All language subtitles for Peter Gunn 03x14 Royal Roust

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,121 --> 00:00:04,120 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:09,704 --> 00:00:10,712 Precisa de ajuda? 3 00:00:10,800 --> 00:00:11,800 O que voc� est� fazendo aqui? 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Eu estava no meu apartamento. 5 00:00:13,001 --> 00:00:14,860 Ouvi seus tons suaves no sistema de som. 6 00:00:14,861 --> 00:00:15,921 Fiquei curioso. 7 00:00:15,922 --> 00:00:17,262 Como voc� passou pelo policial de guarda? 8 00:00:17,263 --> 00:00:18,594 Simples, mencionei seu nome. 9 00:00:18,700 --> 00:00:19,825 Muito engra�ado. 10 00:00:25,500 --> 00:00:26,866 N�o t�o engra�ado. 11 00:00:27,121 --> 00:00:28,725 Eu poderia process�-lo por ass�dio. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,264 Voc�! 13 00:00:33,265 --> 00:00:35,407 No pr�dio! 14 00:00:35,408 --> 00:00:38,789 N�o vamos esperar mais! 15 00:00:38,790 --> 00:00:43,464 Vai poupar muitas vidas se descer agora! 16 00:00:46,800 --> 00:00:48,274 Fulton, dispare-a. 17 00:01:07,121 --> 00:01:08,270 Pare! 18 00:01:24,121 --> 00:01:25,972 Fui atingido, fui atingido. 19 00:01:30,120 --> 00:01:31,120 Inacredit�vel. 20 00:01:46,981 --> 00:01:50,362 Apesar de sua �ndole pac�fica, voc� parece perturbado, tenente. 21 00:01:50,363 --> 00:01:52,461 Eu tamb�m estou muito preocupado. 22 00:01:52,462 --> 00:01:54,249 Voc� precisa se controlar. 23 00:01:54,250 --> 00:01:56,820 Se ficar nervoso, a comunidade inteira ficar� nervosa. 24 00:01:57,121 --> 00:01:58,249 Boa raz�o. 25 00:01:58,250 --> 00:02:00,570 Tr�s homens roubam um banco, n�s os barricamos em um pr�dio. 26 00:02:00,571 --> 00:02:02,778 N�s ferimos um, dois fogem com o dinheiro. 27 00:02:02,779 --> 00:02:05,533 Voc� pegou Bennett. Qu�o gravemente ele est� ferido? 28 00:02:05,534 --> 00:02:08,267 S� um ferimento superficial e os sentimentos dele. 29 00:02:08,268 --> 00:02:10,095 Talvez voc� possa faz�-lo suar um pouco. 30 00:02:10,121 --> 00:02:11,874 Acabamos agora a cena. 31 00:02:12,121 --> 00:02:14,208 Ele � inteligente, ele � dur�o. 32 00:02:14,209 --> 00:02:16,386 Ele j� passou por isso antes e n�o canta. 33 00:02:16,387 --> 00:02:18,052 Quanto dinheiro voc� est� perseguindo? 34 00:02:18,121 --> 00:02:20,513 Os parceiros dele est�o correndo com $200 mil. 35 00:02:20,514 --> 00:02:22,216 � uma persegui��o bem grande. 36 00:02:28,784 --> 00:02:30,030 Obrigado. 37 00:02:32,935 --> 00:02:34,441 Diga, elegante, isso � da sua area. 38 00:02:34,662 --> 00:02:36,018 Acha que isso me ajuda? 39 00:02:50,121 --> 00:02:53,368 � radiante. Real�a o azul dos seus olhos. 40 00:02:53,369 --> 00:02:57,250 A prop�sito, tenente, eu queria falar com voc� sobre seu guarda-roupa. 41 00:02:57,251 --> 00:03:00,193 N�o est�o mais usando coisas assim. 