All language subtitles for Overdrive.2017.mHD.BluRay.DD5.1.x264-TRiM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,698 --> 00:00:33,143 Và kính thưa quí vị, 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,146 chúng tôi xin giới thiệu món cuối cùng, 3 00:00:35,202 --> 00:00:39,480 Chiếc xe Bugatti loại 57SC Atlantic năm 1937, 4 00:00:39,540 --> 00:00:41,747 một trong hai chiếc duy nhất trên thế giới. 5 00:00:41,842 --> 00:00:44,823 Tôi chỉ làm mất thêm thời gian giới thiệu viên ngọc hoàn hảo này, 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,016 nhưng các vị sẽ không có mặt ở đây 7 00:00:46,079 --> 00:00:48,650 nếu không phải vì mơ về chiếc xe này cả đời. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,524 Giá khởi điểm là 30 triệu đô la. 9 00:00:50,984 --> 00:00:52,054 30 triệu, có ai không? 10 00:00:52,152 --> 00:00:53,352 Cám ơn bà. 30 triệu đô la. 11 00:00:53,654 --> 00:00:55,691 Có ai ra giá 32 triệu không? 12 00:00:55,756 --> 00:00:58,168 32 triệu. Cám ơn ngài. 13 00:00:58,225 --> 00:00:59,704 Có ai ra giá 34 triệu không? 14 00:00:59,760 --> 00:01:01,262 34 triệu. 15 00:01:02,162 --> 00:01:04,836 36 triệu, có ai không? 36 triệu. 16 00:01:04,898 --> 00:01:07,504 36! 38! Chúng ta có 38 không? 17 00:01:07,568 --> 00:01:08,608 37 nếu ông thích. 18 00:01:08,702 --> 00:01:11,080 Anh nghĩ sao? Anh ta là người đó sao? 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,407 37. Cám ơn ngài. 20 00:01:13,507 --> 00:01:14,611 37 ở đó. 21 00:01:15,008 --> 00:01:16,851 - Here. - 38 triệu, trên điện thoại. 22 00:01:17,411 --> 00:01:19,789 39 triệu. Cám ơn ông. 23 00:01:20,514 --> 00:01:23,051 40 triệu! 40 triệu! 24 00:01:23,183 --> 00:01:25,925 Lần thứ nhất, lần thứ hai... 25 00:01:26,019 --> 00:01:28,397 40 triệu lần cuối... 26 00:01:28,455 --> 00:01:29,763 41 triệu! 27 00:01:29,856 --> 00:01:31,927 Tôi có 41 triệu! 28 00:01:32,025 --> 00:01:34,699 Lần thứ nhất, lần thứ hai... 29 00:01:34,761 --> 00:01:37,241 Thành giá. 30 00:01:37,297 --> 00:01:40,107 Chúc mừng! Chiếc xe đã thuộc về ông. 31 00:01:43,904 --> 00:01:45,247 Thôi nào 32 00:01:45,739 --> 00:01:47,241 Thôi nào. 33 00:01:48,475 --> 00:01:50,716 Thôi nào, Gabriela. Gọi anh đi. 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,323 Chiếc điện đó không rung đâu. 35 00:01:54,414 --> 00:01:55,449 Sao anh biết được. 36 00:01:56,817 --> 00:01:58,660 Ta đang ở trên một cái cầu ở phía Nam nước Pháp 37 00:01:58,752 --> 00:02:01,289 thay vi trên bãi biển Brazil đang đếm tiền, 38 00:02:01,722 --> 00:02:03,065 vì em bị đánh dấu rồi. 39 00:02:03,557 --> 00:02:05,400 Em không bị, được chứ? 40 00:02:06,960 --> 00:02:10,134 Nếu em nhìn xung quanh và không thấy mục tiêu, 41 00:02:10,597 --> 00:02:11,598 thì đó chính là em. 42 00:02:11,798 --> 00:02:13,835 Chiếc Ferrari đó sẽ không trở lại. 43 00:02:13,934 --> 00:02:16,505 Em đã bị một cô gái xấu chơi khăm. 44 00:02:17,304 --> 00:02:18,510 Cô ấy sẽ gọi. 45 00:02:23,110 --> 00:02:24,111 Cô ấy sẽ gọi. 46 00:02:24,678 --> 00:02:26,123 Chúng ta tập trung được chưa? 47 00:02:26,747 --> 00:02:28,027 Em yêu cô gái xấu đó. 48 00:02:28,081 --> 00:02:29,116 Tập trung. 49 00:02:29,182 --> 00:02:30,923 Được rồi, em nghe lần đầu tiên. 50 00:02:30,984 --> 00:02:33,191 Anh cá là em nghe rồi, với hai cái tai lớn đó. 51 00:02:33,286 --> 00:02:36,267 Có gì sai với tai em sao? Nó thừa hưởng từ bố đó. 52 00:02:40,360 --> 00:02:42,362 Đến rồi. Em làm được không? 53 00:02:42,763 --> 00:02:43,764 Rồi, còn anh? 54 00:02:44,931 --> 00:02:46,342 Anh cần khởi động nhanh hơn. 55 00:02:46,433 --> 00:02:47,605 Giờ em nói cho anh cách làm việc sao? 56 00:02:47,668 --> 00:02:49,841 Em chỉ nói thôi, thêm một bước có thể thay đổi nhiều thứ đó. 57 00:02:49,936 --> 00:02:50,937 Cứ lái đi. 58 00:03:41,822 --> 00:03:42,823 Thật ư? 59 00:03:57,437 --> 00:03:58,438 Huh. 60 00:04:40,247 --> 00:04:41,419 Được rồi. 61 00:05:25,759 --> 00:05:26,931 Chào, anh trai. 62 00:05:35,468 --> 00:05:36,469 Em nên là tài xế. 63 00:05:41,374 --> 00:05:42,614 Anh đang làm nó ngập xăng đó. 64 00:06:07,300 --> 00:06:09,211 Cắt phanh ư? Thật ư? 65 00:06:09,302 --> 00:06:11,543 - Đó là quyết định của em? - Em đã cứu anh đó. 66 00:06:11,638 --> 00:06:13,515 Anh nên học cách đối xử tốt với em đi. 67 00:06:13,573 --> 00:06:14,711 Anh em cùng cha khác mẹ. Chúng ta đang cố không gây chú ý. 68 00:06:14,808 --> 00:06:17,345 Anh biết đấy, em thường coi 69 00:06:17,410 --> 00:06:20,721 cái thái độ khó chịu của anh 70 00:06:20,814 --> 00:06:23,556 là một tiếng kêu cứu yếu ớt. Nhưng không phải hôm nay, anh trai, 71 00:06:23,650 --> 00:06:27,723 vì cục cưng này là bước khởi đầu để gây chú ý. 72 00:06:27,821 --> 00:06:28,925 Whoo-hoo! 73 00:07:57,777 --> 00:08:00,314 - Này, anh xin lỗi vì - Chào Garrett. 74 00:08:08,588 --> 00:08:11,933 Anh trèo khỏi giường, nhón chân qua sàn 75 00:08:11,992 --> 00:08:14,199 bỏ lại em ở đó để đi ăn cắp cái xe. 76 00:08:14,294 --> 00:08:15,432 Chúng ta là một đội mà. 77 00:08:16,096 --> 00:08:18,201 Anh không thể gạt em ra như vậy. 78 00:08:18,298 --> 00:08:19,698 Tôi đã cố thuyết phục anh ấy, 79 00:08:20,033 --> 00:08:22,104 nhưng anh ấy không nghe. 80 00:08:22,936 --> 00:08:24,210 Tôi sẽ để hai người riêng tư. 81 00:08:24,604 --> 00:08:25,708 - Yeah. - Steph... 82 00:08:27,040 --> 00:08:29,020 Anh phải để em tham gia, Andrew. 83 00:08:30,276 --> 00:08:31,482 Bằng mọi cách. 84 00:08:33,179 --> 00:08:34,681 Hãy nói với em là, "Anh đã lấy được nó." 85 00:08:36,783 --> 00:08:37,887 Anh đã lấy được nó. 86 00:08:49,796 --> 00:08:50,797 Nào. 87 00:08:50,864 --> 00:08:52,343 Hãy nâng cốc vì Marseille. 88 00:08:52,399 --> 00:08:53,439 Đúng rồi, cưng. 89 00:08:53,500 --> 00:08:56,174 Nếu Jack ở đây, cậu ta có thể học được cách làm theo kế hoạch. 90 00:08:56,236 --> 00:08:58,409 Thôi nào! Kế hoạch của anh là bám lưng xe tải à. 91 00:08:59,406 --> 00:09:01,545 Ước gì cha anh thấy anh lúc này. 92 00:09:03,176 --> 00:09:04,314 Chúng ta bắt đầu nào. 93 00:09:04,511 --> 00:09:06,013 Tôi có nói với mọi người về 94 00:09:06,079 --> 00:09:08,559 lúc tôi thay dầu cho con Ferrari năm 62 chưa? 95 00:09:08,648 --> 00:09:10,355 Ấn tượng tồi tệ về cha. 96 00:09:10,417 --> 00:09:14,331 Một ngày đầy dầu mỡ đối với một tay đua như tôi. 97 00:09:14,387 --> 00:09:16,526 Tôi đã nghe tiếng Ferrari trước khi thấy nó 98 00:09:17,323 --> 00:09:18,734 cảm giác như cả sàn gara rung lắc. 99 00:09:18,825 --> 00:09:20,395 Nó sẽ không ngừng nói đâu. 100 00:09:20,493 --> 00:09:23,565 Nó trông như một người phụ nữ hấp dẫn, 101 00:09:23,663 --> 00:09:25,233 nước sơn, một màu đỏ hoàn hảo, dầu nhớt nữa. 102 00:09:25,331 --> 00:09:27,277 Ta phải kiếm cho nó một cô gái. 103 00:09:28,835 --> 00:09:33,079 Chỉ trong vài giờ, mọi thứ cảm thấy thật đúng, 104 00:09:33,173 --> 00:09:37,588 và rồi, giống như ảo giác, nó biến mất. 105 00:09:38,511 --> 00:09:41,048 Được rồi. Tới giờ đi ngủ rồi, ông già. 106 00:09:42,282 --> 00:09:43,283 Được thôi. 107 00:09:43,383 --> 00:09:44,691 Tạm biệt. 108 00:09:44,918 --> 00:09:45,919 Này. 109 00:09:46,352 --> 00:09:48,764 - Ngủ đi, anh nói nghiêm túc đó! - Vâng. 110 00:09:48,855 --> 00:09:49,890 Chúng ta phải đưa chiếc xe ra cảng sáng mai. 111 00:09:49,956 --> 00:09:52,698 Phải rồi. Đêm nay thế là đủ. 112 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Hay là... 113 00:09:59,265 --> 00:10:04,647 Vậy, cái em nói "Bằng mọi cách" là sao? 114 00:10:22,822 --> 00:10:24,165 Quá đẹp? 115 00:10:27,293 --> 00:10:28,897 Anh đã chuyên trở những giấc mơ. 116 00:10:29,162 --> 00:10:31,233 Ồ, đó là sự đảm bảo từ Foster. 