Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,121 --> 00:00:04,120
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:09,704 --> 00:00:10,712
Precisa de ajuda?
3
00:00:10,800 --> 00:00:11,800
O que voc� est� fazendo aqui?
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Eu estava no meu apartamento.
5
00:00:13,001 --> 00:00:14,860
Ouvi seus tons suaves
no sistema de som.
6
00:00:14,861 --> 00:00:15,921
Fiquei curioso.
7
00:00:15,922 --> 00:00:17,262
Como voc� passou
pelo policial de guarda?
8
00:00:17,263 --> 00:00:18,594
Simples, mencionei seu nome.
9
00:00:18,700 --> 00:00:19,825
Muito engra�ado.
10
00:00:25,500 --> 00:00:26,866
N�o t�o engra�ado.
11
00:00:27,121 --> 00:00:28,725
Eu poderia process�-lo
por ass�dio.
12
00:00:32,000 --> 00:00:33,264
Voc�!
13
00:00:33,265 --> 00:00:35,407
No pr�dio!
14
00:00:35,408 --> 00:00:38,789
N�o vamos esperar mais!
15
00:00:38,790 --> 00:00:43,464
Vai poupar muitas
vidas se descer agora!
16
00:00:46,800 --> 00:00:48,274
Fulton, dispare-a.
17
00:01:07,121 --> 00:01:08,270
Pare!
18
00:01:24,121 --> 00:01:25,972
Fui atingido, fui atingido.
19
00:01:30,120 --> 00:01:31,120
Inacredit�vel.
20
00:01:46,981 --> 00:01:50,362
Apesar de sua �ndole pac�fica,
voc� parece perturbado, tenente.
21
00:01:50,363 --> 00:01:52,461
Eu tamb�m estou muito preocupado.
22
00:01:52,462 --> 00:01:54,249
Voc� precisa se controlar.
23
00:01:54,250 --> 00:01:56,820
Se ficar nervoso, a comunidade
inteira ficar� nervosa.
24
00:01:57,121 --> 00:01:58,249
Boa raz�o.
25
00:01:58,250 --> 00:02:00,570
Tr�s homens roubam um banco,
n�s os barricamos em um pr�dio.
26
00:02:00,571 --> 00:02:02,778
N�s ferimos um, dois
fogem com o dinheiro.
27
00:02:02,779 --> 00:02:05,533
Voc� pegou Bennett. Qu�o
gravemente ele est� ferido?
28
00:02:05,534 --> 00:02:08,267
S� um ferimento superficial
e os sentimentos dele.
29
00:02:08,268 --> 00:02:10,095
Talvez voc� possa
faz�-lo suar um pouco.
30
00:02:10,121 --> 00:02:11,874
Acabamos agora a cena.
31
00:02:12,121 --> 00:02:14,208
Ele � inteligente, ele � dur�o.
32
00:02:14,209 --> 00:02:16,386
Ele j� passou por isso
antes e n�o canta.
33
00:02:16,387 --> 00:02:18,052
Quanto dinheiro voc�
est� perseguindo?
34
00:02:18,121 --> 00:02:20,513
Os parceiros dele est�o
correndo com $200 mil.
35
00:02:20,514 --> 00:02:22,216
� uma persegui��o bem grande.
36
00:02:28,784 --> 00:02:30,030
Obrigado.
37
00:02:32,935 --> 00:02:34,441
Diga, elegante,
isso � da sua area.
38
00:02:34,662 --> 00:02:36,018
Acha que isso me ajuda?
39
00:02:50,121 --> 00:02:53,368
� radiante. Real�a o
azul dos seus olhos.
40
00:02:53,369 --> 00:02:57,250
A prop�sito, tenente, eu queria falar
com voc� sobre seu guarda-roupa.
41
00:02:57,251 --> 00:03:00,193
N�o est�o mais usando coisas assim.
42
00:03:00,194 --> 00:03:02,360
Pregas nas suas cal�as?
43
00:03:02,361 --> 00:03:05,174
O que voc� precisa � de
um terno fino e bonito.
