All language subtitles for Pokemon The Movie Diancie And The Cocoon Of Destruction (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,461 --> 00:00:47,171 Wacht, prinses Diancie! 2 00:01:10,712 --> 00:01:14,851 Prinses Diancie, het is zover! Prinses! 3 00:01:17,391 --> 00:01:19,112 Het is leuk om verstoppertje te spelen! 4 00:01:21,531 --> 00:01:25,290 Sst! Niet nu, jongens! 5 00:01:25,290 --> 00:01:26,351 Prinses Diana! 6 00:01:29,111 --> 00:01:30,172 Je hebt kennis gemaakt met de bèta. 7 00:01:30,342 --> 00:01:32,731 Patik speelt niet, prinses! 8 00:01:32,960 --> 00:01:34,861 Het is tijd voor de prinses... 9 00:01:40,481 --> 00:01:42,240 Merrick, gaat het? 10 00:01:45,481 --> 00:01:47,072 Alles goed, bedankt. 11 00:01:53,762 --> 00:01:55,421 Dit is geen tijd om te lachen! 12 00:01:56,721 --> 00:01:58,190 Prinses! 13 00:02:03,331 --> 00:02:04,231 Tok Chef! 14 00:02:04,791 --> 00:02:05,471 Serpeling! 15 00:02:10,501 --> 00:02:11,280 Prinses Dianci... 16 00:02:12,151 --> 00:02:15,150 ...Meneer, u hebt een belangrijke taak te vervullen. 17 00:02:15,741 --> 00:02:17,812 Vergeet dat niet! 18 00:02:23,720 --> 00:02:30,811 hart diamant. Het geeft ons al jaren energie en rust. 19 00:02:31,850 --> 00:02:40,491 Het is echter gekauwd door de leeftijd. Patik wist dat het spoedig zijn glans zou verliezen en zou sterven. 20 00:02:41,070 --> 00:02:43,752 Maar hij glanst nu zo mooi... 21 00:02:44,531 --> 00:02:47,101 maak je niet zoveel zorgen 22 00:02:48,651 --> 00:02:50,511 Alstublieft mijn heer, dit is geen grap! 23 00:02:50,781 --> 00:02:51,452 Okidoki! (Akkoord) 24 00:02:51,921 --> 00:02:54,111 "Oké" beantwoorden is genoeg! 25 00:02:54,770 --> 00:02:55,020 Aha, prima. 26 00:02:56,071 --> 00:03:02,391 Als Heart Diamond sterft, gaat ook ons ​​land ten onder. 27 00:03:02,841 --> 00:03:04,181 Je overdrijft, nietwaar? 28 00:03:04,491 --> 00:03:05,851 Nee, mijn heer! 29 00:03:06,501 --> 00:03:11,850 Alleen Tuanku is de enige die het hart van Diamond kan creëren, prinses Diancie! 30 00:03:13,391 --> 00:03:17,732 Patik smeekt je om je bekwaamheid te tonen.. 31 00:03:18,580 --> 00:03:21,551 Oké, bèta zal het doen. Ik bedoel bèta, bèta zal het proberen. 32 00:03:23,531 --> 00:03:25,012 Maar ik denk dat ik dat niet zal kunnen. 33 00:03:25,012 --> 00:03:26,182 Prinses! 34 00:03:27,461 --> 00:03:28,481 Oké 35 00:03:50,011 --> 00:03:51,411 Doorgaan! 36 00:04:15,891 --> 00:04:18,502 Ik zei al, ik kan het niet betalen. 37 00:04:18,502 --> 00:04:20,411 Mijn heer zal in staat zijn om op een dag! 38 00:04:20,751 --> 00:04:23,821 Daarvoor is mijn heer hier! 39 00:04:24,751 --> 00:04:27,991 Ik dank je dat je voor me hebt gezorgd sinds ik klein was. 40 00:04:28,601 --> 00:04:30,661 Maar ik ben bang dat ik... 41 00:04:31,391 --> 00:04:32,541 Xerneas... 42 00:04:33,790 --> 00:04:34,971 Mijn heer moet hem gaan opzoeken. 43 00:04:35,521 --> 00:04:36,640 "Xerneas"? 44 00:04:37,061 --> 00:04:37,791 Ja. 45 00:04:39,011 --> 00:04:41,792 Lang geleden, toen ik op reis was, gebeurde er een ramp. 46 00:04:42,561 --> 00:04:47,530 Het speelt zich allemaal af op één plaats genaamd "Allearth Woods". 47 00:05:21,040 --> 00:05:23,102 Mijn energie wordt weggezogen... 48 00:05:23,841 --> 00:05:25,131 Het is voorbij... 49 00:06:00,341 --> 00:06:00,981 Dit is... 50 00:06:01,740 --> 00:06:02,731 Fee Aura. 51 00:06:03,541 --> 00:06:03,801 Oh. 52 00:06:12,000 --> 00:06:16,081 Xerneas heeft me gered. 53 00:06:24,581 --> 00:06:25,701 Moet je hem ontmoeten? 54 00:06:26,281 --> 00:06:27,521 Ja mijn Heer. 55 00:06:28,091 --> 00:06:33,400 Dus als ik Xerneas ontmoet en hij gebruikt 'Fairy Aura' tegen mij... 56 00:06:33,951 --> 00:06:36,981 ...de bèta zijn ware mogelijkheden ontdekt en een Heart Diamond kan produceren? 57 00:06:37,480 --> 00:06:38,121 Mijn heer zal in staat zijn! 58 00:06:38,752 --> 00:06:40,661 Vertrouw op Fairy Aura! 59 00:06:50,591 --> 00:06:51,691 Beta zal handelen! Bèta gaat! 60 00:06:52,121 --> 00:06:54,551 Ik wil tenslotte de buitenwereld zien. 61 00:06:54,781 --> 00:06:57,321 Mijn heer moet deze zaak serieus nemen! 62 00:06:57,911 --> 00:06:58,570 Okidoki! 63 00:06:59,110 --> 00:06:59,840 Wat is het?... 64 00:07:01,390 --> 00:07:02,341 Oké? 65 00:07:02,891 --> 00:07:03,131 Oke! 66 00:07:25,201 --> 00:07:28,501 Pokemon Wereld. Geweldige wereld! 67 00:07:30,001 --> 00:07:33,031 Een wereld die verschillende wezens vol mysterie bevat. 68 00:07:45,541 --> 00:07:46,172 In de bossen... 69 00:07:55,821 --> 00:07:56,522 Aan de blauwe lucht... 70 00:08:03,041 --> 00:08:03,680 En in de uitgestrekte oceaan... 71 00:08:09,371 --> 00:08:13,111 Pokemon zijn overal op deze wereld te vinden. 72 00:08:18,571 --> 00:08:24,001 ...Pokemon en mensen hebben sinds onheuglijke tijden samengeleefd, elkaar vertrouwend en respecterend. 73 00:09:02,600 --> 00:09:05,540 En deze jonge man, Ash uit Pallet Town, 74 00:09:07,481 --> 00:09:11,111 Samen met zijn vriend Pikachu vecht en vang je samen Pokemon. 75 00:09:15,960 --> 00:09:19,631 Ash blijft reizen als een 'Pokemon Trainer', samen met zijn vrienden. 76 00:09:22,761 --> 00:09:24,810 Elke nieuwe Pokemon die ze vinden... 77 00:09:25,621 --> 00:09:29,241 ...er wacht hen een nieuwe ervaring. 78 00:12:17,431 --> 00:12:19,271 Mega Evolution is zo krachtig! 79 00:12:20,580 --> 00:12:20,890 Hehe. 80 00:12:25,931 --> 00:12:28,430 Megatrainer Absol! 81 00:12:28,620 --> 00:12:28,880 Hoezo? 82 00:12:29,270 --> 00:12:30,780 Je bent zo geweldig. Zorg alsjeblieft voor mijn broer! 