117 00:10:38,071 --> 00:10:40,483 Khi tôi nói tôi muốn chiếc xe, 118 00:10:40,573 --> 00:10:43,349 tôi không nói tôi muốn ăn cắp nó từ một người... 119 00:10:44,777 --> 00:10:45,817 Hãy làm rõ việc đó. 120 00:10:47,447 --> 00:10:50,121 Chà, chúng tôi không hỏi ông kiếm tiền ở đâu. 121 00:10:50,183 --> 00:10:52,322 Nên đừng hỏi tôi lấy chiếc xe ở đâu. 122 00:10:52,418 --> 00:10:56,093 Nhưng đôi khi, anh làm phiền nhầm người và tự tìm lấy rắc rối. 123 00:10:57,290 --> 00:10:59,270 Vậy đừng làm phiền chúng tôi. 124 00:11:01,661 --> 00:11:05,507 Thôi nào, được chứ? Đây chỉ chuyện kinh doanh thôi. 125 00:11:05,598 --> 00:11:08,943 Các anh yêu cầu chiếc xe cổ, Panahi và chúng tôi giao nó đúng giờ. 126 00:11:09,936 --> 00:11:12,439 Nếu anh trả chúng tôi, chúng tôi sẽ lên đường. 127 00:11:52,011 --> 00:11:53,649 Tôi thề, 128 00:11:54,747 --> 00:11:58,058 Tôi không biết chiếc xe thuộc về ai. 129 00:11:58,151 --> 00:11:59,721 Tôi sẽ không bao giờ... 130 00:11:59,819 --> 00:12:01,821 Shh... 131 00:12:18,338 --> 00:12:19,749 Mày biết tao là ai không? 132 00:12:22,609 --> 00:12:23,609 Không, nhưng tôi biết 133 00:12:23,676 --> 00:12:25,451 lần cuối cùng người nhét cà vạt được ân ái 134 00:12:25,545 --> 00:12:27,354 là năm 1972. 135 00:12:40,393 --> 00:12:41,531 Vậy, chúng mày là anh em? 136 00:12:42,562 --> 00:12:44,872 Phải, anh ấy là anh trai cùng cha khác mẹ. 137 00:12:44,931 --> 00:12:46,706 Theo nghĩa đen. 138 00:12:47,533 --> 00:12:48,534 Đừng để ý. 139 00:12:49,869 --> 00:12:52,145 Chúng mày biết tao là ai không? 140 00:12:53,940 --> 00:12:57,478 Nếu mày nhìn về phía Tây, chỗ hồ đổ ra biển... 141 00:12:59,279 --> 00:13:00,724 Ngay góc đó, thấy chứ? 142 00:13:02,315 --> 00:13:04,818 Cách 200m từ đó là nơi tao sinh ra. 143 00:13:06,619 --> 00:13:09,395 Căn nhà tao ở không lớn hơn cái lều là bao nhiêu. 144 00:13:10,290 --> 00:13:12,236 Mẹ tao là người bán cá, 145 00:13:12,292 --> 00:13:16,297 đánh vỏ, rửa máu và móc ruột cá cho tới khi tay bà ấy khô ráp. 146 00:13:17,063 --> 00:13:19,771 Bà ấy còng lưng cho tới khi tao biết bà ấy. 147 00:13:21,634 --> 00:13:25,741 Tao đã không muốn ôm bà ấy, cái mùi tanh đó. 148 00:13:27,840 --> 00:13:31,686 Bọn mày tưởng tượng được cảm giác không muốn ôm mẹ mình chứ? 149 00:13:34,814 --> 00:13:38,318 Bố tao làm việc cho một người , ông ta phục hồi súng săn đời cổ 150 00:13:38,418 --> 00:13:39,988 cho tới ngày ông ta chết. 151 00:13:40,086 --> 00:13:44,364 Tao đã học tất cả về việc dùng búa, các thùng hàng, 152 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 các dấu hiệu, 153 00:13:47,126 --> 00:13:48,366 trước khi tao biết đi. 154 00:13:49,929 --> 00:13:53,968 Khi ông ấy chết, tao bắt đầu móc túi các thủy thủ ở Marseille. 155 00:13:54,033 --> 00:13:55,671 Cuộc sống khá hơn. 156 00:13:56,269 --> 00:13:58,271 Tiếp tục mở rộng mạng lưới. 157 00:13:58,971 --> 00:14:02,145 Và giờ, tao là nhà nhập khẩu nhựa đen lớn nhất Nam Âu. 158 00:14:03,343 --> 00:14:05,550 Và là nhà sưu tập các đồ quý hiếm. 159 00:14:07,480 --> 00:14:08,823 Và đẹp. 160 00:14:18,791 --> 00:14:19,826 Thả chúng ra. 161 00:14:22,295 --> 00:14:24,639 Tao muốn cho chúng mày xem nhiều thứ đẹp đẽ khác. 162 00:14:49,989 --> 00:14:52,492 Có phải là chiếc Alfa Romeo 158? 163 00:14:52,558 --> 00:14:55,402 Phải, chủ cũ nó là Juan Manuel Fangio. 164 00:14:55,495 --> 00:14:58,738 Chiếc xe này về nhất ở chặng Monte Carlo grand prix năm 1950? 165 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Kiến thức tốt đó. 166 00:15:02,335 --> 00:15:04,372 Dodge 6 với tay lái bên phải? 167 00:15:04,437 --> 00:15:06,678 Nó được chỉnh sửa bởi chính Al Capone. 168 00:15:06,739 --> 00:15:08,047 Rất thuận tiện cho một tay lái nghịch. 169 00:15:08,708 --> 00:15:10,551 Corvette c1. 170 00:15:11,544 --> 00:15:13,615 '64 Shelby cobra. 171 00:15:13,713 --> 00:15:15,522 Ông có một chiếc Austin-Healey, 172 00:15:16,349 --> 00:15:18,022 Một Jaguar kiểu-E, 173 00:15:18,084 --> 00:15:21,293 và, ồ, một chiếc BMW 327, 174 00:15:21,387 --> 00:15:23,094 và một chiếc Aston Martin! 175 00:15:23,689 --> 00:15:24,929 - '70? - '69. 176 00:15:25,024 --> 00:15:26,594 '67 mustang. 177 00:15:27,693 --> 00:15:29,297 Porsche 356. 178 00:15:30,363 --> 00:15:31,706 Jaguar xk120. 179 00:15:32,031 --> 00:15:33,305 Chính xác. 180 00:15:34,700 --> 00:15:35,701 Được rồi. 181 00:15:37,637 --> 00:15:40,049 - Ông là... - Jacomo Morier. 182 00:15:41,707 --> 00:15:42,708 Ôi không! 183 00:15:43,109 --> 00:15:44,213 Phải. 184 00:15:45,611 --> 00:15:48,285 Cả cuộc đời tao đã đầu tư cho những chiếc xe này. 185 00:15:48,981 --> 00:15:50,983 Nó nhắc nhở tao đã đi được bao xa 186 00:15:51,083 --> 00:15:52,892 và định đi bao xa. 187 00:15:54,220 --> 00:15:56,598 Tên khốn Panahi lấy cắp nó từ tao, 188 00:15:56,923 --> 00:15:58,630 cũng có nghĩa bọn mày ăn cắp từ tao. 189 00:15:58,724 --> 00:16:02,001 Ông Morier, chúng tôi không biết chiếc xe này của ông. 190 00:16:02,094 --> 00:16:03,402 Chúng tôi chỉ nghĩ nó được bán ở buổi đấu giá 191 00:16:03,463 --> 00:16:05,067 và đi qua Marseille. 192 00:16:05,131 --> 00:16:08,840 Bỏ qua tội ác của một người không phải là cách để bào chữa cho tội ác. 193 00:16:08,968 --> 00:16:10,572 Chờ, chờ đã! 194 00:16:10,636 --> 00:16:12,513 Morier, chúng tôi có thể làm gì đó cho ông... 195 00:16:12,605 --> 00:16:13,640 - ông biết chứ'? - Garrett... 196 00:16:13,739 --> 00:16:14,683 Để chuộc tội. Hắn sắp bắn chúng ta. 197 00:16:14,774 --> 00:16:16,447 - Chẳng có ích gì đâu. - Max Klemp. 198 00:16:18,778 --> 00:16:20,587 - Max Klemp? - Max Klemp. 199 00:16:22,982 --> 00:16:25,588 Thôi mà... hoặc cho ông ta tham gia vào, hoặc không có gì cả. 200 00:16:25,651 --> 00:16:26,686 Cho tao tham gia cái gì? 201 00:16:30,323 --> 00:16:32,633 Được rồi. Max Klemp. 202 00:16:34,026 --> 00:16:37,769 Max Klemp là thế hệ thứ ba dòng dõi Tây Đức. 203 00:16:38,931 --> 00:16:40,933 Sinh ra với thìa bạc ngậm trong miệng. 204 00:16:49,141 --> 00:16:51,553 Đã sớm tỏ ra là người thông minh nhất trong gia đình 205 00:16:52,011 --> 00:16:56,653 vì ở tuổi 15, anh ta bắt đầu học MBA ở trường đại học Munich, 206 00:16:56,716 --> 00:16:58,889 sớm bảy năm so với các sinh viên khác. 207 00:16:58,985 --> 00:17:02,990 Ở tuổi 20, hắn chứng tỏ không chỉ giỏi các con số 208 00:17:03,055 --> 00:17:05,365 mà còn có thể tiếp quản việc kinh doanh của gia đình 209 00:17:05,458 --> 00:17:07,995 theo cách độc đáo của hắn. 210 00:17:23,309 --> 00:17:27,018 Ở tuổi 30, bố hắn ta đã giao cho hắn quản lý đế chế của gia đình, 211 00:17:28,681 --> 00:17:33,061 và để tổ chức ăn mừng sự kiện này, ông ấy tặng cho hắn một món quà. 212 00:17:36,556 --> 00:17:40,231 Một chiếc Ferrari 250 GTO năm 1962, 213 00:17:40,326 --> 00:17:44,001 Hiện trị giá khoảng 38 triệu đô la. 214 00:17:51,537 --> 00:17:56,008 Chúng tôi sẽ đánh cắp nó từ hắn ở Marseille. 215 00:17:59,512 --> 00:18:00,684 Đó là kế hoạch của chúng tôi. 216 00:18:02,515 --> 00:18:03,516 Ông biết hắn ta? 217 00:18:05,251 --> 00:18:06,525 Klemp. 218 00:18:07,954 --> 00:18:10,127 Tôi biết tên khốn đó hơn chính bản thân hắn. 219 00:18:11,457 --> 00:18:13,698 He cướp của tôi một hợp đồng quan trọng ở Berlin, 220 00:18:13,759 --> 00:18:15,102 khiến tôi bị một vố lớn. 221 00:18:15,194 --> 00:18:17,538 Hắn chiếm Torino, Naples, Monaco, 222 00:18:17,597 --> 00:18:19,440 và khi hắn quyết định chiếm một thứ khác từ tôi, 223 00:18:19,532 --> 00:18:23,207 một thứ vô giá. 224 00:18:23,936 --> 00:18:26,883 Marseille. Nhưng Marseille là của tôi. 225 00:18:26,939 --> 00:18:29,647 Nghe có vẻ ông không thích hắn ta lắm. 226 00:18:35,047 --> 00:18:39,427 Vậy cậu nói sẽ trộm chiếc Ferrari '62 đó 227 00:18:39,986 --> 00:18:42,159 ngay trong căn cứ của hắn. 228 00:18:42,722 --> 00:18:43,757 Thật không thể nào. 229 00:18:43,823 --> 00:18:44,961 Hãy để chúng tôi đi, 230 00:18:46,225 --> 00:18:49,172 và chúng tôi có thể mang cho ông thứ đắt giá nhất của Max klemp. 