42 00:03:00,194 --> 00:03:02,360 Pregas nas suas cal�as? 43 00:03:02,361 --> 00:03:05,174 O que voc� precisa � de um terno fino e bonito. 44 00:03:05,175 --> 00:03:06,970 S� perguntei sobre a gravata. 45 00:03:08,121 --> 00:03:10,000 Diga, voc� tem um len�o? 46 00:03:11,121 --> 00:03:13,936 Fale sobre um policial honesto. N�o pode nem pagar um len�o? 47 00:03:14,121 --> 00:03:17,452 Est� falando com um tenente prestes a se tornar um consorte real. 48 00:03:17,453 --> 00:03:18,736 Um o qu� real? 49 00:03:18,737 --> 00:03:19,742 Um consorte. 50 00:03:20,121 --> 00:03:22,883 Na remota hip�tese de algu�m ter lido o jornal da noite para voc�, 51 00:03:22,884 --> 00:03:26,232 voc� devia saber que Vossa Alteza Real, o Rei Felix, est� visitando nosso pa�s. 52 00:03:26,233 --> 00:03:28,044 Ele vai visitar nossa bela cidade? 53 00:03:28,120 --> 00:03:29,120 Ele j� est� aqui. 54 00:03:29,121 --> 00:03:31,120 Em aproximadamente 20 minutos, estar� em um desfile de boas-vindas, 55 00:03:31,121 --> 00:03:33,120 e eu estou na equipe de seguran�a. 56 00:03:33,121 --> 00:03:34,835 Que tal isso? 57 00:03:37,121 --> 00:03:39,182 Primeira chance que tenho de participar de um desfile. 58 00:03:39,183 --> 00:03:40,754 At� mais. 59 00:03:45,121 --> 00:03:48,274 Oh, tenente, vou acenar quando voc� passar. 60 00:04:06,121 --> 00:04:07,660 Como vai, madame? 61 00:04:07,661 --> 00:04:08,903 Al�. 62 00:04:09,121 --> 00:04:11,616 O desfile atrapalhou um pouco seus neg�cios? 63 00:04:13,121 --> 00:04:15,307 Estou incomodando voc�? 64 00:04:15,308 --> 00:04:16,906 Voc� decidiu, mademoiselle? 65 00:04:17,121 --> 00:04:20,326 Acho que faremos um tornado de champi��n, 66 00:04:20,327 --> 00:04:22,224 les espinards, 67 00:04:22,225 --> 00:04:24,274 e possivelmente sauce moutarde. 68 00:04:24,275 --> 00:04:25,546 Ah, c'est bon. 69 00:04:25,547 --> 00:04:27,752 Muito superior ao fil� d'Alexandrie. 70 00:04:28,121 --> 00:04:31,689 E devemos servi-lo em cobre ou prata, mademoiselle? 71 00:04:31,690 --> 00:04:33,533 - Decidirei mais tarde esta noite. - C'est bien. 72 00:04:36,121 --> 00:04:38,101 O que aconteceu com o selo prateado da marinha dos EUA? 73 00:04:39,121 --> 00:04:42,569 O problema com voc� � que voc� n�o tem estilo. 74 00:04:42,570 --> 00:04:44,056 Bem, talvez voc� possa me educar. 75 00:04:44,057 --> 00:04:45,474 Outra hora. 76 00:04:46,121 --> 00:04:49,132 Sabe, eu lembro de antes de voc� ser magnata. 77 00:04:49,133 --> 00:04:52,591 Naquela �poca, eu era mais jovem e mais impression�vel. 78 00:04:52,592 --> 00:04:54,218 Esses dias foram ontem � noite. 79 00:04:54,219 --> 00:04:55,731 Ontem � noite eu n�o estava ocupada. 80 00:04:55,732 --> 00:04:58,424 Ocupada? O �nico fregu�s aqui sou eu. 81 00:04:58,425 --> 00:05:00,452 Mas voc� n�o � um grande gastador. 