Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:43,482 --> 00:01:45,449
"Facult� de m�decine Hempnell"
3
00:01:45,642 --> 00:01:47,715
4
00:02:02,981 --> 00:02:07,566
Je ne crois pas.
5
00:02:10,232 --> 00:02:12,685
Je ne crois pas.
6
00:02:12,842 --> 00:02:14,595
Voil� les quatre mots
7
00:02:14,690 --> 00:02:17,029
n�cessaires pour d�truire
le surnaturel,
8
00:02:17,169 --> 00:02:20,231
la sorcellerie, la superstition,
les m�diums, etc.
9
00:02:20,345 --> 00:02:24,837
Ce sont des d�sirs morbides
de fuir la r�alit�
10
00:02:24,900 --> 00:02:28,468
qui n'existent
que dans un monde croyant.
11
00:02:28,620 --> 00:02:30,730
Croire est vital.
12
00:02:31,283 --> 00:02:37,883
On tente vainement de contr�ler
les forces de la nature.
15
00:02:38,108 --> 00:02:39,355
La science...
16
00:02:39,481 --> 00:02:41,857
Et les superstitions domestiques,
17
00:02:42,027 --> 00:02:44,251
comme ne pas passer
sous une �chelle,
18
00:02:44,421 --> 00:02:46,767
jeter du sel
ou porter une amulette ?
19
00:02:46,904 --> 00:02:48,482
Tout d�coule de croyances primitives.
20
00:02:48,567 --> 00:02:50,006
Tout en rejetant ces croyances,
21
00:02:50,071 --> 00:02:52,539
on pense qu'elles peuvent
avoir du vrai.
22
00:02:52,622 --> 00:02:54,139
Alors, on se prot�ge.
23
00:02:54,355 --> 00:02:56,936
C'est un rapport personnel
� la croyance.
24
00:02:57,117 --> 00:03:01,016
Un ami aviateur emportait
des cheveux de sa femme.
26
00:03:01,177 --> 00:03:02,916
- Pour la chance.
- �a a march� ?
27
00:03:04,054 --> 00:03:05,603
Non.
28
00:03:07,120 --> 00:03:09,126
Tous les jours, la science,
29
00:03:09,231 --> 00:03:11,663
bas�e sur la recherche
et la v�rit�,
30
00:03:11,809 --> 00:03:15,231
tourne les anciens mages au ridicule.
31
00:03:15,389 --> 00:03:18,532
Aladin convoquait un g�nie
avec une lampe.
32
00:03:19,033 --> 00:03:23,169
Aujourd'hui, un bouton
suffit � d�truire l'humanit�.
33
00:03:25,981 --> 00:03:29,141
Encore de la magie :
la disparition d'une heure.
34
00:03:29,669 --> 00:03:33,264
Vous ramassez les copies, Mlle Abbot ?
35
00:03:33,400 --> 00:03:35,097
Oui, Pr Taylor.
36
00:03:43,841 --> 00:03:45,528
M. Jennings ?
37
00:03:46,044 --> 00:03:48,718
- Pas de copie ?
- Non.
38
00:03:49,283 --> 00:03:51,190
Un bouton la fera
peut-�tre appara�tre.
39
00:03:51,325 --> 00:03:53,734
Ou un bouton
vous changera de classe.
40
00:03:55,328 --> 00:03:59,626
Lisez les chapitres 6 et 7
ce week-end.
41
00:04:00,198 --> 00:04:03,094
Les autres, lisez le chapitre 7.
42
00:04:13,114 --> 00:04:16,871
Merci, Margaret.
Bon week-end.
43
00:04:17,047 --> 00:04:19,124
Je l'occuperai � lire le chapitre 7.
44
00:04:19,308 --> 00:04:22,687
C'est un chapitre court
et un long week-end.
45
00:04:38,437 --> 00:04:42,388
- Tu t'es ridiculis�.
- Et toi donc.
46
00:04:42,615 --> 00:04:44,938
A baver comme �a devant Taylor.
47
00:04:45,123 --> 00:04:47,829
Je l'admire. C'est mal ?
48
00:04:47,902 --> 00:04:49,522
Pas du tout.
49
00:04:52,779 --> 00:04:55,865
Mais il y a un cheveu
entre admiration et b�guin.
50
00:04:56,065 --> 00:04:58,328
Ne sois pas idiot.
51
00:05:08,628 --> 00:05:10,673
- Bon week-end.
- Merci.
52
00:05:10,763 --> 00:05:11,764
Norman ?
53
00:05:13,331 --> 00:05:15,106
Et ce bridge chez toi ce soir ?
54
00:05:15,132 --> 00:05:18,217
Ah, oui. On est vendredi.
56
00:05:18,404 --> 00:05:20,312
Evelyn pensait
que Tansy �tait malade.
57
00:05:20,401 --> 00:05:22,761
Non, elle est rentr�e
du chalet hier soir.
59
00:05:22,937 --> 00:05:26,734
Tant mieux.
Un vendredi soir sans bridge...
60
00:05:26,846 --> 00:05:28,239
- Bonjour, Evelyn.
- Viens, Harvey.
61
00:05:28,300 --> 00:05:31,176
- A 20 h, alors ?
- Parfait.
62
00:05:32,845 --> 00:05:34,648
Le bridge aura lieu.
63
00:05:46,404 --> 00:05:50,147
Qu'on puisse promouvoir
Taylor avant toi m'�nerve.
65
00:05:50,221 --> 00:05:53,883
Les �tudiants l'ont �lu
comme meilleur professeur.
67
00:05:54,002 --> 00:05:57,107
- Meilleur que ton mari ?
- Sans exception, Evelyn.
69
00:05:57,296 --> 00:05:59,939
Il a vite fait son chemin.
70
00:06:00,297 --> 00:06:03,135
Norman et Tansy sont
de nouveaux arrivants.
71
00:06:03,328 --> 00:06:07,415
On sort et on travaille avec,
mais sans les accepter.
73
00:06:07,541 --> 00:06:12,003
Qui accepterait Tansy ?
Rien ne semble l'int�resser.
75
00:06:12,113 --> 00:06:14,680
Elle passe sa vie dans son chalet.
76
00:06:14,824 --> 00:06:18,530
Une excuse pour nous �viter,
nous et nos comit�s.
78
00:06:18,676 --> 00:06:21,045
- J'aimerais avoir un chalet.
- Sottises.
79
00:06:21,152 --> 00:06:26,401
Jamais Taylor ne pourrait faire
ce qu'on a fait ici en 15 ans.
81
00:06:26,755 --> 00:06:30,591
Mais comme il charme
ses idiots d'�tudiants,
82
00:06:30,666 --> 00:06:33,079
Lindsay et toi �tes mis � l'�cart.
83
00:06:33,114 --> 00:06:38,821
Taylor n'est pas titulaire.
Pas encore.
85
00:06:56,015 --> 00:06:57,279
Ch�rie ?
86
00:06:59,445 --> 00:07:03,111
- Ah, c'est toi. Tansy ?
- J'arrive !
88
00:07:11,713 --> 00:07:15,523
- Tu es cens� �tre int�ress�.
- Je ne l'�tais pas ?
89
00:07:15,758 --> 00:07:20,000
Je br�lerai tes livres un jour.
Ils envahissent notre vie.
91
00:07:22,782 --> 00:07:26,215
Tu sais quoi ?
Tu as besoin de repos.
93
00:07:26,623 --> 00:07:29,478
Ou d'excitation.
J'h�site entre les deux.
94
00:07:29,723 --> 00:07:33,109
- D�ner me suffira.
- Je hais ces vendredis soirs.
96
00:07:33,200 --> 00:07:34,400
Ce n'est pas si terrible.
97
00:07:34,478 --> 00:07:38,220
- Ces femmes me rendent nerveuse.
- Elles sont bien.
99
00:07:38,511 --> 00:07:42,937
Ces universitaires �triqu�s
et leurs femmes envieuses...
102
00:07:43,048 --> 00:07:46,492
- Il suffit de s'adapter.
- J'ai vraiment essay�.
104
00:07:46,620 --> 00:07:49,422
Mais face � cette M�duse
d'Evelyn Sawtelle,
105
00:07:49,485 --> 00:07:52,533
enrag�e � l'id�e qu'on te donne
la chaire de sociologie...