44
00:03:05,175 --> 00:03:06,970
S� perguntei sobre a gravata.
45
00:03:08,121 --> 00:03:10,000
Diga, voc� tem um len�o?
46
00:03:11,121 --> 00:03:13,936
Fale sobre um policial honesto.
N�o pode nem pagar um len�o?
47
00:03:14,121 --> 00:03:17,452
Est� falando com um tenente prestes
a se tornar um consorte real.
48
00:03:17,453 --> 00:03:18,736
Um o qu� real?
49
00:03:18,737 --> 00:03:19,742
Um consorte.
50
00:03:20,121 --> 00:03:22,883
Na remota hip�tese de algu�m ter
lido o jornal da noite para voc�,
51
00:03:22,884 --> 00:03:26,232
voc� devia saber que Vossa Alteza Real,
o Rei Felix, est� visitando nosso pa�s.
52
00:03:26,233 --> 00:03:28,044
Ele vai visitar nossa bela cidade?
53
00:03:28,120 --> 00:03:29,120
Ele j� est� aqui.
54
00:03:29,121 --> 00:03:31,120
Em aproximadamente 20 minutos,
estar� em um desfile de boas-vindas,
55
00:03:31,121 --> 00:03:33,120
e eu estou na equipe de seguran�a.
56
00:03:33,121 --> 00:03:34,835
Que tal isso?
57
00:03:37,121 --> 00:03:39,182
Primeira chance que tenho
de participar de um desfile.
58
00:03:39,183 --> 00:03:40,754
At� mais.
59
00:03:45,121 --> 00:03:48,274
Oh, tenente, vou acenar
quando voc� passar.
60
00:04:06,121 --> 00:04:07,660
Como vai, madame?
61
00:04:07,661 --> 00:04:08,903
Al�.
62
00:04:09,121 --> 00:04:11,616
O desfile atrapalhou um
pouco seus neg�cios?
63
00:04:13,121 --> 00:04:15,307
Estou incomodando voc�?
64
00:04:15,308 --> 00:04:16,906
Voc� decidiu, mademoiselle?
65
00:04:17,121 --> 00:04:20,326
Acho que faremos um
tornado de champi��n,
66
00:04:20,327 --> 00:04:22,224
les espinards,
67
00:04:22,225 --> 00:04:24,274
e possivelmente sauce moutarde.
68
00:04:24,275 --> 00:04:25,546
Ah, c'est bon.
69
00:04:25,547 --> 00:04:27,752
Muito superior ao fil� d'Alexandrie.
70
00:04:28,121 --> 00:04:31,689
E devemos servi-lo em cobre
ou prata, mademoiselle?
71
00:04:31,690 --> 00:04:33,533
- Decidirei mais tarde esta noite.
- C'est bien.
72
00:04:36,121 --> 00:04:38,101
O que aconteceu com o selo
prateado da marinha dos EUA?
73
00:04:39,121 --> 00:04:42,569
O problema com voc� � que
voc� n�o tem estilo.
74
00:04:42,570 --> 00:04:44,056
Bem, talvez voc� possa me educar.
75
00:04:44,057 --> 00:04:45,474
Outra hora.
76
00:04:46,121 --> 00:04:49,132
Sabe, eu lembro de antes
de voc� ser magnata.
77
00:04:49,133 --> 00:04:52,591
Naquela �poca, eu era mais
jovem e mais impression�vel.
78
00:04:52,592 --> 00:04:54,218
Esses dias foram ontem � noite.
79
00:04:54,219 --> 00:04:55,731
Ontem � noite eu
n�o estava ocupada.
80
00:04:55,732 --> 00:04:58,424
Ocupada? O �nico
fregu�s aqui sou eu.
81
00:04:58,425 --> 00:05:00,452
Mas voc� n�o � um grande gastador.
82
00:05:00,453 --> 00:05:03,120
�, bem, com um pouco
de incentivo da ger�ncia,
83
00:05:03,121 --> 00:05:05,179
eu poderia acumular
uma conta e tanto.
84
00:05:05,180 --> 00:05:08,280
Bem, que tipo de incentivo
voc� tinha em mente?
