All language subtitles for Mera_Saaya_(1966)_Hindi.WEB.DL.720p.ZEE5.x264.AAC.ESubs.BY_juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:43.720 --> 00:00:46.560 Look what has happened to my daughter, doctor. 00:00:47.200 --> 00:00:48.240 What has happened to Geeta? 00:01:03.400 --> 00:01:06.360 Geeta has been so ill and you didn't even inform me. 00:01:06.800 --> 00:01:09.960 I'm not a magician to wave a wand and cure the patient immediately. 00:01:10.160 --> 00:01:10.760 Bag, please. 00:01:11.200 --> 00:01:13.320 How was I to know that it was such a serious disease? 00:01:13.680 --> 00:01:15.360 I thought it was just a fever. 00:01:15.400 --> 00:01:18.000 But you ought to have informed me. 00:01:18.440 --> 00:01:19.880 Before going abroad, Mr Thakur, 00:01:20.040 --> 00:01:21.800 ..entrusted the responsibility of this family to me. 00:01:22.000 --> 00:01:24.200 If something goes wrong, what will I tell him? 00:01:24.440 --> 00:01:26.240 Munshi, don't just stand and stare at me. 00:01:26.280 --> 00:01:30.080 Call the nursing home for oxygen. Wait, I'll make the call. 00:01:30.440 --> 00:01:34.200 Immediately send a telegram that Geeta is seriously ill, 00:01:34.240 --> 00:01:37.440 ..and that Mr Thakur must return to India immediately. 00:01:37.520 --> 00:01:38.200 Go on. 00:01:38.720 --> 00:01:41.440 My daughter will recover soon, won't she, doctor? 00:01:52.760 --> 00:01:53.600 Do it quick. 00:03:17.480 --> 00:03:18.120 Geeta... 00:03:19.320 --> 00:03:19.960 Geeta. 00:03:22.200 --> 00:03:22.800 Geeta. 00:03:28.440 --> 00:03:32.200 I'm back, Geeta. I'm here. 00:03:35.560 --> 00:03:36.240 Geeta. 00:03:44.440 --> 00:03:45.720 Geeta! 00:05:01.600 --> 00:05:06.200 "Wherever you set foot..." 00:05:07.000 --> 00:05:12.400 "My shadow will be right there with you." 00:05:12.480 --> 00:05:17.080 "Wherever you set foot..." 00:05:18.000 --> 00:05:23.320 "My shadow will be right there with you." 00:05:23.400 --> 00:05:25.360 "My shadow..." 00:05:26.080 --> 00:05:28.520 "My shadow..." 00:05:28.760 --> 00:05:31.080 "My shadow..." 00:05:31.400 --> 00:05:33.600 "My shadow..." 00:09:35.200 --> 00:09:36.400 It looks like the inspector. 00:09:39.000 --> 00:09:41.680 Greetings, inspector. - Greetings. How are you, Munshi? 00:09:41.880 --> 00:09:45.320 Is Mr Thakur at home? - Yes. Is it something important? 00:09:45.400 --> 00:09:48.120 Yes, it's important. I need to see him at once. 00:09:48.200 --> 00:09:50.720 But he doesn't consider it necessary to meet anyone. 00:09:50.760 --> 00:09:54.520 The thing is... - Ever since his wife died, 00:09:54.680 --> 00:09:57.200 ..neither does he meet anyone nor does he go anywhere. 00:09:57.240 --> 00:10:01.720 I know that. Just tell him that Inspector Daljit is here. 00:10:01.840 --> 00:10:05.520 That's no good. He doesn't wish to be bothered by anyone. 00:10:05.680 --> 00:10:08.000 Greetings, inspector. - Greetings. 00:10:08.520 --> 00:10:11.720 Are you here to meet Thakur? - Yes, it's very important, 00:10:11.760 --> 00:10:14.880 ..or I wouldn't have bothered you. - I'm glad you have come. 00:10:15.560 --> 00:10:18.560 He'll at least find a distraction. Please come with me. 00:10:31.200 --> 00:10:36.000 "I would know you are missing me," 00:10:36.880 --> 00:10:41.720 "..should your tears ever flow." 00:10:42.240 --> 00:10:46.920 "I would know you are missing me," 00:10:47.800 --> 00:10:52.400 "..should your tears ever flow..." 00:10:53.240 --> 00:10:58.000 "My tears won't be far behind," 00:10:58.680 --> 00:11:03.760 "..for this melancholy belongs to the both of us." 00:11:04.200 --> 00:11:08.680 "Every place you head to," 00:11:09.560 --> 00:11:15.000 "..my shadow will move with you." 00:11:15.120 --> 00:11:19.680 "Wherever you set foot..." 00:11:20.560 --> 00:11:25.720 "My shadow will be right there with you." 00:11:25.840 --> 00:11:27.840 This is how he has been. 00:11:28.680 --> 00:11:31.640 He's always gazing at Geeta's portrait and listening to her song. 00:11:32.120 --> 00:11:34.080 He just doesn't eat anything. 00:11:34.720 --> 00:11:36.320 He prefers to remain like this. 00:11:38.080 --> 00:11:38.760 Son... 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 The inspector wants to meet you. 00:11:50.680 --> 00:11:52.240 Please sit down. - Thank you. 00:11:53.840 --> 00:11:55.680 Do you recognise her? 00:12:03.400 --> 00:12:07.720 This is Geeta's photo. With you... - No. It's not her photo. 00:12:09.440 --> 00:12:13.800 Please listen carefully to what I wish to say to you. 00:12:15.080 --> 00:12:17.160 Presently, we're dealing with a very strange case. 00:12:17.720 --> 00:12:21.280 We recently had an encounter with a gang of bandits. 00:12:21.680 --> 00:12:23.880 During the encounter, two bandits were killed, 00:12:24.440 --> 00:12:26.600 ..and a fleeing girl was arrested. 00:12:56.600 --> 00:12:58.560 'Arrest them! Don't let them escape.' 00:13:09.000 --> 00:13:11.840 'Does anyone recognise them? - No, sir.' 00:13:12.200 --> 00:13:14.400 'You needn't be afraid. They're dead.' 00:13:15.320 --> 00:13:17.360 'Don't be scared. Go closer and take a look.' 00:13:18.040 --> 00:13:20.640 'What's there to be scared of? - Forgive me, sir.' 00:13:21.080 --> 00:13:23.480 'Only the police don't know them.' 00:13:23.560 --> 00:13:26.360 'Or else, every child in the village is scared of them.' 00:13:27.440 --> 00:13:30.000 'They're bandits from Suryavar Singh's gang.' 00:13:30.480 --> 00:13:34.720 'They're feared far and wide. They've killed hundreds of men.' 00:13:35.000 --> 00:13:38.360 'But, sir, you have accomplished only half the job yet.' 00:13:38.520 --> 00:13:41.920 'Why only half? - You ought to have got their chief.' 00:13:42.200 --> 00:13:45.080 'If he lives, he'll form another gang.' 00:13:46.840 --> 00:13:48.320 'There's nothing to be scared of.' 00:13:50.000 --> 00:13:51.760 'They won't form a gang anymore.' 00:13:56.720 --> 00:13:57.560 'Get down.' 00:14:06.280 --> 00:14:07.080 'Move.' 00:14:16.520 --> 00:14:18.040 'Any one of you knows this girl?' 00:14:22.320 --> 00:14:23.640 'Do you recognise her?' 00:14:27.440 --> 00:14:28.200 'Raise the lamp.' 00:14:41.000 --> 00:14:41.960 'I know.' 00:14:43.680 --> 00:14:45.000 'Very well too.' 00:14:46.400 --> 00:14:50.840 'At the Goddess's fair last year, she was dancing near the temple.' 00:14:51.440 --> 00:14:52.640 'It was night time.' 00:15:37.000 --> 00:15:40.160 "My earring fell down..." 00:15:43.200 --> 00:15:48.600 "My earring fell down at the marketplace in Bareilly." 00:15:48.680 --> 00:15:53.640 "My earring fell down at the marketplace in Bareilly." 00:15:53.760 --> 00:15:58.800 "My earring fell down..." 00:15:59.880 --> 00:16:03.920 "My earring fell down at the marketplace in Bareilly." 00:16:04.080 --> 00:16:06.200 "My earring fell down..." 00:16:32.280 --> 00:16:37.400 "My lover came home quietly, with his gaze lowered." 00:16:40.000 --> 00:16:44.960 "My lover came home quietly, with his gaze lowered." 00:16:45.200 --> 00:16:50.080 "He insisted on making me wear the earring." 00:16:50.440 --> 00:16:54.960 "I begged him and told him not to force me." 00:16:55.600 --> 00:17:02.720 "I begged him and implored, but he wouldn't let go of my wrist." 00:17:03.080 --> 00:17:04.200 "What happened then?" 00:17:04.240 --> 00:17:07.840 "Then? My earring fell..." 00:17:08.280 --> 00:17:11.000 "In the scuffle we had." 00:17:11.080 --> 00:17:16.040 "My earring fell down at the marketplace in Bareilly." 