All language subtitles for Night of the Eagle (Burn, Witch, Burn)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:43,482 --> 00:01:45,449 "Facult� de m�decine Hempnell" 3 00:01:45,642 --> 00:01:47,715 4 00:02:02,981 --> 00:02:07,566 Je ne crois pas. 5 00:02:10,232 --> 00:02:12,685 Je ne crois pas. 6 00:02:12,842 --> 00:02:14,595 Voil� les quatre mots 7 00:02:14,690 --> 00:02:17,029 n�cessaires pour d�truire le surnaturel, 8 00:02:17,169 --> 00:02:20,231 la sorcellerie, la superstition, les m�diums, etc. 9 00:02:20,345 --> 00:02:24,837 Ce sont des d�sirs morbides de fuir la r�alit� 10 00:02:24,900 --> 00:02:28,468 qui n'existent que dans un monde croyant. 11 00:02:28,620 --> 00:02:30,730 Croire est vital. 12 00:02:31,283 --> 00:02:37,883 On tente vainement de contr�ler les forces de la nature. 15 00:02:38,108 --> 00:02:39,355 La science... 16 00:02:39,481 --> 00:02:41,857 Et les superstitions domestiques, 17 00:02:42,027 --> 00:02:44,251 comme ne pas passer sous une �chelle, 18 00:02:44,421 --> 00:02:46,767 jeter du sel ou porter une amulette ? 19 00:02:46,904 --> 00:02:48,482 Tout d�coule de croyances primitives. 20 00:02:48,567 --> 00:02:50,006 Tout en rejetant ces croyances, 21 00:02:50,071 --> 00:02:52,539 on pense qu'elles peuvent avoir du vrai. 22 00:02:52,622 --> 00:02:54,139 Alors, on se prot�ge. 23 00:02:54,355 --> 00:02:56,936 C'est un rapport personnel � la croyance. 24 00:02:57,117 --> 00:03:01,016 Un ami aviateur emportait des cheveux de sa femme. 26 00:03:01,177 --> 00:03:02,916 - Pour la chance. - �a a march� ? 27 00:03:04,054 --> 00:03:05,603 Non. 28 00:03:07,120 --> 00:03:09,126 Tous les jours, la science, 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,663 bas�e sur la recherche et la v�rit�, 30 00:03:11,809 --> 00:03:15,231 tourne les anciens mages au ridicule. 31 00:03:15,389 --> 00:03:18,532 Aladin convoquait un g�nie avec une lampe. 32 00:03:19,033 --> 00:03:23,169 Aujourd'hui, un bouton suffit � d�truire l'humanit�. 33 00:03:25,981 --> 00:03:29,141 Encore de la magie : la disparition d'une heure. 34 00:03:29,669 --> 00:03:33,264 Vous ramassez les copies, Mlle Abbot ? 35 00:03:33,400 --> 00:03:35,097 Oui, Pr Taylor. 36 00:03:43,841 --> 00:03:45,528 M. Jennings ? 37 00:03:46,044 --> 00:03:48,718 - Pas de copie ? - Non. 38 00:03:49,283 --> 00:03:51,190 Un bouton la fera peut-�tre appara�tre. 39 00:03:51,325 --> 00:03:53,734 Ou un bouton vous changera de classe. 40 00:03:55,328 --> 00:03:59,626 Lisez les chapitres 6 et 7 ce week-end. 41 00:04:00,198 --> 00:04:03,094 Les autres, lisez le chapitre 7. 42 00:04:13,114 --> 00:04:16,871 Merci, Margaret. Bon week-end. 43 00:04:17,047 --> 00:04:19,124 Je l'occuperai � lire le chapitre 7. 44 00:04:19,308 --> 00:04:22,687 C'est un chapitre court et un long week-end. 45 00:04:38,437 --> 00:04:42,388 - Tu t'es ridiculis�. - Et toi donc. 46 00:04:42,615 --> 00:04:44,938 A baver comme �a devant Taylor. 47 00:04:45,123 --> 00:04:47,829 Je l'admire. C'est mal ? 48 00:04:47,902 --> 00:04:49,522 Pas du tout. 49 00:04:52,779 --> 00:04:55,865 Mais il y a un cheveu entre admiration et b�guin. 50 00:04:56,065 --> 00:04:58,328 Ne sois pas idiot. 51 00:05:08,628 --> 00:05:10,673 - Bon week-end. - Merci. 52 00:05:10,763 --> 00:05:11,764 Norman ? 53 00:05:13,331 --> 00:05:15,106 Et ce bridge chez toi ce soir ? 54 00:05:15,132 --> 00:05:18,217 Ah, oui. On est vendredi. 56 00:05:18,404 --> 00:05:20,312 Evelyn pensait que Tansy �tait malade. 57 00:05:20,401 --> 00:05:22,761 Non, elle est rentr�e du chalet hier soir. 59 00:05:22,937 --> 00:05:26,734 Tant mieux. Un vendredi soir sans bridge... 60 00:05:26,846 --> 00:05:28,239 - Bonjour, Evelyn. - Viens, Harvey. 61 00:05:28,300 --> 00:05:31,176 - A 20 h, alors ? - Parfait. 62 00:05:32,845 --> 00:05:34,648 Le bridge aura lieu. 63 00:05:46,404 --> 00:05:50,147 Qu'on puisse promouvoir Taylor avant toi m'�nerve. 65 00:05:50,221 --> 00:05:53,883 Les �tudiants l'ont �lu comme meilleur professeur. 67 00:05:54,002 --> 00:05:57,107 - Meilleur que ton mari ? - Sans exception, Evelyn. 69 00:05:57,296 --> 00:05:59,939 Il a vite fait son chemin. 70 00:06:00,297 --> 00:06:03,135 Norman et Tansy sont de nouveaux arrivants. 71 00:06:03,328 --> 00:06:07,415 On sort et on travaille avec, mais sans les accepter. 73 00:06:07,541 --> 00:06:12,003 Qui accepterait Tansy ? Rien ne semble l'int�resser. 75 00:06:12,113 --> 00:06:14,680 Elle passe sa vie dans son chalet. 76 00:06:14,824 --> 00:06:18,530 Une excuse pour nous �viter, nous et nos comit�s. 78 00:06:18,676 --> 00:06:21,045 - J'aimerais avoir un chalet. - Sottises. 79 00:06:21,152 --> 00:06:26,401 Jamais Taylor ne pourrait faire ce qu'on a fait ici en 15 ans. 81 00:06:26,755 --> 00:06:30,591 Mais comme il charme ses idiots d'�tudiants, 82 00:06:30,666 --> 00:06:33,079 Lindsay et toi �tes mis � l'�cart. 83 00:06:33,114 --> 00:06:38,821 Taylor n'est pas titulaire. Pas encore. 85 00:06:56,015 --> 00:06:57,279 Ch�rie ? 86 00:06:59,445 --> 00:07:03,111 - Ah, c'est toi. Tansy ? - J'arrive ! 88 00:07:11,713 --> 00:07:15,523 - Tu es cens� �tre int�ress�. - Je ne l'�tais pas ? 89 00:07:15,758 --> 00:07:20,000 Je br�lerai tes livres un jour. Ils envahissent notre vie. 91 00:07:22,782 --> 00:07:26,215 Tu sais quoi ? Tu as besoin de repos. 93 00:07:26,623 --> 00:07:29,478 Ou d'excitation. J'h�site entre les deux. 94 00:07:29,723 --> 00:07:33,109 - D�ner me suffira. - Je hais ces vendredis soirs. 96 00:07:33,200 --> 00:07:34,400 Ce n'est pas si terrible. 97 00:07:34,478 --> 00:07:38,220 - Ces femmes me rendent nerveuse. - Elles sont bien. 99 00:07:38,511 --> 00:07:42,937 Ces universitaires �triqu�s et leurs femmes envieuses... 102 00:07:43,048 --> 00:07:46,492 - Il suffit de s'adapter. - J'ai vraiment essay�. 