231 00:18:59,071 --> 00:19:00,914 Đó không chỉ là chiếc xe, ông Morier. 232 00:19:02,942 --> 00:19:04,353 Nó là di sản của hắn. 233 00:19:07,613 --> 00:19:08,614 Ông nói sao? 234 00:19:13,686 --> 00:19:14,687 Các cậu có một tuần. 235 00:19:15,788 --> 00:19:17,961 Một tuần? Chúng tôi cần nhiều thời gian hơn. 236 00:19:18,190 --> 00:19:19,362 Thả chúng về Marseille. 237 00:19:30,369 --> 00:19:33,179 Chúng ta chưa bao giờ lên kế hoạch công việc trong một tuần. 238 00:19:33,272 --> 00:19:35,684 Chúng ta đang ở Marseille. Chúng ta không thể tuyển người nhanh được. 239 00:19:35,775 --> 00:19:37,777 - Khỉ thật. - Cái gì? 240 00:19:40,813 --> 00:19:42,121 Cái gì đấy? 241 00:19:42,648 --> 00:19:44,958 - Anh định cầu hôn Steph. - Bây giờ? 242 00:19:45,451 --> 00:19:46,657 - Ừ. - Thật sao? 243 00:19:48,320 --> 00:19:50,527 Thật tuyệt. Em chúc mừng anh. 244 00:19:50,623 --> 00:19:52,864 Ý em là, cô ấy xứng đáng hơn thế, nhưng vẫn 245 00:19:53,559 --> 00:19:55,368 Em chỉ đùa thôi, được chứ? 246 00:19:55,461 --> 00:19:56,906 Em luôn muốn tốt cho anh. 247 00:19:57,863 --> 00:20:00,139 - Vậy anh định làm vậy à? - Tất nhiên. 248 00:20:03,469 --> 00:20:05,415 - Nếu vậy... - Lại nữa rồi. 249 00:20:05,504 --> 00:20:07,313 Đó là một mối quan tâm thật sự! 250 00:20:07,840 --> 00:20:11,583 Anh kết hôn rồi có con. Mọi thứ sẽ rất bận rồi. 251 00:20:11,677 --> 00:20:12,917 Và chỉ còn em làm công việc. 252 00:20:13,012 --> 00:20:14,218 Chúng ta không thể làm việc này mãi được. 253 00:20:14,313 --> 00:20:15,815 Nhưng chúng ta không thể dừng toàn bộ.. 254 00:20:16,816 --> 00:20:18,420 Em chắc Stephanie cũng đồng ý với em. 255 00:20:20,653 --> 00:20:22,758 Bố đã nói gì khi ông ấy mang chúng ta về với nhau? 256 00:20:22,855 --> 00:20:25,893 "Con đã mất 15 năm làm bạn bè, đừng mất nốt 50 năm tiếp theo." 257 00:20:25,991 --> 00:20:27,698 Vậy hãy trở lại với con đường của ta 258 00:20:28,494 --> 00:20:29,939 và làm cái chúng ta làm tốt nhất. 259 00:20:30,029 --> 00:20:32,509 Garrett, sau vụ này. Anh nghỉ. 260 00:20:33,432 --> 00:20:34,604 Anh đùa sao? 261 00:20:38,070 --> 00:20:40,050 Anh có định khi nào thì nói với em không? 262 00:20:40,606 --> 00:20:41,880 Vừa nói rồi đó. 263 00:21:01,093 --> 00:21:03,869 - Anh đã ở đâu vậy? - Em yêu, chỉ... 264 00:21:04,530 --> 00:21:06,100 Anh làm em sợ lắm biết không? 265 00:21:06,198 --> 00:21:07,398 Em không quen với việc này. 266 00:21:07,800 --> 00:21:10,246 Em gọi anh cả ngày. Anh không trả lời. 267 00:21:10,469 --> 00:21:12,380 Sao anh ướt vậy? 268 00:21:13,439 --> 00:21:15,043 Chỉ là chút vấn đề thôi. 269 00:21:16,642 --> 00:21:18,087 Chút vấn đề gì? 270 00:21:18,144 --> 00:21:20,750 Kiểu bị bắn ngã khỏi nóc nhà. 271 00:21:20,813 --> 00:21:22,053 Gì cơ? 272 00:21:23,883 --> 00:21:25,794 - Bắn khỏi nóc nhà sao? - Anh ổn. 273 00:21:26,218 --> 00:21:28,323 Vì vậy anh không muốn em tham gia vụ này. 274 00:21:28,420 --> 00:21:31,333 Luông có rủi ro mà, Andrew. 275 00:21:31,423 --> 00:21:32,993 Đó là một phần của công việc. 276 00:21:33,092 --> 00:21:34,372 Có một chỗ cho cô ấy, Andrew. 277 00:21:34,894 --> 00:21:37,170 Không hỏi nữa. Không phải với gã này. 278 00:21:37,396 --> 00:21:40,309 Ngọt ngào quá. Giống như là tôi đang xem tiểu thuyết vậy. 279 00:21:41,066 --> 00:21:43,239 Anh không nói với cô ấy là chúng ta chỉ có một tuần sao? 280 00:21:44,069 --> 00:21:45,309 Đó là lí do anh cần em. 281 00:21:45,404 --> 00:21:47,748 Thêm nữa, chúng ta cần thêm cộng sự nếu muốn làm được vụ này. 282 00:21:47,807 --> 00:21:49,980 Đó chính xác là thứ em nghĩ. 283 00:21:50,075 --> 00:21:52,282 Em có bạn ở Marseille. 284 00:21:52,344 --> 00:21:54,483 Cô ấy có thể giúp chúng ta kiếm người. 285 00:21:54,580 --> 00:21:56,253 - Gì cơ? - Thư giãn đi. 286 00:21:56,982 --> 00:21:59,326 Cô ấy rất tuyệt. Cô ấy dạy em rất nhiều. Cô ấy là người đi câu. 287 00:22:01,187 --> 00:22:03,667 Không, tôi đã nói "đồng bọn," Steph. 288 00:22:03,756 --> 00:22:06,100 Tôi không chắc người đi câu là người mà chúng ta muốn tìm. 289 00:22:06,425 --> 00:22:07,426 Huh. 290 00:22:07,493 --> 00:22:09,837 À, vì tôi chưa nói cô ta câu thứ gì. 291 00:22:10,796 --> 00:22:12,716 Vậy, chính xác sao em biết bạn em? 292 00:22:12,798 --> 00:22:15,711 Có thể nói là không ai trong bọn em được chào đón ở bất kì sòng bài nào 293 00:22:15,801 --> 00:22:16,973 ở Amsterdam cả. 294 00:22:26,846 --> 00:22:28,723 Chúng tôi không nói tiếng Pháp. Rất tiếc. 295 00:22:28,814 --> 00:22:30,851 - Không sao, xin hãy theo tôi. - Vậy thì... 296 00:22:30,950 --> 00:22:32,486 Thì đi... này! 297 00:22:32,551 --> 00:22:35,191 Hãy kiểm tra những đồ có giá trị. Người phụ này là một tên trộm có tiếng. 298 00:22:36,155 --> 00:22:37,463 Không sao, mọi thứ ổn. 299 00:22:42,995 --> 00:22:44,668 Cô ấy đây rồi. 300 00:22:47,166 --> 00:22:48,509 Cô ấy độc thân. 301 00:22:48,567 --> 00:22:50,046 Cô ấy là một tên trộm. 302 00:22:50,135 --> 00:22:51,455 Chúng ta là kẻ trộm đó, anh bạn. 303 00:22:55,174 --> 00:22:56,881 Devin. ôi! 304 00:22:56,976 --> 00:22:58,046 Rất vui được gặp cô. 305 00:23:01,981 --> 00:23:03,892 - Vậy đây là Andrew. - Chào. 306 00:23:03,983 --> 00:23:05,929 - Còn đây là Garrett. - Xin chào. 307 00:23:07,052 --> 00:23:09,157 Cô có rắc rối với cảnh sát à? 308 00:23:10,256 --> 00:23:11,257 Không rắc rối. 309 00:23:13,659 --> 00:23:14,865 Này! 310 00:23:16,762 --> 00:23:18,537 Merde! Gọi cho tôi. 311 00:23:18,731 --> 00:23:20,005 Trở lại đây! 312 00:23:20,666 --> 00:23:21,838 - Dừng lại! - Trở lại đây! 313 00:23:25,404 --> 00:23:26,678 Cũng không tệ. 314 00:23:27,172 --> 00:23:28,378 Cô ấy được tham gia. 315 00:23:34,246 --> 00:23:35,554 Vậy là móc túi đúng là quan trọng, 316 00:23:35,614 --> 00:23:37,753 nhưng đánh lạc hướng mới là chìa khóa. 317 00:23:38,183 --> 00:23:40,527 Và giờ các cô có thể cùng nhau xử các anh du khách tội nghiệp. 318 00:23:41,353 --> 00:23:42,593 Dừng lại. 319 00:23:43,422 --> 00:23:46,369 Cho anh ta một lý do để nghĩ trước khi ra tay. 320 00:23:46,425 --> 00:23:49,770 Kiểu như: "Xin lỗi, anh có thời gian không? 321 00:23:50,296 --> 00:23:51,376 Không, anh không có. 322 00:23:51,430 --> 00:23:53,910 Có ví dụ khác cho việc đánh lạc hướng. 323 00:23:53,966 --> 00:23:55,604 Làm cho một người yêu mình, 324 00:23:55,701 --> 00:23:58,204 ăn cắp đồ của họ, rồi bỏ đi khi họ đang ngủ? 325 00:24:00,072 --> 00:24:01,244 Brazil, Brazil. 326 00:24:01,307 --> 00:24:03,150 Phải, cách đó cũng hay. 327 00:24:23,429 --> 00:24:24,430 Leon. 328 00:24:26,065 --> 00:24:27,271 Leon. 329 00:24:33,572 --> 00:24:34,676 Cô trộm được gì cho tôi vậy hả? 330 00:24:34,773 --> 00:24:35,808 Bánh sừng trâu. 331 00:24:35,908 --> 00:24:37,012 Món yêu thích của anh đó. 332 00:24:37,309 --> 00:24:38,310 Uh-uh. 333 00:24:38,410 --> 00:24:41,450 Đầu tiên, anh phải chứng minh cho bạn tôi anh có thể thổi bay mọi thứ. 334 00:24:44,316 --> 00:24:45,522 Chà! 335 00:24:48,854 --> 00:24:50,856 Mở két sắt này mà không làm tổn hại chiếc bánh, 336 00:24:50,956 --> 00:24:52,026 nó sẽ là của anh. 337 00:24:58,597 --> 00:25:00,008 Được rồi, tránh đường dùm. 338 00:25:13,779 --> 00:25:14,780 Chúng ta nên... 339 00:25:23,389 --> 00:25:24,868 Tôi hứa, anh ta tốt mà. 340 00:25:24,957 --> 00:25:26,300 Tôi khiến anh ta hơi phấn khích, chỉ là... 341 00:25:26,358 --> 00:25:27,393 Anh ta tham gia. 342 00:25:27,693 --> 00:25:30,799 - Thế sao? - Phải. Ta không có thời gian. 343 00:25:45,544 --> 00:25:47,387 Không phải lúc này. Không. 