Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,710 --> 00:01:12,210
- Extra!
- Extra!
2
00:01:12,210 --> 00:01:13,710
Peter De Haven III
disappears.
3
00:01:13,720 --> 00:01:15,220
- Extra!
- Extra!
4
00:01:15,220 --> 00:01:17,730
Buy your evening
paper here.
5
00:01:17,720 --> 00:01:19,220
De Haven mystery trial
opens today.
6
00:01:19,220 --> 00:01:21,220
Read all about it.
7
00:01:24,230 --> 00:01:25,730
Raise your right hand.
8
00:01:25,730 --> 00:01:27,240
Do you solemnly swear
to tell the truth,
9
00:01:27,730 --> 00:01:29,730
the whole truth and nothing
but the truth so help you God?
10
00:01:29,730 --> 00:01:31,230
I do.
11
00:01:31,230 --> 00:01:34,730
Your name is
George Worthington Appleby?
12
00:01:34,740 --> 00:01:36,240
- Yes.
- Now just a moment.
13
00:01:36,240 --> 00:01:37,750
One of
the previous witnesses
14
00:01:37,740 --> 00:01:39,740
referred to you
as "Doc Appleby."
15
00:01:39,740 --> 00:01:41,740
Are you a practicing physician?
- Oh, no, Your Honor.
16
00:01:41,740 --> 00:01:43,740
That - -
that's just a nickname.
17
00:01:43,750 --> 00:01:45,750
I'm a medical student
at Granger University.
18
00:01:45,750 --> 00:01:47,260
- Continue.
- Tell the court
19
00:01:47,250 --> 00:01:48,750
in your own
words what happened
20
00:01:48,750 --> 00:01:51,750
on the night
of October 16.
21
00:01:51,750 --> 00:01:54,250
Well, uh, that was the night
before the day
22
00:01:54,260 --> 00:01:58,270
set for the wedding of my
friend, Peter De Haven III.
23
00:01:58,260 --> 00:02:00,760
Uh, we gave him
a bachelor dinner.
24
00:02:00,760 --> 00:02:02,260
[ Luau music plays ]
25
00:02:02,260 --> 00:02:04,260
[ Laughter,
indistinct conversations ]
26
00:02:23,290 --> 00:02:24,290
Take a good,
long look, Pete.
27
00:02:24,790 --> 00:02:26,290
It's the last one
you're going to get.
28
00:02:26,290 --> 00:02:28,300
Tomorrow is the deadline.
- Don't be silly.
29
00:02:28,290 --> 00:02:30,790
I'm only getting married,
not embalmed.
30
00:02:30,790 --> 00:02:32,290
Come on, drink up.
- No thanks.
31
00:02:32,290 --> 00:02:34,290
I've had plenty.
32
00:02:34,300 --> 00:02:35,800
All right.
Then have a cigar.
33
00:02:35,800 --> 00:02:36,810
What's the matter
with it?
34
00:02:36,800 --> 00:02:39,300
- Nothing the matter with it.
- Can you imagine that?
35
00:02:39,300 --> 00:02:41,300
- Don't you trust me, Doc?
- Why should I?
36
00:02:41,300 --> 00:02:43,300
Here, I'll even
light it for you.
37
00:02:43,310 --> 00:02:44,810
[ Bang ]
38
00:02:44,810 --> 00:02:46,820
[ Laughter ]
- Of all the silly tricks!
39
00:02:46,810 --> 00:02:48,310
Can't take it, huh?
40
00:02:48,310 --> 00:02:49,310
I can't?
Can you take it?
41
00:02:49,310 --> 00:02:50,810
Why don't you try me
and find out?
42
00:02:50,810 --> 00:02:52,310
I will
the first chance I get.
43
00:02:52,310 --> 00:02:54,310
Don't let it throw you, Doc.
It's all in fun.
44
00:02:54,320 --> 00:02:55,820
Pete, old boy,
tomorrow morning at 10:00,
45
00:02:55,820 --> 00:02:58,330
they're going to hang the ball
and chain on you. You're doomed.
46
00:02:58,320 --> 00:02:59,820
Anyway, I'd like
to congratulate you.
47
00:02:59,820 --> 00:03:01,820
Well, thanks,
Jimmy, old pal.
48
00:03:01,820 --> 00:03:03,820
[ Buzzer ]
- Let me go! Hey, hey!
49
00:03:03,830 --> 00:03:06,330
Won't you ever grow up,
even to get married?
50
00:03:06,330 --> 00:03:08,340
[ Clattering ]
51
00:03:08,330 --> 00:03:10,330
This is the dinner party
for Peter De Haven, isn't it?
52
00:03:10,330 --> 00:03:12,330
- Yes, it is.
- That's all I wanted to know.
53
00:03:12,330 --> 00:03:15,330
[ Luau music plays ]
54
00:03:15,340 --> 00:03:17,350
So you marry my girl
tomorrow morning, huh?
55
00:03:17,340 --> 00:03:19,340
That's right, Robert.
Have a cigar.
56
00:03:19,840 --> 00:03:21,840
Thanks. Here's a little wedding
present for you.
57
00:03:21,840 --> 00:03:22,840
Hey!
58
00:03:22,840 --> 00:03:24,340
Get him!
59
00:03:24,350 --> 00:03:26,860
[ Indistinct shouting ]
60
00:03:31,850 --> 00:03:34,350
I'll get you
for this, De Haven.
61
00:03:37,860 --> 00:03:40,360
[ Cheers and applause ]
62
00:03:40,360 --> 00:03:41,860
Quiet!
63
00:03:41,860 --> 00:03:43,860
Pay no attention
to that little outburst, fellas.
64
00:03:43,870 --> 00:03:47,380
Give them a downbeat, boys.
Come on, let's drink up.
65
00:03:47,370 --> 00:03:49,370
I think we should have
let him hit you.
66
00:03:49,370 --> 00:03:51,870
Oh, no. You wouldn't want to
send him to his wedding
67
00:03:51,870 --> 00:03:52,870
all full of dents,
would you?
68
00:03:52,870 --> 00:03:54,370
That's the stuff, Jimmy.
You're my pal.
69
00:03:54,380 --> 00:03:56,890
Oh, no.
70
00:03:59,380 --> 00:04:01,880
Honey, can you shake
a couple of sixes?
71
00:04:01,880 --> 00:04:02,880
[ Laughter ]
72
00:04:02,880 --> 00:04:05,380
I see.
What happened then?
73
00:04:05,390 --> 00:04:08,400
Well, you know
how bachelor dinners are.
74
00:04:08,890 --> 00:04:12,890
We continued well past midnight,
and then we started breaking up.
75
00:04:12,890 --> 00:04:13,890
I see.
76
00:04:14,400 --> 00:04:15,400
[ All slurring ]
- What a night.
77
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
Come on, Pete.
Come on.
78
00:04:16,400 --> 00:04:17,910
- Drink up.
- Come on, Petey.
79
00:04:17,900 --> 00:04:19,400
Come on, give old Pete
a drink. Come on.
80
00:04:19,400 --> 00:04:21,400
Ah, it's no use, fellas.
He's out like a light.
81
00:04:21,400 --> 00:04:22,400
You know,
it's a funny thing.
82
00:04:22,400 --> 00:04:24,900
I've never known Peter
to pass out in my whole life.
83
00:04:24,910 --> 00:04:27,420
- What will we do with him?
- Ah, we leave him here.
84
00:04:27,410 --> 00:04:29,910
Oh, no, no, no, wait.
I got a better idea than that.
85
00:04:29,910 --> 00:04:32,910
For 10 years, I've been waiting
for a chance like this.
86
00:04:32,910 --> 00:04:35,410
He's been ribbing us.
Now let's see if he can take it.
87
00:04:35,420 --> 00:04:36,420
What do you mean?
88
00:04:36,420 --> 00:04:38,430
We'll bring him over
to the college
89
00:04:38,420 --> 00:04:39,920
and put him
into the dissecting room.
90
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
That's a wonderful idea.
91
00:04:40,920 --> 00:04:42,920
No, no, wait a minute.
Wait a minute. Wait.
92
00:04:42,920 --> 00:04:44,920
We could be thrown
right out of school for that.
93
00:04:44,930 --> 00:04:46,430
I've got a key
to the side entrance.
94
00:04:46,430 --> 00:04:48,440
We'll sneak him in
and lay him out on a slab.
95
00:04:48,430 --> 00:04:49,930
Doc, that's
sheer genius.
96
00:04:49,930 --> 00:04:51,930
He'll wake up in the middle
of the night,
97
00:04:51,930 --> 00:04:55,430
and it will scare the living
daylights out of him, I hope.
98
00:04:55,440 --> 00:04:58,950
- Go on, Pete.
- Come on, Pete.
99
00:05:02,440 --> 00:05:04,940
Shh! Professor Shotesbury is
still working in the lab.
100
00:05:04,950 --> 00:05:06,960
Why did we have to come
around this way for?
101
00:05:06,950 --> 00:05:09,450
Because we can't drive up
to Medical College, stupid.
102
00:05:18,960 --> 00:05:20,960
- Professor.
- Huh?
103
00:05:20,960 --> 00:05:22,960
Oh, hello, William.
104
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
What's the matter?
105
00:05:23,970 --> 00:05:25,970
I've come to bury Charlie.
106
00:05:25,970 --> 00:05:27,480
Charlie?
107
00:05:27,470 --> 00:05:29,970
Look at him.
108
00:05:29,970 --> 00:05:32,470
- He's alive!
- Very much alive.
109
00:05:32,470 --> 00:05:33,470
He was dead.
110
00:05:33,480 --> 00:05:34,980
[ Chuckles ]
111
00:05:34,980 --> 00:05:38,490
You was dead, baby.
I saw you dead.
112
00:05:38,480 --> 00:05:40,980
Pappy's little baby is back
from the grave.
113
00:05:40,980 --> 00:05:43,480
I can't believe it.
114
00:05:43,490 --> 00:05:46,490
I can't believe it
with my own eyes.
115
00:05:46,490 --> 00:05:50,000
Professor, Professor,
how come he's no longer dead?
116
00:05:49,990 --> 00:05:51,990
Because, William,
I've done it.
117
00:05:51,990 --> 00:05:53,990
I've brought the dead
back to life.
118
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
- Like that?
- Like that, William.
119
00:05:56,000 --> 00:05:58,010
Life,
eternal life at last.
120
00:05:58,500 --> 00:06:01,000
I have made the most tremendous
discovery in history.
121
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
And I'm going to let you
in on it.
122
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
What do you mean, you're going
to let me in on it?
123
00:06:05,010 --> 00:06:07,520
You are going to be
my first example.
124
00:06:07,510 --> 00:06:09,010
Oh, let me out.
125
00:06:09,010 --> 00:06:10,010
William, wait a minute.
126
00:06:10,010 --> 00:06:12,010
Professor, I ain't got
nothing to wait for.
127
00:06:12,010 --> 00:06:14,010
Besides, you can't give me
that experiment
128
00:06:14,020 --> 00:06:15,020
because I ain't dead.
129
00:06:15,020 --> 00:06:17,530
That's a very simple matter,
very simple.
130
00:06:17,520 --> 00:06:19,520
See?
See those pills?
131
00:06:19,520 --> 00:06:22,020
Any one of them
can produce instant death,
132
00:06:22,020 --> 00:06:25,020
and then I bring you
back again to life.
133
00:06:25,530 --> 00:06:26,530
No dice.
134
00:06:26,530 --> 00:06:28,040
You don't seem to realize
that you're about
135
00:06:28,530 --> 00:06:30,030
to have a great honor
bestowed upon you.
136
00:06:30,030 --> 00:06:32,030
You will be the first
human being ever
137
00:06:32,030 --> 00:06:34,030
to be brought
back again to life.
138
00:06:34,040 --> 00:06:35,540
Why can't I be second?
139
00:06:35,540 --> 00:06:37,550
You'll go down in medical
history, William.
140
00:06:37,540 --> 00:06:39,540
You'll be the hero
of the campus.
141
00:06:39,540 --> 00:06:41,040
You mean the corpse
of the campus.
142
00:06:41,040 --> 00:06:44,040
The corpse of the - -
Eh, don't be silly.
143
00:06:44,050 --> 00:06:45,550
Look at Charlie, okay?
Now look at him.
144
00:06:46,050 --> 00:06:48,060
Does he seem any the worse
for his experience?
145
00:06:48,050 --> 00:06:49,550
Look, Professor, if you
going to start
146
00:06:49,550 --> 00:06:51,050
messing around
with dead folks,
147
00:06:51,050 --> 00:06:53,550
why don't you get yourself
a boy that is dead?
148
00:06:54,060 --> 00:06:55,560
Just wanted to do you a favor.
That's all.
149
00:06:56,060 --> 00:06:59,070
We've been together
for so long, and - -
150
00:06:59,060 --> 00:07:00,060
Aha.
151
00:07:00,060 --> 00:07:02,060
Aha!
152
00:07:02,060 --> 00:07:03,060
Aha?
153
00:07:03,060 --> 00:07:06,060
You've given me an idea,
a great idea, William.
154
00:07:06,070 --> 00:07:09,080
We have got to get ourselves
a dead body.
155
00:07:09,070 --> 00:07:10,570
I'll kill him
when he comes in.
156
00:07:10,570 --> 00:07:13,070
No.
You come with me.
157
00:07:13,070 --> 00:07:14,070
Where are you going?
158
00:07:14,580 --> 00:07:15,580
Come with me...
159
00:07:17,580 --> 00:07:20,080
...across the campus
to the dissecting room.
160
00:07:20,080 --> 00:07:21,580
- Dissecting room?
- Dissecting room.
161
00:07:21,580 --> 00:07:23,580
Oh, you mean
the college morgue!
162
00:07:23,590 --> 00:07:25,090
Shh! Do you want people
to hear?
163
00:07:25,090 --> 00:07:28,600
This is a great secret,
my secret, your secret.
164
00:07:28,590 --> 00:07:31,590
Professor, it's all yours.
Don't make me no partner.
165
00:07:31,590 --> 00:07:33,090
You the president.
166
00:07:43,100 --> 00:07:44,600
Psst!
167
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
What are you doing?
168
00:08:01,620 --> 00:08:02,620
I don't know.
169
00:08:02,620 --> 00:08:04,620
Well, stop it.
170
00:08:04,630 --> 00:08:06,130
This time of night.
171
00:08:24,150 --> 00:08:27,160
Professor, I hate to bring
this up this late at night.
172
00:08:27,150 --> 00:08:28,150
What's the matter?
173
00:08:28,150 --> 00:08:29,650
Can I go home
to my house?
174
00:08:29,650 --> 00:08:31,650
- What for?
- Get a glass of milk.
175
00:08:31,650 --> 00:08:32,650
No.
176
00:08:32,650 --> 00:08:35,150
O- Oh. Why couldn't I have
been drafted?
177
00:08:35,160 --> 00:08:37,170
Don't argue with me.
We have work to do.
178
00:08:37,160 --> 00:08:39,160
Yes.
179
00:08:44,670 --> 00:08:46,670
Willie, look.
Are we in luck!
180
00:08:47,170 --> 00:08:48,670
You mean you in luck.
181
00:08:48,670 --> 00:08:51,670
Professor, you know they'll put
us in the jailhouse for this.
182
00:08:51,670 --> 00:08:52,670
All right.
It's all right.
183
00:08:52,670 --> 00:08:54,170
Now don't forget,
I'm in back of you.
184
00:08:54,180 --> 00:08:56,680
You may in back of me,
but look what's in front of me.
185
00:08:57,180 --> 00:09:00,180
Shh! Go ahead, now.
Go ahead, go ahead.
186
00:09:00,180 --> 00:09:02,180
Professor, have you
changed your mind?
187
00:09:02,180 --> 00:09:05,180
No, my mind is made up.
188
00:09:05,190 --> 00:09:06,690
Uh- oh.
189
00:09:12,690 --> 00:09:14,690
This here one's
got a lily in his hand.
190
00:09:14,700 --> 00:09:17,210
He may be dead,
but he's neat about it.
191
00:09:20,700 --> 00:09:23,700
Now, Willie, put him on that
slab and wheel him over here.
192
00:09:27,210 --> 00:09:30,710
I don't want to be no chaperon
to a corpse.
193
00:09:30,710 --> 00:09:33,210
Quiet, Willie,
and be quick.
194
00:09:33,210 --> 00:09:36,210
I may be quiet,
but I can't be quick.
195
00:09:44,730 --> 00:09:46,730
- Ah!
- Ah!
196
00:09:46,730 --> 00:09:49,240
- [ Gasping ]
- What's the matter?
197
00:09:49,230 --> 00:09:50,230
He's still warm.
198
00:09:50,230 --> 00:09:51,730
Fine, just what we need.
199
00:09:51,730 --> 00:09:53,730
Bring him out.
Bring him out.
200
00:09:55,740 --> 00:09:58,250
Yes, I'll do it,
but I ain't happy about it.
201
00:09:58,240 --> 00:10:00,240
Hurry, hurry now.
202
00:10:02,240 --> 00:10:03,240
Quiet, quiet!
203
00:10:03,750 --> 00:10:05,250
That's the boy.
Bring him along now.
204
00:10:05,250 --> 00:10:08,760
Come on. Put his feet on.
Put his feet on.
205
00:10:10,250 --> 00:10:11,750
Yes.
206
00:10:24,770 --> 00:10:25,770
Ah!
207
00:10:25,770 --> 00:10:28,280
Oh!