85
00:05:08,281 --> 00:05:11,353
Bem, poder�amos pegar uma mesa,
86
00:05:11,354 --> 00:05:14,151
pedir pato � prensa, voc�
seguraria a minha m�o...
87
00:05:14,152 --> 00:05:15,799
N�o servimos pato � prensa.
88
00:05:15,800 --> 00:05:18,125
Sim, bem, uh, posso pensar em algo.
89
00:05:18,126 --> 00:05:19,857
Acho que voc� est�
amassando meu menu.
90
00:05:20,121 --> 00:05:22,005
- Ah, n�o lute contra isso.
- Sim.
91
00:05:22,121 --> 00:05:23,379
Eu tenho que usar o telefone.
92
00:05:23,380 --> 00:05:24,520
D�-me o telefone, por favor?
93
00:05:25,121 --> 00:05:27,677
Tenho que cuidar do
meu molho e da torta.
94
00:05:31,121 --> 00:05:32,315
O que �?
95
00:05:32,316 --> 00:05:33,864
� importante?
96
00:05:34,120 --> 00:05:35,120
� catastr�fico.
97
00:05:35,121 --> 00:05:37,311
Se � t�o urgente, por que
n�o usou o telefone do carro?
98
00:05:37,312 --> 00:05:38,656
Eu n�o estava no meu carro.
99
00:05:39,121 --> 00:05:40,240
Voc� nunca viu os cinejornais?
100
00:05:40,241 --> 00:05:42,487
Eu estava trotando ao lado
da limusine de um rei.
101
00:05:42,488 --> 00:05:44,220
Eu fiz dois quarteir�es
em tr�s minutos exatos.
102
00:05:44,221 --> 00:05:46,058
Bem, diga que algo
aconteceu com o rei.
103
00:05:46,121 --> 00:05:48,292
N�o, n�o, algo est� prestes
a acontecer conosco.
104
00:05:48,293 --> 00:05:50,951
Uh, O'Brien, um copo de
�gua para o tenente?
105
00:05:51,121 --> 00:05:52,289
Murphy!
106
00:05:52,290 --> 00:05:54,799
Murphy, � muito gentil da
sua parte atender o telefone.
107
00:05:54,800 --> 00:05:56,388
Agora, escute, eu quero que voc�...
108
00:05:56,389 --> 00:05:59,735
Murphy, sou eu, o tenente.
109
00:05:59,736 --> 00:06:01,096
Lembra? Jacoby.
110
00:06:01,097 --> 00:06:02,097
Sim.
111
00:06:02,098 --> 00:06:04,869
� muito bom ouvir de
voc� tamb�m, Murphy.
112
00:06:04,870 --> 00:06:06,959
Agora, escute, voc�
vai ter uma visita.
113
00:06:06,960 --> 00:06:08,378
Quero que voc� limpe a pris�o.
114
00:06:08,379 --> 00:06:11,512
As grades, as celas, os
pisos, as pias, tudo.
115
00:06:11,513 --> 00:06:12,849
Depressa, estamos a caminho.
116
00:06:14,121 --> 00:06:15,593
N�s?
117
00:06:17,121 --> 00:06:18,668
O desfile teve tr�s quarteir�es.
118
00:06:18,669 --> 00:06:20,514
O rei viu a pris�o,
queria saber o que era.
119
00:06:20,515 --> 00:06:21,635
E?
120
00:06:21,636 --> 00:06:22,636
Eu disse a ele.
121
00:06:22,637 --> 00:06:23,682
Ele ficou horrorizado.
122
00:06:23,683 --> 00:06:24,949
Horrorizado?
123
00:06:24,950 --> 00:06:26,344
Eles n�o t�m pris�es no pa�s dele.
124
00:06:26,345 --> 00:06:28,547
Ele governa o pa�s com
base no sistema de honra.
125
00:06:28,548 --> 00:06:30,196
Bem, esse � um belo truque.
126
00:06:31,121 --> 00:06:33,156
O rei insiste em ver.
127
00:06:33,769 --> 00:06:34,861
Espere um minuto.
