Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,143
Và kính thưa quí vị,
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,146
chúng tôi xin giới thiệu món cuối cùng,
3
00:00:35,202 --> 00:00:39,480
Chiếc xe Bugatti loại 57SC Atlantic năm 1937,
4
00:00:39,540 --> 00:00:41,747
một trong hai chiếc duy nhất trên thế giới.
5
00:00:41,842 --> 00:00:44,823
Tôi chỉ làm mất thêm thời gian
giới thiệu viên ngọc hoàn hảo này,
6
00:00:44,878 --> 00:00:46,016
nhưng các vị sẽ không có mặt ở đây
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,650
nếu không phải vì mơ về chiếc xe này cả đời.
8
00:00:48,715 --> 00:00:50,524
Giá khởi điểm là 30 triệu đô la.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,054
30 triệu, có ai không?
10
00:00:52,152 --> 00:00:53,352
Cám ơn bà. 30 triệu đô la.
11
00:00:53,654 --> 00:00:55,691
Có ai ra giá 32 triệu không?
12
00:00:55,756 --> 00:00:58,168
32 triệu. Cám ơn ngài.
13
00:00:58,225 --> 00:00:59,704
Có ai ra giá 34 triệu không?
14
00:00:59,760 --> 00:01:01,262
34 triệu.
15
00:01:02,162 --> 00:01:04,836
36 triệu, có ai không? 36 triệu.
16
00:01:04,898 --> 00:01:07,504
36! 38!
Chúng ta có 38 không?
17
00:01:07,568 --> 00:01:08,608
37 nếu ông thích.
18
00:01:08,702 --> 00:01:11,080
Anh nghĩ sao?
Anh ta là người đó sao?
19
00:01:11,905 --> 00:01:13,407
37. Cám ơn ngài.
20
00:01:13,507 --> 00:01:14,611
37 ở đó.
21
00:01:15,008 --> 00:01:16,851
- Here.
- 38 triệu, trên điện thoại.
22
00:01:17,411 --> 00:01:19,789
39 triệu. Cám ơn ông.
23
00:01:20,514 --> 00:01:23,051
40 triệu! 40 triệu!
24
00:01:23,183 --> 00:01:25,925
Lần thứ nhất, lần thứ hai...
25
00:01:26,019 --> 00:01:28,397
40 triệu lần cuối...
26
00:01:28,455 --> 00:01:29,763
41 triệu!
27
00:01:29,856 --> 00:01:31,927
Tôi có 41 triệu!
28
00:01:32,025 --> 00:01:34,699
Lần thứ nhất, lần thứ hai...
29
00:01:34,761 --> 00:01:37,241
Thành giá.
30
00:01:37,297 --> 00:01:40,107
Chúc mừng! Chiếc xe đã thuộc về ông.
31
00:01:43,904 --> 00:01:45,247
Thôi nào
32
00:01:45,739 --> 00:01:47,241
Thôi nào.
33
00:01:48,475 --> 00:01:50,716
Thôi nào, Gabriela. Gọi anh đi.
34
00:01:52,446 --> 00:01:54,323
Chiếc điện đó không rung đâu.
35
00:01:54,414 --> 00:01:55,449
Sao anh biết được.
36
00:01:56,817 --> 00:01:58,660
Ta đang ở trên một cái cầu
ở phía Nam nước Pháp
37
00:01:58,752 --> 00:02:01,289
thay vi trên bãi biển Brazil đang đếm tiền,
38
00:02:01,722 --> 00:02:03,065
vì em bị đánh dấu rồi.
39
00:02:03,557 --> 00:02:05,400
Em không bị, được chứ?
40
00:02:06,960 --> 00:02:10,134
Nếu em nhìn xung quanh và
không thấy mục tiêu,
41
00:02:10,597 --> 00:02:11,598
thì đó chính là em.
42
00:02:11,798 --> 00:02:13,835
Chiếc Ferrari đó sẽ không trở lại.
43
00:02:13,934 --> 00:02:16,505
Em đã bị một cô gái xấu chơi khăm.
44
00:02:17,304 --> 00:02:18,510
Cô ấy sẽ gọi.
45
00:02:23,110 --> 00:02:24,111
Cô ấy sẽ gọi.
46
00:02:24,678 --> 00:02:26,123
Chúng ta tập trung được chưa?
47
00:02:26,747 --> 00:02:28,027
Em yêu cô gái xấu đó.
48
00:02:28,081 --> 00:02:29,116
Tập trung.
49
00:02:29,182 --> 00:02:30,923
Được rồi, em nghe lần đầu tiên.
50
00:02:30,984 --> 00:02:33,191
Anh cá là em nghe rồi,
với hai cái tai lớn đó.
51
00:02:33,286 --> 00:02:36,267
Có gì sai với tai em sao?
Nó thừa hưởng từ bố đó.
52
00:02:40,360 --> 00:02:42,362
Đến rồi.
Em làm được không?
53
00:02:42,763 --> 00:02:43,764
Rồi, còn anh?
54
00:02:44,931 --> 00:02:46,342
Anh cần khởi động nhanh hơn.
55
00:02:46,433 --> 00:02:47,605
Giờ em nói cho anh cách làm việc sao?
56
00:02:47,668 --> 00:02:49,841
Em chỉ nói thôi, thêm một bước
có thể thay đổi nhiều thứ đó.
57
00:02:49,936 --> 00:02:50,937
Cứ lái đi.
58
00:03:41,822 --> 00:03:42,823
Thật ư?
59
00:03:57,437 --> 00:03:58,438
Huh.
60
00:04:40,247 --> 00:04:41,419
Được rồi.
61
00:05:25,759 --> 00:05:26,931
Chào, anh trai.
62
00:05:35,468 --> 00:05:36,469
Em nên là tài xế.
63
00:05:41,374 --> 00:05:42,614
Anh đang làm nó ngập xăng đó.
64
00:06:07,300 --> 00:06:09,211
Cắt phanh ư? Thật ư?
65
00:06:09,302 --> 00:06:11,543
- Đó là quyết định của em?
- Em đã cứu anh đó.
66
00:06:11,638 --> 00:06:13,515
Anh nên học cách đối xử tốt
với em đi.
67
00:06:13,573 --> 00:06:14,711
Anh em cùng cha khác mẹ.
Chúng ta đang cố không gây chú ý.
68
00:06:14,808 --> 00:06:17,345
Anh biết đấy, em thường coi
69
00:06:17,410 --> 00:06:20,721
cái thái độ khó chịu của anh
70
00:06:20,814 --> 00:06:23,556
là một tiếng kêu cứu yếu ớt.
Nhưng không phải hôm nay, anh trai,
71
00:06:23,650 --> 00:06:27,723
vì cục cưng này là bước khởi đầu
để gây chú ý.
72
00:06:27,821 --> 00:06:28,925
Whoo-hoo!
73
00:07:57,777 --> 00:08:00,314
- Này, anh xin lỗi vì
- Chào Garrett.
74
00:08:08,588 --> 00:08:11,933
Anh trèo khỏi giường, nhón chân qua sàn
75
00:08:11,992 --> 00:08:14,199
bỏ lại em ở đó để đi ăn cắp cái xe.
76
00:08:14,294 --> 00:08:15,432
Chúng ta là một đội mà.
77
00:08:16,096 --> 00:08:18,201
Anh không thể gạt em ra như vậy.
78
00:08:18,298 --> 00:08:19,698
Tôi đã cố thuyết phục anh ấy,
79
00:08:20,033 --> 00:08:22,104
nhưng anh ấy không nghe.
80
00:08:22,936 --> 00:08:24,210
Tôi sẽ để hai người riêng tư.
81
00:08:24,604 --> 00:08:25,708
- Yeah.
- Steph...
82
00:08:27,040 --> 00:08:29,020
Anh phải để em tham gia, Andrew.
83
00:08:30,276 --> 00:08:31,482
Bằng mọi cách.
84
00:08:33,179 --> 00:08:34,681
Hãy nói với em là,
"Anh đã lấy được nó."
85
00:08:36,783 --> 00:08:37,887
Anh đã lấy được nó.
86
00:08:49,796 --> 00:08:50,797
Nào.
87
00:08:50,864 --> 00:08:52,343
Hãy nâng cốc vì Marseille.
88
00:08:52,399 --> 00:08:53,439
Đúng rồi, cưng.
89
00:08:53,500 --> 00:08:56,174
Nếu Jack ở đây, cậu ta có thể học được cách làm theo kế hoạch.
90
00:08:56,236 --> 00:08:58,409
Thôi nào! Kế hoạch của anh
là bám lưng xe tải à.
91
00:08:59,406 --> 00:09:01,545
Ước gì cha anh thấy anh lúc này.
92
00:09:03,176 --> 00:09:04,314
Chúng ta bắt đầu nào.
93
00:09:04,511 --> 00:09:06,013
Tôi có nói với mọi người về
94
00:09:06,079 --> 00:09:08,559
lúc tôi thay dầu
cho con Ferrari năm 62 chưa?
95
00:09:08,648 --> 00:09:10,355
Ấn tượng tồi tệ về cha.
96
00:09:10,417 --> 00:09:14,331
Một ngày đầy dầu mỡ
đối với một tay đua như tôi.
97
00:09:14,387 --> 00:09:16,526
Tôi đã nghe tiếng Ferrari
trước khi thấy nó
98
00:09:17,323 --> 00:09:18,734
cảm giác như cả sàn gara rung lắc.
99
00:09:18,825 --> 00:09:20,395
Nó sẽ không ngừng nói đâu.
100
00:09:20,493 --> 00:09:23,565
Nó trông như một người
phụ nữ hấp dẫn,
101
00:09:23,663 --> 00:09:25,233
nước sơn, một màu đỏ hoàn hảo,
dầu nhớt nữa.
102
00:09:25,331 --> 00:09:27,277
Ta phải kiếm cho nó một cô gái.
103
00:09:28,835 --> 00:09:33,079
Chỉ trong vài giờ, mọi thứ cảm thấy thật đúng,
104
00:09:33,173 --> 00:09:37,588
và rồi, giống như ảo giác,
nó biến mất.
105
00:09:38,511 --> 00:09:41,048
Được rồi. Tới giờ đi ngủ rồi, ông già.
106
00:09:42,282 --> 00:09:43,283
Được thôi.
107
00:09:43,383 --> 00:09:44,691
Tạm biệt.
108
00:09:44,918 --> 00:09:45,919
Này.
109
00:09:46,352 --> 00:09:48,764
- Ngủ đi, anh nói nghiêm túc đó!
- Vâng.
110
00:09:48,855 --> 00:09:49,890
Chúng ta phải đưa chiếc xe ra cảng sáng mai.
111
00:09:49,956 --> 00:09:52,698
Phải rồi. Đêm nay thế là đủ.
112
00:09:54,427 --> 00:09:55,428
Hay là...
113
00:09:59,265 --> 00:10:04,647
Vậy, cái em nói "Bằng mọi cách" là sao?
114
00:10:22,822 --> 00:10:24,165
Quá đẹp?
115
00:10:27,293 --> 00:10:28,897
Anh đã chuyên trở những giấc mơ.
116
00:10:29,162 --> 00:10:31,233
Ồ, đó là sự đảm bảo từ Foster.
117
00:10:38,071 --> 00:10:40,483
Khi tôi nói tôi muốn chiếc xe,
118
00:10:40,573 --> 00:10:43,349
tôi không nói tôi muốn
ăn cắp nó từ một người...