[ Clattering ]
208
00:10:28,270 --> 00:10:30,270
Willie,
stop your dillydallying.
209
00:10:30,270 --> 00:10:32,770
Professor, what make you think
I'm dallydillying?
210
00:10:32,770 --> 00:10:34,270
Well, but what keeps you
so long?
211
00:10:34,280 --> 00:10:35,780
It's a simple operation.
Here.
212
00:10:35,780 --> 00:10:37,790
Bring him over here.
Bring him over.
213
00:10:37,780 --> 00:10:38,780
Lift him up now.
Lift him up.
214
00:10:38,780 --> 00:10:40,780
Come on, up here.
215
00:10:40,780 --> 00:10:42,280
Phew!
216
00:10:42,280 --> 00:10:44,280
They must have embalmed him
in Scotch and soda.
217
00:10:44,290 --> 00:10:46,290
Nothing of the kind.
He hasn't been embalmed at all.
218
00:10:46,290 --> 00:10:47,800
Just had a few drinks,
that's all.
219
00:10:48,290 --> 00:10:50,290
A few?
He's so saturated,
220
00:10:50,290 --> 00:10:52,290
if a breeze hit him,
he'd ripple.
221
00:10:52,290 --> 00:10:54,790
Quiet!
Lift him up.
222
00:10:59,800 --> 00:11:02,800
[ Grunting ]
223
00:11:02,800 --> 00:11:04,300
William,
stop that grunting.
224
00:11:04,310 --> 00:11:06,310
This gentlemen surely
a heap of dead weight.
225
00:11:06,310 --> 00:11:08,820
Of course,
what would you expect?
226
00:11:12,810 --> 00:11:13,810
[ Groans ]
227
00:11:13,810 --> 00:11:15,810
Shh! Quiet!
228
00:11:21,820 --> 00:11:24,320
It's my daughter.
Hide him. Hide him.
229
00:11:26,830 --> 00:11:27,840
What are you doing?
230
00:11:27,830 --> 00:11:29,830
I'm trying to find a place
to hide him.
231
00:11:29,830 --> 00:11:30,830
Behind the curtain.
232
00:11:30,830 --> 00:11:32,830
- That's what I thought.
- Shh!
233
00:11:42,840 --> 00:11:44,340
Thanks for
a lovely evening.
234
00:11:46,850 --> 00:11:48,360
Good night.
Haven't you
forgotten something?
235
00:11:48,350 --> 00:11:49,350
Forgotten something?
236
00:11:49,850 --> 00:11:51,350
Do you mind if I ask you
for a kiss?
237
00:11:51,350 --> 00:11:54,350
Kiss? No, I've been dying to
turn you down all evening.
238
00:11:54,360 --> 00:11:56,860
Okay, but that means your name
comes out of my little red book.
239
00:11:56,860 --> 00:11:59,870
You're breaking my heart.
Good night.
240
00:12:02,360 --> 00:12:03,860
Dad, were you going out?
- Why?
241
00:12:03,860 --> 00:12:05,860
Oh, it's Willie.
Willie is here.
242
00:12:05,870 --> 00:12:07,370
I'm here, but I ought
to be home.
243
00:12:07,370 --> 00:12:09,880
Eh, Willie, now,
if you grandmother is sick,
244
00:12:09,870 --> 00:12:12,870
I would recommend the
old- fashioned stick of licorice.
245
00:12:12,870 --> 00:12:15,370
- When did she get sick?
- The unsweetened...
246
00:12:15,380 --> 00:12:16,880
Who?
- Grandma.
247
00:12:16,880 --> 00:12:18,390
Oh, what's
the matter with her?
248
00:12:18,380 --> 00:12:19,880
Oh, you didn't know?
He didn't know.
249
00:12:19,880 --> 00:12:21,380
Well, if your grandmother
is sick,
250
00:12:21,380 --> 00:12:22,880
Willie,
licorice is wonderful.
251
00:12:22,880 --> 00:12:24,880
Now, it's way past your bedtime
and yours, too.
252
00:12:25,390 --> 00:12:26,890
Good night.
- Uh, good night, darling.
253
00:12:26,890 --> 00:12:27,900
Don't you worry
about anything, Willie.
254
00:12:27,890 --> 00:12:29,390
Everything is going to be
all right.
255
00:12:29,390 --> 00:12:31,390
So you just run on home
and don't worry about anything.
256
00:12:31,390 --> 00:12:32,390
- Yes.
- Yes.
257
00:12:32,390 --> 00:12:33,390
Uh! Oh!
258
00:12:35,900 --> 00:12:36,900
[ Thud ]
259
00:12:36,900 --> 00:12:38,910
Dad!
What was that?
260
00:12:39,400 --> 00:12:41,900
What was what, darling?
Uh, that boom?
261
00:12:41,900 --> 00:12:44,400
Like that?
It wasn't anything.
262
00:12:44,410 --> 00:12:45,910
Well, that's what it was,
darling.
263
00:12:45,910 --> 00:12:47,410
It was my foot.
It's all asleep.
264
00:12:47,410 --> 00:12:49,420
The rest of you should be, too.
Now, it's late.
265
00:12:49,410 --> 00:12:50,910
Now, you go on home,
and you go to bed.
266
00:12:50,910 --> 00:12:53,910
Good night.
- Good night, darling.
267
00:12:53,910 --> 00:12:54,910
Quick,
to the laboratory.
268
00:12:54,920 --> 00:12:55,920
Yes, sir.
269
00:12:55,920 --> 00:12:57,420
Willie, come in here.
270
00:12:57,420 --> 00:12:59,930
Help me.
- Yes.
271
00:12:59,920 --> 00:13:03,420
There, there, there.
What is the matter with you?
272
00:13:03,420 --> 00:13:06,420
Are you an idiot?
Come in here and help me.
273
00:13:06,430 --> 00:13:09,440
[ Eerie music plays ]
274
00:13:27,950 --> 00:13:29,950
Stop that.
275
00:13:29,950 --> 00:13:33,450
Ah! I've done it.
He's alive.
276
00:13:33,450 --> 00:13:36,450
He's alive, breathing.
I've done it.
277
00:13:36,460 --> 00:13:37,970
I've done it.
Willie.
278
00:13:37,960 --> 00:13:39,460
[ Strangled scream ]
279
00:13:39,460 --> 00:13:40,460
What are you doing?
280
00:13:40,960 --> 00:13:41,960
I'm screaming.
281
00:13:41,960 --> 00:13:43,460
Well, stop that noise.
282
00:13:48,970 --> 00:13:50,970
Ohh.
283
00:13:50,970 --> 00:13:52,470
I never saw little men
that big before.
284
00:13:52,470 --> 00:13:54,470
Reactions, marvelous.
What time is it?
285
00:13:54,480 --> 00:13:56,480
What time is it?
Get my watch.
286
00:13:58,980 --> 00:14:00,480
Help, help, help.
Help get him up.
287
00:14:00,480 --> 00:14:01,980
Get him up.
Get him up.
288
00:14:01,980 --> 00:14:03,480
Come on, that's it.
289
00:14:03,480 --> 00:14:04,480
Easy, easy.
290
00:14:06,990 --> 00:14:08,000
Ah!
291
00:14:09,990 --> 00:14:11,990
What - - what happened?
Where am I?
292
00:14:11,990 --> 00:14:12,990
Who are you?
- Steady now, steady.
293
00:14:12,990 --> 00:14:14,990
This will come in the nature
of a shock,
294
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
but you must try and cope
with the greatness of it all.
295
00:14:17,500 --> 00:14:19,510
All right. Let's have it.
What have I done now?
296
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
Oh, it's not what you've done,
my boy. It's what I've done.
297
00:14:21,500 --> 00:14:23,500
Look, I don't know what
this is, but I wish - -
298
00:14:23,500 --> 00:14:24,500
Say, who are you?
- I?
299
00:14:24,510 --> 00:14:26,010
I'm Professor
Reginald X. Shotesbury,
300
00:14:26,510 --> 00:14:28,520
and tonight I've accomplished
something that science
301
00:14:28,510 --> 00:14:30,510
has always claimed
was impossible.
302
00:14:30,510 --> 00:14:33,010
Oh, it's no dream.
No dream, it's a reality.
303
00:14:33,010 --> 00:14:37,010
I have brought you back to life,
back from the dead.
304
00:14:37,020 --> 00:14:39,030
Dead?
Me, dead? You're crazy!
305
00:14:39,020 --> 00:14:41,020
Well, if you wasn't dead,
what are you doing on the slab
306
00:14:41,020 --> 00:14:42,520
in the morgue?
- I was in the morgue?
307
00:14:42,520 --> 00:14:44,020
- In the morgue.
- With a lily.
308
00:14:44,020 --> 00:14:46,020
- Have you got a drink?
- Yes, yes, of course.
309
00:14:46,030 --> 00:14:47,530
Willie, quick, quick,
get Mr...
310
00:14:47,530 --> 00:14:49,040
Mr...What is your name?
311
00:14:49,030 --> 00:14:50,530
- Never mind.
- Never mind.
312
00:14:51,030 --> 00:14:52,030
- Never mind.
- A brandy.
313
00:14:52,030 --> 00:14:53,030
- Brandy.
- Brandy.
314
00:14:53,030 --> 00:14:55,030
- Anything, anything.
- We ain't got that.
315
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
- What?
- Anything.
316
00:14:56,040 --> 00:14:58,550
Brandy, brandy.
317
00:14:58,540 --> 00:15:00,540
The last thing
I remember,
318
00:15:00,540 --> 00:15:02,540
I was attending
my bachelor dinner.
319
00:15:02,540 --> 00:15:04,540
Must have been
something you ate.
320
00:15:04,550 --> 00:15:06,550
Ate.
321
00:15:12,050 --> 00:15:14,050
[ Both gasp ]
322
00:15:16,560 --> 00:15:18,570
Something happened
you didn't figure on.
323
00:15:18,560 --> 00:15:20,060
Professor,
he's evaporating.
324
00:15:20,060 --> 00:15:23,060
Living, breathing,
solid and invisible.
325
00:15:23,060 --> 00:15:25,060
What are you talking about,
invisible?
326
00:15:27,070 --> 00:15:30,080
Reactions, record this.
Record this.
327
00:15:30,070 --> 00:15:33,070
It didn't happen to Charlie.
Or did it?
328
00:15:33,070 --> 00:15:35,070
It didn't.
[ Charlie chatters ]
329
00:15:40,580 --> 00:15:43,080
He's there all right,
but he ain't.
330
00:15:43,080 --> 00:15:44,580
Just like him.
331
00:15:44,590 --> 00:15:47,590
[ Charlie chatters ]
Oh!
332
00:15:47,590 --> 00:15:49,600
Think you can bring him
back again, Professor?
333
00:15:49,590 --> 00:15:51,590
William, think of it - -
invisible men,
334
00:15:51,590 --> 00:15:53,590
thousands of them invading
enemy territory,
335
00:15:53,590 --> 00:15:55,590
and no army in the world
can combat them.
336
00:15:55,600 --> 00:15:57,600
But I've got to bring him
back to visibility.
337
00:15:57,600 --> 00:15:59,110
I've got to find
the antidote.
338
00:15:59,100 --> 00:16:00,600
Your auntie
can't help you now.
339
00:16:00,600 --> 00:16:03,100
Professor, you better quick
messing around with dead folks.
340
00:16:03,100 --> 00:16:04,600
I tell you, I'm not dead,
341
00:16:04,610 --> 00:16:06,610
and don't ask me again
what I was doing in the morgue.
342
00:16:06,610 --> 00:16:08,120
No, sir.
No, you ain't dead,
343
00:16:08,110 --> 00:16:10,610
but your clothes...
344
00:16:10,610 --> 00:16:13,610
Daddy, do you realize
it's getting late?
345
00:16:13,610 --> 00:16:15,110
Ohh.
346
00:16:15,120 --> 00:16:17,120
Oh.
347
00:16:17,120 --> 00:16:18,130
Daddy, what is it?!
348
00:16:18,120 --> 00:16:19,620
The result of an experiment,
darling,
349
00:16:19,620 --> 00:16:21,620
that went a little bit
beyond my expectations.
350
00:16:21,620 --> 00:16:23,620
Oh, my head.
351
00:16:23,620 --> 00:16:25,120
Isn't there someplace
I can lie down?
352
00:16:25,130 --> 00:16:26,630
I am so sorry,
of course.
353
00:16:26,630 --> 00:16:28,140
William,
prepare the guest room.
354
00:16:28,130 --> 00:16:29,630
Yes, sir.
355
00:16:35,640 --> 00:16:38,650
You'll excuse me,
won't you. Oh.
356
00:16:41,140 --> 00:16:42,640
Daddy, what are you up to?
What does this mean?
357
00:16:42,640 --> 00:16:44,640
It means, my darling,
I've done it at last.
358
00:16:44,650 --> 00:16:46,650
I've brought a dead man
back to life.
359
00:16:46,650 --> 00:16:48,160
- Dead man!
- Back to life.
360
00:16:48,150 --> 00:16:50,150
- Back to life?
- Back to life.
361
00:16:52,150 --> 00:16:53,650
You're getting worse
and worse every day.
362
00:16:53,650 --> 00:16:55,150
Are you going mad?
- Mad?
363
00:16:55,160 --> 00:16:57,160
It walked, didn't it?
It breathed, didn't it?
364
00:16:57,160 --> 00:16:59,670
Now if I can just bring the
pigmentation back to its skin,
365
00:16:59,660 --> 00:17:02,160
I can prove to them
all that my theory is correct.
366
00:17:02,160 --> 00:17:03,660
Where did
you get that body?
367
00:17:03,660 --> 00:17:06,160
Less than an hour ago in the
dissecting room in the morgue.
368
00:17:06,170 --> 00:17:07,670
- You stole it!
- I stole it?
369
00:17:07,670 --> 00:17:09,680
Nothing of the kind.
I took it.
370
00:17:09,670 --> 00:17:11,170
Why shouldn't I?
371
00:17:11,170 --> 00:17:12,670
Father, you're going to
disgrace us all.
372
00:17:12,670 --> 00:17:14,170
Now, you come right with me
and tell Willie
373
00:17:14,170 --> 00:17:15,670
to take that body
right back to the morgue.
374
00:17:16,180 --> 00:17:17,180
- Take it back?
- Yes.
375
00:17:17,180 --> 00:17:18,690
- In the middle of the night?
- Of course.
376
00:17:18,680 --> 00:17:19,680
It will catch
its death of cold.
377
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
Oh, I'll tell him myself.
Willie!
378
00:17:20,680 --> 00:17:23,180
- Take it back.
- Willie.
379
00:17:23,180 --> 00:17:25,180
Willie, you take that body
right back to the morgue.
380
00:17:25,190 --> 00:17:26,690
Yes.
381
00:17:26,690 --> 00:17:28,700
The morgue?
- Yes, the morgue.
382
00:17:28,690 --> 00:17:30,190
Oh, the morgue
is closed now.
383
00:17:30,190 --> 00:17:31,690
Miss Joan,
where is the ice bag?
384
00:17:31,690 --> 00:17:34,190
Yes, it's upstairs in the - -
What do you want an ice bag for?
385
00:17:34,190 --> 00:17:37,190
The zombie has got a headache,
and so have I.
386
00:17:52,710 --> 00:17:53,710
Oh, my head.
387
00:17:53,710 --> 00:17:55,210
What head?
388
00:17:55,220 --> 00:17:58,230
Get out of here
and let me sleep this off.
389
00:17:58,220 --> 00:18:00,220
You better sleep some on.
390
00:18:00,220 --> 00:18:01,720
[ Groans ]
391
00:18:05,230 --> 00:18:08,240
Oh, my head feels as big
as a house.
392
00:18:08,230 --> 00:18:10,230
Yeah, an empty house.
393
00:18:15,740 --> 00:18:18,250
[ Woman wails ]
394
00:18:18,240 --> 00:18:19,740
Man: Mrs. Lunceford!
395
00:18:19,740 --> 00:18:22,240
Barrett, Barrett,
some smelling salts.
396
00:18:22,240 --> 00:18:25,240
Mother, mother,
what on Earth is the matter?
397
00:18:25,250 --> 00:18:28,760
Peter has run away.
You've been gypped, jilted.
398
00:18:28,750 --> 00:18:31,750
What? But he was at
the dinner party last night.
399
00:18:31,750 --> 00:18:33,750
- You were there.
- Yes, yes, I was.
400
00:18:33,750 --> 00:18:34,750
Well, what happened?
401
00:18:34,760 --> 00:18:36,260
Nothing out
of the ordinary,
402
00:18:36,260 --> 00:18:38,770
except that a guy broke in and
tried to poke Peter in the nose.
403
00:18:38,760 --> 00:18:40,760
He seemed to be
a friend of yours.
404
00:18:40,760 --> 00:18:42,260
Oh, well, what happened
after the party?
405
00:18:42,260 --> 00:18:44,760
We all said good night,
and we all went home.
406
00:18:44,770 --> 00:18:46,270
What are we
going to do now?
407
00:18:46,270 --> 00:18:48,280
Well, I think I'd better
go down to the college
408
00:18:48,270 --> 00:18:49,270
and talk to Doc Appleby.
409
00:18:49,770 --> 00:18:51,270
All right.
410
00:18:51,270 --> 00:18:53,270
And in the meantime,
I'll have Uncle John tell
411
00:18:53,270 --> 00:18:56,270
all the guests that the marriage
has been temporarily postponed.