83 00:12:31,891 --> 00:12:35,851 Wat ben je aan het doen? Hou op! 84 00:12:36,890 --> 00:12:38,200 Denk er eens over na, oké! 85 00:12:49,611 --> 00:12:50,171 Pikachu! 86 00:13:01,150 --> 00:13:01,821 Sorry rellen. 87 00:13:02,571 --> 00:13:04,261 Ik laat je me niet tegenhouden. 88 00:13:04,461 --> 00:13:05,971 Dat zou ik moeten zeggen. 89 00:13:06,410 --> 00:13:08,600 Zo ja, vraag ik me eerst af. 90 00:13:09,530 --> 00:13:10,260 Wacht even! 91 00:13:19,360 --> 00:13:21,041 Hou op. Dit intimideert zijn naam! 92 00:13:22,191 --> 00:13:23,780 Wat zijn jullie allemaal aan het doen? 93 00:13:25,820 --> 00:13:26,881 Niet te bemoeien. 94 00:13:27,450 --> 00:13:30,331 Ik wil een diamant die alleen hij kan maken. 95 00:13:31,520 --> 00:13:33,131 Je praat veel, Marilyn. 96 00:13:33,760 --> 00:13:36,621 Je bent geen grote dief, je bent een dief met vele monden. 97 00:13:37,531 --> 00:13:38,250 Is hij een dief? 98 00:13:38,741 --> 00:13:39,691 Nu is het tijd om te rennen. 99 00:13:43,120 --> 00:13:44,731 Pikachu, gebruik Thunderbolt! 100 00:13:51,801 --> 00:13:52,300 Hier! 101 00:13:52,740 --> 00:13:53,180 Wie is dat? 102 00:13:53,980 --> 00:13:54,961 Wat gebeurt er? 103 00:13:55,291 --> 00:13:56,431 Bel politieagent Jenny, vlug! 104 00:14:06,872 --> 00:14:08,550 Het lijkt erop dat we veilig zijn. 105 00:14:09,210 --> 00:14:12,951 Jongens, bedankt voor het redden van de bèta. 106 00:14:12,951 --> 00:14:13,710 Het kan praten. 107 00:14:14,041 --> 00:14:14,601 Wauw! 108 00:14:14,781 --> 00:14:15,741 Het is de kracht van telepathie. 109 00:14:16,061 --> 00:14:17,081 Hij is schattig. 110 00:14:17,640 --> 00:14:18,560 Mijn naam is As. 111 00:14:19,020 --> 00:14:19,661 As. 112 00:14:20,001 --> 00:14:21,512 En dit is mijn vriend, Pikachu. 113 00:14:23,081 --> 00:14:24,000 Pikachu. 114 00:14:24,310 --> 00:14:25,291 En ik ben Serena. 115 00:14:25,691 --> 00:14:26,230 Serena. 116 00:14:26,680 --> 00:14:27,710 En mijn naam is Bonnie. 117 00:14:28,121 --> 00:14:28,831 Bonnie. 118 00:14:29,361 --> 00:14:30,540 En ik ben Clemont. 119 00:14:31,050 --> 00:14:31,761 Clément. 120 00:14:32,600 --> 00:14:34,390 Ben jij Pokémon? 121 00:14:35,950 --> 00:14:36,680 Kijk hiernaar... 122 00:14:37,451 --> 00:14:38,790 Haar naam is "Diancie". 123 00:14:39,240 --> 00:14:43,039 Heeft de kracht om diamanten te maken, net zoals de dief eerder zei. 124 00:14:43,039 --> 00:14:43,980 diamanten? 125 00:14:44,241 --> 00:14:45,941 Dat moet de reden zijn waarom ze achter je aan zitten. 126 00:14:48,161 --> 00:14:50,111 We willen Pikachu vangen... 127 00:14:50,351 --> 00:14:52,451 ...en kwam nog een geweldige Pokemon tegen. 128 00:14:52,730 --> 00:14:54,821 Laten we hem vangen... 129 00:14:57,311 --> 00:14:58,720 Die mensen waren dieven. 130 00:14:59,271 --> 00:15:01,600 Wat is een 'dief'? 131 00:15:02,091 --> 00:15:05,141 Ze nemen dingen mee die niet van hen zijn. Dat stal zijn naam. 132 00:15:06,660 --> 00:15:07,760 Ja. Ze zijn slecht! 133 00:15:09,530 --> 00:15:12,630 Dus dat betekent dat dieven slechte mensen zijn bij wie we uit de buurt moeten blijven. 134 00:15:14,011 --> 00:15:15,841 Ik heb veel geleerd. 135 00:15:31,040 --> 00:15:31,611 Diantie... 136 00:15:32,230 --> 00:15:33,370 Probeer deze taart. 137 00:15:34,990 --> 00:15:36,381 hu? Hartelijk dank. 138 00:15:42,180 --> 00:15:43,120 Ehm. Het is zo lekker! 139 00:15:43,640 --> 00:15:45,451 Eet veel. Er zijn veel meer! 140 00:15:47,771 --> 00:15:49,910 Je eet echt veel, toch Ash? 141 00:15:50,180 --> 00:15:50,700 Dat is juist. 142 00:15:52,741 --> 00:15:54,121 Eet veel, slaap genoeg. 143 00:15:54,600 --> 00:15:56,220 Dat is wat mij gezond maakt. 144 00:15:59,340 --> 00:16:01,061 Ik wil het weer gaan halen. 145 00:16:01,692 --> 00:16:02,700 Diancie, wil je mee? 146 00:16:02,980 --> 00:16:03,841 Oh oke. 147 00:16:04,820 --> 00:16:08,040 Beta is erg blij om u te begeleiden. 148 00:16:12,201 --> 00:16:12,650 Kom op. 149 00:16:16,360 --> 00:16:18,281 Diancie is erg beleefd. 150 00:16:18,742 --> 00:16:20,390 ze ziet eruit als een prinses, toch? 151 00:16:21,141 --> 00:16:22,081 Ja dat klopt. 152 00:16:23,240 --> 00:16:25,391 Er is hier veel eten. 153 00:16:25,711 --> 00:16:28,171 Dat is juist. Laten we het allemaal tegelijk nemen! 154 00:16:29,071 --> 00:16:31,101 Oké, tijd om bij te praten... 155 00:16:31,511 --> 00:16:32,329 Hoe... 156 00:16:32,520 --> 00:16:33,840 Hoe zit het nu! 157 00:16:34,381 --> 00:16:40,970 Ken je Ash, diamanten zijn zeer kostbare edelstenen. Het heeft miljoenen jaren geduurd om zich te vormen. 158 00:16:41,450 --> 00:16:45,941 Diamanten zijn erg hard. En de glans kan eeuwig duren. 159 00:16:46,401 --> 00:16:47,700 Daarom is het zo waardevol. 160 00:16:59,800 --> 00:17:00,991 Het is in de tas! 161 00:17:07,561 --> 00:17:08,581 Het is Team Rocket! 162 00:17:13,590 --> 00:17:16,641 Blij dat we hem hebben gepakt. 163 00:17:18,340 --> 00:17:19,321 Diancie brengt ons geluk. 164 00:17:20,890 --> 00:17:22,680 Jullie drieën zijn dieven, toch? 165 00:17:23,050 --> 00:17:24,840 Wij zijn Team Rocket, de slimme! 166 00:17:25,141 --> 00:17:29,520 Dieven zijn degenen die andermans eigendommen stelen, toch? 167 00:17:29,900 --> 00:17:31,349 Dieven zijn slechte mensen. 168 00:17:31,660 --> 00:17:33,941 Dat is wat ik vandaag heb geleerd. 169 00:17:34,461 --> 00:17:37,340 Hij is slim. We gaan je nog veel meer dingen leren. 170 00:17:37,340 --> 00:17:39,500 Welkom bij de 'school van het leven'. 171 00:17:39,500 --> 00:17:39,870 Ja. 172 00:17:40,480 --> 00:17:42,652 Hoewel ik erg blij ben met je aanbod... 173 00:17:42,971 --> 00:17:45,191 Maar ik moet me eerst afvragen. 174 00:17:45,780 --> 00:17:47,520 Zeg vaarwel. 