00:17:16.120 --> 00:17:18.000 "My earring fell..." 00:17:44.200 --> 00:17:49.320 "I once stood on the roof of my house." 00:17:52.000 --> 00:17:56.840 "I once stood on the roof of my house." 00:17:57.080 --> 00:18:02.080 "He joked and told me to come down." 00:18:02.200 --> 00:18:06.920 "Either come down, or throw me your ring as a souvenir." 00:18:07.400 --> 00:18:14.600 "There on the roof, I blushed and felt so very shy." 00:18:14.880 --> 00:18:16.040 "What happened then?" 00:18:16.480 --> 00:18:22.800 "God! The earring fell while we fell in love." 00:18:22.880 --> 00:18:27.800 "My earring fell down at the marketplace in Bareilly." 00:18:27.880 --> 00:18:29.960 "The earring fell..." 00:18:56.120 --> 00:19:01.120 "In the garden, my lover sorted out my knotted tresses." 00:19:03.760 --> 00:19:08.800 "In the garden, my lover sorted out my knotted tresses." 00:19:09.000 --> 00:19:13.880 "He held me tightly and said, he was smitten by me." 00:19:14.120 --> 00:19:19.280 "I lowered my eyes, but I said nothing..." 00:19:20.560 --> 00:19:24.920 "I said nothing, I only smiled." 00:19:25.600 --> 00:19:30.080 "When my lover teased me, we got into a fight..." 00:19:30.520 --> 00:19:32.720 "There was a fight." 00:19:32.880 --> 00:19:34.800 "What happened then?" 00:19:35.600 --> 00:19:40.880 "The earring fell... Why must I say how?" 00:19:41.040 --> 00:19:45.920 "My earring fell down at the marketplace in Bareilly." 00:19:46.080 --> 00:19:46.720 "The earring fell..." 00:19:58.040 --> 00:20:00.720 'She's a bandit!' 00:20:01.080 --> 00:20:02.120 'Don't let her go!' 00:20:02.200 --> 00:20:05.200 'She's no woman. She's a witch! She's a slur on womanhood. A slut!' 00:20:05.240 --> 00:20:07.120 'Silence, Chaudhary!' 00:20:07.840 --> 00:20:10.320 'Constable, record Mr Chaudhary's testimony. – Yes sir.' 00:20:10.640 --> 00:20:14.000 'Seize and list the things from where this woman was arrested.' 00:20:14.680 --> 00:20:20.360 You know, Rakesh is always lost in his wife's memories. 00:20:20.440 --> 00:20:23.880 That's right. - Her funeral pyre, 00:20:24.520 --> 00:20:28.160 ..hasn't even cooled yet, and you've started all this. 00:20:28.280 --> 00:20:31.640 I'm terribly sorry to have asked Thakur and you to come here. 00:20:31.880 --> 00:20:35.920 But believe me, I'm helpless too. I must get over these formalities. 00:20:37.000 --> 00:20:41.240 See, you do whatever. I have a request. 00:20:41.600 --> 00:20:43.200 Please don't call Rakesh here again. 00:20:44.000 --> 00:20:46.840 I want him to overcome his sorrow. 00:20:47.600 --> 00:20:49.680 If you keep calling him here, 00:20:49.880 --> 00:20:52.160 ..he will never be able to overcome his grief. 00:20:52.280 --> 00:20:54.800 I'll do my best, believe me. 00:20:55.320 --> 00:20:56.840 I have all the sympathies for Thakur. 00:20:57.520 --> 00:20:59.920 As far as possible, I won't ask him to come here again. 00:21:00.400 --> 00:21:02.720 Thank you. Goodbye. - Goodbye. 00:21:49.680 --> 00:21:57.880 "Clouds gather in my eyes, lightning flashes in sighs." 00:21:58.000 --> 00:22:05.600 "Embrace me please, my love." 00:22:06.200 --> 00:22:14.440 "Clouds gather in my eyes, lightning flashes in sighs." 00:22:14.680 --> 00:22:22.200 "Embrace me please, my love." 00:22:22.880 --> 00:22:26.400 "Clouds gather in my eyes..." 00:22:50.160 --> 00:22:54.320 "As if they hold intoxicating wine," 00:22:54.520 --> 00:22:58.240 "..my two eyes are full of mischief." 00:22:58.480 --> 00:23:01.560 "As if they hold intoxicating wine..." 00:23:04.760 --> 00:23:08.480 "As if they hold intoxicating wine," 00:23:08.880 --> 00:23:12.560 "..my two eyes are full of mischief." 00:23:13.040 --> 00:23:21.000 "They shall keep hiding behind my eye-lashes." 00:23:21.280 --> 00:23:28.680 "And when I feel shy, I shall give you a come-hither look." 00:23:29.320 --> 00:23:37.200 "Clouds gather in my eyes, lightning flashes in sighs." 00:23:37.760 --> 00:23:45.160 "Embrace me please, my love." 00:23:45.800 --> 00:23:49.360 "Clouds gather in my eyes..." 00:24:19.680 --> 00:24:23.680 "I'm madly in love." 00:24:24.000 --> 00:24:27.720 "I'm the woman of your dreams." 00:24:28.000 --> 00:24:30.800 "I'm madly in love." 00:24:34.080 --> 00:24:37.760 "I'm madly in love." 00:24:38.280 --> 00:24:42.080 "I'm the woman of your dreams." 00:24:42.320 --> 00:24:46.200 "Coming from our previous lifetime," 00:24:46.560 --> 00:24:50.480 "I'm your beloved." 00:24:50.720 --> 00:24:58.120 "Accept me as yours in this lifetime too." 00:24:58.800 --> 00:25:06.440 "Clouds gather in my eyes, lightning flashes in sighs." 00:25:07.080 --> 00:25:14.720 "Embrace me please, my love." 00:25:15.160 --> 00:25:18.760 "Clouds gather in my eyes..." 00:25:59.800 --> 00:26:03.560 Thakur has said in plain words that she's not his wife. 00:26:05.280 --> 00:26:07.360 The proceedings in the court begin tomorrow. 00:26:09.000 --> 00:26:11.400 It's necessary for us to get to her. 00:26:12.800 --> 00:26:16.480 Come what may. 00:26:18.560 --> 00:26:22.440 I told you I didn't put my hand in anyone's pocket. 00:26:23.120 --> 00:26:25.880 You're here again! What has she done this time? 00:26:26.000 --> 00:26:30.000 She put her hand in a man's pocket, right outside our police station. 00:26:30.160 --> 00:26:32.920 When he caught her at it, she started abusing him. 00:26:33.200 --> 00:26:37.240 Lock her up in the cell. - This guy's blind, inspector. 00:26:37.280 --> 00:26:40.200 Ask him to put on glasses! - Move it, old lady... 00:26:49.000 --> 00:26:49.960 Get up. 00:27:18.680 --> 00:27:22.760 Case number 227. State versus Raina. 00:27:24.240 --> 00:27:28.240 The charges levelled against you will be read out to you. 00:27:30.680 --> 00:27:32.400 You are charged for colluding with bandits, 00:27:32.560 --> 00:27:37.320 ..Ganga Singh and Ishwar Singh who fell to police bullets, 00:27:37.400 --> 00:27:40.640 ..and Suryavar Singh, who is a fugitive of the law with, 00:27:40.880 --> 00:27:47.120 ..whom you formed a gang with the intention of robbing and killing. 00:27:47.200 --> 00:27:51.360 On the night of January 24, in village Alouni, 00:27:51.440 --> 00:27:56.200 ..you raided the liquor shop of one Jhumarmal Paumal. 00:27:56.560 --> 00:27:59.160 Under the pretext of performing a dance, 00:27:59.280 --> 00:28:02.560 ..you and your gang assembled the villagers at one place, 00:28:02.720 --> 00:28:05.920 ..and helped your other accomplices to rob the place. 00:28:06.080 --> 00:28:09.720 Besides, you stabbed and wounded the village chief with your dagger. 00:28:10.000 --> 00:28:14.720 Under Sections of 120, 396, 00:28:15.040 --> 00:28:18.600 ..and 326 of the Indian Penal Code, you will be tried in court. 00:28:19.800 --> 00:28:23.720 I have concluded my arguments in this case yesterday. 00:28:24.000 --> 00:28:25.680 I have even presented the eye-witnesses. 00:28:25.880 --> 00:28:28.800 If the accused has something to say in defence, she may go ahead. 00:28:31.200 --> 00:28:34.280 You have heard the charges framed against you. 00:28:34.760 --> 00:28:36.880 Do you confess your crimes? 00:28:39.880 --> 00:28:42.720 Please do not speak in gestures. 00:28:43.160 --> 00:28:46.840 The court would like to hear you narrate your version. 