412
00:19:07,790 --> 00:19:09,300
Hey, you can't
go in there.
413
00:19:09,290 --> 00:19:11,290
That's only for dead people
and students.
414
00:19:11,290 --> 00:19:13,290
I'm looking for George Appleby.
Do you know him?
415
00:19:13,290 --> 00:19:14,790
Oh, the one they call Doc?
He's in there.
416
00:19:14,800 --> 00:19:16,300
Thanks,
I got to talk to him.
417
00:19:16,300 --> 00:19:17,300
Jimmie, why aren't you
at the wedding?
418
00:19:17,300 --> 00:19:19,310
I was just getting ready
to leave myself.
419
00:19:19,300 --> 00:19:21,300
Doc, I've got something
important to tell you alone.
420
00:19:21,300 --> 00:19:23,300
Okay.
421
00:19:25,810 --> 00:19:27,810
What's on your mind?
- De Haven has disappeared.
422
00:19:27,810 --> 00:19:29,320
What do you mean
he's disappeared?
423
00:19:29,310 --> 00:19:30,810
Nobody has heard from him
since we left him.
424
00:19:30,810 --> 00:19:33,310
Doc, Pete couldn't have been
cut up by mistake, could he?
425
00:19:33,310 --> 00:19:35,310
Ah, don't be a sap.
426
00:19:37,820 --> 00:19:40,330
Oh, Appleby, this is
Inspector Deming
427
00:19:40,320 --> 00:19:43,320
of the Missing
Persons Bureau.
428
00:19:43,320 --> 00:19:45,820
- Oh, how do you do?
- Glad to know you, Appleby.
429
00:19:45,830 --> 00:19:47,830
Sorry to disturb you,
but you know
430
00:19:47,830 --> 00:19:49,840
Peter De Haven
has disappeared?
431
00:19:49,830 --> 00:19:51,330
Yes.
432
00:19:51,330 --> 00:19:53,330
They tell me that he left
the bachelor dinner party
433
00:19:53,330 --> 00:19:55,330
last night with you,
Terrence Abbott,
434
00:19:55,340 --> 00:19:57,840
and a fellow named
James Barbour.
435
00:19:57,840 --> 00:19:58,850
Well, this is Barbour.
436
00:19:58,840 --> 00:20:00,340
Well,
I'm glad you're here.
437
00:20:00,840 --> 00:20:03,340
I'm sort of killing two birds
with one visit.
438
00:20:03,340 --> 00:20:05,840
Tell me, just what
can I do, exactly?
439
00:20:05,850 --> 00:20:07,850
I've called an investigation
in my office.
440
00:20:07,850 --> 00:20:09,360
I guess the others
are there now,
441
00:20:09,350 --> 00:20:10,850
so we might
as well go along.
442
00:20:10,850 --> 00:20:12,350
We can discuss
the matter there.
443
00:20:12,350 --> 00:20:13,850
Sure, sure, but I doubt
444
00:20:13,850 --> 00:20:15,850
if we can throw
any light on the thing.
445
00:20:15,860 --> 00:20:17,360
No, I don't think we could
throw much light on it.
446
00:20:17,860 --> 00:20:18,870
Oh, we'll see.
447
00:20:18,860 --> 00:20:22,360
I'll be with you as soon
as I change my clothes.
448
00:20:22,360 --> 00:20:23,860
Well?
449
00:20:23,860 --> 00:20:26,360
We're coming.
450
00:20:26,370 --> 00:20:27,870
Now this fellow who crashed
your party,
451
00:20:27,870 --> 00:20:29,880
have you any idea who he was?
- No, I don't know.
452
00:20:29,870 --> 00:20:31,870
But Miss Lunceford might
be able to give you a hint.
453
00:20:31,870 --> 00:20:33,870
Yes. He referred to
Miss Lunceford
454
00:20:33,870 --> 00:20:35,370
as, "my girl," didn't he?
455
00:20:35,380 --> 00:20:37,380
You don't think he
could have injured De Haven
456
00:20:37,380 --> 00:20:38,890
during the melee, do you?
- Oh, no, no, no.
457
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
He didn't even
get near Peter.
458
00:20:39,880 --> 00:20:41,380
Besides, Peter had
passed out by that time.
459
00:20:41,880 --> 00:20:43,380
Well, do you suppose he could
have laid for him
460
00:20:43,380 --> 00:20:45,380
after he left the rest of you,
caught up with him later?
461
00:20:45,390 --> 00:20:47,390
- There's always...
- That's what happened.
462
00:20:47,390 --> 00:20:48,400
That's probably
what happened, sure.
463
00:20:48,890 --> 00:20:50,390
All right.
All right.
464
00:20:50,390 --> 00:20:52,390
Now you don't know anyone else
who could have wished
465
00:20:52,390 --> 00:20:54,390
any harm to Mr. De Haven?
- No.
466
00:20:54,390 --> 00:20:58,400
Peter was independently wealthy,
an amateur golf champion.
467
00:20:58,400 --> 00:21:00,400
He liked everybody,
and everybody liked him.
468
00:21:00,400 --> 00:21:02,900
What about another woman
in the case?
469
00:21:02,900 --> 00:21:04,400
Peter doesn't have much
to do with women.
470
00:21:04,400 --> 00:21:05,900
As a matter of fact,
it was quite a surprise to us
471
00:21:06,410 --> 00:21:08,420
when he announced his engagement
to Miss Lunceford.
472
00:21:08,410 --> 00:21:09,910
Well, gentlemen, you seem
to throw
473
00:21:10,410 --> 00:21:12,910
a bewildering lack of light
on the situation.
474
00:21:12,910 --> 00:21:14,910
I guess that's all.
- Thank you, sir.
475
00:21:14,920 --> 00:21:16,420
Oh, thank you.
476
00:21:16,420 --> 00:21:17,920
Uh, sorry we haven't been
more helpful, Inspector.
477
00:21:17,920 --> 00:21:20,430
Do you mind?
478
00:21:20,420 --> 00:21:22,420
Not at all.
479
00:21:23,920 --> 00:21:25,420
[ Bang ]
480
00:21:54,450 --> 00:21:55,450
[ Snores loudly ]
481
00:21:58,960 --> 00:22:01,460
Miss Shotesbury, when exactly
did your next meeting
482
00:22:01,460 --> 00:22:04,460
with the alleged
invisible man occur?
483
00:22:04,460 --> 00:22:05,960
The following morning.
484
00:22:05,970 --> 00:22:07,970
My father and I were having
breakfast,
485
00:22:07,970 --> 00:22:10,480
and we were trying
carefully to determine...
486
00:22:10,470 --> 00:22:12,970
Dad, you know, this body
is going to be missed.
487
00:22:12,970 --> 00:22:14,970
Well, my darling, it hasn't
been missed yet, has it?
488
00:22:14,980 --> 00:22:16,480
And I'm pretty sure
that if it had been,
489
00:22:16,480 --> 00:22:18,490
I'd be the first one
to be informed.
490
00:22:18,480 --> 00:22:19,480
Where did it come from?
491
00:22:19,480 --> 00:22:21,480
Well, that's the mystery.
I have no idea.
492
00:22:21,480 --> 00:22:23,480
One thing is certain, the death
must have been pretty recent
493
00:22:23,480 --> 00:22:24,980
because the body
was still warm.
494
00:22:24,990 --> 00:22:26,990
It makes me shudder
to think about it.
495
00:22:26,990 --> 00:22:30,500
Suppose something happened
to it during the night.
496
00:22:30,490 --> 00:22:32,490
Dad, suppose
something happened - -
497
00:22:32,490 --> 00:22:33,990
Daddy, not on the doily.
498
00:22:33,990 --> 00:22:35,490
Oh.
499
00:22:37,500 --> 00:22:41,010
Not on the napkin either.
500
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
It's getting so I can't eat
my breakfast in peace
501
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
in this house at all.
What'd you ask me?
502
00:22:45,010 --> 00:22:46,510
I said, "Suppose
something happened
503
00:22:46,510 --> 00:22:48,010
to it during the night?"
- Well, what could happen?
504
00:22:48,010 --> 00:22:49,520
Well,
suppose it died again.
505
00:22:49,510 --> 00:22:50,510
Well, that's very simple.
506
00:22:51,010 --> 00:22:52,510
All Willie has to do is to wait
for it to get dark
507
00:22:52,510 --> 00:22:54,510
and then carry the body
back to the morgue.
508
00:22:54,510 --> 00:22:57,510
Professor, it ain't fair, taking
corpses out on approval.
509
00:22:57,520 --> 00:22:59,530
- How is he?
- Stiff as a board.
510
00:22:59,520 --> 00:23:02,020
- Stiff?
- Dad, it's dead again.
511
00:23:02,020 --> 00:23:05,020
If he's dead, he's
the snoringest dead
man I ever heard.
512
00:23:05,030 --> 00:23:07,530
- Snoring? Snoring?
- Yes.
513
00:23:07,530 --> 00:23:09,540
Pretty late sleeper.
514
00:23:09,530 --> 00:23:12,530
Professor, I hate to keep
asking you this,
515
00:23:12,530 --> 00:23:14,030
but I'd like to have
a few days off.
516
00:23:14,030 --> 00:23:15,030
What for?
517
00:23:15,040 --> 00:23:17,040
I'd like to relax.
518
00:23:17,040 --> 00:23:19,050
Have you ever heard
anything so ridiculous?
519
00:23:19,040 --> 00:23:21,540
Relax? What for?
Look at me. Am I relaxed?
520
00:23:21,540 --> 00:23:23,040
That's the trouble.
521
00:23:23,040 --> 00:23:25,040
You get the morning paper
and bring it in here.
522
00:23:25,550 --> 00:23:27,550
Morning after morning, I have
to tell you the same thing.
523
00:23:27,550 --> 00:23:31,060
Why don't you look into things
like that?
524
00:23:31,050 --> 00:23:32,550
There should be water.
525
00:23:32,550 --> 00:23:34,050
You drank yours, Daddy.
526
00:23:34,050 --> 00:23:35,550
[ Coughing ]
527
00:23:35,560 --> 00:23:38,060
Peter:
Oh, my head, my head.
528
00:23:38,060 --> 00:23:41,570
Oh, what a night.
529
00:23:41,560 --> 00:23:44,560
Ooh, why did I do it?
530
00:23:45,570 --> 00:23:47,570
Ohh.
531
00:23:47,570 --> 00:23:49,580
What time is it?
532
00:23:49,570 --> 00:23:52,070
Holy smoke, I'll be late
for my own wedding.
533
00:23:56,080 --> 00:23:57,080
Whoa.
534
00:23:57,080 --> 00:23:59,090
What's coming off here?
535
00:24:01,580 --> 00:24:03,080
I've been double- crossed.
536
00:24:07,590 --> 00:24:11,100
Ohh.
Oh, my head, my head.
537
00:24:19,100 --> 00:24:20,100
Peter: Listen, you!
538
00:24:20,600 --> 00:24:22,100
You got me into this,
and now you get me out.
539
00:24:22,100 --> 00:24:23,600
Stop that!
Take your hands off me!
540
00:24:23,600 --> 00:24:24,600
Stop it!
Take your hands off me!
541
00:24:24,600 --> 00:24:25,600
Stop it!
Well, okay, then.
542
00:24:25,610 --> 00:24:27,610
Well, I'm going to do
the very best I can,
543
00:24:27,610 --> 00:24:29,120
but you've got to
be patient.
544
00:24:29,110 --> 00:24:30,610
By the way, what's happened
to your clothes?
545
00:24:30,610 --> 00:24:32,110
They were distinctly visible
last night.
546
00:24:32,110 --> 00:24:33,610
I took them off.
547
00:24:33,610 --> 00:24:35,110
I figured I'm less alarming
this way
548
00:24:35,120 --> 00:24:37,120
than with my clothes
running around town.
549
00:24:37,120 --> 00:24:39,630
Professor, I'm supposed to be
getting married right now,
550
00:24:39,620 --> 00:24:41,620
and I'm in no shape
for a wedding this way.
551
00:24:41,620 --> 00:24:42,620
You're going
to get married?
552
00:24:42,620 --> 00:24:44,620
Yes, to
Christine Lunceford.
553
00:24:44,620 --> 00:24:46,120
Then - -
Then you're Peter De Haven.
554
00:24:46,130 --> 00:24:48,130
- The Third.
- Dad, that's Peter De Haven III.
555
00:24:48,130 --> 00:24:50,140
- The Third?
- The fellow that won The Open
556
00:24:50,130 --> 00:24:51,130
at Green Meadows
last year?
557
00:24:51,130 --> 00:24:52,630
The one that everybody said
was so handsome.
558
00:24:52,630 --> 00:24:54,130
Never mind all that.
559
00:24:54,130 --> 00:24:56,130
I'm supposed to be getting
married this very minute.
560
00:24:56,140 --> 00:24:57,640
Professor, there must
be something you can do.
561
00:24:57,640 --> 00:24:59,650
Plenty I can do. I've done
pretty well so far, haven't I?
562
00:24:59,640 --> 00:25:02,140
Don't forget that you were dead.
- I was not dead.
563
00:25:02,140 --> 00:25:04,640
Then what were you doing on
the slab in the dissecting room?
564
00:25:04,640 --> 00:25:06,640
I was on a slab
in the dissecting room?
565
00:25:06,650 --> 00:25:08,150
With a lily.
566
00:25:08,150 --> 00:25:10,160
That sounds
like Doc Appleby.
567
00:25:10,150 --> 00:25:11,650
So that was
his brilliant idea.
568
00:25:11,650 --> 00:25:13,650
Wait until I get
my hands on him.
569
00:25:13,650 --> 00:25:15,650
- What hands?
- Quiet, please.
570
00:25:15,660 --> 00:25:17,160
Now, young man,
you must remember
571
00:25:17,160 --> 00:25:19,670
that this whole experiment is
still in its embryonic state.
572
00:25:19,660 --> 00:25:21,660
I must forbid you to leave
this house
573
00:25:21,660 --> 00:25:24,160
until I've found some means of
bringing you back to visibility.
574
00:25:24,160 --> 00:25:25,660
Peter: But I've got to
see Christine
575
00:25:25,670 --> 00:25:27,170
to find out how she is.
- Will you please stay
576
00:25:27,170 --> 00:25:29,180
in one place for just
a moment, please?
577
00:25:29,170 --> 00:25:30,170
Christine?
Who's Christine?
578
00:25:30,170 --> 00:25:31,170
Christine Lunceford,
the bride.
579
00:25:31,170 --> 00:25:32,170
The bride.
Don't tell me.
580
00:25:32,170 --> 00:25:34,170
I know who she is, yes.
The bride, eh?
581
00:25:34,170 --> 00:25:37,170
Well, in that case,
I might consider...
582
00:25:37,180 --> 00:25:38,690
So William.
583
00:25:38,680 --> 00:25:40,180
William?
584
00:25:40,180 --> 00:25:41,680
I want you to take
Mr. De Haven here.
585
00:25:41,680 --> 00:25:42,680
Take him any place
he wishes to go.
586
00:25:42,680 --> 00:25:44,680
Wait with him until
he's ready to return,
587
00:25:44,680 --> 00:25:46,680
and then see that
he comes back to this house.
588
00:25:46,690 --> 00:25:48,190
I will
if I can find him.
589
00:25:48,190 --> 00:25:49,700
Peter:
Well, goodbye, Miss, uh...
590
00:25:49,690 --> 00:25:52,190
- Oh, Shotesbury is the name.
- ...Shotesbury.
591
00:25:52,190 --> 00:25:54,190
I hope I'll be
seeing you soon.
592
00:25:54,190 --> 00:25:56,690
Thanks.
Now don't relax, Professor.
593
00:25:58,700 --> 00:26:01,200
- Uh, this way, please.
- Here I am.
594
00:26:03,200 --> 00:26:06,200
Dad, don't you think he ought
to take some clothes with him?
595
00:26:06,210 --> 00:26:07,710
- Why?
- Well, in case...
596
00:26:07,710 --> 00:26:09,220
William.
597
00:26:09,210 --> 00:26:11,210
In my room, you'll find
a little overnight bag.
598
00:26:11,710 --> 00:26:12,710
I want you to pack it
with that suit
599
00:26:12,710 --> 00:26:14,710
of Mr. De Haven's
and then take it with you.
600
00:26:14,710 --> 00:26:16,210
You said it.
601
00:26:19,220 --> 00:26:22,720
[ Horn honks ]
602
00:26:22,720 --> 00:26:24,220
William, stop that noise.
603
00:26:24,220 --> 00:26:26,220
Do you want everybody
to hear you?
604
00:26:26,230 --> 00:26:28,230
Mr. De Haven.
- Peter: Yes?
605
00:26:28,230 --> 00:26:30,740
Oh, Mr. De Haven, I really feel
that the less we have to say
606
00:26:30,730 --> 00:26:32,730
about this little experiment
of ours, the better.
607
00:26:32,730 --> 00:26:34,730
- Much better.
- Yes.
608
00:26:34,730 --> 00:26:36,730
William.
William, come here.
609
00:26:37,240 --> 00:26:38,240
I can only regret
the inconvenience
610
00:26:38,240 --> 00:26:39,750
that this has caused you,
and,
611
00:26:39,740 --> 00:26:42,240
while you're visiting
at the home of your fiancée,
612
00:26:42,240 --> 00:26:44,240
I am going to concentrate
on some antidotes,
613
00:26:44,240 --> 00:26:45,740
and I am positive - -
- You're going to find one.