107
00:07:52,719 --> 00:07:55,096
- J'aimerais en �tre aussi s�r.
- Tu l'auras.
108
00:07:55,359 --> 00:07:57,602
Evelyn le sait.
Harvey et soeur Flora aussi.
109
00:07:57,709 --> 00:08:00,801
- C'est une forte majorit�.
- Et Hilda Gunnison ?
111
00:08:00,932 --> 00:08:04,132
Elle suivra Harold,
qui t'admire ouvertement.
113
00:08:04,524 --> 00:08:07,173
- Harold m'admire ?
- Tout � fait, Norman.
115
00:08:08,882 --> 00:08:10,570
Tu sais ce que j'aimerais ?
116
00:08:10,733 --> 00:08:14,203
Etre � 5 000 km
et � 2 ans loin d'ici.
117
00:08:14,687 --> 00:08:17,530
La Jama�que. Une randonn�e.
118
00:08:17,699 --> 00:08:19,008
Pour respirer.
119
00:08:19,130 --> 00:08:22,935
Il y a aussi la malaria
et la pauvret� en Jama�que.
120
00:08:23,033 --> 00:08:24,671
Tu es une romantique.
121
00:08:24,881 --> 00:08:28,608
Comme avec ton Carubius
et sa magie noire bidon.
123
00:08:28,710 --> 00:08:31,849
- Ne plaisante pas, Norman.
- Un sorcier.
125
00:08:32,096 --> 00:08:35,810
C'est �a, ton probl�me.
Il t'a jet� un sort.
126
00:08:35,936 --> 00:08:37,636
Il t'a ensorcel�e.
127
00:08:39,892 --> 00:08:41,897
Et tu es ensorcelante.
128
00:09:19,412 --> 00:09:20,484
- Harvey ?
- Oui, ch�rie ?
129
00:09:20,515 --> 00:09:23,316
- Tu as coup� mon as.
- D�capitons-le.
131
00:09:23,433 --> 00:09:26,550
Tu me d�capiterais
si je te faisais �a, Lindsay.
132
00:09:26,815 --> 00:09:30,596
Hypnotise Harvey
la prochaine fois, Evelyn.
133
00:09:30,831 --> 00:09:33,498
Fais-lui jouer les bonnes cartes.
134
00:09:33,625 --> 00:09:38,694
Et tu vas hypnotiser le doyen
pour que Harvey obtienne la chaire ?
136
00:09:41,589 --> 00:09:44,132
- Joue, Lindsay.
- J'ai dit quelque chose ?
137
00:09:44,233 --> 00:09:45,920
Oui, ch�ri.
138
00:09:48,546 --> 00:09:51,088
- Joue, Lindsay.
- Le reste est � moi.
139
00:09:51,142 --> 00:09:55,108
J'en �tais s�r.
On va aussi hypnotiser pour gagner.
141
00:09:55,242 --> 00:09:58,106
L'hypnose ne permet pas
de tout obtenir.
142
00:09:58,231 --> 00:10:01,182
On peut hypnotiser les joueurs,
pas les cartes.
143
00:10:01,263 --> 00:10:04,321
Il suffit de se rappeler
de la derni�re main,
144
00:10:04,525 --> 00:10:11,493
des plis ramass�s, des habitudes
des joueurs, et nous y voil�.
146
00:10:11,655 --> 00:10:13,147
Nous voil� o� ?
147
00:10:13,217 --> 00:10:16,697
J'ai toujours suspect� Lindsay
de truquer les cartes.
148
00:10:16,743 --> 00:10:19,068
Tu me caches quelque chose, Lindsay ?
149
00:10:19,749 --> 00:10:22,314
J'ai toujours suspect� Lindsay
d'�tre cachottier.
150
00:10:25,532 --> 00:10:28,407
- Grignotons quelque chose.
- Bonne id�e.
151
00:10:28,508 --> 00:10:29,683
On n'a pas fini.
152
00:10:29,729 --> 00:10:32,137
- Je fais d'abord le caf�.
- Je t'aide.
153
00:10:32,250 --> 00:10:34,781
�a fait 1 200.
154
00:10:39,953 --> 00:10:41,443
J'oubliais les tasses.
155
00:10:41,564 --> 00:10:44,749
- Et cette promotion ?
- On saura la semaine prochaine.
157
00:10:44,884 --> 00:10:47,602
- Tu vas battre mon beau-fr�re ?
- Lindsay, mange �a.
158
00:10:47,783 --> 00:10:49,253
�a a l'air d�licieux.
159
00:10:49,302 --> 00:10:52,366
Tu ne le m�rites pas.
Tu as d�j� trop.
160
00:10:52,395 --> 00:10:55,664
Une belle femme, cette maison,
un chalet en bord de mer.
161
00:10:55,763 --> 00:10:59,090
Une excellente th�se
et l'int�r�t de tes �tudiants.
163
00:10:59,196 --> 00:11:02,618
Tu as vendu ton �me au diable ?
164
00:11:03,318 --> 00:11:05,304
Attention, Tansy.
165
00:11:06,099 --> 00:11:10,403
Corps et �me.
Voil� mon amulette.
166
00:11:10,841 --> 00:11:13,833
Vous menez vraiment
une vie enchant�e.
167
00:11:48,041 --> 00:11:51,997
Lindsay et ses th�ories...
Je parie sur l'hypnose.
168
00:11:59,562 --> 00:12:02,999
J'ai encore du travail
� faire pour demain.
170
00:12:03,481 --> 00:12:05,451
Tu as perdu quelque chose ?
171
00:12:05,647 --> 00:12:07,802
- Tansy ?
- Quoi ?
172
00:12:07,936 --> 00:12:11,652
- Tu as perdu quelque chose ?
- Une liste de courses.
173
00:12:11,705 --> 00:12:15,123
- Refais-la.
- Il y avait un num�ro de t�l�phone.
174
00:12:15,251 --> 00:12:17,871
Une couturi�re dont j'ai besoin.
175
00:12:19,617 --> 00:12:23,337
- Elle aurait saut� l�-dedans ?
- Non.
176
00:12:23,753 --> 00:12:27,814
Tu la retrouveras demain.
Je monte.
178
00:12:36,915 --> 00:12:38,905
J'arrive, ch�ri.
179
00:12:56,072 --> 00:12:57,675
Tansy ?
180
00:13:00,699 --> 00:13:02,149
Tansy ?
181
00:13:03,318 --> 00:13:05,974
- Tansy ?
- Quoi ?
182
00:13:06,195 --> 00:13:10,339
- O� est mon pyjama ?
- Prends-en un propre.
183
00:13:52,010 --> 00:13:54,677
- Que fais-tu ?
- D'o� �a vient, �a ?
184
00:13:54,899 --> 00:13:57,017
Qu'est-ce que �a fait
sur le lit ?
185
00:13:57,082 --> 00:13:59,493
J'ai d� l'�ter. Et �a ?
187
00:14:00,786 --> 00:14:03,889
- C'est un souvenir.
- De quoi ?
188
00:14:04,199 --> 00:14:07,873
De la Jama�que.
Un cadeau de Carubius.
189
00:14:07,916 --> 00:14:09,731
Pour te souvenir de lui ?
190
00:14:10,506 --> 00:14:13,478
- Il voulait que je l'aie.
- �a lui ressemble.
191
00:14:13,539 --> 00:14:16,754
- C'est pour �a que tu le gardes ?
- Pour quoi d'autre ?
192
00:14:16,857 --> 00:14:20,807
- �a a une signification ?
- Bien s�r.
193
00:14:21,029 --> 00:14:25,041
C'est une amulette.
La cl� de ta r�ussite.
195
00:14:26,245 --> 00:14:28,598
Au lit.
A trois, on est trop nombreux.
197
00:14:35,723 --> 00:14:39,289
- Tu as trouv� ta liste ?
- Non, je la referai.
198
00:16:06,077 --> 00:16:08,156
"Qu'est-ce qu'une n�vrose ?
199
00:16:08,205 --> 00:16:11,978
"Une alt�ration nerveuse
"de la base physique de la conscience..."
200
00:16:20,014 --> 00:16:22,456
Blanchisserie.
202
00:16:27,029 --> 00:16:28,919
Une minute.