119
00:10:44,777 --> 00:10:45,817
Hãy làm rõ việc đó.
120
00:10:47,447 --> 00:10:50,121
Chà, chúng tôi không hỏi ông
kiếm tiền ở đâu.
121
00:10:50,183 --> 00:10:52,322
Nên đừng hỏi tôi lấy chiếc xe ở đâu.
122
00:10:52,418 --> 00:10:56,093
Nhưng đôi khi, anh làm phiền
nhầm người và tự tìm lấy rắc rối.
123
00:10:57,290 --> 00:10:59,270
Vậy đừng làm phiền chúng tôi.
124
00:11:01,661 --> 00:11:05,507
Thôi nào, được chứ?
Đây chỉ chuyện kinh doanh thôi.
125
00:11:05,598 --> 00:11:08,943
Các anh yêu cầu chiếc xe cổ, Panahi
và chúng tôi giao nó đúng giờ.
126
00:11:09,936 --> 00:11:12,439
Nếu anh trả chúng tôi,
chúng tôi sẽ lên đường.
127
00:11:52,011 --> 00:11:53,649
Tôi thề,
128
00:11:54,747 --> 00:11:58,058
Tôi không biết chiếc xe thuộc về ai.
129
00:11:58,151 --> 00:11:59,721
Tôi sẽ không bao giờ...
130
00:11:59,819 --> 00:12:01,821
Shh...
131
00:12:18,338 --> 00:12:19,749
Mày biết tao là ai không?
132
00:12:22,609 --> 00:12:23,609
Không, nhưng tôi biết
133
00:12:23,676 --> 00:12:25,451
lần cuối cùng người nhét cà vạt được ân ái
134
00:12:25,545 --> 00:12:27,354
là năm 1972.
135
00:12:40,393 --> 00:12:41,531
Vậy, chúng mày là anh em?
136
00:12:42,562 --> 00:12:44,872
Phải, anh ấy là anh trai
cùng cha khác mẹ.
137
00:12:44,931 --> 00:12:46,706
Theo nghĩa đen.
138
00:12:47,533 --> 00:12:48,534
Đừng để ý.
139
00:12:49,869 --> 00:12:52,145
Chúng mày biết tao là ai không?
140
00:12:53,940 --> 00:12:57,478
Nếu mày nhìn về phía Tây,
chỗ hồ đổ ra biển...
141
00:12:59,279 --> 00:13:00,724
Ngay góc đó, thấy chứ?
142
00:13:02,315 --> 00:13:04,818
Cách 200m từ đó
là nơi tao sinh ra.
143
00:13:06,619 --> 00:13:09,395
Căn nhà tao ở không lớn hơn
cái lều là bao nhiêu.
144
00:13:10,290 --> 00:13:12,236
Mẹ tao là người bán cá,
145
00:13:12,292 --> 00:13:16,297
đánh vỏ, rửa máu và móc ruột cá
cho tới khi tay bà ấy khô ráp.
146
00:13:17,063 --> 00:13:19,771
Bà ấy còng lưng cho tới khi tao biết bà ấy.
147
00:13:21,634 --> 00:13:25,741
Tao đã không muốn ôm bà ấy,
cái mùi tanh đó.
148
00:13:27,840 --> 00:13:31,686
Bọn mày tưởng tượng được
cảm giác không muốn ôm mẹ mình chứ?
149
00:13:34,814 --> 00:13:38,318
Bố tao làm việc cho một người ,
ông ta phục hồi súng săn đời cổ
150
00:13:38,418 --> 00:13:39,988
cho tới ngày ông ta chết.
151
00:13:40,086 --> 00:13:44,364
Tao đã học tất cả về việc dùng búa,
các thùng hàng,
152
00:13:45,158 --> 00:13:46,535
các dấu hiệu,
153
00:13:47,126 --> 00:13:48,366
trước khi tao biết đi.
154
00:13:49,929 --> 00:13:53,968
Khi ông ấy chết, tao bắt đầu móc túi
các thủy thủ ở Marseille.
155
00:13:54,033 --> 00:13:55,671
Cuộc sống khá hơn.
156
00:13:56,269 --> 00:13:58,271
Tiếp tục mở rộng mạng lưới.
157
00:13:58,971 --> 00:14:02,145
Và giờ, tao là nhà nhập khẩu nhựa đen
lớn nhất Nam Âu.
158
00:14:03,343 --> 00:14:05,550
Và là nhà sưu tập các đồ quý hiếm.
159
00:14:07,480 --> 00:14:08,823
Và đẹp.
160
00:14:18,791 --> 00:14:19,826
Thả chúng ra.
161
00:14:22,295 --> 00:14:24,639
Tao muốn cho chúng mày xem
nhiều thứ đẹp đẽ khác.
162
00:14:49,989 --> 00:14:52,492
Có phải là chiếc Alfa Romeo 158?
163
00:14:52,558 --> 00:14:55,402
Phải, chủ cũ nó là Juan Manuel Fangio.
164
00:14:55,495 --> 00:14:58,738
Chiếc xe này về nhất ở chặng
Monte Carlo grand prix năm 1950?
165
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Kiến thức tốt đó.
166
00:15:02,335 --> 00:15:04,372
Dodge 6 với tay lái bên phải?
167
00:15:04,437 --> 00:15:06,678
Nó được chỉnh sửa bởi chính Al Capone.
168
00:15:06,739 --> 00:15:08,047
Rất thuận tiện cho một tay lái nghịch.
169
00:15:08,708 --> 00:15:10,551
Corvette c1.
170
00:15:11,544 --> 00:15:13,615
'64 Shelby cobra.
171
00:15:13,713 --> 00:15:15,522
Ông có một chiếc Austin-Healey,
172
00:15:16,349 --> 00:15:18,022
Một Jaguar kiểu-E,
173
00:15:18,084 --> 00:15:21,293
và, ồ, một chiếc BMW 327,
174
00:15:21,387 --> 00:15:23,094
và một chiếc Aston Martin!
175
00:15:23,689 --> 00:15:24,929
- '70?
- '69.
176
00:15:25,024 --> 00:15:26,594
'67 mustang.
177
00:15:27,693 --> 00:15:29,297
Porsche 356.
178
00:15:30,363 --> 00:15:31,706
Jaguar xk120.
179
00:15:32,031 --> 00:15:33,305
Chính xác.
180
00:15:34,700 --> 00:15:35,701
Được rồi.
181
00:15:37,637 --> 00:15:40,049
- Ông là...
- Jacomo Morier.
182
00:15:41,707 --> 00:15:42,708
Ôi không!
183
00:15:43,109 --> 00:15:44,213
Phải.
184
00:15:45,611 --> 00:15:48,285
Cả cuộc đời tao đã đầu tư
cho những chiếc xe này.
185
00:15:48,981 --> 00:15:50,983
Nó nhắc nhở tao đã đi được bao xa
186
00:15:51,083 --> 00:15:52,892
và định đi bao xa.
187
00:15:54,220 --> 00:15:56,598
Tên khốn Panahi lấy cắp nó từ tao,
188
00:15:56,923 --> 00:15:58,630
cũng có nghĩa bọn mày ăn cắp từ tao.
189
00:15:58,724 --> 00:16:02,001
Ông Morier, chúng tôi không biết
chiếc xe này của ông.
190
00:16:02,094 --> 00:16:03,402
Chúng tôi chỉ nghĩ nó được bán
ở buổi đấu giá
191
00:16:03,463 --> 00:16:05,067
và đi qua Marseille.
192
00:16:05,131 --> 00:16:08,840
Bỏ qua tội ác của một người
không phải là cách để bào chữa cho tội ác.
193
00:16:08,968 --> 00:16:10,572
Chờ, chờ đã!
194
00:16:10,636 --> 00:16:12,513
Morier, chúng tôi có thể làm gì đó cho ông...
195
00:16:12,605 --> 00:16:13,640
- ông biết chứ'?
- Garrett...
196
00:16:13,739 --> 00:16:14,683
Để chuộc tội.
Hắn sắp bắn chúng ta.
197
00:16:14,774 --> 00:16:16,447
- Chẳng có ích gì đâu.
- Max Klemp.
198
00:16:18,778 --> 00:16:20,587
- Max Klemp?
- Max Klemp.
199
00:16:22,982 --> 00:16:25,588
Thôi mà... hoặc cho ông ta tham gia vào,
hoặc không có gì cả.
200
00:16:25,651 --> 00:16:26,686
Cho tao tham gia cái gì?
201
00:16:30,323 --> 00:16:32,633
Được rồi. Max Klemp.
202
00:16:34,026 --> 00:16:37,769
Max Klemp là thế hệ thứ ba
dòng dõi Tây Đức.
203
00:16:38,931 --> 00:16:40,933
Sinh ra với thìa bạc ngậm trong miệng.
204
00:16:49,141 --> 00:16:51,553
Đã sớm tỏ ra là người
thông minh nhất trong gia đình
205
00:16:52,011 --> 00:16:56,653
vì ở tuổi 15, anh ta bắt đầu học
MBA ở trường đại học Munich,
206
00:16:56,716 --> 00:16:58,889
sớm bảy năm so với các sinh viên khác.
207
00:16:58,985 --> 00:17:02,990
Ở tuổi 20, hắn chứng tỏ
không chỉ giỏi các con số
208
00:17:03,055 --> 00:17:05,365
mà còn có thể tiếp quản
việc kinh doanh của gia đình
209
00:17:05,458 --> 00:17:07,995
theo cách độc đáo của hắn.
210
00:17:23,309 --> 00:17:27,018
Ở tuổi 30, bố hắn ta đã giao cho hắn
quản lý đế chế của gia đình,
211
00:17:28,681 --> 00:17:33,061
và để tổ chức ăn mừng sự kiện này,
ông ấy tặng cho hắn một món quà.
212
00:17:36,556 --> 00:17:40,231
Một chiếc Ferrari 250 GTO năm 1962,
213
00:17:40,326 --> 00:17:44,001
Hiện trị giá khoảng 38 triệu đô la.
214
00:17:51,537 --> 00:17:56,008
Chúng tôi sẽ đánh cắp nó từ hắn ở Marseille.
215
00:17:59,512 --> 00:18:00,684
Đó là kế hoạch của chúng tôi.
216
00:18:02,515 --> 00:18:03,516
Ông biết hắn ta?
217
00:18:05,251 --> 00:18:06,525
Klemp.
218
00:18:07,954 --> 00:18:10,127
Tôi biết tên khốn đó hơn chính bản thân hắn.
219
00:18:11,457 --> 00:18:13,698
He cướp của tôi
một hợp đồng quan trọng ở Berlin,
220
00:18:13,759 --> 00:18:15,102
khiến tôi bị một vố lớn.
221
00:18:15,194 --> 00:18:17,538
Hắn chiếm Torino, Naples, Monaco,
222
00:18:17,597 --> 00:18:19,440
và khi hắn quyết định
chiếm một thứ khác từ tôi,
223
00:18:19,532 --> 00:18:23,207
một thứ vô giá.
224
00:18:23,936 --> 00:18:26,883
Marseille. Nhưng Marseille là của tôi.
225
00:18:26,939 --> 00:18:29,647
Nghe có vẻ ông không thích hắn ta lắm.
226
00:18:35,047 --> 00:18:39,427
Vậy cậu nói sẽ trộm chiếc Ferrari '62 đó
227
00:18:39,986 --> 00:18:42,159
ngay trong căn cứ của hắn.
