be quick. 194 00:09:33,210 --> 00:09:36,210 I may be quiet, but I can't be quick. 195 00:09:44,730 --> 00:09:46,730 - Ah! - Ah! 196 00:09:46,730 --> 00:09:49,240 - [ Gasping ] - What's the matter? 197 00:09:49,230 --> 00:09:50,230 He's still warm. 198 00:09:50,230 --> 00:09:51,730 Fine, just what we need. 199 00:09:51,730 --> 00:09:53,730 Bring him out. Bring him out. 200 00:09:55,740 --> 00:09:58,250 Yes, I'll do it, but I ain't happy about it. 201 00:09:58,240 --> 00:10:00,240 Hurry, hurry now. 202 00:10:02,240 --> 00:10:03,240 Quiet, quiet! 203 00:10:03,750 --> 00:10:05,250 That's the boy. Bring him along now. 204 00:10:05,250 --> 00:10:08,760 Come on. Put his feet on. Put his feet on. 205 00:10:10,250 --> 00:10:11,750 Yes. 206 00:10:24,770 --> 00:10:25,770 Ah! 207 00:10:25,770 --> 00:10:28,280 Oh! [ Clattering ] 208 00:10:28,270 --> 00:10:30,270 Willie, stop your dillydallying. 209 00:10:30,270 --> 00:10:32,770 Professor, what make you think I'm dallydillying? 210 00:10:32,770 --> 00:10:34,270 Well, but what keeps you so long? 211 00:10:34,280 --> 00:10:35,780 It's a simple operation. Here. 212 00:10:35,780 --> 00:10:37,790 Bring him over here. Bring him over. 213 00:10:37,780 --> 00:10:38,780 Lift him up now. Lift him up. 214 00:10:38,780 --> 00:10:40,780 Come on, up here. 215 00:10:40,780 --> 00:10:42,280 Phew! 216 00:10:42,280 --> 00:10:44,280 They must have embalmed him in Scotch and soda. 217 00:10:44,290 --> 00:10:46,290 Nothing of the kind. He hasn't been embalmed at all. 218 00:10:46,290 --> 00:10:47,800 Just had a few drinks, that's all. 219 00:10:48,290 --> 00:10:50,290 A few? He's so saturated, 220 00:10:50,290 --> 00:10:52,290 if a breeze hit him, he'd ripple. 221 00:10:52,290 --> 00:10:54,790 Quiet! Lift him up. 222 00:10:59,800 --> 00:11:02,800 [ Grunting ] 223 00:11:02,800 --> 00:11:04,300 William, stop that grunting. 224 00:11:04,310 --> 00:11:06,310 This gentlemen surely a heap of dead weight. 225 00:11:06,310 --> 00:11:08,820 Of course, what would you expect? 226 00:11:12,810 --> 00:11:13,810 [ Groans ] 227 00:11:13,810 --> 00:11:15,810 Shh! Quiet! 228 00:11:21,820 --> 00:11:24,320 It's my daughter. Hide him. Hide him. 229 00:11:26,830 --> 00:11:27,840 What are you doing? 230 00:11:27,830 --> 00:11:29,830 I'm trying to find a place to hide him. 231 00:11:29,830 --> 00:11:30,830 Behind the curtain. 232 00:11:30,830 --> 00:11:32,830 - That's what I thought. - Shh! 233 00:11:42,840 --> 00:11:44,340 Thanks for a lovely evening. 234 00:11:46,850 --> 00:11:48,360 Good night. Haven't you forgotten something? 235 00:11:48,350 --> 00:11:49,350 Forgotten something? 236 00:11:49,850 --> 00:11:51,350 Do you mind if I ask you for a kiss? 237 00:11:51,350 --> 00:11:54,350 Kiss? No, I've been dying to turn you down all evening. 238 00:11:54,360 --> 00:11:56,860 Okay, but that means your name comes out of my little red book. 239 00:11:56,860 --> 00:11:59,870 You're breaking my heart. Good night. 240 00:12:02,360 --> 00:12:03,860 Dad, were you going out? - Why? 241 00:12:03,860 --> 00:12:05,860 Oh, it's Willie. Willie is here. 242 00:12:05,870 --> 00:12:07,370 I'm here, but I ought to be home. 243 00:12:07,370 --> 00:12:09,880 Eh, Willie, now, if you grandmother is sick, 244 00:12:09,870 --> 00:12:12,870 I would recommend the old- fashioned stick of licorice. 245 00:12:12,870 --> 00:12:15,370 - When did she get sick? - The unsweetened... 246 00:12:15,380 --> 00:12:16,880 Who? - Grandma. 247 00:12:16,880 --> 00:12:18,390 Oh, what's the matter with her? 248 00:12:18,380 --> 00:12:19,880 Oh, you didn't know? He didn't know. 249 00:12:19,880 --> 00:12:21,380 Well, if your grandmother is sick, 250 00:12:21,380 --> 00:12:22,880 Willie, licorice is wonderful. 251 00:12:22,880 --> 00:12:24,880 Now, it's way past your bedtime and yours, too. 252 00:12:25,390 --> 00:12:26,890 Good night. - Uh, good night, darling. 253 00:12:26,890 --> 00:12:27,900 Don't you worry about anything, Willie. 254 00:12:27,890 --> 00:12:29,390 Everything is going to be all right. 255 00:12:29,390 --> 00:12:31,390 So you just run on home and don't worry about anything. 256 00:12:31,390 --> 00:12:32,390 - Yes. - Yes. 257 00:12:32,390 --> 00:12:33,390 Uh! Oh! 258 00:12:35,900 --> 00:12:36,900 [ Thud ] 259 00:12:36,900 --> 00:12:38,910 Dad! What was that? 260 00:12:39,400 --> 00:12:41,900 What was what, darling? Uh, that boom? 261 00:12:41,900 --> 00:12:44,400 Like that? It wasn't anything. 262 00:12:44,410 --> 00:12:45,910 Well, that's what it was, darling. 263 00:12:45,910 --> 00:12:47,410 It was my foot. It's all asleep. 264 00:12:47,410 --> 00:12:49,420 The rest of you should be, too. Now, it's late. 265 00:12:49,410 --> 00:12:50,910 Now, you go on home, and you go to bed. 266 00:12:50,910 --> 00:12:53,910 Good night. - Good night, darling. 267 00:12:53,910 --> 00:12:54,910 Quick, to the laboratory. 268 00:12:54,920 --> 00:12:55,920 Yes, sir. 269 00:12:55,920 --> 00:12:57,420 Willie, come in here. 270 00:12:57,420 --> 00:12:59,930 Help me. - Yes. 271 00:12:59,920 --> 00:13:03,420 There, there, there. What is the matter with you? 272 00:13:03,420 --> 00:13:06,420 Are you an idiot? Come in here and help me. 273 00:13:06,430 --> 00:13:09,440 [ Eerie music plays ] 274 00:13:27,950 --> 00:13:29,950 Stop that. 275 00:13:29,950 --> 00:13:33,450 Ah! I've done it. He's alive. 276 00:13:33,450 --> 00:13:36,450 He's alive, breathing. I've done it. 277 00:13:36,460 --> 00:13:37,970 I've done it. Willie. 278 00:13:37,960 --> 00:13:39,460 [ Strangled scream ] 279 00:13:39,460 --> 00:13:40,460 What are you doing? 280 00:13:40,960 --> 00:13:41,960 I'm screaming. 281 00:13:41,960 --> 00:13:43,460 Well, stop that noise. 282 00:13:48,970 --> 00:13:50,970 Ohh. 283 00:13:50,970 --> 00:13:52,470 I never saw little men that big before. 284 00:13:52,470 --> 00:13:54,470 Reactions, marvelous. What time is it? 285 00:13:54,480 --> 00:13:56,480 What time is it? Get my watch. 286 00:13:58,980 --> 00:14:00,480 Help, help, help. Help get him up. 287 00:14:00,480 --> 00:14:01,980 Get him up. Get him up. 288 00:14:01,980 --> 00:14:03,480 Come on, that's it. 289 00:14:03,480 --> 00:14:04,480 Easy, easy. 290 00:14:06,990 --> 00:14:08,000 Ah! 291 00:14:09,990 --> 00:14:11,990 What - - what happened? Where am I? 292 00:14:11,990 --> 00:14:12,990 Who are you? - Steady now, steady. 293 00:14:12,990 --> 00:14:14,990 This will come in the nature of a shock, 294 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 but you must try and cope with the greatness of it all. 295 00:14:17,500 --> 00:14:19,510 All right. Let's have it. What have I done now? 296 00:14:19,500 --> 00:14:21,500 Oh, it's not what you've done, my boy. It's what I've done. 297 00:14:21,500 --> 00:14:23,500 Look, I don't know what this is, but I wish - - 298 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 Say, who are you? - I? 299 00:14:24,510 --> 00:14:26,010 I'm Professor Reginald X. Shotesbury, 300 00:14:26,510 --> 00:14:28,520 and tonight I've accomplished something that science 301 00:14:28,510 --> 00:14:30,510 has always claimed was impossible. 302 00:14:30,510 --> 00:14:33,010 Oh, it's no dream. No dream, it's a reality. 303 00:14:33,010 --> 00:14:37,010 I have brought you back to life, back from the dead. 304 00:14:37,020 --> 00:14:39,030 Dead? Me, dead? You're crazy! 305 00:14:39,020 --> 00:14:41,020 Well, if you wasn't dead, what are you doing on the slab 306 00:14:41,020 --> 00:14:42,520 in the morgue? - I was in the morgue? 307 00:14:42,520 --> 00:14:44,020 - In the morgue. - With a lily. 308 00:14:44,020 --> 00:14:46,020 - Have you got a drink? - Yes, yes, of course. 309 00:14:46,030 --> 00:14:47,530 Willie, quick, quick, get Mr... 310 00:14:47,530 --> 00:14:49,040 Mr...What is your name? 311 00:14:49,030 --> 00:14:50,530 - Never mind. - Never mind. 312 00:14:51,030 --> 00:14:52,030 - Never mind. - A brandy. 313 00:14:52,030 --> 00:14:53,030 - Brandy. - Brandy. 314 00:14:53,030 --> 00:14:55,030 - Anything, anything. - We ain't got that. 315 00:14:55,040 --> 00:14:56,040 - What? - Anything. 316 00:14:56,040 --> 00:14:58,550 Brandy, brandy. 317 00:14:58,540 --> 00:15:00,540 The last thing I remember, 318 00:15:00,540 --> 00:15:02,540 I was attending my bachelor dinner. 319 00:15:02,540 --> 00:15:04,540 Must have been something you ate. 320 00:15:04,550 --> 00:15:06,550 Ate. 321 00:15:12,050 --> 00:15:14,050 [ Both gasp ] 322 00:15:16,560 --> 00:15:18,570 Something happened you didn't figure on. 323 00:15:18,560 --> 00:15:20,060 Professor, he's evaporating. 324 00:15:20,060 --> 00:15:23,060 Living, breathing, solid and invisible. 325 00:15:23,060 --> 00:15:25,060 What are you talking about, invisible? 326 00:15:27,070 --> 00:15:30,080 Reactions, record this. Record this. 327 00:15:30,070 --> 00:15:33,070 It didn't happen to Charlie. Or did it? 328 00:15:33,070 --> 00:15:35,070 It didn't. [ Charlie chatters ] 329 00:15:40,580 --> 00:15:43,080 He's there all right, but he ain't. 330 00:15:43,080 --> 00:15:44,580 Just like him. 331 00:15:44,590 --> 00:15:47,590 [ Charlie chatters ] Oh! 332 00:15:47,590 --> 00:15:49,600 Think you can bring him back again, Professor? 333 00:15:49,590 --> 00:15:51,590 William, think of it - - invisible men, 334 00:15:51,590 --> 00:15:53,590 thousands of them invading enemy territory, 335 00:15:53,590 --> 00:15:55,590 and no army in the world can combat them. 336 00:15:55,600 --> 00:15:57,600 But I've got to bring him back to visibility. 337 00:15:57,600 --> 00:15:59,110 I've got to find the antidote. 338 00:15:59,100 --> 00:16:00,600 Your auntie can't help you now. 339 00:16:00,600 --> 00:16:03,100 Professor, you better quick messing around with dead folks. 340 00:16:03,100 --> 00:16:04,600 I tell you, I'm not dead, 341 00:16:04,610 --> 00:16:06,610 and don't ask me again what I was doing in the morgue. 342 00:16:06,610 --> 00:16:08,120 No, sir. No, you ain't dead, 343 00:16:08,110 --> 00:16:10,610 but your clothes... 344 00:16:10,610 --> 00:16:13,610 Daddy, do you realize it's getting late? 345 00:16:13,610 --> 00:16:15,110 Ohh. 346 00:16:15,120 --> 00:16:17,120 Oh. 347 00:16:17,120 --> 00:16:18,130 Daddy, what is it?! 348 00:16:18,120 --> 00:16:19,620 The result of an experiment, darling, 349 00:16:19,620 --> 00:16:21,620 that went a little bit beyond my expectations. 350 00:16:21,620 --> 00:16:23,620 Oh, my head. 351 00:16:23,620 --> 00:16:25,120 Isn't there someplace I can lie down? 352 00:16:25,130 --> 00:16:26,630 I am so sorry, of course. 353 00:16:26,630 --> 00:16:28,140 William, prepare the guest room. 354 00:16:28,130 --> 00:16:29,630 Yes, sir. 355 00:16:35,640 --> 00:16:38,650 You'll excuse me, won't you. Oh. 356 00:16:41,140 --> 00:16:42,640 Daddy, what are you up to? What does this mean? 357 00:16:42,640 --> 00:16:44,640 It means, my darling, I've done it at last. 358 00:16:44,650 --> 00:16:46,650 I've brought a dead man back to life. 359 00:16:46,650 --> 00:16:48,160 - Dead man! - Back to life. 360 00:16:48,150 --> 00:16:50,150 - Back to life? - Back to life. 361 00:16:52,150 --> 00:16:53,650 You're getting worse and worse every day. 362 00:16:53,650 --> 00:16:55,150 Are you going mad? - Mad? 363 00:16:55,160 --> 00:16:57,160 It walked, didn't it? It breathed, didn't it? 364 00:16:57,160 --> 00:16:59,670 Now if I can just bring the pigmentation back to its skin, 365 00:16:59,660 --> 00:17:02,160 I can prove to them all that my theory is correct. 366 00:17:02,160 --> 00:17:03,660 Where did you get that body? 367 00:17:03,660 --> 00:17:06,160 Less than an hour ago in the dissecting room in the morgue. 368 00:17:06,170 --> 00:17:07,670 - You stole it! - I stole it? 369 00:17:07,670 --> 00:17:09,680 Nothing of the kind. I took it. 370 00:17:09,670 --> 00:17:11,170 Why shouldn't I? 371 00:17:11,170 --> 00:17:12,670 Father, you're going to disgrace us all. 372 00:17:12,670 --> 00:17:14,170 Now, you come right with me and tell Willie 373 00:17:14,170 --> 00:17:15,670 to take that body right back to the morgue. 374 00:17:16,180 --> 00:17:17,180 - Take it back? - Yes. 375 00:17:17,180 --> 00:17:18,690 - In the middle of the night? - Of course. 