203
00:16:50,797 --> 00:16:53,402
- Mardi apr�s-midi, �a ira ?
- Oui, merci.
205
00:18:20,562 --> 00:18:23,083
"Julia Trock. Cimeti�re. Hackdale."
206
00:18:25,701 --> 00:18:28,564
"Philip Lassiter. Cimeti�re. Wembley."
207
00:19:28,098 --> 00:19:30,082
Alors ?
208
00:19:33,732 --> 00:19:35,800
Alors quoi, ch�ri ?
209
00:19:38,222 --> 00:19:40,102
- Je vais les ranger.
- Une minute.
210
00:19:40,163 --> 00:19:42,961
- Et le d�jeuner ?
- Une minute.
211
00:19:44,223 --> 00:19:47,636
- Quel air sinistre.
- Qu'est-ce que �a signifie ?
212
00:19:48,462 --> 00:19:50,886
Je dois les ranger, c'est tout.
213
00:20:16,236 --> 00:20:19,022
- Que veux-tu ?
- La v�rit�.
214
00:20:19,277 --> 00:20:21,982
- Ce sont des souvenirs.
- La v�rit� !
215
00:20:23,192 --> 00:20:27,721
Tr�s bien. J'ai jet� des sorts
et essay� de changer le futur.
217
00:20:27,871 --> 00:20:31,157
- C'est ce que tu veux entendre ?
- Au contraire.
219
00:20:31,219 --> 00:20:33,003
Alors, crois ce que je t'ai dit.
220
00:20:33,055 --> 00:20:35,446
L'araign�e s�che, d'accord.
Mais le reste ?
221
00:20:35,753 --> 00:20:38,004
- De la terre de cimeti�re...
- Que veux-tu croire ?
222
00:20:38,105 --> 00:20:39,858
Je veux une explication.
223
00:20:40,568 --> 00:20:44,504
C'est �vident, non ?
Je suis une sorci�re.
225
00:20:46,120 --> 00:20:49,134
- Ce n'est pas dr�le.
- Je n'ai plus d'autres r�ponses.
226
00:20:49,556 --> 00:20:52,138
- Fais ton choix.
- Comment �a ?
227
00:20:53,689 --> 00:20:56,932
Tu t'essaierais � la sorcellerie ?
228
00:20:59,575 --> 00:21:01,416
Je ne peux pas y croire.
229
00:21:01,555 --> 00:21:05,652
- Quand as-tu commenc� ?
- C'est important ?
231
00:21:05,818 --> 00:21:08,106
Oui. Et tu connais
le sujet pourtant.
232
00:21:08,210 --> 00:21:10,370
Dit comme �a,
�a semble ridicule.
233
00:21:10,444 --> 00:21:11,514
Ridicule ? C'est stupide.
234
00:21:11,682 --> 00:21:15,871
Mais quand on veut
prot�ger un �tre aim�...
236
00:21:16,777 --> 00:21:19,837
Norman, ce que j'ai fait
semble marcher !
238
00:21:19,925 --> 00:21:23,006
- Qu'as-tu fait ?
- Enfin, la plupart du temps.
239
00:21:23,089 --> 00:21:25,970
Tes exceptions prouvent
que �a ne marche pas.
240
00:21:26,425 --> 00:21:28,285
Une autre force
luttait contre nous.
241
00:21:28,302 --> 00:21:29,994
C'est incroyable.
242
00:21:30,335 --> 00:21:32,515
Une femme aussi intelligente.
243
00:21:34,272 --> 00:21:37,001
C'est �a que tu fais
dans ton chalet ?
244
00:21:38,854 --> 00:21:40,558
Moi qui croyais que tu...
245
00:21:42,560 --> 00:21:44,235
Je regrette.
246
00:21:44,579 --> 00:21:47,012
Tu devais tellement t'ennuyer.
247
00:21:55,469 --> 00:21:57,183
Ch�rie ?
248
00:21:58,687 --> 00:22:01,557
Dis-moi que tu plaisantes.
249
00:22:01,608 --> 00:22:04,877
On fait face � tant d'hostilit�
depuis qu'on est l�...
250
00:22:04,935 --> 00:22:06,538
- De l'hostilit� ?
- Oui !
251
00:22:06,653 --> 00:22:09,259
Leur haine mesquine...
J'ai cru que �a nous d�truirait.
253
00:22:11,013 --> 00:22:14,249
Tu imagines tout �a.
Qu'est-ce qui te prend ?
255
00:22:14,381 --> 00:22:15,845
C'est une blague ?
256
00:22:16,198 --> 00:22:18,778
J'ai beaucoup r�fl�chi � tout �a.
257
00:22:22,056 --> 00:22:25,211
Quand as-tu commenc� ?
Et pourquoi ?
258
00:22:25,772 --> 00:22:27,335
En Jama�que, il y a 2 ans.
259
00:22:27,401 --> 00:22:31,783
Quand tu as failli mourir
dans cet accident.
260
00:22:31,880 --> 00:22:34,863
Tu �tais mourant, Norman.
261
00:22:35,483 --> 00:22:37,634
Les m�decins avaient jet� l'�ponge.
262
00:22:37,953 --> 00:22:40,095
J'�tais d�sesp�r�e.
263
00:22:40,152 --> 00:22:44,479
Je me disais :
"Laisse-moi mourir � sa place."
264
00:22:44,556 --> 00:22:46,572
"Seigneur,
laisse-moi mourir � sa place."
265
00:22:47,641 --> 00:22:50,755
Et soudain, j'ai pens� � Carubius.
266
00:22:50,807 --> 00:22:55,091
Quand on l'a vu ressusciter
une fillette.
267
00:22:55,129 --> 00:22:57,353
Tout le monde la croyait morte.
268
00:22:57,413 --> 00:22:59,541
- Cette fille �tait en transe.
- Non.
269
00:22:59,632 --> 00:23:03,843
- Une transe catatonique.
- Elle �tait glac�e. Morte.
272
00:23:07,453 --> 00:23:11,897
Et souviens-toi
de la m�re de la petite.
274
00:23:12,893 --> 00:23:16,911
Elle pleurait :
"Prends-moi, je suis vieille."
275
00:23:17,053 --> 00:23:19,437
"Elle est jeune, laisse-la vivre."
276
00:23:19,888 --> 00:23:24,453
Et Carubius a jet� un sort
et la vieille femme est morte.
277
00:23:25,693 --> 00:23:30,539
Alors, la fillette
a recommenc� � respirer.
279
00:23:33,018 --> 00:23:36,328
J'ai repens� � cet instant.
280
00:23:36,754 --> 00:23:39,731
J'�tais pr�te � mourir
pour te sauver.
281
00:23:43,215 --> 00:23:46,716
Mais tu es l�, et bien vivante.
282
00:23:46,901 --> 00:23:50,104
Tu as repris conscience.
Je n'ai pas eu � le faire.
283
00:23:50,212 --> 00:23:52,927
Mais je sais que �a aurait march�.
285
00:23:53,013 --> 00:23:55,889
J'�tais d�sesp�r�e.
J'aurais tout tent�.
286
00:23:58,672 --> 00:24:01,699
Tu es convaincu que je suis folle.
287
00:24:01,848 --> 00:24:04,053
Je ne suis convaincu de rien.
288
00:24:04,369 --> 00:24:06,095
Si on devait enqu�ter
sur les �tranges rituels
289
00:24:06,156 --> 00:24:08,720
bas�s sur la pr�tendue
intuition f�minine,
290
00:24:08,806 --> 00:24:11,061
la moiti� des femmes
seraient intern�es.
291
00:24:11,100 --> 00:24:13,086
Je ne sais pas quoi penser.
292
00:24:13,284 --> 00:24:17,528
D'accord, �a a pu marcher.
Mais c'est inutile aujourd'hui.
295
00:24:17,798 --> 00:24:19,242
Laisse tomber. Tu as compris ?
296
00:24:19,318 --> 00:24:20,770
Compl�tement !
297
00:24:21,078 --> 00:24:24,442
Que va-t-il se passer
si je renonce � mes protections ?
299
00:24:24,698 --> 00:24:26,321
Des protections contre quoi ?
300
00:24:26,429 --> 00:24:29,830
Tu as tout �a
gr�ce � tes comp�tences ?