128
00:06:36,121 --> 00:06:37,436
Eu, uh...
129
00:06:37,437 --> 00:06:39,424
Eu quero ver o rei ver isso.
130
00:07:32,121 --> 00:07:34,599
Eu devia lhe cobrar aluguel do len�o.
131
00:07:42,121 --> 00:07:44,059
Bem, o que voc� acha, general?
132
00:07:44,060 --> 00:07:45,191
Vamos atacar?
133
00:07:45,192 --> 00:07:48,110
N�o � muito, mas s�o nossos.
134
00:07:49,121 --> 00:07:50,638
Aten��o!
135
00:07:52,121 --> 00:07:53,227
Murphy.
136
00:07:53,228 --> 00:07:55,658
Para tr�s, para tr�s.
137
00:07:56,814 --> 00:07:58,918
- Tenente.
- Bem-vindo, Alteza.
138
00:07:58,919 --> 00:08:00,571
Esta � minha equipe.
139
00:08:00,572 --> 00:08:01,572
Este � o Sr. Gunn.
140
00:08:01,573 --> 00:08:02,573
Como vai?
141
00:08:02,574 --> 00:08:03,574
Vossa Alteza?
142
00:08:03,575 --> 00:08:05,258
Vossa Alteza, se me
permitir, mostrarei o lugar.
143
00:08:05,259 --> 00:08:06,397
Obrigado, tenente.
144
00:08:18,121 --> 00:08:20,485
Obrigado, Kowalski.
145
00:08:21,718 --> 00:08:23,449
Boa noite, Montague.
146
00:08:26,017 --> 00:08:27,950
N�o � uma fita bonita?
147
00:08:27,951 --> 00:08:31,646
Voc� pode me trazer os
homens da fian�a?
148
00:08:31,647 --> 00:08:34,472
Montague, esse n�o �
o esp�rito das coisas, �?
149
00:08:34,473 --> 00:08:37,351
Diga, o que est�o
pendurando em voc�, amigo?
150
00:08:38,066 --> 00:08:40,107
Vamos, Alteza?
151
00:08:44,400 --> 00:08:45,808
Boa noite, senhor.
152
00:08:45,900 --> 00:08:47,506
Como vai, Alteza?
153
00:08:48,121 --> 00:08:50,225
Oh, meu Deus! Voc� est� ferido!
154
00:08:51,626 --> 00:08:53,526
Brutalidade policial.
155
00:08:53,527 --> 00:08:55,454
Alteza, o nome deste homem � Bennett.
156
00:08:55,455 --> 00:08:56,686
Ele foi autuado por assalto a banco.
157
00:08:56,687 --> 00:08:58,011
Ele se feriu tentando evitar a captura.
158
00:08:59,000 --> 00:09:01,304
Voc� estava tentando captur�-lo?
159
00:09:01,305 --> 00:09:02,608
Como um animal?
160
00:09:02,609 --> 00:09:03,950
N�o exatamente...
161
00:09:03,951 --> 00:09:07,114
Posso explicar melhor
em meu escrit�rio, Alteza.
162
00:09:07,115 --> 00:09:10,521
Por favor, vamos, isso
� muito deprimente.
163
00:09:14,121 --> 00:09:15,296
Bennett, o que �?
164
00:09:16,121 --> 00:09:17,736
Meu... meu cora��o.
165
00:09:18,121 --> 00:09:20,827
Fulton, pegue a maca. Leve esse
homem para a enfermaria, r�pido.
166
00:09:21,121 --> 00:09:23,236
Pobre homem infeliz. Voc� acha...
167
00:09:23,237 --> 00:09:25,887
Ele ficar� bem, Vossa Alteza.
Temos excelentes instala��es aqui.
168
00:09:26,121 --> 00:09:28,531
No meu escrit�rio, se n�o
se importa. Lamento desapont�-lo.
169
00:09:34,121 --> 00:09:37,509
Ent�o veja, Vossa Alteza, este �
o c�digo sob o qual temos que operar.