376 00:17:18,680 --> 00:17:19,680 It will catch its death of cold. 377 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 Oh, I'll tell him myself. Willie! 378 00:17:20,680 --> 00:17:23,180 - Take it back. - Willie. 379 00:17:23,180 --> 00:17:25,180 Willie, you take that body right back to the morgue. 380 00:17:25,190 --> 00:17:26,690 Yes. 381 00:17:26,690 --> 00:17:28,700 The morgue? - Yes, the morgue. 382 00:17:28,690 --> 00:17:30,190 Oh, the morgue is closed now. 383 00:17:30,190 --> 00:17:31,690 Miss Joan, where is the ice bag? 384 00:17:31,690 --> 00:17:34,190 Yes, it's upstairs in the - - What do you want an ice bag for? 385 00:17:34,190 --> 00:17:37,190 The zombie has got a headache, and so have I. 386 00:17:52,710 --> 00:17:53,710 Oh, my head. 387 00:17:53,710 --> 00:17:55,210 What head? 388 00:17:55,220 --> 00:17:58,230 Get out of here and let me sleep this off. 389 00:17:58,220 --> 00:18:00,220 You better sleep some on. 390 00:18:00,220 --> 00:18:01,720 [ Groans ] 391 00:18:05,230 --> 00:18:08,240 Oh, my head feels as big as a house. 392 00:18:08,230 --> 00:18:10,230 Yeah, an empty house. 393 00:18:15,740 --> 00:18:18,250 [ Woman wails ] 394 00:18:18,240 --> 00:18:19,740 Man: Mrs. Lunceford! 395 00:18:19,740 --> 00:18:22,240 Barrett, Barrett, some smelling salts. 396 00:18:22,240 --> 00:18:25,240 Mother, mother, what on Earth is the matter? 397 00:18:25,250 --> 00:18:28,760 Peter has run away. You've been gypped, jilted. 398 00:18:28,750 --> 00:18:31,750 What? But he was at the dinner party last night. 399 00:18:31,750 --> 00:18:33,750 - You were there. - Yes, yes, I was. 400 00:18:33,750 --> 00:18:34,750 Well, what happened? 401 00:18:34,760 --> 00:18:36,260 Nothing out of the ordinary, 402 00:18:36,260 --> 00:18:38,770 except that a guy broke in and tried to poke Peter in the nose. 403 00:18:38,760 --> 00:18:40,760 He seemed to be a friend of yours. 404 00:18:40,760 --> 00:18:42,260 Oh, well, what happened after the party? 405 00:18:42,260 --> 00:18:44,760 We all said good night, and we all went home. 406 00:18:44,770 --> 00:18:46,270 What are we going to do now? 407 00:18:46,270 --> 00:18:48,280 Well, I think I'd better go down to the college 408 00:18:48,270 --> 00:18:49,270 and talk to Doc Appleby. 409 00:18:49,770 --> 00:18:51,270 All right. 410 00:18:51,270 --> 00:18:53,270 And in the meantime, I'll have Uncle John tell 411 00:18:53,270 --> 00:18:56,270 all the guests that the marriage has been temporarily postponed. 412 00:19:07,790 --> 00:19:09,300 Hey, you can't go in there. 413 00:19:09,290 --> 00:19:11,290 That's only for dead people and students. 414 00:19:11,290 --> 00:19:13,290 I'm looking for George Appleby. Do you know him? 415 00:19:13,290 --> 00:19:14,790 Oh, the one they call Doc? He's in there. 416 00:19:14,800 --> 00:19:16,300 Thanks, I got to talk to him. 417 00:19:16,300 --> 00:19:17,300 Jimmie, why aren't you at the wedding? 418 00:19:17,300 --> 00:19:19,310 I was just getting ready to leave myself. 419 00:19:19,300 --> 00:19:21,300 Doc, I've got something important to tell you alone. 420 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 Okay. 421 00:19:25,810 --> 00:19:27,810 What's on your mind? - De Haven has disappeared. 422 00:19:27,810 --> 00:19:29,320 What do you mean he's disappeared? 423 00:19:29,310 --> 00:19:30,810 Nobody has heard from him since we left him. 424 00:19:30,810 --> 00:19:33,310 Doc, Pete couldn't have been cut up by mistake, could he? 425 00:19:33,310 --> 00:19:35,310 Ah, don't be a sap. 426 00:19:37,820 --> 00:19:40,330 Oh, Appleby, this is Inspector Deming 427 00:19:40,320 --> 00:19:43,320 of the Missing Persons Bureau. 428 00:19:43,320 --> 00:19:45,820 - Oh, how do you do? - Glad to know you, Appleby. 429 00:19:45,830 --> 00:19:47,830 Sorry to disturb you, but you know 430 00:19:47,830 --> 00:19:49,840 Peter De Haven has disappeared? 431 00:19:49,830 --> 00:19:51,330 Yes. 432 00:19:51,330 --> 00:19:53,330 They tell me that he left the bachelor dinner party 433 00:19:53,330 --> 00:19:55,330 last night with you, Terrence Abbott, 434 00:19:55,340 --> 00:19:57,840 and a fellow named James Barbour. 435 00:19:57,840 --> 00:19:58,850 Well, this is Barbour. 436 00:19:58,840 --> 00:20:00,340 Well, I'm glad you're here. 437 00:20:00,840 --> 00:20:03,340 I'm sort of killing two birds with one visit. 438 00:20:03,340 --> 00:20:05,840 Tell me, just what can I do, exactly? 439 00:20:05,850 --> 00:20:07,850 I've called an investigation in my office. 440 00:20:07,850 --> 00:20:09,360 I guess the others are there now, 441 00:20:09,350 --> 00:20:10,850 so we might as well go along. 442 00:20:10,850 --> 00:20:12,350 We can discuss the matter there. 443 00:20:12,350 --> 00:20:13,850 Sure, sure, but I doubt 444 00:20:13,850 --> 00:20:15,850 if we can throw any light on the thing. 445 00:20:15,860 --> 00:20:17,360 No, I don't think we could throw much light on it. 446 00:20:17,860 --> 00:20:18,870 Oh, we'll see. 447 00:20:18,860 --> 00:20:22,360 I'll be with you as soon as I change my clothes. 448 00:20:22,360 --> 00:20:23,860 Well? 449 00:20:23,860 --> 00:20:26,360 We're coming. 450 00:20:26,370 --> 00:20:27,870 Now this fellow who crashed your party, 451 00:20:27,870 --> 00:20:29,880 have you any idea who he was? - No, I don't know. 452 00:20:29,870 --> 00:20:31,870 But Miss Lunceford might be able to give you a hint. 453 00:20:31,870 --> 00:20:33,870 Yes. He referred to Miss Lunceford 454 00:20:33,870 --> 00:20:35,370 as, "my girl," didn't he? 455 00:20:35,380 --> 00:20:37,380 You don't think he could have injured De Haven 456 00:20:37,380 --> 00:20:38,890 during the melee, do you? - Oh, no, no, no. 457 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 He didn't even get near Peter. 458 00:20:39,880 --> 00:20:41,380 Besides, Peter had passed out by that time. 459 00:20:41,880 --> 00:20:43,380 Well, do you suppose he could have laid for him 460 00:20:43,380 --> 00:20:45,380 after he left the rest of you, caught up with him later? 461 00:20:45,390 --> 00:20:47,390 - There's always... - That's what happened. 462 00:20:47,390 --> 00:20:48,400 That's probably what happened, sure. 463 00:20:48,890 --> 00:20:50,390 All right. All right. 464 00:20:50,390 --> 00:20:52,390 Now you don't know anyone else who could have wished 465 00:20:52,390 --> 00:20:54,390 any harm to Mr. De Haven? - No. 466 00:20:54,390 --> 00:20:58,400 Peter was independently wealthy, an amateur golf champion. 467 00:20:58,400 --> 00:21:00,400 He liked everybody, and everybody liked him. 468 00:21:00,400 --> 00:21:02,900 What about another woman in the case? 469 00:21:02,900 --> 00:21:04,400 Peter doesn't have much to do with women. 470 00:21:04,400 --> 00:21:05,900 As a matter of fact, it was quite a surprise to us 471 00:21:06,410 --> 00:21:08,420 when he announced his engagement to Miss Lunceford. 472 00:21:08,410 --> 00:21:09,910 Well, gentlemen, you seem to throw 473 00:21:10,410 --> 00:21:12,910 a bewildering lack of light on the situation. 474 00:21:12,910 --> 00:21:14,910 I guess that's all. - Thank you, sir. 475 00:21:14,920 --> 00:21:16,420 Oh, thank you. 476 00:21:16,420 --> 00:21:17,920 Uh, sorry we haven't been more helpful, Inspector. 477 00:21:17,920 --> 00:21:20,430 Do you mind? 478 00:21:20,420 --> 00:21:22,420 Not at all. 479 00:21:23,920 --> 00:21:25,420 [ Bang ] 480 00:21:54,450 --> 00:21:55,450 [ Snores loudly ] 481 00:21:58,960 --> 00:22:01,460 Miss Shotesbury, when exactly did your next meeting 482 00:22:01,460 --> 00:22:04,460 with the alleged invisible man occur? 483 00:22:04,460 --> 00:22:05,960 The following morning. 484 00:22:05,970 --> 00:22:07,970 My father and I were having breakfast, 485 00:22:07,970 --> 00:22:10,480 and we were trying carefully to determine... 486 00:22:10,470 --> 00:22:12,970 Dad, you know, this body is going to be missed. 487 00:22:12,970 --> 00:22:14,970 Well, my darling, it hasn't been missed yet, has it? 488 00:22:14,980 --> 00:22:16,480 And I'm pretty sure that if it had been, 489 00:22:16,480 --> 00:22:18,490 I'd be the first one to be informed. 490 00:22:18,480 --> 00:22:19,480 Where did it come from? 491 00:22:19,480 --> 00:22:21,480 Well, that's the mystery. I have no idea. 492 00:22:21,480 --> 00:22:23,480 One thing is certain, the death must have been pretty recent 493 00:22:23,480 --> 00:22:24,980 because the body was still warm. 494 00:22:24,990 --> 00:22:26,990 It makes me shudder to think about it. 495 00:22:26,990 --> 00:22:30,500 Suppose something happened to it during the night. 496 00:22:30,490 --> 00:22:32,490 Dad, suppose something happened - - 497 00:22:32,490 --> 00:22:33,990 Daddy, not on the doily. 498 00:22:33,990 --> 00:22:35,490 Oh. 499 00:22:37,500 --> 00:22:41,010 Not on the napkin either. 500 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 It's getting so I can't eat my breakfast in peace 501 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 in this house at all. What'd you ask me? 502 00:22:45,010 --> 00:22:46,510 I said, "Suppose something happened 503 00:22:46,510 --> 00:22:48,010 to it during the night?" - Well, what could happen? 504 00:22:48,010 --> 00:22:49,520 Well, suppose it died again. 505 00:22:49,510 --> 00:22:50,510 Well, that's very simple. 506 00:22:51,010 --> 00:22:52,510 All Willie has to do is to wait for it to get dark 507 00:22:52,510 --> 00:22:54,510 and then carry the body back to the morgue. 508 00:22:54,510 --> 00:22:57,510 Professor, it ain't fair, taking corpses out on approval. 509 00:22:57,520 --> 00:22:59,530 - How is he? - Stiff as a board. 510 00:22:59,520 --> 00:23:02,020 - Stiff? - Dad, it's dead again. 511 00:23:02,020 --> 00:23:05,020 If he's dead, he's the snoringest dead man I ever heard. 512 00:23:05,030 --> 00:23:07,530 - Snoring? Snoring? - Yes. 513 00:23:07,530 --> 00:23:09,540 Pretty late sleeper. 514 00:23:09,530 --> 00:23:12,530 Professor, I hate to keep asking you this, 515 00:23:12,530 --> 00:23:14,030 but I'd like to have a few days off. 516 00:23:14,030 --> 00:23:15,030 What for? 517 00:23:15,040 --> 00:23:17,040 I'd like to relax. 518 00:23:17,040 --> 00:23:19,050 Have you ever heard anything so ridiculous? 519 00:23:19,040 --> 00:23:21,540 Relax? What for? Look at me. Am I relaxed? 520 00:23:21,540 --> 00:23:23,040 That's the trouble. 521 00:23:23,040 --> 00:23:25,040 You get the morning paper and bring it in here. 522 00:23:25,550 --> 00:23:27,550 Morning after morning, I have to tell you the same thing. 523 00:23:27,550 --> 00:23:31,060 Why don't you look into things like that? 524 00:23:31,050 --> 00:23:32,550 There should be water. 525 00:23:32,550 --> 00:23:34,050 You drank yours, Daddy. 526 00:23:34,050 --> 00:23:35,550 [ Coughing ] 527 00:23:35,560 --> 00:23:38,060 Peter: Oh, my head, my head. 528 00:23:38,060 --> 00:23:41,570 Oh, what a night. 529 00:23:41,560 --> 00:23:44,560 Ooh, why did I do it? 530 00:23:45,570 --> 00:23:47,570 Ohh. 531 00:23:47,570 --> 00:23:49,580 What time is it? 532 00:23:49,570 --> 00:23:52,070 Holy smoke, I'll be late for my own wedding. 533 00:23:56,080 --> 00:23:57,080 Whoa. 534 00:23:57,080 --> 00:23:59,090 What's coming off here? 535 00:24:01,580 --> 00:24:03,080 I've been double- crossed. 536 00:24:07,590 --> 00:24:11,100 Ohh. Oh, my head, my head. 537 00:24:19,100 --> 00:24:20,100 Peter: Listen, you! 538 00:24:20,600 --> 00:24:22,100 You got me into this, and now you get me out. 539 00:24:22,100 --> 00:24:23,600 Stop that! Take your hands off me! 540 00:24:23,600 --> 00:24:24,600 Stop it! Take your hands off me! 541 00:24:24,600 --> 00:24:25,600 Stop it! Well, okay, then. 542 00:24:25,610 --> 00:24:27,610 Well, I'm going to do the very best I can, 543 00:24:27,610 --> 00:24:29,120 but you've got to be patient. 544 00:24:29,110 --> 00:24:30,610 By the way, what's happened to your clothes? 545 00:24:30,610 --> 00:24:32,110 They were distinctly visible last night. 