00:28:51.000 --> 00:28:54.480 Do not be afraid. Until your crime is proved, 00:28:54.880 --> 00:28:57.240 ..the court will consider you innocent and blameless. 00:28:58.000 --> 00:29:02.800 I once again ask you. Do you confess your crimes? 00:29:03.000 --> 00:29:06.440 No, I have not committed any crime. I'm innocent. 00:29:07.080 --> 00:29:09.200 I'm not the woman against whom these charges are being framed. 00:29:09.800 --> 00:29:12.760 I'm the wife of the renowned lawyer, Thakur Rakesh Singh. 00:29:14.080 --> 00:29:18.440 Your Honour, Thakur Rakesh Singh's wife is dead. 00:29:18.840 --> 00:29:19.720 Thakur Rakesh Singh was called, 00:29:19.760 --> 00:29:21.800 ..to the police station for identification. 00:29:22.000 --> 00:29:25.440 And he stated there that the accused is not his wife. 00:29:26.320 --> 00:29:27.240 Let's concede that, 00:29:27.280 --> 00:29:30.120 ..Thakur Rakesh Singh does not take his woman for his wife. 00:29:31.000 --> 00:29:33.160 But whether this woman is indeed his wife or not, 00:29:33.480 --> 00:29:37.400 ..will be decided by this court, not Thakur Rakesh Singh. 00:29:40.440 --> 00:29:42.560 If you wish, 00:29:42.640 --> 00:29:45.960 ..you can appoint a competent lawyer to contest your case. 00:29:47.000 --> 00:29:50.400 I've just said that my husband is himself a renowned lawyer. 00:29:51.000 --> 00:29:52.800 I don't need any other lawyer. 00:29:53.320 --> 00:29:54.920 Objection, Your Honour. 00:29:55.480 --> 00:29:59.120 Thakur Rakesh Singh will come to this court only as a witness, 00:29:59.440 --> 00:30:01.760 ..and he is my main witness. 00:30:02.000 --> 00:30:04.640 It's obvious that he cannot fight this case for the accused. 00:30:08.040 --> 00:30:10.800 Would you like to consult another lawyer? 00:30:11.560 --> 00:30:12.320 No. 00:30:13.200 --> 00:30:15.920 You can present your own defence, if you wish to. 00:30:16.720 --> 00:30:17.840 I'd like that. 00:30:18.680 --> 00:30:19.920 Do you have any witnesses? 00:30:21.000 --> 00:30:23.960 My witness is none other than my husband Thakur Rakesh Singh. 00:30:25.560 --> 00:30:28.320 Issue summons in the name of Thakur Rakesh Singh. 00:30:30.480 --> 00:30:32.200 You people are heartless. 00:30:32.720 --> 00:30:37.720 My son is already suffering and you want him to appear in court. 00:30:38.360 --> 00:30:40.480 He has already said it in the police station, 00:30:40.520 --> 00:30:42.120 ..that he does not know that woman. 00:30:42.760 --> 00:30:46.920 And you bring summons for him. - I can't help it. That's the law. 00:30:47.200 --> 00:30:49.600 I only follow orders. 00:30:50.640 --> 00:30:53.520 Where is Thakur? I must serve these summons to him. 00:30:54.000 --> 00:30:56.440 He's in his room upstairs. Follow me. 00:30:58.320 --> 00:30:59.640 Mr Munshi. - Yes. 00:30:59.720 --> 00:31:01.960 What was that woman saying at the police station? 00:31:02.760 --> 00:31:07.520 She said she was our mistress. - Wonderful. 00:31:07.800 --> 00:31:09.720 In which case, we must bring her home. 00:31:10.520 --> 00:31:14.880 Moron! Our mistress is dead. - So who was she? 00:31:15.000 --> 00:31:19.600 She's a bandit. - But she said she's our mistress. 00:31:20.000 --> 00:31:22.560 That's because she wants to take our mistress' place. 00:31:23.000 --> 00:31:26.800 We must help her then, right? - What nonsense! 00:31:27.600 --> 00:31:30.000 Mr Thakur is lonely. 00:31:30.440 --> 00:31:33.560 If she comes over, Mr Thakur will be happy again. 00:31:34.720 --> 00:31:37.640 Idiot! How many opium pills have you swallowed? 00:31:38.080 --> 00:31:40.840 Three. - Have another and make a move. 00:31:51.600 --> 00:31:53.160 Mr Munshi. - Yes. 00:31:53.440 --> 00:31:56.000 What was the lady saying in the court? 00:31:57.720 --> 00:31:58.880 Didn't you get it? 00:31:59.560 --> 00:32:00.880 Do you want me to explain? 00:32:01.880 --> 00:32:05.280 Suppose your father had died. - Let him die. 00:32:05.840 --> 00:32:10.120 And your Mom is young and rich. - But she isn't. 00:32:10.200 --> 00:32:11.360 Who? - My mother. 00:32:11.440 --> 00:32:16.280 Suppose she is. And someone claims to be her husband. Then? 00:32:16.600 --> 00:32:19.480 I'd clobber the rascal... - Enough! Enough. 00:32:20.000 --> 00:32:21.880 Do you get it now? So make a move. 00:32:26.000 --> 00:32:29.440 Sargam... - There is no time for that! 00:32:29.760 --> 00:32:32.760 It's time for this Sargam. Take a look. 00:32:41.000 --> 00:32:42.200 Mr Munshi. 00:32:44.320 --> 00:32:46.000 She's asking for me! 00:32:47.120 --> 00:32:48.600 Mr Banke. 00:32:50.080 --> 00:32:51.560 Me too! 00:33:02.320 --> 00:33:04.280 We aren't so ignorant. 00:33:05.040 --> 00:33:06.720 We'll find a way. 00:33:12.240 --> 00:33:17.360 Where does she go daily? - Let her go. 00:33:17.720 --> 00:33:19.920 This is where she'll come back, won't she? 00:33:20.280 --> 00:33:21.960 And she'll say... 00:33:22.440 --> 00:33:23.880 Mr Munshi. 00:33:24.400 --> 00:33:27.000 To me, she'll say, 'Mr Banke.' 00:33:27.880 --> 00:33:29.600 Now make your move. 00:33:38.240 --> 00:33:42.360 Mr Munshi, what was the lady saying in the court? 00:33:46.440 --> 00:33:49.640 Doctor, one spoonful of sugar? - Yes, just one spoon. 00:33:50.160 --> 00:33:52.000 Before forty, more of sugar. 00:33:52.200 --> 00:33:54.280 After forty, less of sugar. 00:33:54.720 --> 00:33:57.200 Right too. - Come here at 10 o'clock. 00:33:59.560 --> 00:34:02.680 We get great tea at your place, sir. 00:34:03.000 --> 00:34:04.200 What brand do you use? 00:34:05.000 --> 00:34:06.720 I won't tell you the name. - Why not? 00:34:07.080 --> 00:34:09.360 It at least brings you over somehow. 00:34:10.480 --> 00:34:14.320 It's good for my health to spend some time with you. 00:34:14.360 --> 00:34:17.240 Thank you. - We get to discuss so many things. 00:34:17.280 --> 00:34:19.320 Or it's the same old story of crime and criminals. 00:34:19.440 --> 00:34:22.520 Believe me, I spend a whole day standing in the court. 00:34:22.680 --> 00:34:27.160 You're right, it takes patience. I'm fed up with just one case. 00:34:27.720 --> 00:34:29.400 What are we to do with this woman? 00:34:29.560 --> 00:34:31.720 We've examined over a dozen witnesses. 00:34:32.000 --> 00:34:35.560 And every kid in town knows that Thakur's wife is dead. 00:34:36.000 --> 00:34:39.360 But this woman continues to say, 00:34:39.560 --> 00:34:42.880 ..that she's Thakur wife. She's just not scared. 00:34:43.080 --> 00:34:47.800 Why would a woman, who isn't scared of bullets, 00:34:48.000 --> 00:34:52.440 ..be scared of a lawyer's arguments? - That's okay, inspector. 00:34:52.680 --> 00:34:55.000 But she has made a very big mistake. - What? 00:34:55.120 --> 00:34:59.120 She has got Rakesh Singh to attend the court as her witness. 00:34:59.200 --> 00:35:01.720 But she doesn't know what a great lawyer she's dealing with. 00:35:02.000 --> 00:35:05.680 It'll be difficult for her to face him even for 2 hours. 00:35:23.440 --> 00:35:24.000 Come on. 00:35:31.400 --> 00:35:32.400 Rise. 00:35:50.280 --> 00:35:51.440 Thakur Rakesh Singh. 00:35:51.480 --> 00:35:52.600 Thakur Rakesh Singh! 00:35:52.760 --> 00:35:54.320 Thakur Rakesh Singh! 00:36:02.880 --> 00:36:04.000 Repeat after me, 00:36:04.120 --> 00:36:07.000 'I will speak only the truth and nothing but the truth.' 00:36:07.560 --> 00:36:11.000 I will speak only the truth and nothing but the truth. 00:36:12.680 --> 00:36:15.440 Your name? - Thakur Rakesh Singh. 