302
00:24:29,903 --> 00:24:31,487
J'�tais ton amulette hier soir !
303
00:24:31,500 --> 00:24:33,987
- Oublions �a.
- Tu crois qu'ils t'aiment ?
304
00:24:34,695 --> 00:24:38,008
Ces universitaires te tueraient
s'ils le pouvaient.
306
00:24:38,186 --> 00:24:40,184
- Calme-toi !
- C'est la v�rit� !
307
00:24:40,236 --> 00:24:42,030
- Tu es compl�tement...
- Folle ?
309
00:24:46,856 --> 00:24:50,750
- Je t'aime tellement.
- Je sais.
310
00:24:54,564 --> 00:24:58,861
Que dois-je faire, Norman ?
311
00:25:29,011 --> 00:25:30,987
Tu es s�re que c'est tout ?
312
00:25:32,784 --> 00:25:35,305
Tu m'as fait retourner
la maison, non ?
313
00:26:08,405 --> 00:26:10,454
Ta photo, Norman !
314
00:26:10,576 --> 00:26:12,668
Pas ta photo !
315
00:26:12,794 --> 00:26:14,009
Non, pas ta photo !
316
00:26:14,738 --> 00:26:17,308
Norman, pas ta photo. Non !
319
00:26:35,171 --> 00:26:37,488
Tu ne sens rien ?
320
00:27:16,028 --> 00:27:18,612
All� ?
321
00:27:23,182 --> 00:27:26,077
- Qui parle ?
- Tu ne le sais pas ?
322
00:27:26,106 --> 00:27:28,059
- Tu m'attendais, non ?
- Qui est-ce ?
323
00:27:28,637 --> 00:27:31,066
Attendre cet instant
a �t� une torture.
324
00:27:31,217 --> 00:27:35,104
Savoir que j'allais r�entendre
ta voix,
325
00:27:35,156 --> 00:27:38,181
t'entendre me murmurer :
"Je t'aime."
326
00:27:38,207 --> 00:27:39,089
Quoi ?
327
00:27:39,120 --> 00:27:42,028
Viens me serrer dans tes bras.
328
00:27:42,322 --> 00:27:46,880
Norman, j'ai besoin de toi.
329
00:27:50,170 --> 00:27:53,162
- Tu ne sais pas qui je suis ?
- Non !
330
00:27:53,360 --> 00:27:54,678
Apr�s tout ce que tu m'as fait,
331
00:27:54,713 --> 00:27:57,303
m'avoir d�shabill�e du regard...
332
00:28:28,524 --> 00:28:33,895
- Qui �tait-ce ?
- Une erreur de num�ro.
333
00:28:36,640 --> 00:28:40,461
- Tu as tout br�l� ?
- Oui, tout.
334
00:29:04,342 --> 00:29:07,875
- Vous �tes fou !
- C'est limit� � 90 km/h ici !
336
00:29:07,920 --> 00:29:09,708
- Je n'�tais pas � 90 !
- Si !
337
00:29:09,859 --> 00:29:11,764
Je n'ai pas le temps de discuter.
338
00:29:21,391 --> 00:29:22,799
Norman ?
339
00:29:22,950 --> 00:29:27,346
- Tu vas bien ?
- Oui. Je ne l'ai pas vu venir.
341
00:29:27,586 --> 00:29:29,871
Cet idiot aurait pu te tuer.
342
00:29:31,334 --> 00:29:33,684
- Comment va Tansy ?
- Bien.
343
00:29:33,733 --> 00:29:36,066
Elle semblait nerveuse vendredi.
344
00:29:36,123 --> 00:29:37,924
Elle devait avoir peur de perdre.
345
00:29:38,027 --> 00:29:40,359
Allons, elle joue si bien.
346
00:29:40,402 --> 00:29:44,196
"Attention, on demande
Mme Carr � son bureau."
348
00:29:44,476 --> 00:29:49,795
Il y a un probl�me.
La semaine commence mal.
351
00:29:50,603 --> 00:29:52,771
Je file. Je suis en retard.
352
00:29:59,392 --> 00:30:01,948
Il est temps de r�gler
certaines choses.
353
00:30:03,014 --> 00:30:04,745
D'accord.
354
00:30:05,066 --> 00:30:07,762
Excusez-vous d'abord pour
votre attitude vendredi.
355
00:30:07,851 --> 00:30:11,004
M'excuser ?
Je sais � quoi vous jouez.
357
00:30:11,393 --> 00:30:15,041
Vous voulez me virer du cours,
vous me sous-notez...
359
00:30:15,261 --> 00:30:19,799
Votre travail est insatisfaisant.
Quand vous le faites.
361
00:30:20,207 --> 00:30:23,150
Votre antagonisme � mon �gard
363
00:30:23,231 --> 00:30:26,136
vous emp�che
de travailler s�rieusement.
365
00:30:27,167 --> 00:30:29,390
Si cette explication
soulage votre conscience...
366
00:30:30,072 --> 00:30:32,517
Vous nous interrogez expr�s
sur les cours que je manque.
368
00:30:32,655 --> 00:30:36,458
Vous devez assister aux cours.
Je n'apprends pas � votre place.
370
00:30:36,512 --> 00:30:39,479
Les diapositives sont pr�tes ?
373
00:30:40,719 --> 00:30:44,049
�a a commenc� quand
je suis sorti avec Margaret.
374
00:30:44,085 --> 00:30:45,981
Vous montez les autres profs
contre moi.
376
00:30:46,082 --> 00:30:48,655
Vous voulez Margaret
pour vous tout seul.
377
00:30:49,248 --> 00:30:52,838
Vous savez que c'est grave,
ces accusations �coeurantes ?
378
00:30:52,901 --> 00:30:54,734
- C'est �coeurant.
- Sortez.
379
00:30:54,826 --> 00:30:56,589
Je vous laissais
le b�n�fice du doute.
380
00:30:56,658 --> 00:30:58,779
Mais je lui ai dit
que je l'aimais samedi soir...
381
00:30:58,805 --> 00:30:59,872
Samedi ?
382
00:30:59,919 --> 00:31:02,828
Elle m'a repouss�
en balbutiant votre nom.
383
00:31:02,979 --> 00:31:05,927
Elle pleurait.
Elle a ri de moi.
385
00:31:06,099 --> 00:31:09,031
Elle m'a racont�
votre liaison sordide.
386
00:31:09,596 --> 00:31:10,726
Sortez.
387
00:31:12,420 --> 00:31:14,859
Repensez-y, Taylor. Et vite.
388
00:31:15,188 --> 00:31:17,553
Je veux les notes que je m�rite.
389
00:31:17,939 --> 00:31:20,397
Ou je raconte mon histoire au doyen.
390
00:31:22,119 --> 00:31:23,648
Entre, Harold.
391
00:31:25,464 --> 00:31:28,262
- Tu as entendu ?
- Toi et Jennings ?
392
00:31:28,366 --> 00:31:31,259
Il y a un probl�me plus s�rieux.
394
00:31:31,304 --> 00:31:33,450
A propos de Margaret Abbot et toi.
395
00:31:34,000 --> 00:31:35,788
Margaret ?
396
00:31:36,015 --> 00:31:38,180
On ne parle que d'elle ce matin.
397
00:31:38,330 --> 00:31:40,009
Ne le prends pas � la l�g�re.
398
00:31:40,147 --> 00:31:44,323
Elle est chez Flora Carr,
compl�tement hyst�rique.
399
00:31:44,496 --> 00:31:47,101
Elle dit que tu l'as viol�e.
400
00:31:48,100 --> 00:31:49,480
Quoi ?
402
00:31:54,007 --> 00:31:57,878
- Elle doit �tre folle.
- Peut-�tre, mais soyons prudent.
404
00:31:58,005 --> 00:32:01,968
C'est la chouchou de Flora.
Tu devrais venir avec moi.
406
00:32:14,416 --> 00:32:18,962
Tu sais que c'est grave
d'accuser ainsi le Pr Taylor ?
408
00:32:19,313 --> 00:32:24,512
J'ai h�sit� � venir,
mais je devais dire la v�rit�.
410
00:32:24,795 --> 00:32:26,617
J'ai peur.
411
00:32:31,536 --> 00:32:33,677
Harold t'a tout racont� ?