104 00:07:46,620 --> 00:07:49,422 Mais face � cette M�duse d'Evelyn Sawtelle, 105 00:07:49,485 --> 00:07:52,533 enrag�e � l'id�e qu'on te donne la chaire de sociologie... 107 00:07:52,719 --> 00:07:55,096 - J'aimerais en �tre aussi s�r. - Tu l'auras. 108 00:07:55,359 --> 00:07:57,602 Evelyn le sait. Harvey et soeur Flora aussi. 109 00:07:57,709 --> 00:08:00,801 - C'est une forte majorit�. - Et Hilda Gunnison ? 111 00:08:00,932 --> 00:08:04,132 Elle suivra Harold, qui t'admire ouvertement. 113 00:08:04,524 --> 00:08:07,173 - Harold m'admire ? - Tout � fait, Norman. 115 00:08:08,882 --> 00:08:10,570 Tu sais ce que j'aimerais ? 116 00:08:10,733 --> 00:08:14,203 Etre � 5 000 km et � 2 ans loin d'ici. 117 00:08:14,687 --> 00:08:17,530 La Jama�que. Une randonn�e. 118 00:08:17,699 --> 00:08:19,008 Pour respirer. 119 00:08:19,130 --> 00:08:22,935 Il y a aussi la malaria et la pauvret� en Jama�que. 120 00:08:23,033 --> 00:08:24,671 Tu es une romantique. 121 00:08:24,881 --> 00:08:28,608 Comme avec ton Carubius et sa magie noire bidon. 123 00:08:28,710 --> 00:08:31,849 - Ne plaisante pas, Norman. - Un sorcier. 125 00:08:32,096 --> 00:08:35,810 C'est �a, ton probl�me. Il t'a jet� un sort. 126 00:08:35,936 --> 00:08:37,636 Il t'a ensorcel�e. 127 00:08:39,892 --> 00:08:41,897 Et tu es ensorcelante. 128 00:09:19,412 --> 00:09:20,484 - Harvey ? - Oui, ch�rie ? 129 00:09:20,515 --> 00:09:23,316 - Tu as coup� mon as. - D�capitons-le. 131 00:09:23,433 --> 00:09:26,550 Tu me d�capiterais si je te faisais �a, Lindsay. 132 00:09:26,815 --> 00:09:30,596 Hypnotise Harvey la prochaine fois, Evelyn. 133 00:09:30,831 --> 00:09:33,498 Fais-lui jouer les bonnes cartes. 134 00:09:33,625 --> 00:09:38,694 Et tu vas hypnotiser le doyen pour que Harvey obtienne la chaire ? 136 00:09:41,589 --> 00:09:44,132 - Joue, Lindsay. - J'ai dit quelque chose ? 137 00:09:44,233 --> 00:09:45,920 Oui, ch�ri. 138 00:09:48,546 --> 00:09:51,088 - Joue, Lindsay. - Le reste est � moi. 139 00:09:51,142 --> 00:09:55,108 J'en �tais s�r. On va aussi hypnotiser pour gagner. 141 00:09:55,242 --> 00:09:58,106 L'hypnose ne permet pas de tout obtenir. 142 00:09:58,231 --> 00:10:01,182 On peut hypnotiser les joueurs, pas les cartes. 143 00:10:01,263 --> 00:10:04,321 Il suffit de se rappeler de la derni�re main, 144 00:10:04,525 --> 00:10:11,493 des plis ramass�s, des habitudes des joueurs, et nous y voil�. 146 00:10:11,655 --> 00:10:13,147 Nous voil� o� ? 147 00:10:13,217 --> 00:10:16,697 J'ai toujours suspect� Lindsay de truquer les cartes. 148 00:10:16,743 --> 00:10:19,068 Tu me caches quelque chose, Lindsay ? 149 00:10:19,749 --> 00:10:22,314 J'ai toujours suspect� Lindsay d'�tre cachottier. 150 00:10:25,532 --> 00:10:28,407 - Grignotons quelque chose. - Bonne id�e. 151 00:10:28,508 --> 00:10:29,683 On n'a pas fini. 152 00:10:29,729 --> 00:10:32,137 - Je fais d'abord le caf�. - Je t'aide. 153 00:10:32,250 --> 00:10:34,781 �a fait 1 200. 154 00:10:39,953 --> 00:10:41,443 J'oubliais les tasses. 155 00:10:41,564 --> 00:10:44,749 - Et cette promotion ? - On saura la semaine prochaine. 157 00:10:44,884 --> 00:10:47,602 - Tu vas battre mon beau-fr�re ? - Lindsay, mange �a. 158 00:10:47,783 --> 00:10:49,253 �a a l'air d�licieux. 159 00:10:49,302 --> 00:10:52,366 Tu ne le m�rites pas. Tu as d�j� trop. 160 00:10:52,395 --> 00:10:55,664 Une belle femme, cette maison, un chalet en bord de mer. 161 00:10:55,763 --> 00:10:59,090 Une excellente th�se et l'int�r�t de tes �tudiants. 163 00:10:59,196 --> 00:11:02,618 Tu as vendu ton �me au diable ? 164 00:11:03,318 --> 00:11:05,304 Attention, Tansy. 165 00:11:06,099 --> 00:11:10,403 Corps et �me. Voil� mon amulette. 166 00:11:10,841 --> 00:11:13,833 Vous menez vraiment une vie enchant�e. 167 00:11:48,041 --> 00:11:51,997 Lindsay et ses th�ories... Je parie sur l'hypnose. 168 00:11:59,562 --> 00:12:02,999 J'ai encore du travail � faire pour demain. 170 00:12:03,481 --> 00:12:05,451 Tu as perdu quelque chose ? 171 00:12:05,647 --> 00:12:07,802 - Tansy ? - Quoi ? 172 00:12:07,936 --> 00:12:11,652 - Tu as perdu quelque chose ? - Une liste de courses. 173 00:12:11,705 --> 00:12:15,123 - Refais-la. - Il y avait un num�ro de t�l�phone. 174 00:12:15,251 --> 00:12:17,871 Une couturi�re dont j'ai besoin. 175 00:12:19,617 --> 00:12:23,337 - Elle aurait saut� l�-dedans ? - Non. 176 00:12:23,753 --> 00:12:27,814 Tu la retrouveras demain. Je monte. 178 00:12:36,915 --> 00:12:38,905 J'arrive, ch�ri. 179 00:12:56,072 --> 00:12:57,675 Tansy ? 180 00:13:00,699 --> 00:13:02,149 Tansy ? 181 00:13:03,318 --> 00:13:05,974 - Tansy ? - Quoi ? 182 00:13:06,195 --> 00:13:10,339 - O� est mon pyjama ? - Prends-en un propre. 183 00:13:52,010 --> 00:13:54,677 - Que fais-tu ? - D'o� �a vient, �a ? 184 00:13:54,899 --> 00:13:57,017 Qu'est-ce que �a fait sur le lit ? 185 00:13:57,082 --> 00:13:59,493 J'ai d� l'�ter. Et �a ? 187 00:14:00,786 --> 00:14:03,889 - C'est un souvenir. - De quoi ? 188 00:14:04,199 --> 00:14:07,873 De la Jama�que. Un cadeau de Carubius. 189 00:14:07,916 --> 00:14:09,731 Pour te souvenir de lui ? 190 00:14:10,506 --> 00:14:13,478 - Il voulait que je l'aie. - �a lui ressemble. 191 00:14:13,539 --> 00:14:16,754 - C'est pour �a que tu le gardes ? - Pour quoi d'autre ? 192 00:14:16,857 --> 00:14:20,807 - �a a une signification ? - Bien s�r. 193 00:14:21,029 --> 00:14:25,041 C'est une amulette. La cl� de ta r�ussite. 195 00:14:26,245 --> 00:14:28,598 Au lit. A trois, on est trop nombreux. 197 00:14:35,723 --> 00:14:39,289 - Tu as trouv� ta liste ? - Non, je la referai. 198 00:16:06,077 --> 00:16:08,156 "Qu'est-ce qu'une n�vrose ? 199 00:16:08,205 --> 00:16:11,978 "Une alt�ration nerveuse "de la base physique de la conscience..." 200 00:16:20,014 --> 00:16:22,456 Blanchisserie. 202 00:16:27,029 --> 00:16:28,919 Une minute. 