170
00:09:39,121 --> 00:09:43,779
Acredito que � horrendo,
b�rbaro, arcaico.
171
00:09:44,121 --> 00:09:45,675
Vossa Alteza, voc� n�o entende...
172
00:09:45,676 --> 00:09:48,359
Fique tranquilo, discutirei
esse assunto em Washington.
173
00:09:48,730 --> 00:09:49,836
Mas Vossa Alteza...
174
00:09:49,837 --> 00:09:52,767
Ah, mas espere.
175
00:09:53,121 --> 00:09:54,423
Estou errado.
176
00:09:55,121 --> 00:09:57,044
Est�? Vossa Alteza?
177
00:09:57,121 --> 00:09:58,974
Sou um convidado.
178
00:09:59,121 --> 00:10:03,174
Discutir tal assunto seria
uma grande viola��o de cortesia.
179
00:10:03,175 --> 00:10:05,710
Sim, � melhor esquecer.
180
00:10:07,321 --> 00:10:09,410
Obrigado pela hospitalidade, tenente.
181
00:10:09,411 --> 00:10:10,442
O prazer � meu, Alteza.
182
00:10:10,443 --> 00:10:11,841
E espero que o resto
da sua jornada seja...
183
00:10:11,842 --> 00:10:13,910
Oh, tenho certeza de
que nos veremos mais.
184
00:10:13,911 --> 00:10:16,666
Tenho mais um dia
em sua bela cidade.
185
00:10:16,667 --> 00:10:19,711
E � preciso ver as
fazendas, as sider�rgicas,
186
00:10:19,712 --> 00:10:21,798
os locais hist�ricos.
187
00:10:21,799 --> 00:10:24,027
Mais uma vez, meus agradecimentos.
188
00:10:35,500 --> 00:10:37,089
Relaxe, tenente, acabou.
189
00:10:38,367 --> 00:10:41,461
S� quando ele deixar a
cidade � que acabar�.
190
00:10:41,462 --> 00:10:42,613
Como assim?
191
00:10:42,614 --> 00:10:44,196
Aquele pequeno...
192
00:10:44,197 --> 00:10:46,825
Ele � uma pequena
e simp�tica Alteza.
193
00:10:46,826 --> 00:10:49,447
S� que se ele passar mais um
dia na cidade, vou ficar louco.
194
00:10:52,303 --> 00:10:54,651
Pergunte a mim, voc�
� um consorte elegante.
195
00:10:59,849 --> 00:11:01,492
Espere, pare.
196
00:11:01,493 --> 00:11:02,505
�gua.
197
00:11:22,295 --> 00:11:25,378
Se voc� continuar bebendo tanto
caf�, vai chapinhar quando andar.
198
00:11:27,359 --> 00:11:30,095
Wolf, h� quanto tempo foi
sua �ltima verifica��o de unidade?
199
00:11:30,096 --> 00:11:32,107
N�o me importo. Que continuem
vindo mais r�pido.
200
00:11:32,729 --> 00:11:35,373
Voc� tem uma rede completa,
um boletim geral de alerta.
201
00:11:35,374 --> 00:11:36,739
Por que voc� est�
ficando t�o emotivo?
202
00:11:37,121 --> 00:11:40,647
As pequenas coisas, como paz
de esp�rito, como uma pens�o.
203
00:11:40,648 --> 00:11:41,691
Tenente.
204
00:11:42,121 --> 00:11:44,609
H� sempre o lado bom.
H� as manchetes.
205
00:11:44,610 --> 00:11:46,635
Que outro policial
j� encenou ao vivo
206
00:11:46,636 --> 00:11:48,520
uma fuga na frente de
uma realeza visitante?
207
00:11:49,676 --> 00:11:50,723
Isso � dif�cil de responder.
208
00:11:50,724 --> 00:11:53,402
Aquele rei. Aquele rei e
o sistema de honra dele.
209
00:11:53,403 --> 00:11:54,417
Por que implicar com ele?
210
00:11:54,418 --> 00:11:56,709
Porque se ele tivesse ficado em casa,
Bennett nunca teria tido essa ideia.