82 00:05:00,453 --> 00:05:03,120 �, bem, com um pouco de incentivo da ger�ncia, 83 00:05:03,121 --> 00:05:05,179 eu poderia acumular uma conta e tanto. 84 00:05:05,180 --> 00:05:08,280 Bem, que tipo de incentivo voc� tinha em mente? 85 00:05:08,281 --> 00:05:11,353 Bem, poder�amos pegar uma mesa, 86 00:05:11,354 --> 00:05:14,151 pedir pato � prensa, voc� seguraria a minha m�o... 87 00:05:14,152 --> 00:05:15,799 N�o servimos pato � prensa. 88 00:05:15,800 --> 00:05:18,125 Sim, bem, uh, posso pensar em algo. 89 00:05:18,126 --> 00:05:19,857 Acho que voc� est� amassando meu menu. 90 00:05:20,121 --> 00:05:22,005 - Ah, n�o lute contra isso. - Sim. 91 00:05:22,121 --> 00:05:23,379 Eu tenho que usar o telefone. 92 00:05:23,380 --> 00:05:24,520 D�-me o telefone, por favor? 93 00:05:25,121 --> 00:05:27,677 Tenho que cuidar do meu molho e da torta. 94 00:05:31,121 --> 00:05:32,315 O que �? 95 00:05:32,316 --> 00:05:33,864 � importante? 96 00:05:34,120 --> 00:05:35,120 � catastr�fico. 97 00:05:35,121 --> 00:05:37,311 Se � t�o urgente, por que n�o usou o telefone do carro? 98 00:05:37,312 --> 00:05:38,656 Eu n�o estava no meu carro. 99 00:05:39,121 --> 00:05:40,240 Voc� nunca viu os cinejornais? 100 00:05:40,241 --> 00:05:42,487 Eu estava trotando ao lado da limusine de um rei. 101 00:05:42,488 --> 00:05:44,220 Eu fiz dois quarteir�es em tr�s minutos exatos. 102 00:05:44,221 --> 00:05:46,058 Bem, diga que algo aconteceu com o rei. 103 00:05:46,121 --> 00:05:48,292 N�o, n�o, algo est� prestes a acontecer conosco. 104 00:05:48,293 --> 00:05:50,951 Uh, O'Brien, um copo de �gua para o tenente? 105 00:05:51,121 --> 00:05:52,289 Murphy! 106 00:05:52,290 --> 00:05:54,799 Murphy, � muito gentil da sua parte atender o telefone. 107 00:05:54,800 --> 00:05:56,388 Agora, escute, eu quero que voc�... 108 00:05:56,389 --> 00:05:59,735 Murphy, sou eu, o tenente. 109 00:05:59,736 --> 00:06:01,096 Lembra? Jacoby. 110 00:06:01,097 --> 00:06:02,097 Sim. 111 00:06:02,098 --> 00:06:04,869 � muito bom ouvir de voc� tamb�m, Murphy. 112 00:06:04,870 --> 00:06:06,959 Agora, escute, voc� vai ter uma visita. 113 00:06:06,960 --> 00:06:08,378 Quero que voc� limpe a pris�o. 114 00:06:08,379 --> 00:06:11,512 As grades, as celas, os pisos, as pias, tudo. 115 00:06:11,513 --> 00:06:12,849 Depressa, estamos a caminho. 116 00:06:14,121 --> 00:06:15,593 N�s? 117 00:06:17,121 --> 00:06:18,668 O desfile teve tr�s quarteir�es. 118 00:06:18,669 --> 00:06:20,514 O rei viu a pris�o, queria saber o que era. 119 00:06:20,515 --> 00:06:21,635 E? 120 00:06:21,636 --> 00:06:22,636 Eu disse a ele. 121 00:06:22,637 --> 00:06:23,682 Ele ficou horrorizado. 122 00:06:23,683 --> 00:06:24,949 Horrorizado? 123 00:06:24,950 --> 00:06:26,344 Eles n�o t�m pris�es no pa�s dele. 124 00:06:26,345 --> 00:06:28,547 Ele governa o pa�s com base no sistema de honra. 