203 00:16:50,797 --> 00:16:53,402 - Mardi apr�s-midi, �a ira ? - Oui, merci. 205 00:18:20,562 --> 00:18:23,083 "Julia Trock. Cimeti�re. Hackdale." 206 00:18:25,701 --> 00:18:28,564 "Philip Lassiter. Cimeti�re. Wembley." 207 00:19:28,098 --> 00:19:30,082 Alors ? 208 00:19:33,732 --> 00:19:35,800 Alors quoi, ch�ri ? 209 00:19:38,222 --> 00:19:40,102 - Je vais les ranger. - Une minute. 210 00:19:40,163 --> 00:19:42,961 - Et le d�jeuner ? - Une minute. 211 00:19:44,223 --> 00:19:47,636 - Quel air sinistre. - Qu'est-ce que �a signifie ? 212 00:19:48,462 --> 00:19:50,886 Je dois les ranger, c'est tout. 213 00:20:16,236 --> 00:20:19,022 - Que veux-tu ? - La v�rit�. 214 00:20:19,277 --> 00:20:21,982 - Ce sont des souvenirs. - La v�rit� ! 215 00:20:23,192 --> 00:20:27,721 Tr�s bien. J'ai jet� des sorts et essay� de changer le futur. 217 00:20:27,871 --> 00:20:31,157 - C'est ce que tu veux entendre ? - Au contraire. 219 00:20:31,219 --> 00:20:33,003 Alors, crois ce que je t'ai dit. 220 00:20:33,055 --> 00:20:35,446 L'araign�e s�che, d'accord. Mais le reste ? 221 00:20:35,753 --> 00:20:38,004 - De la terre de cimeti�re... - Que veux-tu croire ? 222 00:20:38,105 --> 00:20:39,858 Je veux une explication. 223 00:20:40,568 --> 00:20:44,504 C'est �vident, non ? Je suis une sorci�re. 225 00:20:46,120 --> 00:20:49,134 - Ce n'est pas dr�le. - Je n'ai plus d'autres r�ponses. 226 00:20:49,556 --> 00:20:52,138 - Fais ton choix. - Comment �a ? 227 00:20:53,689 --> 00:20:56,932 Tu t'essaierais � la sorcellerie ? 228 00:20:59,575 --> 00:21:01,416 Je ne peux pas y croire. 229 00:21:01,555 --> 00:21:05,652 - Quand as-tu commenc� ? - C'est important ? 231 00:21:05,818 --> 00:21:08,106 Oui. Et tu connais le sujet pourtant. 232 00:21:08,210 --> 00:21:10,370 Dit comme �a, �a semble ridicule. 233 00:21:10,444 --> 00:21:11,514 Ridicule ? C'est stupide. 234 00:21:11,682 --> 00:21:15,871 Mais quand on veut prot�ger un �tre aim�... 236 00:21:16,777 --> 00:21:19,837 Norman, ce que j'ai fait semble marcher ! 238 00:21:19,925 --> 00:21:23,006 - Qu'as-tu fait ? - Enfin, la plupart du temps. 239 00:21:23,089 --> 00:21:25,970 Tes exceptions prouvent que �a ne marche pas. 240 00:21:26,425 --> 00:21:28,285 Une autre force luttait contre nous. 241 00:21:28,302 --> 00:21:29,994 C'est incroyable. 242 00:21:30,335 --> 00:21:32,515 Une femme aussi intelligente. 243 00:21:34,272 --> 00:21:37,001 C'est �a que tu fais dans ton chalet ? 244 00:21:38,854 --> 00:21:40,558 Moi qui croyais que tu... 245 00:21:42,560 --> 00:21:44,235 Je regrette. 246 00:21:44,579 --> 00:21:47,012 Tu devais tellement t'ennuyer. 247 00:21:55,469 --> 00:21:57,183 Ch�rie ? 248 00:21:58,687 --> 00:22:01,557 Dis-moi que tu plaisantes. 249 00:22:01,608 --> 00:22:04,877 On fait face � tant d'hostilit� depuis qu'on est l�... 250 00:22:04,935 --> 00:22:06,538 - De l'hostilit� ? - Oui ! 251 00:22:06,653 --> 00:22:09,259 Leur haine mesquine... J'ai cru que �a nous d�truirait. 253 00:22:11,013 --> 00:22:14,249 Tu imagines tout �a. Qu'est-ce qui te prend ? 255 00:22:14,381 --> 00:22:15,845 C'est une blague ? 256 00:22:16,198 --> 00:22:18,778 J'ai beaucoup r�fl�chi � tout �a. 257 00:22:22,056 --> 00:22:25,211 Quand as-tu commenc� ? Et pourquoi ? 258 00:22:25,772 --> 00:22:27,335 En Jama�que, il y a 2 ans. 259 00:22:27,401 --> 00:22:31,783 Quand tu as failli mourir dans cet accident. 260 00:22:31,880 --> 00:22:34,863 Tu �tais mourant, Norman. 261 00:22:35,483 --> 00:22:37,634 Les m�decins avaient jet� l'�ponge. 262 00:22:37,953 --> 00:22:40,095 J'�tais d�sesp�r�e. 263 00:22:40,152 --> 00:22:44,479 Je me disais : "Laisse-moi mourir � sa place." 264 00:22:44,556 --> 00:22:46,572 "Seigneur, laisse-moi mourir � sa place." 265 00:22:47,641 --> 00:22:50,755 Et soudain, j'ai pens� � Carubius. 266 00:22:50,807 --> 00:22:55,091 Quand on l'a vu ressusciter une fillette. 267 00:22:55,129 --> 00:22:57,353 Tout le monde la croyait morte. 268 00:22:57,413 --> 00:22:59,541 - Cette fille �tait en transe. - Non. 269 00:22:59,632 --> 00:23:03,843 - Une transe catatonique. - Elle �tait glac�e. Morte. 272 00:23:07,453 --> 00:23:11,897 Et souviens-toi de la m�re de la petite. 274 00:23:12,893 --> 00:23:16,911 Elle pleurait : "Prends-moi, je suis vieille." 275 00:23:17,053 --> 00:23:19,437 "Elle est jeune, laisse-la vivre." 276 00:23:19,888 --> 00:23:24,453 Et Carubius a jet� un sort et la vieille femme est morte. 277 00:23:25,693 --> 00:23:30,539 Alors, la fillette a recommenc� � respirer. 279 00:23:33,018 --> 00:23:36,328 J'ai repens� � cet instant. 280 00:23:36,754 --> 00:23:39,731 J'�tais pr�te � mourir pour te sauver. 281 00:23:43,215 --> 00:23:46,716 Mais tu es l�, et bien vivante. 282 00:23:46,901 --> 00:23:50,104 Tu as repris conscience. Je n'ai pas eu � le faire. 283 00:23:50,212 --> 00:23:52,927 Mais je sais que �a aurait march�. 285 00:23:53,013 --> 00:23:55,889 J'�tais d�sesp�r�e. J'aurais tout tent�. 286 00:23:58,672 --> 00:24:01,699 Tu es convaincu que je suis folle. 287 00:24:01,848 --> 00:24:04,053 Je ne suis convaincu de rien. 288 00:24:04,369 --> 00:24:06,095 Si on devait enqu�ter sur les �tranges rituels 289 00:24:06,156 --> 00:24:08,720 bas�s sur la pr�tendue intuition f�minine, 290 00:24:08,806 --> 00:24:11,061 la moiti� des femmes seraient intern�es. 291 00:24:11,100 --> 00:24:13,086 Je ne sais pas quoi penser. 292 00:24:13,284 --> 00:24:17,528 D'accord, �a a pu marcher. Mais c'est inutile aujourd'hui. 295 00:24:17,798 --> 00:24:19,242 Laisse tomber. Tu as compris ? 296 00:24:19,318 --> 00:24:20,770 Compl�tement ! 297 00:24:21,078 --> 00:24:24,442 Que va-t-il se passer si je renonce � mes protections ? 299 00:24:24,698 --> 00:24:26,321 Des protections contre quoi ? 300 00:24:26,429 --> 00:24:29,830 Tu as tout �a gr�ce � tes comp�tences ? 302 00:24:29,903 --> 00:24:31,487 J'�tais ton amulette hier soir ! 