211
00:11:57,121 --> 00:11:58,617
Tenente, pare de subir pela parede.
212
00:11:59,121 --> 00:12:00,779
Talvez o rei tenha lhe feito um favor.
213
00:12:00,800 --> 00:12:01,879
Claro que ele fez.
214
00:12:05,000 --> 00:12:06,675
De agora em diante, sou
conhecido como M�e Carrie,
215
00:12:06,676 --> 00:12:07,785
que perdeu as galinhas.
216
00:12:08,121 --> 00:12:09,809
�, bem, aperte suas cordas
�vidas e amarre isso.
217
00:12:09,900 --> 00:12:11,690
N�o parece que Bennett vai aguentar.
218
00:12:11,691 --> 00:12:13,686
Ele vai atr�s dos dois
comparsas e do dinheiro.
219
00:12:13,700 --> 00:12:14,700
Ent�o?
220
00:12:14,900 --> 00:12:16,026
Ent�o, mude a sua rede.
221
00:12:16,027 --> 00:12:18,851
Se voc� o avistar, n�o
o capture. Basta segu�-lo.
222
00:12:18,852 --> 00:12:21,729
Eu sei disso. Voc� sabe disso.
Mas tem um probleminha.
223
00:12:21,730 --> 00:12:22,730
Tipo?
224
00:12:22,731 --> 00:12:24,590
Bennett tamb�m sabe.
Ele vai agir com muito cuidado.
225
00:12:24,591 --> 00:12:25,796
Ele verificar se o seguem.
226
00:12:25,797 --> 00:12:27,351
Ele ter� muita cautela para
fazer esse movimento.
227
00:12:29,500 --> 00:12:30,670
- E da�?
- E da�.
228
00:12:32,121 --> 00:12:36,699
Pete, talvez voc� possa falar
com alguns dos seus amigos.
229
00:12:38,288 --> 00:12:39,527
Achei que voc� nunca pediria.
230
00:12:39,528 --> 00:12:41,521
Veja, n�o temos muito tempo.
231
00:12:41,522 --> 00:12:42,594
Eu volto.
232
00:12:49,121 --> 00:12:50,374
Minha obra-prima, Peter.
233
00:12:50,375 --> 00:12:52,420
Criada a partir de uma muda.
234
00:12:52,421 --> 00:12:54,024
Come qualquer coisa.
235
00:12:55,509 --> 00:12:57,159
Silenciosamente, eficientemente.
236
00:12:57,160 --> 00:12:58,501
N�o chegue muito perto.
237
00:12:58,502 --> 00:12:59,844
Qualquer coisa?
238
00:13:00,121 --> 00:13:02,179
Homens, mulheres, qualquer coisa.
239
00:13:02,180 --> 00:13:03,919
Ela n�o � ador�vel?
240
00:13:04,121 --> 00:13:06,069
Horr�vel � uma palavra
melhor para isso.
241
00:13:06,121 --> 00:13:09,070
Vejo que voc� n�o � um conhecedor
da vida vegetal, meu rapaz.
242
00:13:09,121 --> 00:13:11,503
Thoreau, o que voc�
est� tentando provar?
243
00:13:11,504 --> 00:13:14,047
� incomensuravelmente mais letal
do que voc� pensa, meu rapaz.
244
00:13:14,048 --> 00:13:15,048
Para quem?
245
00:13:15,121 --> 00:13:17,713
Para qualquer um que meus
clientes queiram desfazer-se.
246
00:13:17,714 --> 00:13:19,797
Voc� planeja vender essas coisas?
247
00:13:19,798 --> 00:13:20,798
Sim, pretendo.
248
00:13:20,799 --> 00:13:22,026
Thoreau
249
00:13:22,121 --> 00:13:23,373
Veja dessa forma, meu rapaz.
250
00:13:24,121 --> 00:13:25,216
Todo mundo tem inimigos.
251
00:13:25,217 --> 00:13:27,845
Eles compram uma das minhas bonecas,
colocam-na num local adequado.
252
00:13:29,463 --> 00:13:31,531
Convidam um inimigo para jantar.