228
00:18:42,722 --> 00:18:43,757
Thật không thể nào.
229
00:18:43,823 --> 00:18:44,961
Hãy để chúng tôi đi,
230
00:18:46,225 --> 00:18:49,172
và chúng tôi có thể mang cho ông
thứ đắt giá nhất của Max klemp.
231
00:18:59,071 --> 00:19:00,914
Đó không chỉ là chiếc xe, ông Morier.
232
00:19:02,942 --> 00:19:04,353
Nó là di sản của hắn.
233
00:19:07,613 --> 00:19:08,614
Ông nói sao?
234
00:19:13,686 --> 00:19:14,687
Các cậu có một tuần.
235
00:19:15,788 --> 00:19:17,961
Một tuần? Chúng tôi cần nhiều thời gian hơn.
236
00:19:18,190 --> 00:19:19,362
Thả chúng về Marseille.
237
00:19:30,369 --> 00:19:33,179
Chúng ta chưa bao giờ
lên kế hoạch công việc trong một tuần.
238
00:19:33,272 --> 00:19:35,684
Chúng ta đang ở Marseille.
Chúng ta không thể tuyển người nhanh được.
239
00:19:35,775 --> 00:19:37,777
- Khỉ thật.
- Cái gì?
240
00:19:40,813 --> 00:19:42,121
Cái gì đấy?
241
00:19:42,648 --> 00:19:44,958
- Anh định cầu hôn Steph.
- Bây giờ?
242
00:19:45,451 --> 00:19:46,657
- Ừ.
- Thật sao?
243
00:19:48,320 --> 00:19:50,527
Thật tuyệt. Em chúc mừng anh.
244
00:19:50,623 --> 00:19:52,864
Ý em là, cô ấy xứng đáng hơn thế, nhưng vẫn
245
00:19:53,559 --> 00:19:55,368
Em chỉ đùa thôi, được chứ?
246
00:19:55,461 --> 00:19:56,906
Em luôn muốn tốt cho anh.
247
00:19:57,863 --> 00:20:00,139
- Vậy anh định làm vậy à?
- Tất nhiên.
248
00:20:03,469 --> 00:20:05,415
- Nếu vậy...
- Lại nữa rồi.
249
00:20:05,504 --> 00:20:07,313
Đó là một mối quan tâm thật sự!
250
00:20:07,840 --> 00:20:11,583
Anh kết hôn rồi có con.
Mọi thứ sẽ rất bận rồi.
251
00:20:11,677 --> 00:20:12,917
Và chỉ còn em làm công việc.
252
00:20:13,012 --> 00:20:14,218
Chúng ta không thể làm việc này mãi được.
253
00:20:14,313 --> 00:20:15,815
Nhưng chúng ta không thể dừng toàn bộ..
254
00:20:16,816 --> 00:20:18,420
Em chắc Stephanie
cũng đồng ý với em.
255
00:20:20,653 --> 00:20:22,758
Bố đã nói gì khi ông ấy
mang chúng ta về với nhau?
256
00:20:22,855 --> 00:20:25,893
"Con đã mất 15 năm làm bạn bè,
đừng mất nốt 50 năm tiếp theo."
257
00:20:25,991 --> 00:20:27,698
Vậy hãy trở lại với con đường của ta
258
00:20:28,494 --> 00:20:29,939
và làm cái chúng ta làm tốt nhất.
259
00:20:30,029 --> 00:20:32,509
Garrett, sau vụ này.
Anh nghỉ.
260
00:20:33,432 --> 00:20:34,604
Anh đùa sao?
261
00:20:38,070 --> 00:20:40,050
Anh có định khi nào thì nói với em không?
262
00:20:40,606 --> 00:20:41,880
Vừa nói rồi đó.
263
00:21:01,093 --> 00:21:03,869
- Anh đã ở đâu vậy?
- Em yêu, chỉ...
264
00:21:04,530 --> 00:21:06,100
Anh làm em sợ lắm biết không?
265
00:21:06,198 --> 00:21:07,398
Em không quen với việc này.
266
00:21:07,800 --> 00:21:10,246
Em gọi anh cả ngày. Anh không trả lời.
267
00:21:10,469 --> 00:21:12,380
Sao anh ướt vậy?
268
00:21:13,439 --> 00:21:15,043
Chỉ là chút vấn đề thôi.
269
00:21:16,642 --> 00:21:18,087
Chút vấn đề gì?
270
00:21:18,144 --> 00:21:20,750
Kiểu bị bắn ngã khỏi nóc nhà.
271
00:21:20,813 --> 00:21:22,053
Gì cơ?
272
00:21:23,883 --> 00:21:25,794
- Bắn khỏi nóc nhà sao?
- Anh ổn.
273
00:21:26,218 --> 00:21:28,323
Vì vậy anh không muốn
em tham gia vụ này.
274
00:21:28,420 --> 00:21:31,333
Luông có rủi ro mà, Andrew.
275
00:21:31,423 --> 00:21:32,993
Đó là một phần của công việc.
276
00:21:33,092 --> 00:21:34,372
Có một chỗ cho cô ấy, Andrew.
277
00:21:34,894 --> 00:21:37,170
Không hỏi nữa.
Không phải với gã này.
278
00:21:37,396 --> 00:21:40,309
Ngọt ngào quá. Giống như là
tôi đang xem tiểu thuyết vậy.
279
00:21:41,066 --> 00:21:43,239
Anh không nói với cô ấy là
chúng ta chỉ có một tuần sao?
280
00:21:44,069 --> 00:21:45,309
Đó là lí do anh cần em.
281
00:21:45,404 --> 00:21:47,748
Thêm nữa, chúng ta cần thêm cộng sự
nếu muốn làm được vụ này.
282
00:21:47,807 --> 00:21:49,980
Đó chính xác là thứ em nghĩ.
283
00:21:50,075 --> 00:21:52,282
Em có bạn ở Marseille.
284
00:21:52,344 --> 00:21:54,483
Cô ấy có thể giúp chúng ta kiếm người.
285
00:21:54,580 --> 00:21:56,253
- Gì cơ?
- Thư giãn đi.
286
00:21:56,982 --> 00:21:59,326
Cô ấy rất tuyệt. Cô ấy dạy em rất nhiều.
Cô ấy là người đi câu.
287
00:22:01,187 --> 00:22:03,667
Không, tôi đã nói "đồng bọn," Steph.
288
00:22:03,756 --> 00:22:06,100
Tôi không chắc người đi câu
là người mà chúng ta muốn tìm.
289
00:22:06,425 --> 00:22:07,426
Huh.
290
00:22:07,493 --> 00:22:09,837
À, vì tôi chưa nói cô ta câu thứ gì.
291
00:22:10,796 --> 00:22:12,716
Vậy, chính xác sao em biết bạn em?
292
00:22:12,798 --> 00:22:15,711
Có thể nói là không ai trong bọn em
được chào đón ở bất kì sòng bài nào
293
00:22:15,801 --> 00:22:16,973
ở Amsterdam cả.
294
00:22:26,846 --> 00:22:28,723
Chúng tôi không nói tiếng Pháp. Rất tiếc.
295
00:22:28,814 --> 00:22:30,851
- Không sao, xin hãy theo tôi.
- Vậy thì...
296
00:22:30,950 --> 00:22:32,486
Thì đi... này!
297
00:22:32,551 --> 00:22:35,191
Hãy kiểm tra những đồ có giá trị.
Người phụ này là một tên trộm có tiếng.
298
00:22:36,155 --> 00:22:37,463
Không sao, mọi thứ ổn.
299
00:22:42,995 --> 00:22:44,668
Cô ấy đây rồi.
300
00:22:47,166 --> 00:22:48,509
Cô ấy độc thân.
301
00:22:48,567 --> 00:22:50,046
Cô ấy là một tên trộm.
302
00:22:50,135 --> 00:22:51,455
Chúng ta là kẻ trộm đó, anh bạn.
303
00:22:55,174 --> 00:22:56,881
Devin. ôi!
304
00:22:56,976 --> 00:22:58,046
Rất vui được gặp cô.
305
00:23:01,981 --> 00:23:03,892
- Vậy đây là Andrew.
- Chào.
306
00:23:03,983 --> 00:23:05,929
- Còn đây là Garrett.
- Xin chào.
307
00:23:07,052 --> 00:23:09,157
Cô có rắc rối với cảnh sát à?
308
00:23:10,256 --> 00:23:11,257
Không rắc rối.
309
00:23:13,659 --> 00:23:14,865
Này!
310
00:23:16,762 --> 00:23:18,537
Merde! Gọi cho tôi.
311
00:23:18,731 --> 00:23:20,005
Trở lại đây!
312
00:23:20,666 --> 00:23:21,838
- Dừng lại!
- Trở lại đây!
313
00:23:25,404 --> 00:23:26,678
Cũng không tệ.
314
00:23:27,172 --> 00:23:28,378
Cô ấy được tham gia.
315
00:23:34,246 --> 00:23:35,554
Vậy là móc túi đúng là quan trọng,
316
00:23:35,614 --> 00:23:37,753
nhưng đánh lạc hướng mới là chìa khóa.
317
00:23:38,183 --> 00:23:40,527
Và giờ các cô có thể cùng nhau
xử các anh du khách tội nghiệp.
318
00:23:41,353 --> 00:23:42,593
Dừng lại.
319
00:23:43,422 --> 00:23:46,369
Cho anh ta một lý do
để nghĩ trước khi ra tay.
320
00:23:46,425 --> 00:23:49,770
Kiểu như: "Xin lỗi, anh có thời gian không?
321
00:23:50,296 --> 00:23:51,376
Không, anh không có.
322
00:23:51,430 --> 00:23:53,910
Có ví dụ khác cho việc đánh lạc hướng.
323
00:23:53,966 --> 00:23:55,604
Làm cho một người yêu mình,
324
00:23:55,701 --> 00:23:58,204
ăn cắp đồ của họ, rồi bỏ đi
khi họ đang ngủ?
325
00:24:00,072 --> 00:24:01,244
Brazil, Brazil.
326
00:24:01,307 --> 00:24:03,150
Phải, cách đó cũng hay.
327
00:24:23,429 --> 00:24:24,430
Leon.
328
00:24:26,065 --> 00:24:27,271
Leon.
329
00:24:33,572 --> 00:24:34,676
Cô trộm được gì cho tôi vậy hả?
330
00:24:34,773 --> 00:24:35,808
Bánh sừng trâu.
331
00:24:35,908 --> 00:24:37,012
Món yêu thích của anh đó.
332
00:24:37,309 --> 00:24:38,310
Uh-uh.
333
00:24:38,410 --> 00:24:41,450
Đầu tiên, anh phải chứng minh cho bạn tôi
anh có thể thổi bay mọi thứ.
334
00:24:44,316 --> 00:24:45,522
Chà!
335
00:24:48,854 --> 00:24:50,856
Mở két sắt này mà không
làm tổn hại chiếc bánh,
336
00:24:50,956 --> 00:24:52,026
nó sẽ là của anh.
337
00:24:58,597 --> 00:25:00,008
Được rồi, tránh đường dùm.
338
00:25:13,779 --> 00:25:14,780
Chúng ta nên...
339
00:25:23,389 --> 00:25:24,868
Tôi hứa, anh ta tốt mà.
340
00:25:24,957 --> 00:25:26,300
Tôi khiến anh ta hơi phấn khích, chỉ là...
341
00:25:26,358 --> 00:25:27,393
Anh ta tham gia.