546 00:24:32,110 --> 00:24:33,610 I took them off. 547 00:24:33,610 --> 00:24:35,110 I figured I'm less alarming this way 548 00:24:35,120 --> 00:24:37,120 than with my clothes running around town. 549 00:24:37,120 --> 00:24:39,630 Professor, I'm supposed to be getting married right now, 550 00:24:39,620 --> 00:24:41,620 and I'm in no shape for a wedding this way. 551 00:24:41,620 --> 00:24:42,620 You're going to get married? 552 00:24:42,620 --> 00:24:44,620 Yes, to Christine Lunceford. 553 00:24:44,620 --> 00:24:46,120 Then - - Then you're Peter De Haven. 554 00:24:46,130 --> 00:24:48,130 - The Third. - Dad, that's Peter De Haven III. 555 00:24:48,130 --> 00:24:50,140 - The Third? - The fellow that won The Open 556 00:24:50,130 --> 00:24:51,130 at Green Meadows last year? 557 00:24:51,130 --> 00:24:52,630 The one that everybody said was so handsome. 558 00:24:52,630 --> 00:24:54,130 Never mind all that. 559 00:24:54,130 --> 00:24:56,130 I'm supposed to be getting married this very minute. 560 00:24:56,140 --> 00:24:57,640 Professor, there must be something you can do. 561 00:24:57,640 --> 00:24:59,650 Plenty I can do. I've done pretty well so far, haven't I? 562 00:24:59,640 --> 00:25:02,140 Don't forget that you were dead. - I was not dead. 563 00:25:02,140 --> 00:25:04,640 Then what were you doing on the slab in the dissecting room? 564 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 I was on a slab in the dissecting room? 565 00:25:06,650 --> 00:25:08,150 With a lily. 566 00:25:08,150 --> 00:25:10,160 That sounds like Doc Appleby. 567 00:25:10,150 --> 00:25:11,650 So that was his brilliant idea. 568 00:25:11,650 --> 00:25:13,650 Wait until I get my hands on him. 569 00:25:13,650 --> 00:25:15,650 - What hands? - Quiet, please. 570 00:25:15,660 --> 00:25:17,160 Now, young man, you must remember 571 00:25:17,160 --> 00:25:19,670 that this whole experiment is still in its embryonic state. 572 00:25:19,660 --> 00:25:21,660 I must forbid you to leave this house 573 00:25:21,660 --> 00:25:24,160 until I've found some means of bringing you back to visibility. 574 00:25:24,160 --> 00:25:25,660 Peter: But I've got to see Christine 575 00:25:25,670 --> 00:25:27,170 to find out how she is. - Will you please stay 576 00:25:27,170 --> 00:25:29,180 in one place for just a moment, please? 577 00:25:29,170 --> 00:25:30,170 Christine? Who's Christine? 578 00:25:30,170 --> 00:25:31,170 Christine Lunceford, the bride. 579 00:25:31,170 --> 00:25:32,170 The bride. Don't tell me. 580 00:25:32,170 --> 00:25:34,170 I know who she is, yes. The bride, eh? 581 00:25:34,170 --> 00:25:37,170 Well, in that case, I might consider... 582 00:25:37,180 --> 00:25:38,690 So William. 583 00:25:38,680 --> 00:25:40,180 William? 584 00:25:40,180 --> 00:25:41,680 I want you to take Mr. De Haven here. 585 00:25:41,680 --> 00:25:42,680 Take him any place he wishes to go. 586 00:25:42,680 --> 00:25:44,680 Wait with him until he's ready to return, 587 00:25:44,680 --> 00:25:46,680 and then see that he comes back to this house. 588 00:25:46,690 --> 00:25:48,190 I will if I can find him. 589 00:25:48,190 --> 00:25:49,700 Peter: Well, goodbye, Miss, uh... 590 00:25:49,690 --> 00:25:52,190 - Oh, Shotesbury is the name. - ...Shotesbury. 591 00:25:52,190 --> 00:25:54,190 I hope I'll be seeing you soon. 592 00:25:54,190 --> 00:25:56,690 Thanks. Now don't relax, Professor. 593 00:25:58,700 --> 00:26:01,200 - Uh, this way, please. - Here I am. 594 00:26:03,200 --> 00:26:06,200 Dad, don't you think he ought to take some clothes with him? 595 00:26:06,210 --> 00:26:07,710 - Why? - Well, in case... 596 00:26:07,710 --> 00:26:09,220 William. 597 00:26:09,210 --> 00:26:11,210 In my room, you'll find a little overnight bag. 598 00:26:11,710 --> 00:26:12,710 I want you to pack it with that suit 599 00:26:12,710 --> 00:26:14,710 of Mr. De Haven's and then take it with you. 600 00:26:14,710 --> 00:26:16,210 You said it. 601 00:26:19,220 --> 00:26:22,720 [ Horn honks ] 602 00:26:22,720 --> 00:26:24,220 William, stop that noise. 603 00:26:24,220 --> 00:26:26,220 Do you want everybody to hear you? 604 00:26:26,230 --> 00:26:28,230 Mr. De Haven. - Peter: Yes? 605 00:26:28,230 --> 00:26:30,740 Oh, Mr. De Haven, I really feel that the less we have to say 606 00:26:30,730 --> 00:26:32,730 about this little experiment of ours, the better. 607 00:26:32,730 --> 00:26:34,730 - Much better. - Yes. 608 00:26:34,730 --> 00:26:36,730 William. William, come here. 609 00:26:37,240 --> 00:26:38,240 I can only regret the inconvenience 610 00:26:38,240 --> 00:26:39,750 that this has caused you, and, 611 00:26:39,740 --> 00:26:42,240 while you're visiting at the home of your fiancée, 612 00:26:42,240 --> 00:26:44,240 I am going to concentrate on some antidotes, 613 00:26:44,240 --> 00:26:45,740 and I am positive - - - You're going to find one. 614 00:26:45,750 --> 00:26:47,750 Yes. What's the matter? 615 00:26:47,750 --> 00:26:49,760 Oh, you take this bag of Mr. De Haven's to the car. 616 00:26:49,750 --> 00:26:51,250 You follow after him very quietly. 617 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 Don't let anybody see him. 618 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 I mean, drive carefully. 619 00:26:58,260 --> 00:26:59,770 Peter: I'm cold. 620 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 Yes, if it gets any colder, 621 00:27:00,760 --> 00:27:05,260 you can't even put your hand in your pocket. 622 00:27:05,270 --> 00:27:07,270 I guess you're in, all right. - Right you are. 623 00:27:07,270 --> 00:27:09,280 Now, for heaven's sake, let's get going. 624 00:27:09,270 --> 00:27:10,770 Yes, sir. 625 00:27:10,770 --> 00:27:14,270 Hmm, a ventriloquist. 626 00:27:14,270 --> 00:27:14,770 Where to, boss? 627 00:27:14,770 --> 00:27:16,770 1073 Fifth Avenue. 628 00:27:16,780 --> 00:27:18,790 I sure hope you don't start being re- visible 629 00:27:18,780 --> 00:27:21,280 on Fifth Avenue. 630 00:27:21,280 --> 00:27:22,780 And don't blow out. 631 00:27:22,780 --> 00:27:25,280 He must have the dummy in the suitcase. 632 00:27:40,300 --> 00:27:41,800 Better make a quick run for it. 633 00:27:41,800 --> 00:27:43,800 Don't want somebody to see that floating suitcase. 634 00:27:43,800 --> 00:27:45,300 Right. I'll duck in through here. 635 00:27:45,310 --> 00:27:46,810 You wait and keep the motor running 636 00:27:46,810 --> 00:27:48,310 in case we have to make a quick getaway. 637 00:27:48,310 --> 00:27:49,820 Yessir. 638 00:28:08,830 --> 00:28:11,330 Hey! Hey, come on back here with that elevator. 639 00:28:17,840 --> 00:28:21,350 [ Door buzzer sounds ] 640 00:28:43,860 --> 00:28:45,860 [ Door buzzer sounds ] 641 00:28:48,370 --> 00:28:50,380 - Good afternoon, Barrett. - Oh, Mr. Struck. 642 00:28:50,370 --> 00:28:51,870 - What is it? - Pardon me, sir, 643 00:28:51,870 --> 00:28:53,870 but did you ring the bell a little while ago? 644 00:28:53,870 --> 00:28:56,370 Why, no. Look, Barrett, I've got to see Miss Christine. 645 00:28:56,380 --> 00:28:58,380 I'm sorry, sir, but the doctor has given her a sedative. 646 00:28:58,880 --> 00:29:00,380 - She's resting. - You tell her that I'm here. 647 00:29:00,380 --> 00:29:01,880 I think she'll see me. 648 00:29:20,400 --> 00:29:21,900 Peter: Christine. 649 00:29:25,910 --> 00:29:27,910 Christine, don't be alarmed here. 650 00:29:27,910 --> 00:29:29,420 Aaaah! 651 00:29:29,410 --> 00:29:31,410 Aaaaah! 652 00:29:31,410 --> 00:29:33,410 Aaah! Robert! 653 00:29:33,410 --> 00:29:35,410 Christine, darling. 654 00:29:35,420 --> 00:29:36,920 What is it? 655 00:29:36,920 --> 00:29:38,930 Peter's voice. I heard it. 656 00:29:38,920 --> 00:29:40,420 Peter's voice? 657 00:29:40,420 --> 00:29:42,420 Well, now, look, honey, you just imagined that. 658 00:29:42,420 --> 00:29:44,420 She'll be all right, Barrett. - Very good, sir. 659 00:29:44,420 --> 00:29:47,420 Now, sweetheart, you've got to pull yourself together. 660 00:29:47,430 --> 00:29:48,940 Nothing has happened to the bridegroom. 661 00:29:49,430 --> 00:29:50,430 Then where is he? 662 00:29:50,430 --> 00:29:51,930 Well, in the condition I saw him in, 663 00:29:51,930 --> 00:29:53,430 he's liable to be anyplace. 664 00:29:53,430 --> 00:29:55,430 Darling, this is just one small example 665 00:29:55,440 --> 00:29:57,440 of married life with a guy like that. 666 00:29:57,440 --> 00:30:02,450 Oh, please, darling, don't make it any more difficult for me. 667 00:30:02,440 --> 00:30:03,940 We went all through this last night. 668 00:30:03,940 --> 00:30:05,440 You know our finances. 669 00:30:05,450 --> 00:30:07,950 It took everything mother had left to manage my trousseau. 670 00:30:07,950 --> 00:30:09,460 Peter: Well, now your good investment 671 00:30:09,450 --> 00:30:11,450 isn't going to pay off in dividends, huh? 672 00:30:11,450 --> 00:30:13,450 [ Knock on door ] 673 00:30:13,450 --> 00:30:15,450 - Yes? - Miss Christine? 674 00:30:15,460 --> 00:30:17,460 Inspector Deming would like to speak with you. 675 00:30:17,460 --> 00:30:19,970 He's looking for me. I've been dodging him all day. 676 00:30:19,960 --> 00:30:21,960 Then you were at the bachelor dinner. 677 00:30:21,960 --> 00:30:23,460 Just a moment, please. 678 00:30:23,460 --> 00:30:25,460 Come on, he mustn't find you here. 679 00:30:34,970 --> 00:30:36,470 Com[ Weakly ] e in, Inspector. 680 00:30:38,980 --> 00:30:40,480 Miss Lunceford, this is Inspector Deming. 681 00:30:40,480 --> 00:30:42,980 - How do you do? - That will be all, Barrett. 682 00:30:46,990 --> 00:30:49,000 Just stay where you are, Miss Lunceford. 683 00:30:48,990 --> 00:30:50,990 That isn't a very comfortable chair, Inspector. 684 00:30:51,490 --> 00:30:53,490 Thanks. It will be very nice. 685 00:30:53,490 --> 00:30:54,490 Very well. 686 00:30:54,490 --> 00:30:56,990 Miss Lunceford, I know what mental anguish this is to you, 687 00:30:57,000 --> 00:31:00,510 but there are some questions I have got to ask you. 688 00:31:00,500 --> 00:31:02,000 You may be sure of my cooperation. 689 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Thank you. 690 00:31:03,000 --> 00:31:05,500 Now, the man who crashed Peter De Haven's bachelor dinner 691 00:31:05,510 --> 00:31:07,510 last night said you were his girl. 692 00:31:07,510 --> 00:31:08,510 Who was he? 693 00:31:09,010 --> 00:31:10,010 Why, I- I have no idea. 694 00:31:10,010 --> 00:31:11,510 Why, that's strange. 695 00:31:11,510 --> 00:31:14,010 James Barbour told me you knew who the man was. 696 00:31:14,010 --> 00:31:16,510 Jimmie Barbour is a fool! 697 00:31:16,520 --> 00:31:18,520 Really, Inspector, this is cruel! 698 00:31:18,520 --> 00:31:19,530 I'm awfully sorry, but you see, 699 00:31:19,520 --> 00:31:21,520 we've linked the disappearance of your fiancé 700 00:31:21,520 --> 00:31:23,020 with the threats made to him by this man. 701 00:31:23,520 --> 00:31:24,520 We've got to find him. 702 00:31:24,520 --> 00:31:27,020 Well, then look someplace else. 703 00:31:27,030 --> 00:31:29,540 I'm sorry, Inspector, but I can't help you. 704 00:31:29,530 --> 00:31:31,530 Now, just one more question... 705 00:31:42,040 --> 00:31:43,540 Inspector Deming! 706 00:31:43,540 --> 00:31:45,040 I know this is difficult to explain, but... 707 00:31:45,040 --> 00:31:46,540 Yes, yes. I merely came here 708 00:31:46,550 --> 00:31:48,550 to inquire about Miss Lunceford's health. 709 00:31:48,550 --> 00:31:51,060 Did you expect to find it in the closet? 710 00:31:51,050 --> 00:31:53,050 You're the man who crashed De Haven's party last night? 711 00:31:53,050 --> 00:31:55,050 Yes, yes. I'm Robert Struck, but I can explain. 712 00:31:55,560 --> 00:31:57,060 You'll do your explaining at headquarters. 713 00:31:57,060 --> 00:31:58,560 You're going to arrest him? 714 00:31:58,560 --> 00:32:00,070 Just take him in for questioning now. 715 00:32:00,060 --> 00:32:02,060 I can answer all of your questions right here. 716 00:32:02,060 --> 00:32:04,060 I haven't seen Peter De Haven, and I don't know where he is. 717 00:32:04,060 --> 00:32:06,060 And if you take me in, you're going to be sorry. 718 00:32:06,070 --> 00:32:07,570 My father is a friend of Judge Sanders. 719 00:32:07,570 --> 00:32:09,580 And Judge Sanders is a friend of mine. Come on. 720 00:32:13,070 --> 00:32:15,570 Darling, leave! 