125 00:06:28,548 --> 00:06:30,196 Bem, esse � um belo truque. 126 00:06:31,121 --> 00:06:33,156 O rei insiste em ver. 127 00:06:33,769 --> 00:06:34,861 Espere um minuto. 128 00:06:36,121 --> 00:06:37,436 Eu, uh... 129 00:06:37,437 --> 00:06:39,424 Eu quero ver o rei ver isso. 130 00:07:32,121 --> 00:07:34,599 Eu devia lhe cobrar aluguel do len�o. 131 00:07:42,121 --> 00:07:44,059 Bem, o que voc� acha, general? 132 00:07:44,060 --> 00:07:45,191 Vamos atacar? 133 00:07:45,192 --> 00:07:48,110 N�o � muito, mas s�o nossos. 134 00:07:49,121 --> 00:07:50,638 Aten��o! 135 00:07:52,121 --> 00:07:53,227 Murphy. 136 00:07:53,228 --> 00:07:55,658 Para tr�s, para tr�s. 137 00:07:56,814 --> 00:07:58,918 - Tenente. - Bem-vindo, Alteza. 138 00:07:58,919 --> 00:08:00,571 Esta � minha equipe. 139 00:08:00,572 --> 00:08:01,572 Este � o Sr. Gunn. 140 00:08:01,573 --> 00:08:02,573 Como vai? 141 00:08:02,574 --> 00:08:03,574 Vossa Alteza? 142 00:08:03,575 --> 00:08:05,258 Vossa Alteza, se me permitir, mostrarei o lugar. 143 00:08:05,259 --> 00:08:06,397 Obrigado, tenente. 144 00:08:18,121 --> 00:08:20,485 Obrigado, Kowalski. 145 00:08:21,718 --> 00:08:23,449 Boa noite, Montague. 146 00:08:26,017 --> 00:08:27,950 N�o � uma fita bonita? 147 00:08:27,951 --> 00:08:31,646 Voc� pode me trazer os homens da fian�a? 148 00:08:31,647 --> 00:08:34,472 Montague, esse n�o � o esp�rito das coisas, �? 149 00:08:34,473 --> 00:08:37,351 Diga, o que est�o pendurando em voc�, amigo? 150 00:08:38,066 --> 00:08:40,107 Vamos, Alteza? 151 00:08:44,400 --> 00:08:45,808 Boa noite, senhor. 152 00:08:45,900 --> 00:08:47,506 Como vai, Alteza? 153 00:08:48,121 --> 00:08:50,225 Oh, meu Deus! Voc� est� ferido! 154 00:08:51,626 --> 00:08:53,526 Brutalidade policial. 155 00:08:53,527 --> 00:08:55,454 Alteza, o nome deste homem � Bennett. 156 00:08:55,455 --> 00:08:56,686 Ele foi autuado por assalto a banco. 157 00:08:56,687 --> 00:08:58,011 Ele se feriu tentando evitar a captura. 158 00:08:59,000 --> 00:09:01,304 Voc� estava tentando captur�-lo? 159 00:09:01,305 --> 00:09:02,608 Como um animal? 160 00:09:02,609 --> 00:09:03,950 N�o exatamente... 161 00:09:03,951 --> 00:09:07,114 Posso explicar melhor em meu escrit�rio, Alteza. 162 00:09:07,115 --> 00:09:10,521 Por favor, vamos, isso � muito deprimente. 163 00:09:14,121 --> 00:09:15,296 Bennett, o que �? 164 00:09:16,121 --> 00:09:17,736 Meu... meu cora��o. 165 00:09:18,121 --> 00:09:20,827 Fulton, pegue a maca. Leve esse homem para a enfermaria, r�pido. 166 00:09:21,121 --> 00:09:23,236 Pobre homem infeliz. Voc� acha... 167 00:09:23,237 --> 00:09:25,887 Ele ficar� bem, Vossa Alteza. Temos excelentes instala��es aqui. 168 00:09:26,121 --> 00:09:28,531 No meu escrit�rio, se n�o se importa. Lamento desapont�-lo. 169 00:09:34,121 --> 00:09:37,509 Ent�o veja, Vossa Alteza, este � o c�digo sob o qual temos que operar. 