00:36:15.720 --> 00:36:17.280 Do you recognise the accused? 00:36:20.480 --> 00:36:21.360 No. 00:36:22.440 --> 00:36:26.800 Take a careful look at her. She claims to be your wife. 00:36:26.880 --> 00:36:29.080 Is that true? - It's a lie. 00:36:30.040 --> 00:36:31.320 My wife is dead. 00:36:33.400 --> 00:36:37.560 So the accused's claim of being your wife is not true. 00:36:38.160 --> 00:36:41.000 The accused's claim is absolutely false and baseless. 00:36:44.000 --> 00:36:47.880 What bigger proof do we need than the witness, 00:36:48.120 --> 00:36:52.240 ..on whom the accused had pinned her last hopes? 00:36:52.480 --> 00:36:56.760 He denies in no uncertain terms that she's his wife. 00:36:59.040 --> 00:37:03.880 Which means that the accused is indeed a killer and a bandit. 00:37:04.000 --> 00:37:06.920 The charges pressed against her are absolutely right. 00:37:07.040 --> 00:37:08.640 I request the court, 00:37:08.760 --> 00:37:12.360 ..not to let the accused waste any more of the court's precious time. 00:37:16.720 --> 00:37:20.920 Would you like to question Thakur Rakesh Singh to defend yourself? 00:37:28.000 --> 00:37:30.600 I have some questions for him, 00:37:31.520 --> 00:37:34.720 I hope he will answer them truthfully. 00:37:35.080 --> 00:37:37.560 I don't want to waste time, Your Honour. 00:37:37.800 --> 00:37:39.480 Everybody knows that my wife is dead. 00:37:39.800 --> 00:37:43.880 And I don't want anyone to raise questions about my late wife. 00:37:44.400 --> 00:37:45.920 It would hurt my feelings. 00:37:46.520 --> 00:37:50.400 I tell you once again, Your Honour. I don't know this woman. 00:37:53.080 --> 00:37:58.240 Thakur Rakesh Singh, just as the court gave you a patient hearing. 00:37:58.560 --> 00:38:02.400 I wish to give this woman an opportunity, 00:38:02.480 --> 00:38:04.120 ..to present her defence. 00:38:04.600 --> 00:38:09.760 All you have to do is to answer the questions she asks you. 00:38:10.680 --> 00:38:12.600 What do you want to ask him? 00:38:16.040 --> 00:38:17.720 I want to know... 00:38:19.400 --> 00:38:23.400 I mean... What will I ask him? 00:38:23.800 --> 00:38:27.920 Your Honour, I can't understand what this woman wants to ask me. 00:38:29.600 --> 00:38:33.600 I want to know, how is this possible? 00:38:34.400 --> 00:38:36.360 You can't do this. 00:38:37.080 --> 00:38:40.640 I think she doesn't want to ask me anything. 00:38:41.120 --> 00:38:43.000 She's wasting the court's time. 00:38:45.480 --> 00:38:50.240 You need not be afraid. Relax. And ask him whatever you want to. 00:38:51.000 --> 00:38:53.720 You will be given an opportunity to have your say. 00:38:58.720 --> 00:39:01.680 Do you remember... - What? 00:39:02.520 --> 00:39:05.280 It's three years since we were married. 00:39:05.640 --> 00:39:07.320 You were never married to me. 00:39:07.840 --> 00:39:09.560 Yes, it's been three years since I was married. 00:39:10.560 --> 00:39:13.880 Our wedding was held according to ancient Hindu rites. 00:39:14.280 --> 00:39:18.360 So what's new? All weddings are held according to Hindu rites. 00:39:19.320 --> 00:39:22.920 We were married on the 7th of March. 00:39:25.440 --> 00:39:27.720 I was married on the 7th of March. 00:39:29.000 --> 00:39:31.400 Why do you look away when you answer my questions? 00:39:31.800 --> 00:39:35.280 Look at me when you answer me. - I don't think that's necessary. 00:39:35.680 --> 00:39:38.720 Just ask your questions. I'm giving the court my reply. 00:39:41.360 --> 00:39:46.600 For the sake of your wife, you don't even want to look at me. 00:39:47.480 --> 00:39:50.520 Think of how she looked. 00:39:51.000 --> 00:39:56.760 You lovingly called her Geeta and sometimes Geete. 00:39:57.880 --> 00:40:00.720 You could lay down your life for her. 00:40:01.600 --> 00:40:04.120 You loved her with all your heart. 00:40:05.280 --> 00:40:08.280 I implore you in her name. Place a hand on your heart, 00:40:08.400 --> 00:40:13.840 ..and tell me, am I not the woman you were thinking about? 00:40:14.640 --> 00:40:16.120 Your wife Geeta. 00:40:17.880 --> 00:40:21.600 Answer me... Am I not the same woman? 00:40:22.600 --> 00:40:23.680 Am I not? 00:40:29.400 --> 00:40:30.760 There's no doubt, 00:40:33.440 --> 00:40:35.840 ..that you look just like my wife. 00:40:38.600 --> 00:40:43.800 Your face looks just like Geeta's. 00:40:57.000 --> 00:41:06.640 "Wherever you choose to tread, my shadow will walk with you." 00:41:06.760 --> 00:41:16.280 "Wherever you choose to tread, my shadow will walk with you." 00:41:16.480 --> 00:41:25.200 "My shadow... My shadow..." 00:41:40.320 --> 00:41:44.760 "I would know you are missing me," 00:41:45.160 --> 00:41:49.720 "..should your tears ever flow..." 00:41:50.080 --> 00:41:54.480 "I would know you are missing me," 00:41:54.840 --> 00:41:59.240 "..should your tears ever flow..." 00:41:59.720 --> 00:42:04.360 "My tears won't be far behind," 00:42:04.600 --> 00:42:09.120 "..for this melancholy belongs to the both of us." 00:42:09.440 --> 00:42:19.200 "Any direction you choose to take, my shadow will follow you." 00:42:19.320 --> 00:42:28.800 "Wherever you go, my shadow will go with you." 00:42:29.000 --> 00:42:38.000 "My shadow... My shadow..." 00:42:52.680 --> 00:42:57.200 "Should you be ever be sad," 00:42:57.800 --> 00:43:02.360 "..know that your sorrows are mine too." 00:43:02.560 --> 00:43:06.960 "Should you be ever be sad," 00:43:07.400 --> 00:43:11.800 "..know that your sorrows are mine too." 00:43:12.200 --> 00:43:21.600 "Whether you see me or not, I'll forever be with you." 00:43:21.880 --> 00:43:31.640 "Wherever you choose to go, my shadow will move with you." 00:43:31.720 --> 00:43:35.880 "Wherever you choose to go..." 00:43:36.400 --> 00:43:41.200 "My shadow will be right there with you." 00:43:41.320 --> 00:43:50.320 "My shadow... My shadow..." 00:44:44.400 --> 00:44:46.680 'Mr Lawyer, it's morning already.' 00:44:48.520 --> 00:44:50.200 'Wake up, you've got to attend the court.' 00:44:53.600 --> 00:44:56.640 'Looks like you won't get up on your own. I'll have to awaken you.' 00:45:03.800 --> 00:45:06.000 'What are you doing? - So wake up.' 00:45:09.080 --> 00:45:12.440 'I'd say, you go to sleep too. - You have so much of work to do.' 00:45:12.520 --> 00:45:15.920 'I'll do it at the next hearing. - Next hearing indeed.' 00:45:17.400 --> 00:45:19.000 'You take the house for your court, do you?' 00:45:19.440 --> 00:45:23.680 'Not the court, my love. I take it for something else.' 00:45:24.560 --> 00:45:28.080 'What? - A temple of the goddess of beauty.' 00:45:28.800 --> 00:45:33.000 'And you are the goddess. - Stop flattering me.' 00:45:33.200 --> 00:45:36.000 'Wake up, your tea's getting cold. - I don't want any tea.' 00:45:36.680 --> 00:45:38.080 'So what do you want to drink?' 00:45:39.040 --> 00:45:40.600 'What do they drink in the heavens?' 00:45:43.400 --> 00:45:44.000 'Nectar.' 00:45:45.320 --> 00:45:48.000 'So let the nectar flow from your lips!' 00:45:48.280 --> 00:45:51.640 'Is the court on a holiday? You're up to mischief in bed.' 00:45:52.000 --> 00:45:54.000 'The court is working. But I'm not going today.' 00:45:55.600 --> 00:45:58.480 'What will you do all day sitting at home like a woman?' 00:45:58.800 --> 00:46:03.760 'In bed. I'll chat with you. - Shameless man!' 00:46:04.320 --> 00:46:09.080 'What will people at home say? - That you're so beautiful.' 