253
00:13:31,532 --> 00:13:33,236
E o inimigo torna-se o jantar.
254
00:13:33,237 --> 00:13:34,237
Simples.
255
00:13:34,238 --> 00:13:36,888
A cadeira el�trica
tamb�m, Thoreau.
256
00:13:37,121 --> 00:13:38,495
Voc� percebe o que est� sugerindo?
257
00:13:39,121 --> 00:13:40,850
Certamente, a solu��o silenciosa.
258
00:13:41,121 --> 00:13:44,086
Armas s�o barulhentas.
Facas s�o pegajosas.
259
00:13:44,087 --> 00:13:45,366
Veneno n�o � confi�vel.
260
00:13:45,367 --> 00:13:48,942
Bem, supondo que voc�
entre nesse neg�cio,
261
00:13:48,943 --> 00:13:51,363
isso � pura especula��o, claro.
262
00:13:51,364 --> 00:13:52,364
Claro.
263
00:13:52,365 --> 00:13:54,217
Como voc� planeja
entregar essas coisas?
264
00:13:54,218 --> 00:13:55,954
Esse, meu rapaz, � o problema.
265
00:13:55,955 --> 00:13:58,019
Esse monstrinho leal.
266
00:13:58,020 --> 00:13:59,482
Ela at� se vira contra mim.
267
00:13:59,483 --> 00:14:01,970
Terceira jaqueta deste m�s.
268
00:14:03,121 --> 00:14:05,879
Bem,
269
00:14:07,700 --> 00:14:09,470
uma coisinha para
uma jaqueta nova.
270
00:14:09,471 --> 00:14:11,053
Isso � muito atencioso, Peter.
271
00:14:11,054 --> 00:14:12,125
Voc� se lembra do Bennett?
272
00:14:12,126 --> 00:14:13,388
Para onde voc� quer que
as plantas sejam enviadas?
273
00:14:13,389 --> 00:14:14,856
Voc� tem orelhas boas e longas.
274
00:14:14,857 --> 00:14:16,911
Presumo que voc� esteja se
referindo ao assalto ao banco.
275
00:14:16,912 --> 00:14:18,932
Os dois parceiros. Onde os encontro?
276
00:14:18,933 --> 00:14:20,410
No limbo, sem d�vida.
277
00:14:20,411 --> 00:14:22,266
Voc� pode ser um
pouco mais espec�fico?
278
00:14:22,267 --> 00:14:24,577
Voc� pode ser um pouco
mais extravagante?
279
00:14:30,300 --> 00:14:32,523
Experimente os suprimentos
marinhos do Chris, no Cleaver.
280
00:14:50,437 --> 00:14:51,762
N�o seja t�mido.
281
00:14:51,763 --> 00:14:54,189
Para cima, para cima.
282
00:14:55,800 --> 00:14:56,807
Obrigado.
283
00:14:56,808 --> 00:14:58,413
Agora entre.
284
00:15:12,028 --> 00:15:13,701
S� vou perguntar.
285
00:15:14,121 --> 00:15:15,960
Como voc� encontrou esse lugar?
286
00:15:16,121 --> 00:15:18,685
Vou lhe dizer. Escapou-me da mente.
287
00:15:19,121 --> 00:15:20,676
Esque�a.
288
00:15:21,121 --> 00:15:22,374
Rapazes, peguem o dinheiro.
289
00:15:23,121 --> 00:15:24,655
Esse ser� meu prazer.
290
00:16:17,700 --> 00:16:19,911
Aqui vai uma coisinha
para sua dor de cabe�a.
291
00:16:22,800 --> 00:16:23,820
Vamos, pegue.
292
00:16:25,400 --> 00:16:26,598
Vamos, Pete. Vai lhe consertar.
293
00:16:26,599 --> 00:16:27,599
Vamos, pegue.
294
00:16:35,017 --> 00:16:36,324
Voc� est� uma bagun�a.
295
00:16:36,325 --> 00:16:38,612
�, n�o tive tempo
de passar meu terno.