170 00:09:39,121 --> 00:09:43,779 Acredito que � horrendo, b�rbaro, arcaico. 171 00:09:44,121 --> 00:09:45,675 Vossa Alteza, voc� n�o entende... 172 00:09:45,676 --> 00:09:48,359 Fique tranquilo, discutirei esse assunto em Washington. 173 00:09:48,730 --> 00:09:49,836 Mas Vossa Alteza... 174 00:09:49,837 --> 00:09:52,767 Ah, mas espere. 175 00:09:53,121 --> 00:09:54,423 Estou errado. 176 00:09:55,121 --> 00:09:57,044 Est�? Vossa Alteza? 177 00:09:57,121 --> 00:09:58,974 Sou um convidado. 178 00:09:59,121 --> 00:10:03,174 Discutir tal assunto seria uma grande viola��o de cortesia. 179 00:10:03,175 --> 00:10:05,710 Sim, � melhor esquecer. 180 00:10:07,321 --> 00:10:09,410 Obrigado pela hospitalidade, tenente. 181 00:10:09,411 --> 00:10:10,442 O prazer � meu, Alteza. 182 00:10:10,443 --> 00:10:11,841 E espero que o resto da sua jornada seja... 183 00:10:11,842 --> 00:10:13,910 Oh, tenho certeza de que nos veremos mais. 184 00:10:13,911 --> 00:10:16,666 Tenho mais um dia em sua bela cidade. 185 00:10:16,667 --> 00:10:19,711 E � preciso ver as fazendas, as sider�rgicas, 186 00:10:19,712 --> 00:10:21,798 os locais hist�ricos. 187 00:10:21,799 --> 00:10:24,027 Mais uma vez, meus agradecimentos. 188 00:10:35,500 --> 00:10:37,089 Relaxe, tenente, acabou. 189 00:10:38,367 --> 00:10:41,461 S� quando ele deixar a cidade � que acabar�. 190 00:10:41,462 --> 00:10:42,613 Como assim? 191 00:10:42,614 --> 00:10:44,196 Aquele pequeno... 192 00:10:44,197 --> 00:10:46,825 Ele � uma pequena e simp�tica Alteza. 193 00:10:46,826 --> 00:10:49,447 S� que se ele passar mais um dia na cidade, vou ficar louco. 194 00:10:52,303 --> 00:10:54,651 Pergunte a mim, voc� � um consorte elegante. 195 00:10:59,849 --> 00:11:01,492 Espere, pare. 196 00:11:01,493 --> 00:11:02,505 �gua. 197 00:11:22,295 --> 00:11:25,378 Se voc� continuar bebendo tanto caf�, vai chapinhar quando andar. 198 00:11:27,359 --> 00:11:30,095 Wolf, h� quanto tempo foi sua �ltima verifica��o de unidade? 199 00:11:30,096 --> 00:11:32,107 N�o me importo. Que continuem vindo mais r�pido. 200 00:11:32,729 --> 00:11:35,373 Voc� tem uma rede completa, um boletim geral de alerta. 201 00:11:35,374 --> 00:11:36,739 Por que voc� est� ficando t�o emotivo? 202 00:11:37,121 --> 00:11:40,647 As pequenas coisas, como paz de esp�rito, como uma pens�o. 203 00:11:40,648 --> 00:11:41,691 Tenente. 204 00:11:42,121 --> 00:11:44,609 H� sempre o lado bom. H� as manchetes. 205 00:11:44,610 --> 00:11:46,635 Que outro policial j� encenou ao vivo 206 00:11:46,636 --> 00:11:48,520 uma fuga na frente de uma realeza visitante? 207 00:11:49,676 --> 00:11:50,723 Isso � dif�cil de responder. 208 00:11:50,724 --> 00:11:53,402 Aquele rei. Aquele rei e o sistema de honra dele. 209 00:11:53,403 --> 00:11:54,417 Por que implicar com ele? 210 00:11:54,418 --> 00:11:56,709 Porque se ele tivesse ficado em casa, Bennett nunca teria tido essa ideia. 