175 00:17:48,200 --> 00:17:49,540 Hij zei "tot ziens"? Hé! 176 00:17:50,081 --> 00:17:51,930 Stop met rondspringen! 177 00:17:52,270 --> 00:17:53,111 wacht even. 178 00:17:53,361 --> 00:17:54,881 We kunnen je niet laten gaan. 179 00:17:55,151 --> 00:17:57,881 Er is een taak die we willen dat je voor ons doet. 180 00:17:58,321 --> 00:18:01,001 Het spijt me, maar ik heb nog nooit eerder werk gedaan. 181 00:18:02,121 --> 00:18:04,300 Het gerucht gaat dat je diamanten kunt maken, toch? 182 00:18:04,590 --> 00:18:06,401 En geruchten zijn altijd waar! 183 00:18:06,401 --> 00:18:08,231 Maak wat diamanten voor ons. 184 00:18:08,231 --> 00:18:09,811 Maak iets glimmends zoals mijn voorhoofd. 185 00:18:10,561 --> 00:18:12,779 Oh, dus dat is de baan? 186 00:18:13,420 --> 00:18:15,391 Als dat alles is, doe ik het graag. 187 00:18:15,711 --> 00:18:16,111 Hoezo? 188 00:18:16,741 --> 00:18:17,751 Echt? 189 00:18:17,751 --> 00:18:18,600 Dat is goed. 190 00:18:18,600 --> 00:18:20,951 Dit heet samenwerking. 191 00:18:20,951 --> 00:18:23,080 Maar ik hoop dat je later niet teleurgesteld zult zijn. 192 00:18:23,211 --> 00:18:26,901 Waarom ben je teleurgesteld? Maak nu veel diamanten voor ons! 193 00:18:26,901 --> 00:18:28,251 Veel! 194 00:18:29,870 --> 00:18:30,190 Oke... 195 00:18:41,661 --> 00:18:43,220 Dat is het! 196 00:18:43,220 --> 00:18:44,181 Het is mooi! 197 00:18:45,580 --> 00:18:48,280 Met slechts één graantje hoeven we geen honger meer te hebben! 198 00:18:48,280 --> 00:18:50,281 We kunnen eten wat we willen! 199 00:18:50,731 --> 00:18:53,110 Een keer met toetje! 200 00:18:53,300 --> 00:18:54,741 Schiet op, maak meer! 201 00:18:55,120 --> 00:18:56,010 Oke, maar... 202 00:18:59,680 --> 00:19:01,320 Mooi! 203 00:19:01,320 --> 00:19:02,821 Heb er nog een! 204 00:19:02,821 --> 00:19:04,670 Hiermee kunnen we een vakantiehotel maken! 205 00:19:04,670 --> 00:19:06,741 En nog veel meer! 206 00:19:06,741 --> 00:19:09,001 We kunnen er een Team Rocket vakantiegebied van maken! 207 00:19:10,080 --> 00:19:11,960 Snel! Haast je! Opnieuw! 208 00:19:17,801 --> 00:19:19,921 Diamanten draaikolk! 209 00:19:26,171 --> 00:19:28,310 Diamant bad! 210 00:19:28,579 --> 00:19:30,971 Ik ben rijk geworden! 211 00:19:33,921 --> 00:19:36,170 Ook al is het scherp, het doet geen pijn! 212 00:19:58,301 --> 00:19:59,311 Blijf weg van die deur! 213 00:19:59,501 --> 00:19:59,900 Hoezo? 214 00:20:08,790 --> 00:20:09,991 Snel. Richting hier. 215 00:20:11,941 --> 00:20:13,150 Kijk, daarboven! 216 00:20:14,001 --> 00:20:14,900 Diantie! 217 00:20:18,430 --> 00:20:19,019 Ben je oke? 218 00:20:20,200 --> 00:20:21,210 Ben je gewond? 219 00:20:21,530 --> 00:20:23,160 Beta is prima, bedankt. 220 00:20:23,640 --> 00:20:26,971 Nadat ik de diamant had gemaakt, lieten de dieven me gaan. 221 00:20:28,250 --> 00:20:31,500 Team Rocket je gevangen nemen zodat je diamanten voor ze kunt maken? 222 00:20:32,630 --> 00:20:34,350 Ik ben opgelucht dat je in orde bent. 223 00:20:35,740 --> 00:20:40,650 Bedankt, maar ik denk dat de dieven nu teleurgesteld zullen zijn. 224 00:20:40,940 --> 00:20:41,421 Hoezo? 225 00:20:57,520 --> 00:20:59,440 Hoezo? Hoezo? Ah! 226 00:20:59,740 --> 00:21:00,271 Oh Oh! 227 00:21:00,271 --> 00:21:01,950 Nee! Nee! Nee! 228 00:21:02,150 --> 00:21:03,951 Deze diamanten...! 229 00:21:04,622 --> 00:21:05,721 Nee!!! 230 00:21:06,831 --> 00:21:08,100 Alles is weg! 231 00:21:13,740 --> 00:21:18,510 De bèta moet zijn volledige bètakracht nog vinden. 232 00:21:18,890 --> 00:21:20,620 Dus de diamanten zullen verdwijnen? 233 00:21:21,141 --> 00:21:21,391 Ja. 234 00:21:21,980 --> 00:21:24,230 Daarom zoek ik Xerneas. 235 00:21:24,700 --> 00:21:25,530 "Xerneas"? 236 00:21:26,060 --> 00:21:27,510 Legendarische Pokémon. 237 00:21:27,961 --> 00:21:31,031 Het verhaal zegt dat Xerneas levensenergie kan geven. 238 00:21:31,441 --> 00:21:32,221 Wauw. 239 00:21:32,970 --> 00:21:34,730 Mij ​​is verteld dat Fairy Aura van Xerneas is... 240 00:21:35,380 --> 00:21:39,220 ...kan de ware mogelijkheden van de bèta naar voren brengen. 241 00:21:39,840 --> 00:21:41,780 Het is omdat jij ook een Fairy-type bent, toch? 242 00:21:42,540 --> 00:21:43,539 Geweldig! 243 00:21:44,320 --> 00:21:45,630 Ik wil ook Xerneas zien 244 00:21:45,630 --> 00:21:46,451 Ik ook! 245 00:21:46,711 --> 00:21:48,360 hoera! Ik wil! 246 00:21:48,821 --> 00:21:49,840 Ja, ik ook. 247 00:21:50,350 --> 00:21:52,820 Diancie, mogen we mee? 248 00:21:54,221 --> 00:21:56,091 Beta zou erg blij zijn als je meegaat. 249 00:21:58,140 --> 00:22:02,000 Ik ben blij dat jullie allemaal met mij mee kunnen reizen. 250 00:22:02,421 --> 00:22:04,891 Hoezo? Sta ons toe? 251 00:22:05,451 --> 00:22:07,530 Je bent inderdaad een prinses 252 00:22:07,530 --> 00:22:09,720 Wauw! Diancie is een prinses? Echt geweldig! 253 00:22:51,059 --> 00:22:55,270 als Diancie weer ondergronds gaat, kunnen we haar niet meer vinden. 254 00:22:58,980 --> 00:23:00,410 Marilyn en Riot... 255 00:23:00,990 --> 00:23:02,481 Ze willen ook Diancie. 256 00:23:03,520 --> 00:23:04,561 Ik moet voorzichtig zijn. 257 00:23:06,121 --> 00:23:06,531 Hoezo? 258 00:23:07,050 --> 00:23:07,939 Wie zijn zij? 259 00:23:10,400 --> 00:23:12,070 U hoeft zich geen zorgen over hen te maken! 260 00:23:18,641 --> 00:23:19,870 Diancie is veilig, vader. 261 00:23:20,550 --> 00:23:21,950 Goed gedaan, Millis. 262 00:23:22,640 --> 00:23:24,030 Wil je chocola? 263 00:23:24,440 --> 00:23:26,701 Mijn vader eet veel snoep. 264 00:23:26,701 --> 00:23:29,381 Er is een nieuwe chocoladesmaak, muntsmaak. 