413
00:32:40,235 --> 00:32:42,068
Regardez-moi, Margaret.
414
00:32:47,168 --> 00:32:50,218
- �a se serait pass� quand ?
- Samedi soir.
415
00:32:51,522 --> 00:32:54,316
J'�tais chez moi
avec ma femme samedi soir.
417
00:32:54,553 --> 00:32:58,980
Elle mentira pour pr�server
votre pr�cieuse r�putation.
419
00:32:59,460 --> 00:33:01,739
Voil� ce que me valent
gentillesse et attention ?
420
00:33:01,975 --> 00:33:05,774
Gentillesse, attention...
Des mots pour cacher la v�rit�.
422
00:33:05,866 --> 00:33:07,363
Je vous ai toujours respect�e.
423
00:33:07,634 --> 00:33:10,243
Un rapport de professeur
� �tudiant, rien de plus.
424
00:33:10,843 --> 00:33:13,807
- Vous �tiez avec Jennings samedi soir ?
- Mensonge !
426
00:33:14,227 --> 00:33:16,218
- Il flirtait avec vous.
- C'est vrai.
427
00:33:16,395 --> 00:33:19,396
Faites-moi passer
pour une fille facile.
428
00:33:19,518 --> 00:33:22,710
Dites-nous juste
si vous �tiez avec lui.
429
00:33:25,250 --> 00:33:28,774
Tr�s bien. J'�tais avec lui.
430
00:33:29,209 --> 00:33:32,158
Mais nous ne flirtions pas.
431
00:33:33,037 --> 00:33:36,650
Vous avez oubli�
ce que vous m'avez dit ?
432
00:33:38,706 --> 00:33:41,941
Que personne d'autre
ne devait me toucher ?
433
00:33:42,014 --> 00:33:43,986
Personne d'autre
ne doit me toucher !
434
00:33:44,057 --> 00:33:45,494
Reprends-toi.
435
00:33:48,119 --> 00:33:50,006
Le Pr Carr � l'appareil.
436
00:33:52,060 --> 00:33:54,000
�a ne peut pas attendre ?
437
00:33:57,335 --> 00:33:59,702
Tr�s bien.
438
00:34:01,088 --> 00:34:02,464
Le doyen.
439
00:34:03,684 --> 00:34:06,670
- Viens, Norman.
- Je reste l�.
440
00:34:06,808 --> 00:34:09,393
Il faut venir.
C'est � ce sujet-l�.
441
00:34:09,736 --> 00:34:13,008
- On va revenir.
- Je dis la v�rit� !
442
00:34:13,571 --> 00:34:15,172
- Tu viens ?
- J'arrive.
443
00:34:16,376 --> 00:34:19,972
- Le doyen nous attend.
- J'arrive !
444
00:34:25,084 --> 00:34:28,434
N'insiste pas.
Tu vois dans quel �tat elle est.
446
00:34:28,501 --> 00:34:30,613
- Vous m'avez appel� samedi soir...
- Mensonge.
447
00:34:30,703 --> 00:34:32,401
... et fait
cette �coeurante d�claration.
448
00:34:33,072 --> 00:34:35,855
J'allais raccrocher
et vous avez dit des salet�s.
449
00:34:36,138 --> 00:34:38,108
Des salet�s !
450
00:34:38,600 --> 00:34:41,691
Venant de quelqu'un que j'admirais.
451
00:34:42,043 --> 00:34:47,686
Je ne savais pas ce que je faisais.
Je ne savais pas !
453
00:34:48,045 --> 00:34:52,214
Une force m'a oblig�e � vous appeler.
454
00:34:52,742 --> 00:34:55,400
Je n'ai pas eu le choix.
455
00:35:07,879 --> 00:35:09,553
Margaret ?
456
00:35:12,031 --> 00:35:15,362
Je vous hais.
457
00:35:18,667 --> 00:35:20,227
458
00:35:22,043 --> 00:35:24,687
Je vous hais !
459
00:36:09,398 --> 00:36:12,132
J'ai parl� de vous au doyen.
460
00:36:13,561 --> 00:36:19,827
Il reconna�t que vous avez
�t� trait� injustement.
462
00:36:20,148 --> 00:36:22,543
Et Margaret aussi ?
463
00:36:23,396 --> 00:36:26,379
- Margaret a avou� avoir menti.
- Menti ?
465
00:36:26,865 --> 00:36:30,532
C'est vous, l'expert en mensonges.
467
00:36:30,795 --> 00:36:33,081
C'est ce que vous enseignez.
Des mensonges !
468
00:36:33,281 --> 00:36:35,442
Vous aimez enseigner aux filles.
469
00:36:35,587 --> 00:36:37,875
Vous savez apprendre
aux gens � mentir !
470
00:36:44,565 --> 00:36:46,533
Monsieur Gunnison.
471
00:36:48,006 --> 00:36:51,715
Viens vite, Harold.
Jennings est avec moi.
473
00:36:51,822 --> 00:36:55,015
Il m'a menac� d'une arme.
Non, pas de bless�.
476
00:36:58,783 --> 00:37:00,991
Vous croyez vous
en tirer comme �a ?
477
00:37:01,137 --> 00:37:02,943
Je vais en parler partout.
478
00:37:03,096 --> 00:37:05,052
On saura ce que vous avez fait
� Margaret...
479
00:37:09,562 --> 00:37:15,575
"Que va-t-il se passer
si je renonce � mes protections ?"
483
00:37:45,672 --> 00:37:48,905
Il se passe quelque chose.
484
00:37:49,326 --> 00:37:53,187
- Il s'est pass� quelque chose.
- Non, rien.
485
00:37:54,747 --> 00:37:57,147
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je l'ignore.
486
00:37:57,611 --> 00:38:01,237
C'est l'enregistrement
d'un de mes discours.
488
00:38:01,285 --> 00:38:03,737
- Je veux que tu l'�coutes.
- Qui l'a envoy� ?
489
00:38:03,960 --> 00:38:06,112
Le doyen, j'imagine.
490
00:38:09,503 --> 00:38:11,083
Ce n'est pas sign�.
491
00:38:11,118 --> 00:38:13,400
C'est un papier � en-t�te, non ?
492
00:38:14,470 --> 00:38:16,871
- Ne l'�coute pas.
- Ne recommence pas.
493
00:38:16,945 --> 00:38:18,758
Fais-le pour moi.
494
00:38:19,052 --> 00:38:22,433
C'est pour toi que je le fais.
495
00:38:23,203 --> 00:38:26,981
"Certaines n�vroses
"se manifestent temporairement.
497
00:38:27,012 --> 00:38:30,008
"Une n�vrose n�e du rejet,
"de la frustration, du manque d'amour,
498
00:38:30,171 --> 00:38:33,098
"pousse � agir de fa�on �trange
"pour un esprit rationnel.
500
00:38:36,501 --> 00:38:38,413
"Commen�ons par la superstition.
501
00:38:38,709 --> 00:38:42,930
"On pourrait la qualifier
"de science d�voy�e et subjective.
503
00:38:43,174 --> 00:38:45,625
"Il s'agit d'un d�sir morbide
"de fuir la r�alit�.
504
00:38:45,768 --> 00:38:48,050
"C'est une science non empirique,
505
00:38:47,875 --> 00:38:51,068
"bas�e sur de simples a priori.
506
00:38:51,864 --> 00:38:54,444
"En examinant les superstitions,
"on constate
508
00:38:54,596 --> 00:38:57,829
"qu'elles d�rivent surtout
"de croyances primitives.
509
00:38:58,079 --> 00:39:00,599
"Elles font partie de rituels...
510
00:39:01,446 --> 00:39:04,365
"... d�tournent l'usage habituel.
511
00:39:04,662 --> 00:39:08,303
"Jeter du sel vient du temps
513
00:39:08,425 --> 00:39:12,698
"o� on liait le sel
"� la sorcellerie.
514
00:39:12,885 --> 00:39:16,268
"Les superstitions
en lien avec les miroirs..."
515
00:39:19,905 --> 00:39:20,733
Que fais-tu ?
516
00:39:26,071 --> 00:39:30,552
- Qu'est-ce qui te prend ?
- J'ai la migraine.
517
00:39:31,429 --> 00:39:33,048
Je vais prendre une aspirine.