00:46:09.200 --> 00:46:11.720 'That you have me in your clutches as soon as you've arrived.' 00:46:12.800 --> 00:46:15.360 'Maybe that's why she suggested it. - What?' 00:46:16.200 --> 00:46:19.680 'To visit the temple with you. - You can go to the temple.' 00:46:20.000 --> 00:46:22.640 'Why are you dragging me there? - You don't understand.' 00:46:23.720 --> 00:46:24.760 'So explain it to me.' 00:46:26.200 --> 00:46:29.000 'To make a wish. - To make a wish?' 00:46:30.160 --> 00:46:31.600 'You're so dumb!' 00:46:33.600 --> 00:46:35.400 'Oh, I see.' 00:46:35.680 --> 00:46:38.680 'You mean, to wish for a baby? A little Thakur?' 00:46:38.800 --> 00:46:40.000 'Oh, how sweet.' 00:46:40.800 --> 00:46:44.000 'But what has the junior Thakur to do with the temple?' 00:46:44.600 --> 00:46:47.360 'That wasn't my idea. Aunt Radha suggested it.' 00:46:48.040 --> 00:46:50.000 'At aunt Radha's behest, I married you.' 00:46:50.320 --> 00:46:51.480 'So I'll go to the temple as well.' 00:46:53.000 --> 00:46:55.360 'You're so lovable! - Did aunt say that too?' 00:46:56.600 --> 00:46:58.880 'Don't ask me all that. Just get up, will you?' 00:46:59.800 --> 00:47:02.240 'One little nap, okay? Make some tea for me.' 00:47:02.320 --> 00:47:05.720 'I'll join you in five minutes. - If you don't,' 00:47:05.800 --> 00:47:07.560 'I'll pour cold water on you.' 00:47:08.000 --> 00:47:09.400 'Done. - Done.' 00:47:26.600 --> 00:47:31.080 Wake up, sir. You've got to attend the hearing today. 00:47:33.480 --> 00:47:36.280 Where did you spring from? Go and send your mistress. 00:47:54.880 --> 00:47:58.560 I don't know what to do, doctor. 00:47:58.800 --> 00:48:02.440 You see the condition of my boy. - I do. 00:48:02.880 --> 00:48:05.600 He stands glumly before Geeta's picture, 00:48:06.200 --> 00:48:08.720 ..and spends hours at her memorial. 00:48:09.320 --> 00:48:11.880 He shuts the doors and listens to her voice for hours. 00:48:12.000 --> 00:48:16.840 And this case has now begun. What will he go through? 00:48:17.040 --> 00:48:19.000 Please don't worry. I'll handle everything. 00:48:20.080 --> 00:48:24.800 Doctor, can't we send him away somewhere? 00:48:25.000 --> 00:48:26.680 London, France, anyplace. 00:48:27.000 --> 00:48:29.560 Going away will take his mind off these things. 00:48:29.600 --> 00:48:30.920 He won't need to go anywhere. 00:48:31.320 --> 00:48:33.680 This case is a false case. 00:48:33.720 --> 00:48:35.920 It'll get over in a couple of hearings. 00:48:36.080 --> 00:48:38.160 Thieves can't get away. 00:48:40.720 --> 00:48:45.920 Mr Public Prosecutor, you agree that this woman resembles, 00:48:46.280 --> 00:48:48.520 ..Thakur Rakesh Singh's wife, don't you? 00:48:48.800 --> 00:48:52.720 No one disagrees that she's a look-alike. 00:48:53.000 --> 00:48:56.920 But she claims to be Thakur Rakesh Singh's wife. 00:48:57.200 --> 00:49:00.600 And we have proved that his wife is already dead. 00:49:01.120 --> 00:49:06.600 Anyone could have known what you asked Thakur Rakesh Singh. 00:49:07.320 --> 00:49:10.360 And it does not prove that you're his wife. 00:49:11.480 --> 00:49:12.320 Very well. 00:49:14.800 --> 00:49:16.320 I'll now ask him questions, 00:49:17.000 --> 00:49:19.360 ..which will prove that I'm indeed his wife. 00:49:22.000 --> 00:49:24.520 Remember, after our wedding, 00:49:24.640 --> 00:49:28.440 ..a part of my sari was jammed in the car's door? 00:49:29.200 --> 00:49:30.720 And you had it freed. 00:49:33.000 --> 00:49:35.120 When our car had driven far away from the city. 00:49:35.880 --> 00:49:38.720 We saw the moon, looking beautiful in the skies. 00:49:39.800 --> 00:49:43.360 You would look at the moon and then at me. 00:49:44.280 --> 00:49:48.000 You suddenly took my hand and said... 00:49:49.120 --> 00:49:52.560 'O Moon, you are going to be eclipsed.' 00:49:53.400 --> 00:49:55.400 'You will soon hide.' 00:49:56.560 --> 00:49:58.680 'But the moon here with me,' 00:49:59.600 --> 00:50:01.720 '..is the moon which brings love and happiness.' 00:50:02.800 --> 00:50:04.920 'You stand no comparison with her.' 00:50:08.200 --> 00:50:13.480 Is what she says true? - It's true. 00:50:14.120 --> 00:50:19.000 All this is already published in my novel 'Sushma'. 00:50:19.600 --> 00:50:21.720 She must've taken this extract from that book. 00:50:22.120 --> 00:50:28.440 Mr Thakur, let's assume that this girl has read your book. 00:50:29.000 --> 00:50:34.160 But how would she know that this is what you told your wife? 00:50:34.800 --> 00:50:36.760 My chauffeur was driving the car. 00:50:37.080 --> 00:50:39.640 He must've spoken about it somewhere. 00:50:41.600 --> 00:50:42.560 That's possible. 00:50:47.240 --> 00:50:50.600 Is this hearsay too? - What? 00:50:50.880 --> 00:50:54.240 That which I'm going to ask you. - Go ahead. 00:50:55.000 --> 00:50:56.200 Do you go to the temple? 00:50:57.200 --> 00:50:57.760 No. 00:50:58.800 --> 00:51:00.280 Have you never been to a temple? 00:51:01.200 --> 00:51:01.920 Never. 00:51:03.160 --> 00:51:05.560 Oh yes, I remember, 00:51:07.040 --> 00:51:10.680 I went to the temple once. - Who forced you to go there? 00:51:12.000 --> 00:51:12.760 My wife did. 00:51:13.480 --> 00:51:17.920 Should I tell you how and why your wife took you to the temple? 00:51:18.800 --> 00:51:22.000 Since you remember everything, you will also recall, 00:51:23.280 --> 00:51:25.480 ..that I came to awaken you that morning. 00:51:26.120 --> 00:51:27.880 You wanted to sleep for some more time. 00:51:28.680 --> 00:51:33.000 But I didn't agree. I said, if you didn't wake up, 00:51:33.320 --> 00:51:34.920 I'd pour cold water on you. 00:51:36.480 --> 00:51:40.280 You forced me to sit down and tried to placate me. 00:51:41.320 --> 00:51:45.080 It was then that I got you to agree to visit the temple. 00:51:46.280 --> 00:51:47.360 Do you remember? 00:51:48.080 --> 00:51:50.760 I remember it well because I'm your wife! 00:51:51.440 --> 00:51:53.320 Nobody except me could know about this. 00:51:54.000 --> 00:51:56.640 Nonsense! Of course, there'd be people who knew. 00:51:57.600 --> 00:52:01.960 Word about it had spread in the locality and people laughed at me. 00:52:02.480 --> 00:52:03.480 They had got to know, 00:52:04.560 --> 00:52:06.440 ..that I had been to the temple to pray for a son. 00:52:07.480 --> 00:52:08.200 Look. 00:52:08.840 --> 00:52:13.360 You have been asking him things everybody would know about. 00:52:13.680 --> 00:52:15.560 Ask him something, 00:52:15.880 --> 00:52:18.880 ..that must've happened only between the two of you. 00:52:19.440 --> 00:52:20.440 Take off your shirt. 00:52:22.800 --> 00:52:23.640 What do you mean? 00:52:24.000 --> 00:52:25.760 Take off your shirt, I say. 00:52:26.600 --> 00:52:30.160 I'll tell you something about yourself which even you don't know. 00:52:31.160 --> 00:52:34.920 To the right on your back, you have a mole. 00:52:37.200 --> 00:52:40.560 What farce is this, Your Honour? 00:52:40.720 --> 00:52:42.720 She's asking a gentleman to take off, 00:52:42.800 --> 00:52:44.680 ..his shirt in a packed courtroom! 00:52:45.160 --> 00:52:46.880 You ought to be thankful, 00:52:47.240 --> 00:52:49.680 ..that he's only being asked to take off his shirt. 00:52:55.000 --> 00:52:58.600 Why should you object to take off your shirt, Mr Thakur? 