303 00:24:31,500 --> 00:24:33,987 - Oublions �a. - Tu crois qu'ils t'aiment ? 304 00:24:34,695 --> 00:24:38,008 Ces universitaires te tueraient s'ils le pouvaient. 306 00:24:38,186 --> 00:24:40,184 - Calme-toi ! - C'est la v�rit� ! 307 00:24:40,236 --> 00:24:42,030 - Tu es compl�tement... - Folle ? 309 00:24:46,856 --> 00:24:50,750 - Je t'aime tellement. - Je sais. 310 00:24:54,564 --> 00:24:58,861 Que dois-je faire, Norman ? 311 00:25:29,011 --> 00:25:30,987 Tu es s�re que c'est tout ? 312 00:25:32,784 --> 00:25:35,305 Tu m'as fait retourner la maison, non ? 313 00:26:08,405 --> 00:26:10,454 Ta photo, Norman ! 314 00:26:10,576 --> 00:26:12,668 Pas ta photo ! 315 00:26:12,794 --> 00:26:14,009 Non, pas ta photo ! 316 00:26:14,738 --> 00:26:17,308 Norman, pas ta photo. Non ! 319 00:26:35,171 --> 00:26:37,488 Tu ne sens rien ? 320 00:27:16,028 --> 00:27:18,612 All� ? 321 00:27:23,182 --> 00:27:26,077 - Qui parle ? - Tu ne le sais pas ? 322 00:27:26,106 --> 00:27:28,059 - Tu m'attendais, non ? - Qui est-ce ? 323 00:27:28,637 --> 00:27:31,066 Attendre cet instant a �t� une torture. 324 00:27:31,217 --> 00:27:35,104 Savoir que j'allais r�entendre ta voix, 325 00:27:35,156 --> 00:27:38,181 t'entendre me murmurer : "Je t'aime." 326 00:27:38,207 --> 00:27:39,089 Quoi ? 327 00:27:39,120 --> 00:27:42,028 Viens me serrer dans tes bras. 328 00:27:42,322 --> 00:27:46,880 Norman, j'ai besoin de toi. 329 00:27:50,170 --> 00:27:53,162 - Tu ne sais pas qui je suis ? - Non ! 330 00:27:53,360 --> 00:27:54,678 Apr�s tout ce que tu m'as fait, 331 00:27:54,713 --> 00:27:57,303 m'avoir d�shabill�e du regard... 332 00:28:28,524 --> 00:28:33,895 - Qui �tait-ce ? - Une erreur de num�ro. 333 00:28:36,640 --> 00:28:40,461 - Tu as tout br�l� ? - Oui, tout. 334 00:29:04,342 --> 00:29:07,875 - Vous �tes fou ! - C'est limit� � 90 km/h ici ! 336 00:29:07,920 --> 00:29:09,708 - Je n'�tais pas � 90 ! - Si ! 337 00:29:09,859 --> 00:29:11,764 Je n'ai pas le temps de discuter. 338 00:29:21,391 --> 00:29:22,799 Norman ? 339 00:29:22,950 --> 00:29:27,346 - Tu vas bien ? - Oui. Je ne l'ai pas vu venir. 341 00:29:27,586 --> 00:29:29,871 Cet idiot aurait pu te tuer. 342 00:29:31,334 --> 00:29:33,684 - Comment va Tansy ? - Bien. 343 00:29:33,733 --> 00:29:36,066 Elle semblait nerveuse vendredi. 344 00:29:36,123 --> 00:29:37,924 Elle devait avoir peur de perdre. 345 00:29:38,027 --> 00:29:40,359 Allons, elle joue si bien. 346 00:29:40,402 --> 00:29:44,196 "Attention, on demande Mme Carr � son bureau." 348 00:29:44,476 --> 00:29:49,795 Il y a un probl�me. La semaine commence mal. 351 00:29:50,603 --> 00:29:52,771 Je file. Je suis en retard. 352 00:29:59,392 --> 00:30:01,948 Il est temps de r�gler certaines choses. 353 00:30:03,014 --> 00:30:04,745 D'accord. 354 00:30:05,066 --> 00:30:07,762 Excusez-vous d'abord pour votre attitude vendredi. 355 00:30:07,851 --> 00:30:11,004 M'excuser ? Je sais � quoi vous jouez. 357 00:30:11,393 --> 00:30:15,041 Vous voulez me virer du cours, vous me sous-notez... 359 00:30:15,261 --> 00:30:19,799 Votre travail est insatisfaisant. Quand vous le faites. 361 00:30:20,207 --> 00:30:23,150 Votre antagonisme � mon �gard 363 00:30:23,231 --> 00:30:26,136 vous emp�che de travailler s�rieusement. 365 00:30:27,167 --> 00:30:29,390 Si cette explication soulage votre conscience... 366 00:30:30,072 --> 00:30:32,517 Vous nous interrogez expr�s sur les cours que je manque. 368 00:30:32,655 --> 00:30:36,458 Vous devez assister aux cours. Je n'apprends pas � votre place. 370 00:30:36,512 --> 00:30:39,479 Les diapositives sont pr�tes ? 373 00:30:40,719 --> 00:30:44,049 �a a commenc� quand je suis sorti avec Margaret. 374 00:30:44,085 --> 00:30:45,981 Vous montez les autres profs contre moi. 376 00:30:46,082 --> 00:30:48,655 Vous voulez Margaret pour vous tout seul. 377 00:30:49,248 --> 00:30:52,838 Vous savez que c'est grave, ces accusations �coeurantes ? 378 00:30:52,901 --> 00:30:54,734 - C'est �coeurant. - Sortez. 379 00:30:54,826 --> 00:30:56,589 Je vous laissais le b�n�fice du doute. 380 00:30:56,658 --> 00:30:58,779 Mais je lui ai dit que je l'aimais samedi soir... 381 00:30:58,805 --> 00:30:59,872 Samedi ? 382 00:30:59,919 --> 00:31:02,828 Elle m'a repouss� en balbutiant votre nom. 383 00:31:02,979 --> 00:31:05,927 Elle pleurait. Elle a ri de moi. 385 00:31:06,099 --> 00:31:09,031 Elle m'a racont� votre liaison sordide. 386 00:31:09,596 --> 00:31:10,726 Sortez. 387 00:31:12,420 --> 00:31:14,859 Repensez-y, Taylor. Et vite. 388 00:31:15,188 --> 00:31:17,553 Je veux les notes que je m�rite. 389 00:31:17,939 --> 00:31:20,397 Ou je raconte mon histoire au doyen. 390 00:31:22,119 --> 00:31:23,648 Entre, Harold. 391 00:31:25,464 --> 00:31:28,262 - Tu as entendu ? - Toi et Jennings ? 392 00:31:28,366 --> 00:31:31,259 Il y a un probl�me plus s�rieux. 394 00:31:31,304 --> 00:31:33,450 A propos de Margaret Abbot et toi. 395 00:31:34,000 --> 00:31:35,788 Margaret ? 396 00:31:36,015 --> 00:31:38,180 On ne parle que d'elle ce matin. 397 00:31:38,330 --> 00:31:40,009 Ne le prends pas � la l�g�re. 398 00:31:40,147 --> 00:31:44,323 Elle est chez Flora Carr, compl�tement hyst�rique. 399 00:31:44,496 --> 00:31:47,101 Elle dit que tu l'as viol�e. 400 00:31:48,100 --> 00:31:49,480 Quoi ? 402 00:31:54,007 --> 00:31:57,878 - Elle doit �tre folle. - Peut-�tre, mais soyons prudent. 404 00:31:58,005 --> 00:32:01,968 C'est la chouchou de Flora. Tu devrais venir avec moi. 406 00:32:14,416 --> 00:32:18,962 Tu sais que c'est grave d'accuser ainsi le Pr Taylor ? 408 00:32:19,313 --> 00:32:24,512 J'ai h�sit� � venir, mais je devais dire la v�rit�. 410 00:32:24,795 --> 00:32:26,617 J'ai peur. 411 00:32:31,536 --> 00:32:33,677 Harold t'a tout racont� ? 413 00:32:40,235 --> 00:32:42,068 Regardez-moi, Margaret. 