518
00:39:33,539 --> 00:39:34,791
Je veux que tu �coutes.
519
00:39:34,820 --> 00:39:35,683
Je mets moins fort.
520
00:39:35,851 --> 00:39:38,456
- Pourquoi pas ?
- Tu es aveugle !
521
00:39:38,541 --> 00:39:39,491
Comment te convaincre ?
522
00:39:39,536 --> 00:39:42,770
- Je veux te parler.
- Pour briller avec ta logique ?
523
00:39:43,174 --> 00:39:44,885
Ne r�ponds pas.
524
00:39:48,665 --> 00:39:50,338
525
00:39:50,444 --> 00:39:52,078
Raccroche !
527
00:39:54,772 --> 00:39:56,581
Raccroche, Norman !
528
00:40:00,695 --> 00:40:02,096
Raccroche, Norman !
529
00:40:03,095 --> 00:40:04,574
Contr�le-toi !
531
00:40:18,704 --> 00:40:20,743
N'ouvre pas !
532
00:40:21,735 --> 00:40:23,258
Je t'en prie, Norman !
533
00:40:24,510 --> 00:40:26,868
O� est le t�l�phone ?
534
00:40:27,744 --> 00:40:30,106
N'ouvre pas la porte !
536
00:41:21,045 --> 00:41:24,288
Je ne dirai pas
qu'il y avait quelque chose dehors.
537
00:41:24,674 --> 00:41:27,321
Tu t'attends � ce que je dise �a.
538
00:41:28,608 --> 00:41:31,875
Oui, c'�tait juste une co�ncidence.
539
00:41:32,183 --> 00:41:35,522
L'enregistrement et le t�l�phone
m'ont rendue nerveuse.
541
00:41:36,072 --> 00:41:38,885
Et la temp�te a �teint les lumi�res.
542
00:41:40,108 --> 00:41:43,152
Je ne suis pas folle, tu vois ?
543
00:41:47,187 --> 00:41:49,537
On aurait bien besoin d'un verre.
544
00:42:47,397 --> 00:42:49,752
Laisse-moi mourir � sa place.
545
00:42:55,079 --> 00:42:59,173
Ecoute-moi.
Laisse-moi mourir � sa place.
546
00:43:08,759 --> 00:43:12,516
Tu m'as parl�, ch�rie ?
548
00:43:13,066 --> 00:43:17,556
- Un verre ?
- J'ai bien assez bu.
549
00:43:17,652 --> 00:43:19,028
Je m'endormais.
550
00:43:19,102 --> 00:43:20,888
Un de plus ou de moins.
551
00:43:21,490 --> 00:43:24,026
- Et toi ?
- Je boirai dans le tien.
552
00:43:24,938 --> 00:43:26,322
A ta sant�.
553
00:43:26,902 --> 00:43:28,673
A nous, Norman.
554
00:43:31,779 --> 00:43:33,564
Bois encore un peu.
555
00:43:33,729 --> 00:43:35,999
Encore un peu.
557
00:43:37,718 --> 00:43:40,514
Tu essaies de me saouler ?
558
00:43:41,351 --> 00:43:44,885
Ruse f�minine.
Bois encore, ch�ri.
559
00:43:46,387 --> 00:43:48,407
�a suffira.
560
00:43:58,795 --> 00:44:01,303
H�, doucement.
561
00:44:04,685 --> 00:44:07,029
Nous voil� unis par l'esprit.
562
00:44:07,344 --> 00:44:09,203
Un esprit tr�s sp�cial.
563
00:44:12,279 --> 00:44:13,963
Tr�s sp�cial.
567
00:44:30,369 --> 00:44:33,138
Ce qui est � moi est � toi.
568
00:44:33,781 --> 00:44:36,341
Et ce qui est � toi est � moi.
569
00:44:36,631 --> 00:44:39,086
Tout ce que tu as est � moi.
570
00:44:39,498 --> 00:44:44,691
Tu me l'as donn�
de ta propre volont�.
572
00:44:44,829 --> 00:44:49,686
Tout ce que tu as est � moi.
Dis-le.
573
00:44:50,765 --> 00:44:52,407
Dis-le.
574
00:44:53,859 --> 00:45:00,313
Tout... ce que j'ai... est � toi.
577
00:45:00,843 --> 00:45:05,732
Tout ce que tu as est � moi.
578
00:45:44,699 --> 00:45:46,017
Tansy ?
579
00:46:50,020 --> 00:46:52,119
"C'est un adieu, mon amour.
580
00:46:52,585 --> 00:46:57,797
"T'aimant comme je t'aime,
"je n'ai pas le choix
581
00:46:58,007 --> 00:47:02,937
"si je veux vaincre l'horreur
"qui a voulu te tuer hier soir.
583
00:47:04,195 --> 00:47:07,927
"Oui, je mourrai � ta place.
584
00:47:08,365 --> 00:47:10,750
"Tu as tant � offrir � ce monde.
585
00:47:11,065 --> 00:47:15,448
"Je pars pour que
"cette mal�diction t'�pargne.
587
00:47:16,077 --> 00:47:20,416
"Ce sera fini � minuit. Bien fini.
588
00:47:22,048 --> 00:47:25,079
"Tu ne peux rien y faire. Rien.
590
00:47:26,094 --> 00:47:30,178
"Je t'aime tellement. Je t'aime."
592
00:47:38,634 --> 00:47:41,654
"Tu ne peux rien y faire. Rien.
594
00:47:42,044 --> 00:47:46,291
"Je t'aime tellement. Je t'aime."
597
00:47:56,696 --> 00:47:57,703
Hilda ?
598
00:47:58,028 --> 00:48:00,077
Ton t�l�phone est en d�rangement.
599
00:48:00,399 --> 00:48:03,494
Le doyen veut nous voir.
Je venais te pr�venir.
601
00:48:03,554 --> 00:48:05,756
- Tu as vu Tansy ?
- Il y a un probl�me ?
602
00:48:05,884 --> 00:48:08,082
Harold a vu Tansy
prendre le bus ce matin.
603
00:48:08,102 --> 00:48:09,480
Celui qui va au chalet.
604
00:48:09,595 --> 00:48:12,346
- Au chalet ?
- Elle semblait boulevers�e.
605
00:48:16,414 --> 00:48:20,807
Cette affreuse Margaret.
Tansy a cru �a ?
607
00:48:21,070 --> 00:48:23,685
Il faudrait l'interner.
608
00:48:23,718 --> 00:48:25,510
Margaret, je veux dire.
609
00:48:37,846 --> 00:48:42,376
"Que va-t-il se passer
si je renonce � mes protections ?"
612
00:48:45,517 --> 00:48:48,271
"Je mourrai � ta place, mon amour."
613
00:48:48,374 --> 00:48:50,607
"Je mourrai � ta place."
614
00:48:55,297 --> 00:48:56,724
"D�viation"
615
00:49:25,671 --> 00:49:29,490
"Ce sera fini � minuit. Bien fini."
616
00:49:29,933 --> 00:49:32,931
"Tu ne peux rien y faire. Rien."
622
00:50:25,853 --> 00:50:28,311
H�, �a va ?
623
00:50:32,795 --> 00:50:36,136
- Oui, �a va.
- Allez, l'ami.
624
00:50:37,079 --> 00:50:39,787
On a tout vu avec mon coll�gue.
625
00:50:41,380 --> 00:50:43,675
Vous aviez tout le temps de passer.
626
00:50:43,706 --> 00:50:48,088
Je faisais signe � ma femme.
Elle �tait dans le bus.
627
00:50:48,438 --> 00:50:50,608
Vous avez eu de la chance.
628
00:50:50,894 --> 00:50:53,441
Il n'y a pas trop de d�g�ts.
629
00:50:53,500 --> 00:50:55,069
Mais la suspension est morte.
630
00:50:55,108 --> 00:50:56,698
Je dois y aller.
631
00:50:56,855 --> 00:50:59,656
- Oui, chez le m�decin.
- Je vais bien.
633
00:51:00,077 --> 00:51:03,138
Vous pourriez avoir
des blessures internes.
635
00:51:03,729 --> 00:51:05,441
Il me faut une voiture.
636
00:51:06,369 --> 00:51:07,524
Vous me d�posez ?