342
00:25:27,693 --> 00:25:30,799
- Thế sao?
- Phải. Ta không có thời gian.
343
00:25:45,544 --> 00:25:47,387
Không phải lúc này. Không.
344
00:25:47,479 --> 00:25:48,822
Em muốn tập trung vào công việc.
345
00:25:49,481 --> 00:25:51,483
- Em chắc chứ?
- Vâng.
346
00:25:53,318 --> 00:25:54,422
Ừ.
347
00:25:56,088 --> 00:25:57,533
Dù sao thì em nghĩ chúng ta
nên quan tâm
348
00:25:57,589 --> 00:26:00,001
đến việc làm thế nào
để thực hiện từ bên trong.
349
00:26:00,759 --> 00:26:02,261
Em muốn làm việc đó.
350
00:26:03,328 --> 00:26:05,274
Em là người cuối cùng
mà không ai ngờ tới.
351
00:26:06,231 --> 00:26:07,505
Steph...
352
00:26:08,534 --> 00:26:09,774
Gì cơ?
353
00:26:11,336 --> 00:26:12,456
Chúng ta nói chuyện một lúc được không?
354
00:26:25,517 --> 00:26:27,053
Có chuyện gì với anh vậy?
355
00:26:28,087 --> 00:26:29,794
Bao nhiêu lần chúng ta
cãi nhau vì chuyện này?
356
00:26:29,888 --> 00:26:31,765
Anh chỉ muốn em an toàn thôi.
357
00:26:32,558 --> 00:26:34,037
Để em nói thẳng nhé.
358
00:26:34,093 --> 00:26:36,198
Anh đã từng để em mạo hiểm, giờ thì không.
359
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
- Phải.
- Đúng vậy không?
360
00:26:37,362 --> 00:26:38,773
- Đúng vậy.
- Tại sao?
361
00:26:38,864 --> 00:26:40,275
Vì chúng ta bên nhau sao?
362
00:26:40,365 --> 00:26:42,367
- Em không thay đổi.
- Anh thì có.
363
00:26:42,434 --> 00:26:43,708
Anh biết em có thê lo được mà.
364
00:26:44,470 --> 00:26:46,381
Andrew, cố đẩy em ra
365
00:26:47,072 --> 00:26:51,043
và cố gắng bảo vệ em như những chiếc xe,
không hiệu quả đâu.
366
00:26:54,146 --> 00:26:57,389
Em biết anh sợ mất em,
nhưng đây là cuộc sống chúng ta chọn.
367
00:26:57,449 --> 00:26:59,053
Anh không thấy vậy sao?
368
00:27:23,108 --> 00:27:25,088
Vậy, kể cho tôi chuyện gì
đã xảy ra ở Brazil?
369
00:27:25,144 --> 00:27:26,704
- Không có gì đâu.
- Tôi muốn biết mà.
370
00:27:26,745 --> 00:27:29,487
- Không, không, cho phép tôi.
- Andrew.
371
00:27:30,249 --> 00:27:31,922
Cô thấy đó, chúng tôi hoà rồi.
372
00:27:31,984 --> 00:27:35,522
Chiếc '61 California nhện. Nó thật đẹp.
373
00:27:35,621 --> 00:27:38,659
Chúng tôi có được chiếc xe, và buổi tối
chúng tôi đàm phán với người mua.
374
00:27:38,757 --> 00:27:41,601
Gabriela làm cho Garrett mê mệt.
375
00:27:42,761 --> 00:27:47,437
Sáng hôm sau, Gabriela bỏ đi,
và cùng với chiếc Ferrari nữa.
376
00:27:48,200 --> 00:27:50,009
Ồ, bị chơi khăm hai lần
377
00:27:50,102 --> 00:27:51,274
Không hẳn thế.
378
00:27:51,336 --> 00:27:56,479
Thực ra, khi tôi đang... phục hồi
379
00:27:56,542 --> 00:27:58,146
Andrew đã nhìn thấy chiếc xe
rời đi vào buổi sáng.
380
00:27:58,210 --> 00:27:59,314
Anh ấy có thể đuổi theo nó.
Tôi biết tôi sẽ làm như thế nếu ở đó.
381
00:27:59,378 --> 00:28:01,358
Con đường đã bị chặn.
Đó là lý do mà anh phải dùng đến chiêu Riviera!
382
00:28:01,446 --> 00:28:02,481
Gì cơ?
383
00:28:02,548 --> 00:28:04,721
Ừ, em dựng lên chuyện đó sao?
384
00:28:04,850 --> 00:28:06,454
Nghe lọt tai lắm.
385
00:28:06,518 --> 00:28:08,520
- Là sao?
- Chiêu Riviera đó ?
386
00:28:08,620 --> 00:28:09,724
Okay.
387
00:28:09,821 --> 00:28:12,358
Được rồi. Anh giữ ga và phanh cùng một lúc.
388
00:28:12,457 --> 00:28:13,897
Nghe không dễ dàng gì đúng không?
389
00:28:14,059 --> 00:28:15,299
Quá nhiều áp lực, và động cơ dừng lại,
390
00:28:15,360 --> 00:28:17,135
quá ít thì mất tốc độ.
391
00:28:17,196 --> 00:28:18,641
Và rồi chúng ta cứ để nó chạy.
392
00:28:20,165 --> 00:28:22,202
Chiêu Riviera.
393
00:28:22,301 --> 00:28:23,871
Nó không thực sự hiệu quả.
394
00:28:23,969 --> 00:28:25,346
Có chứ, anh đã không thử.
395
00:28:25,404 --> 00:28:26,474
Em đã không ở đó.
396
00:28:29,575 --> 00:28:30,576
Dừng lại.
397
00:28:33,579 --> 00:28:34,717
Vậy là?
398
00:28:34,813 --> 00:28:37,089
Anh không muốn lôi kéo
phụ nữ vào công việc thêm nữa?
399
00:28:40,352 --> 00:28:42,263
Tôi nghĩ anh nên nhảy với tôi.
400
00:28:42,354 --> 00:28:45,494
- Thế ư?
- Nếu cô trả điện thoại của tôi trước.
401
00:28:48,560 --> 00:28:50,005
Nó sẽ không rung đâu.
402
00:29:36,708 --> 00:29:37,709
Kia rồi.
403
00:29:45,550 --> 00:29:46,585
Rất tốt.
404
00:29:46,718 --> 00:29:47,719
Meh.
405
00:29:49,821 --> 00:29:51,823
Cô có bạn có thể lái như vậy sao?
406
00:29:53,725 --> 00:29:54,726
Vậy kế hoạch là gì?
407
00:29:55,727 --> 00:29:57,104
Không cần đâu.
408
00:29:57,162 --> 00:29:58,766
Tuỳ cơ ứng biến thôi.
409
00:29:59,231 --> 00:30:01,108
- Cứ từ từ.
- Em biết phải làm gì.
410
00:30:01,166 --> 00:30:02,304
Garrett, để tôi giúp anh chuyện này.
411
00:30:02,401 --> 00:30:03,471
Không, cảm ơn.
412
00:30:03,568 --> 00:30:05,514
Đó là việc tôi thường làm.
413
00:30:06,071 --> 00:30:08,312
Tôi không quen nghe nhận xét của người khác.
414
00:30:08,407 --> 00:30:09,647
Được thôi, cứ tự nhiên.
415
00:30:12,311 --> 00:30:13,756
Ai muốn đặt cược nào?
416
00:30:17,683 --> 00:30:18,991
Tôi sẽ mua.
417
00:30:21,019 --> 00:30:25,024
Chúng tôi sẽ trả mỗi người 1,000 € cho việc này.
418
00:30:30,529 --> 00:30:31,530
Và rồi...
419
00:30:32,297 --> 00:30:33,298
Các bạn có thể đi.
420
00:30:37,936 --> 00:30:40,382
Nghe này, các người phải phản đối.
Đó là cách làm việc.
421
00:30:40,472 --> 00:30:42,472
Nếu không, tôi không biết
mọi người nghĩ gì.
422
00:30:45,277 --> 00:30:47,814
Được rồi, giúp tôi một tí được chứ?
423
00:30:51,116 --> 00:30:53,494
Năm ngàn, đề nghị cuối cùng đó.
424
00:30:58,557 --> 00:30:59,557
Cái gì?
425
00:31:04,963 --> 00:31:05,998
Họ không nói tiếng Anh sao?
426
00:31:07,632 --> 00:31:09,305
Tôi đã cố nói với anh nhưng...
427
00:31:10,836 --> 00:31:11,906
Anh biết điều đó phải không?
428
00:31:12,003 --> 00:31:13,209
Không.
429
00:31:13,739 --> 00:31:15,309
Anh là đồ khốn.
430
00:31:15,807 --> 00:31:17,980
Năm ngàn, thoả thuận xong, và...
431
00:31:28,019 --> 00:31:29,054
Được rồi.
432
00:31:29,154 --> 00:31:30,565
Người phụ nữ là của em!
433
00:31:31,189 --> 00:31:32,190
Ai vậy?
434
00:31:32,858 --> 00:31:34,667
Này, anh là ai?
435
00:31:35,394 --> 00:31:37,670
Cậu định vung cái đó ư? Vậy làm đi.
436
00:31:38,497 --> 00:31:41,034
Tôi hiểu là cậu muốn tiếp cận Max Klemp.
437
00:31:43,869 --> 00:31:45,348
Tôi có thể giúp chuyện đó.
438
00:31:46,905 --> 00:31:48,851
Này, tôi hỏi anh một đó.
439
00:31:50,108 --> 00:31:51,108
Tôi tên là Laurent.
440
00:31:51,176 --> 00:31:53,281
- Chà, nghe hay đấy, Laurent.
- Morier.
441
00:31:53,745 --> 00:31:55,349
Laurent Morier.
442
00:31:55,414 --> 00:31:57,860
Tôi là em họ Jacomo Morier.
.
443
00:31:58,683 --> 00:32:01,129
Tôi tin là các cậu đã có
một ngày bắn đĩa tuyệt vời với anh ấy.
444
00:32:01,720 --> 00:32:03,000
Anh ấy bảo tôi tham gia giúp các cậu.
445
00:32:03,054 --> 00:32:04,863
Với bất kì kế hoạch nào.
446
00:32:05,524 --> 00:32:08,437
Vậy, ý anh là, do thám chúng tôi
rồi báo lại cho ông ta.
447
00:32:08,527 --> 00:32:09,528
Chính xác.
448
00:32:10,862 --> 00:32:15,436
Cho tôi hỏi, cậu sẽ liên lạc
với ai trong tổ chức của Max Klemp?
449
00:32:17,035 --> 00:32:18,036
Tôi nói cho các cậu biết.
450
00:32:18,804 --> 00:32:19,805
Đó là tôi.
451
00:32:20,038 --> 00:32:21,381
Bằng cách nào?
452
00:32:22,874 --> 00:32:24,410
Tôi quen một gã quen gã đó.
453
00:32:28,213 --> 00:32:30,215
Gã tôi biết tên là Kuhn.
454
00:32:30,282 --> 00:32:32,319
Luôn làm việc bẩn thỉu cho Klemp
455
00:32:33,318 --> 00:32:35,389
nhưng hắn ta cũng không
từ chối những đồng tiền dễ kiếm.
456
00:32:44,162 --> 00:32:45,470
Quý ngài Kuhn.
457
00:32:52,671 --> 00:32:55,345
Anh muốn cái quái gì đây, Laurent Morier?