414 00:32:47,168 --> 00:32:50,218 - �a se serait pass� quand ? - Samedi soir. 415 00:32:51,522 --> 00:32:54,316 J'�tais chez moi avec ma femme samedi soir. 417 00:32:54,553 --> 00:32:58,980 Elle mentira pour pr�server votre pr�cieuse r�putation. 419 00:32:59,460 --> 00:33:01,739 Voil� ce que me valent gentillesse et attention ? 420 00:33:01,975 --> 00:33:05,774 Gentillesse, attention... Des mots pour cacher la v�rit�. 422 00:33:05,866 --> 00:33:07,363 Je vous ai toujours respect�e. 423 00:33:07,634 --> 00:33:10,243 Un rapport de professeur � �tudiant, rien de plus. 424 00:33:10,843 --> 00:33:13,807 - Vous �tiez avec Jennings samedi soir ? - Mensonge ! 426 00:33:14,227 --> 00:33:16,218 - Il flirtait avec vous. - C'est vrai. 427 00:33:16,395 --> 00:33:19,396 Faites-moi passer pour une fille facile. 428 00:33:19,518 --> 00:33:22,710 Dites-nous juste si vous �tiez avec lui. 429 00:33:25,250 --> 00:33:28,774 Tr�s bien. J'�tais avec lui. 430 00:33:29,209 --> 00:33:32,158 Mais nous ne flirtions pas. 431 00:33:33,037 --> 00:33:36,650 Vous avez oubli� ce que vous m'avez dit ? 432 00:33:38,706 --> 00:33:41,941 Que personne d'autre ne devait me toucher ? 433 00:33:42,014 --> 00:33:43,986 Personne d'autre ne doit me toucher ! 434 00:33:44,057 --> 00:33:45,494 Reprends-toi. 435 00:33:48,119 --> 00:33:50,006 Le Pr Carr � l'appareil. 436 00:33:52,060 --> 00:33:54,000 �a ne peut pas attendre ? 437 00:33:57,335 --> 00:33:59,702 Tr�s bien. 438 00:34:01,088 --> 00:34:02,464 Le doyen. 439 00:34:03,684 --> 00:34:06,670 - Viens, Norman. - Je reste l�. 440 00:34:06,808 --> 00:34:09,393 Il faut venir. C'est � ce sujet-l�. 441 00:34:09,736 --> 00:34:13,008 - On va revenir. - Je dis la v�rit� ! 442 00:34:13,571 --> 00:34:15,172 - Tu viens ? - J'arrive. 443 00:34:16,376 --> 00:34:19,972 - Le doyen nous attend. - J'arrive ! 444 00:34:25,084 --> 00:34:28,434 N'insiste pas. Tu vois dans quel �tat elle est. 446 00:34:28,501 --> 00:34:30,613 - Vous m'avez appel� samedi soir... - Mensonge. 447 00:34:30,703 --> 00:34:32,401 ... et fait cette �coeurante d�claration. 448 00:34:33,072 --> 00:34:35,855 J'allais raccrocher et vous avez dit des salet�s. 449 00:34:36,138 --> 00:34:38,108 Des salet�s ! 450 00:34:38,600 --> 00:34:41,691 Venant de quelqu'un que j'admirais. 451 00:34:42,043 --> 00:34:47,686 Je ne savais pas ce que je faisais. Je ne savais pas ! 453 00:34:48,045 --> 00:34:52,214 Une force m'a oblig�e � vous appeler. 454 00:34:52,742 --> 00:34:55,400 Je n'ai pas eu le choix. 455 00:35:07,879 --> 00:35:09,553 Margaret ? 456 00:35:12,031 --> 00:35:15,362 Je vous hais. 457 00:35:18,667 --> 00:35:20,227 458 00:35:22,043 --> 00:35:24,687 Je vous hais ! 459 00:36:09,398 --> 00:36:12,132 J'ai parl� de vous au doyen. 460 00:36:13,561 --> 00:36:19,827 Il reconna�t que vous avez �t� trait� injustement. 462 00:36:20,148 --> 00:36:22,543 Et Margaret aussi ? 463 00:36:23,396 --> 00:36:26,379 - Margaret a avou� avoir menti. - Menti ? 465 00:36:26,865 --> 00:36:30,532 C'est vous, l'expert en mensonges. 467 00:36:30,795 --> 00:36:33,081 C'est ce que vous enseignez. Des mensonges ! 468 00:36:33,281 --> 00:36:35,442 Vous aimez enseigner aux filles. 469 00:36:35,587 --> 00:36:37,875 Vous savez apprendre aux gens � mentir ! 470 00:36:44,565 --> 00:36:46,533 Monsieur Gunnison. 471 00:36:48,006 --> 00:36:51,715 Viens vite, Harold. Jennings est avec moi. 473 00:36:51,822 --> 00:36:55,015 Il m'a menac� d'une arme. Non, pas de bless�. 476 00:36:58,783 --> 00:37:00,991 Vous croyez vous en tirer comme �a ? 477 00:37:01,137 --> 00:37:02,943 Je vais en parler partout. 478 00:37:03,096 --> 00:37:05,052 On saura ce que vous avez fait � Margaret... 479 00:37:09,562 --> 00:37:15,575 "Que va-t-il se passer si je renonce � mes protections ?" 483 00:37:45,672 --> 00:37:48,905 Il se passe quelque chose. 484 00:37:49,326 --> 00:37:53,187 - Il s'est pass� quelque chose. - Non, rien. 485 00:37:54,747 --> 00:37:57,147 - Qu'est-ce que c'est ? - Je l'ignore. 486 00:37:57,611 --> 00:38:01,237 C'est l'enregistrement d'un de mes discours. 488 00:38:01,285 --> 00:38:03,737 - Je veux que tu l'�coutes. - Qui l'a envoy� ? 489 00:38:03,960 --> 00:38:06,112 Le doyen, j'imagine. 490 00:38:09,503 --> 00:38:11,083 Ce n'est pas sign�. 491 00:38:11,118 --> 00:38:13,400 C'est un papier � en-t�te, non ? 492 00:38:14,470 --> 00:38:16,871 - Ne l'�coute pas. - Ne recommence pas. 493 00:38:16,945 --> 00:38:18,758 Fais-le pour moi. 494 00:38:19,052 --> 00:38:22,433 C'est pour toi que je le fais. 495 00:38:23,203 --> 00:38:26,981 "Certaines n�vroses "se manifestent temporairement. 497 00:38:27,012 --> 00:38:30,008 "Une n�vrose n�e du rejet, "de la frustration, du manque d'amour, 498 00:38:30,171 --> 00:38:33,098 "pousse � agir de fa�on �trange "pour un esprit rationnel. 500 00:38:36,501 --> 00:38:38,413 "Commen�ons par la superstition. 501 00:38:38,709 --> 00:38:42,930 "On pourrait la qualifier "de science d�voy�e et subjective. 503 00:38:43,174 --> 00:38:45,625 "Il s'agit d'un d�sir morbide "de fuir la r�alit�. 504 00:38:45,768 --> 00:38:48,050 "C'est une science non empirique, 505 00:38:47,875 --> 00:38:51,068 "bas�e sur de simples a priori. 506 00:38:51,864 --> 00:38:54,444 "En examinant les superstitions, "on constate 508 00:38:54,596 --> 00:38:57,829 "qu'elles d�rivent surtout "de croyances primitives. 509 00:38:58,079 --> 00:39:00,599 "Elles font partie de rituels... 510 00:39:01,446 --> 00:39:04,365 "... d�tournent l'usage habituel. 511 00:39:04,662 --> 00:39:08,303 "Jeter du sel vient du temps 513 00:39:08,425 --> 00:39:12,698 "o� on liait le sel "� la sorcellerie. 514 00:39:12,885 --> 00:39:16,268 "Les superstitions en lien avec les miroirs..." 515 00:39:19,905 --> 00:39:20,733 Que fais-tu ? 516 00:39:26,071 --> 00:39:30,552 - Qu'est-ce qui te prend ? - J'ai la migraine. 