344 00:25:47,479 --> 00:25:48,822 Em muốn tập trung vào công việc. 345 00:25:49,481 --> 00:25:51,483 - Em chắc chứ? - Vâng. 346 00:25:53,318 --> 00:25:54,422 Ừ. 347 00:25:56,088 --> 00:25:57,533 Dù sao thì em nghĩ chúng ta nên quan tâm 348 00:25:57,589 --> 00:26:00,001 đến việc làm thế nào để thực hiện từ bên trong. 349 00:26:00,759 --> 00:26:02,261 Em muốn làm việc đó. 350 00:26:03,328 --> 00:26:05,274 Em là người cuối cùng mà không ai ngờ tới. 351 00:26:06,231 --> 00:26:07,505 Steph... 352 00:26:08,534 --> 00:26:09,774 Gì cơ? 353 00:26:11,336 --> 00:26:12,456 Chúng ta nói chuyện một lúc được không? 354 00:26:25,517 --> 00:26:27,053 Có chuyện gì với anh vậy? 355 00:26:28,087 --> 00:26:29,794 Bao nhiêu lần chúng ta cãi nhau vì chuyện này? 356 00:26:29,888 --> 00:26:31,765 Anh chỉ muốn em an toàn thôi. 357 00:26:32,558 --> 00:26:34,037 Để em nói thẳng nhé. 358 00:26:34,093 --> 00:26:36,198 Anh đã từng để em mạo hiểm, giờ thì không. 359 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 - Phải. - Đúng vậy không? 360 00:26:37,362 --> 00:26:38,773 - Đúng vậy. - Tại sao? 361 00:26:38,864 --> 00:26:40,275 Vì chúng ta bên nhau sao? 362 00:26:40,365 --> 00:26:42,367 - Em không thay đổi. - Anh thì có. 363 00:26:42,434 --> 00:26:43,708 Anh biết em có thê lo được mà. 364 00:26:44,470 --> 00:26:46,381 Andrew, cố đẩy em ra 365 00:26:47,072 --> 00:26:51,043 và cố gắng bảo vệ em như những chiếc xe, không hiệu quả đâu. 366 00:26:54,146 --> 00:26:57,389 Em biết anh sợ mất em, nhưng đây là cuộc sống chúng ta chọn. 367 00:26:57,449 --> 00:26:59,053 Anh không thấy vậy sao? 368 00:27:23,108 --> 00:27:25,088 Vậy, kể cho tôi chuyện gì đã xảy ra ở Brazil? 369 00:27:25,144 --> 00:27:26,704 - Không có gì đâu. - Tôi muốn biết mà. 370 00:27:26,745 --> 00:27:29,487 - Không, không, cho phép tôi. - Andrew. 371 00:27:30,249 --> 00:27:31,922 Cô thấy đó, chúng tôi hoà rồi. 372 00:27:31,984 --> 00:27:35,522 Chiếc '61 California nhện. Nó thật đẹp. 373 00:27:35,621 --> 00:27:38,659 Chúng tôi có được chiếc xe, và buổi tối chúng tôi đàm phán với người mua. 374 00:27:38,757 --> 00:27:41,601 Gabriela làm cho Garrett mê mệt. 375 00:27:42,761 --> 00:27:47,437 Sáng hôm sau, Gabriela bỏ đi, và cùng với chiếc Ferrari nữa. 376 00:27:48,200 --> 00:27:50,009 Ồ, bị chơi khăm hai lần 377 00:27:50,102 --> 00:27:51,274 Không hẳn thế. 378 00:27:51,336 --> 00:27:56,479 Thực ra, khi tôi đang... phục hồi 379 00:27:56,542 --> 00:27:58,146 Andrew đã nhìn thấy chiếc xe rời đi vào buổi sáng. 380 00:27:58,210 --> 00:27:59,314 Anh ấy có thể đuổi theo nó. Tôi biết tôi sẽ làm như thế nếu ở đó. 381 00:27:59,378 --> 00:28:01,358 Con đường đã bị chặn. Đó là lý do mà anh phải dùng đến chiêu Riviera! 382 00:28:01,446 --> 00:28:02,481 Gì cơ? 383 00:28:02,548 --> 00:28:04,721 Ừ, em dựng lên chuyện đó sao? 384 00:28:04,850 --> 00:28:06,454 Nghe lọt tai lắm. 385 00:28:06,518 --> 00:28:08,520 - Là sao? - Chiêu Riviera đó ? 386 00:28:08,620 --> 00:28:09,724 Okay. 387 00:28:09,821 --> 00:28:12,358 Được rồi. Anh giữ ga và phanh cùng một lúc. 388 00:28:12,457 --> 00:28:13,897 Nghe không dễ dàng gì đúng không? 389 00:28:14,059 --> 00:28:15,299 Quá nhiều áp lực, và động cơ dừng lại, 390 00:28:15,360 --> 00:28:17,135 quá ít thì mất tốc độ. 391 00:28:17,196 --> 00:28:18,641 Và rồi chúng ta cứ để nó chạy. 392 00:28:20,165 --> 00:28:22,202 Chiêu Riviera. 393 00:28:22,301 --> 00:28:23,871 Nó không thực sự hiệu quả. 394 00:28:23,969 --> 00:28:25,346 Có chứ, anh đã không thử. 395 00:28:25,404 --> 00:28:26,474 Em đã không ở đó. 396 00:28:29,575 --> 00:28:30,576 Dừng lại. 397 00:28:33,579 --> 00:28:34,717 Vậy là? 398 00:28:34,813 --> 00:28:37,089 Anh không muốn lôi kéo phụ nữ vào công việc thêm nữa? 399 00:28:40,352 --> 00:28:42,263 Tôi nghĩ anh nên nhảy với tôi. 400 00:28:42,354 --> 00:28:45,494 - Thế ư? - Nếu cô trả điện thoại của tôi trước. 401 00:28:48,560 --> 00:28:50,005 Nó sẽ không rung đâu. 402 00:29:36,708 --> 00:29:37,709 Kia rồi. 403 00:29:45,550 --> 00:29:46,585 Rất tốt. 404 00:29:46,718 --> 00:29:47,719 Meh. 405 00:29:49,821 --> 00:29:51,823 Cô có bạn có thể lái như vậy sao? 406 00:29:53,725 --> 00:29:54,726 Vậy kế hoạch là gì? 407 00:29:55,727 --> 00:29:57,104 Không cần đâu. 408 00:29:57,162 --> 00:29:58,766 Tuỳ cơ ứng biến thôi. 409 00:29:59,231 --> 00:30:01,108 - Cứ từ từ. - Em biết phải làm gì. 410 00:30:01,166 --> 00:30:02,304 Garrett, để tôi giúp anh chuyện này. 411 00:30:02,401 --> 00:30:03,471 Không, cảm ơn. 412 00:30:03,568 --> 00:30:05,514 Đó là việc tôi thường làm. 413 00:30:06,071 --> 00:30:08,312 Tôi không quen nghe nhận xét của người khác. 414 00:30:08,407 --> 00:30:09,647 Được thôi, cứ tự nhiên. 415 00:30:12,311 --> 00:30:13,756 Ai muốn đặt cược nào? 416 00:30:17,683 --> 00:30:18,991 Tôi sẽ mua. 417 00:30:21,019 --> 00:30:25,024 Chúng tôi sẽ trả mỗi người 1,000 € cho việc này. 418 00:30:30,529 --> 00:30:31,530 Và rồi... 419 00:30:32,297 --> 00:30:33,298 Các bạn có thể đi. 420 00:30:37,936 --> 00:30:40,382 Nghe này, các người phải phản đối. Đó là cách làm việc. 421 00:30:40,472 --> 00:30:42,472 Nếu không, tôi không biết mọi người nghĩ gì. 422 00:30:45,277 --> 00:30:47,814 Được rồi, giúp tôi một tí được chứ? 423 00:30:51,116 --> 00:30:53,494 Năm ngàn, đề nghị cuối cùng đó. 424 00:30:58,557 --> 00:30:59,557 Cái gì? 425 00:31:04,963 --> 00:31:05,998 Họ không nói tiếng Anh sao? 426 00:31:07,632 --> 00:31:09,305 Tôi đã cố nói với anh nhưng... 427 00:31:10,836 --> 00:31:11,906 Anh biết điều đó phải không? 428 00:31:12,003 --> 00:31:13,209 Không. 429 00:31:13,739 --> 00:31:15,309 Anh là đồ khốn. 430 00:31:15,807 --> 00:31:17,980 Năm ngàn, thoả thuận xong, và... 431 00:31:28,019 --> 00:31:29,054 Được rồi. 432 00:31:29,154 --> 00:31:30,565 Người phụ nữ là của em! 433 00:31:31,189 --> 00:31:32,190 Ai vậy? 434 00:31:32,858 --> 00:31:34,667 Này, anh là ai? 435 00:31:35,394 --> 00:31:37,670 Cậu định vung cái đó ư? Vậy làm đi. 436 00:31:38,497 --> 00:31:41,034 Tôi hiểu là cậu muốn tiếp cận Max Klemp. 437 00:31:43,869 --> 00:31:45,348 Tôi có thể giúp chuyện đó. 438 00:31:46,905 --> 00:31:48,851 Này, tôi hỏi anh một đó. 439 00:31:50,108 --> 00:31:51,108 Tôi tên là Laurent. 440 00:31:51,176 --> 00:31:53,281 - Chà, nghe hay đấy, Laurent. - Morier. 441 00:31:53,745 --> 00:31:55,349 Laurent Morier. 442 00:31:55,414 --> 00:31:57,860 Tôi là em họ Jacomo Morier. . 443 00:31:58,683 --> 00:32:01,129 Tôi tin là các cậu đã có một ngày bắn đĩa tuyệt vời với anh ấy. 444 00:32:01,720 --> 00:32:03,000 Anh ấy bảo tôi tham gia giúp các cậu. 445 00:32:03,054 --> 00:32:04,863 Với bất kì kế hoạch nào. 446 00:32:05,524 --> 00:32:08,437 Vậy, ý anh là, do thám chúng tôi rồi báo lại cho ông ta. 447 00:32:08,527 --> 00:32:09,528 Chính xác. 448 00:32:10,862 --> 00:32:15,436 Cho tôi hỏi, cậu sẽ liên lạc với ai trong tổ chức của Max Klemp? 449 00:32:17,035 --> 00:32:18,036 Tôi nói cho các cậu biết. 450 00:32:18,804 --> 00:32:19,805 Đó là tôi. 451 00:32:20,038 --> 00:32:21,381 Bằng cách nào? 452 00:32:22,874 --> 00:32:24,410 Tôi quen một gã quen gã đó. 453 00:32:28,213 --> 00:32:30,215 Gã tôi biết tên là Kuhn. 454 00:32:30,282 --> 00:32:32,319 Luôn làm việc bẩn thỉu cho Klemp 455 00:32:33,318 --> 00:32:35,389 nhưng hắn ta cũng không từ chối những đồng tiền dễ kiếm. 456 00:32:44,162 --> 00:32:45,470 Quý ngài Kuhn. 457 00:32:52,671 --> 00:32:55,345 Anh muốn cái quái gì đây, Laurent Morier? 