458
00:32:55,907 --> 00:32:57,944
Tôi có đề xuất có thể anh sẽ hứng thú.
459
00:32:58,009 --> 00:33:01,081
Anh họ anh nghĩ gì khi biết anh ở đây?
460
00:33:01,480 --> 00:33:03,824
Anh ta sẽ không biết cái mà anh ta không biết.
461
00:33:05,617 --> 00:33:07,426
- Bọn mày tên gì?
- Foster.
462
00:33:08,019 --> 00:33:10,158
Tôi là Garrett, còn đây là anh tôi, Andrew.
463
00:33:10,255 --> 00:33:12,030
Đẹp lắm. Vậy ai nắm quyền?
464
00:33:12,123 --> 00:33:13,466
Là tôi.
465
00:33:14,593 --> 00:33:15,765
Tôi chủ trì việc này, các chàng trai.
466
00:33:16,695 --> 00:33:18,766
Được rồi, thoả thuận thế này...
467
00:33:19,464 --> 00:33:22,502
Đây là những tay lái giỏi nhất.
468
00:33:22,601 --> 00:33:24,774
Chúng tôi có thể ăn cắp bất kì thứ gì có động cơ.
469
00:33:24,836 --> 00:33:27,476
Xe tải bọc thép, xe tải cao cấp, limousine...
470
00:33:27,539 --> 00:33:29,815
- Sao chúng ta không cho họ xem?
- Đợi đã.
471
00:33:30,475 --> 00:33:34,218
Nếu chúng tôi có kèo cho anh,
chúng tôi cần một sự giới thiệu.
472
00:33:35,280 --> 00:33:37,055
- Với ai?
- Max Klemp.
473
00:33:38,783 --> 00:33:40,160
Tao không biết Max Klemp.
474
00:33:40,218 --> 00:33:41,629
Được thôi.
475
00:33:42,320 --> 00:33:43,822
Chà, nó thật tệ.
476
00:33:49,394 --> 00:33:50,668
Đợi đã.
477
00:34:04,643 --> 00:34:05,986
Đây. Giữ nó.
478
00:34:14,553 --> 00:34:16,328
Nó đang muốn khoe khoang đó.
479
00:34:19,524 --> 00:34:20,832
Trở lại đây.
480
00:34:25,263 --> 00:34:26,401
Em đã xong chưa?
481
00:34:36,341 --> 00:34:37,547
Tốt.
482
00:34:38,443 --> 00:34:41,287
Chơi đủ rồi.
Nhìn ra ngoài kia.
483
00:34:41,746 --> 00:34:43,726
Thấy cái máy bay chở hàng chứ?
484
00:34:44,115 --> 00:34:47,028
Đó là phương tiện có động cơ, phải không?
485
00:34:47,419 --> 00:34:48,762
Tao muốn mày dừng nó lại.
486
00:34:48,853 --> 00:34:49,854
Ngay bây giờ.
487
00:34:50,555 --> 00:34:51,590
Gì cơ?
488
00:34:51,690 --> 00:34:53,795
Nghe này, đó không phải là ý của chúng tôi.
489
00:34:53,892 --> 00:34:57,704
Nếu máy bay cất cánh, hãy quên
chuyện về Max Klemp đi.
490
00:35:02,067 --> 00:35:03,410
Garrett?
Vâng.
491
00:35:03,468 --> 00:35:06,039
- Em thấy chiếc xe đang cất cánh chứ?
- Rồi.
492
00:35:07,105 --> 00:35:08,243
Dừng nó lại.
493
00:35:09,074 --> 00:35:10,109
Thật sao?
494
00:35:16,448 --> 00:35:17,586
Ông đi đâu vậy?
495
00:35:17,983 --> 00:35:19,053
Để xem chúng mày.
496
00:35:21,052 --> 00:35:22,793
Mày làm quái gì vậy?
497
00:35:22,887 --> 00:35:24,889
Chúng ta có mộc cái máy bay cần đuổi bắt.
498
00:35:24,956 --> 00:35:26,492
Ông có thể xem nó từ đây.
499
00:35:37,435 --> 00:35:39,415
Dừng lại!
500
00:37:05,757 --> 00:37:07,395
Garrett, chặn đầu nó đi.
501
00:37:07,492 --> 00:37:08,766
Rồi, em làm đây.
502
00:38:09,587 --> 00:38:11,328
Cái quái gì vậy?
503
00:38:13,124 --> 00:38:14,398
Chúc mừng.
504
00:38:15,059 --> 00:38:18,802
Chúng mày vừa ăn cắp
một chiếc máy bay riêng của Max klemp.
505
00:38:18,897 --> 00:38:22,242
Ông ấy sở hữu đường bay này
và mọi thứ trong đó.
506
00:38:22,300 --> 00:38:25,509
Tao chắc chắn giờ ông ấy
đang rất mong chờ màn ra mắt của chúng mày đó.
507
00:39:29,901 --> 00:39:32,848
Bọn mày gan đấy. Tốt lắm.
508
00:39:34,472 --> 00:39:38,511
Phi công của tao, mặt khác, quá yếu đuối.
509
00:39:40,311 --> 00:39:41,813
Tao không chịu được sự yếu đuối.
510
00:39:46,684 --> 00:39:49,187
Vậy bọn mày đã thoả thuận với Kuhn rồi?
511
00:39:49,988 --> 00:39:50,988
Đại khái như vậy.
512
00:39:51,022 --> 00:39:53,400
Biết cái cánh quạt đó giá bao nhiêu không?
513
00:39:53,491 --> 00:39:56,438
Chúng tôi đáng giá đó, ông Klemp.
514
00:39:56,527 --> 00:39:59,064
Anh em tôi có kèo khắp thế giới.
515
00:39:59,163 --> 00:40:03,236
Bộ sưu tập của ông thật là huyền thoại.
Chúng tôi có thể giúp ông bổ sung nó.
516
00:40:03,401 --> 00:40:06,746
Bất kì xe nào, bất kì lúc nào.
Chúng tôi không phải tân binh.
517
00:40:07,505 --> 00:40:09,348
Chúng tôi làm việc cho bản thân.
518
00:40:10,241 --> 00:40:12,187
Ông có thể thuê những tên trộm khác ở Marseille
519
00:40:12,243 --> 00:40:13,415
để ăn cắp những gì ông muốn
520
00:40:13,511 --> 00:40:15,752
nhưng nếu ông muốn làm nó
một cách hoàn hảo.
521
00:40:16,848 --> 00:40:17,849
Chà,
522
00:40:18,583 --> 00:40:20,460
chúng tôi có danh tiếng.
523
00:40:23,421 --> 00:40:24,422
Mày đó.
524
00:40:24,522 --> 00:40:25,523
Tôi á?
525
00:40:25,790 --> 00:40:28,361
Không, kẻ không nói gì, đô con đó. Lại đây.
526
00:40:32,030 --> 00:40:33,407
Lên đi, đô con.
527
00:40:34,532 --> 00:40:35,875
Giữ cái đinh cho tao.
528
00:40:37,535 --> 00:40:40,880
Ông biết đó, em trai tôi đàm phán chuyện này.
529
00:40:41,706 --> 00:40:43,083
Không có đàm phán gì ở đây cả.
530
00:40:51,049 --> 00:40:54,223
Tao không quan tâm danh tiếng
hay chúng mày nghĩ chúng mày tốt thế nào.
531
00:40:54,319 --> 00:40:55,593
Tao quan tâm một thứ.
532
00:40:56,387 --> 00:40:57,388
Sự tin tưởng.
533
00:40:59,457 --> 00:41:01,664
Không nhiều người ở đây có thể tin tưởng.
534
00:41:03,561 --> 00:41:05,121
Mày nghĩ mày là một trong số chúng ư?
535
00:41:06,497 --> 00:41:07,567
Chúng tôi không ở đây.
536
00:41:09,834 --> 00:41:10,835
Tao cũng vậy.
537
00:41:20,812 --> 00:41:22,689
Ông có thể mua niềm tin, ông Klemp.
538
00:41:23,181 --> 00:41:24,922
Sự tôn trọng, mặt khác,
539
00:41:26,417 --> 00:41:27,617
ông không thể ra giá cho điều đó.
540
00:41:38,529 --> 00:41:39,530
Tôi sẽ liên lạc lại.
541
00:41:40,465 --> 00:41:41,466
Cám ơn.
542
00:41:46,304 --> 00:41:47,305
Anh biết gì không?
543
00:41:48,706 --> 00:41:49,707
Có chuyện gì sao?
544
00:41:50,708 --> 00:41:51,709
Tôi là người mê xe.
545
00:41:53,544 --> 00:41:54,545
Mày muốn xem gara của tao.
546
00:41:58,950 --> 00:42:01,658
Mày nghĩ tao không biết mày là
em họ của Jacomo Morier ư?
547
00:42:02,620 --> 00:42:04,531
- Anh em thứ hai.
- Anh em thứ hai.
548
00:42:04,622 --> 00:42:05,623
Tôi nghĩ.
549
00:42:06,190 --> 00:42:07,191
Tôi không bao giờ có những thứ đó
550
00:42:07,291 --> 00:42:09,362
nếu anh họ tôi không bị xoá bỏ.
551
00:42:10,828 --> 00:42:11,863
Sao mày ở đây?
552
00:42:11,963 --> 00:42:13,636
- Nghe này, ông Klemp...
- Hãy để anh ấy trả lời.
553
00:42:16,467 --> 00:42:20,745
Hai năm trước, tôi tới chỗ anh họ tôi
để xin việc,
554
00:42:23,141 --> 00:42:24,821
trược mặt bao nhiêu người,
anh ta quay tôi như chong chóng,
555
00:42:26,310 --> 00:42:27,311
đá vào mông tôi.
556
00:42:29,013 --> 00:42:31,994
Bảo tôi đi xin đồ thừa
của nhà người khác.
557
00:42:33,518 --> 00:42:34,958
Nói máu mủ không là gì cả.
558
00:42:36,521 --> 00:42:38,091
Để tôi nói cho ông biết, ông Klemp.
559
00:42:38,990 --> 00:42:40,492
Khi có cơ hội tới,
560
00:42:41,492 --> 00:42:42,994
khi anh ta ở ngay bờ vực.
561
00:42:46,831 --> 00:42:47,866
Tôi sẽ là người đẩy xuống.
562
00:42:50,668 --> 00:42:51,840
Thế sao?
563
00:43:31,209 --> 00:43:32,210
Đẹp tuyệt.
564
00:43:33,411 --> 00:43:34,890
GTO 250.
565
00:43:36,414 --> 00:43:38,451
Tôi chưa bao giờ thấy nó ngoài đời.
566
00:43:39,951 --> 00:43:41,430
Nó thật quyến rũ.
567
00:43:41,819 --> 00:43:42,820
Nó không phải là chiếc xe.
568
00:43:43,287 --> 00:43:44,288
Nó là một tuyệt tác.
569
00:43:44,822 --> 00:43:46,096
Đẹp quá mức, phải không?
570
00:43:49,393 --> 00:43:51,066
Đủ rồi, ra khỏi đây đi.
571
00:44:07,578 --> 00:44:08,750
Đây, giữ nó an toàn.
572
00:44:09,647 --> 00:44:10,785
Anh ta là người có trách nhiệm.
573
00:44:11,249 --> 00:44:12,250
Cậu nói gì cơ?