517 00:39:31,429 --> 00:39:33,048 Je vais prendre une aspirine. 518 00:39:33,539 --> 00:39:34,791 Je veux que tu �coutes. 519 00:39:34,820 --> 00:39:35,683 Je mets moins fort. 520 00:39:35,851 --> 00:39:38,456 - Pourquoi pas ? - Tu es aveugle ! 521 00:39:38,541 --> 00:39:39,491 Comment te convaincre ? 522 00:39:39,536 --> 00:39:42,770 - Je veux te parler. - Pour briller avec ta logique ? 523 00:39:43,174 --> 00:39:44,885 Ne r�ponds pas. 524 00:39:48,665 --> 00:39:50,338 525 00:39:50,444 --> 00:39:52,078 Raccroche ! 527 00:39:54,772 --> 00:39:56,581 Raccroche, Norman ! 528 00:40:00,695 --> 00:40:02,096 Raccroche, Norman ! 529 00:40:03,095 --> 00:40:04,574 Contr�le-toi ! 531 00:40:18,704 --> 00:40:20,743 N'ouvre pas ! 532 00:40:21,735 --> 00:40:23,258 Je t'en prie, Norman ! 533 00:40:24,510 --> 00:40:26,868 O� est le t�l�phone ? 534 00:40:27,744 --> 00:40:30,106 N'ouvre pas la porte ! 536 00:41:21,045 --> 00:41:24,288 Je ne dirai pas qu'il y avait quelque chose dehors. 537 00:41:24,674 --> 00:41:27,321 Tu t'attends � ce que je dise �a. 538 00:41:28,608 --> 00:41:31,875 Oui, c'�tait juste une co�ncidence. 539 00:41:32,183 --> 00:41:35,522 L'enregistrement et le t�l�phone m'ont rendue nerveuse. 541 00:41:36,072 --> 00:41:38,885 Et la temp�te a �teint les lumi�res. 542 00:41:40,108 --> 00:41:43,152 Je ne suis pas folle, tu vois ? 543 00:41:47,187 --> 00:41:49,537 On aurait bien besoin d'un verre. 544 00:42:47,397 --> 00:42:49,752 Laisse-moi mourir � sa place. 545 00:42:55,079 --> 00:42:59,173 Ecoute-moi. Laisse-moi mourir � sa place. 546 00:43:08,759 --> 00:43:12,516 Tu m'as parl�, ch�rie ? 548 00:43:13,066 --> 00:43:17,556 - Un verre ? - J'ai bien assez bu. 549 00:43:17,652 --> 00:43:19,028 Je m'endormais. 550 00:43:19,102 --> 00:43:20,888 Un de plus ou de moins. 551 00:43:21,490 --> 00:43:24,026 - Et toi ? - Je boirai dans le tien. 552 00:43:24,938 --> 00:43:26,322 A ta sant�. 553 00:43:26,902 --> 00:43:28,673 A nous, Norman. 554 00:43:31,779 --> 00:43:33,564 Bois encore un peu. 555 00:43:33,729 --> 00:43:35,999 Encore un peu. 557 00:43:37,718 --> 00:43:40,514 Tu essaies de me saouler ? 558 00:43:41,351 --> 00:43:44,885 Ruse f�minine. Bois encore, ch�ri. 559 00:43:46,387 --> 00:43:48,407 �a suffira. 560 00:43:58,795 --> 00:44:01,303 H�, doucement. 561 00:44:04,685 --> 00:44:07,029 Nous voil� unis par l'esprit. 562 00:44:07,344 --> 00:44:09,203 Un esprit tr�s sp�cial. 563 00:44:12,279 --> 00:44:13,963 Tr�s sp�cial. 567 00:44:30,369 --> 00:44:33,138 Ce qui est � moi est � toi. 568 00:44:33,781 --> 00:44:36,341 Et ce qui est � toi est � moi. 569 00:44:36,631 --> 00:44:39,086 Tout ce que tu as est � moi. 570 00:44:39,498 --> 00:44:44,691 Tu me l'as donn� de ta propre volont�. 572 00:44:44,829 --> 00:44:49,686 Tout ce que tu as est � moi. Dis-le. 573 00:44:50,765 --> 00:44:52,407 Dis-le. 574 00:44:53,859 --> 00:45:00,313 Tout... ce que j'ai... est � toi. 577 00:45:00,843 --> 00:45:05,732 Tout ce que tu as est � moi. 578 00:45:44,699 --> 00:45:46,017 Tansy ? 579 00:46:50,020 --> 00:46:52,119 "C'est un adieu, mon amour. 580 00:46:52,585 --> 00:46:57,797 "T'aimant comme je t'aime, "je n'ai pas le choix 581 00:46:58,007 --> 00:47:02,937 "si je veux vaincre l'horreur "qui a voulu te tuer hier soir. 583 00:47:04,195 --> 00:47:07,927 "Oui, je mourrai � ta place. 584 00:47:08,365 --> 00:47:10,750 "Tu as tant � offrir � ce monde. 585 00:47:11,065 --> 00:47:15,448 "Je pars pour que "cette mal�diction t'�pargne. 587 00:47:16,077 --> 00:47:20,416 "Ce sera fini � minuit. Bien fini. 588 00:47:22,048 --> 00:47:25,079 "Tu ne peux rien y faire. Rien. 590 00:47:26,094 --> 00:47:30,178 "Je t'aime tellement. Je t'aime." 592 00:47:38,634 --> 00:47:41,654 "Tu ne peux rien y faire. Rien. 594 00:47:42,044 --> 00:47:46,291 "Je t'aime tellement. Je t'aime." 597 00:47:56,696 --> 00:47:57,703 Hilda ? 598 00:47:58,028 --> 00:48:00,077 Ton t�l�phone est en d�rangement. 599 00:48:00,399 --> 00:48:03,494 Le doyen veut nous voir. Je venais te pr�venir. 601 00:48:03,554 --> 00:48:05,756 - Tu as vu Tansy ? - Il y a un probl�me ? 602 00:48:05,884 --> 00:48:08,082 Harold a vu Tansy prendre le bus ce matin. 603 00:48:08,102 --> 00:48:09,480 Celui qui va au chalet. 604 00:48:09,595 --> 00:48:12,346 - Au chalet ? - Elle semblait boulevers�e. 605 00:48:16,414 --> 00:48:20,807 Cette affreuse Margaret. Tansy a cru �a ? 607 00:48:21,070 --> 00:48:23,685 Il faudrait l'interner. 608 00:48:23,718 --> 00:48:25,510 Margaret, je veux dire. 609 00:48:37,846 --> 00:48:42,376 "Que va-t-il se passer si je renonce � mes protections ?" 612 00:48:45,517 --> 00:48:48,271 "Je mourrai � ta place, mon amour." 613 00:48:48,374 --> 00:48:50,607 "Je mourrai � ta place." 614 00:48:55,297 --> 00:48:56,724 "D�viation" 615 00:49:25,671 --> 00:49:29,490 "Ce sera fini � minuit. Bien fini." 616 00:49:29,933 --> 00:49:32,931 "Tu ne peux rien y faire. Rien." 622 00:50:25,853 --> 00:50:28,311 H�, �a va ? 623 00:50:32,795 --> 00:50:36,136 - Oui, �a va. - Allez, l'ami. 624 00:50:37,079 --> 00:50:39,787 On a tout vu avec mon coll�gue. 625 00:50:41,380 --> 00:50:43,675 Vous aviez tout le temps de passer. 626 00:50:43,706 --> 00:50:48,088 Je faisais signe � ma femme. Elle �tait dans le bus. 627 00:50:48,438 --> 00:50:50,608 Vous avez eu de la chance. 628 00:50:50,894 --> 00:50:53,441 Il n'y a pas trop de d�g�ts. 629 00:50:53,500 --> 00:50:55,069 Mais la suspension est morte. 630 00:50:55,108 --> 00:50:56,698 Je dois y aller. 631 00:50:56,855 --> 00:50:59,656 - Oui, chez le m�decin. - Je vais bien. 633 00:51:00,077 --> 00:51:03,138 Vous pourriez avoir des blessures internes. 635 00:51:03,729 --> 00:51:05,441 Il me faut une voiture. 636 00:51:06,369 --> 00:51:07,524 Vous me d�posez ? 637 00:51:07,633 --> 00:51:10,274 On a d'abord des papiers � remplir. 