721 00:32:15,580 --> 00:32:16,580 [ Crash ] 722 00:32:17,080 --> 00:32:18,580 Robert! Robert! 723 00:32:21,080 --> 00:32:22,080 What's this? 724 00:32:22,080 --> 00:32:23,580 Christine: What's the matter, Robert? 725 00:32:24,080 --> 00:32:25,080 What happened? - What did happen? 726 00:32:25,590 --> 00:32:27,090 - Are you all right? - Miss Lunceford, 727 00:32:27,090 --> 00:32:29,600 can you explain what this is doing in your bedroom? 728 00:32:29,590 --> 00:32:32,090 Of course not. No one has been here except Robert and Dr. Harden. 729 00:32:32,090 --> 00:32:35,090 "Peter De Haven, 21 East 58th Street." 730 00:32:35,090 --> 00:32:38,090 Peter's suit. Robert, what have you done? 731 00:32:38,100 --> 00:32:39,610 I've never seen those things before. 732 00:32:40,100 --> 00:32:41,100 Oh, yeah? 733 00:32:41,100 --> 00:32:43,100 I tell you, I didn't bring a suitcase in here. 734 00:32:43,100 --> 00:32:45,100 Just the same, I'm going to hold you as a material witness. 735 00:32:45,100 --> 00:32:47,100 Come on! - Oh, now look. 736 00:32:47,110 --> 00:32:49,620 Look, Mr. Deming, you can't do this to me! 737 00:32:49,610 --> 00:32:52,110 I've heard that before. Come on. 738 00:32:52,110 --> 00:32:56,110 Oh, Chri - - Christine, you don't think - - 739 00:32:57,620 --> 00:32:59,120 Ah! 740 00:33:06,130 --> 00:33:08,130 If I'm cut, I'll sue you. 741 00:33:08,130 --> 00:33:11,640 Okay, Struck, if that's the way you want it. 742 00:33:11,630 --> 00:33:13,630 Hey! What's the matter with you? 743 00:33:13,630 --> 00:33:15,130 Let me go! 744 00:33:26,650 --> 00:33:29,150 Oh, come on! Cut out this playing. 745 00:33:29,150 --> 00:33:32,660 Where's my hat? 746 00:33:32,650 --> 00:33:34,650 Now, come on. You're going to the station. 747 00:33:40,660 --> 00:33:42,160 Christine: Aaaah! 748 00:33:42,160 --> 00:33:43,660 [ Thud ] 749 00:33:43,660 --> 00:33:45,660 Aaaaah! 750 00:33:50,670 --> 00:33:51,670 Is you in? 751 00:33:51,670 --> 00:33:53,670 - Peter: Yeah. - Where's your suitcase? 752 00:33:53,670 --> 00:33:55,170 I lost it. 753 00:33:55,170 --> 00:33:57,170 Drive me to my place - - 21 East 58th Street. 754 00:33:57,180 --> 00:33:59,180 I've got to get some clothes. 755 00:33:59,180 --> 00:34:01,190 Yes, a convoy. 756 00:34:01,180 --> 00:34:03,680 That's all I is, a convoy to a hunk of thin air. 757 00:34:05,180 --> 00:34:07,180 [ Monkey chattering ] 758 00:34:07,190 --> 00:34:09,190 Steady, Charlie, steady. 759 00:34:09,190 --> 00:34:10,700 Now, stay on my shoulder there. Stay there, now. 760 00:34:10,690 --> 00:34:13,190 Don't get restless, just a little while longer. 761 00:34:13,190 --> 00:34:14,690 That's a boy. Stop it, now. 762 00:34:14,690 --> 00:34:16,190 Stop it! 763 00:34:16,200 --> 00:34:18,200 Here, shake hands. Shake hands. 764 00:34:18,200 --> 00:34:19,200 That's it, now. That's it. 765 00:34:19,200 --> 00:34:20,710 Oh! Don't tickle like that. 766 00:34:20,700 --> 00:34:22,700 Don't tickle, you little monkey, you. 767 00:34:22,700 --> 00:34:25,200 Stop it. Here, you get up there where you belong. 768 00:34:25,200 --> 00:34:27,200 Get up there. Jump now. Go ahead. 769 00:34:27,210 --> 00:34:28,710 Get up. That's a boy. 770 00:34:28,710 --> 00:34:30,720 Now you stay there. Anything new, Dad? 771 00:34:30,710 --> 00:34:32,210 I'm expecting great news, darling. 772 00:34:32,210 --> 00:34:33,710 It all depends upon Charlie, there. 773 00:34:33,710 --> 00:34:35,710 I expect him to become distinctly visible 774 00:34:35,710 --> 00:34:37,210 at any moment now. - Charlie, where? 775 00:34:37,220 --> 00:34:38,720 Right up there, in his favorite place, darling. 776 00:34:39,220 --> 00:34:41,230 Oh! Careful! You'll fall and you'll break everything. 777 00:34:41,220 --> 00:34:42,220 Hello, Charlie! 778 00:34:42,220 --> 00:34:44,720 He's probably having trouble finding his fleas up there. 779 00:34:44,720 --> 00:34:46,220 I don't know. He's been pretty happy all morning. 780 00:34:46,230 --> 00:34:47,730 On my shoulder, laughing, scratching. 781 00:34:47,730 --> 00:34:49,230 You know, my darling, you know, 782 00:34:49,230 --> 00:34:51,740 I think being invisible has distinct advantages. 783 00:34:51,730 --> 00:34:53,730 Oh, but not to other people, Pop. 784 00:34:53,730 --> 00:34:57,230 Imagine sitting on an invisible lap or kissing an invisible man. 785 00:34:57,240 --> 00:34:58,740 Look here. Look here. 786 00:34:58,740 --> 00:35:01,250 I hope your interest in this experiment is purely scientific. 787 00:35:01,240 --> 00:35:03,740 My interest in Peter De Haven has been purely personal 788 00:35:03,740 --> 00:35:05,240 ever since I saw him win The Open 789 00:35:05,240 --> 00:35:06,740 at Green Meadows last year. - Personal? 790 00:35:06,750 --> 00:35:08,750 Mm- hmm. You do think he's handsome, don't you, Dad? 791 00:35:09,250 --> 00:35:11,260 This is the most outrageous conversation. 792 00:35:11,250 --> 00:35:12,250 Well, is he handsome? 793 00:35:12,250 --> 00:35:14,750 Why, I don't know what the younger generation is coming to. 794 00:35:14,750 --> 00:35:16,750 - Isn't he handsome? - Handsome? 795 00:35:16,760 --> 00:35:18,760 Why, what a question. I hardly know the boy. 796 00:35:18,760 --> 00:35:20,270 What's his name? - Peter De Haven. 797 00:35:20,760 --> 00:35:22,260 Handsome? When I saw him, 798 00:35:22,260 --> 00:35:24,260 I thought he looked pretty stiff to me. 799 00:35:24,260 --> 00:35:27,760 Yes, a little stupid, sort of blank. 800 00:35:27,770 --> 00:35:29,270 You like him? - Mm- hmm. 801 00:35:29,270 --> 00:35:30,780 - Uh- huh? - Mm- hmm. 802 00:35:30,770 --> 00:35:33,770 Uh- huh? Well, he - - he has nice eyes. 803 00:35:33,770 --> 00:35:35,270 Yes. He has honest eyes. 804 00:35:35,270 --> 00:35:36,770 His neckties are too loud, though. 805 00:35:36,780 --> 00:35:38,780 I couldn't wear one of them. - Daddy! 806 00:35:38,780 --> 00:35:40,290 What are you doing in here at this time? 807 00:35:40,780 --> 00:35:42,280 This is the most important time of the day for me. 808 00:35:42,280 --> 00:35:44,780 You find that Willie, and you tell him that he has to drive me 809 00:35:44,780 --> 00:35:47,280 to the faculty meeting this afternoon to have my car washed. 810 00:35:47,290 --> 00:35:48,790 It's an outrage, and don't you use it. 811 00:35:48,790 --> 00:35:51,300 Look! The moment I've been waiting for! 812 00:35:51,290 --> 00:35:53,790 Charlie! - Dad, that's wonderful! 813 00:35:53,790 --> 00:35:55,290 Well, now what are you doing? 814 00:35:55,290 --> 00:35:58,290 I have to note these changes of visibility very, very carefully. 815 00:35:58,300 --> 00:35:59,810 You see, my darling, visibility is simply 816 00:35:59,800 --> 00:36:02,300 the principle of refraction and pigmentation. 817 00:36:02,300 --> 00:36:04,300 Now, my formula lowers the refraction. 818 00:36:04,800 --> 00:36:06,300 Charlie! Don't you go out of the room. 819 00:36:06,310 --> 00:36:08,310 You stay right here, Charlie. It lowers the refraction. 820 00:36:08,310 --> 00:36:09,820 Charlie! You ought to know better 821 00:36:09,810 --> 00:36:11,310 than to leave the doors open in this room! 822 00:36:11,310 --> 00:36:13,310 You ought to know better! 823 00:36:13,310 --> 00:36:15,310 Charlie, here. Here, Charlie. 824 00:36:15,310 --> 00:36:17,810 [ Chattering ] 825 00:36:17,820 --> 00:36:20,330 He's gone, disappeared, invisible! 826 00:36:20,320 --> 00:36:22,320 Note it down in the book, quick, under pigmentation, 827 00:36:22,320 --> 00:36:24,320 to the very second. Charlie? 828 00:36:24,320 --> 00:36:25,320 Charlie? 829 00:36:25,320 --> 00:36:27,320 You left the front door open, too. 830 00:36:34,330 --> 00:36:35,330 Charlie? 831 00:36:35,330 --> 00:36:37,330 Charlie, good boy now, in your cage. 832 00:36:37,340 --> 00:36:39,340 Come on. Come on. 833 00:36:39,340 --> 00:36:42,350 Charlie? [ Charlie screeches ] 834 00:36:42,340 --> 00:36:44,340 Charlie? 835 00:36:44,340 --> 00:36:46,840 Charlie? [ Clicks teeth ] 836 00:36:46,850 --> 00:36:47,850 Charlie? 837 00:36:47,850 --> 00:36:49,860 What on earth is the matter with Professor Shotesbury? 838 00:36:49,850 --> 00:36:52,350 Most undignified! 839 00:36:52,350 --> 00:36:54,850 Charlie, in your cage now, come, come, come. 840 00:36:54,850 --> 00:36:56,350 Oh, did you lose something, Professor? 841 00:36:56,360 --> 00:36:58,360 - What's that? - Have you lost something? 842 00:36:58,360 --> 00:36:59,870 Why? Oh, of course! 843 00:36:59,860 --> 00:37:01,360 Lost? Well, out of the cage. 844 00:37:01,860 --> 00:37:02,860 See the canary, it's flown. 845 00:37:02,860 --> 00:37:04,860 - Salt. - Salt? 846 00:37:04,860 --> 00:37:07,860 Oh, of course, salt, yes, over the shoulder. 847 00:37:07,870 --> 00:37:09,370 Oh, no, no, no. On the tail? 848 00:37:09,370 --> 00:37:11,880 - That's it. - Yes, that's it. 849 00:37:14,370 --> 00:37:15,870 Stupid. 850 00:37:15,870 --> 00:37:17,370 Come, salt. 851 00:37:17,880 --> 00:37:18,880 Come, Charlie, Charlie. 852 00:37:18,880 --> 00:37:20,890 [ Charlie chatters ] Oh, I know. 853 00:37:20,880 --> 00:37:22,380 I know what you're waiting for, yes. 854 00:37:24,380 --> 00:37:26,880 He's gone back into the house. 855 00:37:26,890 --> 00:37:29,900 I wonder who Charlie can be? 856 00:37:29,890 --> 00:37:31,890 Here, Charlie. Come on now, look. 857 00:37:31,890 --> 00:37:32,890 Nice, fresh banana, see. 858 00:37:32,890 --> 00:37:34,390 Come on. Come on, boy. 859 00:37:34,390 --> 00:37:35,890 Good boy. [ Clicks teeth ] 860 00:37:35,890 --> 00:37:37,890 Come on, Charlie. Come on. 861 00:37:41,900 --> 00:37:44,400 [ Charlie chatters ] Come on. That's the boy. 862 00:37:44,400 --> 00:37:46,900 That's a good boy, yes. 863 00:37:46,910 --> 00:37:49,410 You just swing away Charlie, just swing away. 864 00:37:49,410 --> 00:37:50,920 That's a good boy, that's it. 865 00:37:50,910 --> 00:37:52,910 That's it. 866 00:37:52,910 --> 00:37:54,910 Ah! Charlie stop that! 867 00:37:54,910 --> 00:37:55,910 Where are you? Come here. 868 00:37:55,910 --> 00:37:57,910 Bad boy, you are. 869 00:37:57,920 --> 00:38:00,430 Charlie. Come on now. 870 00:38:00,420 --> 00:38:01,420 Come on. 871 00:38:05,920 --> 00:38:07,420 Charlie, come on, now. 872 00:38:07,430 --> 00:38:09,430 In your cage, in your cage, come on. 873 00:38:09,430 --> 00:38:10,940 Come on! [ Clicks teeth ] 874 00:38:10,930 --> 00:38:12,430 [ Charlie chatters ] 875 00:38:17,440 --> 00:38:19,440 Charlie? 876 00:38:19,440 --> 00:38:20,950 Charlie? 877 00:38:20,940 --> 00:38:22,940 Charlie, here. 878 00:38:25,440 --> 00:38:26,940 Come on, Charlie. Come now, on my shoulder. 879 00:38:26,950 --> 00:38:28,450 Good boy. Come on, Charlie, here. 880 00:38:28,450 --> 00:38:29,960 Nice banana, come on. Charlie! 881 00:38:29,950 --> 00:38:31,950 Charlie! Here, here, good boy, now. 882 00:38:31,950 --> 00:38:33,950 Charlie! 883 00:38:35,950 --> 00:38:37,450 Charlie! 884 00:38:37,460 --> 00:38:39,970 Back in your cage, you bad boy. 885 00:38:39,960 --> 00:38:41,960 Oh, Professor Moggs. 886 00:38:41,960 --> 00:38:43,960 Well, you certainly fooled me. 887 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 Looking for somebody? 888 00:38:44,960 --> 00:38:46,960 Oh, no, no. Just, uh, searching. 889 00:38:46,970 --> 00:38:48,970 - For what? - Well, I don't care. 890 00:38:48,970 --> 00:38:51,480 Oh, what? Oh, why, uh, mushrooms. 891 00:38:51,470 --> 00:38:52,470 With a banana? 892 00:38:52,970 --> 00:38:54,970 Oh, well that's, uh, the bait, you see? 893 00:38:54,970 --> 00:38:56,970 Oh! Fishing? 894 00:38:56,980 --> 00:38:58,480 - Who? - You. 895 00:38:58,480 --> 00:38:59,990 - What for? - Mushrooms. 896 00:38:59,980 --> 00:39:01,480 Oh, no. I never eat them. 897 00:39:01,480 --> 00:39:03,980 I think you take an awful chance with mushrooms in this climate. 898 00:39:03,980 --> 00:39:05,480 Of course, the canned mushroom, 899 00:39:05,480 --> 00:39:07,480 now there, there you have something else, you see. 900 00:39:07,490 --> 00:39:08,490 Yeah. - Don't do that! 901 00:39:08,490 --> 00:39:11,000 Oh, I'm so sorry. It must catch or something, yes. 902 00:39:10,990 --> 00:39:12,490 I had a wonderful mushroom souffle. 