574
00:44:13,251 --> 00:44:14,821
Tôi nói anh là một người có trách nhiệm,
575
00:44:14,919 --> 00:44:16,830
và thứ cuối cùng trong đội tôi cần
là một kể nghiệp dư.
576
00:44:16,921 --> 00:44:18,332
Nghiệp dư?
577
00:44:18,422 --> 00:44:20,424
Cậu sẽ chẳng nhìn được gara nếu không có tôi ở đó.
578
00:44:20,958 --> 00:44:22,869
Tôi đã tính được thời gian cho garage
trong 5 giây đầu tiên.
579
00:44:22,960 --> 00:44:24,769
Tôi không muốn gây chú ý.
580
00:44:24,829 --> 00:44:26,331
Tôi đã tìm ra cách phải tìm.
581
00:44:26,864 --> 00:44:29,777
- Cậu có được mã rồi, phải không?
- Không, anh hơi quá rồi đó.
582
00:44:30,768 --> 00:44:32,179
Có anh bên cạnh là một sai lầm.
583
00:44:32,637 --> 00:44:35,379
Cậu nghĩ anh họ tôi sẽ để
vụ này xảy ra mà không có tôi sao?
584
00:44:36,307 --> 00:44:37,479
Tôi không dám cá đâu.
585
00:44:38,442 --> 00:44:42,219
Điều anh nói sẽ đẩy Morier xuống vực đó,
586
00:44:43,314 --> 00:44:44,315
là thật sao?
587
00:44:45,349 --> 00:44:46,487
Tôi yêu anh họ tôi.
588
00:44:48,152 --> 00:44:49,153
Được rồi.
589
00:45:00,565 --> 00:45:01,873
Thật sao? Giờ thì sao?
590
00:45:02,300 --> 00:45:04,581
Họ đã đột nhập vào
và nói chờ bọn anh.
591
00:45:05,002 --> 00:45:07,881
Thanh tra Depaul từ Interpol,
còn đây là thanh tra Closson.
592
00:45:08,706 --> 00:45:10,310
Các cậu là Garrett và Andrew foster?
593
00:45:10,408 --> 00:45:11,682
Đúng vậy.
594
00:45:12,009 --> 00:45:13,420
Còn kia là ai?
595
00:45:14,178 --> 00:45:16,158
- Simon Dardin.
- Xin lỗi, gì cơ?
596
00:45:16,380 --> 00:45:17,484
Simon Dardin.
597
00:45:19,150 --> 00:45:20,652
Có chuyện gì thế?
598
00:45:20,718 --> 00:45:22,095
Chà, cậu định nói với tôi.
599
00:45:22,186 --> 00:45:24,894
Tại sao các ông lại đứng trong
căn hộ của chúng tôi chứ gì?
600
00:45:24,989 --> 00:45:26,400
Tôi không biết.
601
00:45:27,058 --> 00:45:28,560
Có vẻ bất hợp pháp.
602
00:45:29,527 --> 00:45:31,087
Ở Pháp các ông có cần phải có trát không nhỉ?
603
00:45:32,530 --> 00:45:34,009
Tôi nghĩ các ông cần một cái trát.
604
00:45:34,098 --> 00:45:36,044
Vui tính nhỉ.
605
00:45:36,334 --> 00:45:39,781
Chúng tôi đang điều tra một vụ trộm xe
ở xung quanh Châu Âu
606
00:45:39,870 --> 00:45:42,441
và cái tên chúng tôi nghe đi nghe lại
607
00:45:42,540 --> 00:45:45,384
hai anh nhà Foster.
608
00:45:45,443 --> 00:45:49,721
Các ông có chắc là "Foster"
chứ không phải là "Fosterre"?
609
00:45:51,048 --> 00:45:53,119
Tôi hiểu rồi. Cậu thông minh đấy.
610
00:45:57,922 --> 00:45:59,765
Tôi yêu những người thông minh.
611
00:45:59,857 --> 00:46:01,302
Tôi thích xem chúng bị đánh.
612
00:46:02,293 --> 00:46:07,106
Tôi yêu khoảnh khắc này trong mắt họ
khi họ nhận ra họ không hề thông minh.
613
00:46:07,198 --> 00:46:10,042
Ông sẽ thấy điều đó mọi buổi sáng
khi ông đánh răng.
614
00:46:13,437 --> 00:46:16,213
Gặp lại sau, anh em nhà Foster.
615
00:46:19,777 --> 00:46:21,552
Chúng tôi sẽ ở đây
khi các cậu không mấy thông minh.
616
00:46:32,089 --> 00:46:34,126
Xem ra tôi cần phải lo lắng về hai cậu
617
00:46:34,225 --> 00:46:36,136
hơn là cậu phải lo lắng về tôi rồi.
618
00:46:36,894 --> 00:46:38,805
Chúng ta cần biến khỏi đây thôi.
619
00:46:39,063 --> 00:46:40,804
Ừ, chúc may mắn nhé.
620
00:46:41,799 --> 00:46:43,801
Nghe này, anh nói một từ với anh họ anh
621
00:46:43,901 --> 00:46:46,939
thì tôi sẽ là người ném anh xuống vực đó.
622
00:46:48,005 --> 00:46:49,416
Thế sao?
623
00:46:59,750 --> 00:47:02,356
Nói với anh là rada sẽ không tắt đi.
624
00:47:02,820 --> 00:47:03,821
Em đã bỏ qua nó.
625
00:47:04,255 --> 00:47:05,427
Em không nên như vậy.
626
00:47:05,489 --> 00:47:07,469
Đó là lý do em có anh.
627
00:47:08,626 --> 00:47:11,129
Chúng ta đang phụ thuộc
vào nhiều người mà ta không biết
628
00:47:11,195 --> 00:47:12,970
cho vụ này.
629
00:47:13,931 --> 00:47:16,343
Chúng ta là một đội. Anh nhớ chứ?
630
00:47:17,301 --> 00:47:20,839
Chúng ta nhận ra điều đó càng sớm,
chúng ta càng có thể làm quen với chúng.
631
00:47:27,111 --> 00:47:30,058
Anh nghĩ em muốn
ăn trộm xe cả đời sao?
632
00:47:30,147 --> 00:47:32,457
Có cách khác để làm cha tự hào.
633
00:47:37,121 --> 00:47:39,158
Ông già chiến đấu đúng không?
634
00:47:40,558 --> 00:47:42,799
Anh nghĩ anh sẽ tha thứ khi ông ấy ra đi.
635
00:47:43,627 --> 00:47:45,129
Khi nhìn ông ấy trên giường bệnh,
636
00:47:46,330 --> 00:47:48,810
theo đuổi giấc mơ tới cuối đời.
637
00:47:49,834 --> 00:47:51,142
Ông ấy không phải ông bố tốt.
638
00:47:51,869 --> 00:47:54,475
Ông ấy đã mang chúng ta lại, phải không?
639
00:47:59,310 --> 00:48:02,883
Đó là vì Stephanie. Cô ấy... đã thay đổi.
640
00:48:02,980 --> 00:48:05,551
Không, Andrew. Cô ấy không.
641
00:48:06,817 --> 00:48:07,921
Lý do anh yêu cô ấy là vì
642
00:48:08,018 --> 00:48:09,861
cô ấy giống chúng ta hơn là anh nghĩ.
643
00:48:09,920 --> 00:48:11,866
Anh không thấy vậy sao?
644
00:48:14,091 --> 00:48:15,593
Em nói gì vậy?
645
00:48:15,693 --> 00:48:17,900
Chúng ta tiếp tục dinh lấy nhau
như tình tay ba à?
646
00:48:17,995 --> 00:48:20,407
Chà,
647
00:48:20,498 --> 00:48:23,945
ý em không phải vậy, nhưng...
do anh nhắc tới.
648
00:48:25,436 --> 00:48:26,756
Có lúc nào anh không làm hỏng không?
649
00:48:53,864 --> 00:48:56,276
Cô có biết chợ này
không an toàn cho người nước ngoài không?
650
00:48:56,767 --> 00:48:58,075
Đi với tôi.
651
00:48:58,135 --> 00:48:59,910
- Bỏ tay anh ra.
- Di chuyển đi.
652
00:49:15,553 --> 00:49:16,554
Tránh đường!
653
00:49:46,917 --> 00:49:48,089
Chúng ta biết chúng không?
654
00:49:50,921 --> 00:49:52,161
Người của Panahi.
655
00:49:53,757 --> 00:49:55,634
Chạy!
656
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Rẽ trái!
657
00:52:15,666 --> 00:52:17,737
Chúng bắt cô ấy rồi.
Gì cơ?
658
00:52:18,102 --> 00:52:20,412
Người của Morier, chúng bắt
Stephanie ở khu chợ.
659
00:52:29,613 --> 00:52:30,683
Morier!
660
00:52:32,650 --> 00:52:33,924
Này, chờ đã.
661
00:52:35,986 --> 00:52:36,987
Này.
662
00:52:37,688 --> 00:52:39,599
Coi chừng thái độ đó đó, nhãi ranh.
663
00:52:40,624 --> 00:52:42,262
Cô ấy đâu rồi?
664
00:52:44,428 --> 00:52:45,429
Thử xem.
665
00:52:48,832 --> 00:52:50,641
Mày muốn nhìn nó hả?
666
00:52:51,268 --> 00:52:52,303
Đi nào.
667
00:52:56,273 --> 00:52:57,377
- Steph!
- Andrew, dừng lại!
668
00:52:57,474 --> 00:52:58,976
- Không.
- Đợi đã.
669
00:52:59,043 --> 00:53:00,989
Bĩnh tĩnh. Nghĩ thử xem.
670
00:53:01,045 --> 00:53:02,820
Dừng lại!
671
00:53:02,880 --> 00:53:05,690
Tao hiểu bọn mày đang nghĩ cách
trốn khỏi nước Pháp
672
00:53:05,783 --> 00:53:06,887
mà không lấy cắp chiếc xe tao muốn.
- Không.
673
00:53:06,984 --> 00:53:08,554
- Đợi đã.
- Ông không nên làm thế
674
00:53:08,652 --> 00:53:09,687
Cô ấy không liên quan.
675
00:53:09,787 --> 00:53:11,630
Tất cả đều liên quan.
676
00:53:15,492 --> 00:53:16,493
Không!
677
00:53:19,463 --> 00:53:20,635
Xin ông.
678
00:53:21,031 --> 00:53:23,477
Nếu mày không mang cho tao
chiếc xe Ferrari cổ đó.
679
00:53:23,534 --> 00:53:26,344
Gương mặt con bé này
sẽ toàn vết chầy xước.
680
00:53:26,403 --> 00:53:29,850
Sau đó tao sẽ giết mọi người mày biết.
Bất kì ai đã nói "xin chào" với mày.
681
00:53:30,040 --> 00:53:31,883
Tao sẽ giết từng người một
682
00:53:31,975 --> 00:53:34,512
theo cái cách mà quỷ dữ
cũng không dám nhìn.
683
00:53:35,913 --> 00:53:38,826
- Tao đã nói rõ ý tao rồi chứ
- Rồi.
684
00:53:38,882 --> 00:53:42,591
Sau đó, hãy đàm phán lại
các điều kiện một cách chính thức.
685
00:53:42,853 --> 00:53:44,389
Tao muốn nghe kế hoạch của bọn mày,
686
00:53:44,488 --> 00:53:46,866
và tao muốn gặp đội bọn mày,
từng đứa một.
687
00:53:47,825 --> 00:53:50,101
Tôi có thể nói chuyện với
anh trai một chút được không?