211 00:11:57,121 --> 00:11:58,617 Tenente, pare de subir pela parede. 212 00:11:59,121 --> 00:12:00,779 Talvez o rei tenha lhe feito um favor. 213 00:12:00,800 --> 00:12:01,879 Claro que ele fez. 214 00:12:05,000 --> 00:12:06,675 De agora em diante, sou conhecido como M�e Carrie, 215 00:12:06,676 --> 00:12:07,785 que perdeu as galinhas. 216 00:12:08,121 --> 00:12:09,809 �, bem, aperte suas cordas �vidas e amarre isso. 217 00:12:09,900 --> 00:12:11,690 N�o parece que Bennett vai aguentar. 218 00:12:11,691 --> 00:12:13,686 Ele vai atr�s dos dois comparsas e do dinheiro. 219 00:12:13,700 --> 00:12:14,700 Ent�o? 220 00:12:14,900 --> 00:12:16,026 Ent�o, mude a sua rede. 221 00:12:16,027 --> 00:12:18,851 Se voc� o avistar, n�o o capture. Basta segu�-lo. 222 00:12:18,852 --> 00:12:21,729 Eu sei disso. Voc� sabe disso. Mas tem um probleminha. 223 00:12:21,730 --> 00:12:22,730 Tipo? 224 00:12:22,731 --> 00:12:24,590 Bennett tamb�m sabe. Ele vai agir com muito cuidado. 225 00:12:24,591 --> 00:12:25,796 Ele verificar se o seguem. 226 00:12:25,797 --> 00:12:27,351 Ele ter� muita cautela para fazer esse movimento. 227 00:12:29,500 --> 00:12:30,670 - E da�? - E da�. 228 00:12:32,121 --> 00:12:36,699 Pete, talvez voc� possa falar com alguns dos seus amigos. 229 00:12:38,288 --> 00:12:39,527 Achei que voc� nunca pediria. 230 00:12:39,528 --> 00:12:41,521 Veja, n�o temos muito tempo. 231 00:12:41,522 --> 00:12:42,594 Eu volto. 232 00:12:49,121 --> 00:12:50,374 Minha obra-prima, Peter. 233 00:12:50,375 --> 00:12:52,420 Criada a partir de uma muda. 234 00:12:52,421 --> 00:12:54,024 Come qualquer coisa. 235 00:12:55,509 --> 00:12:57,159 Silenciosamente, eficientemente. 236 00:12:57,160 --> 00:12:58,501 N�o chegue muito perto. 237 00:12:58,502 --> 00:12:59,844 Qualquer coisa? 238 00:13:00,121 --> 00:13:02,179 Homens, mulheres, qualquer coisa. 239 00:13:02,180 --> 00:13:03,919 Ela n�o � ador�vel? 240 00:13:04,121 --> 00:13:06,069 Horr�vel � uma palavra melhor para isso. 241 00:13:06,121 --> 00:13:09,070 Vejo que voc� n�o � um conhecedor da vida vegetal, meu rapaz. 242 00:13:09,121 --> 00:13:11,503 Thoreau, o que voc� est� tentando provar? 243 00:13:11,504 --> 00:13:14,047 � incomensuravelmente mais letal do que voc� pensa, meu rapaz. 244 00:13:14,048 --> 00:13:15,048 Para quem? 245 00:13:15,121 --> 00:13:17,713 Para qualquer um que meus clientes queiram desfazer-se. 246 00:13:17,714 --> 00:13:19,797 Voc� planeja vender essas coisas? 247 00:13:19,798 --> 00:13:20,798 Sim, pretendo. 248 00:13:20,799 --> 00:13:22,026 Thoreau 249 00:13:22,121 --> 00:13:23,373 Veja dessa forma, meu rapaz. 250 00:13:24,121 --> 00:13:25,216 Todo mundo tem inimigos. 251 00:13:25,217 --> 00:13:27,845 Eles compram uma das minhas bonecas, colocam-na num local adequado. 