638 00:51:10,364 --> 00:51:12,074 Dites que c'�tait ma faute. 639 00:51:12,201 --> 00:51:14,672 C'est notre r�glement. Ce sera rapide. 647 00:54:02,467 --> 00:54:04,202 "Le diable" 648 00:54:09,867 --> 00:54:12,002 "Rites et pratiques de magie noire" 649 00:54:20,198 --> 00:54:23,934 "... accomplir le rite chez le mort, � la place du mort." 650 01:00:29,342 --> 01:00:33,333 Votre femme est en �tat de choc. Elle ne r�agit plus. 652 01:00:33,772 --> 01:00:37,081 - Que s'est-il vraiment pass� ? - Un accident. 653 01:00:37,359 --> 01:00:39,363 Ne me cachez rien parce que... 654 01:00:39,442 --> 01:00:41,256 - On a eu un accident. - D'accord. 655 01:00:41,337 --> 01:00:42,603 C'est peut-�tre vrai. 656 01:00:42,114 --> 01:00:46,022 Je ne suis pas psychiatre, mais je connais les gens. 657 01:00:46,191 --> 01:00:48,563 Je sais quand on me cache quelque chose. 658 01:00:48,613 --> 01:00:50,963 Qu'est-ce que vous me cachez ? 659 01:00:54,765 --> 01:00:57,710 Que faisait votre femme en mer apr�s l'accident ? 660 01:00:58,085 --> 01:01:02,046 Elle est tremp�e et on sent une odeur iod�e. 662 01:01:03,768 --> 01:01:08,191 Je ne veux pas m'en m�ler, mais son �tat semble grave. 664 01:01:09,760 --> 01:01:13,462 Ce que vous cachez pourrait �tre la cl� de sa gu�rison. 666 01:01:14,768 --> 01:01:16,025 Tr�s bien. 667 01:01:17,326 --> 01:01:20,039 - Comment expliquer �a... - Non. 668 01:01:21,282 --> 01:01:23,936 Qu'y a-t-il, Tansy ? 669 01:01:25,356 --> 01:01:28,911 Ne dis... rien. 670 01:01:30,240 --> 01:01:32,558 Je ne comprends pas. 671 01:01:33,083 --> 01:01:36,887 Ram�ne-moi... � la maison. 672 01:01:36,900 --> 01:01:39,933 Il faut l'emmener � l'h�pital. 673 01:01:41,089 --> 01:01:44,743 Ram�ne-moi... � la maison. 674 01:01:44,954 --> 01:01:47,823 - J'appelle une ambulance. - Non, je la ram�ne. 675 01:01:48,299 --> 01:01:50,462 C'est � vous de d�cider. 676 01:01:50,741 --> 01:01:54,372 Mais son �tat pourrait �tre plus grave qu'on ne le croit. 678 01:01:54,621 --> 01:01:57,217 En taisant la v�rit�, 679 01:01:57,346 --> 01:02:00,004 vous pourriez rater une chance de la gu�rir. 680 01:02:10,627 --> 01:02:13,082 J'esp�re que vous savez ce que vous faites. 681 01:03:21,202 --> 01:03:23,840 Op�ratrice ? Passez-moi l'h�pital. 683 01:03:24,797 --> 01:03:25,869 Non ! 684 01:03:25,930 --> 01:03:29,922 - Que fais-tu debout ? - Je vais bien. Vraiment. 685 01:03:32,077 --> 01:03:36,034 Tu as une mine affreuse. �a a d� �tre dur pour toi. 687 01:03:37,050 --> 01:03:38,190 Tu as oubli� ? 688 01:03:38,651 --> 01:03:40,058 Tout ? 689 01:03:40,691 --> 01:03:42,701 C'�tait comme un cauchemar. 690 01:03:43,072 --> 01:03:45,214 Un affreux cauchemar. 691 01:03:47,018 --> 01:03:50,654 On m'a attir�e dans l'eau. 692 01:03:51,076 --> 01:03:54,314 De plus en plus loin. 693 01:03:54,790 --> 01:03:57,812 Personne n'entendait mes appels au secours. 694 01:03:57,990 --> 01:03:59,829 Personne ne m'entendait ! 696 01:04:01,699 --> 01:04:05,239 - Je suis si fatigu�e. - Viens, je te remets au lit. 699 01:09:12,092 --> 01:09:14,063 C'est �a que tu cherches ? 700 01:09:14,722 --> 01:09:18,519 Je t'ai pris pour un cambrioleur. 701 01:09:19,019 --> 01:09:20,484 C'est quoi ? 702 01:09:28,861 --> 01:09:31,813 J'ai pris cette photo la semaine derni�re. 703 01:09:32,705 --> 01:09:34,938 Elle est ab�m�e maintenant. 704 01:09:35,098 --> 01:09:38,119 - Mais j'ai le n�gatif. - Et �a ? 705 01:09:42,288 --> 01:09:44,028 Qu'est-ce que c'est ? 706 01:09:46,542 --> 01:09:50,302 - Un enregistrement unique. - Quel genre ? 707 01:09:51,180 --> 01:09:53,753 Ecoutons-le. D'accord ? 708 01:09:54,241 --> 01:09:57,791 "Certaines n�vroses "se manifestent temporairement. 710 01:09:57,899 --> 01:10:00,612 "Une n�vrose n�e du rejet, "de la frustration, du manque d'amour 711 01:10:00,815 --> 01:10:06,755 "pousse � agir de fa�on �trange "pour un esprit rationnel. 713 01:10:06,910 --> 01:10:08,994 "Commen�ons par la superstition. 714 01:10:09,057 --> 01:10:13,561 "On pourrait la qualifier "de science d�voy�e et subjective. 716 01:10:13,645 --> 01:10:16,099 "Il s'agit d'un d�sir morbide "de fuir la r�alit�. 717 01:10:16,365 --> 01:10:17,123 "C'est une science..." 718 01:10:18,009 --> 01:10:20,489 Cet enregistrement te g�ne, Flora ? 719 01:10:22,834 --> 01:10:24,078 Non. 720 01:10:24,624 --> 01:10:28,563 Il me porte sur les nerfs, c'est tout. 721 01:10:29,081 --> 01:10:31,580 Et mes nerfs � moi ? Et ceux de Tansy ? 722 01:10:31,609 --> 01:10:32,774 De quoi tu parles... 723 01:10:32,800 --> 01:10:35,097 Pourquoi l'hypnotiser et la rendre folle ? 724 01:10:36,515 --> 01:10:40,431 - Je te fais rire ? - Oui, Norman. 725 01:10:40,644 --> 01:10:45,204 Je ne te croyais pas na�f � ce point-l�. 726 01:10:45,406 --> 01:10:48,340 Apr�s tout ce qui s'est pass�, 727 01:10:49,231 --> 01:10:52,868 tu vas me parler de causes naturelles ? 728 01:10:52,918 --> 01:10:55,386 L'hypnose n'a rien de surnaturel. 729 01:10:55,611 --> 01:10:58,223 On dirait un �colier qui a peur. 730 01:10:58,431 --> 01:11:03,312 Peur de se tromper. Et tu te trompes. 731 01:11:03,752 --> 01:11:08,218 - Je n'ai pas hypnotis� Tansy. - Elle a voulu me tuer. 733 01:11:08,648 --> 01:11:10,262 Sous ton influence. 734 01:11:10,539 --> 01:11:12,219 C'est absurde. 735 01:11:12,324 --> 01:11:16,809 Pourquoi voudrais-je te tuer, toi ? 736 01:11:17,034 --> 01:11:18,925 Oui. Pourquoi ? 737 01:11:19,046 --> 01:11:23,396 Tu nous en as voulu d�s le d�but. 739 01:11:23,675 --> 01:11:25,896 Et cela s'est transform� en haine. 740 01:11:26,072 --> 01:11:29,252 Une haine qui t'a fait perdre la t�te. 741 01:11:29,330 --> 01:11:31,880 Ou est-ce � cause de ta pr�cieuse Margaret ? 743 01:11:31,953 --> 01:11:33,909 Tu crois que je l'ai viol�e ? 