265 00:23:30,060 --> 00:23:32,630 Speciaal verzonden vanuit regio Hoenn. 266 00:23:33,380 --> 00:23:36,680 Cacaobonen zijn immers goed voor de gezondheid. 267 00:23:37,101 --> 00:23:38,321 Cacaofruit bevat veel soorten... 268 00:23:38,321 --> 00:23:41,420 Ik maak me gewoon zorgen om de gezondheid van mijn vader! 269 00:23:41,670 --> 00:23:43,211 Papa weet dat. 270 00:23:50,940 --> 00:23:51,301 Dit is mijn vader. 271 00:23:58,280 --> 00:23:58,870 Diantie... 272 00:23:59,500 --> 00:24:02,191 Weet je zeker dat we Xerneas zullen vinden als we dit pad volgen? 273 00:24:03,760 --> 00:24:05,510 Beta speelt nooit vals. 274 00:24:05,959 --> 00:24:09,091 Wordt geleerd dat vals spelen iets verkeerds is. 275 00:24:09,861 --> 00:24:12,310 Dus, hoe weet je dat dit de juiste richting is? 276 00:24:13,790 --> 00:24:20,021 Omdat de Fairy Aura die Xerneas uitbracht een spoor achterliet, en beta kon dat spoor voelen. 277 00:24:31,400 --> 00:24:33,541 Ik weet zeker dat Xerneas er later zal zijn. 278 00:24:34,661 --> 00:24:35,500 Wees zeker... 279 00:25:17,841 --> 00:25:19,850 Beta kan het nog steeds niet. 280 00:25:26,441 --> 00:25:30,970 Mensen zeggen dat als we een wens doen wanneer de sterrenpoep verschijnt, de wens zal uitkomen. 281 00:25:32,150 --> 00:25:33,180 Zal mijn wens uitkomen? 282 00:25:33,611 --> 00:25:33,871 Ja. 283 00:25:35,511 --> 00:25:37,200 Oké. Beta zal het proberen. 284 00:25:38,280 --> 00:25:39,060 Ik zal ook een wens doen. 285 00:25:43,300 --> 00:25:43,800 Nu! 286 00:25:45,480 --> 00:25:50,980 mijn wens is dat Diancie de grootste diamant kan produceren. Mooi en geweldig. 287 00:26:30,401 --> 00:26:32,341 Een bosje Buizel en Floatzel! 288 00:26:32,890 --> 00:26:34,630 Hallooooooooo! 289 00:26:35,500 --> 00:26:37,830 jullie zwemmen allemaal zo mooi. 290 00:26:56,990 --> 00:27:01,470 Beta is erg blij, en dat komt door dit avontuur. 291 00:27:02,010 --> 00:27:04,520 Reizen met vrienden is leuk! Ik ben blij dat je plezier hebt. 292 00:27:06,071 --> 00:27:08,480 Ik begrijp het niet. Wat bedoel je vriend'? 293 00:27:08,879 --> 00:27:09,900 Wat bedoel ik? 294 00:27:10,421 --> 00:27:11,800 Die vriend is een vriend. Rechts? 295 00:27:12,570 --> 00:27:16,400 Vrienden zijn mensen die je kent en vertrouwt en die ook graag met je spelen en chatten. 296 00:27:16,620 --> 00:27:18,340 elkaar helpen. 297 00:27:19,129 --> 00:27:20,820 Iedereen zal blij zijn. 298 00:27:21,510 --> 00:27:22,721 Huh.. "Vrienden"... 299 00:27:24,080 --> 00:27:26,080 Zoals wij. We zijn allemaal je vrienden. 300 00:27:33,621 --> 00:27:39,010 In dat geval sta ik jullie allemaal graag toe mijn vrienden te zijn. 301 00:27:40,490 --> 00:27:42,730 Kijk daar eens naar, als een prinses. 302 00:27:45,470 --> 00:27:47,181 Diana, je bent geweldig. 303 00:27:47,941 --> 00:27:50,321 Jongens... Beta is echt blij! 304 00:27:56,471 --> 00:27:57,120 Is dit...? 305 00:27:57,750 --> 00:27:58,731 Een diamant! 306 00:27:58,731 --> 00:27:59,961 Verbazingwekkend! 307 00:28:00,231 --> 00:28:01,239 Het is mooi! 308 00:28:01,550 --> 00:28:04,161 Maar het zal later verdwijnen. 309 00:28:04,601 --> 00:28:05,219 Sorry. 310 00:28:06,070 --> 00:28:08,090 Ik vind het leuk. Mag ik nemen 311 00:28:08,720 --> 00:28:11,430 Ja. Beta schenkt het hierbij aan u. 312 00:28:11,670 --> 00:28:13,401 Hoera! Dat is goed! 313 00:28:21,721 --> 00:28:23,591 Hartelijk dank. Je bent erg goed. 314 00:28:34,200 --> 00:28:36,961 Van wie is dit grote paleis? 315 00:28:37,601 --> 00:28:38,990 Dit is geen kasteel. 316 00:28:39,390 --> 00:28:40,580 Dit is een winkelcentrum. 317 00:28:40,980 --> 00:28:42,460 Winkelplaats. 318 00:28:43,640 --> 00:28:45,910 Wat is "winkelen"? 319 00:28:46,421 --> 00:28:47,680 Weet je het niet? 320 00:28:48,060 --> 00:28:48,420 Nee. 321 00:28:48,890 --> 00:28:50,900 Zullen we gaan winkelen? 322 00:28:51,580 --> 00:28:54,120 Je vergeet Xerneas even. 323 00:28:55,870 --> 00:28:56,741 Begrepen. 324 00:28:57,421 --> 00:28:59,020 Beta staat dit 'winkelen' toe. 325 00:28:59,611 --> 00:29:01,140 Wij mogen. Het voelt goed. Bedankt. Haha! 326 00:29:03,461 --> 00:29:04,510 Oke laten we gaan! 327 00:29:05,470 --> 00:29:06,470 Wacht op mij! 328 00:29:06,860 --> 00:29:07,930 Ze zijn weg. 329 00:29:07,930 --> 00:29:09,670 Vrouwen zijn zo. 330 00:29:14,970 --> 00:29:16,271 Kijk er naar. Hoe schattig! 331 00:29:18,150 --> 00:29:19,300 Kijk hiernaar! 332 00:29:19,630 --> 00:29:20,721 Er is een hoed! 333 00:29:20,721 --> 00:29:21,440 En schoenen ook! 334 00:29:22,090 --> 00:29:22,900 Ta-daaa! 335 00:29:52,440 --> 00:29:54,321 Je ziet eruit als een echte prinses! 336 00:29:54,940 --> 00:29:55,300 Geweldig, toch? 337 00:29:55,700 --> 00:29:56,221 Dat is juist. 338 00:30:01,161 --> 00:30:01,771 Waarom, Diancie? 339 00:30:02,271 --> 00:30:03,120 Is er iets mis? 340 00:30:08,981 --> 00:30:10,661 Clemens! 341 00:30:11,360 --> 00:30:12,861 Ben je klaar met shoppen? 342 00:30:13,500 --> 00:30:14,460 Nog niet. Nog niet. 343 00:30:14,801 --> 00:30:16,329 Haast je. 344 00:30:16,549 --> 00:30:18,631 We willen eerst prijzen vergelijken alvorens te kopen. 345 00:30:26,280 --> 00:30:26,981 Diantie? 346 00:30:29,500 --> 00:30:31,190 Ze hebben de bèta gevonden! 347 00:30:31,480 --> 00:30:31,770 Hoezo? 348 00:30:49,270 --> 00:30:49,690 Goed. 349 00:30:50,030 --> 00:30:51,110 Mooie vangst. 350 00:31:03,460 --> 00:31:03,990 Waar zijn ze heen gegaan? 351 00:31:06,239 --> 00:31:07,420 Kijk, daarboven! 352 00:31:11,191 --> 00:31:13,080 Helaas. Wie zijn die Pokémon? 353 00:31:13,510 --> 00:31:14,619 Mijn vrienden zijn dieven. 