252 00:13:29,463 --> 00:13:31,531 Convidam um inimigo para jantar. 253 00:13:31,532 --> 00:13:33,236 E o inimigo torna-se o jantar. 254 00:13:33,237 --> 00:13:34,237 Simples. 255 00:13:34,238 --> 00:13:36,888 A cadeira el�trica tamb�m, Thoreau. 256 00:13:37,121 --> 00:13:38,495 Voc� percebe o que est� sugerindo? 257 00:13:39,121 --> 00:13:40,850 Certamente, a solu��o silenciosa. 258 00:13:41,121 --> 00:13:44,086 Armas s�o barulhentas. Facas s�o pegajosas. 259 00:13:44,087 --> 00:13:45,366 Veneno n�o � confi�vel. 260 00:13:45,367 --> 00:13:48,942 Bem, supondo que voc� entre nesse neg�cio, 261 00:13:48,943 --> 00:13:51,363 isso � pura especula��o, claro. 262 00:13:51,364 --> 00:13:52,364 Claro. 263 00:13:52,365 --> 00:13:54,217 Como voc� planeja entregar essas coisas? 264 00:13:54,218 --> 00:13:55,954 Esse, meu rapaz, � o problema. 265 00:13:55,955 --> 00:13:58,019 Esse monstrinho leal. 266 00:13:58,020 --> 00:13:59,482 Ela at� se vira contra mim. 267 00:13:59,483 --> 00:14:01,970 Terceira jaqueta deste m�s. 268 00:14:03,121 --> 00:14:05,879 Bem, 269 00:14:07,700 --> 00:14:09,470 uma coisinha para uma jaqueta nova. 270 00:14:09,471 --> 00:14:11,053 Isso � muito atencioso, Peter. 271 00:14:11,054 --> 00:14:12,125 Voc� se lembra do Bennett? 272 00:14:12,126 --> 00:14:13,388 Para onde voc� quer que as plantas sejam enviadas? 273 00:14:13,389 --> 00:14:14,856 Voc� tem orelhas boas e longas. 274 00:14:14,857 --> 00:14:16,911 Presumo que voc� esteja se referindo ao assalto ao banco. 275 00:14:16,912 --> 00:14:18,932 Os dois parceiros. Onde os encontro? 276 00:14:18,933 --> 00:14:20,410 No limbo, sem d�vida. 277 00:14:20,411 --> 00:14:22,266 Voc� pode ser um pouco mais espec�fico? 278 00:14:22,267 --> 00:14:24,577 Voc� pode ser um pouco mais extravagante? 279 00:14:30,300 --> 00:14:32,523 Experimente os suprimentos marinhos do Chris, no Cleaver. 280 00:14:50,437 --> 00:14:51,762 N�o seja t�mido. 281 00:14:51,763 --> 00:14:54,189 Para cima, para cima. 282 00:14:55,800 --> 00:14:56,807 Obrigado. 283 00:14:56,808 --> 00:14:58,413 Agora entre. 284 00:15:12,028 --> 00:15:13,701 S� vou perguntar. 285 00:15:14,121 --> 00:15:15,960 Como voc� encontrou esse lugar? 286 00:15:16,121 --> 00:15:18,685 Vou lhe dizer. Escapou-me da mente. 287 00:15:19,121 --> 00:15:20,676 Esque�a. 288 00:15:21,121 --> 00:15:22,374 Rapazes, peguem o dinheiro. 289 00:15:23,121 --> 00:15:24,655 Esse ser� meu prazer. 290 00:16:17,700 --> 00:16:19,911 Aqui vai uma coisinha para sua dor de cabe�a. 291 00:16:22,800 --> 00:16:23,820 Vamos, pegue. 292 00:16:25,400 --> 00:16:26,598 Vamos, Pete. Vai lhe consertar. 293 00:16:26,599 --> 00:16:27,599 Vamos, pegue. 294 00:16:35,017 --> 00:16:36,324 Voc� est� uma bagun�a. 295 00:16:36,325 --> 00:16:38,612 �, n�o tive tempo de passar meu terno. 