903 00:39:12,490 --> 00:39:14,990 - Stop it! - What? Charlie! 904 00:39:14,990 --> 00:39:16,490 Oh, Charlie, here, on my shoulder. 905 00:39:16,500 --> 00:39:19,000 On my shoulder, quick there. That's a boy. 906 00:39:19,000 --> 00:39:21,510 Good boy, come on. Oh, dear, 907 00:39:21,500 --> 00:39:24,000 I've missed him again and I've got to get him back. 908 00:39:24,000 --> 00:39:25,500 You will excuse me, won't you? Yes, goodbye, Professor. 909 00:39:25,500 --> 00:39:26,500 You'll excuse me, won't you? 910 00:39:26,510 --> 00:39:28,010 I'll see you later in the day... 911 00:39:28,010 --> 00:39:29,510 - Yes, yes. - ...in the faculty meeting? 912 00:39:29,510 --> 00:39:31,020 - The faculty meeting. - Remember no mushrooms. 913 00:39:31,010 --> 00:39:32,510 - No, no, no mushrooms. - No, no, no. 914 00:39:32,510 --> 00:39:35,010 Charlie! Come on, Charlie, now. 915 00:39:35,010 --> 00:39:36,510 Come on. Come down. 916 00:39:36,520 --> 00:39:39,020 In your cage, in your cage now. 917 00:39:39,020 --> 00:39:40,530 Nice banana, see? 918 00:39:40,520 --> 00:39:42,020 What do you make of it? 919 00:39:42,520 --> 00:39:44,020 I've been expecting it. 920 00:39:44,020 --> 00:39:47,020 He always was odd with his theories and experiments. 921 00:39:47,030 --> 00:39:49,030 It's happened. 922 00:39:49,030 --> 00:39:50,040 Oh, is that so? 923 00:39:50,030 --> 00:39:53,530 I'll teach you, you little monkey, you. 924 00:39:53,530 --> 00:39:55,530 Come down. Come on. 925 00:39:55,530 --> 00:39:57,030 Come down. 926 00:39:59,540 --> 00:40:02,050 [ Charlie chatters ] 927 00:40:02,040 --> 00:40:03,040 That's a boy. 928 00:40:03,040 --> 00:40:06,040 In your cage, Charlie, in your cage. 929 00:40:06,040 --> 00:40:09,040 Oh, that's a good boy. That's a nice boy. 930 00:40:09,050 --> 00:40:11,060 Now, are you in there, huh? 931 00:40:11,550 --> 00:40:15,550 Yes, well there you stay for the rest of the day, yes. 932 00:40:15,550 --> 00:40:18,050 Mushrooms. 933 00:40:18,060 --> 00:40:20,070 Now I'm going to report to the faculty. 934 00:40:35,570 --> 00:40:38,070 First time I ever saw a suitcase bring home a man. 935 00:40:45,080 --> 00:40:47,080 Peter: Hello. Well, I'm back. 936 00:40:47,090 --> 00:40:49,090 - I'm glad! - I'll take your bag, sir. 937 00:40:49,090 --> 00:40:51,100 Peter: Thanks, Willie. We stopped at my place 938 00:40:51,090 --> 00:40:53,090 and picked up some clothes and things. 939 00:40:53,090 --> 00:40:54,590 Willie, do you know what happened today? 940 00:40:54,590 --> 00:40:56,090 Charlie came back. - He did? 941 00:40:56,090 --> 00:40:57,590 Sure enough. Tail and all? 942 00:40:57,600 --> 00:40:58,600 - Mm- hmm! - Who's Charlie? 943 00:40:58,600 --> 00:41:01,110 Oh, that's a monkey my dad has been experimenting with. 944 00:41:01,100 --> 00:41:02,600 He made it disappear, and now it's back. 945 00:41:02,600 --> 00:41:05,100 - That's encouraging. - But only for a few moments, 946 00:41:05,100 --> 00:41:07,100 and then it disappeared again. - Uh- oh, that did it. 947 00:41:07,110 --> 00:41:09,110 Peter: I'm nothing but a walking test tube. 948 00:41:09,110 --> 00:41:10,620 Well, now, please don't be discouraged because 949 00:41:10,610 --> 00:41:13,610 Dad says it looks very hopeful now that Charlie's back. 950 00:41:13,610 --> 00:41:15,610 Say, that means I'm apt to pop into sight any minute. 951 00:41:15,610 --> 00:41:16,610 I better get dressed. 952 00:41:16,620 --> 00:41:18,120 Well, yes, I- I think you'd better. 953 00:41:18,620 --> 00:41:20,630 I- I'm really terribly sorry about all this. 954 00:41:20,620 --> 00:41:21,620 It could never have happened to... 955 00:41:21,620 --> 00:41:23,120 That's all right. 956 00:41:23,120 --> 00:41:25,620 It seems to have happened for the best. 957 00:41:25,620 --> 00:41:27,120 Well, I'll see you later, huh? 958 00:41:27,130 --> 00:41:30,640 I hope so. 959 00:41:30,630 --> 00:41:32,630 Joan! 960 00:41:32,630 --> 00:41:33,630 Jo- - Why don't you answer me? 961 00:41:33,630 --> 00:41:35,130 Well, you're looking right at me, Dad. 962 00:41:35,630 --> 00:41:37,630 Don't talk back, please. Never talk back to me at all. 963 00:41:37,640 --> 00:41:39,640 Who's that? Who's that, William? - Yes. 964 00:41:39,640 --> 00:41:41,650 I see, yes. Did you bring Mr. De Haven back? 965 00:41:41,640 --> 00:41:43,640 Yes. I brung him back just like I took him. 966 00:41:43,640 --> 00:41:44,640 That's all I wanted to know. 967 00:41:44,640 --> 00:41:46,640 You get ready now to take me to the faculty meeting. 968 00:41:46,650 --> 00:41:48,650 Did you wash my car? No. 969 00:41:48,650 --> 00:41:50,660 Joan, this is very important. 970 00:41:50,650 --> 00:41:52,150 I want you to tell Mr. - - uh, Mr... 971 00:41:52,150 --> 00:41:53,650 What is his name? - De Haven. 972 00:41:53,650 --> 00:41:55,650 Don't tell me, I know what it is, De Haven. 973 00:41:55,650 --> 00:41:57,650 You tell Mr. De Haven I'm going to administer the antidote 974 00:41:58,160 --> 00:42:00,670 just as soon as I return from this meeting... 975 00:42:00,660 --> 00:42:02,160 and that I think it's essential he remain 976 00:42:02,160 --> 00:42:03,660 in the house for the entire day. 977 00:42:03,660 --> 00:42:05,160 Suppose he doesn't come back, what then? 978 00:42:05,160 --> 00:42:07,160 My dear girl, I am firmly convinced that 979 00:42:07,170 --> 00:42:09,670 unless I administer the antidote before the night is over, 980 00:42:09,670 --> 00:42:11,680 he will remain invisible forever. 981 00:42:11,670 --> 00:42:13,170 Why, that would be terrible! 982 00:42:13,170 --> 00:42:15,670 A catastrophe! 983 00:42:15,670 --> 00:42:17,670 Look here. Look here, young lady. 984 00:42:17,680 --> 00:42:19,180 Seems to me you're more interested 985 00:42:19,180 --> 00:42:20,690 in this experiment than I am. 986 00:42:20,680 --> 00:42:22,680 Well, yes I am interested in him, Dad. 987 00:42:22,680 --> 00:42:25,680 I think he's marvel- - a marvelous experiment. 988 00:42:25,680 --> 00:42:28,180 Oh, in all of science. 989 00:42:28,190 --> 00:42:30,700 In other words, the sooner I return him to the flesh, 990 00:42:30,690 --> 00:42:31,690 the happier you will be. 991 00:42:32,190 --> 00:42:33,190 - Right. - Marvelous. 992 00:42:33,190 --> 00:42:35,190 And you shouldn't talk so loud. He's liable to hear us. 993 00:42:35,190 --> 00:42:37,190 - He can't hear anything. - Peter: I did hear you, 994 00:42:37,200 --> 00:42:38,700 professor, and I wish you wouldn't interrupt. 995 00:42:38,700 --> 00:42:40,210 - Well, I beg your pardon - - - Quite all right. 996 00:42:40,700 --> 00:42:42,700 Now, uh, what are you saying, 997 00:42:42,700 --> 00:42:44,700 Miss Shotesbury, about the experiment? 998 00:42:44,700 --> 00:42:47,700 Oh, well, uh, oh, well, scientifically... 999 00:42:47,710 --> 00:42:49,210 oh, well, on page 50... Wait a minute. 1000 00:42:49,710 --> 00:42:52,220 I got it. It says here that, um... 1001 00:42:52,210 --> 00:42:54,210 [ Laughing ] 1002 00:42:54,210 --> 00:42:56,210 What are you laughing at? 1003 00:42:56,210 --> 00:42:59,210 [ Peter continues laughing ] 1004 00:43:06,220 --> 00:43:08,720 Gentlemen, I suggest that we vote on the matter as - - 1005 00:43:08,730 --> 00:43:11,740 - Gentlemen, gentlemen! - Moggs, is anything wrong? 1006 00:43:11,730 --> 00:43:13,730 I just had the most terrifying experience. 1007 00:43:13,730 --> 00:43:15,730 - What? - Professor Shotesbury has gone 1008 00:43:15,730 --> 00:43:17,230 quite insane! 1009 00:43:17,240 --> 00:43:19,240 Moggs, you don't know what you're saying! 1010 00:43:19,740 --> 00:43:22,250 Why, we are here today to consider Mr. Maurice Ponsonby's 1011 00:43:22,240 --> 00:43:25,240 $200,000 request to Shotesbury's department. 1012 00:43:25,740 --> 00:43:27,240 Which should, by every right, 1013 00:43:27,250 --> 00:43:29,250 be coming to my department, Applied Psychology. 1014 00:43:29,250 --> 00:43:30,260 What's the matter with my department? 1015 00:43:30,250 --> 00:43:32,250 Anatomy certainly needs all the money it can get. 1016 00:43:32,250 --> 00:43:34,250 But the money should be coming to my department. 1017 00:43:34,250 --> 00:43:35,750 [ Arguing ] Gentlemen, if you will only 1018 00:43:35,750 --> 00:43:37,250 listen to what I have to tell you! 1019 00:43:37,260 --> 00:43:39,260 Just a moment, Professor Moggs. 1020 00:43:39,260 --> 00:43:41,770 I rather question your statement. 1021 00:43:41,760 --> 00:43:43,760 While I realize that Dr. Shotesbury 1022 00:43:43,760 --> 00:43:45,260 has been working very hard - - 1023 00:43:45,260 --> 00:43:46,760 That's exactly it! 1024 00:43:46,770 --> 00:43:48,770 I witnessed a most peculiar demonstration 1025 00:43:48,770 --> 00:43:49,770 this very afternoon - - 1026 00:43:49,770 --> 00:43:51,780 Shotesbury running around in his garden 1027 00:43:51,770 --> 00:43:53,270 with an empty cage in one hand, 1028 00:43:53,270 --> 00:43:55,270 and a half- peeled banana in the other, 1029 00:43:55,270 --> 00:44:01,280 calling [ Clicks teeth ] "Charlie, Charlie, Charlie!" 1030 00:44:01,280 --> 00:44:03,780 - Charlie? - Who or what is Charlie? 1031 00:44:03,780 --> 00:44:05,280 I haven't the slightest idea! 1032 00:44:05,280 --> 00:44:07,280 From his actions, I assumed it was some 1033 00:44:07,290 --> 00:44:09,790 wholly imaginary person, a creation of his brain. 1034 00:44:09,790 --> 00:44:11,300 A disordered brain. 1035 00:44:11,290 --> 00:44:12,790 Exactly! 1036 00:44:12,790 --> 00:44:14,290 In the rude parlance of the cave stone, 1037 00:44:14,290 --> 00:44:17,290 Professor Shotesbury has blown his topper! 1038 00:44:17,300 --> 00:44:18,800 Topper? 1039 00:44:30,810 --> 00:44:32,310 Good morning, everybody. Good morning. 1040 00:44:32,310 --> 00:44:34,310 Good morning. I mean, good evening, everybody. 1041 00:44:34,310 --> 00:44:35,310 What is it? 1042 00:44:35,310 --> 00:44:37,310 Good afternoon, everybody, of course. 1043 00:44:37,320 --> 00:44:39,820 We were beginning to wonder what had happened to you. 1044 00:44:39,820 --> 00:44:41,830 Oh, really? Well, gentlemen, I am on the verge 1045 00:44:41,820 --> 00:44:43,320 of the most epoch- making discovery 1046 00:44:43,320 --> 00:44:44,320 in the history of modern science. 1047 00:44:44,320 --> 00:44:47,320 - Yes, Dr. Shotesbury? - I have made a man invisible. 1048 00:44:47,330 --> 00:44:49,330 Shotesbury, old man, I'm afraid you've been 1049 00:44:49,330 --> 00:44:51,340 rather overdoing things of late. 1050 00:44:51,330 --> 00:44:53,830 - You don't believe me? - Now, now, don't get excited. 1051 00:44:53,830 --> 00:44:56,330 Why don't you take a nice, long holiday somewhere? 1052 00:44:56,330 --> 00:44:58,830 I'm sure the board can arrange a leave of absence. 1053 00:44:58,840 --> 00:45:00,350 Why, this is positively insulting, 1054 00:45:00,340 --> 00:45:02,840 a leave of absence right in the middle of all my experiments. 1055 00:45:02,840 --> 00:45:04,840 What were you doing in the garden 1056 00:45:04,840 --> 00:45:08,340 chasing something around with an empty cage and a banana? 1057 00:45:08,350 --> 00:45:12,360 I was trying to catch a monkey, a monkey that was invisible. 1058 00:45:12,850 --> 00:45:14,350 I had made him invisible. 1059 00:45:14,350 --> 00:45:16,850 I can make you invisible, and you and you. 1060 00:45:16,860 --> 00:45:18,360 - How? - Aaah! 1061 00:45:18,360 --> 00:45:20,870 I have pills, pills that produce death 1062 00:45:20,860 --> 00:45:22,860 instantaneously, and then... 1063 00:45:22,860 --> 00:45:24,860 - Now, really, Shotesbury. - You don't believe me? 1064 00:45:24,860 --> 00:45:25,860 - No. - No! 1065 00:45:25,860 --> 00:45:28,360 I'll prove it! 1066 00:45:30,870 --> 00:45:33,370 Give me a line. Give me a line. 1067 00:45:33,370 --> 00:45:35,870 Give me a line, quickly. Yes, five- three. 1068 00:45:35,870 --> 00:45:37,870 William? 