354 00:31:16,040 --> 00:31:16,810 We moeten helpen! 355 00:31:17,300 --> 00:31:18,670 Laat het maar aan mij over! 356 00:31:19,110 --> 00:31:21,230 De toekomst is nu, dankzij de wetenschap! 357 00:31:21,700 --> 00:31:23,150 Clemontic Gear, zet hem aan! Laten we beginnen! 358 00:31:32,730 --> 00:31:35,051 Presentatie, 'Super Lange Ladder'!! 359 00:31:35,390 --> 00:31:36,841 Nou, schiet op Ash! 360 00:31:36,841 --> 00:31:37,509 Goed! 361 00:31:39,270 --> 00:31:39,910 Nu klaar? 362 00:31:40,169 --> 00:31:40,660 Klaar! 363 00:31:50,170 --> 00:31:53,090 Whoooooo!! Wetenschap is geweldig! 364 00:32:01,291 --> 00:32:02,140 Oké! 365 00:32:02,140 --> 00:32:03,930 Hawlucha, laten we naar buiten gaan! 366 00:32:16,231 --> 00:32:17,161 Diantie! 367 00:32:18,831 --> 00:32:19,579 Hou me vast! 368 00:32:39,930 --> 00:32:41,100 Wie zijn die Pokémon? 369 00:32:41,550 --> 00:32:43,470 Ze hebben de bijnaam Carbink, de Gem Pokemon. 370 00:32:44,320 --> 00:32:46,899 Eigenlijk verschijnen ze zelden in grote steden als deze. 371 00:32:47,299 --> 00:32:49,560 Ze hebben eindelijk bèta gevonden. 372 00:32:49,911 --> 00:32:51,910 Zijn ze bij de dieven? 373 00:32:52,201 --> 00:32:53,019 Eigenlijk... 374 00:32:55,159 --> 00:32:56,239 Diantie... 375 00:32:56,860 --> 00:32:59,160 Is het niet leuk om voor het eerst te winkelen? 376 00:33:00,140 --> 00:33:01,380 Weer de dief! 377 00:33:03,310 --> 00:33:05,500 Nu wil ik dat je met me meegaat. 378 00:33:05,800 --> 00:33:06,920 Bèta geweigerd! 379 00:33:07,111 --> 00:33:08,350 Dan heb ik geen keus. 380 00:33:09,040 --> 00:33:09,691 Go Delphox! 381 00:33:12,150 --> 00:33:14,260 Laat dit aan mij over. Ga allemaal rennen! 382 00:33:16,440 --> 01:06:32,914 Gaan! 383 00:33:17,910 --> 00:33:18,760 Volg hen! 384 00:33:19,260 --> 00:33:20,539 Froakie, kom naar buiten! 385 00:33:24,311 --> 00:33:27,150 Froakie, waterpuls! Pikachu, gebruik Thunderbolt! 386 00:33:27,150 --> 00:33:28,829 Gebruik de Vlammenwerper tegen die onruststokers! 387 00:33:39,260 --> 00:33:41,900 Ik sta versteld. Geweldige Pokemons. 388 00:33:47,078 --> 00:33:48,668 Ik heb een idee! 389 00:33:55,420 --> 00:33:57,010 Ryhorn, help ons. 390 00:33:59,020 --> 00:33:59,741 Haast je! 391 00:34:01,360 --> 00:34:02,429 Ryhorn, ga! 392 00:34:18,160 --> 00:34:19,239 Hij is echt snel! 393 00:34:25,590 --> 00:34:26,980 Dank je wel, Ryhorn. 394 00:34:27,769 --> 00:34:28,669 Uw hulp wordt zeer op prijs gesteld. 395 00:34:29,760 --> 00:34:30,710 Tot ziens! 396 00:34:35,200 --> 00:34:37,040 Ik hoop dat het goed gaat met Ash. 397 00:34:37,369 --> 00:34:39,081 Maak je geen zorgen over Ash. Hij is oke. 398 00:34:39,081 --> 00:34:39,390 Dat is juist. 399 00:34:40,041 --> 00:34:43,380 Dit is allemaal de schuld van beta. Beta heeft jullie allemaal kwaad gedaan. 400 00:34:45,780 --> 00:34:48,180 Maak je geen zorgen! Goede vrienden helpen elkaar altijd! 401 00:34:48,411 --> 00:34:50,520 Dat wilde ik zeggen! 402 00:34:51,900 --> 00:34:52,710 Vrienden... 403 00:35:00,310 --> 00:35:01,390 Wat is dat? 404 00:35:02,100 --> 00:35:02,780 Diantie! 405 00:35:04,400 --> 00:35:06,070 Geen zorgen. Bèta is prima. 406 00:35:07,499 --> 00:35:07,940 Diantie! 407 00:35:07,940 --> 00:35:08,170 Nee! Diantie! 408 00:35:08,170 --> 00:35:08,420 Nee! 409 00:35:16,389 --> 00:35:18,279 Schiet op Dedenne, gebruik Nuzzle! 410 00:35:23,280 --> 00:35:23,840 Nu! 411 00:35:33,590 --> 00:35:36,000 Vermaken! Erg vermakelijk! 412 00:35:36,520 --> 00:35:41,149 Mijn Greninja verslaan op zo'n primitieve manier. 413 00:35:42,109 --> 00:35:44,369 Ik vind dat jullie allemaal erg vermakelijk zijn. 414 00:35:44,600 --> 00:35:46,590 Nog een dief! 415 00:35:46,590 --> 00:35:47,790 Jullie geven echt niet op! 416 00:35:49,081 --> 00:35:51,080 Greninja, dubbel team! 417 00:35:55,190 --> 00:35:56,750 oké Chespin, laten we helpen! 418 00:36:01,739 --> 00:36:02,730 Jij ook Fennekin! 419 00:36:05,630 --> 00:36:07,160 Chespin, Missile Pin nu! 420 00:36:07,480 --> 00:36:08,869 Fennekin, gebruik Vlammenwerper! 421 00:36:12,579 --> 00:36:13,560 Water Shuriken! 422 00:36:22,501 --> 00:36:23,119 As! 423 00:36:23,339 --> 00:36:24,070 Je bent in orde! 424 00:36:27,350 --> 00:36:28,491 Diancie, ren nu! 425 00:36:28,920 --> 00:36:29,310 Goed! 426 00:36:38,380 --> 00:36:39,250 Mijn Heer! 427 00:36:42,159 --> 00:36:42,740 Merrick! 428 00:36:42,960 --> 00:36:45,700 Prinses Diancie, we zullen je beschermen. 429 00:36:46,650 --> 00:36:47,550 Nee! 430 00:36:48,730 --> 00:36:49,920 die karbonades! 431 00:36:52,039 --> 00:36:52,750 niet tussenkomen! 432 00:36:53,220 --> 00:36:53,520 Aanval! 433 00:36:58,919 --> 00:36:59,700 Prinses! 434 00:37:07,739 --> 00:37:09,480 Dat is... Heart Diamond! 435 00:37:20,040 --> 00:37:20,870 Diantie! 436 00:37:26,019 --> 00:37:27,191 Mijn Heer! 437 00:37:29,290 --> 00:37:31,540 Chesnaught, gebruik Pin Missile opnieuw! 438 00:37:37,500 --> 00:37:38,120 Wie is dat? 439 00:37:38,521 --> 00:37:42,650 Hij is degene die de bèta van Team Rocket heeft gered. 440 00:37:43,190 --> 00:37:44,321 Dus hij is geen slechterik? 441 00:37:44,801 --> 00:37:47,199 Diana, ren weg! 442 00:37:48,109 --> 00:37:49,589 Mijn heer, deze kant op! 443 00:37:49,589 --> 00:37:51,660 Goed. Smeek om jezelf. 444 00:37:54,981 --> 00:37:56,030 Millis staal. 445 00:37:57,210 --> 00:37:58,710 als jij hier was... 446 00:37:59,679 --> 00:38:01,521 ...betekent dat Argus ook dichtbij is? 447 00:38:03,929 --> 00:38:05,279 Hm. Misschien wel misschien niet. 448 00:38:08,941 --> 00:38:12,809 Voor jullie allemaal om te weten, het is onze plicht om de prinses te beschermen. 