744 01:11:35,600 --> 01:11:37,685 La peur de perdre ta situation ici. 746 01:11:37,840 --> 01:11:40,459 Peur qu'un plus jeune prenne ta place. 747 01:11:40,648 --> 01:11:43,422 Tu t'es servie de l'�motivit� de Tansy. 748 01:11:43,517 --> 01:11:46,306 Tu as facilement jou� avec ses points faibles. 749 01:11:46,401 --> 01:11:49,080 Si on internait ma femme, ma carri�re serait finie. 750 01:11:49,288 --> 01:11:54,401 Mais ton esprit logique devrait emp�cher toute interf�rence. 752 01:11:55,110 --> 01:11:58,379 Non, Norman. Tu te d�fends trop. 753 01:12:00,220 --> 01:12:04,919 Pourquoi refuser l'existence de la sorcellerie ? 755 01:12:05,038 --> 01:12:09,068 C'est une religion ancienne. Tout d�pend de ses croyances. 757 01:12:09,236 --> 01:12:11,020 La science peut tout expliquer. 758 01:12:11,308 --> 01:12:13,686 Vraiment ? Quelle tenacit�. 759 01:12:14,395 --> 01:12:17,099 Tu pr�f�res encore une th�orie improbable, 760 01:12:17,114 --> 01:12:20,312 pourvu qu'elle corresponde � ta vision �troite du monde. 761 01:12:20,425 --> 01:12:21,885 Que fais-tu ? 762 01:12:21,928 --> 01:12:25,309 Et l'accident avec le camion ? 763 01:12:26,181 --> 01:12:27,703 Quel camion ? 764 01:12:28,038 --> 01:12:30,358 C'est �tonnant que je le sache, non ? 765 01:12:30,541 --> 01:12:33,583 Qu'en d�duit ton esprit aristot�licien ? 766 01:12:33,808 --> 01:12:37,117 Les journaux ont d� en parler. 768 01:12:37,771 --> 01:12:39,557 Ce n'est pas le cas. 769 01:12:41,775 --> 01:12:43,457 Que fais-tu ? 770 01:12:43,720 --> 01:12:45,559 Je vais te prouver quelque chose. 771 01:12:45,868 --> 01:12:50,671 Je vais te prouver que tu crois en la magie. 773 01:12:51,286 --> 01:12:54,507 Tu vois que ce sont des cartes de tarot. 774 01:12:55,076 --> 01:12:58,756 Tu sais qu'elles repr�sentent ta maison. 775 01:13:01,323 --> 01:13:06,036 Et celle-ci repr�sente Tansy. 776 01:13:15,492 --> 01:13:18,743 Tu crois que je vais gober ces idioties ? 778 01:13:19,614 --> 01:13:22,300 �a a l'air absurde, n'est-ce pas ? 779 01:13:22,540 --> 01:13:29,233 Juste une idiote qui br�le des cartes. 780 01:13:39,542 --> 01:13:40,878 Arr�te ! 781 01:13:41,066 --> 01:13:44,924 Pourquoi ? Tu ne crois pas � tout �a. 782 01:13:45,008 --> 01:13:48,578 Un peu de papier br�l� ne peut pas t'inqui�ter. 783 01:13:48,987 --> 01:13:51,155 C'est juste de l'excentricit� f�minine. 784 01:14:08,463 --> 01:14:11,404 Il est trop tard pour aider Tansy. 785 01:14:11,597 --> 01:14:14,095 Ou tout cela n'a lieu que dans ton esprit ? 786 01:14:14,317 --> 01:14:16,474 Tu imagines des choses ? 787 01:14:16,661 --> 01:14:19,573 Tu crois vraiment que ta maison br�le ? 788 01:14:20,100 --> 01:14:21,603 Comment le savoir, Norman ? 789 01:14:22,332 --> 01:14:24,888 Comment en �tre s�r ? 790 01:14:25,091 --> 01:14:27,413 Ta maison br�le-t-elle ? 791 01:14:28,027 --> 01:14:31,229 Tansy est-elle en train de mourir ? 792 01:14:33,426 --> 01:14:35,615 Tu es compl�tement folle. 793 01:14:46,590 --> 01:14:50,221 Br�le, sorci�re. Br�le. 794 01:15:01,548 --> 01:15:06,284 "... non empirique, "bas�e sur de simples a priori. 796 01:15:07,873 --> 01:15:11,348 "En examinant les superstitions, 797 01:15:11,510 --> 01:15:14,963 "on constate qu'elles d�rivent "surtout de croyances primitives. 799 01:15:16,407 --> 01:15:20,297 "Elles font partie de rituels qui d�tournent l'usage habituel..." 806 01:17:15,286 --> 01:17:17,523 "Et on ne les prend plus vraiment au s�rieux, sauf..." 811 01:19:11,800 --> 01:19:13,008 Que se passe-t-il ? 812 01:19:13,520 --> 01:19:17,086 Je viens de voir Norman filer comme un poss�d�. 813 01:19:17,893 --> 01:19:19,556 Que fais-tu avec �a ? 814 01:19:20,269 --> 01:19:24,062 C'est juste un discours de Norman. 815 01:19:24,147 --> 01:19:29,060 Tu l'as mis sur haut-parleur. On l'entend partout. 817 01:19:29,363 --> 01:19:31,959 Vraiment ? J'ai fait une b�tise. 818 01:19:32,441 --> 01:19:35,009 - Je ne sais pas l'utiliser. - Non, non. 819 01:19:55,697 --> 01:19:57,012 Mais qu'est-ce qui te prend ? 820 01:20:09,051 --> 01:20:13,841 D�sol�e, Lindsay. J'ai d� trop travailler. 821 01:20:14,008 --> 01:20:17,471 - Je te le dis depuis longtemps. - Je sais. 823 01:20:17,538 --> 01:20:20,347 Tu as raison. Faisons un voyage. 824 01:20:30,390 --> 01:20:33,358 Pourquoi tu me regardes comme �a ? 825 01:20:33,656 --> 01:20:36,430 - Il y a un probl�me ? - Je ne crois pas. 827 01:20:36,670 --> 01:20:39,129 Tu es p�le et tes mains tremblent. 828 01:20:39,669 --> 01:20:43,669 - Qu'est-ce qui te pr�occupe ? - Rien. 830 01:20:43,788 --> 01:20:45,918 Je suis juste �puis�e. 831 01:20:46,308 --> 01:20:48,133 Allons-y. 832 01:21:34,886 --> 01:21:38,101 Au fait, on sait � qui ils donnent la chaire. 834 01:21:39,012 --> 01:21:40,198 A Harvey ? 835 01:21:40,233 --> 01:21:42,983 Non, le doyen a chang� d'avis. 836 01:21:43,066 --> 01:21:46,542 - Elle ira � Norman Taylor. - J'en doute. 837 01:21:46,591 --> 01:21:49,351 - Pourquoi ? - Pour rien. 838 01:21:49,442 --> 01:21:52,262 Le doyen va sans doute encore changer d'avis. 839 01:22:03,160 --> 01:22:05,787 - N'entrez pas ! - Ma femme est l�-dedans ! 842 01:22:14,228 --> 01:22:15,415 Ch�ri ! 843 01:22:17,739 --> 01:22:19,928 - Tu vas bien ? - Oui, oui. 844 01:22:26,286 --> 01:22:28,079 Que s'est-il pass� ? 845 01:22:29,277 --> 01:22:32,287 Pour les pompiers, c'est le radiateur � huile. 846 01:22:40,490 --> 01:22:43,828 Norman est jeune, mais c'est un homme bien, non ? 848 01:22:44,183 --> 01:22:47,513 Un homme tr�s bien, oui. 849 01:22:48,099 --> 01:22:50,476 Qui diable a laiss� cette porte ouverte ? 850 01:22:50,564 --> 01:22:53,889 N'entre pas. Le gardien s'en chargera. 852 01:22:54,063 --> 01:22:56,400 C'est inexcusable. Je le signalerai. 853 01:22:56,770 --> 01:22:58,190 Lindsay ! 854 01:23:02,060 --> 01:23:03,512 Flora !50876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.