1069 00:45:37,880 --> 00:45:39,380 I want you to cover Charlie's cage 1070 00:45:39,380 --> 00:45:41,390 and bring him down to the college right away. 1071 00:45:41,380 --> 00:45:43,880 Uh, Mr. Professor, don't you think poor Charlie 1072 00:45:43,880 --> 00:45:45,880 is having a tough enough time as it is? 1073 00:45:45,880 --> 00:45:47,380 You do as I tell you. 1074 00:45:47,390 --> 00:45:51,400 Yes, to the college boardroom on the first floor, and hurry! 1075 00:45:53,890 --> 00:45:55,890 Now, gentlemen, you are going to be witnesses 1076 00:45:55,890 --> 00:45:58,390 to something that will positively amaze you. 1077 00:45:58,400 --> 00:46:03,410 Well, gentlemen, let us resume our seats. 1078 00:46:03,400 --> 00:46:05,400 Ah, here's McAuley with his tests. 1079 00:46:05,400 --> 00:46:06,900 - Yes. - Now, Moggs, 1080 00:46:06,910 --> 00:46:07,910 you'll see for yourself. 1081 00:46:07,910 --> 00:46:09,410 Yes, and you will see, too. 1082 00:46:09,410 --> 00:46:10,920 What is this here? What is this, a new game? 1083 00:46:11,410 --> 00:46:12,910 This is certainly not a game. 1084 00:46:12,910 --> 00:46:14,410 I wonder if you would put the square blocks 1085 00:46:14,410 --> 00:46:15,910 in the square holes, 1086 00:46:15,910 --> 00:46:17,910 and the round blocks in the round holes on this board. 1087 00:46:17,920 --> 00:46:20,430 It's the most outrageous waste of time for a board meeting. 1088 00:46:20,420 --> 00:46:22,920 What is this, the square one in the square one? 1089 00:46:22,920 --> 00:46:24,420 So. - Yes. 1090 00:46:24,420 --> 00:46:25,920 And the round one in the round one? So. 1091 00:46:25,920 --> 00:46:28,420 I could do this underhanded, like that. So. 1092 00:46:28,430 --> 00:46:30,440 So, and there, for good measure. 1093 00:46:30,430 --> 00:46:32,430 - Perfectly simple. - Yeah. Simple is the word. 1094 00:46:32,430 --> 00:46:34,430 All right, Shotesbury. Now listen to this. 1095 00:46:34,430 --> 00:46:36,430 Two teams are playing baseball. 1096 00:46:36,430 --> 00:46:38,930 The visiting team makes one run in each inning, 1097 00:46:38,940 --> 00:46:41,950 and the home team makes two runs in each inning. 1098 00:46:41,940 --> 00:46:43,440 What is the score when the game ends? 1099 00:46:43,440 --> 00:46:44,940 Nine to 16. 1100 00:46:44,940 --> 00:46:46,440 Aha! 1101 00:46:46,440 --> 00:46:48,440 They play nine innings, don't they? 1102 00:46:48,450 --> 00:46:49,950 Not at all. The home team never plays 1103 00:46:49,950 --> 00:46:51,960 the last half of the 9th inning when it's ahead. 1104 00:46:51,950 --> 00:46:55,450 Any fool knows that. 1105 00:46:55,450 --> 00:46:56,950 I beg your pardon? 1106 00:46:56,960 --> 00:46:58,460 Tell me, Professor Barkley, 1107 00:46:58,460 --> 00:47:00,470 have you ever been troubled with strange dreams? 1108 00:47:00,460 --> 00:47:02,460 Have you ever fancied yourself, for example, 1109 00:47:02,460 --> 00:47:05,960 as a wood nymph flitting? 1110 00:47:08,970 --> 00:47:11,980 - Flitting? - Yes. 1111 00:47:11,970 --> 00:47:13,970 Why, yes! 1112 00:47:13,970 --> 00:47:15,970 [ Laughs ] 1113 00:47:15,970 --> 00:47:18,970 How did you know? - I had my suspicions. 1114 00:47:18,980 --> 00:47:20,990 Dean Claxton, I think it would be a very good idea 1115 00:47:20,980 --> 00:47:23,980 if you gave the blocks to Professor Barkley to play with. 1116 00:47:23,980 --> 00:47:25,480 I did not come here to be insulted! 1117 00:47:25,480 --> 00:47:27,980 Oh, Barkley, sit down! 1118 00:47:27,990 --> 00:47:30,500 - Yes. - Impudence! 1119 00:47:30,490 --> 00:47:32,490 Oh, an egg. 1120 00:47:32,490 --> 00:47:34,990 Yes, an egg, an oval. 1121 00:47:35,490 --> 00:47:36,490 Can you draw an oval? 1122 00:47:36,490 --> 00:47:38,490 Tell me, Professor, could you take an egg, 1123 00:47:38,500 --> 00:47:40,000 and holding it above a table so, 1124 00:47:40,000 --> 00:47:42,510 let it drop about, uh, 3 feet without breaking it? 1125 00:47:42,500 --> 00:47:43,500 Well, that's ridiculous! 1126 00:47:43,500 --> 00:47:45,000 It would break if it dropped a foot. 1127 00:47:45,000 --> 00:47:46,500 That's where you're entirely wrong. 1128 00:47:46,500 --> 00:47:48,500 Gentlemen, I can take this egg and hold it 4 feet - - 1129 00:47:48,510 --> 00:47:49,510 4 feet - - - Pardon me. 1130 00:47:49,510 --> 00:47:51,520 Pardon me. That - - that would be 4 feet. 1131 00:47:51,510 --> 00:47:52,510 - To there? - Yes. 1132 00:47:52,510 --> 00:47:54,510 - You think? - Mm- hmm. 1133 00:47:56,010 --> 00:47:57,510 Hold it 4 feet above the table. 1134 00:47:57,520 --> 00:47:59,020 You follow me, do you Barkley? 1135 00:47:59,020 --> 00:48:00,020 Ah, ah, ah! You're cheating. 1136 00:48:00,020 --> 00:48:01,530 You're cheating, 4 feet. 1137 00:48:01,520 --> 00:48:03,020 I could hold it 4 feet above the table, 1138 00:48:03,020 --> 00:48:05,520 and I assure you, gentlemen, that if I let it fall, 1139 00:48:05,520 --> 00:48:08,020 it would drop for 3 feet without breaking. 1140 00:48:08,030 --> 00:48:09,530 Of course, what happens after the 3rd foot, 1141 00:48:09,530 --> 00:48:12,540 that's not my business. 1142 00:48:12,530 --> 00:48:15,030 Dean, I propose this meeting adjourned. 1143 00:48:15,030 --> 00:48:16,030 But we can't adjourn! 1144 00:48:16,030 --> 00:48:18,030 Mr. Ponsonby is on his way over here! 1145 00:48:18,540 --> 00:48:19,540 Why, certainly, and besides, 1146 00:48:19,540 --> 00:48:21,050 we have to for my invisible monkey. 1147 00:48:21,040 --> 00:48:22,540 I wonder, Professor Claxton, if you would mind 1148 00:48:22,540 --> 00:48:24,540 my attempting a little experiment? 1149 00:48:24,540 --> 00:48:26,040 - Well, I - - - Thank you. 1150 00:48:26,040 --> 00:48:27,040 Thank you very much. 1151 00:48:27,050 --> 00:48:29,050 Could you, by any chance, put your right hand 1152 00:48:29,050 --> 00:48:30,560 completely in your left- hand pocket, 1153 00:48:30,550 --> 00:48:33,050 and your left hand completely in your right- hand pocket 1154 00:48:33,050 --> 00:48:34,050 at the same time? 1155 00:48:34,050 --> 00:48:36,550 - Can you? - I can, and have. 1156 00:48:36,550 --> 00:48:38,550 Well, I can try. 1157 00:48:38,560 --> 00:48:41,070 The right hand in the left pocket, 1158 00:48:41,060 --> 00:48:45,560 and the left hand in the right pocket at the same time? 1159 00:48:45,560 --> 00:48:47,060 [ Grumbles ] 1160 00:48:47,070 --> 00:48:49,570 No, no, no, no, no. That's not in there. 1161 00:48:50,070 --> 00:48:51,580 It - - it can't be done! 1162 00:48:51,570 --> 00:48:53,570 Yes, it can, and has. 1163 00:48:53,570 --> 00:48:56,070 - How? - By taking off your trousers. 1164 00:48:56,070 --> 00:48:58,570 What? 1165 00:48:58,580 --> 00:49:01,090 [ Charlie chattering ] 1166 00:49:05,580 --> 00:49:07,080 Gentlemen, my monkey! 1167 00:49:07,090 --> 00:49:09,090 Come right in, William. Right in, please. 1168 00:49:09,090 --> 00:49:11,600 Here, on the table, with speed, with care. 1169 00:49:11,590 --> 00:49:13,090 That's it. Thank you very much, William. 1170 00:49:13,090 --> 00:49:14,590 Now, I will bring him back myself. 1171 00:49:14,590 --> 00:49:16,590 Professor, you would be doing me a big favor. 1172 00:49:16,590 --> 00:49:19,090 That's quite all right. Now, gentlemen, listen. 1173 00:49:19,100 --> 00:49:21,610 You hear the chattering of my invisible monkey? 1174 00:49:22,100 --> 00:49:24,100 You will be able to see the bar swing to and fro. 1175 00:49:24,100 --> 00:49:27,100 You will be able to hear, but of the monkey itself, 1176 00:49:27,110 --> 00:49:30,110 there will be not the slightest vestige there. 1177 00:49:30,610 --> 00:49:32,610 Ahh! This is amazing! - It certainly is. 1178 00:49:32,610 --> 00:49:34,610 I've done it! My experiment is a success! 1179 00:49:34,610 --> 00:49:37,110 I brought him back, back to visibility! 1180 00:49:37,120 --> 00:49:38,620 Yes! - He is positively insane. 1181 00:49:38,620 --> 00:49:40,120 Telephone the sanitarium. 1182 00:49:40,120 --> 00:49:42,130 We are bringing a patient along at once! 1183 00:49:42,120 --> 00:49:43,620 Right. We better humor him. 1184 00:49:43,620 --> 00:49:45,620 Yes, yes, yes! Let's - - let's humor him. 1185 00:49:45,620 --> 00:49:47,620 William! William! Gentlemen, you'll have to excuse me. 1186 00:49:48,130 --> 00:49:49,630 Please, I've got to rush back to my - - 1187 00:49:49,630 --> 00:49:52,140 No, no, no. Shotesbury, old boy, you are not returning alone. 1188 00:49:52,130 --> 00:49:53,630 Why not? 1189 00:49:53,630 --> 00:49:55,630 As head of the college, I cannot take that risk. 1190 00:49:55,630 --> 00:49:56,630 Risk of what? 1191 00:49:57,140 --> 00:49:59,140 A man with your peculiar mental attainments? 1192 00:49:59,140 --> 00:50:02,150 Oh, now, now, Dean Claxton, you really feel I have them? 1193 00:50:02,140 --> 00:50:03,140 You're a genius! 1194 00:50:03,140 --> 00:50:05,140 From you, Professor Barkley, that's very kind. 1195 00:50:05,140 --> 00:50:08,140 There had been times when I thought I had no brains whatsoever. 1196 00:50:08,150 --> 00:50:10,660 Mr. Ponsonby has arrived. 1197 00:50:10,650 --> 00:50:12,150 Oh, well, I can't wait for him. 1198 00:50:12,150 --> 00:50:13,650 He talks forever, the man, and we'll lose 1199 00:50:13,650 --> 00:50:16,150 a million dollars in an hour, but I have to get going. 1200 00:50:16,150 --> 00:50:17,650 Do you remember the last time he was here? 1201 00:50:17,660 --> 00:50:20,160 Two hours, he talked. - Come along, Shotesbury. 1202 00:50:20,160 --> 00:50:21,670 This way, please. - No, no. 1203 00:50:21,660 --> 00:50:23,660 This way, professor. 1204 00:50:23,660 --> 00:50:25,660 Come along, Shotesbury. 1205 00:50:25,660 --> 00:50:27,160 Ooh, ooh, ooh. 1206 00:50:27,170 --> 00:50:31,180 Tell him to wait, we'll be back, and make him comfortable. 1207 00:50:31,170 --> 00:50:33,670 We're taking Professor Shotesbury to a rest home. 1208 00:50:33,670 --> 00:50:35,670 He's very tired. 1209 00:50:40,680 --> 00:50:42,680 Gentlemen, good - - 1210 00:50:42,680 --> 00:50:45,180 Well, where is everybody? 1211 00:50:45,180 --> 00:50:48,180 [ Chattering ] 1212 00:50:48,190 --> 00:50:50,700 Oh! 1213 00:50:50,690 --> 00:50:52,690 What a pleasant little fellow. 1214 00:50:56,190 --> 00:50:57,690 Oh! 1215 00:50:57,700 --> 00:50:59,700 [ Thud ] 1216 00:50:59,700 --> 00:51:01,210 What happened, Miss Shotesbury, 1217 00:51:01,200 --> 00:51:03,200 when Peter De Haven returned, as you say, 1218 00:51:03,200 --> 00:51:06,200 to your home the next afternoon? 1219 00:51:06,200 --> 00:51:10,200 Well, we, uh... we talked. 1220 00:51:10,210 --> 00:51:11,720 Oh, I see. 1221 00:51:11,710 --> 00:51:13,710 Well, aside from the invisibility, 1222 00:51:13,710 --> 00:51:15,710 would you say he was quite all right? 1223 00:51:15,710 --> 00:51:18,710 Oh, yes. Yes. He was fine. 1224 00:51:19,220 --> 00:51:22,230 Proceed. Do you remember what your were talking about? 1225 00:51:22,220 --> 00:51:23,720 Yes, I do. 1226 00:51:23,720 --> 00:51:25,220 We were, or rather, 1227 00:51:25,220 --> 00:51:29,220 I was interested in this Miss Lunceford, 1228 00:51:29,230 --> 00:51:31,240 the girl he's going to marry, and... 1229 00:51:31,230 --> 00:51:33,230 I have a hunch all this is going to turn out great! 1230 00:51:33,230 --> 00:51:35,230 I'm glad! You didn't finish, Peter. 1231 00:51:35,230 --> 00:51:37,730 What were you saying about Christine Lunceford? 1232 00:51:37,740 --> 00:51:40,750 Oh, well, it appears, Joan, that to them 1233 00:51:40,740 --> 00:51:42,740 I was just some sort of gilt- edged bond. 1234 00:51:42,740 --> 00:51:45,240 You know, good negotiable security. 1235 00:51:45,240 --> 00:51:46,740 Then you aren't going to marry her? 1236 00:51:46,740 --> 00:51:49,240 Not if she were the only girl in the world. 1237 00:51:49,250 --> 00:51:52,260 I may not have my head, but I've still got my pride. 1238 00:51:52,250 --> 00:51:54,750 Well, I'm glad to hear that. 1239 00:51:54,750 --> 00:51:56,250 Let's have some music, huh? 1240 00:51:56,250 --> 00:51:57,750 Mm- hmm. 1241 00:51:57,760 --> 00:52:00,770 [ Radio clicks on, slow music plays ] 1242 00:52:02,260 --> 00:52:03,760 Why, Peter, you're visible! 1243 00:52:03,760 --> 00:52:05,260 What? 1244 00:52:05,260 --> 00:52:06,260 Why, you're even handsome! 1245 00:52:06,260 --> 00:52:07,760 Huh? 1246 00:52:07,770 --> 00:52:10,270 Well, you're even beautiful. 