614
00:26:45,750 --> 00:26:47,750
Yes.
What's the matter?
615
00:26:47,750 --> 00:26:49,760
Oh, you take this bag
of Mr. De Haven's to the car.
616
00:26:49,750 --> 00:26:51,250
You follow after him
very quietly.
617
00:26:51,750 --> 00:26:53,250
Don't let anybody
see him.
618
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
I mean, drive carefully.
619
00:26:58,260 --> 00:26:59,770
Peter: I'm cold.
620
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
Yes, if it gets
any colder,
621
00:27:00,760 --> 00:27:05,260
you can't even put
your hand in your pocket.
622
00:27:05,270 --> 00:27:07,270
I guess you're in, all right.
- Right you are.
623
00:27:07,270 --> 00:27:09,280
Now, for heaven's sake,
let's get going.
624
00:27:09,270 --> 00:27:10,770
Yes, sir.
625
00:27:10,770 --> 00:27:14,270
Hmm, a ventriloquist.
626
00:27:14,270 --> 00:27:14,770
Where to, boss?
627
00:27:14,770 --> 00:27:16,770
1073 Fifth Avenue.
628
00:27:16,780 --> 00:27:18,790
I sure hope you don't start
being re- visible
629
00:27:18,780 --> 00:27:21,280
on Fifth Avenue.
630
00:27:21,280 --> 00:27:22,780
And don't blow out.
631
00:27:22,780 --> 00:27:25,280
He must have the dummy
in the suitcase.
632
00:27:40,300 --> 00:27:41,800
Better make
a quick run for it.
633
00:27:41,800 --> 00:27:43,800
Don't want somebody to see
that floating suitcase.
634
00:27:43,800 --> 00:27:45,300
Right.
I'll duck in through here.
635
00:27:45,310 --> 00:27:46,810
You wait and keep
the motor running
636
00:27:46,810 --> 00:27:48,310
in case we have to make
a quick getaway.
637
00:27:48,310 --> 00:27:49,820
Yessir.
638
00:28:08,830 --> 00:28:11,330
Hey! Hey, come on back here
with that elevator.
639
00:28:17,840 --> 00:28:21,350
[ Door buzzer sounds ]
640
00:28:43,860 --> 00:28:45,860
[ Door buzzer sounds ]
641
00:28:48,370 --> 00:28:50,380
- Good afternoon, Barrett.
- Oh, Mr. Struck.
642
00:28:50,370 --> 00:28:51,870
- What is it?
- Pardon me, sir,
643
00:28:51,870 --> 00:28:53,870
but did you ring
the bell a little while ago?
644
00:28:53,870 --> 00:28:56,370
Why, no. Look, Barrett, I've got
to see Miss Christine.
645
00:28:56,380 --> 00:28:58,380
I'm sorry, sir, but the doctor
has given her a sedative.
646
00:28:58,880 --> 00:29:00,380
- She's resting.
- You tell her that I'm here.
647
00:29:00,380 --> 00:29:01,880
I think she'll see me.
648
00:29:20,400 --> 00:29:21,900
Peter: Christine.
649
00:29:25,910 --> 00:29:27,910
Christine, don't be
alarmed here.
650
00:29:27,910 --> 00:29:29,420
Aaaah!
651
00:29:29,410 --> 00:29:31,410
Aaaaah!
652
00:29:31,410 --> 00:29:33,410
Aaah! Robert!
653
00:29:33,410 --> 00:29:35,410
Christine, darling.
654
00:29:35,420 --> 00:29:36,920
What is it?
655
00:29:36,920 --> 00:29:38,930
Peter's voice.
I heard it.
656
00:29:38,920 --> 00:29:40,420
Peter's voice?
657
00:29:40,420 --> 00:29:42,420
Well, now, look, honey,
you just imagined that.
658
00:29:42,420 --> 00:29:44,420
She'll be all right, Barrett.
- Very good, sir.
659
00:29:44,420 --> 00:29:47,420
Now, sweetheart, you've got
to pull yourself together.
660
00:29:47,430 --> 00:29:48,940
Nothing has happened
to the bridegroom.
661
00:29:49,430 --> 00:29:50,430
Then where is he?
662
00:29:50,430 --> 00:29:51,930
Well, in the condition
I saw him in,
663
00:29:51,930 --> 00:29:53,430
he's liable
to be anyplace.
664
00:29:53,430 --> 00:29:55,430
Darling, this is just
one small example
665
00:29:55,440 --> 00:29:57,440
of married life
with a guy like that.
666
00:29:57,440 --> 00:30:02,450
Oh, please, darling, don't make
it any more difficult for me.
667
00:30:02,440 --> 00:30:03,940
We went all through
this last night.
668
00:30:03,940 --> 00:30:05,440
You know our finances.
669
00:30:05,450 --> 00:30:07,950
It took everything mother had
left to manage my trousseau.
670
00:30:07,950 --> 00:30:09,460
Peter:
Well, now your good investment
671
00:30:09,450 --> 00:30:11,450
isn't going to pay off
in dividends, huh?
672
00:30:11,450 --> 00:30:13,450
[ Knock on door ]
673
00:30:13,450 --> 00:30:15,450
- Yes?
- Miss Christine?
674
00:30:15,460 --> 00:30:17,460
Inspector Deming would like
to speak with you.
675
00:30:17,460 --> 00:30:19,970
He's looking for me.
I've been dodging him all day.
676
00:30:19,960 --> 00:30:21,960
Then you were
at the bachelor dinner.
677
00:30:21,960 --> 00:30:23,460
Just a moment, please.
678
00:30:23,460 --> 00:30:25,460
Come on,
he mustn't find you here.
679
00:30:34,970 --> 00:30:36,470
Com[ Weakly ]
e in, Inspector.
680
00:30:38,980 --> 00:30:40,480
Miss Lunceford,
this is Inspector Deming.
681
00:30:40,480 --> 00:30:42,980
- How do you do?
- That will be all, Barrett.
682
00:30:46,990 --> 00:30:49,000
Just stay where you are,
Miss Lunceford.
683
00:30:48,990 --> 00:30:50,990
That isn't a very
comfortable chair, Inspector.
684
00:30:51,490 --> 00:30:53,490
Thanks.
It will be very nice.
685
00:30:53,490 --> 00:30:54,490
Very well.
686
00:30:54,490 --> 00:30:56,990
Miss Lunceford, I know what
mental anguish this is to you,
687
00:30:57,000 --> 00:31:00,510
but there are some questions
I have got to ask you.
688
00:31:00,500 --> 00:31:02,000
You may be sure
of my cooperation.
689
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Thank you.
690
00:31:03,000 --> 00:31:05,500
Now, the man who crashed
Peter De Haven's bachelor dinner
691
00:31:05,510 --> 00:31:07,510
last night said
you were his girl.
692
00:31:07,510 --> 00:31:08,510
Who was he?
693
00:31:09,010 --> 00:31:10,010
Why,
I- I have no idea.
694
00:31:10,010 --> 00:31:11,510
Why, that's strange.
695
00:31:11,510 --> 00:31:14,010
James Barbour told me
you knew who the man was.
696
00:31:14,010 --> 00:31:16,510
Jimmie Barbour is a fool!
697
00:31:16,520 --> 00:31:18,520
Really, Inspector,
this is cruel!
698
00:31:18,520 --> 00:31:19,530
I'm awfully sorry,
but you see,
699
00:31:19,520 --> 00:31:21,520
we've linked the disappearance
of your fiancé
700
00:31:21,520 --> 00:31:23,020
with the threats
made to him by this man.
701
00:31:23,520 --> 00:31:24,520
We've got to find him.
702
00:31:24,520 --> 00:31:27,020
Well, then look
someplace else.
703
00:31:27,030 --> 00:31:29,540
I'm sorry, Inspector,
but I can't help you.
704
00:31:29,530 --> 00:31:31,530
Now, just one
more question...
705
00:31:42,040 --> 00:31:43,540
Inspector Deming!
706
00:31:43,540 --> 00:31:45,040
I know this is difficult
to explain, but...
707
00:31:45,040 --> 00:31:46,540
Yes, yes.
I merely came here
708
00:31:46,550 --> 00:31:48,550
to inquire about
Miss Lunceford's health.
709
00:31:48,550 --> 00:31:51,060
Did you expect to find it
in the closet?
710
00:31:51,050 --> 00:31:53,050
You're the man who crashed
De Haven's party last night?
711
00:31:53,050 --> 00:31:55,050
Yes, yes. I'm Robert Struck,
but I can explain.
712
00:31:55,560 --> 00:31:57,060
You'll do your explaining
at headquarters.
713
00:31:57,060 --> 00:31:58,560
You're going to
arrest him?
714
00:31:58,560 --> 00:32:00,070
Just take him in
for questioning now.
715
00:32:00,060 --> 00:32:02,060
I can answer all of
your questions right here.
716
00:32:02,060 --> 00:32:04,060
I haven't seen Peter De Haven,
and I don't know where he is.
717
00:32:04,060 --> 00:32:06,060
And if you take me in,
you're going to be sorry.
718
00:32:06,070 --> 00:32:07,570
My father is a friend
of Judge Sanders.
719
00:32:07,570 --> 00:32:09,580
And Judge Sanders is a friend
of mine. Come on.
720
00:32:13,070 --> 00:32:15,570
Darling, leave!
721
00:32:15,580 --> 00:32:16,580
[ Crash ]
722
00:32:17,080 --> 00:32:18,580
Robert! Robert!
723
00:32:21,080 --> 00:32:22,080
What's this?
724
00:32:22,080 --> 00:32:23,580
Christine: What's
the matter, Robert?
725
00:32:24,080 --> 00:32:25,080
What happened?
- What did happen?
726
00:32:25,590 --> 00:32:27,090
- Are you all right?
- Miss Lunceford,
727
00:32:27,090 --> 00:32:29,600
can you explain what this is
doing in your bedroom?
728
00:32:29,590 --> 00:32:32,090
Of course not. No one
has been here except
Robert and Dr. Harden.
729
00:32:32,090 --> 00:32:35,090
"Peter De Haven,
21 East 58th Street."
730
00:32:35,090 --> 00:32:38,090
Peter's suit.
Robert, what have you done?
731
00:32:38,100 --> 00:32:39,610
I've never seen
those things before.
732
00:32:40,100 --> 00:32:41,100
Oh, yeah?
733
00:32:41,100 --> 00:32:43,100
I tell you, I didn't bring
a suitcase in here.
734
00:32:43,100 --> 00:32:45,100
Just the same, I'm going to
hold you as a material witness.
735
00:32:45,100 --> 00:32:47,100
Come on!
- Oh, now look.
736
00:32:47,110 --> 00:32:49,620
Look, Mr. Deming,
you can't do this to me!
737
00:32:49,610 --> 00:32:52,110
I've heard that before.
Come on.
738
00:32:52,110 --> 00:32:56,110
Oh, Chri - - Christine,
you don't think - -
739
00:32:57,620 --> 00:32:59,120
Ah!
740
00:33:06,130 --> 00:33:08,130
If I'm cut,
I'll sue you.
741
00:33:08,130 --> 00:33:11,640
Okay, Struck, if that's
the way you want it.
742
00:33:11,630 --> 00:33:13,630
Hey! What's the matter
with you?
743
00:33:13,630 --> 00:33:15,130
Let me go!
744
00:33:26,650 --> 00:33:29,150
Oh, come on!
Cut out this playing.
745
00:33:29,150 --> 00:33:32,660
Where's my hat?
746
00:33:32,650 --> 00:33:34,650
Now, come on.
You're going to the station.
747
00:33:40,660 --> 00:33:42,160
Christine: Aaaah!
748
00:33:42,160 --> 00:33:43,660
[ Thud ]
749
00:33:43,660 --> 00:33:45,660
Aaaaah!
750
00:33:50,670 --> 00:33:51,670
Is you in?
751
00:33:51,670 --> 00:33:53,670
- Peter: Yeah.
- Where's your suitcase?
752
00:33:53,670 --> 00:33:55,170
I lost it.
753
00:33:55,170 --> 00:33:57,170
Drive me to my place - -
21 East 58th Street.
754
00:33:57,180 --> 00:33:59,180
I've got to get
some clothes.
755
00:33:59,180 --> 00:34:01,190
Yes, a convoy.
756
00:34:01,180 --> 00:34:03,680
That's all I is, a convoy
to a hunk of thin air.
757
00:34:05,180 --> 00:34:07,180
[ Monkey chattering ]
758
00:34:07,190 --> 00:34:09,190
Steady, Charlie, steady.
759
00:34:09,190 --> 00:34:10,700
Now, stay on my shoulder there.
Stay there, now.
760
00:34:10,690 --> 00:34:13,190
Don't get restless,
just a little while longer.
761
00:34:13,190 --> 00:34:14,690
That's a boy.
Stop it, now.
762
00:34:14,690 --> 00:34:16,190
Stop it!
763
00:34:16,200 --> 00:34:18,200
Here, shake hands.
Shake hands.
764
00:34:18,200 --> 00:34:19,200
That's it, now.
That's it.
765
00:34:19,200 --> 00:34:20,710
Oh!
Don't tickle like that.
766
00:34:20,700 --> 00:34:22,700
Don't tickle,
you little monkey, you.
767
00:34:22,700 --> 00:34:25,200
Stop it. Here, you get up there
where you belong.
768
00:34:25,200 --> 00:34:27,200
Get up there.
Jump now. Go ahead.
769
00:34:27,210 --> 00:34:28,710
Get up.
That's a boy.
770
00:34:28,710 --> 00:34:30,720
Now you stay there.
Anything new, Dad?
771
00:34:30,710 --> 00:34:32,210
I'm expecting great news,
darling.
772
00:34:32,210 --> 00:34:33,710
It all depends upon Charlie,
there.
773
00:34:33,710 --> 00:34:35,710
I expect him to become
distinctly visible
774
00:34:35,710 --> 00:34:37,210
at any moment now.
- Charlie, where?
775
00:34:37,220 --> 00:34:38,720
Right up there,
in his favorite place, darling.
776
00:34:39,220 --> 00:34:41,230
Oh! Careful! You'll fall and
you'll break everything.
777
00:34:41,220 --> 00:34:42,220
Hello, Charlie!
778
00:34:42,220 --> 00:34:44,720
He's probably having trouble
finding his fleas up there.
779
00:34:44,720 --> 00:34:46,220
I don't know. He's been pretty
happy all morning.
780
00:34:46,230 --> 00:34:47,730
On my shoulder, laughing,
scratching.
781
00:34:47,730 --> 00:34:49,230
You know, my darling,
you know,
782
00:34:49,230 --> 00:34:51,740
I think being invisible
has distinct advantages.
783
00:34:51,730 --> 00:34:53,730
Oh, but not
to other people, Pop.
784
00:34:53,730 --> 00:34:57,230
Imagine sitting on an invisible
lap or kissing an invisible man.
785
00:34:57,240 --> 00:34:58,740
Look here.
Look here.
786
00:34:58,740 --> 00:35:01,250
I hope your interest in this
experiment is purely scientific.
787
00:35:01,240 --> 00:35:03,740
My interest in Peter De Haven
has been purely personal
788
00:35:03,740 --> 00:35:05,240
ever since I saw him win
The Open
789
00:35:05,240 --> 00:35:06,740
at Green Meadows last year.
- Personal?
790
00:35:06,750 --> 00:35:08,750
Mm- hmm. You do think
he's handsome, don't you, Dad?
791
00:35:09,250 --> 00:35:11,260
This is the most
outrageous conversation.
792
00:35:11,250 --> 00:35:12,250
Well, is he handsome?
793
00:35:12,250 --> 00:35:14,750
Why, I don't know what the
younger generation is coming to.
794
00:35:14,750 --> 00:35:16,750
- Isn't he handsome?
- Handsome?
795
00:35:16,760 --> 00:35:18,760
Why, what a question.
I hardly know the boy.
796
00:35:18,760 --> 00:35:20,270
What's his name?
- Peter De Haven.
797
00:35:20,760 --> 00:35:22,260
Handsome?
When I saw him,
798
00:35:22,260 --> 00:35:24,260
I thought he looked
pretty stiff to me.
799
00:35:24,260 --> 00:35:27,760
Yes, a little stupid,
sort of blank.
800
00:35:27,770 --> 00:35:29,270
You like him?
- Mm- hmm.
801
00:35:29,270 --> 00:35:30,780
- Uh- huh?
- Mm- hmm.
802
00:35:30,770 --> 00:35:33,770
Uh- huh?
Well, he - - he has nice eyes.
803
00:35:33,770 --> 00:35:35,270
Yes.
He has honest eyes.
804
00:35:35,270 --> 00:35:36,770
His neckties are too loud,
though.
805
00:35:36,780 --> 00:35:38,780
I couldn't wear one of them.
- Daddy!
806
00:35:38,780 --> 00:35:40,290
What are you doing in here
at this time?
807
00:35:40,780 --> 00:35:42,280
This is the most important time
of the day for me.
808
00:35:42,280 --> 00:35:44,780
You find that Willie, and you
tell him that he has to drive me
809
00:35:44,780 --> 00:35:47,280
to the faculty meeting this
afternoon to have my car washed.
810
00:35:47,290 --> 00:35:48,790
It's an outrage,
and don't you use it.
811
00:35:48,790 --> 00:35:51,300
Look! The moment
I've been waiting for!
812
00:35:51,290 --> 00:35:53,790
Charlie!
- Dad, that's wonderful!
813
00:35:53,790 --> 00:35:55,290
Well, now
what are you doing?