449 00:38:14,649 --> 00:38:16,570 dus jullie zijn allemaal lijfwachten van de prinses? 450 00:38:16,960 --> 00:38:19,830 Geweldig! Diancie is echt een prinses. 451 00:38:20,060 --> 00:38:21,750 Wie zijn ze allemaal, mijn heer? 452 00:38:22,170 --> 00:38:23,029 Eigenlijk... 453 00:38:23,519 --> 00:38:24,279 Zij... 454 00:38:24,939 --> 00:38:25,840 ...bètavrienden. 455 00:38:34,661 --> 00:38:36,200 Hoi! 456 00:38:37,799 --> 00:38:40,920 We hebben allemaal maanden gereisd en gezocht. 457 00:38:41,390 --> 00:38:42,710 Op zoek naar Xerneas? 458 00:38:43,191 --> 00:38:43,640 Ja. 459 00:39:03,709 --> 00:39:05,359 Beta kan de Fairy Aura voelen. 460 00:39:17,959 --> 00:39:23,260 Xerneas is altijd in beweging. En daarom zijn we er nog steeds niet in geslaagd om hem te ontmoeten. 461 00:39:32,060 --> 00:39:34,800 Op een dag zag ik een stad. 462 00:39:38,350 --> 00:39:41,020 Beta wil de stad graag van dichtbij bekijken. 463 00:39:42,031 --> 00:39:44,510 Misschien leuk. 464 00:39:46,710 --> 00:39:48,699 En dat is wanneer we elkaar ontmoeten, toch? 465 00:39:49,180 --> 00:39:55,120 We reizen altijd samen, dus ik denk dat Tuanku zich misschien beperkt voelt door onze aanwezigheid. 466 00:39:55,949 --> 00:39:57,910 Beta verontschuldigt zich voor het stilletjes weggaan. 467 00:39:58,590 --> 00:40:01,670 Doe het alsjeblieft niet nog een keer, mijn heer. 468 00:40:02,110 --> 00:40:02,470 Oke. 469 00:40:16,011 --> 00:40:16,580 Welke plaats is dit? 470 00:40:17,420 --> 00:40:20,679 Dit is een van onze verblijfplaatsen in de Diamantregio. 471 00:40:21,370 --> 00:40:26,100 in feite zijn al onze residenties verbonden via de 'Diamond Road'. 472 00:40:32,360 --> 00:40:34,400 Bedankt voor het verwelkomen van de bèta. 473 00:40:47,939 --> 00:40:49,420 Wat is er gebeurd? 474 00:40:51,000 --> 00:40:52,060 mijn Heer 475 00:40:53,539 --> 00:40:54,099 Serpeling! 476 00:40:56,650 --> 00:41:00,969 Ik ben bang dat de bestaande Heart Diamond al dood is. 477 00:41:01,470 --> 00:41:02,410 Onmogelijk! 478 00:41:21,760 --> 00:41:23,220 Nee! 479 00:41:24,340 --> 00:41:27,879 Patik is bedroefd om hier te zijn om het nieuws te brengen. 480 00:41:29,339 --> 00:41:30,811 Maar wat is Heart Diamond? 481 00:41:31,060 --> 00:41:31,899 Vertel ons! 482 00:41:32,219 --> 00:41:34,749 Misschien kunnen we ergens mee helpen. 483 00:41:36,149 --> 00:41:36,510 Dat is juist! 484 00:41:37,290 --> 00:41:38,309 Vrienden... 485 00:41:41,050 --> 00:41:47,880 Heart Diamond is de energiebron die ons hele koninkrijk aandrijft. 486 00:41:48,501 --> 00:41:50,899 Maar nu is hij dood. 487 00:42:00,299 --> 00:42:04,190 Alleen prinses Diancie is de enige die een nieuwe Heart Diamond kan maken. 488 00:42:04,741 --> 00:42:08,550 Maar de bèta kan het nog steeds niet. 489 00:42:09,119 --> 00:42:15,080 Patik is ervan overtuigd dat de Fairy Aura van Xerneas in staat is om de ware capaciteiten van Tuanku naar voren te brengen. 490 00:42:15,989 --> 00:42:17,430 O, zo is het. 491 00:42:22,261 --> 00:42:24,919 Ik weet niet eens wat er in mijn eigen regering gebeurt. 492 00:42:24,919 --> 00:42:26,099 Bèta... 493 00:42:26,669 --> 00:42:30,839 Beta verdient het niet om Princess genoemd te worden. 494 00:42:34,549 --> 00:42:35,909 Niet huilen, Diana. 495 00:42:38,310 --> 00:42:40,140 Huilen helpt niets. 496 00:42:55,230 --> 00:42:55,959 mijn Heer 497 00:42:58,779 --> 00:43:00,309 As had gelijk. 498 00:43:00,749 --> 00:43:02,250 Dit is niet het moment om te huilen. 499 00:43:03,020 --> 00:43:05,300 Laten we gaan. Laten we Xerneas zoeken. 500 00:43:05,720 --> 00:43:06,719 Dat is het soort geest dat we willen! 501 00:43:08,110 --> 00:43:09,449 mijn Heer 502 00:43:30,460 --> 00:43:31,501 Prinses Diana! 503 00:43:51,920 --> 00:43:52,780 Wauw! 504 00:43:53,620 --> 00:43:56,750 Beta kon de sterke fee Aura uit het bos voelen. 505 00:43:57,279 --> 00:43:58,790 Het betekent... 506 00:43:58,790 --> 01:27:57,588 Xerneas is erbij! 507 00:44:01,359 --> 00:44:01,880 mijn Heer 508 00:44:02,701 --> 00:44:04,840 Dat was het Allearth-bos. 509 00:44:06,199 --> 00:44:07,539 Wat is het Allearth-bos?? 510 00:44:07,849 --> 00:44:14,470 Lang geleden was er een catastrofe die alles verwoestte. 511 00:44:18,670 --> 00:44:24,139 Vanaf dat moment was het bos een verboden plek. 512 00:44:24,779 --> 00:44:28,430 En er is nog iets dat je moet weten. 513 00:44:29,539 --> 00:44:32,190 Over het wezen dat de ramp heeft veroorzaakt. 514 00:44:33,479 --> 00:44:37,940 De catastrofe werd veroorzaakt door Yveltal, het 'Creature of Destruction'. 515 00:44:39,530 --> 00:44:44,270 Nadat hij alles heeft vernietigd, is Yveltal veranderd in een gigantische cocon. 516 00:44:46,350 --> 00:44:51,080 Daarom mag niemand het Allearth Forest betreden. 517 00:44:51,520 --> 00:44:52,220 "Yveltal"? 518 00:44:52,630 --> 00:44:56,800 Een legendarische Pokemon die levensenergie uit zijn omgeving kan absorberen. 519 00:44:59,950 --> 00:45:02,060 Er wordt ook gezegd... 520 00:45:02,809 --> 00:45:08,380 ...iedereen die zijn slaap verstoort, wordt zwaar gestraft! 'Straf van woede'. 521 00:45:08,880 --> 00:45:09,200 Hoezo? 522 00:45:26,060 --> 00:45:27,559 Dit is dus het Allearth-bos. 523 00:45:28,089 --> 00:45:30,790 Het is moeilijk te geloven dat dit hele gebied ooit is verwoest. 524 00:45:31,300 --> 00:45:35,619 Na lange tijd komt het bos langzaam weer tot leven. 525 00:45:40,399 --> 00:45:47,599 Sommigen zeggen ook dat Yveltal dit bos heeft vernietigd om een ​​nieuw bos te beginnen. 526 00:45:49,710 --> 00:45:53,800 Misschien is de vernietiging om het evenwicht van de natuur te bewaren. 