637
00:51:07,633 --> 00:51:10,274
On a d'abord des papiers � remplir.
638
00:51:10,364 --> 00:51:12,074
Dites que c'�tait ma faute.
639
00:51:12,201 --> 00:51:14,672
C'est notre r�glement.
Ce sera rapide.
647
00:54:02,467 --> 00:54:04,202
"Le diable"
648
00:54:09,867 --> 00:54:12,002
"Rites et pratiques de magie noire"
649
00:54:20,198 --> 00:54:23,934
"... accomplir le rite
chez le mort, � la place du mort."
650
01:00:29,342 --> 01:00:33,333
Votre femme est en �tat de choc.
Elle ne r�agit plus.
652
01:00:33,772 --> 01:00:37,081
- Que s'est-il vraiment pass� ?
- Un accident.
653
01:00:37,359 --> 01:00:39,363
Ne me cachez rien parce que...
654
01:00:39,442 --> 01:00:41,256
- On a eu un accident.
- D'accord.
655
01:00:41,337 --> 01:00:42,603
C'est peut-�tre vrai.
656
01:00:42,114 --> 01:00:46,022
Je ne suis pas psychiatre,
mais je connais les gens.
657
01:00:46,191 --> 01:00:48,563
Je sais quand on me cache
quelque chose.
658
01:00:48,613 --> 01:00:50,963
Qu'est-ce que vous me cachez ?
659
01:00:54,765 --> 01:00:57,710
Que faisait votre femme
en mer apr�s l'accident ?
660
01:00:58,085 --> 01:01:02,046
Elle est tremp�e
et on sent une odeur iod�e.
662
01:01:03,768 --> 01:01:08,191
Je ne veux pas m'en m�ler,
mais son �tat semble grave.
664
01:01:09,760 --> 01:01:13,462
Ce que vous cachez pourrait �tre
la cl� de sa gu�rison.
666
01:01:14,768 --> 01:01:16,025
Tr�s bien.
667
01:01:17,326 --> 01:01:20,039
- Comment expliquer �a...
- Non.
668
01:01:21,282 --> 01:01:23,936
Qu'y a-t-il, Tansy ?
669
01:01:25,356 --> 01:01:28,911
Ne dis... rien.
670
01:01:30,240 --> 01:01:32,558
Je ne comprends pas.
671
01:01:33,083 --> 01:01:36,887
Ram�ne-moi... � la maison.
672
01:01:36,900 --> 01:01:39,933
Il faut l'emmener � l'h�pital.
673
01:01:41,089 --> 01:01:44,743
Ram�ne-moi... � la maison.
674
01:01:44,954 --> 01:01:47,823
- J'appelle une ambulance.
- Non, je la ram�ne.
675
01:01:48,299 --> 01:01:50,462
C'est � vous de d�cider.
676
01:01:50,741 --> 01:01:54,372
Mais son �tat pourrait �tre
plus grave qu'on ne le croit.
678
01:01:54,621 --> 01:01:57,217
En taisant la v�rit�,
679
01:01:57,346 --> 01:02:00,004
vous pourriez rater
une chance de la gu�rir.
680
01:02:10,627 --> 01:02:13,082
J'esp�re que vous savez
ce que vous faites.
681
01:03:21,202 --> 01:03:23,840
Op�ratrice ?
Passez-moi l'h�pital.
683
01:03:24,797 --> 01:03:25,869
Non !
684
01:03:25,930 --> 01:03:29,922
- Que fais-tu debout ?
- Je vais bien. Vraiment.
685
01:03:32,077 --> 01:03:36,034
Tu as une mine affreuse.
�a a d� �tre dur pour toi.
687
01:03:37,050 --> 01:03:38,190
Tu as oubli� ?
688
01:03:38,651 --> 01:03:40,058
Tout ?
689
01:03:40,691 --> 01:03:42,701
C'�tait comme un cauchemar.
690
01:03:43,072 --> 01:03:45,214
Un affreux cauchemar.
691
01:03:47,018 --> 01:03:50,654
On m'a attir�e dans l'eau.
692
01:03:51,076 --> 01:03:54,314
De plus en plus loin.
693
01:03:54,790 --> 01:03:57,812
Personne n'entendait
mes appels au secours.
694
01:03:57,990 --> 01:03:59,829
Personne ne m'entendait !
696
01:04:01,699 --> 01:04:05,239
- Je suis si fatigu�e.
- Viens, je te remets au lit.
699
01:09:12,092 --> 01:09:14,063
C'est �a que tu cherches ?
700
01:09:14,722 --> 01:09:18,519
Je t'ai pris pour un cambrioleur.
701
01:09:19,019 --> 01:09:20,484
C'est quoi ?
702
01:09:28,861 --> 01:09:31,813
J'ai pris cette photo
la semaine derni�re.
703
01:09:32,705 --> 01:09:34,938
Elle est ab�m�e maintenant.
704
01:09:35,098 --> 01:09:38,119
- Mais j'ai le n�gatif.
- Et �a ?
705
01:09:42,288 --> 01:09:44,028
Qu'est-ce que c'est ?
706
01:09:46,542 --> 01:09:50,302
- Un enregistrement unique.
- Quel genre ?
707
01:09:51,180 --> 01:09:53,753
Ecoutons-le. D'accord ?
708
01:09:54,241 --> 01:09:57,791
"Certaines n�vroses
"se manifestent temporairement.
710
01:09:57,899 --> 01:10:00,612
"Une n�vrose n�e du rejet,
"de la frustration, du manque d'amour
711
01:10:00,815 --> 01:10:06,755
"pousse � agir de fa�on �trange
"pour un esprit rationnel.
713
01:10:06,910 --> 01:10:08,994
"Commen�ons par la superstition.
714
01:10:09,057 --> 01:10:13,561
"On pourrait la qualifier
"de science d�voy�e et subjective.
716
01:10:13,645 --> 01:10:16,099
"Il s'agit d'un d�sir morbide
"de fuir la r�alit�.
717
01:10:16,365 --> 01:10:17,123
"C'est une science..."
718
01:10:18,009 --> 01:10:20,489
Cet enregistrement te g�ne, Flora ?
719
01:10:22,834 --> 01:10:24,078
Non.
720
01:10:24,624 --> 01:10:28,563
Il me porte sur les nerfs,
c'est tout.
721
01:10:29,081 --> 01:10:31,580
Et mes nerfs � moi ?
Et ceux de Tansy ?
722
01:10:31,609 --> 01:10:32,774
De quoi tu parles...
723
01:10:32,800 --> 01:10:35,097
Pourquoi l'hypnotiser
et la rendre folle ?
724
01:10:36,515 --> 01:10:40,431
- Je te fais rire ?
- Oui, Norman.
725
01:10:40,644 --> 01:10:45,204
Je ne te croyais pas na�f
� ce point-l�.
726
01:10:45,406 --> 01:10:48,340
Apr�s tout ce qui s'est pass�,
727
01:10:49,231 --> 01:10:52,868
tu vas me parler
de causes naturelles ?
728
01:10:52,918 --> 01:10:55,386
L'hypnose n'a rien de surnaturel.
729
01:10:55,611 --> 01:10:58,223
On dirait un �colier qui a peur.
730
01:10:58,431 --> 01:11:03,312
Peur de se tromper.
Et tu te trompes.
731
01:11:03,752 --> 01:11:08,218
- Je n'ai pas hypnotis� Tansy.
- Elle a voulu me tuer.
733
01:11:08,648 --> 01:11:10,262
Sous ton influence.
734
01:11:10,539 --> 01:11:12,219
C'est absurde.
735
01:11:12,324 --> 01:11:16,809
Pourquoi voudrais-je te tuer, toi ?
736
01:11:17,034 --> 01:11:18,925
Oui. Pourquoi ?
737
01:11:19,046 --> 01:11:23,396
Tu nous en as voulu d�s le d�but.
739
01:11:23,675 --> 01:11:25,896
Et cela s'est transform� en haine.
740
01:11:26,072 --> 01:11:29,252
Une haine qui t'a fait perdre la t�te.
741
01:11:29,330 --> 01:11:31,880
Ou est-ce � cause
de ta pr�cieuse Margaret ?
743
01:11:31,953 --> 01:11:33,909
Tu crois que je l'ai viol�e ?