814
00:35:55,290 --> 00:35:58,290
I have to note these changes of
visibility very, very carefully.
815
00:35:58,300 --> 00:35:59,810
You see, my darling,
visibility is simply
816
00:35:59,800 --> 00:36:02,300
the principle
of refraction and pigmentation.
817
00:36:02,300 --> 00:36:04,300
Now, my formula
lowers the refraction.
818
00:36:04,800 --> 00:36:06,300
Charlie!
Don't you go out of the room.
819
00:36:06,310 --> 00:36:08,310
You stay right here, Charlie.
It lowers the refraction.
820
00:36:08,310 --> 00:36:09,820
Charlie!
You ought to know better
821
00:36:09,810 --> 00:36:11,310
than to leave the doors
open in this room!
822
00:36:11,310 --> 00:36:13,310
You ought to know better!
823
00:36:13,310 --> 00:36:15,310
Charlie, here.
Here, Charlie.
824
00:36:15,310 --> 00:36:17,810
[ Chattering ]
825
00:36:17,820 --> 00:36:20,330
He's gone, disappeared,
invisible!
826
00:36:20,320 --> 00:36:22,320
Note it down in the book,
quick, under pigmentation,
827
00:36:22,320 --> 00:36:24,320
to the very second.
Charlie?
828
00:36:24,320 --> 00:36:25,320
Charlie?
829
00:36:25,320 --> 00:36:27,320
You left the front
door open, too.
830
00:36:34,330 --> 00:36:35,330
Charlie?
831
00:36:35,330 --> 00:36:37,330
Charlie, good boy now,
in your cage.
832
00:36:37,340 --> 00:36:39,340
Come on. Come on.
833
00:36:39,340 --> 00:36:42,350
Charlie?
[ Charlie screeches ]
834
00:36:42,340 --> 00:36:44,340
Charlie?
835
00:36:44,340 --> 00:36:46,840
Charlie?
[ Clicks teeth ]
836
00:36:46,850 --> 00:36:47,850
Charlie?
837
00:36:47,850 --> 00:36:49,860
What on earth is the matter
with Professor Shotesbury?
838
00:36:49,850 --> 00:36:52,350
Most undignified!
839
00:36:52,350 --> 00:36:54,850
Charlie, in your cage now,
come, come, come.
840
00:36:54,850 --> 00:36:56,350
Oh, did you lose something,
Professor?
841
00:36:56,360 --> 00:36:58,360
- What's that?
- Have you lost something?
842
00:36:58,360 --> 00:36:59,870
Why?
Oh, of course!
843
00:36:59,860 --> 00:37:01,360
Lost?
Well, out of the cage.
844
00:37:01,860 --> 00:37:02,860
See the canary, it's flown.
845
00:37:02,860 --> 00:37:04,860
- Salt.
- Salt?
846
00:37:04,860 --> 00:37:07,860
Oh, of course, salt,
yes, over the shoulder.
847
00:37:07,870 --> 00:37:09,370
Oh, no, no, no.
On the tail?
848
00:37:09,370 --> 00:37:11,880
- That's it.
- Yes, that's it.
849
00:37:14,370 --> 00:37:15,870
Stupid.
850
00:37:15,870 --> 00:37:17,370
Come, salt.
851
00:37:17,880 --> 00:37:18,880
Come, Charlie, Charlie.
852
00:37:18,880 --> 00:37:20,890
[ Charlie chatters ]
Oh, I know.
853
00:37:20,880 --> 00:37:22,380
I know what
you're waiting for, yes.
854
00:37:24,380 --> 00:37:26,880
He's gone back
into the house.
855
00:37:26,890 --> 00:37:29,900
I wonder
who Charlie can be?
856
00:37:29,890 --> 00:37:31,890
Here, Charlie.
Come on now, look.
857
00:37:31,890 --> 00:37:32,890
Nice, fresh banana, see.
858
00:37:32,890 --> 00:37:34,390
Come on.
Come on, boy.
859
00:37:34,390 --> 00:37:35,890
Good boy.
[ Clicks teeth ]
860
00:37:35,890 --> 00:37:37,890
Come on, Charlie.
Come on.
861
00:37:41,900 --> 00:37:44,400
[ Charlie chatters ]
Come on. That's the boy.
862
00:37:44,400 --> 00:37:46,900
That's a good boy, yes.
863
00:37:46,910 --> 00:37:49,410
You just swing away Charlie,
just swing away.
864
00:37:49,410 --> 00:37:50,920
That's a good boy, that's it.
865
00:37:50,910 --> 00:37:52,910
That's it.
866
00:37:52,910 --> 00:37:54,910
Ah!
Charlie stop that!
867
00:37:54,910 --> 00:37:55,910
Where are you?
Come here.
868
00:37:55,910 --> 00:37:57,910
Bad boy, you are.
869
00:37:57,920 --> 00:38:00,430
Charlie.
Come on now.
870
00:38:00,420 --> 00:38:01,420
Come on.
871
00:38:05,920 --> 00:38:07,420
Charlie, come on, now.
872
00:38:07,430 --> 00:38:09,430
In your cage, in your cage,
come on.
873
00:38:09,430 --> 00:38:10,940
Come on!
[ Clicks teeth ]
874
00:38:10,930 --> 00:38:12,430
[ Charlie chatters ]
875
00:38:17,440 --> 00:38:19,440
Charlie?
876
00:38:19,440 --> 00:38:20,950
Charlie?
877
00:38:20,940 --> 00:38:22,940
Charlie, here.
878
00:38:25,440 --> 00:38:26,940
Come on, Charlie.
Come now, on my shoulder.
879
00:38:26,950 --> 00:38:28,450
Good boy.
Come on, Charlie, here.
880
00:38:28,450 --> 00:38:29,960
Nice banana, come on.
Charlie!
881
00:38:29,950 --> 00:38:31,950
Charlie!
Here, here, good boy, now.
882
00:38:31,950 --> 00:38:33,950
Charlie!
883
00:38:35,950 --> 00:38:37,450
Charlie!
884
00:38:37,460 --> 00:38:39,970
Back in your cage,
you bad boy.
885
00:38:39,960 --> 00:38:41,960
Oh, Professor Moggs.
886
00:38:41,960 --> 00:38:43,960
Well, you certainly
fooled me.
887
00:38:43,960 --> 00:38:44,960
Looking for somebody?
888
00:38:44,960 --> 00:38:46,960
Oh, no, no.
Just, uh, searching.
889
00:38:46,970 --> 00:38:48,970
- For what?
- Well, I don't care.
890
00:38:48,970 --> 00:38:51,480
Oh, what?
Oh, why, uh, mushrooms.
891
00:38:51,470 --> 00:38:52,470
With a banana?
892
00:38:52,970 --> 00:38:54,970
Oh, well that's, uh,
the bait, you see?
893
00:38:54,970 --> 00:38:56,970
Oh! Fishing?
894
00:38:56,980 --> 00:38:58,480
- Who?
- You.
895
00:38:58,480 --> 00:38:59,990
- What for?
- Mushrooms.
896
00:38:59,980 --> 00:39:01,480
Oh, no.
I never eat them.
897
00:39:01,480 --> 00:39:03,980
I think you take an awful chance
with mushrooms in this climate.
898
00:39:03,980 --> 00:39:05,480
Of course,
the canned mushroom,
899
00:39:05,480 --> 00:39:07,480
now there, there you have
something else, you see.
900
00:39:07,490 --> 00:39:08,490
Yeah.
- Don't do that!
901
00:39:08,490 --> 00:39:11,000
Oh, I'm so sorry.
It must catch or something, yes.
902
00:39:10,990 --> 00:39:12,490
I had a wonderful
mushroom souffle.
903
00:39:12,490 --> 00:39:14,990
- Stop it!
- What? Charlie!
904
00:39:14,990 --> 00:39:16,490
Oh, Charlie, here,
on my shoulder.
905
00:39:16,500 --> 00:39:19,000
On my shoulder, quick there.
That's a boy.
906
00:39:19,000 --> 00:39:21,510
Good boy, come on.
Oh, dear,
907
00:39:21,500 --> 00:39:24,000
I've missed him again
and I've got to get him back.
908
00:39:24,000 --> 00:39:25,500
You will excuse me, won't you?
Yes, goodbye, Professor.
909
00:39:25,500 --> 00:39:26,500
You'll excuse me,
won't you?
910
00:39:26,510 --> 00:39:28,010
I'll see you later
in the day...
911
00:39:28,010 --> 00:39:29,510
- Yes, yes.
- ...in the faculty meeting?
912
00:39:29,510 --> 00:39:31,020
- The faculty meeting.
- Remember no mushrooms.
913
00:39:31,010 --> 00:39:32,510
- No, no, no mushrooms.
- No, no, no.
914
00:39:32,510 --> 00:39:35,010
Charlie!
Come on, Charlie, now.
915
00:39:35,010 --> 00:39:36,510
Come on.
Come down.
916
00:39:36,520 --> 00:39:39,020
In your cage,
in your cage now.
917
00:39:39,020 --> 00:39:40,530
Nice banana, see?
918
00:39:40,520 --> 00:39:42,020
What do you make of it?
919
00:39:42,520 --> 00:39:44,020
I've been expecting it.
920
00:39:44,020 --> 00:39:47,020
He always was odd with
his theories and experiments.
921
00:39:47,030 --> 00:39:49,030
It's happened.
922
00:39:49,030 --> 00:39:50,040
Oh, is that so?
923
00:39:50,030 --> 00:39:53,530
I'll teach you,
you little monkey, you.
924
00:39:53,530 --> 00:39:55,530
Come down.
Come on.
925
00:39:55,530 --> 00:39:57,030
Come down.
926
00:39:59,540 --> 00:40:02,050
[ Charlie chatters ]
927
00:40:02,040 --> 00:40:03,040
That's a boy.
928
00:40:03,040 --> 00:40:06,040
In your cage, Charlie,
in your cage.
929
00:40:06,040 --> 00:40:09,040
Oh, that's a good boy.
That's a nice boy.
930
00:40:09,050 --> 00:40:11,060
Now, are you in there, huh?
931
00:40:11,550 --> 00:40:15,550
Yes, well there you stay
for the rest of the day, yes.
932
00:40:15,550 --> 00:40:18,050
Mushrooms.
933
00:40:18,060 --> 00:40:20,070
Now I'm going to report
to the faculty.
934
00:40:35,570 --> 00:40:38,070
First time I ever saw a suitcase
bring home a man.
935
00:40:45,080 --> 00:40:47,080
Peter: Hello.
Well, I'm back.
936
00:40:47,090 --> 00:40:49,090
- I'm glad!
- I'll take your bag, sir.
937
00:40:49,090 --> 00:40:51,100
Peter: Thanks, Willie.
We stopped at my place
938
00:40:51,090 --> 00:40:53,090
and picked up
some clothes and things.
939
00:40:53,090 --> 00:40:54,590
Willie, do you know
what happened today?
940
00:40:54,590 --> 00:40:56,090
Charlie came back.
- He did?
941
00:40:56,090 --> 00:40:57,590
Sure enough.
Tail and all?
942
00:40:57,600 --> 00:40:58,600
- Mm- hmm!
- Who's Charlie?
943
00:40:58,600 --> 00:41:01,110
Oh, that's a monkey my dad
has been experimenting with.
944
00:41:01,100 --> 00:41:02,600
He made it disappear,
and now it's back.
945
00:41:02,600 --> 00:41:05,100
- That's encouraging.
- But only for a few moments,
946
00:41:05,100 --> 00:41:07,100
and then it disappeared again.
- Uh- oh, that did it.
947
00:41:07,110 --> 00:41:09,110
Peter: I'm nothing but
a walking test tube.
948
00:41:09,110 --> 00:41:10,620
Well, now, please don't be
discouraged because
949
00:41:10,610 --> 00:41:13,610
Dad says it looks very hopeful
now that Charlie's back.
950
00:41:13,610 --> 00:41:15,610
Say, that means I'm apt to pop
into sight any minute.
951
00:41:15,610 --> 00:41:16,610
I better get dressed.
952
00:41:16,620 --> 00:41:18,120
Well, yes,
I- I think you'd better.
953
00:41:18,620 --> 00:41:20,630
I- I'm really terribly sorry
about all this.
954
00:41:20,620 --> 00:41:21,620
It could never
have happened to...
955
00:41:21,620 --> 00:41:23,120
That's all right.
956
00:41:23,120 --> 00:41:25,620
It seems to have happened
for the best.
957
00:41:25,620 --> 00:41:27,120
Well, I'll see you
later, huh?
958
00:41:27,130 --> 00:41:30,640
I hope so.
959
00:41:30,630 --> 00:41:32,630
Joan!
960
00:41:32,630 --> 00:41:33,630
Jo- -
Why don't you answer me?
961
00:41:33,630 --> 00:41:35,130
Well, you're looking right
at me, Dad.
962
00:41:35,630 --> 00:41:37,630
Don't talk back, please.
Never talk back to me at all.
963
00:41:37,640 --> 00:41:39,640
Who's that? Who's that, William?
- Yes.
964
00:41:39,640 --> 00:41:41,650
I see, yes.
Did you bring Mr. De Haven back?
965
00:41:41,640 --> 00:41:43,640
Yes. I brung him back
just like I took him.
966
00:41:43,640 --> 00:41:44,640
That's all
I wanted to know.
967
00:41:44,640 --> 00:41:46,640
You get ready now to take me
to the faculty meeting.
968
00:41:46,650 --> 00:41:48,650
Did you wash my car?
No.
969
00:41:48,650 --> 00:41:50,660
Joan, this is
very important.
970
00:41:50,650 --> 00:41:52,150
I want you to tell Mr. - -
uh, Mr...
971
00:41:52,150 --> 00:41:53,650
What is his name?
- De Haven.
972
00:41:53,650 --> 00:41:55,650
Don't tell me,
I know what it is, De Haven.
973
00:41:55,650 --> 00:41:57,650
You tell Mr. De Haven I'm going
to administer the antidote
974
00:41:58,160 --> 00:42:00,670
just as soon as I return
from this meeting...
975
00:42:00,660 --> 00:42:02,160
and that I think
it's essential he remain
976
00:42:02,160 --> 00:42:03,660
in the house
for the entire day.
977
00:42:03,660 --> 00:42:05,160
Suppose he doesn't come back,
what then?
978
00:42:05,160 --> 00:42:07,160
My dear girl,
I am firmly convinced that
979
00:42:07,170 --> 00:42:09,670
unless I administer the antidote
before the night is over,
980
00:42:09,670 --> 00:42:11,680
he will remain invisible
forever.
981
00:42:11,670 --> 00:42:13,170
Why, that would
be terrible!
982
00:42:13,170 --> 00:42:15,670
A catastrophe!
983
00:42:15,670 --> 00:42:17,670
Look here.
Look here, young lady.
984
00:42:17,680 --> 00:42:19,180
Seems to me you're
more interested
985
00:42:19,180 --> 00:42:20,690
in this experiment
than I am.
986
00:42:20,680 --> 00:42:22,680
Well, yes I am interested
in him, Dad.
987
00:42:22,680 --> 00:42:25,680
I think he's marvel- -
a marvelous experiment.
988
00:42:25,680 --> 00:42:28,180
Oh, in all of science.
989
00:42:28,190 --> 00:42:30,700
In other words, the sooner
I return him to the flesh,
990
00:42:30,690 --> 00:42:31,690
the happier you will be.
991
00:42:32,190 --> 00:42:33,190
- Right.
- Marvelous.
992
00:42:33,190 --> 00:42:35,190
And you shouldn't talk so loud.
He's liable to hear us.
993
00:42:35,190 --> 00:42:37,190
- He can't hear anything.
- Peter: I did hear you,
994
00:42:37,200 --> 00:42:38,700
professor, and I wish you
wouldn't interrupt.
995
00:42:38,700 --> 00:42:40,210
- Well, I beg your pardon - -
- Quite all right.
996
00:42:40,700 --> 00:42:42,700
Now, uh,
what are you saying,
997
00:42:42,700 --> 00:42:44,700
Miss Shotesbury,
about the experiment?
998
00:42:44,700 --> 00:42:47,700
Oh, well, uh, oh,
well, scientifically...
999
00:42:47,710 --> 00:42:49,210
oh, well, on page 50...
Wait a minute.
1000
00:42:49,710 --> 00:42:52,220
I got it.
It says here that, um...
1001
00:42:52,210 --> 00:42:54,210
[ Laughing ]
1002
00:42:54,210 --> 00:42:56,210
What are you laughing at?
1003
00:42:56,210 --> 00:42:59,210
[ Peter continues
laughing ]
1004
00:43:06,220 --> 00:43:08,720
Gentlemen, I suggest that
we vote on the matter as - -
1005
00:43:08,730 --> 00:43:11,740
- Gentlemen, gentlemen!
- Moggs, is anything wrong?
1006
00:43:11,730 --> 00:43:13,730
I just had the most
terrifying experience.
1007
00:43:13,730 --> 00:43:15,730
- What?
- Professor Shotesbury has gone
1008
00:43:15,730 --> 00:43:17,230
quite insane!
1009
00:43:17,240 --> 00:43:19,240
Moggs, you don't know
what you're saying!
1010
00:43:19,740 --> 00:43:22,250
Why, we are here today to
consider Mr. Maurice Ponsonby's
1011
00:43:22,240 --> 00:43:25,240
$200,000 request
to Shotesbury's department.