527 00:45:54,270 --> 00:45:55,619 Evenwicht van de natuur? 528 00:45:56,299 --> 00:46:01,019 Als een wet. De wet van vernietiging en wedergeboorte. 529 00:46:05,539 --> 00:46:08,810 Ik heb gehoord dat dit bos een beperkt gebied is. 530 00:46:09,071 --> 00:46:12,260 Maar verbieden of niet, Diancie is daar beneden. 531 00:46:12,260 --> 00:46:14,820 We kunnen niet meer terug. 532 00:46:15,190 --> 00:46:15,539 Hé! 533 00:46:38,400 --> 00:46:39,019 Is dat...? Xerneas! 534 00:46:57,620 --> 00:46:59,830 Xerneas, wacht! Alsjeblieft! 535 00:47:27,539 --> 00:47:28,500 Xerneas. 536 00:47:31,069 --> 00:47:34,119 Je volgt me al vanaf het begin, nietwaar? 537 00:47:35,230 --> 00:47:37,150 Ik heb eindelijk de kans gekregen om je te ontmoeten. 538 00:47:38,479 --> 00:47:41,060 Ik weet waarom je hier bent. 539 00:47:41,800 --> 00:47:43,829 Ik weet wat je van me wilt. 540 00:47:44,380 --> 00:47:44,840 Hoezo? 541 00:47:45,280 --> 00:47:46,639 Ik zal je wensen vervullen. 542 00:47:55,580 --> 00:47:56,640 Dat is Fairy Aura! 543 00:48:08,700 --> 00:48:13,580 De kracht om leven te zaaien zit in jou. 544 00:48:28,389 --> 00:48:30,980 Xerneas, heel erg bedankt. 545 00:48:31,690 --> 00:48:32,800 Prinses Diana! 546 00:48:33,080 --> 00:48:34,189 Mijn Heer! 547 00:48:34,800 --> 00:48:37,259 Patik kan de kracht van Fairy Aura voelen! 548 00:48:38,090 --> 00:48:40,301 Ik denk dat ik ook gemachtigd ben! 549 00:48:42,460 --> 00:48:44,649 Nu kunt u uw koninkrijk redden! 550 00:48:45,119 --> 00:48:49,070 Kan beta nu Heart Diamond produceren? 551 00:48:49,699 --> 00:48:50,590 Probeer het! 552 00:48:50,590 --> 00:48:51,759 Ik weet zeker dat je dat kunt! 553 00:48:52,190 --> 00:48:52,990 Alsjeblieft! 554 00:49:09,299 --> 00:49:10,719 Gefeliciteerd, Dianci! 555 00:49:11,179 --> 00:49:14,339 Het lijkt erop dat je nu echte diamanten kunt produceren. 556 00:49:14,920 --> 00:49:15,639 Jij... 557 00:49:16,140 --> 00:49:17,799 Maar heb je ons daarvoor niet geholpen? 558 00:49:19,069 --> 00:49:21,610 Dat klopt, maar nu nemen we Diancie! 559 00:49:27,949 --> 00:49:28,870 Wat gebeurt er? 560 00:49:29,179 --> 00:49:30,190 We weten het al lang... 561 00:49:30,790 --> 00:49:37,320 ...die je Xerneas moet zien omdat Tuan Puteri nog steeds geen echte diamanten kan produceren. 562 00:49:38,660 --> 00:49:39,429 Goed gedaan. 563 00:49:41,579 --> 00:49:47,940 Diancie die geen diamanten kan produceren, is als het eten van chocolade die geen cacao is. 564 00:49:48,720 --> 00:49:49,999 Dat is Argus-staal. 565 00:49:50,179 --> 00:49:51,800 De meest verachtelijke dief... 566 00:49:52,198 --> 00:49:53,840 ...en haar zoon Millis. 567 00:49:54,139 --> 00:49:57,910 We hebben medelijden met je, dus we zorgen ervoor dat niemand je tegenhoudt. 568 00:49:58,189 --> 00:49:59,510 Gebruik Vine Whip! 569 00:50:15,919 --> 00:50:17,779 We halen Diancie weg! 570 00:50:19,399 --> 00:50:20,560 Honedge, volg ze! 571 00:50:22,700 --> 00:50:23,290 Chesnaught! 572 00:50:24,189 --> 00:50:24,950 Diantie! 573 00:50:25,979 --> 00:50:27,369 We moeten de prinses redden! 574 00:50:38,580 --> 00:50:41,979 Als u diamanten wilt, zal ik ze voor u produceren. Maar geef alsjeblieft de bèta vrij! 575 00:50:41,979 --> 00:50:44,829 Beta moet terugkeren naar het bètakoninkrijk! 576 00:51:11,511 --> 00:51:12,960 Bedankt. 577 00:51:13,550 --> 00:51:14,079 Marilyn! 578 00:51:16,349 --> 00:51:18,660 Je ziet er geweldig uit, zelfs als je boos bent, Riot! 579 00:51:19,210 --> 00:51:20,330 Tot ziens! 580 00:51:34,959 --> 00:51:35,689 Later! 581 00:51:40,589 --> 00:51:42,269 Diantie! 582 00:51:52,399 --> 00:51:53,350 Probleem jongen! 583 00:51:53,350 --> 00:51:54,190 Pardon! 584 00:51:58,318 --> 00:51:58,889 Maar waarom? 585 00:51:59,209 --> 00:52:00,339 Waarom? ik... 586 00:52:08,199 --> 00:52:09,000 Wat is dit allemaal? 587 00:52:09,290 --> 00:52:09,870 Ik weet het niet. 588 00:52:13,879 --> 00:52:15,559 Geef Diancie nu over! 589 00:52:15,559 --> 00:52:16,640 Verwacht niet! 590 00:52:17,779 --> 00:52:19,370 Je moet naar je ouders luisteren, jongen! 591 00:52:20,160 --> 00:52:21,179 Ze zijn te veel. 592 00:52:21,399 --> 00:52:22,320 wat nu?? 593 00:52:22,490 --> 00:52:24,439 We kunnen ons op geen enkele manier bemoeien. 594 00:52:49,379 --> 00:52:49,790 Nee! 595 00:52:50,700 --> 00:52:52,999 Prinses Diana! As! 596 00:52:53,450 --> 00:52:54,729 Ga daar nu weg! 597 00:53:25,700 --> 00:53:27,369 'Cocon.....Vernietiging'! 598 00:53:47,179 --> 00:53:49,990 "Iedereen die de slaap van de Cocoon of Destruction verstoort... 599 00:53:50,620 --> 00:53:52,749 ...zal de straf van toorn ontvangen!" 600 00:53:53,578 --> 00:53:53,999 Is dat...? 601 00:53:55,139 --> 00:53:55,818 Yveltal. 602 00:55:18,889 --> 00:55:20,499 Prinses! 603 00:55:22,649 --> 00:55:23,620 Kan zelfs! 604 00:55:24,989 --> 00:55:26,049 Oh nee! Diantie! 605 00:56:09,920 --> 00:56:11,439 Pikachu, bliksemschicht! 606 00:56:22,879 --> 00:56:24,199 Diana, gaat het? 607 00:56:25,039 --> 00:56:25,439 Ja! 608 00:56:27,368 --> 00:56:29,209 Laten we snel weggaan uit dit vreselijke bos! 609 00:56:29,500 --> 00:56:30,780 De gier is een diamant! 610 00:56:30,780 --> 00:56:32,720 Ons leven is belangrijker! 611 00:56:53,619 --> 00:56:55,660 welke pokemon is dat 612 00:56:56,329 --> 00:56:57,800 Delphox Ik ben een steen geworden... 613 00:57:00,618 --> 00:57:01,319 Oproer? 614 00:57:01,759 --> 00:57:02,629 Het is allemaal voorbij. 615 00:57:03,189 --> 00:57:03,460 Hoezo? 616 00:57:05,420 --> 00:57:06,899 Laten we Diancie vergeten. 617 00:57:17,599 --> 01:54:35,248 Groetjes! 