458 00:32:55,907 --> 00:32:57,944 Tôi có đề xuất có thể anh sẽ hứng thú. 459 00:32:58,009 --> 00:33:01,081 Anh họ anh nghĩ gì khi biết anh ở đây? 460 00:33:01,480 --> 00:33:03,824 Anh ta sẽ không biết cái mà anh ta không biết. 461 00:33:05,617 --> 00:33:07,426 - Bọn mày tên gì? - Foster. 462 00:33:08,019 --> 00:33:10,158 Tôi là Garrett, còn đây là anh tôi, Andrew. 463 00:33:10,255 --> 00:33:12,030 Đẹp lắm. Vậy ai nắm quyền? 464 00:33:12,123 --> 00:33:13,466 Là tôi. 465 00:33:14,593 --> 00:33:15,765 Tôi chủ trì việc này, các chàng trai. 466 00:33:16,695 --> 00:33:18,766 Được rồi, thoả thuận thế này... 467 00:33:19,464 --> 00:33:22,502 Đây là những tay lái giỏi nhất. 468 00:33:22,601 --> 00:33:24,774 Chúng tôi có thể ăn cắp bất kì thứ gì có động cơ. 469 00:33:24,836 --> 00:33:27,476 Xe tải bọc thép, xe tải cao cấp, limousine... 470 00:33:27,539 --> 00:33:29,815 - Sao chúng ta không cho họ xem? - Đợi đã. 471 00:33:30,475 --> 00:33:34,218 Nếu chúng tôi có kèo cho anh, chúng tôi cần một sự giới thiệu. 472 00:33:35,280 --> 00:33:37,055 - Với ai? - Max Klemp. 473 00:33:38,783 --> 00:33:40,160 Tao không biết Max Klemp. 474 00:33:40,218 --> 00:33:41,629 Được thôi. 475 00:33:42,320 --> 00:33:43,822 Chà, nó thật tệ. 476 00:33:49,394 --> 00:33:50,668 Đợi đã. 477 00:34:04,643 --> 00:34:05,986 Đây. Giữ nó. 478 00:34:14,553 --> 00:34:16,328 Nó đang muốn khoe khoang đó. 479 00:34:19,524 --> 00:34:20,832 Trở lại đây. 480 00:34:25,263 --> 00:34:26,401 Em đã xong chưa? 481 00:34:36,341 --> 00:34:37,547 Tốt. 482 00:34:38,443 --> 00:34:41,287 Chơi đủ rồi. Nhìn ra ngoài kia. 483 00:34:41,746 --> 00:34:43,726 Thấy cái máy bay chở hàng chứ? 484 00:34:44,115 --> 00:34:47,028 Đó là phương tiện có động cơ, phải không? 485 00:34:47,419 --> 00:34:48,762 Tao muốn mày dừng nó lại. 486 00:34:48,853 --> 00:34:49,854 Ngay bây giờ. 487 00:34:50,555 --> 00:34:51,590 Gì cơ? 488 00:34:51,690 --> 00:34:53,795 Nghe này, đó không phải là ý của chúng tôi. 489 00:34:53,892 --> 00:34:57,704 Nếu máy bay cất cánh, hãy quên chuyện về Max Klemp đi. 490 00:35:02,067 --> 00:35:03,410 Garrett? Vâng. 491 00:35:03,468 --> 00:35:06,039 - Em thấy chiếc xe đang cất cánh chứ? - Rồi. 492 00:35:07,105 --> 00:35:08,243 Dừng nó lại. 493 00:35:09,074 --> 00:35:10,109 Thật sao? 494 00:35:16,448 --> 00:35:17,586 Ông đi đâu vậy? 495 00:35:17,983 --> 00:35:19,053 Để xem chúng mày. 496 00:35:21,052 --> 00:35:22,793 Mày làm quái gì vậy? 497 00:35:22,887 --> 00:35:24,889 Chúng ta có mộc cái máy bay cần đuổi bắt. 498 00:35:24,956 --> 00:35:26,492 Ông có thể xem nó từ đây. 499 00:35:37,435 --> 00:35:39,415 Dừng lại! 500 00:37:05,757 --> 00:37:07,395 Garrett, chặn đầu nó đi. 501 00:37:07,492 --> 00:37:08,766 Rồi, em làm đây. 502 00:38:09,587 --> 00:38:11,328 Cái quái gì vậy? 503 00:38:13,124 --> 00:38:14,398 Chúc mừng. 504 00:38:15,059 --> 00:38:18,802 Chúng mày vừa ăn cắp một chiếc máy bay riêng của Max klemp. 505 00:38:18,897 --> 00:38:22,242 Ông ấy sở hữu đường bay này và mọi thứ trong đó. 506 00:38:22,300 --> 00:38:25,509 Tao chắc chắn giờ ông ấy đang rất mong chờ màn ra mắt của chúng mày đó. 507 00:39:29,901 --> 00:39:32,848 Bọn mày gan đấy. Tốt lắm. 508 00:39:34,472 --> 00:39:38,511 Phi công của tao, mặt khác, quá yếu đuối. 509 00:39:40,311 --> 00:39:41,813 Tao không chịu được sự yếu đuối. 510 00:39:46,684 --> 00:39:49,187 Vậy bọn mày đã thoả thuận với Kuhn rồi? 511 00:39:49,988 --> 00:39:50,988 Đại khái như vậy. 512 00:39:51,022 --> 00:39:53,400 Biết cái cánh quạt đó giá bao nhiêu không? 513 00:39:53,491 --> 00:39:56,438 Chúng tôi đáng giá đó, ông Klemp. 514 00:39:56,527 --> 00:39:59,064 Anh em tôi có kèo khắp thế giới. 515 00:39:59,163 --> 00:40:03,236 Bộ sưu tập của ông thật là huyền thoại. Chúng tôi có thể giúp ông bổ sung nó. 516 00:40:03,401 --> 00:40:06,746 Bất kì xe nào, bất kì lúc nào. Chúng tôi không phải tân binh. 517 00:40:07,505 --> 00:40:09,348 Chúng tôi làm việc cho bản thân. 518 00:40:10,241 --> 00:40:12,187 Ông có thể thuê những tên trộm khác ở Marseille 519 00:40:12,243 --> 00:40:13,415 để ăn cắp những gì ông muốn 520 00:40:13,511 --> 00:40:15,752 nhưng nếu ông muốn làm nó một cách hoàn hảo. 521 00:40:16,848 --> 00:40:17,849 Chà, 522 00:40:18,583 --> 00:40:20,460 chúng tôi có danh tiếng. 523 00:40:23,421 --> 00:40:24,422 Mày đó. 524 00:40:24,522 --> 00:40:25,523 Tôi á? 525 00:40:25,790 --> 00:40:28,361 Không, kẻ không nói gì, đô con đó. Lại đây. 526 00:40:32,030 --> 00:40:33,407 Lên đi, đô con. 527 00:40:34,532 --> 00:40:35,875 Giữ cái đinh cho tao. 528 00:40:37,535 --> 00:40:40,880 Ông biết đó, em trai tôi đàm phán chuyện này. 529 00:40:41,706 --> 00:40:43,083 Không có đàm phán gì ở đây cả. 530 00:40:51,049 --> 00:40:54,223 Tao không quan tâm danh tiếng hay chúng mày nghĩ chúng mày tốt thế nào. 531 00:40:54,319 --> 00:40:55,593 Tao quan tâm một thứ. 532 00:40:56,387 --> 00:40:57,388 Sự tin tưởng. 533 00:40:59,457 --> 00:41:01,664 Không nhiều người ở đây có thể tin tưởng. 534 00:41:03,561 --> 00:41:05,121 Mày nghĩ mày là một trong số chúng ư? 535 00:41:06,497 --> 00:41:07,567 Chúng tôi không ở đây. 536 00:41:09,834 --> 00:41:10,835 Tao cũng vậy. 537 00:41:20,812 --> 00:41:22,689 Ông có thể mua niềm tin, ông Klemp. 538 00:41:23,181 --> 00:41:24,922 Sự tôn trọng, mặt khác, 539 00:41:26,417 --> 00:41:27,617 ông không thể ra giá cho điều đó. 540 00:41:38,529 --> 00:41:39,530 Tôi sẽ liên lạc lại. 541 00:41:40,465 --> 00:41:41,466 Cám ơn. 542 00:41:46,304 --> 00:41:47,305 Anh biết gì không? 543 00:41:48,706 --> 00:41:49,707 Có chuyện gì sao? 544 00:41:50,708 --> 00:41:51,709 Tôi là người mê xe. 545 00:41:53,544 --> 00:41:54,545 Mày muốn xem gara của tao. 546 00:41:58,950 --> 00:42:01,658 Mày nghĩ tao không biết mày là em họ của Jacomo Morier ư? 547 00:42:02,620 --> 00:42:04,531 - Anh em thứ hai. - Anh em thứ hai. 548 00:42:04,622 --> 00:42:05,623 Tôi nghĩ. 549 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 Tôi không bao giờ có những thứ đó 550 00:42:07,291 --> 00:42:09,362 nếu anh họ tôi không bị xoá bỏ. 551 00:42:10,828 --> 00:42:11,863 Sao mày ở đây? 552 00:42:11,963 --> 00:42:13,636 - Nghe này, ông Klemp... - Hãy để anh ấy trả lời. 553 00:42:16,467 --> 00:42:20,745 Hai năm trước, tôi tới chỗ anh họ tôi để xin việc, 554 00:42:23,141 --> 00:42:24,821 trược mặt bao nhiêu người, anh ta quay tôi như chong chóng, 555 00:42:26,310 --> 00:42:27,311 đá vào mông tôi. 556 00:42:29,013 --> 00:42:31,994 Bảo tôi đi xin đồ thừa của nhà người khác. 557 00:42:33,518 --> 00:42:34,958 Nói máu mủ không là gì cả. 558 00:42:36,521 --> 00:42:38,091 Để tôi nói cho ông biết, ông Klemp. 559 00:42:38,990 --> 00:42:40,492 Khi có cơ hội tới, 560 00:42:41,492 --> 00:42:42,994 khi anh ta ở ngay bờ vực. 561 00:42:46,831 --> 00:42:47,866 Tôi sẽ là người đẩy xuống. 562 00:42:50,668 --> 00:42:51,840 Thế sao? 563 00:43:31,209 --> 00:43:32,210 Đẹp tuyệt. 564 00:43:33,411 --> 00:43:34,890 GTO 250. 565 00:43:36,414 --> 00:43:38,451 Tôi chưa bao giờ thấy nó ngoài đời. 566 00:43:39,951 --> 00:43:41,430 Nó thật quyến rũ. 567 00:43:41,819 --> 00:43:42,820 Nó không phải là chiếc xe. 568 00:43:43,287 --> 00:43:44,288 Nó là một tuyệt tác. 569 00:43:44,822 --> 00:43:46,096 Đẹp quá mức, phải không? 