1012
00:43:25,740 --> 00:43:27,240
Which should,
by every right,
1013
00:43:27,250 --> 00:43:29,250
be coming to my department,
Applied Psychology.
1014
00:43:29,250 --> 00:43:30,260
What's the matter
with my department?
1015
00:43:30,250 --> 00:43:32,250
Anatomy certainly needs
all the money it can get.
1016
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
But the money should be
coming to my department.
1017
00:43:34,250 --> 00:43:35,750
[ Arguing ]
Gentlemen, if you will only
1018
00:43:35,750 --> 00:43:37,250
listen to what
I have to tell you!
1019
00:43:37,260 --> 00:43:39,260
Just a moment,
Professor Moggs.
1020
00:43:39,260 --> 00:43:41,770
I rather question
your statement.
1021
00:43:41,760 --> 00:43:43,760
While I realize that
Dr. Shotesbury
1022
00:43:43,760 --> 00:43:45,260
has been working
very hard - -
1023
00:43:45,260 --> 00:43:46,760
That's exactly it!
1024
00:43:46,770 --> 00:43:48,770
I witnessed a most peculiar
demonstration
1025
00:43:48,770 --> 00:43:49,770
this very afternoon - -
1026
00:43:49,770 --> 00:43:51,780
Shotesbury running around
in his garden
1027
00:43:51,770 --> 00:43:53,270
with an empty cage
in one hand,
1028
00:43:53,270 --> 00:43:55,270
and a half- peeled banana
in the other,
1029
00:43:55,270 --> 00:44:01,280
calling [ Clicks teeth ]
"Charlie, Charlie, Charlie!"
1030
00:44:01,280 --> 00:44:03,780
- Charlie?
- Who or what is Charlie?
1031
00:44:03,780 --> 00:44:05,280
I haven't
the slightest idea!
1032
00:44:05,280 --> 00:44:07,280
From his actions, I assumed
it was some
1033
00:44:07,290 --> 00:44:09,790
wholly imaginary person,
a creation of his brain.
1034
00:44:09,790 --> 00:44:11,300
A disordered brain.
1035
00:44:11,290 --> 00:44:12,790
Exactly!
1036
00:44:12,790 --> 00:44:14,290
In the rude parlance
of the cave stone,
1037
00:44:14,290 --> 00:44:17,290
Professor Shotesbury
has blown his topper!
1038
00:44:17,300 --> 00:44:18,800
Topper?
1039
00:44:30,810 --> 00:44:32,310
Good morning, everybody.
Good morning.
1040
00:44:32,310 --> 00:44:34,310
Good morning.
I mean, good evening, everybody.
1041
00:44:34,310 --> 00:44:35,310
What is it?
1042
00:44:35,310 --> 00:44:37,310
Good afternoon,
everybody, of course.
1043
00:44:37,320 --> 00:44:39,820
We were beginning to wonder
what had happened to you.
1044
00:44:39,820 --> 00:44:41,830
Oh, really? Well, gentlemen,
I am on the verge
1045
00:44:41,820 --> 00:44:43,320
of the most
epoch- making discovery
1046
00:44:43,320 --> 00:44:44,320
in the history
of modern science.
1047
00:44:44,320 --> 00:44:47,320
- Yes, Dr. Shotesbury?
- I have made a man invisible.
1048
00:44:47,330 --> 00:44:49,330
Shotesbury, old man,
I'm afraid you've been
1049
00:44:49,330 --> 00:44:51,340
rather overdoing
things of late.
1050
00:44:51,330 --> 00:44:53,830
- You don't believe me?
- Now, now, don't get excited.
1051
00:44:53,830 --> 00:44:56,330
Why don't you take a nice,
long holiday somewhere?
1052
00:44:56,330 --> 00:44:58,830
I'm sure the board can arrange
a leave of absence.
1053
00:44:58,840 --> 00:45:00,350
Why, this is
positively insulting,
1054
00:45:00,340 --> 00:45:02,840
a leave of absence right in the
middle of all my experiments.
1055
00:45:02,840 --> 00:45:04,840
What were you doing
in the garden
1056
00:45:04,840 --> 00:45:08,340
chasing something around
with an empty cage and a banana?
1057
00:45:08,350 --> 00:45:12,360
I was trying to catch a monkey,
a monkey that was invisible.
1058
00:45:12,850 --> 00:45:14,350
I had made him
invisible.
1059
00:45:14,350 --> 00:45:16,850
I can make you invisible,
and you and you.
1060
00:45:16,860 --> 00:45:18,360
- How?
- Aaah!
1061
00:45:18,360 --> 00:45:20,870
I have pills,
pills that produce death
1062
00:45:20,860 --> 00:45:22,860
instantaneously,
and then...
1063
00:45:22,860 --> 00:45:24,860
- Now, really, Shotesbury.
- You don't believe me?
1064
00:45:24,860 --> 00:45:25,860
- No.
- No!
1065
00:45:25,860 --> 00:45:28,360
I'll prove it!
1066
00:45:30,870 --> 00:45:33,370
Give me a line.
Give me a line.
1067
00:45:33,370 --> 00:45:35,870
Give me a line, quickly.
Yes, five- three.
1068
00:45:35,870 --> 00:45:37,870
William?
1069
00:45:37,880 --> 00:45:39,380
I want you to cover
Charlie's cage
1070
00:45:39,380 --> 00:45:41,390
and bring him down
to the college right away.
1071
00:45:41,380 --> 00:45:43,880
Uh, Mr. Professor,
don't you think poor Charlie
1072
00:45:43,880 --> 00:45:45,880
is having
a tough enough time as it is?
1073
00:45:45,880 --> 00:45:47,380
You do as I tell you.
1074
00:45:47,390 --> 00:45:51,400
Yes, to the college boardroom
on the first floor, and hurry!
1075
00:45:53,890 --> 00:45:55,890
Now, gentlemen, you are going
to be witnesses
1076
00:45:55,890 --> 00:45:58,390
to something that
will positively amaze you.
1077
00:45:58,400 --> 00:46:03,410
Well, gentlemen,
let us resume our seats.
1078
00:46:03,400 --> 00:46:05,400
Ah, here's McAuley
with his tests.
1079
00:46:05,400 --> 00:46:06,900
- Yes.
- Now, Moggs,
1080
00:46:06,910 --> 00:46:07,910
you'll see for yourself.
1081
00:46:07,910 --> 00:46:09,410
Yes, and you will
see, too.
1082
00:46:09,410 --> 00:46:10,920
What is this here?
What is this, a new game?
1083
00:46:11,410 --> 00:46:12,910
This is certainly not
a game.
1084
00:46:12,910 --> 00:46:14,410
I wonder if you would put
the square blocks
1085
00:46:14,410 --> 00:46:15,910
in the square holes,
1086
00:46:15,910 --> 00:46:17,910
and the round blocks in the
round holes on this board.
1087
00:46:17,920 --> 00:46:20,430
It's the most outrageous waste
of time for a board meeting.
1088
00:46:20,420 --> 00:46:22,920
What is this, the square
one in the square one?
1089
00:46:22,920 --> 00:46:24,420
So.
- Yes.
1090
00:46:24,420 --> 00:46:25,920
And the round one
in the round one? So.
1091
00:46:25,920 --> 00:46:28,420
I could do this underhanded,
like that. So.
1092
00:46:28,430 --> 00:46:30,440
So, and there,
for good measure.
1093
00:46:30,430 --> 00:46:32,430
- Perfectly simple.
- Yeah. Simple is the word.
1094
00:46:32,430 --> 00:46:34,430
All right, Shotesbury.
Now listen to this.
1095
00:46:34,430 --> 00:46:36,430
Two teams
are playing baseball.
1096
00:46:36,430 --> 00:46:38,930
The visiting team makes one run
in each inning,
1097
00:46:38,940 --> 00:46:41,950
and the home team makes two
runs in each inning.
1098
00:46:41,940 --> 00:46:43,440
What is the score
when the game ends?
1099
00:46:43,440 --> 00:46:44,940
Nine to 16.
1100
00:46:44,940 --> 00:46:46,440
Aha!
1101
00:46:46,440 --> 00:46:48,440
They play nine innings,
don't they?
1102
00:46:48,450 --> 00:46:49,950
Not at all.
The home team never plays
1103
00:46:49,950 --> 00:46:51,960
the last half of the 9th
inning when it's ahead.
1104
00:46:51,950 --> 00:46:55,450
Any fool knows that.
1105
00:46:55,450 --> 00:46:56,950
I beg your pardon?
1106
00:46:56,960 --> 00:46:58,460
Tell me,
Professor Barkley,
1107
00:46:58,460 --> 00:47:00,470
have you ever been troubled
with strange dreams?
1108
00:47:00,460 --> 00:47:02,460
Have you ever fancied yourself,
for example,
1109
00:47:02,460 --> 00:47:05,960
as a wood nymph flitting?
1110
00:47:08,970 --> 00:47:11,980
- Flitting?
- Yes.
1111
00:47:11,970 --> 00:47:13,970
Why, yes!
1112
00:47:13,970 --> 00:47:15,970
[ Laughs ]
1113
00:47:15,970 --> 00:47:18,970
How did you know?
- I had my suspicions.
1114
00:47:18,980 --> 00:47:20,990
Dean Claxton, I think
it would be a very good idea
1115
00:47:20,980 --> 00:47:23,980
if you gave the blocks to
Professor Barkley to play with.
1116
00:47:23,980 --> 00:47:25,480
I did not come here
to be insulted!
1117
00:47:25,480 --> 00:47:27,980
Oh, Barkley, sit down!
1118
00:47:27,990 --> 00:47:30,500
- Yes.
- Impudence!
1119
00:47:30,490 --> 00:47:32,490
Oh, an egg.
1120
00:47:32,490 --> 00:47:34,990
Yes, an egg, an oval.
1121
00:47:35,490 --> 00:47:36,490
Can you draw an oval?
1122
00:47:36,490 --> 00:47:38,490
Tell me, Professor,
could you take an egg,
1123
00:47:38,500 --> 00:47:40,000
and holding it
above a table so,
1124
00:47:40,000 --> 00:47:42,510
let it drop about, uh, 3 feet
without breaking it?
1125
00:47:42,500 --> 00:47:43,500
Well, that's ridiculous!
1126
00:47:43,500 --> 00:47:45,000
It would break
if it dropped a foot.
1127
00:47:45,000 --> 00:47:46,500
That's where you're
entirely wrong.
1128
00:47:46,500 --> 00:47:48,500
Gentlemen, I can take this egg
and hold it 4 feet - -
1129
00:47:48,510 --> 00:47:49,510
4 feet - -
- Pardon me.
1130
00:47:49,510 --> 00:47:51,520
Pardon me. That - -
that would be 4 feet.
1131
00:47:51,510 --> 00:47:52,510
- To there?
- Yes.
1132
00:47:52,510 --> 00:47:54,510
- You think?
- Mm- hmm.
1133
00:47:56,010 --> 00:47:57,510
Hold it 4 feet
above the table.
1134
00:47:57,520 --> 00:47:59,020
You follow me,
do you Barkley?
1135
00:47:59,020 --> 00:48:00,020
Ah, ah, ah!
You're cheating.
1136
00:48:00,020 --> 00:48:01,530
You're cheating, 4 feet.
1137
00:48:01,520 --> 00:48:03,020
I could hold it 4 feet
above the table,
1138
00:48:03,020 --> 00:48:05,520
and I assure you, gentlemen,
that if I let it fall,
1139
00:48:05,520 --> 00:48:08,020
it would drop for 3 feet
without breaking.
1140
00:48:08,030 --> 00:48:09,530
Of course, what happens
after the 3rd foot,
1141
00:48:09,530 --> 00:48:12,540
that's not my business.
1142
00:48:12,530 --> 00:48:15,030
Dean, I propose
this meeting adjourned.
1143
00:48:15,030 --> 00:48:16,030
But we can't adjourn!
1144
00:48:16,030 --> 00:48:18,030
Mr. Ponsonby is on his way
over here!
1145
00:48:18,540 --> 00:48:19,540
Why, certainly,
and besides,
1146
00:48:19,540 --> 00:48:21,050
we have to for
my invisible monkey.
1147
00:48:21,040 --> 00:48:22,540
I wonder, Professor Claxton,
if you would mind
1148
00:48:22,540 --> 00:48:24,540
my attempting
a little experiment?
1149
00:48:24,540 --> 00:48:26,040
- Well, I - -
- Thank you.
1150
00:48:26,040 --> 00:48:27,040
Thank you very much.
1151
00:48:27,050 --> 00:48:29,050
Could you, by any chance,
put your right hand
1152
00:48:29,050 --> 00:48:30,560
completely
in your left- hand pocket,
1153
00:48:30,550 --> 00:48:33,050
and your left hand completely
in your right- hand pocket
1154
00:48:33,050 --> 00:48:34,050
at the same time?
1155
00:48:34,050 --> 00:48:36,550
- Can you?
- I can, and have.
1156
00:48:36,550 --> 00:48:38,550
Well, I can try.
1157
00:48:38,560 --> 00:48:41,070
The right hand
in the left pocket,
1158
00:48:41,060 --> 00:48:45,560
and the left hand in the
right pocket at the same time?
1159
00:48:45,560 --> 00:48:47,060
[ Grumbles ]
1160
00:48:47,070 --> 00:48:49,570
No, no, no, no, no.
That's not in there.
1161
00:48:50,070 --> 00:48:51,580
It - -
it can't be done!
1162
00:48:51,570 --> 00:48:53,570
Yes, it can, and has.
1163
00:48:53,570 --> 00:48:56,070
- How?
- By taking off your trousers.
1164
00:48:56,070 --> 00:48:58,570
What?
1165
00:48:58,580 --> 00:49:01,090
[ Charlie chattering ]
1166
00:49:05,580 --> 00:49:07,080
Gentlemen, my monkey!
1167
00:49:07,090 --> 00:49:09,090
Come right in, William.
Right in, please.
1168
00:49:09,090 --> 00:49:11,600
Here, on the table,
with speed, with care.
1169
00:49:11,590 --> 00:49:13,090
That's it.
Thank you very much, William.
1170
00:49:13,090 --> 00:49:14,590
Now, I will bring him
back myself.
1171
00:49:14,590 --> 00:49:16,590
Professor, you would be
doing me a big favor.
1172
00:49:16,590 --> 00:49:19,090
That's quite all right.
Now, gentlemen, listen.
1173
00:49:19,100 --> 00:49:21,610
You hear the chattering
of my invisible monkey?
1174
00:49:22,100 --> 00:49:24,100
You will be able to see
the bar swing to and fro.
1175
00:49:24,100 --> 00:49:27,100
You will be able to hear,
but of the monkey itself,
1176
00:49:27,110 --> 00:49:30,110
there will be not
the slightest vestige there.
1177
00:49:30,610 --> 00:49:32,610
Ahh! This is amazing!
- It certainly is.
1178
00:49:32,610 --> 00:49:34,610
I've done it!
My experiment is a success!
1179
00:49:34,610 --> 00:49:37,110
I brought him back,
back to visibility!
1180
00:49:37,120 --> 00:49:38,620
Yes!
- He is positively insane.
1181
00:49:38,620 --> 00:49:40,120
Telephone
the sanitarium.
1182
00:49:40,120 --> 00:49:42,130
We are bringing a patient
along at once!
1183
00:49:42,120 --> 00:49:43,620
Right.
We better humor him.
1184
00:49:43,620 --> 00:49:45,620
Yes, yes, yes!
Let's - - let's humor him.
1185
00:49:45,620 --> 00:49:47,620
William! William! Gentlemen,
you'll have to excuse me.
1186
00:49:48,130 --> 00:49:49,630
Please, I've got to rush
back to my - -
1187
00:49:49,630 --> 00:49:52,140
No, no, no. Shotesbury, old boy,
you are not returning alone.
1188
00:49:52,130 --> 00:49:53,630
Why not?
1189
00:49:53,630 --> 00:49:55,630
As head of the college,
I cannot take that risk.
1190
00:49:55,630 --> 00:49:56,630
Risk of what?
1191
00:49:57,140 --> 00:49:59,140
A man with your peculiar
mental attainments?
1192
00:49:59,140 --> 00:50:02,150
Oh, now, now, Dean Claxton,
you really feel I have them?
1193
00:50:02,140 --> 00:50:03,140
You're a genius!
1194
00:50:03,140 --> 00:50:05,140
From you, Professor Barkley,
that's very kind.
1195
00:50:05,140 --> 00:50:08,140
There had been times
when I thought I had
no brains whatsoever.
1196
00:50:08,150 --> 00:50:10,660
Mr. Ponsonby has arrived.
1197
00:50:10,650 --> 00:50:12,150
Oh, well,
I can't wait for him.
1198
00:50:12,150 --> 00:50:13,650
He talks forever, the man,
and we'll lose
1199
00:50:13,650 --> 00:50:16,150
a million dollars in an hour,
but I have to get going.
1200
00:50:16,150 --> 00:50:17,650
Do you remember the last time
he was here?
1201
00:50:17,660 --> 00:50:20,160
Two hours, he talked.
- Come along, Shotesbury.
1202
00:50:20,160 --> 00:50:21,670
This way, please.
- No, no.
1203
00:50:21,660 --> 00:50:23,660
This way, professor.
1204
00:50:23,660 --> 00:50:25,660
Come along, Shotesbury.
1205
00:50:25,660 --> 00:50:27,160
Ooh, ooh, ooh.