296
00:16:38,613 --> 00:16:40,779
Voc� devia ter limpado o rosto.
297
00:16:40,780 --> 00:16:42,568
Voc� pegou meu len�o.
298
00:16:43,507 --> 00:16:44,950
Eu n�o tenho o Bennett.
299
00:16:46,327 --> 00:16:48,272
Estou prestes a fazer
meu relat�rio ao capit�o
300
00:16:48,273 --> 00:16:49,546
que est� impaciente para fazer
301
00:16:49,547 --> 00:16:51,729
longas perguntas sobre
aqueles ladr�es de banco.
302
00:16:54,150 --> 00:16:56,805
Se voc� se mantiver impaciente,
303
00:16:56,806 --> 00:16:59,428
talvez aqueles ladr�es de
banco comecem a me fazer
304
00:16:59,429 --> 00:17:01,477
longas perguntas sobre o dinheiro.
305
00:17:22,537 --> 00:17:24,607
Agora, como est�vamos dizendo...
306
00:17:25,570 --> 00:17:27,017
Sabe, voc� consegue.
307
00:17:27,121 --> 00:17:29,490
Aparentemente, n�o r�pido o bastante.
308
00:17:29,491 --> 00:17:31,471
Bennett, o que vai?
309
00:17:31,472 --> 00:17:33,102
Revistas velhas.
310
00:17:34,714 --> 00:17:35,977
Qual � a ideia?
311
00:17:35,978 --> 00:17:37,740
Minhas assinaturas acabaram.
312
00:17:39,121 --> 00:17:41,358
O tempo est� acabando.
313
00:17:41,359 --> 00:17:43,504
O que voc� fez com o dinheiro?
314
00:17:44,121 --> 00:17:45,467
Eu doei.
315
00:17:45,468 --> 00:17:47,625
Para o Fundo de
Benef�cios dos Policiais.
316
00:17:49,121 --> 00:17:51,369
Temos muitas maneiras de perguntar.
317
00:17:51,370 --> 00:17:53,047
Temos o dia todo.
318
00:17:54,118 --> 00:17:55,283
Cavalheiros.
319
00:17:55,284 --> 00:17:56,465
Bem ali!
320
00:18:01,800 --> 00:18:03,223
Bennett, o terra�o.
321
00:18:50,208 --> 00:18:52,400
Se voc� derruba algu�m,
por que n�o pede desculpas?
322
00:19:13,835 --> 00:19:15,022
Voc� viu um cara de terno
cinza passar por aqui?
323
00:19:15,023 --> 00:19:16,023
Vi?
324
00:19:16,024 --> 00:19:17,315
Ele me derrubou junto
com a roupa suja aqui.
325
00:19:25,240 --> 00:19:26,286
Deve haver um interruptor de luz.
326
00:19:26,287 --> 00:19:27,604
Sim.
327
00:21:01,170 --> 00:21:03,257
Oh, meu amigo.
328
00:21:03,258 --> 00:21:05,461
Se mostrar as algemas, eu
estouro seus miolos.
329
00:21:06,700 --> 00:21:08,436
Nos encontramos de novo!
330
00:21:08,437 --> 00:21:10,086
Vossa Alteza.
331
00:21:10,121 --> 00:21:12,017
Oh, um momento tocante.
332
00:21:12,121 --> 00:21:15,038
Vou deix�-lo agora com
o cora��o aquecido.
333
00:21:15,121 --> 00:21:16,730
Vai?
334
00:21:16,731 --> 00:21:17,768
Vossa Alteza?
335
00:21:18,121 --> 00:21:21,936
Obviamente, voc� percebeu
as recompensas da compaix�o.
336
00:21:22,121 --> 00:21:24,526
Voc�s n�o s� resolveram
suas diferen�as,
337
00:21:25,121 --> 00:21:26,770
voc�s deram o pr�ximo passo.
338
00:21:27,121 --> 00:21:28,947
Voc�s se tornaram amigos.
339
00:21:34,121 --> 00:21:35,801
Adeus.
340
00:21:59,070 --> 00:22:03,120
* Tradu��o: RobOpen *24879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.