570 00:43:49,393 --> 00:43:51,066 Đủ rồi, ra khỏi đây đi. 571 00:44:07,578 --> 00:44:08,750 Đây, giữ nó an toàn. 572 00:44:09,647 --> 00:44:10,785 Anh ta là người có trách nhiệm. 573 00:44:11,249 --> 00:44:12,250 Cậu nói gì cơ? 574 00:44:13,251 --> 00:44:14,821 Tôi nói anh là một người có trách nhiệm, 575 00:44:14,919 --> 00:44:16,830 và thứ cuối cùng trong đội tôi cần là một kể nghiệp dư. 576 00:44:16,921 --> 00:44:18,332 Nghiệp dư? 577 00:44:18,422 --> 00:44:20,424 Cậu sẽ chẳng nhìn được gara nếu không có tôi ở đó. 578 00:44:20,958 --> 00:44:22,869 Tôi đã tính được thời gian cho garage trong 5 giây đầu tiên. 579 00:44:22,960 --> 00:44:24,769 Tôi không muốn gây chú ý. 580 00:44:24,829 --> 00:44:26,331 Tôi đã tìm ra cách phải tìm. 581 00:44:26,864 --> 00:44:29,777 - Cậu có được mã rồi, phải không? - Không, anh hơi quá rồi đó. 582 00:44:30,768 --> 00:44:32,179 Có anh bên cạnh là một sai lầm. 583 00:44:32,637 --> 00:44:35,379 Cậu nghĩ anh họ tôi sẽ để vụ này xảy ra mà không có tôi sao? 584 00:44:36,307 --> 00:44:37,479 Tôi không dám cá đâu. 585 00:44:38,442 --> 00:44:42,219 Điều anh nói sẽ đẩy Morier xuống vực đó, 586 00:44:43,314 --> 00:44:44,315 là thật sao? 587 00:44:45,349 --> 00:44:46,487 Tôi yêu anh họ tôi. 588 00:44:48,152 --> 00:44:49,153 Được rồi. 589 00:45:00,565 --> 00:45:01,873 Thật sao? Giờ thì sao? 590 00:45:02,300 --> 00:45:04,581 Họ đã đột nhập vào và nói chờ bọn anh. 591 00:45:05,002 --> 00:45:07,881 Thanh tra Depaul từ Interpol, còn đây là thanh tra Closson. 592 00:45:08,706 --> 00:45:10,310 Các cậu là Garrett và Andrew foster? 593 00:45:10,408 --> 00:45:11,682 Đúng vậy. 594 00:45:12,009 --> 00:45:13,420 Còn kia là ai? 595 00:45:14,178 --> 00:45:16,158 - Simon Dardin. - Xin lỗi, gì cơ? 596 00:45:16,380 --> 00:45:17,484 Simon Dardin. 597 00:45:19,150 --> 00:45:20,652 Có chuyện gì thế? 598 00:45:20,718 --> 00:45:22,095 Chà, cậu định nói với tôi. 599 00:45:22,186 --> 00:45:24,894 Tại sao các ông lại đứng trong căn hộ của chúng tôi chứ gì? 600 00:45:24,989 --> 00:45:26,400 Tôi không biết. 601 00:45:27,058 --> 00:45:28,560 Có vẻ bất hợp pháp. 602 00:45:29,527 --> 00:45:31,087 Ở Pháp các ông có cần phải có trát không nhỉ? 603 00:45:32,530 --> 00:45:34,009 Tôi nghĩ các ông cần một cái trát. 604 00:45:34,098 --> 00:45:36,044 Vui tính nhỉ. 605 00:45:36,334 --> 00:45:39,781 Chúng tôi đang điều tra một vụ trộm xe ở xung quanh Châu Âu 606 00:45:39,870 --> 00:45:42,441 và cái tên chúng tôi nghe đi nghe lại 607 00:45:42,540 --> 00:45:45,384 hai anh nhà Foster. 608 00:45:45,443 --> 00:45:49,721 Các ông có chắc là "Foster" chứ không phải là "Fosterre"? 609 00:45:51,048 --> 00:45:53,119 Tôi hiểu rồi. Cậu thông minh đấy. 610 00:45:57,922 --> 00:45:59,765 Tôi yêu những người thông minh. 611 00:45:59,857 --> 00:46:01,302 Tôi thích xem chúng bị đánh. 612 00:46:02,293 --> 00:46:07,106 Tôi yêu khoảnh khắc này trong mắt họ khi họ nhận ra họ không hề thông minh. 613 00:46:07,198 --> 00:46:10,042 Ông sẽ thấy điều đó mọi buổi sáng khi ông đánh răng. 614 00:46:13,437 --> 00:46:16,213 Gặp lại sau, anh em nhà Foster. 615 00:46:19,777 --> 00:46:21,552 Chúng tôi sẽ ở đây khi các cậu không mấy thông minh. 616 00:46:32,089 --> 00:46:34,126 Xem ra tôi cần phải lo lắng về hai cậu 617 00:46:34,225 --> 00:46:36,136 hơn là cậu phải lo lắng về tôi rồi. 618 00:46:36,894 --> 00:46:38,805 Chúng ta cần biến khỏi đây thôi. 619 00:46:39,063 --> 00:46:40,804 Ừ, chúc may mắn nhé. 620 00:46:41,799 --> 00:46:43,801 Nghe này, anh nói một từ với anh họ anh 621 00:46:43,901 --> 00:46:46,939 thì tôi sẽ là người ném anh xuống vực đó. 622 00:46:48,005 --> 00:46:49,416 Thế sao? 623 00:46:59,750 --> 00:47:02,356 Nói với anh là rada sẽ không tắt đi. 624 00:47:02,820 --> 00:47:03,821 Em đã bỏ qua nó. 625 00:47:04,255 --> 00:47:05,427 Em không nên như vậy. 626 00:47:05,489 --> 00:47:07,469 Đó là lý do em có anh. 627 00:47:08,626 --> 00:47:11,129 Chúng ta đang phụ thuộc vào nhiều người mà ta không biết 628 00:47:11,195 --> 00:47:12,970 cho vụ này. 629 00:47:13,931 --> 00:47:16,343 Chúng ta là một đội. Anh nhớ chứ? 630 00:47:17,301 --> 00:47:20,839 Chúng ta nhận ra điều đó càng sớm, chúng ta càng có thể làm quen với chúng. 631 00:47:27,111 --> 00:47:30,058 Anh nghĩ em muốn ăn trộm xe cả đời sao? 632 00:47:30,147 --> 00:47:32,457 Có cách khác để làm cha tự hào. 633 00:47:37,121 --> 00:47:39,158 Ông già chiến đấu đúng không? 634 00:47:40,558 --> 00:47:42,799 Anh nghĩ anh sẽ tha thứ khi ông ấy ra đi. 635 00:47:43,627 --> 00:47:45,129 Khi nhìn ông ấy trên giường bệnh, 636 00:47:46,330 --> 00:47:48,810 theo đuổi giấc mơ tới cuối đời. 637 00:47:49,834 --> 00:47:51,142 Ông ấy không phải ông bố tốt. 638 00:47:51,869 --> 00:47:54,475 Ông ấy đã mang chúng ta lại, phải không? 639 00:47:59,310 --> 00:48:02,883 Đó là vì Stephanie. Cô ấy... đã thay đổi. 640 00:48:02,980 --> 00:48:05,551 Không, Andrew. Cô ấy không. 641 00:48:06,817 --> 00:48:07,921 Lý do anh yêu cô ấy là vì 642 00:48:08,018 --> 00:48:09,861 cô ấy giống chúng ta hơn là anh nghĩ. 643 00:48:09,920 --> 00:48:11,866 Anh không thấy vậy sao? 644 00:48:14,091 --> 00:48:15,593 Em nói gì vậy? 645 00:48:15,693 --> 00:48:17,900 Chúng ta tiếp tục dinh lấy nhau như tình tay ba à? 646 00:48:17,995 --> 00:48:20,407 Chà, 647 00:48:20,498 --> 00:48:23,945 ý em không phải vậy, nhưng... do anh nhắc tới. 648 00:48:25,436 --> 00:48:26,756 Có lúc nào anh không làm hỏng không? 649 00:48:53,864 --> 00:48:56,276 Cô có biết chợ này không an toàn cho người nước ngoài không? 650 00:48:56,767 --> 00:48:58,075 Đi với tôi. 651 00:48:58,135 --> 00:48:59,910 - Bỏ tay anh ra. - Di chuyển đi. 652 00:49:15,553 --> 00:49:16,554 Tránh đường! 653 00:49:46,917 --> 00:49:48,089 Chúng ta biết chúng không? 654 00:49:50,921 --> 00:49:52,161 Người của Panahi. 655 00:49:53,757 --> 00:49:55,634 Chạy! 656 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Rẽ trái! 657 00:52:15,666 --> 00:52:17,737 Chúng bắt cô ấy rồi. Gì cơ? 658 00:52:18,102 --> 00:52:20,412 Người của Morier, chúng bắt Stephanie ở khu chợ. 659 00:52:29,613 --> 00:52:30,683 Morier! 660 00:52:32,650 --> 00:52:33,924 Này, chờ đã. 661 00:52:35,986 --> 00:52:36,987 Này. 662 00:52:37,688 --> 00:52:39,599 Coi chừng thái độ đó đó, nhãi ranh. 663 00:52:40,624 --> 00:52:42,262 Cô ấy đâu rồi? 664 00:52:44,428 --> 00:52:45,429 Thử xem. 665 00:52:48,832 --> 00:52:50,641 Mày muốn nhìn nó hả? 666 00:52:51,268 --> 00:52:52,303 Đi nào. 667 00:52:56,273 --> 00:52:57,377 - Steph! - Andrew, dừng lại! 668 00:52:57,474 --> 00:52:58,976 - Không. - Đợi đã. 669 00:52:59,043 --> 00:53:00,989 Bĩnh tĩnh. Nghĩ thử xem. 670 00:53:01,045 --> 00:53:02,820 Dừng lại! 671 00:53:02,880 --> 00:53:05,690 Tao hiểu bọn mày đang nghĩ cách trốn khỏi nước Pháp 672 00:53:05,783 --> 00:53:06,887 mà không lấy cắp chiếc xe tao muốn. - Không. 673 00:53:06,984 --> 00:53:08,554 - Đợi đã. - Ông không nên làm thế 674 00:53:08,652 --> 00:53:09,687 Cô ấy không liên quan. 675 00:53:09,787 --> 00:53:11,630 Tất cả đều liên quan. 676 00:53:15,492 --> 00:53:16,493 Không! 677 00:53:19,463 --> 00:53:20,635 Xin ông. 678 00:53:21,031 --> 00:53:23,477 Nếu mày không mang cho tao chiếc xe Ferrari cổ đó. 679 00:53:23,534 --> 00:53:26,344 Gương mặt con bé này sẽ toàn vết chầy xước. 680 00:53:26,403 --> 00:53:29,850 Sau đó tao sẽ giết mọi người mày biết. Bất kì ai đã nói "xin chào" với mày. 681 00:53:30,040 --> 00:53:31,883 Tao sẽ giết từng người một 682 00:53:31,975 --> 00:53:34,512 theo cái cách mà quỷ dữ cũng không dám nhìn. 683 00:53:35,913 --> 00:53:38,826 - Tao đã nói rõ ý tao rồi chứ - Rồi. 684 00:53:38,882 --> 00:53:42,591 Sau đó, hãy đàm phán lại các điều kiện một cách chính thức. 685 00:53:42,853 --> 00:53:44,389 Tao muốn nghe kế hoạch của bọn mày, 686 00:53:44,488 --> 00:53:46,866 và tao muốn gặp đội bọn mày, từng đứa một. 687 00:53:47,825 --> 00:53:50,101 Tôi có thể nói chuyện với anh trai một chút được không? 