1247 00:52:16,770 --> 00:52:18,270 Peter, where did you go? 1248 00:52:18,780 --> 00:52:19,780 Miss Shotesbury, are you sure 1249 00:52:19,780 --> 00:52:21,790 this happened to you in the living room? 1250 00:52:21,780 --> 00:52:24,780 - Yes, sir. - Now just a moment. 1251 00:52:24,780 --> 00:52:26,780 You say he kissed you? 1252 00:52:26,780 --> 00:52:31,290 Just what was it like to be kissed by this invisible man? 1253 00:52:31,290 --> 00:52:32,790 Oh... 1254 00:52:32,790 --> 00:52:36,290 Oh, it was wonderful, Your Honor. 1255 00:52:36,290 --> 00:52:39,790 If you close your eyes, the effect is just the same. 1256 00:52:39,800 --> 00:52:42,310 [ Laughter ] 1257 00:52:42,300 --> 00:52:44,800 Order! Order! 1258 00:52:44,800 --> 00:52:47,800 I see. Continue. 1259 00:52:47,810 --> 00:52:49,810 Well, we turned on the radio, and suddenly... 1260 00:52:49,810 --> 00:52:51,820 Man: {\i1}We interrupt this program of recorded music 1261 00:52:51,810 --> 00:52:53,310 {\i1}to bring you the afternoon news. 1262 00:52:53,310 --> 00:52:54,810 {\i1}These are the new developments in the case 1263 00:52:54,810 --> 00:52:57,310 {\i1}of the missing millionaire, Peter De Haven. 1264 00:52:57,320 --> 00:52:58,820 {\i1}Robert Struck was arrested this morning 1265 00:52:58,820 --> 00:53:00,320 {\i1}in the apartment of Christine Lunceford. 1266 00:53:00,320 --> 00:53:03,330 {\i1}Unable to furnish bail, which was set at $5,000, 1267 00:53:03,320 --> 00:53:04,820 {\i1}Struck is being held. 1268 00:53:04,820 --> 00:53:06,820 {\i1}The stock market rallied slightly this afternoon, 1269 00:53:06,820 --> 00:53:08,820 {\i1}although there is no - - [ Radio clicks off ] 1270 00:53:08,830 --> 00:53:10,840 They mustn't do that! They've got to release him! 1271 00:53:10,830 --> 00:53:12,330 - Why? - Don't you see? 1272 00:53:12,330 --> 00:53:14,330 This scandal will prove the last straw. 1273 00:53:14,330 --> 00:53:15,830 Once he's released, he and Christine 1274 00:53:15,830 --> 00:53:16,830 will be in each other's arms. 1275 00:53:16,830 --> 00:53:19,330 Mama Lunceford will insist on it! 1276 00:53:19,340 --> 00:53:20,850 Is that so important? 1277 00:53:20,840 --> 00:53:22,340 Why, of course it is. 1278 00:53:22,340 --> 00:53:24,840 Well, I mean, now, you know that. 1279 00:53:24,840 --> 00:53:27,340 Well, I just wanted to hear you say it. 1280 00:53:27,350 --> 00:53:29,350 [ Chuckles ] I've got it! 1281 00:53:29,350 --> 00:53:30,860 I've got to get home right away. 1282 00:53:30,850 --> 00:53:32,350 But you can't do that! 1283 00:53:32,350 --> 00:53:34,350 I've got money enough in my wall safe to cover that bond. 1284 00:53:34,850 --> 00:53:35,850 Willie can put it up for bail. 1285 00:53:35,850 --> 00:53:37,350 You know, anonymous friend, or something? 1286 00:53:37,360 --> 00:53:40,360 Struck gets out, marries Christine! 1287 00:53:40,360 --> 00:53:41,870 Willie! 1288 00:53:41,860 --> 00:53:43,860 But if you don't get back in time, you may stay invisible! 1289 00:53:44,360 --> 00:53:45,360 Don't worry, honey. 1290 00:53:45,360 --> 00:53:46,860 I'll be back before your father gets here. 1291 00:53:46,860 --> 00:53:48,860 Willie! - Yes? 1292 00:53:48,870 --> 00:53:50,880 Get the car out. We're going back to my place. 1293 00:53:50,870 --> 00:53:52,870 Okay, I'll get the car, 1294 00:53:52,870 --> 00:53:54,870 but don't you think you ought to take your clothes off? 1295 00:53:55,370 --> 00:53:57,870 You'll look mighty funny riding around in a car headless. 1296 00:53:57,880 --> 00:54:00,890 And don't forget the keys to your apartment. 1297 00:54:00,880 --> 00:54:02,380 I'll be right back, honey. 1298 00:54:02,380 --> 00:54:03,380 [ Smooches ] 1299 00:54:03,380 --> 00:54:05,380 Hurry. 1300 00:54:09,390 --> 00:54:11,400 Peter: Come along with me, Willie. 1301 00:54:14,390 --> 00:54:15,890 I will, but I shouldn't. 1302 00:54:15,890 --> 00:54:17,890 Somebody might shoot me for a burglar, 1303 00:54:17,900 --> 00:54:19,400 and they'd miss you. 1304 00:54:19,400 --> 00:54:20,910 Don't worry. Come on. 1305 00:54:24,400 --> 00:54:28,900 - Where's the key? - I put it in your pocket. 1306 00:54:28,910 --> 00:54:30,920 Well, cut off my leg, and call me shorty! 1307 00:54:30,910 --> 00:54:31,910 Here we are. Come on, Willie. 1308 00:54:31,910 --> 00:54:33,410 Unlock the door. Hurry it up. 1309 00:54:33,410 --> 00:54:35,410 Yes. 1310 00:54:35,410 --> 00:54:37,410 Come on. What are you waiting for? 1311 00:54:37,420 --> 00:54:39,420 Pardon me, sir. Would you mind moving over 1312 00:54:39,420 --> 00:54:40,420 so I can get the key in? 1313 00:54:55,930 --> 00:54:58,430 Step a little louder, boss. I can't hear you! 1314 00:55:02,940 --> 00:55:05,440 I don't see no safe. - You will. 1315 00:55:06,940 --> 00:55:08,940 - Small one, ain't it? - Yeah. 1316 00:55:08,950 --> 00:55:10,450 What do you keep in it, dimes? 1317 00:55:10,450 --> 00:55:12,960 No. Quiet, my valet will hear you. 1318 00:55:12,950 --> 00:55:15,450 You know, Mr. De Haven, the way you is now, 1319 00:55:15,450 --> 00:55:17,950 me and you could go into the uncracking safe business 1320 00:55:17,960 --> 00:55:19,460 and make a lot of money. 1321 00:55:19,460 --> 00:55:20,970 Shh! 1322 00:55:20,960 --> 00:55:22,960 Here. 1323 00:55:22,960 --> 00:55:24,960 Phew! This sure is a lot of potatoes. 1324 00:55:24,960 --> 00:55:26,460 [ Door closes ] 1325 00:55:26,460 --> 00:55:27,960 What's that? - That's my valet. 1326 00:55:27,970 --> 00:55:29,970 Let's get out of here before he sees us. 1327 00:55:33,470 --> 00:55:36,470 Boss, you with me? 1328 00:55:36,470 --> 00:55:37,970 Wait a minute. Let me drive. 1329 00:55:37,980 --> 00:55:39,480 Yes. 1330 00:55:39,480 --> 00:55:40,990 [ Engine starts ] 1331 00:55:44,480 --> 00:55:46,980 [ Siren wails ] 1332 00:55:46,980 --> 00:55:48,980 Here comes the law. 1333 00:55:55,490 --> 00:55:59,490 Hey, cut out that fancy driving and get behind that wheel. 1334 00:55:59,500 --> 00:56:01,510 - Yessir. - Come on. 1335 00:56:08,510 --> 00:56:11,020 Get off my lap! 1336 00:56:11,010 --> 00:56:13,010 Yessir. 1337 00:56:15,510 --> 00:56:17,510 You going to be the death of me yet. 1338 00:56:23,020 --> 00:56:24,520 Well, here we is. - Yeah. 1339 00:56:24,520 --> 00:56:27,520 Now take the money in there, and bail out Mr. Robert Struck. 1340 00:56:27,530 --> 00:56:29,030 But who would I say the money is from? 1341 00:56:29,030 --> 00:56:30,530 They know I don't got this kind of hay. 1342 00:56:30,530 --> 00:56:33,540 Just say an anonymous friend. 1343 00:56:33,530 --> 00:56:34,530 - A who? - Skip it. 1344 00:56:34,530 --> 00:56:36,530 Go on. Get in that station. 1345 00:56:43,040 --> 00:56:45,040 Willie, you said you got $5,000 1346 00:56:45,040 --> 00:56:47,040 from a man you didn't even see. 1347 00:56:47,040 --> 00:56:48,540 You expect the jury to believe that? 1348 00:56:48,550 --> 00:56:51,560 I don't expect them to, but I sure would appreciate it. 1349 00:56:51,550 --> 00:56:52,550 Remember, you're under oath. 1350 00:56:53,050 --> 00:56:55,050 You're sworn to tell the whole truth and nothing but the truth. 1351 00:56:55,050 --> 00:56:57,050 Now you don't want to break that oath, do you, Willie? 1352 00:56:57,050 --> 00:56:58,550 No, sir. As far as I'm concerned, 1353 00:56:58,560 --> 00:57:00,560 I'm willing to drop the whole business. 1354 00:57:00,560 --> 00:57:02,570 Good day, Judge. - Just a minute! Sit down. 1355 00:57:02,560 --> 00:57:04,560 You're a little nervous. - I can't help it. 1356 00:57:04,560 --> 00:57:07,060 I'm always that way when I'm afore a judge. 1357 00:57:07,060 --> 00:57:09,560 Continue. You took the bail money into the police station. 1358 00:57:09,570 --> 00:57:12,080 That's right, and the policeman told us to sit down there, 1359 00:57:12,070 --> 00:57:13,570 on account of he's kind of busy. 1360 00:57:13,570 --> 00:57:15,570 So we just set there. 1361 00:57:15,570 --> 00:57:17,070 "We?" What do you mean, "we"? 1362 00:57:17,070 --> 00:57:18,570 Me and my conscience. 1363 00:57:43,100 --> 00:57:45,600 Hey! What are you doing there? 1364 00:57:49,610 --> 00:57:51,120 Well, what do you want? 1365 00:57:51,110 --> 00:57:53,610 I got bail money for a gentleman named Mr. Robert Struck. 1366 00:57:53,610 --> 00:57:55,110 Say, that's a lot of dough. 1367 00:57:55,110 --> 00:57:56,610 Where did you get all that money? 1368 00:57:56,610 --> 00:57:58,110 From a umomynous friend. 1369 00:57:58,120 --> 00:57:59,620 Who's a umomynous friend? 1370 00:57:59,620 --> 00:58:02,130 I don't know. I'm just as ignorant as you is. 1371 00:58:04,620 --> 00:58:06,120 Can I get him? 1372 00:58:09,630 --> 00:58:11,140 I've had enough of this! Out of my way! 1373 00:58:11,130 --> 00:58:13,130 I'm the only sane member of the faculty, 1374 00:58:13,130 --> 00:58:16,130 with your blocks and you with your flittings 1375 00:58:16,130 --> 00:58:17,130 and you with your mushrooms. 1376 00:58:17,640 --> 00:58:20,140 It's vitally important that I get to my office immediately, 1377 00:58:20,140 --> 00:58:21,650 and I want to tell you that when I get there, 1378 00:58:21,640 --> 00:58:23,640 I'm going to report you all to the authorities. 1379 00:58:23,640 --> 00:58:25,640 Take Professor Shotesbury to his room, please. 1380 00:58:25,640 --> 00:58:27,640 How dare you do a thing like this to me! 1381 00:58:27,650 --> 00:58:28,650 Do you realize who I am? 1382 00:58:29,150 --> 00:58:31,660 I am Reginald X. Shotesbury! I am a professor of chemistry! 1383 00:58:31,650 --> 00:58:33,650 Ah, but you do like baseball, Professor. 1384 00:58:33,650 --> 00:58:35,650 I do not - - What's that got to do with it? 1385 00:58:35,650 --> 00:58:38,150 Of course I like baseball. - Give the professor a nice room 1386 00:58:38,160 --> 00:58:39,660 right next to the Brooklyn Ballpark. 1387 00:58:39,660 --> 00:58:41,170 I am not interested in the Brooklyn B- - 1388 00:58:41,660 --> 00:58:42,160 Here, here! Put me down! 1389 00:58:42,660 --> 00:58:44,160 This is sabotage, sabotage! 1390 00:58:44,160 --> 00:58:45,660 Put me down! Put me down! 1391 00:58:45,660 --> 00:58:47,160 This is sabotage! 1392 00:59:04,680 --> 00:59:06,180 Help! - Help. 1393 00:59:06,180 --> 00:59:08,680 - Help! - Help. 1394 00:59:10,190 --> 00:59:13,700 - Let me out! - Me, too! 1395 00:59:13,690 --> 00:59:17,690 [ Yodeling ] 1396 00:59:20,700 --> 00:59:23,710 My father did make a man invisible. I've seen him! 1397 00:59:23,700 --> 00:59:26,200 Joan, if that is true, where is this invisible man now? 1398 00:59:26,200 --> 00:59:28,200 - Yes, where is he? - Well, I don't know. 1399 00:59:28,210 --> 00:59:30,710 I can't tell you, but it is true. 1400 00:59:30,710 --> 00:59:32,720 Oh, I know it sounds fantastic, 1401 00:59:32,710 --> 00:59:34,710 but you've got to let him come home before it's too late. 1402 00:59:34,710 --> 00:59:37,710 Joan, we know you're only trying to protect your father. 1403 00:59:37,720 --> 00:59:39,220 It's the sort of thing you would do. 1404 00:59:39,220 --> 00:59:40,720 But believe me, my dear, 1405 00:59:40,720 --> 00:59:43,230 he's better off where he is for the present. 1406 00:59:43,720 --> 00:59:45,220 Right. He's right, Joan. 1407 00:59:45,220 --> 00:59:48,220 Now, if you like, I'll drive you to the sanitarium. 1408 00:59:48,230 --> 00:59:49,730 Well, no. 1409 00:59:49,730 --> 00:59:51,240 No, thank you. I'll drive myself. 1410 00:59:51,230 --> 00:59:52,730 Just as you said. 1411 00:59:52,730 --> 00:59:56,730 Well, in that case, we'll be going. 1412 00:59:56,730 --> 00:59:57,730 Good- bye, gentlemen. 1413 00:59:57,740 --> 00:59:59,240 Good- bye, Joan. 1414 01:01:27,830 --> 01:01:29,330 [ Door bangs shut ] 1415 01:01:29,330 --> 01:01:30,330 Peter, is that you? 1416 01:01:30,330 --> 01:01:32,340 Peter: Yeah. Where are you? 1417 01:01:32,330 --> 01:01:33,330 In here. 1418 01:01:33,330 --> 01:01:35,330 Oh. 1419 01:01:35,330 --> 01:01:38,830 Oh, excuse me. I didn't know. 1420 01:01:38,840 --> 01:01:40,340 Joan, what's happened? 1421 01:01:40,840 --> 01:01:42,850 Is your father experimenting on you, too? 1422 01:01:42,840 --> 01:01:44,840 No, no. Something terrible has happened. 