00:53:41.320 --> 00:53:46.160 You didn't employ a servant when I was abroad, did you, aunt? 00:53:46.560 --> 00:53:47.720 Not at all, son. 00:53:54.240 --> 00:53:56.760 You haven't spoken about it after your dose of opium, have you? 00:53:59.000 --> 00:53:59.720 Please leave. 00:54:01.000 --> 00:54:02.800 I remember, sir. 00:54:02.880 --> 00:54:05.200 When you were away, there's a burglary in the house. 00:54:05.240 --> 00:54:07.760 A burglary? - Yes. But nothing was stolen. 00:54:08.520 --> 00:54:10.400 What rubbish are you talking? Go away. 00:54:16.560 --> 00:54:18.560 Aunt... - Yes, son? 00:54:20.280 --> 00:54:23.760 How could she have known that I have a mole on my back? 00:54:28.480 --> 00:54:30.880 How did that woman get to know, 00:54:31.120 --> 00:54:33.320 ..that the boss has a mole on his back? 00:54:34.600 --> 00:54:38.240 I didn't tell her. - You're the best too! 00:54:38.480 --> 00:54:39.800 When you're dead, 00:54:39.880 --> 00:54:42.880 I'm going to stuff your body and keep it in a museum. 00:54:43.040 --> 00:54:45.320 I hope you and I will be together. - Shut up! 00:54:57.200 --> 00:54:58.600 Mr Banke. 00:55:04.200 --> 00:55:05.680 Mr Munshi. 00:55:16.560 --> 00:55:19.000 She's crying. 00:55:19.520 --> 00:55:24.440 What else will the poor girl do? She's so very sad. 00:55:24.760 --> 00:55:27.640 Neither you nor I pay her any attention. 00:55:28.000 --> 00:55:30.120 She can't talk to herself, can she? 00:55:30.560 --> 00:55:34.000 Youth is crazy, Mr Banke. 00:55:34.200 --> 00:55:36.120 So what are we supposed to do? 00:55:36.320 --> 00:55:38.000 That's just what I'm thinking about. 00:55:38.200 --> 00:55:39.800 She calls out to both of us. 00:55:41.400 --> 00:55:45.840 That grace of hers. - What's grace? 00:55:47.000 --> 00:55:51.560 It's something girls possess. - Not boys? 00:55:53.800 --> 00:55:56.800 Moron! How many pills have you swallowed? 00:55:56.840 --> 00:56:00.040 None as yet. - So have one now. And make a move. 00:56:01.000 --> 00:56:02.200 Not boys? 00:56:06.560 --> 00:56:07.320 Where was I? 00:56:09.720 --> 00:56:10.560 Your move. 00:56:12.000 --> 00:56:13.440 Mr Munshi. - Yes. 00:56:13.560 --> 00:56:16.680 How did she get to know that Mr Thakur has a mole on his back? 00:56:20.400 --> 00:56:24.640 How did she get to know that Mr Thakur has a mole on his back? 00:56:26.000 --> 00:56:30.880 I give up. I've seen the best of lawyers at work, 00:56:31.040 --> 00:56:34.920 ..but I haven't seen anyone twisting things like this woman does. 00:56:35.040 --> 00:56:38.320 In 25 years of my practice, 00:56:38.400 --> 00:56:39.720 I haven't come across a more complicated case. 00:56:39.880 --> 00:56:42.680 But it's so interesting, I'm really enjoying it. 00:56:43.320 --> 00:56:47.360 You're enjoying it, my friend. But think of the poor Thakur. 00:56:47.680 --> 00:56:50.000 He has lost his wife recently. 00:56:50.240 --> 00:56:53.520 And there's a woman who lies in court, 00:56:53.640 --> 00:56:56.680 ..that she is his wife! It would drive anyone mad. 00:56:57.320 --> 00:56:59.440 I've told you, Your Honour. My wife is dead! 00:56:59.640 --> 00:57:02.240 I don't know this woman! - You do know me. 00:57:02.680 --> 00:57:03.680 And very well too! 00:57:04.000 --> 00:57:05.600 But you're refusing to recognise me. 00:57:06.000 --> 00:57:08.120 Why don't you admit that I'm your wife? 00:57:08.800 --> 00:57:11.640 Can't you understand what I'm saying? Are you blind? 00:57:11.760 --> 00:57:15.160 Are you blind, deaf, dumb? Here I am, right before you. 00:57:15.240 --> 00:57:18.160 And you say I'm not your wife! - Yes, you're not my wife! 00:57:18.360 --> 00:57:22.360 You're a cheat. An impostor! You want to take my wife's place. 00:57:22.520 --> 00:57:26.240 You want to torment her soul. But I won't ever let you do that. 00:57:26.320 --> 00:57:29.240 I'm not answering any questions. This case is over for me! 00:57:29.280 --> 00:57:30.440 Thakur Rakesh Singh. 00:57:31.000 --> 00:57:35.760 I can't be stern with you because of your state of mind. 00:57:36.200 --> 00:57:39.080 But should you do something like this again, 00:57:39.400 --> 00:57:41.880 ..you will be held up for the contempt of the court. 00:57:43.680 --> 00:57:46.520 I'm sorry. Very sorry. 00:57:47.000 --> 00:57:47.680 It's all right. 00:57:48.600 --> 00:57:50.840 Can you throw light on, 00:57:51.280 --> 00:57:54.600 ..how this girl could know so many details about you? 00:57:57.400 --> 00:57:58.840 I'm myself amazed, Your Honour. 00:58:01.000 --> 00:58:04.000 I can say nothing. Nothing. 00:58:04.800 --> 00:58:08.120 To prove the fact that I'm his wife, 00:58:08.520 --> 00:58:10.440 I wish to present some evidence. 00:58:11.080 --> 00:58:12.320 What evidence? 00:58:13.280 --> 00:58:14.640 I'll give it to him. 00:58:15.240 --> 00:58:18.760 If the court permits, I'd like to meet him in privacy. 00:58:20.120 --> 00:58:23.400 This lady wants to meet you in privacy, Mr Thakur. 00:58:23.800 --> 00:58:25.120 Do you have any objections? 00:58:29.000 --> 00:58:30.160 No, Your Honour. 00:58:32.880 --> 00:58:34.000 I'll meet her. 00:58:39.000 --> 00:58:40.200 I don't understand this case. 00:58:40.240 --> 00:58:41.960 Please wait... - What's up, inspector? 00:58:42.200 --> 00:58:45.760 Mr Thakur and the girl are discussing something in privacy. 00:58:46.120 --> 00:58:48.280 Please go in from that door. - Okay. 00:58:48.440 --> 00:58:49.120 Thank you very much. 00:59:23.400 --> 00:59:24.240 Impossible. 00:59:26.480 --> 00:59:28.160 Impossible. 00:59:30.520 --> 00:59:36.520 The court would like to know what you and she discussed in privacy. 00:59:37.200 --> 00:59:40.160 She told me things, 00:59:40.640 --> 00:59:43.280 ..only a wife would know about her husband. 00:59:44.120 --> 00:59:47.400 Despite that, she can't be my wife. 00:59:48.200 --> 00:59:51.240 Because my wife breathed her last in my arms, 00:59:51.560 --> 00:59:53.760 ..and I personally lit her funeral pyre. 00:59:54.520 --> 00:59:56.720 If she's claiming to be my wife, 00:59:57.080 --> 00:59:59.480 ..she's lying and deceiving the court. 01:00:02.040 --> 01:00:08.200 As you said, she told you things, 01:00:08.680 --> 01:00:11.960 ..only a wife would know about her husband. 01:00:12.520 --> 01:00:14.200 How would you answer that? 01:00:14.840 --> 01:00:19.400 The answer is that this woman resembles my wife. 01:00:19.480 --> 01:00:20.600 She's a look-alike. 01:00:20.840 --> 01:00:23.760 She's trying to take advantage of that to avoid being punished. 01:00:24.280 --> 01:00:28.320 But I wish to end this story once and for all, Your Honour. 01:00:28.480 --> 01:00:31.360 I wish to prove that this woman is a cheat, 01:00:31.400 --> 01:00:33.280 ..a fraud, she's not my wife. 01:00:33.600 --> 01:00:37.480 I would therefore request the court to allow me to cross-question her. 01:00:38.160 --> 01:00:44.200 You are here as a witness. How can you cross-question the accused? 01:00:44.480 --> 01:00:45.480 That's against the law. 01:00:46.200 --> 01:00:48.080 I'm a lawyer too, Your Honour. 01:00:48.160 --> 01:00:50.760 I wish to appear on behalf of the prosecution, 01:00:51.400 --> 01:00:53.400 ..so I can ask the accused some questions. 01:00:56.000 --> 01:00:58.760 Because this is a very strange and complicated case. 01:00:59.520 --> 01:01:03.000 I give you the permission, in order to solve it. 01:01:05.000 --> 01:01:07.240 The court is adjourned till tomorrow. 