688 00:53:51,328 --> 00:53:52,671 Nhanh lên. Andrew! 689 00:53:55,332 --> 00:53:56,834 Nghĩ đi. 690 00:53:58,068 --> 00:54:01,242 - Điều này thay đổi mọi thứ. - Không, Andrew. 691 00:54:01,338 --> 00:54:03,011 Chúng ta có thể thích nghi. 692 00:54:05,042 --> 00:54:07,613 - Anh không thể mất cô ấy. - Em cũng vậy. 693 00:54:09,079 --> 00:54:10,080 Này. 694 00:54:12,683 --> 00:54:13,855 Sao rồi? 695 00:54:20,557 --> 00:54:23,868 Được rồi. Ông muốn biết kế hoạch? 696 00:54:25,295 --> 00:54:27,415 Gặp chúng tôi và cả đội ở nhà thờ Chapelle. 697 00:54:41,378 --> 00:54:43,415 Vậy, hãy nghe xem các cậu định làm gì. 698 00:54:44,047 --> 00:54:47,927 Cách tốt nhất để ăn cắp từ kẻ trộm là kéo hắn ta ra khỏi hang ổ của hắn. 699 00:54:47,985 --> 00:54:49,396 Chúng ta sẽ làm như thế nào? 700 00:54:49,987 --> 00:54:51,091 Chà... 701 00:54:53,056 --> 00:54:55,832 Đầu tiên, chúng ta sẽ bắt tay làm vài vụ doạ dẫm. 702 00:54:57,828 --> 00:54:58,829 Whoa! 703 00:55:04,601 --> 00:55:06,274 Sau đó sẽ ăn cắp vài thứ. 704 00:55:07,004 --> 00:55:11,077 Xe cảnh sát, xe thùng cảnh sát, 705 00:55:12,276 --> 00:55:14,017 và vài thiết bị chống bạo động. 706 00:55:24,521 --> 00:55:25,932 Vậy cậu định tăng thêm xe cảnh sát. 707 00:55:26,490 --> 00:55:28,367 Klemp có rất nhiều cảnh sát làm việc cho hắn. 708 00:55:28,525 --> 00:55:31,005 Chúng tôi biết và đã tính tới việc đó. 709 00:55:35,833 --> 00:55:37,676 - Vâng? - Max Klemp? 710 00:55:37,768 --> 00:55:39,848 Tôi là Corinne từ trạm cảnh sát ở Marseille. 711 00:55:39,937 --> 00:55:42,713 Tôi đã bảo các anh sẽ bị đột kích mà. 712 00:55:56,353 --> 00:55:57,957 - Nhanh lên. Đi thôi. - Đội Alpha di chuyển. 713 00:55:58,021 --> 00:56:00,467 Đúng rồi, đi đi! 714 00:56:00,524 --> 00:56:02,060 Nếu anh dồn con chuột vào chân tường, 715 00:56:02,159 --> 00:56:04,469 nó sẽ mài răng và chiến đấu đến chết. 716 00:56:04,528 --> 00:56:08,977 Nhứng nếu anh cho nó cơ hội, nó sẽ lắm lấy. 717 00:56:09,700 --> 00:56:12,306 Và rồi anh có thể sai khiến nó đi theo hướng mà anh muốn. 718 00:56:12,569 --> 00:56:15,175 Làm thế nào chắc chắn nó sẽ chạy ra? 719 00:56:15,572 --> 00:56:18,052 Bởi vì chuột sẽ biết khi nào tàu chìm. 720 00:56:18,141 --> 00:56:19,176 Đó là bản năng. 721 00:56:19,243 --> 00:56:21,723 Nhớ là ta thỏa hiệp với con chuột rất thông minh. 722 00:56:21,812 --> 00:56:23,223 Chúng tôi thông minh hơn. 723 00:56:30,220 --> 00:56:31,358 Chuyện quái gì thế này? 724 00:56:31,855 --> 00:56:33,266 Hãy bình tĩnh. 725 00:56:44,668 --> 00:56:46,545 Hạ vũ khí xuống! Ngay! 726 00:57:28,378 --> 00:57:30,324 Chúng mày nghĩ tao ngu lắm sao? 727 00:57:32,049 --> 00:57:34,086 Ngay lúc em họ mày bước vào lãnh địa của tao, 728 00:57:34,151 --> 00:57:35,431 Tao đã biết mày định làm gì rồi. 729 00:57:37,421 --> 00:57:39,799 Mày không học được gì từ quá khứ cả. 730 00:57:41,158 --> 00:57:43,900 Mày có vài thứ giá trị, tao lấy nó. 731 00:57:44,227 --> 00:57:48,573 Thuốc phiện, đường cáp, cảng biển, và giờ Marseille. 732 00:57:49,800 --> 00:57:52,940 Đây là thị trấn của tao. Tao sẽ không để mày lấy nó. 733 00:57:55,072 --> 00:57:56,676 Tao cho chúng mày biết. 734 00:57:56,773 --> 00:57:59,083 Tao luôn nghĩ trước hắn 10 bước, 735 00:57:59,142 --> 00:58:01,315 bất kể chúng mày định làm gì, 736 00:58:02,179 --> 00:58:03,681 tao đều nghĩ trước hai lần. 737 00:58:08,285 --> 00:58:10,788 Rất vui được gặp mày, bạn cũ. 738 00:58:37,681 --> 00:58:40,287 Hãy hạ hắn vào ngày mai, tao sẽ đi cùng chúng mày. 739 00:58:40,350 --> 00:58:42,023 Sẽ không hay đâu nếu chúng ta làm như vậy. 740 00:58:42,119 --> 00:58:43,530 "Nếu"? 741 00:58:44,354 --> 00:58:45,992 Tao nói ngày mai. 742 00:58:46,056 --> 00:58:47,660 Và tao sẽ lái chiếc xe đó. 743 00:58:48,358 --> 00:58:50,634 7:00 giờ sáng. Ở đây. 744 00:59:04,141 --> 00:59:06,417 Quá tệ khi phải để cô bạn gái xinh đẹp ở lại, nhỉ? 745 00:59:06,510 --> 00:59:08,649 Tôi chắc là anh họ sẽ chăm sóc tốt cho cô ấy. 746 00:59:19,923 --> 00:59:22,563 Này, tôi muốn nói chuyện. 747 00:59:23,894 --> 00:59:26,272 Nghe này, đồ khốn, cho tôi ra ngoài! 748 00:59:52,923 --> 00:59:53,924 Cám ơn. 749 00:59:59,196 --> 01:00:00,698 Thức ăn ngon chứ? 750 01:00:01,198 --> 01:00:03,576 Tôi thấy các anh vẫn ở bên nhau rất tốt. 751 01:00:04,367 --> 01:00:05,710 Dù sao tôi muốn cho biết điều này, 752 01:00:05,769 --> 01:00:08,079 chúng tôi phát hiện ra anh không phải là Simon Dardin. 753 01:00:09,206 --> 01:00:11,208 Anh là em họ của Jacomo Morier 754 01:00:11,274 --> 01:00:13,049 ở Marseille này. 755 01:00:14,111 --> 01:00:15,613 Làm tốt lắm, anh cảnh sát. 756 01:00:15,712 --> 01:00:18,659 Các anh nên tự hào về kĩ năng điều tra của mình. 757 01:00:20,383 --> 01:00:22,829 Anh đã nói dối chúng tôi. Chúng tôi biết có chuyện gì đó. 758 01:00:23,253 --> 01:00:25,062 Và khi chúng tôi phát hiện ra đó là gì 759 01:00:25,655 --> 01:00:28,135 chúng ta sẽ có nhiều thời gian bên nhau. 760 01:00:29,292 --> 01:00:30,293 Tôi đảm báo đấy. 761 01:00:44,307 --> 01:00:47,311 Anh biết đấy, tôi sẽ thích lắm đó. 762 01:00:48,411 --> 01:00:49,491 Anh đang muốn nói chuyện gì? 763 01:00:50,247 --> 01:00:53,820 Chúng ta không thể để họ theo dấu, không thì sẽ không suôn sẻ đâu. 764 01:00:54,584 --> 01:00:58,794 Vậy, chúng ta phải để đám Interpol nghĩ rằng chúng ta đổ vỡ. 765 01:01:00,257 --> 01:01:01,668 - Đổ vỡ? - Phải. 766 01:01:06,930 --> 01:01:08,170 Đồ khốn nạn! 767 01:01:11,268 --> 01:01:12,440 Em họ Morier, hả? 768 01:01:13,203 --> 01:01:15,012 Thôi nào. 769 01:01:24,548 --> 01:01:26,323 Nếu ông cầu xin. Cám ơn. 770 01:01:30,053 --> 01:01:32,693 Andrew! Đợi đã. Anh đi đâu vậy? 771 01:01:50,407 --> 01:01:51,579 Lại cô đơn nữa hả? 772 01:01:53,076 --> 01:01:54,384 Đời tôi là vậy mà. 773 01:01:55,645 --> 01:01:56,885 Anh có phiền không nếu tôi tham gia? 774 01:01:57,347 --> 01:01:58,667 Nghe này, tôi thực sự không có tâm trạng. 775 01:02:04,521 --> 01:02:05,591 Đẹp quá. 776 01:02:06,990 --> 01:02:08,401 Đó không phải cái tôi thích. 777 01:02:08,491 --> 01:02:09,491 Phải rồi. 778 01:02:09,526 --> 01:02:11,904 Ferrari không bao giờ làm xe như chiếc 166. 779 01:02:14,431 --> 01:02:15,535 Cô vừa nói gì cơ? 780 01:02:15,599 --> 01:02:18,079 Chà, bố tôi mất tới 20 năm để phục chế một chiếc. 781 01:02:18,168 --> 01:02:20,671 - Barchetta nguyên bản màu đỏ? - Phải. 782 01:02:21,605 --> 01:02:23,516 - Đó là chiếc yêu thích của tôi. - Thật sao? 783 01:02:23,773 --> 01:02:25,116 Cô có thường lái nó không? 784 01:02:25,208 --> 01:02:26,846 Mọi chiều chủ nhật. 785 01:02:29,079 --> 01:02:31,923 Tôi rất cảm kích việc cô đang làm. 786 01:02:32,015 --> 01:02:35,019 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Garrett. Chúng ta sẽ làm được. 787 01:02:36,353 --> 01:02:37,593 Lại đây. 788 01:03:28,972 --> 01:03:30,417 Gì nào? Cô muốn gì? 789 01:03:30,840 --> 01:03:31,841 Tôi đói. 790 01:03:32,309 --> 01:03:33,947 Này. Này. 791 01:03:34,611 --> 01:03:36,022 Thôi nào. 792 01:03:39,983 --> 01:03:41,656 Tôi nghĩ chúng ta có thể ăn cùng nhau. 793 01:03:43,019 --> 01:03:44,020 Hả? 794 01:03:45,021 --> 01:03:46,432 Cô nghĩ gì vậy? 795 01:03:48,758 --> 01:03:50,465 Cô tưởng tôi ngu chắc? 796 01:03:50,527 --> 01:03:52,438 Cô nghĩ tôi sẽ mắc mưu cô sao? 797 01:03:53,496 --> 01:03:55,498 Anh bị Andrew đánh phải không? 