1206
00:50:27,170 --> 00:50:31,180
Tell him to wait, we'll be back,
and make him comfortable.
1207
00:50:31,170 --> 00:50:33,670
We're taking Professor
Shotesbury to a rest home.
1208
00:50:33,670 --> 00:50:35,670
He's very tired.
1209
00:50:40,680 --> 00:50:42,680
Gentlemen, good - -
1210
00:50:42,680 --> 00:50:45,180
Well, where is everybody?
1211
00:50:45,180 --> 00:50:48,180
[ Chattering ]
1212
00:50:48,190 --> 00:50:50,700
Oh!
1213
00:50:50,690 --> 00:50:52,690
What a pleasant
little fellow.
1214
00:50:56,190 --> 00:50:57,690
Oh!
1215
00:50:57,700 --> 00:50:59,700
[ Thud ]
1216
00:50:59,700 --> 00:51:01,210
What happened,
Miss Shotesbury,
1217
00:51:01,200 --> 00:51:03,200
when Peter De Haven
returned, as you say,
1218
00:51:03,200 --> 00:51:06,200
to your home
the next afternoon?
1219
00:51:06,200 --> 00:51:10,200
Well, we, uh...
we talked.
1220
00:51:10,210 --> 00:51:11,720
Oh, I see.
1221
00:51:11,710 --> 00:51:13,710
Well, aside from
the invisibility,
1222
00:51:13,710 --> 00:51:15,710
would you say
he was quite all right?
1223
00:51:15,710 --> 00:51:18,710
Oh, yes.
Yes. He was fine.
1224
00:51:19,220 --> 00:51:22,230
Proceed. Do you remember what
your were talking about?
1225
00:51:22,220 --> 00:51:23,720
Yes, I do.
1226
00:51:23,720 --> 00:51:25,220
We were, or rather,
1227
00:51:25,220 --> 00:51:29,220
I was interested
in this Miss Lunceford,
1228
00:51:29,230 --> 00:51:31,240
the girl he's going
to marry, and...
1229
00:51:31,230 --> 00:51:33,230
I have a hunch all this is going
to turn out great!
1230
00:51:33,230 --> 00:51:35,230
I'm glad!
You didn't finish, Peter.
1231
00:51:35,230 --> 00:51:37,730
What were you saying
about Christine Lunceford?
1232
00:51:37,740 --> 00:51:40,750
Oh, well, it appears, Joan,
that to them
1233
00:51:40,740 --> 00:51:42,740
I was just some
sort of gilt- edged bond.
1234
00:51:42,740 --> 00:51:45,240
You know,
good negotiable security.
1235
00:51:45,240 --> 00:51:46,740
Then you aren't going
to marry her?
1236
00:51:46,740 --> 00:51:49,240
Not if she were the only girl
in the world.
1237
00:51:49,250 --> 00:51:52,260
I may not have my head,
but I've still got my pride.
1238
00:51:52,250 --> 00:51:54,750
Well, I'm glad
to hear that.
1239
00:51:54,750 --> 00:51:56,250
Let's have
some music, huh?
1240
00:51:56,250 --> 00:51:57,750
Mm- hmm.
1241
00:51:57,760 --> 00:52:00,770
[ Radio clicks on,
slow music plays ]
1242
00:52:02,260 --> 00:52:03,760
Why, Peter,
you're visible!
1243
00:52:03,760 --> 00:52:05,260
What?
1244
00:52:05,260 --> 00:52:06,260
Why, you're even handsome!
1245
00:52:06,260 --> 00:52:07,760
Huh?
1246
00:52:07,770 --> 00:52:10,270
Well, you're
even beautiful.
1247
00:52:16,770 --> 00:52:18,270
Peter,
where did you go?
1248
00:52:18,780 --> 00:52:19,780
Miss Shotesbury,
are you sure
1249
00:52:19,780 --> 00:52:21,790
this happened to you
in the living room?
1250
00:52:21,780 --> 00:52:24,780
- Yes, sir.
- Now just a moment.
1251
00:52:24,780 --> 00:52:26,780
You say he kissed you?
1252
00:52:26,780 --> 00:52:31,290
Just what was it like to be
kissed by this invisible man?
1253
00:52:31,290 --> 00:52:32,790
Oh...
1254
00:52:32,790 --> 00:52:36,290
Oh, it was wonderful,
Your Honor.
1255
00:52:36,290 --> 00:52:39,790
If you close your eyes,
the effect is just the same.
1256
00:52:39,800 --> 00:52:42,310
[ Laughter ]
1257
00:52:42,300 --> 00:52:44,800
Order! Order!
1258
00:52:44,800 --> 00:52:47,800
I see. Continue.
1259
00:52:47,810 --> 00:52:49,810
Well, we turned on the radio,
and suddenly...
1260
00:52:49,810 --> 00:52:51,820
Man: {\i1}We interrupt this program
of recorded music
1261
00:52:51,810 --> 00:52:53,310
{\i1}to bring you
the afternoon news.
1262
00:52:53,310 --> 00:52:54,810
{\i1}These are the new developments
in the case
1263
00:52:54,810 --> 00:52:57,310
{\i1}of the missing millionaire,
Peter De Haven.
1264
00:52:57,320 --> 00:52:58,820
{\i1}Robert Struck was arrested
this morning
1265
00:52:58,820 --> 00:53:00,320
{\i1}in the apartment
of Christine Lunceford.
1266
00:53:00,320 --> 00:53:03,330
{\i1}Unable to furnish bail,
which was set at $5,000,
1267
00:53:03,320 --> 00:53:04,820
{\i1}Struck is being held.
1268
00:53:04,820 --> 00:53:06,820
{\i1}The stock market rallied
slightly this afternoon,
1269
00:53:06,820 --> 00:53:08,820
{\i1}although there is no - -
[ Radio clicks off ]
1270
00:53:08,830 --> 00:53:10,840
They mustn't do that!
They've got to release him!
1271
00:53:10,830 --> 00:53:12,330
- Why?
- Don't you see?
1272
00:53:12,330 --> 00:53:14,330
This scandal will prove
the last straw.
1273
00:53:14,330 --> 00:53:15,830
Once he's released,
he and Christine
1274
00:53:15,830 --> 00:53:16,830
will be
in each other's arms.
1275
00:53:16,830 --> 00:53:19,330
Mama Lunceford
will insist on it!
1276
00:53:19,340 --> 00:53:20,850
Is that so important?
1277
00:53:20,840 --> 00:53:22,340
Why, of course it is.
1278
00:53:22,340 --> 00:53:24,840
Well, I mean, now,
you know that.
1279
00:53:24,840 --> 00:53:27,340
Well, I just wanted
to hear you say it.
1280
00:53:27,350 --> 00:53:29,350
[ Chuckles ]
I've got it!
1281
00:53:29,350 --> 00:53:30,860
I've got to get home
right away.
1282
00:53:30,850 --> 00:53:32,350
But you can't do that!
1283
00:53:32,350 --> 00:53:34,350
I've got money enough in
my wall safe to cover that bond.
1284
00:53:34,850 --> 00:53:35,850
Willie can put it up
for bail.
1285
00:53:35,850 --> 00:53:37,350
You know, anonymous friend,
or something?
1286
00:53:37,360 --> 00:53:40,360
Struck gets out,
marries Christine!
1287
00:53:40,360 --> 00:53:41,870
Willie!
1288
00:53:41,860 --> 00:53:43,860
But if you don't get back
in time, you may stay invisible!
1289
00:53:44,360 --> 00:53:45,360
Don't worry, honey.
1290
00:53:45,360 --> 00:53:46,860
I'll be back before
your father gets here.
1291
00:53:46,860 --> 00:53:48,860
Willie!
- Yes?
1292
00:53:48,870 --> 00:53:50,880
Get the car out.
We're going back to my place.
1293
00:53:50,870 --> 00:53:52,870
Okay, I'll get the car,
1294
00:53:52,870 --> 00:53:54,870
but don't you think you ought
to take your clothes off?
1295
00:53:55,370 --> 00:53:57,870
You'll look mighty funny
riding around in a car headless.
1296
00:53:57,880 --> 00:54:00,890
And don't forget the keys
to your apartment.
1297
00:54:00,880 --> 00:54:02,380
I'll be right back,
honey.
1298
00:54:02,380 --> 00:54:03,380
[ Smooches ]
1299
00:54:03,380 --> 00:54:05,380
Hurry.
1300
00:54:09,390 --> 00:54:11,400
Peter:
Come along with me, Willie.
1301
00:54:14,390 --> 00:54:15,890
I will,
but I shouldn't.
1302
00:54:15,890 --> 00:54:17,890
Somebody might shoot me
for a burglar,
1303
00:54:17,900 --> 00:54:19,400
and they'd miss you.
1304
00:54:19,400 --> 00:54:20,910
Don't worry.
Come on.
1305
00:54:24,400 --> 00:54:28,900
- Where's the key?
- I put it in your pocket.
1306
00:54:28,910 --> 00:54:30,920
Well, cut off my leg,
and call me shorty!
1307
00:54:30,910 --> 00:54:31,910
Here we are.
Come on, Willie.
1308
00:54:31,910 --> 00:54:33,410
Unlock the door.
Hurry it up.
1309
00:54:33,410 --> 00:54:35,410
Yes.
1310
00:54:35,410 --> 00:54:37,410
Come on.
What are you waiting for?
1311
00:54:37,420 --> 00:54:39,420
Pardon me, sir.
Would you mind moving over
1312
00:54:39,420 --> 00:54:40,420
so I can get the key in?
1313
00:54:55,930 --> 00:54:58,430
Step a little louder, boss.
I can't hear you!
1314
00:55:02,940 --> 00:55:05,440
I don't see no safe.
- You will.
1315
00:55:06,940 --> 00:55:08,940
- Small one, ain't it?
- Yeah.
1316
00:55:08,950 --> 00:55:10,450
What do you keep
in it, dimes?
1317
00:55:10,450 --> 00:55:12,960
No. Quiet, my valet
will hear you.
1318
00:55:12,950 --> 00:55:15,450
You know, Mr. De Haven,
the way you is now,
1319
00:55:15,450 --> 00:55:17,950
me and you could go into
the uncracking safe business
1320
00:55:17,960 --> 00:55:19,460
and make a lot of money.
1321
00:55:19,460 --> 00:55:20,970
Shh!
1322
00:55:20,960 --> 00:55:22,960
Here.
1323
00:55:22,960 --> 00:55:24,960
Phew! This sure is a lot
of potatoes.
1324
00:55:24,960 --> 00:55:26,460
[ Door closes ]
1325
00:55:26,460 --> 00:55:27,960
What's that?
- That's my valet.
1326
00:55:27,970 --> 00:55:29,970
Let's get out of here
before he sees us.
1327
00:55:33,470 --> 00:55:36,470
Boss, you with me?
1328
00:55:36,470 --> 00:55:37,970
Wait a minute.
Let me drive.
1329
00:55:37,980 --> 00:55:39,480
Yes.
1330
00:55:39,480 --> 00:55:40,990
[ Engine starts ]
1331
00:55:44,480 --> 00:55:46,980
[ Siren wails ]
1332
00:55:46,980 --> 00:55:48,980
Here comes the law.
1333
00:55:55,490 --> 00:55:59,490
Hey, cut out that fancy driving
and get behind that wheel.
1334
00:55:59,500 --> 00:56:01,510
- Yessir.
- Come on.
1335
00:56:08,510 --> 00:56:11,020
Get off my lap!
1336
00:56:11,010 --> 00:56:13,010
Yessir.
1337
00:56:15,510 --> 00:56:17,510
You going to be the death
of me yet.
1338
00:56:23,020 --> 00:56:24,520
Well, here we is.
- Yeah.
1339
00:56:24,520 --> 00:56:27,520
Now take the money in there,
and bail out Mr. Robert Struck.
1340
00:56:27,530 --> 00:56:29,030
But who would I say
the money is from?
1341
00:56:29,030 --> 00:56:30,530
They know I don't got
this kind of hay.
1342
00:56:30,530 --> 00:56:33,540
Just say
an anonymous friend.
1343
00:56:33,530 --> 00:56:34,530
- A who?
- Skip it.
1344
00:56:34,530 --> 00:56:36,530
Go on.
Get in that station.
1345
00:56:43,040 --> 00:56:45,040
Willie, you said
you got $5,000
1346
00:56:45,040 --> 00:56:47,040
from a man
you didn't even see.
1347
00:56:47,040 --> 00:56:48,540
You expect the jury
to believe that?
1348
00:56:48,550 --> 00:56:51,560
I don't expect them to,
but I sure would appreciate it.
1349
00:56:51,550 --> 00:56:52,550
Remember,
you're under oath.
1350
00:56:53,050 --> 00:56:55,050
You're sworn to tell the whole
truth and nothing but the truth.
1351
00:56:55,050 --> 00:56:57,050
Now you don't want to break
that oath, do you, Willie?
1352
00:56:57,050 --> 00:56:58,550
No, sir.
As far as I'm concerned,
1353
00:56:58,560 --> 00:57:00,560
I'm willing to drop
the whole business.
1354
00:57:00,560 --> 00:57:02,570
Good day, Judge.
- Just a minute! Sit down.
1355
00:57:02,560 --> 00:57:04,560
You're a little nervous.
- I can't help it.
1356
00:57:04,560 --> 00:57:07,060
I'm always that way when
I'm afore a judge.
1357
00:57:07,060 --> 00:57:09,560
Continue. You took the bail
money into the police station.
1358
00:57:09,570 --> 00:57:12,080
That's right, and the policeman
told us to sit down there,
1359
00:57:12,070 --> 00:57:13,570
on account
of he's kind of busy.
1360
00:57:13,570 --> 00:57:15,570
So we just set there.
1361
00:57:15,570 --> 00:57:17,070
"We?"
What do you mean, "we"?
1362
00:57:17,070 --> 00:57:18,570
Me and my conscience.
1363
00:57:43,100 --> 00:57:45,600
Hey!
What are you doing there?
1364
00:57:49,610 --> 00:57:51,120
Well,
what do you want?
1365
00:57:51,110 --> 00:57:53,610
I got bail money for a gentleman
named Mr. Robert Struck.
1366
00:57:53,610 --> 00:57:55,110
Say, that's a lot of dough.
1367
00:57:55,110 --> 00:57:56,610
Where did you get
all that money?
1368
00:57:56,610 --> 00:57:58,110
From a umomynous friend.
1369
00:57:58,120 --> 00:57:59,620
Who's a umomynous friend?
1370
00:57:59,620 --> 00:58:02,130
I don't know.
I'm just as ignorant as you is.
1371
00:58:04,620 --> 00:58:06,120
Can I get him?
1372
00:58:09,630 --> 00:58:11,140
I've had enough of this!
Out of my way!
1373
00:58:11,130 --> 00:58:13,130
I'm the only sane member
of the faculty,
1374
00:58:13,130 --> 00:58:16,130
with your blocks and you
with your flittings
1375
00:58:16,130 --> 00:58:17,130
and you
with your mushrooms.
1376
00:58:17,640 --> 00:58:20,140
It's vitally important that
I get to my office immediately,
1377
00:58:20,140 --> 00:58:21,650
and I want to tell you
that when I get there,
1378
00:58:21,640 --> 00:58:23,640
I'm going to report you all
to the authorities.
1379
00:58:23,640 --> 00:58:25,640
Take Professor Shotesbury
to his room, please.
1380
00:58:25,640 --> 00:58:27,640
How dare you do a thing
like this to me!
1381
00:58:27,650 --> 00:58:28,650
Do you realize who I am?
1382
00:58:29,150 --> 00:58:31,660
I am Reginald X. Shotesbury!
I am a professor of chemistry!
1383
00:58:31,650 --> 00:58:33,650
Ah, but you do like
baseball, Professor.
1384
00:58:33,650 --> 00:58:35,650
I do not - -
What's that got to do with it?
1385
00:58:35,650 --> 00:58:38,150
Of course I like baseball.
- Give the professor a nice room
1386
00:58:38,160 --> 00:58:39,660
right next
to the Brooklyn Ballpark.
1387
00:58:39,660 --> 00:58:41,170
I am not interested
in the Brooklyn B- -
1388
00:58:41,660 --> 00:58:42,160
Here, here!
Put me down!
1389
00:58:42,660 --> 00:58:44,160
This is sabotage, sabotage!
1390
00:58:44,160 --> 00:58:45,660
Put me down!
Put me down!
1391
00:58:45,660 --> 00:58:47,160
This is sabotage!
1392
00:59:04,680 --> 00:59:06,180
Help!
- Help.
1393
00:59:06,180 --> 00:59:08,680
- Help!
- Help.
1394
00:59:10,190 --> 00:59:13,700
- Let me out!
- Me, too!
1395
00:59:13,690 --> 00:59:17,690
[ Yodeling ]
1396
00:59:20,700 --> 00:59:23,710
My father did make a man
invisible. I've seen him!
1397
00:59:23,700 --> 00:59:26,200
Joan, if that is true,
where is this invisible man now?
1398
00:59:26,200 --> 00:59:28,200
- Yes, where is he?
- Well, I don't know.
1399
00:59:28,210 --> 00:59:30,710
I can't tell you,
but it is true.
1400
00:59:30,710 --> 00:59:32,720
Oh, I know it
sounds fantastic,
1401
00:59:32,710 --> 00:59:34,710
but you've got to let him
come home before it's too late.
1402
00:59:34,710 --> 00:59:37,710
Joan, we know you're only
trying to protect your father.