618 00:57:42,549 --> 00:57:44,119 Nee. 619 00:57:44,469 --> 00:57:46,139 Dit bos zal weer sterven. 620 00:57:46,139 --> 00:57:48,059 Hé, jongens! 621 00:57:51,479 --> 00:57:52,499 Mijn Heer! 622 00:57:52,499 --> 00:57:53,489 Jij bent Veilig! 623 00:57:53,780 --> 00:57:55,189 Hawlucha, bedankt. 624 00:58:13,240 --> 00:58:15,219 Kijk! De diamant blokkeerde de aanval van Yveltal! 625 00:58:15,219 --> 00:58:16,599 Eindelijk... 626 00:58:24,498 --> 00:58:25,308 Mijn Heer! 627 00:58:32,919 --> 00:58:35,990 Beta kan nog steeds niet... 628 00:58:41,539 --> 00:58:42,239 Laten we rennen! 629 00:59:00,759 --> 00:59:02,140 Pikachu, gebruik Thunderbolt! 630 00:59:11,319 --> 00:59:14,259 As, alsjeblieft. Bescherm prinses Dianci... 631 00:59:16,489 --> 01:58:33,062 Merrick! 632 00:59:35,780 --> 00:59:36,410 Pikachu! 633 00:59:37,320 --> 00:59:38,439 Hou vol! 634 00:59:52,709 --> 00:59:55,049 Beta's taak is om je te beschermen... 635 00:59:55,619 --> 00:59:56,310 Maar bèta... 636 00:59:57,058 --> 00:59:58,299 ...kan niets doen. 637 01:00:00,040 --> 01:00:01,189 Geef niet op! 638 01:00:02,520 --> 01:00:04,529 Als je opgeeft, komt er een einde aan alles! 639 01:00:04,779 --> 01:00:05,438 Dat is juist! 640 01:00:05,678 --> 01:00:07,239 Hou vol, Diancie! 641 01:00:07,239 --> 01:00:08,459 Volhouden! 642 01:00:12,939 --> 01:00:14,328 Pikachu, gaat het? 643 01:00:22,039 --> 01:00:22,649 Laten we het doen! 644 01:00:38,589 --> 01:00:39,399 Gebruik Thunderbolt! 645 01:01:03,900 --> 01:01:05,839 "De kracht om leven te zaaien... 646 01:01:07,129 --> 01:01:09,299 ... zit in jou. 647 01:01:10,668 --> 01:01:12,799 Beta geeft niet op! Zal niet! 648 01:01:40,460 --> 01:01:41,549 Hij is mega geëvolueerd! 649 01:02:10,879 --> 01:02:11,589 Wauw! 650 01:02:11,918 --> 01:02:12,819 Succes! 651 01:02:13,019 --> 01:02:15,250 Dat is hem! hart diamant. 652 01:02:43,229 --> 01:02:44,199 Die jongen en zijn Pikachu... 653 01:02:44,790 --> 01:02:46,379 Bedankt dat je ons hebt gered. 654 01:02:46,879 --> 01:02:47,939 Nu gaan we je helpen. 655 01:03:06,319 --> 01:03:06,789 Ja! 656 01:03:07,209 --> 01:03:07,760 Begrepen! 657 01:03:21,350 --> 01:03:21,720 Millis! 658 01:03:21,960 --> 01:03:22,400 Pa! 659 01:03:57,339 --> 01:03:58,219 Xerneas. 660 01:05:05,230 --> 01:05:05,978 Yveltal is weg. 661 01:05:06,389 --> 01:05:07,670 Wij zijn veilig. 662 01:05:13,109 --> 02:10:25,886 Pikachu. 663 01:05:13,860 --> 01:05:14,158 Hoezo? 664 01:05:14,709 --> 01:05:15,829 Pikachu, waarom is dit? 665 01:05:22,179 --> 01:05:22,769 Dat was... 666 01:05:37,839 --> 01:05:38,569 Geen Pikachu! 667 01:05:42,118 --> 01:05:42,619 Kom op Pikachu! 668 01:05:43,389 --> 01:05:44,089 Pikachu! 669 01:05:44,489 --> 01:05:45,909 Geef antwoord, Pikachu! 670 01:05:51,119 --> 01:05:51,959 Pikachu... 671 01:05:53,390 --> 01:05:54,569 Pikachu! 672 01:06:09,869 --> 01:06:10,699 Xerneas... 673 01:06:26,780 --> 01:06:27,779 Pikachu! 674 01:06:38,099 --> 01:06:38,959 Mijn Heer! 675 01:06:39,379 --> 01:06:39,980 Merrick! 676 01:06:40,508 --> 01:06:41,279 Jullie allemaal! 677 01:06:42,880 --> 01:06:46,229 Xerneas deelt zijn levensenergie. 678 01:07:08,149 --> 01:07:09,340 Het verandert in een boom. 679 01:07:10,139 --> 01:07:11,169 Xerneas... 680 01:07:11,939 --> 01:07:14,619 ...heeft ervoor gekozen om hier te slapen... 681 01:07:15,438 --> 01:07:17,579 ...om het evenwicht van de natuur te bewaren. 682 01:07:20,659 --> 01:07:21,689 Betekent dit iets? 683 01:07:21,939 --> 01:07:22,629 niet... 684 01:07:27,799 --> 01:07:29,829 Wees niet droevig. 685 01:07:30,658 --> 01:07:32,299 Xerneas spreekt! 686 01:07:33,300 --> 01:07:33,899 Wat zei hij? 687 01:07:34,670 --> 01:07:37,208 Dit is geen dood. 688 01:07:38,338 --> 01:07:40,308 Dit is de belofte van het leven. Dit is de belofte van het leven. 689 01:07:41,519 --> 01:07:42,229 En... En... 690 01:07:42,939 --> 01:07:44,940 ... het begin van hoop. ... het begin van hoop. 691 01:07:47,109 --> 01:07:47,878 Belofte... 692 01:07:48,418 --> 01:07:50,409 ...leven, en het begin van hoop... 693 01:08:01,700 --> 01:08:02,278 O, zo is het. 694 01:08:04,169 --> 01:08:05,999 Ik begrijp! Bedankt Xerneas. 695 01:08:55,609 --> 01:08:56,899 Het is mooi. 696 01:08:56,899 --> 01:08:58,410 Fijn om te kunnen bewegen... 697 01:08:58,410 --> 01:09:00,109 ...we leven weer. 698 01:09:00,809 --> 01:09:02,699 Echt geweldige smaak... 699 01:09:03,299 --> 01:09:05,589 ...heel goed! 700 01:09:40,150 --> 01:09:41,268 Mijn Heer! 701 01:09:41,509 --> 01:09:42,629 Goed gedaan! 702 01:09:58,909 --> 01:10:02,868 Ash, Pikachu, Serena, Bonny, Clemont... 703 01:10:03,578 --> 01:10:06,328 Ontzettend bedankt. 704 01:10:07,029 --> 01:10:08,548 Leuk je te ontmoeten, Diancie. 705 01:10:10,019 --> 01:10:11,298 Ik ook. Ik ook. 706 01:10:11,298 --> 01:10:12,159 Ik ook!! 707 01:10:12,499 --> 01:10:14,828 Wij zullen voor altijd vrienden zijn. 708 01:10:15,189 --> 01:10:15,549 Ja. 709 01:10:19,759 --> 01:10:20,088 Wat is het? 710 01:10:22,229 --> 01:10:23,189 Mijn Diamant! 711 01:10:23,478 --> 01:10:25,078 Het verdwijnt niet! 712 01:10:25,348 --> 01:10:25,829 Hoezo? 713 01:10:26,459 --> 01:10:29,759 Mooi! Dit betekent dat dit de eerste diamant is die je met succes hebt geproduceerd! 714 01:10:30,159 --> 01:10:30,409 Ja. 715 01:10:30,940 --> 01:10:32,599 Dat is dus het symbool van onze vriendschap! 716 01:10:36,569 --> 01:10:36,989 Ja! 717 01:10:38,039 --> 01:10:40,249 Prinses, ik denk dat je dit moet bewaren. 718 01:10:43,319 --> 01:10:44,668 Beta zal het waarderen! 47738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.