688
00:53:51,328 --> 00:53:52,671
Nhanh lên. Andrew!
689
00:53:55,332 --> 00:53:56,834
Nghĩ đi.
690
00:53:58,068 --> 00:54:01,242
- Điều này thay đổi mọi thứ.
- Không, Andrew.
691
00:54:01,338 --> 00:54:03,011
Chúng ta có thể thích nghi.
692
00:54:05,042 --> 00:54:07,613
- Anh không thể mất cô ấy.
- Em cũng vậy.
693
00:54:09,079 --> 00:54:10,080
Này.
694
00:54:12,683 --> 00:54:13,855
Sao rồi?
695
00:54:20,557 --> 00:54:23,868
Được rồi. Ông muốn biết kế hoạch?
696
00:54:25,295 --> 00:54:27,415
Gặp chúng tôi và cả đội ở
nhà thờ Chapelle.
697
00:54:41,378 --> 00:54:43,415
Vậy, hãy nghe xem các cậu định làm gì.
698
00:54:44,047 --> 00:54:47,927
Cách tốt nhất để ăn cắp từ kẻ trộm
là kéo hắn ta ra khỏi hang ổ của hắn.
699
00:54:47,985 --> 00:54:49,396
Chúng ta sẽ làm như thế nào?
700
00:54:49,987 --> 00:54:51,091
Chà...
701
00:54:53,056 --> 00:54:55,832
Đầu tiên, chúng ta sẽ
bắt tay làm vài vụ doạ dẫm.
702
00:54:57,828 --> 00:54:58,829
Whoa!
703
00:55:04,601 --> 00:55:06,274
Sau đó sẽ ăn cắp vài thứ.
704
00:55:07,004 --> 00:55:11,077
Xe cảnh sát, xe thùng cảnh sát,
705
00:55:12,276 --> 00:55:14,017
và vài thiết bị chống bạo động.
706
00:55:24,521 --> 00:55:25,932
Vậy cậu định tăng thêm xe cảnh sát.
707
00:55:26,490 --> 00:55:28,367
Klemp có rất nhiều cảnh sát
làm việc cho hắn.
708
00:55:28,525 --> 00:55:31,005
Chúng tôi biết và đã tính tới việc đó.
709
00:55:35,833 --> 00:55:37,676
- Vâng?
- Max Klemp?
710
00:55:37,768 --> 00:55:39,848
Tôi là Corinne từ trạm cảnh sát ở Marseille.
711
00:55:39,937 --> 00:55:42,713
Tôi đã bảo các anh sẽ bị đột kích mà.
712
00:55:56,353 --> 00:55:57,957
- Nhanh lên. Đi thôi.
- Đội Alpha di chuyển.
713
00:55:58,021 --> 00:56:00,467
Đúng rồi, đi đi!
714
00:56:00,524 --> 00:56:02,060
Nếu anh dồn con chuột vào chân tường,
715
00:56:02,159 --> 00:56:04,469
nó sẽ mài răng
và chiến đấu đến chết.
716
00:56:04,528 --> 00:56:08,977
Nhứng nếu anh cho nó cơ hội,
nó sẽ lắm lấy.
717
00:56:09,700 --> 00:56:12,306
Và rồi anh có thể sai khiến nó
đi theo hướng mà anh muốn.
718
00:56:12,569 --> 00:56:15,175
Làm thế nào chắc chắn nó sẽ chạy ra?
719
00:56:15,572 --> 00:56:18,052
Bởi vì chuột sẽ biết khi nào tàu chìm.
720
00:56:18,141 --> 00:56:19,176
Đó là bản năng.
721
00:56:19,243 --> 00:56:21,723
Nhớ là ta thỏa hiệp với con chuột rất thông minh.
722
00:56:21,812 --> 00:56:23,223
Chúng tôi thông minh hơn.
723
00:56:30,220 --> 00:56:31,358
Chuyện quái gì thế này?
724
00:56:31,855 --> 00:56:33,266
Hãy bình tĩnh.
725
00:56:44,668 --> 00:56:46,545
Hạ vũ khí xuống! Ngay!
726
00:57:28,378 --> 00:57:30,324
Chúng mày nghĩ tao ngu lắm sao?
727
00:57:32,049 --> 00:57:34,086
Ngay lúc em họ mày
bước vào lãnh địa của tao,
728
00:57:34,151 --> 00:57:35,431
Tao đã biết mày định làm gì rồi.
729
00:57:37,421 --> 00:57:39,799
Mày không học được gì từ quá khứ cả.
730
00:57:41,158 --> 00:57:43,900
Mày có vài thứ giá trị, tao lấy nó.
731
00:57:44,227 --> 00:57:48,573
Thuốc phiện, đường cáp,
cảng biển, và giờ Marseille.
732
00:57:49,800 --> 00:57:52,940
Đây là thị trấn của tao.
Tao sẽ không để mày lấy nó.
733
00:57:55,072 --> 00:57:56,676
Tao cho chúng mày biết.
734
00:57:56,773 --> 00:57:59,083
Tao luôn nghĩ trước hắn 10 bước,
735
00:57:59,142 --> 00:58:01,315
bất kể chúng mày định làm gì,
736
00:58:02,179 --> 00:58:03,681
tao đều nghĩ trước hai lần.
737
00:58:08,285 --> 00:58:10,788
Rất vui được gặp mày, bạn cũ.
738
00:58:37,681 --> 00:58:40,287
Hãy hạ hắn vào ngày mai,
tao sẽ đi cùng chúng mày.
739
00:58:40,350 --> 00:58:42,023
Sẽ không hay đâu
nếu chúng ta làm như vậy.
740
00:58:42,119 --> 00:58:43,530
"Nếu"?
741
00:58:44,354 --> 00:58:45,992
Tao nói ngày mai.
742
00:58:46,056 --> 00:58:47,660
Và tao sẽ lái chiếc xe đó.
743
00:58:48,358 --> 00:58:50,634
7:00 giờ sáng. Ở đây.
744
00:59:04,141 --> 00:59:06,417
Quá tệ khi phải để
cô bạn gái xinh đẹp ở lại, nhỉ?
745
00:59:06,510 --> 00:59:08,649
Tôi chắc là anh họ sẽ
chăm sóc tốt cho cô ấy.
746
00:59:19,923 --> 00:59:22,563
Này, tôi muốn nói chuyện.
747
00:59:23,894 --> 00:59:26,272
Nghe này, đồ khốn, cho tôi ra ngoài!
748
00:59:52,923 --> 00:59:53,924
Cám ơn.
749
00:59:59,196 --> 01:00:00,698
Thức ăn ngon chứ?
750
01:00:01,198 --> 01:00:03,576
Tôi thấy các anh vẫn ở bên nhau rất tốt.
751
01:00:04,367 --> 01:00:05,710
Dù sao tôi muốn cho biết điều này,
752
01:00:05,769 --> 01:00:08,079
chúng tôi phát hiện ra
anh không phải là Simon Dardin.
753
01:00:09,206 --> 01:00:11,208
Anh là em họ của Jacomo Morier
754
01:00:11,274 --> 01:00:13,049
ở Marseille này.
755
01:00:14,111 --> 01:00:15,613
Làm tốt lắm, anh cảnh sát.
756
01:00:15,712 --> 01:00:18,659
Các anh nên tự hào về
kĩ năng điều tra của mình.
757
01:00:20,383 --> 01:00:22,829
Anh đã nói dối chúng tôi.
Chúng tôi biết có chuyện gì đó.
758
01:00:23,253 --> 01:00:25,062
Và khi chúng tôi phát hiện ra đó là gì
759
01:00:25,655 --> 01:00:28,135
chúng ta sẽ có nhiều thời gian bên nhau.
760
01:00:29,292 --> 01:00:30,293
Tôi đảm báo đấy.
761
01:00:44,307 --> 01:00:47,311
Anh biết đấy, tôi sẽ thích lắm đó.
762
01:00:48,411 --> 01:00:49,491
Anh đang muốn nói chuyện gì?
763
01:00:50,247 --> 01:00:53,820
Chúng ta không thể để họ theo dấu,
không thì sẽ không suôn sẻ đâu.
764
01:00:54,584 --> 01:00:58,794
Vậy, chúng ta phải để đám Interpol
nghĩ rằng chúng ta đổ vỡ.
765
01:01:00,257 --> 01:01:01,668
- Đổ vỡ?
- Phải.
766
01:01:06,930 --> 01:01:08,170
Đồ khốn nạn!
767
01:01:11,268 --> 01:01:12,440
Em họ Morier, hả?
768
01:01:13,203 --> 01:01:15,012
Thôi nào.
769
01:01:24,548 --> 01:01:26,323
Nếu ông cầu xin. Cám ơn.
770
01:01:30,053 --> 01:01:32,693
Andrew! Đợi đã. Anh đi đâu vậy?
771
01:01:50,407 --> 01:01:51,579
Lại cô đơn nữa hả?
772
01:01:53,076 --> 01:01:54,384
Đời tôi là vậy mà.
773
01:01:55,645 --> 01:01:56,885
Anh có phiền không nếu tôi tham gia?
774
01:01:57,347 --> 01:01:58,667
Nghe này, tôi thực sự không có tâm trạng.
775
01:02:04,521 --> 01:02:05,591
Đẹp quá.
776
01:02:06,990 --> 01:02:08,401
Đó không phải cái tôi thích.
777
01:02:08,491 --> 01:02:09,491
Phải rồi.
778
01:02:09,526 --> 01:02:11,904
Ferrari không bao giờ làm xe như chiếc 166.
779
01:02:14,431 --> 01:02:15,535
Cô vừa nói gì cơ?
780
01:02:15,599 --> 01:02:18,079
Chà, bố tôi mất tới 20 năm
để phục chế một chiếc.
781
01:02:18,168 --> 01:02:20,671
- Barchetta nguyên bản màu đỏ?
- Phải.
782
01:02:21,605 --> 01:02:23,516
- Đó là chiếc yêu thích của tôi.
- Thật sao?
783
01:02:23,773 --> 01:02:25,116
Cô có thường lái nó không?
784
01:02:25,208 --> 01:02:26,846
Mọi chiều chủ nhật.
785
01:02:29,079 --> 01:02:31,923
Tôi rất cảm kích việc cô đang làm.
786
01:02:32,015 --> 01:02:35,019
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Garrett.
Chúng ta sẽ làm được.
787
01:02:36,353 --> 01:02:37,593
Lại đây.
788
01:03:28,972 --> 01:03:30,417
Gì nào? Cô muốn gì?
789
01:03:30,840 --> 01:03:31,841
Tôi đói.
790
01:03:32,309 --> 01:03:33,947
Này. Này.
791
01:03:34,611 --> 01:03:36,022
Thôi nào.
792
01:03:39,983 --> 01:03:41,656
Tôi nghĩ chúng ta có thể ăn cùng nhau.
793
01:03:43,019 --> 01:03:44,020
Hả?
794
01:03:45,021 --> 01:03:46,432
Cô nghĩ gì vậy?
795
01:03:48,758 --> 01:03:50,465
Cô tưởng tôi ngu chắc?
796
01:03:50,527 --> 01:03:52,438
Cô nghĩ tôi sẽ mắc mưu cô sao?
797
01:03:53,496 --> 01:03:55,498
Anh bị Andrew đánh phải không?
798
01:03:56,266 --> 01:03:57,711
Tôi cá là anh không dám đánh lại.