1403
00:59:37,720 --> 00:59:39,220
It's the sort of thing
you would do.
1404
00:59:39,220 --> 00:59:40,720
But believe me, my dear,
1405
00:59:40,720 --> 00:59:43,230
he's better off where he is
for the present.
1406
00:59:43,720 --> 00:59:45,220
Right.
He's right, Joan.
1407
00:59:45,220 --> 00:59:48,220
Now, if you like, I'll drive
you to the sanitarium.
1408
00:59:48,230 --> 00:59:49,730
Well, no.
1409
00:59:49,730 --> 00:59:51,240
No, thank you.
I'll drive myself.
1410
00:59:51,230 --> 00:59:52,730
Just as you said.
1411
00:59:52,730 --> 00:59:56,730
Well, in that case,
we'll be going.
1412
00:59:56,730 --> 00:59:57,730
Good- bye, gentlemen.
1413
00:59:57,740 --> 00:59:59,240
Good- bye, Joan.
1414
01:01:27,830 --> 01:01:29,330
[ Door bangs shut ]
1415
01:01:29,330 --> 01:01:30,330
Peter, is that you?
1416
01:01:30,330 --> 01:01:32,340
Peter: Yeah.
Where are you?
1417
01:01:32,330 --> 01:01:33,330
In here.
1418
01:01:33,330 --> 01:01:35,330
Oh.
1419
01:01:35,330 --> 01:01:38,830
Oh, excuse me.
I didn't know.
1420
01:01:38,840 --> 01:01:40,340
Joan, what's happened?
1421
01:01:40,840 --> 01:01:42,850
Is your father experimenting
on you, too?
1422
01:01:42,840 --> 01:01:44,840
No, no.
Something terrible has happened.
1423
01:01:44,840 --> 01:01:46,340
- You mean besides this?
- Yes.
1424
01:01:46,340 --> 01:01:48,840
You come with me,
and I'll tell you on the way.
1425
01:01:51,850 --> 01:01:53,850
[ Gasps ] Ah!
1426
01:01:57,860 --> 01:02:01,370
Joan: Hurry, I have to take this
serum to Dad at the rest home.
1427
01:02:14,870 --> 01:02:16,870
Peter: Now, will you please tell
me where we're going?
1428
01:02:16,870 --> 01:02:18,870
To the Glenview Rest Home,
where they're holding my father
1429
01:02:18,880 --> 01:02:20,880
under suspicion
of being insane.
1430
01:02:20,880 --> 01:02:23,390
- What?
- Peter, hold the wheel.
1431
01:02:23,380 --> 01:02:25,380
These things look pretty silly
driving a car.
1432
01:02:25,380 --> 01:02:28,380
Yeah, I suppose they do.
1433
01:02:28,390 --> 01:02:31,400
Oh! Miss, don't you think
you're driving too fast?
1434
01:02:31,890 --> 01:02:34,390
How did you get here?
Sit down before you fall out!
1435
01:02:47,400 --> 01:02:49,900
Whoa!
1436
01:02:49,910 --> 01:02:51,420
Oh!
1437
01:02:51,410 --> 01:02:52,910
[ Horn honks ]
1438
01:02:52,910 --> 01:02:54,410
Miss Joan, be careful.
1439
01:02:54,410 --> 01:02:57,410
Oh! Look out!
[ Tires screech ]
1440
01:02:57,410 --> 01:02:58,410
Be careful,
Joan, please!
1441
01:02:58,420 --> 01:02:59,420
Ooh!
1442
01:02:59,920 --> 01:03:01,430
Why couldn't I have been
in the Army?
1443
01:03:01,420 --> 01:03:03,420
Joan: Well, we have to hurry!
We can't be seen this way.
1444
01:03:03,420 --> 01:03:05,920
- Why not slow down to 90?
- Look out!
1445
01:03:05,920 --> 01:03:08,420
Oh, ooh!
1446
01:03:08,430 --> 01:03:10,930
This is suicide
if I ever saw it.
1447
01:03:10,930 --> 01:03:12,440
Don't hit anything.
1448
01:03:12,430 --> 01:03:13,430
Don't worry.
I won't.
1449
01:03:13,430 --> 01:03:16,930
Peter: Your brakes, the car
is equipped with brakes!
1450
01:03:16,930 --> 01:03:18,930
Whoo!
1451
01:03:18,940 --> 01:03:20,440
Uh, those people
are in a safety zone!
1452
01:03:20,440 --> 01:03:22,450
Can't you see?
- Did we make it?
1453
01:03:31,450 --> 01:03:34,450
Aaaaah!
1454
01:03:37,450 --> 01:03:39,950
Whoa!
1455
01:03:42,960 --> 01:03:44,960
Oh.
1456
01:03:44,960 --> 01:03:48,460
You better step on it.
1457
01:03:48,470 --> 01:03:50,470
One down, one up,
they're coming fast.
1458
01:03:50,470 --> 01:03:54,480
[ Siren wails ]
1459
01:03:59,980 --> 01:04:01,490
[ Brakes squeal ]
1460
01:04:01,480 --> 01:04:03,480
Peter: You just wait here.
We'll be right out.
1461
01:04:03,480 --> 01:04:04,980
Yessir.
1462
01:04:07,480 --> 01:04:10,480
[ Siren wails ]
1463
01:04:12,490 --> 01:04:13,990
Oh!
1464
01:04:13,990 --> 01:04:16,490
[ Tires screech ]
1465
01:04:34,010 --> 01:04:35,010
[ Door closes ]
1466
01:04:35,010 --> 01:04:37,010
Yes?
1467
01:04:55,530 --> 01:04:57,530
Joan: Daddy, what are you
doing in there?
1468
01:04:57,530 --> 01:05:01,030
I thought it was those
baseball attendants.
1469
01:05:01,040 --> 01:05:02,550
Is that you, Joan?
- Yes.
1470
01:05:02,540 --> 01:05:03,540
- Where are you?
- Here I am.
1471
01:05:03,540 --> 01:05:06,040
What are you doing here?
How'd you become invisible?
1472
01:05:06,040 --> 01:05:08,040
I used your serum.
- We've come to get you out.
1473
01:05:08,050 --> 01:05:09,050
- Is that you, Peter?
- Peter: Yeah.
1474
01:05:09,050 --> 01:05:10,550
- Where are you?
- Right here, Dad.
1475
01:05:10,550 --> 01:05:12,060
- Dad?
- Uh, Professor.
1476
01:05:12,050 --> 01:05:14,050
Well, this is wonderful.
This is wonderful.
1477
01:05:14,050 --> 01:05:15,550
But, Joan, we've got
to get him back.
1478
01:05:15,550 --> 01:05:17,050
We've got to get him back
to my laboratory,
1479
01:05:17,050 --> 01:05:19,050
and we've got to do it
instantly. Now how?
1480
01:05:19,060 --> 01:05:20,560
Well, you'll have to
make yourself invisible.
1481
01:05:21,060 --> 01:05:22,070
- But how?
- We'll use your serum.
1482
01:05:22,060 --> 01:05:23,560
But how?
That's why I brought it
with me!
1483
01:05:23,560 --> 01:05:24,560
- You brought it?
- Yes.
1484
01:05:25,060 --> 01:05:26,060
Oh, how wonderful!
Of course.
1485
01:05:26,060 --> 01:05:27,560
Ye- - Then we can
all go out together.
1486
01:05:27,560 --> 01:05:29,060
- That's right.
- Oh, this is wonderful.
1487
01:05:29,070 --> 01:05:31,070
You're just a genius, darling.
- Never mind about that.
1488
01:05:31,070 --> 01:05:32,580
Now, you hurry.
- Yes, don't answer me back.
1489
01:05:33,070 --> 01:05:34,570
- Now, listen. Hurry up.
- Don't hurry me.
1490
01:05:34,570 --> 01:05:36,070
I - - Oh. Uh- huh.
1491
01:05:36,070 --> 01:05:38,070
Thought they were going to keep
me locked in here, did they?
1492
01:05:38,080 --> 01:05:41,590
Ha- ha, we'll show them.
Brooklyn ballpark, eh?!
1493
01:05:41,580 --> 01:05:43,080
- Shh!
- Quiet!
1494
01:05:43,080 --> 01:05:44,580
Quiet.
1495
01:05:53,090 --> 01:05:55,590
Daddy, please don't stop
to fold your trousers.
1496
01:05:55,590 --> 01:05:57,090
Why? I - - Oh!
Oh, I'm sorry, darling.
1497
01:05:57,090 --> 01:05:58,590
Just force of habit, that's all.
- Now, come on.
1498
01:05:58,600 --> 01:06:00,100
Hurry up,
and don't make any noise.
1499
01:06:00,100 --> 01:06:02,110
Don't get excited.
Nobody is going to see us.
1500
01:06:02,100 --> 01:06:04,100
- Come on. Hurry up.
- Don't tell me what to do.
1501
01:06:04,100 --> 01:06:06,100
You go ahead.
I'll, eh...
1502
01:06:18,120 --> 01:06:19,120
Come on, Professor.
Get in back.
1503
01:06:19,120 --> 01:06:20,620
Huh?
I certainly will not.
1504
01:06:20,620 --> 01:06:23,630
In the back, I always sit in the
front, too drafty in the back.
1505
01:06:23,620 --> 01:06:25,620
I'll sit here with Joan.
You sit with Willie.
1506
01:06:25,620 --> 01:06:27,620
- All right.
- Better get away from here.
1507
01:06:27,620 --> 01:06:29,120
Willie:
There's a cop around here.
1508
01:06:39,140 --> 01:06:40,640
[ Siren wails ]
1509
01:06:40,640 --> 01:06:42,650
[ Tires screech ]
1510
01:06:56,150 --> 01:06:58,150
[ Crossing bells clanging ]
1511
01:06:59,660 --> 01:07:03,170
[ Siren wails ]
1512
01:07:03,160 --> 01:07:06,160
Ah!!
1513
01:07:12,170 --> 01:07:13,670
Ah!
1514
01:07:19,680 --> 01:07:21,180
Look at that!
Look out!
1515
01:07:23,180 --> 01:07:24,180
Oh!
1516
01:07:24,180 --> 01:07:26,180
You'll kill us all,
invisible or not.
1517
01:07:30,190 --> 01:07:32,700
They ain't fooling.
This road really is closed.
1518
01:07:37,190 --> 01:07:39,690
[ Siren wails ]
1519
01:07:39,700 --> 01:07:40,700
Ugh, ugh.
1520
01:07:40,700 --> 01:07:42,710
Miss Joan, don't go so fast.
1521
01:07:42,700 --> 01:07:44,700
This road is really bumpy.
1522
01:07:48,710 --> 01:07:50,210
Ugh, ugh, ugh.
1523
01:07:50,210 --> 01:07:52,220
Miss Joan, don't go so fast!
1524
01:07:52,210 --> 01:07:54,210
Ugh, ugh, ugh.
1525
01:07:54,210 --> 01:07:56,210
[ Siren wails ]
1526
01:08:00,220 --> 01:08:01,730
Whoa!
1527
01:08:07,720 --> 01:08:09,720
Which one
of you is that?
1528
01:08:09,730 --> 01:08:12,240
Peter:
That was me, Willie.
1529
01:08:12,230 --> 01:08:14,230
Uh- oh.
Here comes the law.
1530
01:08:33,750 --> 01:08:35,750
And you are asking this court
to believe, Professor,
1531
01:08:35,750 --> 01:08:38,250
that when the three of you
emerged from the asylum,
1532
01:08:38,260 --> 01:08:39,760
you were all absolutely
invisible?
1533
01:08:39,760 --> 01:08:40,760
That is the truth.
1534
01:08:41,260 --> 01:08:43,270
And you're willing to swear
the third member of your party
1535
01:08:43,260 --> 01:08:44,760
was Peter De Haven,
the missing millionaire,
1536
01:08:44,760 --> 01:08:45,760
and that he was alive?
- Yes.
1537
01:08:45,760 --> 01:08:47,260
Well, what happened to him
on his way back?
1538
01:08:47,260 --> 01:08:49,260
I have no idea.
He was probably thrown out
1539
01:08:49,270 --> 01:08:51,270
of the car with Willie.
At any rate, he disappeared.
1540
01:08:51,270 --> 01:08:54,780
The invisible man disappeared?
Well, well, well.
1541
01:08:54,770 --> 01:08:56,270
That's funny.
1542
01:08:56,270 --> 01:08:57,270
Order, order!
Shh.
1543
01:08:57,270 --> 01:08:59,770
For all you know, they may still
be in the back of your car.
1544
01:08:59,780 --> 01:09:00,780
That's not possible.
1545
01:09:01,280 --> 01:09:02,790
I swept the whole car out
with a whisk broom.
1546
01:09:02,780 --> 01:09:04,780
It's a little whisk broom
I have up in the front.
1547
01:09:04,780 --> 01:09:06,780
I wish it were a vacuum,
be easier.
1548
01:09:06,780 --> 01:09:09,780
And how, pray, did you and your
daughter return to visibility?
1549
01:09:09,790 --> 01:09:11,800
With the injection
of this antidote,
1550
01:09:11,790 --> 01:09:12,790
Your Honor,
which brought us back
1551
01:09:12,790 --> 01:09:14,790
instantly
to our normal selves.
1552
01:09:14,790 --> 01:09:16,790
And I suppose if De Haven
were here and now,
1553
01:09:16,790 --> 01:09:18,790
you could give him an injection
from that hypodermic
1554
01:09:19,300 --> 01:09:20,800
and bring him back,
just like that.
1555
01:09:20,800 --> 01:09:23,310
Just like that,
Your Honor.
1556
01:09:23,300 --> 01:09:25,300
This is the most outlandish
fabrication of falsehood
1557
01:09:25,300 --> 01:09:26,300
I've ever listened to.
1558
01:09:26,300 --> 01:09:28,300
Peter:
Oh, I wouldn't say that, Judge.
1559
01:09:28,310 --> 01:09:31,310
[ Spectators scream ]
1560
01:09:31,310 --> 01:09:32,820
Peter, is that you?
1561
01:09:33,310 --> 01:09:34,810
Yes, sir,
but I'm a little warped.
1562
01:09:34,810 --> 01:09:35,810
Call me a fabricator?
1563
01:09:35,810 --> 01:09:37,810
With your permission,
Your Honor, I'll show you.
1564
01:09:37,810 --> 01:09:39,310
Yeah.
1565
01:09:39,320 --> 01:09:40,820
There should be
a gate here.
1566
01:09:43,820 --> 01:09:45,820
Now Dad will show that judge
a thing or two.
1567
01:09:45,820 --> 01:09:47,820
I hope he don't forget
the combination.
1568
01:09:47,820 --> 01:09:49,320
What brought you back,
Professor?
1569
01:09:49,330 --> 01:09:51,330
Whatever it was,
I hope you saved some for me.
1570
01:09:51,330 --> 01:09:52,840
I'm getting mighty fed up
with this condition.
1571
01:09:53,330 --> 01:09:54,330
And I don't
blame you, Peter.
1572
01:09:54,330 --> 01:09:55,830
I'm sorry, but don't ask me
any questions.
1573
01:09:55,830 --> 01:09:58,330
Now, your arm.
1574
01:09:58,340 --> 01:09:59,340
Come, come, come.
1575
01:09:59,340 --> 01:10:01,850
I'm coming, Your Highness - -
Doctor.
1576
01:10:01,840 --> 01:10:03,340
I'll be there, Judge.
1577
01:10:03,340 --> 01:10:05,340
This man is the most annoying
and irritating man
1578
01:10:05,340 --> 01:10:07,340
I have ever met.
There.
1579
01:10:07,340 --> 01:10:09,840
Now, Your Honor, you're going
to witness the results
1580
01:10:09,850 --> 01:10:11,860
of one of the greatest
experiments in modern science.
1581
01:10:11,850 --> 01:10:13,850
- I wonder.
- I wonder.
1582
01:10:13,850 --> 01:10:15,850
- So do I.
- Me too.
1583
01:10:17,850 --> 01:10:20,850
Look.
What did I tell you?
1584
01:10:20,860 --> 01:10:22,870
Isn't that marvelous?
1585
01:10:28,870 --> 01:10:29,870
Ah- choo!
1586
01:10:29,870 --> 01:10:32,380
Peter, you've caught cold!
1587
01:10:32,370 --> 01:10:35,370
Yeah.
That lake was as cold as ice.
1588
01:10:35,370 --> 01:10:37,370
Long time, no see.
1589
01:10:37,370 --> 01:10:38,870
I didn't know you cared.
1590
01:10:38,880 --> 01:10:41,380
Don't look now, but aren't
they a handsome couple?
1591
01:10:41,380 --> 01:10:42,890
My daughter, you know?
1592
01:10:42,880 --> 01:10:44,380
Uh- huh.
Who's the boy?
1593
01:10:44,380 --> 01:10:45,380
- What?
- Who's the boy?
1594
01:10:45,380 --> 01:10:46,880
Well, he's, uh...
1595
01:10:46,880 --> 01:10:49,880
Well, it doesn't matter,
but isn't she beautiful?
1596
01:10:49,890 --> 01:10:50,890
Looks just like her mother.
1597
01:10:50,890 --> 01:10:54,400
Uh- huh. She must.
1598
01:11:01,900 --> 01:11:04,900
Oh, my. I'm going to get me
a job where I can relax.
1599
01:11:04,900 --> 01:11:07,900
Sure is glad it didn't
happen to me.
1600
01:11:11,910 --> 01:11:13,910
They got me!
118464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.