296 00:16:38,613 --> 00:16:40,779 Voc� devia ter limpado o rosto. 297 00:16:40,780 --> 00:16:42,568 Voc� pegou meu len�o. 298 00:16:43,507 --> 00:16:44,950 Eu n�o tenho o Bennett. 299 00:16:46,327 --> 00:16:48,272 Estou prestes a fazer meu relat�rio ao capit�o 300 00:16:48,273 --> 00:16:49,546 que est� impaciente para fazer 301 00:16:49,547 --> 00:16:51,729 longas perguntas sobre aqueles ladr�es de banco. 302 00:16:54,150 --> 00:16:56,805 Se voc� se mantiver impaciente, 303 00:16:56,806 --> 00:16:59,428 talvez aqueles ladr�es de banco comecem a me fazer 304 00:16:59,429 --> 00:17:01,477 longas perguntas sobre o dinheiro. 305 00:17:22,537 --> 00:17:24,607 Agora, como est�vamos dizendo... 306 00:17:25,570 --> 00:17:27,017 Sabe, voc� consegue. 307 00:17:27,121 --> 00:17:29,490 Aparentemente, n�o r�pido o bastante. 308 00:17:29,491 --> 00:17:31,471 Bennett, o que vai? 309 00:17:31,472 --> 00:17:33,102 Revistas velhas. 310 00:17:34,714 --> 00:17:35,977 Qual � a ideia? 311 00:17:35,978 --> 00:17:37,740 Minhas assinaturas acabaram. 312 00:17:39,121 --> 00:17:41,358 O tempo est� acabando. 313 00:17:41,359 --> 00:17:43,504 O que voc� fez com o dinheiro? 314 00:17:44,121 --> 00:17:45,467 Eu doei. 315 00:17:45,468 --> 00:17:47,625 Para o Fundo de Benef�cios dos Policiais. 316 00:17:49,121 --> 00:17:51,369 Temos muitas maneiras de perguntar. 317 00:17:51,370 --> 00:17:53,047 Temos o dia todo. 318 00:17:54,118 --> 00:17:55,283 Cavalheiros. 319 00:17:55,284 --> 00:17:56,465 Bem ali! 320 00:18:01,800 --> 00:18:03,223 Bennett, o terra�o. 321 00:18:50,208 --> 00:18:52,400 Se voc� derruba algu�m, por que n�o pede desculpas? 322 00:19:13,835 --> 00:19:15,022 Voc� viu um cara de terno cinza passar por aqui? 323 00:19:15,023 --> 00:19:16,023 Vi? 324 00:19:16,024 --> 00:19:17,315 Ele me derrubou junto com a roupa suja aqui. 325 00:19:25,240 --> 00:19:26,286 Deve haver um interruptor de luz. 326 00:19:26,287 --> 00:19:27,604 Sim. 327 00:21:01,170 --> 00:21:03,257 Oh, meu amigo. 328 00:21:03,258 --> 00:21:05,461 Se mostrar as algemas, eu estouro seus miolos. 329 00:21:06,700 --> 00:21:08,436 Nos encontramos de novo! 330 00:21:08,437 --> 00:21:10,086 Vossa Alteza. 331 00:21:10,121 --> 00:21:12,017 Oh, um momento tocante. 332 00:21:12,121 --> 00:21:15,038 Vou deix�-lo agora com o cora��o aquecido. 333 00:21:15,121 --> 00:21:16,730 Vai? 334 00:21:16,731 --> 00:21:17,768 Vossa Alteza? 335 00:21:18,121 --> 00:21:21,936 Obviamente, voc� percebeu as recompensas da compaix�o. 336 00:21:22,121 --> 00:21:24,526 Voc�s n�o s� resolveram suas diferen�as, 337 00:21:25,121 --> 00:21:26,770 voc�s deram o pr�ximo passo. 338 00:21:27,121 --> 00:21:28,947 Voc�s se tornaram amigos. 339 00:21:34,121 --> 00:21:35,801 Adeus. 340 00:21:59,070 --> 00:22:03,120 * Tradu��o: RobOpen *24879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.