744
01:11:35,600 --> 01:11:37,685
La peur de perdre
ta situation ici.
746
01:11:37,840 --> 01:11:40,459
Peur qu'un plus jeune
prenne ta place.
747
01:11:40,648 --> 01:11:43,422
Tu t'es servie
de l'�motivit� de Tansy.
748
01:11:43,517 --> 01:11:46,306
Tu as facilement jou�
avec ses points faibles.
749
01:11:46,401 --> 01:11:49,080
Si on internait ma femme,
ma carri�re serait finie.
750
01:11:49,288 --> 01:11:54,401
Mais ton esprit logique
devrait emp�cher toute interf�rence.
752
01:11:55,110 --> 01:11:58,379
Non, Norman. Tu te d�fends trop.
753
01:12:00,220 --> 01:12:04,919
Pourquoi refuser
l'existence de la sorcellerie ?
755
01:12:05,038 --> 01:12:09,068
C'est une religion ancienne.
Tout d�pend de ses croyances.
757
01:12:09,236 --> 01:12:11,020
La science peut tout expliquer.
758
01:12:11,308 --> 01:12:13,686
Vraiment ? Quelle tenacit�.
759
01:12:14,395 --> 01:12:17,099
Tu pr�f�res encore
une th�orie improbable,
760
01:12:17,114 --> 01:12:20,312
pourvu qu'elle corresponde
� ta vision �troite du monde.
761
01:12:20,425 --> 01:12:21,885
Que fais-tu ?
762
01:12:21,928 --> 01:12:25,309
Et l'accident avec le camion ?
763
01:12:26,181 --> 01:12:27,703
Quel camion ?
764
01:12:28,038 --> 01:12:30,358
C'est �tonnant que je le sache, non ?
765
01:12:30,541 --> 01:12:33,583
Qu'en d�duit
ton esprit aristot�licien ?
766
01:12:33,808 --> 01:12:37,117
Les journaux ont d� en parler.
768
01:12:37,771 --> 01:12:39,557
Ce n'est pas le cas.
769
01:12:41,775 --> 01:12:43,457
Que fais-tu ?
770
01:12:43,720 --> 01:12:45,559
Je vais te prouver quelque chose.
771
01:12:45,868 --> 01:12:50,671
Je vais te prouver
que tu crois en la magie.
773
01:12:51,286 --> 01:12:54,507
Tu vois que ce sont
des cartes de tarot.
774
01:12:55,076 --> 01:12:58,756
Tu sais qu'elles repr�sentent
ta maison.
775
01:13:01,323 --> 01:13:06,036
Et celle-ci repr�sente Tansy.
776
01:13:15,492 --> 01:13:18,743
Tu crois que je vais gober
ces idioties ?
778
01:13:19,614 --> 01:13:22,300
�a a l'air absurde, n'est-ce pas ?
779
01:13:22,540 --> 01:13:29,233
Juste une idiote
qui br�le des cartes.
780
01:13:39,542 --> 01:13:40,878
Arr�te !
781
01:13:41,066 --> 01:13:44,924
Pourquoi ?
Tu ne crois pas � tout �a.
782
01:13:45,008 --> 01:13:48,578
Un peu de papier br�l�
ne peut pas t'inqui�ter.
783
01:13:48,987 --> 01:13:51,155
C'est juste
de l'excentricit� f�minine.
784
01:14:08,463 --> 01:14:11,404
Il est trop tard pour aider Tansy.
785
01:14:11,597 --> 01:14:14,095
Ou tout cela n'a lieu
que dans ton esprit ?
786
01:14:14,317 --> 01:14:16,474
Tu imagines des choses ?
787
01:14:16,661 --> 01:14:19,573
Tu crois vraiment
que ta maison br�le ?
788
01:14:20,100 --> 01:14:21,603
Comment le savoir, Norman ?
789
01:14:22,332 --> 01:14:24,888
Comment en �tre s�r ?
790
01:14:25,091 --> 01:14:27,413
Ta maison br�le-t-elle ?
791
01:14:28,027 --> 01:14:31,229
Tansy est-elle en train de mourir ?
792
01:14:33,426 --> 01:14:35,615
Tu es compl�tement folle.
793
01:14:46,590 --> 01:14:50,221
Br�le, sorci�re. Br�le.
794
01:15:01,548 --> 01:15:06,284
"... non empirique,
"bas�e sur de simples a priori.
796
01:15:07,873 --> 01:15:11,348
"En examinant les superstitions,
797
01:15:11,510 --> 01:15:14,963
"on constate qu'elles d�rivent
"surtout de croyances primitives.
799
01:15:16,407 --> 01:15:20,297
"Elles font partie de rituels
qui d�tournent l'usage habituel..."
806
01:17:15,286 --> 01:17:17,523
"Et on ne les prend plus
vraiment au s�rieux, sauf..."
811
01:19:11,800 --> 01:19:13,008
Que se passe-t-il ?
812
01:19:13,520 --> 01:19:17,086
Je viens de voir Norman
filer comme un poss�d�.
813
01:19:17,893 --> 01:19:19,556
Que fais-tu avec �a ?
814
01:19:20,269 --> 01:19:24,062
C'est juste un discours de Norman.
815
01:19:24,147 --> 01:19:29,060
Tu l'as mis sur haut-parleur.
On l'entend partout.
817
01:19:29,363 --> 01:19:31,959
Vraiment ? J'ai fait une b�tise.
818
01:19:32,441 --> 01:19:35,009
- Je ne sais pas l'utiliser.
- Non, non.
819
01:19:55,697 --> 01:19:57,012
Mais qu'est-ce qui te prend ?
820
01:20:09,051 --> 01:20:13,841
D�sol�e, Lindsay.
J'ai d� trop travailler.
821
01:20:14,008 --> 01:20:17,471
- Je te le dis depuis longtemps.
- Je sais.
823
01:20:17,538 --> 01:20:20,347
Tu as raison. Faisons un voyage.
824
01:20:30,390 --> 01:20:33,358
Pourquoi tu me regardes
comme �a ?
825
01:20:33,656 --> 01:20:36,430
- Il y a un probl�me ?
- Je ne crois pas.
827
01:20:36,670 --> 01:20:39,129
Tu es p�le et tes mains tremblent.
828
01:20:39,669 --> 01:20:43,669
- Qu'est-ce qui te pr�occupe ?
- Rien.
830
01:20:43,788 --> 01:20:45,918
Je suis juste �puis�e.
831
01:20:46,308 --> 01:20:48,133
Allons-y.
832
01:21:34,886 --> 01:21:38,101
Au fait, on sait
� qui ils donnent la chaire.
834
01:21:39,012 --> 01:21:40,198
A Harvey ?
835
01:21:40,233 --> 01:21:42,983
Non, le doyen a chang� d'avis.
836
01:21:43,066 --> 01:21:46,542
- Elle ira � Norman Taylor.
- J'en doute.
837
01:21:46,591 --> 01:21:49,351
- Pourquoi ?
- Pour rien.
838
01:21:49,442 --> 01:21:52,262
Le doyen va sans doute
encore changer d'avis.
839
01:22:03,160 --> 01:22:05,787
- N'entrez pas !
- Ma femme est l�-dedans !
842
01:22:14,228 --> 01:22:15,415
Ch�ri !
843
01:22:17,739 --> 01:22:19,928
- Tu vas bien ?
- Oui, oui.
844
01:22:26,286 --> 01:22:28,079
Que s'est-il pass� ?
845
01:22:29,277 --> 01:22:32,287
Pour les pompiers,
c'est le radiateur � huile.
846
01:22:40,490 --> 01:22:43,828
Norman est jeune,
mais c'est un homme bien, non ?
848
01:22:44,183 --> 01:22:47,513
Un homme tr�s bien, oui.
849
01:22:48,099 --> 01:22:50,476
Qui diable a laiss�
cette porte ouverte ?
850
01:22:50,564 --> 01:22:53,889
N'entre pas.
Le gardien s'en chargera.
852
01:22:54,063 --> 01:22:56,400
C'est inexcusable. Je le signalerai.
853
01:22:56,770 --> 01:22:58,190
Lindsay !
854
01:23:02,060 --> 01:23:03,512
Flora !50876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.