799
01:03:58,134 --> 01:03:59,613
Cô nói gì thế?
800
01:04:00,003 --> 01:04:01,004
Hả?
801
01:04:01,137 --> 01:04:02,844
Cô nói gì thế?
802
01:04:11,815 --> 01:04:13,385
Lại đây.
803
01:04:16,953 --> 01:04:17,954
Cố gắng đó.
804
01:05:32,195 --> 01:05:34,038
Được rồi, nó đây.
805
01:05:35,231 --> 01:05:36,232
Các bạn biết phải làm gì rồi.
806
01:05:40,437 --> 01:05:41,575
Lên đi.
807
01:05:46,810 --> 01:05:48,118
Được rồi, lên đi.
808
01:06:10,233 --> 01:06:11,906
A lô?
Max Klemp.
809
01:06:56,946 --> 01:06:58,948
Ngài Morier?
Phải.
810
01:06:59,115 --> 01:07:00,116
Interpol.
811
01:07:00,316 --> 01:07:01,727
Xin mời ra khỏi xe.
812
01:07:21,671 --> 01:07:24,083
Lấy xe đi.
Chúng ta đi thôi.
813
01:07:28,144 --> 01:07:29,987
Mọi người lùi lại.
814
01:07:39,522 --> 01:07:40,523
Hả?
815
01:07:40,823 --> 01:07:42,097
Merde.
816
01:07:42,358 --> 01:07:43,894
Xin thứ lỗi chúng tôi nói thẳng, ông Morier.
817
01:07:43,993 --> 01:07:47,770
Nhưng ông ở đây để chờ gặp
hai anh em nhà Foster phải không?
818
01:07:48,998 --> 01:07:50,478
Tôi không biết anh đang nói gì.
819
01:07:51,000 --> 01:07:53,344
Tôi đang nói về hai người làm chứng
820
01:07:53,403 --> 01:07:55,679
chống lại ông Laurent đây.
821
01:07:56,205 --> 01:08:00,051
Tôi đang nói về hai người
sắp kích động cuộc chiến chống lại ông
822
01:08:00,109 --> 01:08:01,554
Ông đã bị bắt.
823
01:08:47,790 --> 01:08:48,791
Merde.
824
01:08:48,891 --> 01:08:50,996
- Anh đang đùa tôi chắc.
- Sẽ ổn thôi, tôi thử thêm lần nữa.
825
01:08:51,094 --> 01:08:52,974
Chúng ta không có thời gian.
Chúng ta phải vào trong ngay.
826
01:09:00,937 --> 01:09:02,746
Cách tốt nhất để đánh cắp từ kẻ trộm
827
01:09:02,805 --> 01:09:05,149
là dụ hắn ra khỏi hang
828
01:09:20,490 --> 01:09:22,333
Các anh làm cho văn phòng Brussels, phải không?
829
01:09:22,425 --> 01:09:23,495
Đúng vậy.
830
01:09:25,028 --> 01:09:27,702
Nói với cảnh sát Vanderberg
831
01:09:27,797 --> 01:09:30,107
đây là lần thứ hai ông ta
gửi con ong đến chích tao,
832
01:09:30,166 --> 01:09:33,010
và nó sẽ không hiệu quả đâu.
- Tôi sẽ nói với anh ấy.
833
01:09:34,103 --> 01:09:35,446
Không có cảnh sát Vanderberg nào
ở Brussels cả.
834
01:09:50,987 --> 01:09:53,194
Em đã bảo em có thể làm
nội ứng cho anh mà.
835
01:09:53,623 --> 01:09:55,364
Anh không bao giờ nghi ngờ điều đó.
836
01:09:56,025 --> 01:09:57,368
Anh thật là ngốc.
837
01:10:01,297 --> 01:10:03,140
Tíc tắc, đôi chim câu.
838
01:10:34,731 --> 01:10:36,039
Đục vài cái lỗ nào.
839
01:10:37,333 --> 01:10:38,676
Nhanh lên.
840
01:11:23,379 --> 01:11:24,380
Vâng!
841
01:11:31,654 --> 01:11:33,600
Này.
842
01:11:33,656 --> 01:11:35,795
Tôi hy vọng các anh đã ra khỏi đó,
vì các anh gặp rắc rối rồi.
843
01:11:35,892 --> 01:11:37,462
Rắc rối gì cơ?
844
01:11:37,560 --> 01:11:39,631
Morier lật tẩy bọn tôi rồi.
Hắn đang trở về nhà.
845
01:11:51,140 --> 01:11:52,585
Nhanh lên.
846
01:12:03,753 --> 01:12:06,324
Hả.
847
01:12:06,422 --> 01:12:07,423
Nhanh lên.
848
01:12:07,590 --> 01:12:09,331
- Anh vào hết chưa?
- Eh...
849
01:12:25,608 --> 01:12:27,212
Yeah!
850
01:12:38,487 --> 01:12:41,491
Được rồi, các cậu, dù có làm gì
thì cũng đừng làm trầy xe!
851
01:13:01,010 --> 01:13:03,650
- Khỉ thật!
- Cái gì vậy?
852
01:13:06,482 --> 01:13:07,984
Anh đang tìm cái này phải không?
853
01:13:16,259 --> 01:13:17,932
Andrew, chúng ta không có thời gian đâu.
854
01:13:18,261 --> 01:13:19,569
- Nhìn anh này.
- Nhưng....
855
01:13:19,662 --> 01:13:21,005
Steph.
856
01:13:23,833 --> 01:13:25,278
Em làm vợ anh chứ?
857
01:13:29,505 --> 01:13:31,212
Anh điên rồi.
858
01:13:35,177 --> 01:13:36,417
Vâng.
859
01:13:36,512 --> 01:13:38,287
Vâng, đi, đi thôi!
860
01:13:41,851 --> 01:13:43,762
Whoa!
861
01:14:09,045 --> 01:14:11,889
Được rồi, làm như kế hoạch.
Chúng ta sẽ tới hẻm núi.
862
01:17:42,591 --> 01:17:44,161
Leon, sẵn sàng thổi bay
chiếc cầu phía sau chúng ta.
863
01:17:44,260 --> 01:17:45,261
Hả?
864
01:18:18,160 --> 01:18:19,503
Andrew, nó không đáng đâu.
865
01:18:33,842 --> 01:18:35,480
Andrew, không!
866
01:19:04,340 --> 01:19:05,580
Chiêu Riviera.
867
01:20:37,833 --> 01:20:38,834
Chết tiệt.
868
01:20:55,050 --> 01:20:57,155
Devin, hy vọng cô có kế hoạch B.
869
01:20:57,986 --> 01:20:58,987
Sẵn sàng.
870
01:21:42,364 --> 01:21:44,002
Andrew, anh làm gì vậy?
871
01:21:52,341 --> 01:21:55,185
Morier, chuyện này kết thúc rồi.
872
01:22:19,368 --> 01:22:20,642
Kế hoạch là gì?
873
01:22:21,703 --> 01:22:23,046
Anh nghĩ chúng ta không cần nữa.
874
01:23:08,484 --> 01:23:10,157
Em sẽ gọi anh.
875
01:23:10,486 --> 01:23:11,624
Em hứa đó.
876
01:23:44,887 --> 01:23:45,888
Ừ.
877
01:23:49,491 --> 01:23:51,664
- Các cậu.
- Làm tốt lắm.
878
01:23:55,163 --> 01:23:57,302
Ngài cảnh sát. Gặp lại các cậu thật tốt.
879
01:23:59,334 --> 01:24:01,405
- Ông có sao không?
- Ừ, tôi ổn, đừng lo.
880
01:24:01,503 --> 01:24:02,811
Tốt.
881
01:24:03,805 --> 01:24:04,806
Này.
882
01:24:06,308 --> 01:24:08,982
- Lần tới, chúng tôi muốn lái.
- Được mà.
883
01:24:28,664 --> 01:24:29,665
Cám ơn vì đã giúp đỡ.
884
01:24:30,165 --> 01:24:31,371
Bất cứ lúc nào.
885
01:24:38,040 --> 01:24:41,021
Với lại... tông vào như vậy,
không phải hơi quá sao?
886
01:24:41,510 --> 01:24:43,012
Không, đó là một cú chạm đẹp đấy.
887
01:24:43,512 --> 01:24:44,513
Tốt.
888
01:25:11,540 --> 01:25:14,885
Tôi trao nó cho anh,
đó là một kế hoạch liều lĩnh.
889
01:25:15,544 --> 01:25:18,150
Thế ư? À, ông biết có câu:
890
01:25:19,948 --> 01:25:21,950
"Liều ăn nhiều" sao?
891
01:25:34,563 --> 01:25:36,474
Sao chuyện này cứ xảy ra với mình vậy?
892
01:25:36,999 --> 01:25:39,070
Mình là người tốt.
Mình nói nhiều,
893
01:25:39,167 --> 01:25:41,007
nhưng mình không đáng
lần nào cũng bị đá.
894
01:25:42,604 --> 01:25:45,141
- Điện thoại sẽ không kêu đâu.
- Anh biết gì chứ.
895
01:25:47,275 --> 01:25:49,084
Anh biết chứ.
896
01:25:51,980 --> 01:25:53,459
Tôi đang nghe gì vậy?
897
01:26:13,669 --> 01:26:15,706
- Có rắc rối sao?
- Không.
898
01:26:20,275 --> 01:26:23,017
Này, em đẹp lắm, em biết không?
899
01:26:23,879 --> 01:26:25,517
Điều anh thích nhất ở cô ấy.
900
01:26:26,448 --> 01:26:27,620
Là khả năng bắt cậu ấy im mồm.
901
01:26:37,459 --> 01:26:38,904
Cái gì đây?
902
01:26:39,127 --> 01:26:40,800
Ôi chúa ơi!
903
01:26:44,633 --> 01:26:46,169
Em có từng kể với anh về cái thời
904
01:26:46,234 --> 01:26:49,306
em thay dầu cho chiếc Ferrari đời 62 chưa?
905
01:26:49,471 --> 01:26:52,543
Cái ngày đầy tuyệt vời đầy dầu mỡ
cho một tay đua như em.
906
01:26:53,208 --> 01:26:54,585
Của em hết đấy, ông già.
907
01:26:57,479 --> 01:26:59,279
Vậy, giờ sao nào?
908
01:26:59,314 --> 01:27:00,725
Chúng ta xong rồi hả?
909
01:27:02,751 --> 01:27:04,924
Anh biết không?
910
01:27:06,154 --> 01:27:07,497
Còn một thứ nữa.
911
01:27:07,889 --> 01:27:09,994
Siata đời 53.
912
01:27:10,358 --> 01:27:12,269
Chỉ có chín chiếc trên thế giới.
913
01:27:13,361 --> 01:27:14,772
Và một đang ở Barcelona đấy.
914
01:27:16,164 --> 01:27:17,165
Anh có hứng thú không?
915
01:27:18,667 --> 01:27:20,169
Tôi lái.
916
01:27:28,910 --> 01:27:31,914
Ồ, anh nghĩ em mua nó
chỉ vì anh đưa ra kế hoạch thôi sao?
917
01:27:32,581 --> 01:27:34,458
Một người đàn ông thông thái đã nói với tôi...
918
01:27:34,549 --> 01:27:36,893
"Nếu bạn nhìn xung quanh
mà không thấy ai bị đánh dấu
919
01:27:37,452 --> 01:27:38,852
thì đó là bạn."
72499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.