1423 01:01:44,840 --> 01:01:46,340 - You mean besides this? - Yes. 1424 01:01:46,340 --> 01:01:48,840 You come with me, and I'll tell you on the way. 1425 01:01:51,850 --> 01:01:53,850 [ Gasps ] Ah! 1426 01:01:57,860 --> 01:02:01,370 Joan: Hurry, I have to take this serum to Dad at the rest home. 1427 01:02:14,870 --> 01:02:16,870 Peter: Now, will you please tell me where we're going? 1428 01:02:16,870 --> 01:02:18,870 To the Glenview Rest Home, where they're holding my father 1429 01:02:18,880 --> 01:02:20,880 under suspicion of being insane. 1430 01:02:20,880 --> 01:02:23,390 - What? - Peter, hold the wheel. 1431 01:02:23,380 --> 01:02:25,380 These things look pretty silly driving a car. 1432 01:02:25,380 --> 01:02:28,380 Yeah, I suppose they do. 1433 01:02:28,390 --> 01:02:31,400 Oh! Miss, don't you think you're driving too fast? 1434 01:02:31,890 --> 01:02:34,390 How did you get here? Sit down before you fall out! 1435 01:02:47,400 --> 01:02:49,900 Whoa! 1436 01:02:49,910 --> 01:02:51,420 Oh! 1437 01:02:51,410 --> 01:02:52,910 [ Horn honks ] 1438 01:02:52,910 --> 01:02:54,410 Miss Joan, be careful. 1439 01:02:54,410 --> 01:02:57,410 Oh! Look out! [ Tires screech ] 1440 01:02:57,410 --> 01:02:58,410 Be careful, Joan, please! 1441 01:02:58,420 --> 01:02:59,420 Ooh! 1442 01:02:59,920 --> 01:03:01,430 Why couldn't I have been in the Army? 1443 01:03:01,420 --> 01:03:03,420 Joan: Well, we have to hurry! We can't be seen this way. 1444 01:03:03,420 --> 01:03:05,920 - Why not slow down to 90? - Look out! 1445 01:03:05,920 --> 01:03:08,420 Oh, ooh! 1446 01:03:08,430 --> 01:03:10,930 This is suicide if I ever saw it. 1447 01:03:10,930 --> 01:03:12,440 Don't hit anything. 1448 01:03:12,430 --> 01:03:13,430 Don't worry. I won't. 1449 01:03:13,430 --> 01:03:16,930 Peter: Your brakes, the car is equipped with brakes! 1450 01:03:16,930 --> 01:03:18,930 Whoo! 1451 01:03:18,940 --> 01:03:20,440 Uh, those people are in a safety zone! 1452 01:03:20,440 --> 01:03:22,450 Can't you see? - Did we make it? 1453 01:03:31,450 --> 01:03:34,450 Aaaaah! 1454 01:03:37,450 --> 01:03:39,950 Whoa! 1455 01:03:42,960 --> 01:03:44,960 Oh. 1456 01:03:44,960 --> 01:03:48,460 You better step on it. 1457 01:03:48,470 --> 01:03:50,470 One down, one up, they're coming fast. 1458 01:03:50,470 --> 01:03:54,480 [ Siren wails ] 1459 01:03:59,980 --> 01:04:01,490 [ Brakes squeal ] 1460 01:04:01,480 --> 01:04:03,480 Peter: You just wait here. We'll be right out. 1461 01:04:03,480 --> 01:04:04,980 Yessir. 1462 01:04:07,480 --> 01:04:10,480 [ Siren wails ] 1463 01:04:12,490 --> 01:04:13,990 Oh! 1464 01:04:13,990 --> 01:04:16,490 [ Tires screech ] 1465 01:04:34,010 --> 01:04:35,010 [ Door closes ] 1466 01:04:35,010 --> 01:04:37,010 Yes? 1467 01:04:55,530 --> 01:04:57,530 Joan: Daddy, what are you doing in there? 1468 01:04:57,530 --> 01:05:01,030 I thought it was those baseball attendants. 1469 01:05:01,040 --> 01:05:02,550 Is that you, Joan? - Yes. 1470 01:05:02,540 --> 01:05:03,540 - Where are you? - Here I am. 1471 01:05:03,540 --> 01:05:06,040 What are you doing here? How'd you become invisible? 1472 01:05:06,040 --> 01:05:08,040 I used your serum. - We've come to get you out. 1473 01:05:08,050 --> 01:05:09,050 - Is that you, Peter? - Peter: Yeah. 1474 01:05:09,050 --> 01:05:10,550 - Where are you? - Right here, Dad. 1475 01:05:10,550 --> 01:05:12,060 - Dad? - Uh, Professor. 1476 01:05:12,050 --> 01:05:14,050 Well, this is wonderful. This is wonderful. 1477 01:05:14,050 --> 01:05:15,550 But, Joan, we've got to get him back. 1478 01:05:15,550 --> 01:05:17,050 We've got to get him back to my laboratory, 1479 01:05:17,050 --> 01:05:19,050 and we've got to do it instantly. Now how? 1480 01:05:19,060 --> 01:05:20,560 Well, you'll have to make yourself invisible. 1481 01:05:21,060 --> 01:05:22,070 - But how? - We'll use your serum. 1482 01:05:22,060 --> 01:05:23,560 But how? That's why I brought it with me! 1483 01:05:23,560 --> 01:05:24,560 - You brought it? - Yes. 1484 01:05:25,060 --> 01:05:26,060 Oh, how wonderful! Of course. 1485 01:05:26,060 --> 01:05:27,560 Ye- - Then we can all go out together. 1486 01:05:27,560 --> 01:05:29,060 - That's right. - Oh, this is wonderful. 1487 01:05:29,070 --> 01:05:31,070 You're just a genius, darling. - Never mind about that. 1488 01:05:31,070 --> 01:05:32,580 Now, you hurry. - Yes, don't answer me back. 1489 01:05:33,070 --> 01:05:34,570 - Now, listen. Hurry up. - Don't hurry me. 1490 01:05:34,570 --> 01:05:36,070 I - - Oh. Uh- huh. 1491 01:05:36,070 --> 01:05:38,070 Thought they were going to keep me locked in here, did they? 1492 01:05:38,080 --> 01:05:41,590 Ha- ha, we'll show them. Brooklyn ballpark, eh?! 1493 01:05:41,580 --> 01:05:43,080 - Shh! - Quiet! 1494 01:05:43,080 --> 01:05:44,580 Quiet. 1495 01:05:53,090 --> 01:05:55,590 Daddy, please don't stop to fold your trousers. 1496 01:05:55,590 --> 01:05:57,090 Why? I - - Oh! Oh, I'm sorry, darling. 1497 01:05:57,090 --> 01:05:58,590 Just force of habit, that's all. - Now, come on. 1498 01:05:58,600 --> 01:06:00,100 Hurry up, and don't make any noise. 1499 01:06:00,100 --> 01:06:02,110 Don't get excited. Nobody is going to see us. 1500 01:06:02,100 --> 01:06:04,100 - Come on. Hurry up. - Don't tell me what to do. 1501 01:06:04,100 --> 01:06:06,100 You go ahead. I'll, eh... 1502 01:06:18,120 --> 01:06:19,120 Come on, Professor. Get in back. 1503 01:06:19,120 --> 01:06:20,620 Huh? I certainly will not. 1504 01:06:20,620 --> 01:06:23,630 In the back, I always sit in the front, too drafty in the back. 1505 01:06:23,620 --> 01:06:25,620 I'll sit here with Joan. You sit with Willie. 1506 01:06:25,620 --> 01:06:27,620 - All right. - Better get away from here. 1507 01:06:27,620 --> 01:06:29,120 Willie: There's a cop around here. 1508 01:06:39,140 --> 01:06:40,640 [ Siren wails ] 1509 01:06:40,640 --> 01:06:42,650 [ Tires screech ] 1510 01:06:56,150 --> 01:06:58,150 [ Crossing bells clanging ] 1511 01:06:59,660 --> 01:07:03,170 [ Siren wails ] 1512 01:07:03,160 --> 01:07:06,160 Ah!! 1513 01:07:12,170 --> 01:07:13,670 Ah! 1514 01:07:19,680 --> 01:07:21,180 Look at that! Look out! 1515 01:07:23,180 --> 01:07:24,180 Oh! 1516 01:07:24,180 --> 01:07:26,180 You'll kill us all, invisible or not. 1517 01:07:30,190 --> 01:07:32,700 They ain't fooling. This road really is closed. 1518 01:07:37,190 --> 01:07:39,690 [ Siren wails ] 1519 01:07:39,700 --> 01:07:40,700 Ugh, ugh. 1520 01:07:40,700 --> 01:07:42,710 Miss Joan, don't go so fast. 1521 01:07:42,700 --> 01:07:44,700 This road is really bumpy. 1522 01:07:48,710 --> 01:07:50,210 Ugh, ugh, ugh. 1523 01:07:50,210 --> 01:07:52,220 Miss Joan, don't go so fast! 1524 01:07:52,210 --> 01:07:54,210 Ugh, ugh, ugh. 1525 01:07:54,210 --> 01:07:56,210 [ Siren wails ] 1526 01:08:00,220 --> 01:08:01,730 Whoa! 1527 01:08:07,720 --> 01:08:09,720 Which one of you is that? 1528 01:08:09,730 --> 01:08:12,240 Peter: That was me, Willie. 1529 01:08:12,230 --> 01:08:14,230 Uh- oh. Here comes the law. 1530 01:08:33,750 --> 01:08:35,750 And you are asking this court to believe, Professor, 1531 01:08:35,750 --> 01:08:38,250 that when the three of you emerged from the asylum, 1532 01:08:38,260 --> 01:08:39,760 you were all absolutely invisible? 1533 01:08:39,760 --> 01:08:40,760 That is the truth. 1534 01:08:41,260 --> 01:08:43,270 And you're willing to swear the third member of your party 1535 01:08:43,260 --> 01:08:44,760 was Peter De Haven, the missing millionaire, 1536 01:08:44,760 --> 01:08:45,760 and that he was alive? - Yes. 1537 01:08:45,760 --> 01:08:47,260 Well, what happened to him on his way back? 1538 01:08:47,260 --> 01:08:49,260 I have no idea. He was probably thrown out 1539 01:08:49,270 --> 01:08:51,270 of the car with Willie. At any rate, he disappeared. 1540 01:08:51,270 --> 01:08:54,780 The invisible man disappeared? Well, well, well. 1541 01:08:54,770 --> 01:08:56,270 That's funny. 1542 01:08:56,270 --> 01:08:57,270 Order, order! Shh. 1543 01:08:57,270 --> 01:08:59,770 For all you know, they may still be in the back of your car. 1544 01:08:59,780 --> 01:09:00,780 That's not possible. 1545 01:09:01,280 --> 01:09:02,790 I swept the whole car out with a whisk broom. 1546 01:09:02,780 --> 01:09:04,780 It's a little whisk broom I have up in the front. 1547 01:09:04,780 --> 01:09:06,780 I wish it were a vacuum, be easier. 1548 01:09:06,780 --> 01:09:09,780 And how, pray, did you and your daughter return to visibility? 1549 01:09:09,790 --> 01:09:11,800 With the injection of this antidote, 1550 01:09:11,790 --> 01:09:12,790 Your Honor, which brought us back 1551 01:09:12,790 --> 01:09:14,790 instantly to our normal selves. 1552 01:09:14,790 --> 01:09:16,790 And I suppose if De Haven were here and now, 1553 01:09:16,790 --> 01:09:18,790 you could give him an injection from that hypodermic 1554 01:09:19,300 --> 01:09:20,800 and bring him back, just like that. 1555 01:09:20,800 --> 01:09:23,310 Just like that, Your Honor. 1556 01:09:23,300 --> 01:09:25,300 This is the most outlandish fabrication of falsehood 1557 01:09:25,300 --> 01:09:26,300 I've ever listened to. 1558 01:09:26,300 --> 01:09:28,300 Peter: Oh, I wouldn't say that, Judge. 1559 01:09:28,310 --> 01:09:31,310 [ Spectators scream ] 1560 01:09:31,310 --> 01:09:32,820 Peter, is that you? 1561 01:09:33,310 --> 01:09:34,810 Yes, sir, but I'm a little warped. 1562 01:09:34,810 --> 01:09:35,810 Call me a fabricator? 1563 01:09:35,810 --> 01:09:37,810 With your permission, Your Honor, I'll show you. 1564 01:09:37,810 --> 01:09:39,310 Yeah. 1565 01:09:39,320 --> 01:09:40,820 There should be a gate here. 1566 01:09:43,820 --> 01:09:45,820 Now Dad will show that judge a thing or two. 1567 01:09:45,820 --> 01:09:47,820 I hope he don't forget the combination. 1568 01:09:47,820 --> 01:09:49,320 What brought you back, Professor? 1569 01:09:49,330 --> 01:09:51,330 Whatever it was, I hope you saved some for me. 1570 01:09:51,330 --> 01:09:52,840 I'm getting mighty fed up with this condition. 1571 01:09:53,330 --> 01:09:54,330 And I don't blame you, Peter. 1572 01:09:54,330 --> 01:09:55,830 I'm sorry, but don't ask me any questions. 1573 01:09:55,830 --> 01:09:58,330 Now, your arm. 1574 01:09:58,340 --> 01:09:59,340 Come, come, come. 1575 01:09:59,340 --> 01:10:01,850 I'm coming, Your Highness - - Doctor. 1576 01:10:01,840 --> 01:10:03,340 I'll be there, Judge. 1577 01:10:03,340 --> 01:10:05,340 This man is the most annoying and irritating man 1578 01:10:05,340 --> 01:10:07,340 I have ever met. There. 1579 01:10:07,340 --> 01:10:09,840 Now, Your Honor, you're going to witness the results 1580 01:10:09,850 --> 01:10:11,860 of one of the greatest experiments in modern science. 1581 01:10:11,850 --> 01:10:13,850 - I wonder. - I wonder. 1582 01:10:13,850 --> 01:10:15,850 - So do I. - Me too. 1583 01:10:17,850 --> 01:10:20,850 Look. What did I tell you? 1584 01:10:20,860 --> 01:10:22,870 Isn't that marvelous? 1585 01:10:28,870 --> 01:10:29,870 Ah- choo! 1586 01:10:29,870 --> 01:10:32,380 Peter, you've caught cold! 1587 01:10:32,370 --> 01:10:35,370 Yeah. That lake was as cold as ice. 1588 01:10:35,370 --> 01:10:37,370 Long time, no see. 1589 01:10:37,370 --> 01:10:38,870 I didn't know you cared. 1590 01:10:38,880 --> 01:10:41,380 Don't look now, but aren't they a handsome couple? 1591 01:10:41,380 --> 01:10:42,890 My daughter, you know? 1592 01:10:42,880 --> 01:10:44,380 Uh- huh. Who's the boy? 1593 01:10:44,380 --> 01:10:45,380 - What? - Who's the boy? 1594 01:10:45,380 --> 01:10:46,880 Well, he's, uh... 1595 01:10:46,880 --> 01:10:49,880 Well, it doesn't matter, but isn't she beautiful? 1596 01:10:49,890 --> 01:10:50,890 Looks just like her mother. 1597 01:10:50,890 --> 01:10:54,400 Uh- huh. She must. 1598 01:11:01,900 --> 01:11:04,900 Oh, my. I'm going to get me a job where I can relax. 1599 01:11:04,900 --> 01:11:07,900 Sure is glad it didn't happen to me. 1600 01:11:11,910 --> 01:11:13,910 They got me! 118464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.