01:01:12.040 --> 01:01:17.760 It was on this day that happiness had stepped in this house. 01:01:18.400 --> 01:01:20.400 Geeta came here as a bride. 01:01:21.160 --> 01:01:23.480 The mansion was full of guests. 01:01:24.480 --> 01:01:29.120 We used to celebrate this day in such grand style every year. 01:01:30.000 --> 01:01:33.000 We had so many guests even last year. 01:01:33.680 --> 01:01:37.600 The lady sang such a beautiful song at the party. 01:01:38.080 --> 01:01:40.960 And today, there's nothing. 01:01:41.440 --> 01:01:45.160 Neither do we hear her melodious voice, nor her chirpy laughter. 01:01:46.000 --> 01:01:48.080 Everything is so lonely. 01:01:49.120 --> 01:01:50.120 This moment... 01:01:51.280 --> 01:01:56.360 What must my son be going through? 01:02:03.560 --> 01:02:05.680 'You're very fond of taking pictures.' 01:02:07.320 --> 01:02:09.400 'My camera just won't see reason.' 01:02:09.880 --> 01:02:14.200 'It says, 'Just take pictures of this beautiful girl'.' 01:02:14.680 --> 01:02:16.560 What will you do with all these pictures? 01:02:17.320 --> 01:02:21.520 'A few pictures of an arrogant beauty,' 01:02:22.160 --> 01:02:24.960 '..it was what was found after I died.' 01:02:25.040 --> 01:02:28.440 'Wow! So you're a poet too?' 01:02:28.680 --> 01:02:30.400 'I don't know what you're going to make out of me.' 01:02:31.040 --> 01:02:33.840 'Darling, if I were a poet, I'd ... - You'd what?' 01:02:34.560 --> 01:02:36.200 'Would you say something like...' 01:02:38.000 --> 01:02:42.120 'Lest the shadow of her eyelashes pierces my heart.' 01:02:42.200 --> 01:02:46.080 'Wonderful! Lest the shadow of her eyelashes pierces my heart.' 01:02:46.120 --> 01:02:46.600 'What next?' 01:02:47.240 --> 01:02:51.320 'I tell the one who lingers in my eyes.' 01:02:51.440 --> 01:02:53.880 'Excellent! That's wonderful.' 01:02:54.400 --> 01:02:58.200 'What couplet would I recite, if not this one?' 01:02:58.880 --> 01:02:59.680 'You...' 01:03:00.840 --> 01:03:03.000 'You'd say something like this...' 01:03:03.080 --> 01:03:07.080 "The doe-eyed beauty has stolen my heart." 01:03:07.320 --> 01:03:13.800 "The innocent looking, lucky one, has stolen my heart." 01:03:14.000 --> 01:03:18.640 "The doe-eyed beauty the innocent looking one," 01:03:18.840 --> 01:03:22.760 "..has stolen my heart." 01:03:24.320 --> 01:03:28.400 "The doe-eyed beauty has stolen my heart." 01:03:40.000 --> 01:03:43.080 'Your voice resonates,' 01:03:43.680 --> 01:03:46.960 '..like spring making its way through the mountains,' 01:03:47.320 --> 01:03:50.080 '..or pining for love on the earth,' 01:03:50.280 --> 01:03:53.400 '..a star from the skies descends.' 01:03:54.080 --> 01:03:56.800 'You've stolen that one! You ought to say...' 01:03:58.400 --> 01:04:03.080 "She came smiling and swaying, with her tresses open." 01:04:06.320 --> 01:04:10.920 "She came smiling and swaying, with her tresses open." 01:04:11.480 --> 01:04:16.120 "Even the nightingale pauses when her anklets tinkle." 01:04:16.680 --> 01:04:21.360 "She entranced me with innocent looking eyes." 01:04:21.440 --> 01:04:22.760 "The doe-eyed beauty has..." 01:04:24.000 --> 01:04:29.080 "The doe-eyed beauty has lucky one, has stolen my heart.” 01:04:29.400 --> 01:04:33.120 “The doe-eyed beauty has stolen my heart.” 01:04:45.280 --> 01:04:47.560 'Every desire of hers shall be fulfilled.' 01:04:47.720 --> 01:04:50.000 'No desire will I deny her.' 01:04:50.160 --> 01:04:54.240 'I'm madly in love, how can I ever get a hold on myself?' 01:04:54.600 --> 01:04:56.600 'Watch out, prisoner of love!' 01:04:57.640 --> 01:05:02.280 "Once she holds you captive, you can't escape." 01:05:05.400 --> 01:05:10.040 "Once she holds you captive, you can't escape." 01:05:10.600 --> 01:05:15.240 "A million ties be severed but not this bond." 01:05:15.800 --> 01:05:20.560 "She has robbed me of my sleep, making false promises to me." 01:05:20.640 --> 01:05:21.800 "The innocent looking one..." 01:05:23.040 --> 01:05:28.240 "The innocent looking, the doe-eyed beauty has stolen my heart." 01:05:28.320 --> 01:05:32.000 "The doe-eyed beauty has stolen my heart." 01:05:43.760 --> 01:05:44.560 'Why are you silent?' 01:05:44.800 --> 01:05:47.880 'I don't know what I'm going to say today.' 01:05:48.200 --> 01:05:51.920 'I'm tongue-tied. My voice is stifled.' 01:05:52.000 --> 01:05:53.960 'You wouldn't say that if you really loved me.' 01:05:54.000 --> 01:05:54.680 'What would I say then?' 01:05:56.600 --> 01:06:01.200 "When she takes off the veil before the Moon," 01:06:04.320 --> 01:06:08.920 "When she takes off the veil before the moon," 01:06:09.480 --> 01:06:14.160 "..the moon blushed in shame and fell at her feet." 01:06:14.880 --> 01:06:19.120 "The stars would wonder what is wrong." 01:06:19.280 --> 01:06:20.440 "The doe-eyed beauty," 01:06:21.720 --> 01:06:26.880 "..a lucky one, has stolen my heart." 01:06:27.080 --> 01:06:31.440 "A doe-eyed beauty, an innocent looking girl," 01:06:32.120 --> 01:06:35.480 "..has stolen my heart. 01:06:37.080 --> 01:06:41.080 "The doe-eyed beauty has stolen my heart." 01:06:41.160 --> 01:06:44.920 "The doe-eyed beauty has stolen my heart." 01:07:44.080 --> 01:07:47.640 Mr Munshi, she came and went away. 01:07:48.280 --> 01:07:49.920 She didn't even call out to us today. 01:07:50.720 --> 01:07:55.880 You're a nut! It's the man who must make the first move. 01:07:56.200 --> 01:07:59.000 We've got to find out whom she really loves. 01:07:59.400 --> 01:08:01.400 Suppose she chooses me? 01:08:01.800 --> 01:08:04.640 So what? Where do you apply the butter? - On the bread. 01:08:04.680 --> 01:08:08.760 That's it. You marry or I marry, it's one and the same thing. 01:08:09.320 --> 01:08:11.520 Munshi, sit. - Okay. 01:08:15.000 --> 01:08:16.760 I've thought of something. 01:08:18.280 --> 01:08:22.400 Just swallow your pills. It isn't for you think, okay? 01:08:22.440 --> 01:08:25.840 What's wrong if I do, once in a while? - All right, speak. 01:08:26.280 --> 01:08:28.680 If you like my idea, it ends the fight. 01:08:29.000 --> 01:08:30.600 Are you going to speak or not? 01:08:30.640 --> 01:08:33.440 Sure I will. And we will remain friends forever. 01:08:34.000 --> 01:08:37.400 Won't you speak? Damn you! - Right away. 01:08:37.600 --> 01:08:40.720 I think we ought to get married together. 01:08:45.760 --> 01:08:49.160 Good idea. I love it. 01:08:49.480 --> 01:08:51.400 We can share the expenses. 01:08:52.400 --> 01:08:54.920 You can bring the lentils, I'll get the flour. 01:08:55.200 --> 01:08:58.880 You buy her a salwar, I'll get her a 'choli'. 01:08:59.640 --> 01:09:03.200 You pay the rent and I'll look after whatever else. 01:09:27.120 --> 01:09:30.720 Repeat after me, 'I'll speak the truth and nothing but the truth.' 01:09:31.200 --> 01:09:34.560 I've only spoken the truth. - Please repeat it after me. 01:09:35.880 --> 01:09:39.680 'I'll speak the truth and nothing but the truth.' 01:09:43.000 --> 01:09:45.720 Your name? - Geeta. 01:09:47.000 --> 01:09:51.400 Your name is Raina, not Geeta. - My name is Geeta, sir. 01:09:51.880 --> 01:09:54.520 Whatever your name is, these proceedings are, 01:09:54.560 --> 01:09:56.640 ..being carried out against you in the name of Raina. 01:09:57.000 --> 01:10:00.000 So you must answer to the name of Raina. 