798 01:03:56,266 --> 01:03:57,711 Tôi cá là anh không dám đánh lại. 799 01:03:58,134 --> 01:03:59,613 Cô nói gì thế? 800 01:04:00,003 --> 01:04:01,004 Hả? 801 01:04:01,137 --> 01:04:02,844 Cô nói gì thế? 802 01:04:11,815 --> 01:04:13,385 Lại đây. 803 01:04:16,953 --> 01:04:17,954 Cố gắng đó. 804 01:05:32,195 --> 01:05:34,038 Được rồi, nó đây. 805 01:05:35,231 --> 01:05:36,232 Các bạn biết phải làm gì rồi. 806 01:05:40,437 --> 01:05:41,575 Lên đi. 807 01:05:46,810 --> 01:05:48,118 Được rồi, lên đi. 808 01:06:10,233 --> 01:06:11,906 A lô? Max Klemp. 809 01:06:56,946 --> 01:06:58,948 Ngài Morier? Phải. 810 01:06:59,115 --> 01:07:00,116 Interpol. 811 01:07:00,316 --> 01:07:01,727 Xin mời ra khỏi xe. 812 01:07:21,671 --> 01:07:24,083 Lấy xe đi. Chúng ta đi thôi. 813 01:07:28,144 --> 01:07:29,987 Mọi người lùi lại. 814 01:07:39,522 --> 01:07:40,523 Hả? 815 01:07:40,823 --> 01:07:42,097 Merde. 816 01:07:42,358 --> 01:07:43,894 Xin thứ lỗi chúng tôi nói thẳng, ông Morier. 817 01:07:43,993 --> 01:07:47,770 Nhưng ông ở đây để chờ gặp hai anh em nhà Foster phải không? 818 01:07:48,998 --> 01:07:50,478 Tôi không biết anh đang nói gì. 819 01:07:51,000 --> 01:07:53,344 Tôi đang nói về hai người làm chứng 820 01:07:53,403 --> 01:07:55,679 chống lại ông Laurent đây. 821 01:07:56,205 --> 01:08:00,051 Tôi đang nói về hai người sắp kích động cuộc chiến chống lại ông 822 01:08:00,109 --> 01:08:01,554 Ông đã bị bắt. 823 01:08:47,790 --> 01:08:48,791 Merde. 824 01:08:48,891 --> 01:08:50,996 - Anh đang đùa tôi chắc. - Sẽ ổn thôi, tôi thử thêm lần nữa. 825 01:08:51,094 --> 01:08:52,974 Chúng ta không có thời gian. Chúng ta phải vào trong ngay. 826 01:09:00,937 --> 01:09:02,746 Cách tốt nhất để đánh cắp từ kẻ trộm 827 01:09:02,805 --> 01:09:05,149 là dụ hắn ra khỏi hang 828 01:09:20,490 --> 01:09:22,333 Các anh làm cho văn phòng Brussels, phải không? 829 01:09:22,425 --> 01:09:23,495 Đúng vậy. 830 01:09:25,028 --> 01:09:27,702 Nói với cảnh sát Vanderberg 831 01:09:27,797 --> 01:09:30,107 đây là lần thứ hai ông ta gửi con ong đến chích tao, 832 01:09:30,166 --> 01:09:33,010 và nó sẽ không hiệu quả đâu. - Tôi sẽ nói với anh ấy. 833 01:09:34,103 --> 01:09:35,446 Không có cảnh sát Vanderberg nào ở Brussels cả. 834 01:09:50,987 --> 01:09:53,194 Em đã bảo em có thể làm nội ứng cho anh mà. 835 01:09:53,623 --> 01:09:55,364 Anh không bao giờ nghi ngờ điều đó. 836 01:09:56,025 --> 01:09:57,368 Anh thật là ngốc. 837 01:10:01,297 --> 01:10:03,140 Tíc tắc, đôi chim câu. 838 01:10:34,731 --> 01:10:36,039 Đục vài cái lỗ nào. 839 01:10:37,333 --> 01:10:38,676 Nhanh lên. 840 01:11:23,379 --> 01:11:24,380 Vâng! 841 01:11:31,654 --> 01:11:33,600 Này. 842 01:11:33,656 --> 01:11:35,795 Tôi hy vọng các anh đã ra khỏi đó, vì các anh gặp rắc rối rồi. 843 01:11:35,892 --> 01:11:37,462 Rắc rối gì cơ? 844 01:11:37,560 --> 01:11:39,631 Morier lật tẩy bọn tôi rồi. Hắn đang trở về nhà. 845 01:11:51,140 --> 01:11:52,585 Nhanh lên. 846 01:12:03,753 --> 01:12:06,324 Hả. 847 01:12:06,422 --> 01:12:07,423 Nhanh lên. 848 01:12:07,590 --> 01:12:09,331 - Anh vào hết chưa? - Eh... 849 01:12:25,608 --> 01:12:27,212 Yeah! 850 01:12:38,487 --> 01:12:41,491 Được rồi, các cậu, dù có làm gì thì cũng đừng làm trầy xe! 851 01:13:01,010 --> 01:13:03,650 - Khỉ thật! - Cái gì vậy? 852 01:13:06,482 --> 01:13:07,984 Anh đang tìm cái này phải không? 853 01:13:16,259 --> 01:13:17,932 Andrew, chúng ta không có thời gian đâu. 854 01:13:18,261 --> 01:13:19,569 - Nhìn anh này. - Nhưng.... 855 01:13:19,662 --> 01:13:21,005 Steph. 856 01:13:23,833 --> 01:13:25,278 Em làm vợ anh chứ? 857 01:13:29,505 --> 01:13:31,212 Anh điên rồi. 858 01:13:35,177 --> 01:13:36,417 Vâng. 859 01:13:36,512 --> 01:13:38,287 Vâng, đi, đi thôi! 860 01:13:41,851 --> 01:13:43,762 Whoa! 861 01:14:09,045 --> 01:14:11,889 Được rồi, làm như kế hoạch. Chúng ta sẽ tới hẻm núi. 862 01:17:42,591 --> 01:17:44,161 Leon, sẵn sàng thổi bay chiếc cầu phía sau chúng ta. 863 01:17:44,260 --> 01:17:45,261 Hả? 864 01:18:18,160 --> 01:18:19,503 Andrew, nó không đáng đâu. 865 01:18:33,842 --> 01:18:35,480 Andrew, không! 866 01:19:04,340 --> 01:19:05,580 Chiêu Riviera. 867 01:20:37,833 --> 01:20:38,834 Chết tiệt. 868 01:20:55,050 --> 01:20:57,155 Devin, hy vọng cô có kế hoạch B. 869 01:20:57,986 --> 01:20:58,987 Sẵn sàng. 870 01:21:42,364 --> 01:21:44,002 Andrew, anh làm gì vậy? 871 01:21:52,341 --> 01:21:55,185 Morier, chuyện này kết thúc rồi. 872 01:22:19,368 --> 01:22:20,642 Kế hoạch là gì? 873 01:22:21,703 --> 01:22:23,046 Anh nghĩ chúng ta không cần nữa. 874 01:23:08,484 --> 01:23:10,157 Em sẽ gọi anh. 875 01:23:10,486 --> 01:23:11,624 Em hứa đó. 876 01:23:44,887 --> 01:23:45,888 Ừ. 877 01:23:49,491 --> 01:23:51,664 - Các cậu. - Làm tốt lắm. 878 01:23:55,163 --> 01:23:57,302 Ngài cảnh sát. Gặp lại các cậu thật tốt. 879 01:23:59,334 --> 01:24:01,405 - Ông có sao không? - Ừ, tôi ổn, đừng lo. 880 01:24:01,503 --> 01:24:02,811 Tốt. 881 01:24:03,805 --> 01:24:04,806 Này. 882 01:24:06,308 --> 01:24:08,982 - Lần tới, chúng tôi muốn lái. - Được mà. 883 01:24:28,664 --> 01:24:29,665 Cám ơn vì đã giúp đỡ. 884 01:24:30,165 --> 01:24:31,371 Bất cứ lúc nào. 885 01:24:38,040 --> 01:24:41,021 Với lại... tông vào như vậy, không phải hơi quá sao? 886 01:24:41,510 --> 01:24:43,012 Không, đó là một cú chạm đẹp đấy. 887 01:24:43,512 --> 01:24:44,513 Tốt. 888 01:25:11,540 --> 01:25:14,885 Tôi trao nó cho anh, đó là một kế hoạch liều lĩnh. 889 01:25:15,544 --> 01:25:18,150 Thế ư? À, ông biết có câu: 890 01:25:19,948 --> 01:25:21,950 "Liều ăn nhiều" sao? 891 01:25:34,563 --> 01:25:36,474 Sao chuyện này cứ xảy ra với mình vậy? 892 01:25:36,999 --> 01:25:39,070 Mình là người tốt. Mình nói nhiều, 893 01:25:39,167 --> 01:25:41,007 nhưng mình không đáng lần nào cũng bị đá. 894 01:25:42,604 --> 01:25:45,141 - Điện thoại sẽ không kêu đâu. - Anh biết gì chứ. 895 01:25:47,275 --> 01:25:49,084 Anh biết chứ. 896 01:25:51,980 --> 01:25:53,459 Tôi đang nghe gì vậy? 897 01:26:13,669 --> 01:26:15,706 - Có rắc rối sao? - Không. 898 01:26:20,275 --> 01:26:23,017 Này, em đẹp lắm, em biết không? 899 01:26:23,879 --> 01:26:25,517 Điều anh thích nhất ở cô ấy. 900 01:26:26,448 --> 01:26:27,620 Là khả năng bắt cậu ấy im mồm. 901 01:26:37,459 --> 01:26:38,904 Cái gì đây? 902 01:26:39,127 --> 01:26:40,800 Ôi chúa ơi! 903 01:26:44,633 --> 01:26:46,169 Em có từng kể với anh về cái thời 904 01:26:46,234 --> 01:26:49,306 em thay dầu cho chiếc Ferrari đời 62 chưa? 905 01:26:49,471 --> 01:26:52,543 Cái ngày đầy tuyệt vời đầy dầu mỡ cho một tay đua như em. 906 01:26:53,208 --> 01:26:54,585 Của em hết đấy, ông già. 907 01:26:57,479 --> 01:26:59,279 Vậy, giờ sao nào? 908 01:26:59,314 --> 01:27:00,725 Chúng ta xong rồi hả? 909 01:27:02,751 --> 01:27:04,924 Anh biết không? 910 01:27:06,154 --> 01:27:07,497 Còn một thứ nữa. 911 01:27:07,889 --> 01:27:09,994 Siata đời 53. 912 01:27:10,358 --> 01:27:12,269 Chỉ có chín chiếc trên thế giới. 913 01:27:13,361 --> 01:27:14,772 Và một đang ở Barcelona đấy. 914 01:27:16,164 --> 01:27:17,165 Anh có hứng thú không? 915 01:27:18,667 --> 01:27:20,169 Tôi lái. 916 01:27:28,910 --> 01:27:31,914 Ồ, anh nghĩ em mua nó chỉ vì anh đưa ra kế hoạch thôi sao? 917 01:27:32,581 --> 01:27:34,458 Một người đàn ông thông thái đã nói với tôi... 918 01:27:34,549 --> 01:27:36,893 "Nếu bạn nhìn xung quanh mà không thấy ai bị đánh dấu 919 01:27:37,452 --> 01:27:38,852 thì đó là bạn." 72499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.