01:10:00.600 --> 01:10:02.760 Must I lie even after swearing to speak the truth? 01:10:03.000 --> 01:10:05.400 These are legal proceedings, you see. 01:10:06.280 --> 01:10:08.000 I'll do it, if you say so. 01:10:10.440 --> 01:10:13.280 My name is Raina. 01:10:14.200 --> 01:10:17.360 This case against you has been going on for a long time. 01:10:17.760 --> 01:10:19.720 Why didn't you call any of your relatives? 01:10:20.200 --> 01:10:22.000 I did. - Whom? 01:10:22.680 --> 01:10:24.880 My husband. You. 01:10:25.640 --> 01:10:30.080 You know I'm not your husband. Do you have other relatives? 01:10:31.280 --> 01:10:33.280 Did your wife have other relatives? 01:10:34.120 --> 01:10:35.920 I'm questioning you, not the other way around. 01:10:36.000 --> 01:10:37.200 Answer my question. 01:10:37.720 --> 01:10:40.120 Apart from the husband, do you have other relatives? 01:10:40.560 --> 01:10:43.480 Rakesh, she wants to know, 01:10:44.080 --> 01:10:46.680 ..if your wife had other relatives. 01:10:49.200 --> 01:10:49.920 No, sir. 01:10:51.160 --> 01:10:54.600 My wife was all alone. Her parents were dead. 01:10:55.200 --> 01:10:58.200 Did she have any brothers or sisters? 01:10:59.160 --> 01:10:59.960 No, sir. 01:11:00.600 --> 01:11:03.800 Please note that and let the proceedings continue. 01:11:07.160 --> 01:11:10.720 Inspector Daljit Singh arrested you from the hills of Lalgarh. 01:11:10.840 --> 01:11:13.680 Is that true? - Yes. 01:11:14.240 --> 01:11:15.400 How did you get there? 01:11:17.000 --> 01:11:20.440 Some bandits had abducted me. - So bandits had kidnapped you! 01:11:20.520 --> 01:11:24.200 Which means the bandits got into your house quietly, 01:11:24.240 --> 01:11:27.880 ..your servants were fast asleep, you made no noise, 01:11:28.000 --> 01:11:30.480 ..and you quietly left with the bandits. Is that it? 01:11:31.080 --> 01:11:33.240 That's not how it was. - So how was it? 01:11:34.120 --> 01:11:37.880 I had gone out of my house when the bandits ambushed me. 01:11:38.280 --> 01:11:40.760 They gagged me and carried me away. 01:11:40.880 --> 01:11:44.560 On which date did it happen? Which? 01:11:46.000 --> 01:11:47.680 The 16th of October. - At what time? 01:11:48.600 --> 01:11:51.880 At 11:30 pm. - So the bandits already knew, 01:11:52.000 --> 01:11:55.280 ..that you'd step out of the house at 11:30 on the 16th of October, 01:11:55.400 --> 01:11:58.880 ..and they'd easily abduct you. - I don't know anything about that. 01:12:00.880 --> 01:12:04.680 All right. Now tell me, when you were kidnapped by the bandits, 01:12:05.000 --> 01:12:07.200 ..why didn't your family report it to the police? 01:12:08.120 --> 01:12:11.360 You were abroad then. - I was abroad, 01:12:11.440 --> 01:12:14.520 ..but your family was very much here. Answer my question. 01:12:14.760 --> 01:12:16.440 When you were kidnapped, 01:12:16.480 --> 01:12:19.000 ..why didn't your folks report it to the police? 01:12:19.440 --> 01:12:21.200 I don't know anything about that. 01:12:21.400 --> 01:12:23.640 You don't know it. But I do. 01:12:24.200 --> 01:12:26.000 The fact is that you are not my wife. 01:12:26.120 --> 01:12:28.400 My wife was seriously ill then. 01:12:28.480 --> 01:12:30.040 Everybody at home was attending to her. 01:12:30.120 --> 01:12:32.320 No, that's a lie! 01:12:32.680 --> 01:12:36.360 If this is a lie, what is the truth? What? 01:12:37.480 --> 01:12:40.120 Can you prove that the bandits had indeed kidnapped you? 01:12:41.120 --> 01:12:43.560 Do you have any proof, I ask! 01:12:45.160 --> 01:12:49.480 I don't have any proof. Where will I find the proof? 01:12:50.200 --> 01:12:55.160 Of the bandits who kidnapped me, two fell to police bullets. 01:12:55.760 --> 01:12:57.240 And one escaped. 01:12:57.320 --> 01:12:58.840 Please note this point. 01:12:59.200 --> 01:13:02.320 The accused says two of her accomplices fell to police bullets, 01:13:02.400 --> 01:13:05.080 ..and one isn't yet apprehended. - They were not my accomplices! 01:13:05.240 --> 01:13:07.880 I have nothing to do with them. I don't even know them! 01:13:08.040 --> 01:13:09.640 You don't know the ones you lived with. 01:13:09.680 --> 01:13:10.760 I didn't live with them. 01:13:10.800 --> 01:13:12.720 You were part of their robbery and pillage. 01:13:12.760 --> 01:13:14.840 I did nothing of the sort. - You know things about me you, 01:13:14.880 --> 01:13:16.000 ..aren't even remotely connected with. 01:13:16.200 --> 01:13:18.560 I'm connected in that I'm your wife! 01:13:18.640 --> 01:13:21.280 You are lying! - I have witnesses, and I'm lying! 01:13:21.360 --> 01:13:23.200 And you're not lying, you have no witnesses! 01:13:23.880 --> 01:13:26.400 I don't know anything... I know nothing. 01:13:27.000 --> 01:13:32.120 Except that I'm your wife. I'm your Geeta... Your Geeta. 01:13:46.680 --> 01:13:47.880 If you are my wife, 01:13:49.560 --> 01:13:50.680 ..if you are indeed my Geeta. 01:13:52.760 --> 01:13:56.720 You must certainly believe in duty. - I do, you know that. 01:13:57.640 --> 01:14:01.840 As a Hindu, you must also be believing in our texts. 01:14:02.800 --> 01:14:04.880 I do. - So tell me... 01:14:05.280 --> 01:14:07.680 If you're a married woman, where is your wedding necklace? 01:14:11.120 --> 01:14:14.200 My wedding necklace? This… 01:14:20.560 --> 01:14:22.240 When the bandits kidnapped you, 01:14:23.000 --> 01:14:26.920 ..were you wearing the necklace? - No. 01:14:28.000 --> 01:14:29.560 You claim to be a Hindu woman. 01:14:29.720 --> 01:14:32.360 And yet, you take off your symbol of marriage when you go out. 01:14:33.000 --> 01:14:35.600 Can you tell the court why you did that? 01:14:37.200 --> 01:14:39.120 I can't. - Why not? 01:14:40.760 --> 01:14:41.720 Because... 01:14:44.000 --> 01:14:46.600 Because... - Because you don't have the necklace. 01:14:46.680 --> 01:14:49.760 Because you never had it, nor will you ever have it. 01:14:49.840 --> 01:14:51.400 Because the necklace is with me! 01:15:05.640 --> 01:15:07.440 This is my wife's wedding necklace, 01:15:08.520 --> 01:15:12.120 ..it's a practice to burn the necklace with the body. 01:15:13.560 --> 01:15:16.000 But I broke this age-old custom. 01:15:17.480 --> 01:15:20.360 When people were carrying my wife's body away, 01:15:21.720 --> 01:15:24.240 I took this necklace off her neck. 01:15:25.280 --> 01:15:30.800 Because, without her, I had no support in life. 01:15:32.400 --> 01:15:36.280 And this necklace has been with me, 01:15:37.000 --> 01:15:39.400 ..every moment, ever since. 01:15:58.360 --> 01:16:02.120 I can prove that the necklace belongs to me. 01:16:02.400 --> 01:16:05.480 How? - When my husband was going abroad, 01:16:06.120 --> 01:16:07.240 ..the necklace had snapped. 01:16:08.000 --> 01:16:11.160 Nobody apart from my husband and I knows about this. 01:16:12.600 --> 01:16:15.520 Taking the breaking of the necklace as a bad omen, 01:16:16.480 --> 01:16:18.680 ..he was putting off his visit abroad. 01:16:19.280 --> 01:16:22.160 I reasoned with him in the name of love. 01:16:22.840 --> 01:16:25.640 As a result, he agreed to go abroad. 01:16:27.000 --> 01:16:29.040 He took the necklace to the goldsmith, 01:16:29.480 --> 01:16:31.160 ..and had it fixed immediately. 01:16:45.440 --> 01:16:47.480 'Don't do it. - Guess who it is.' 01:16:47.760 --> 01:16:51.440 'I know. Let go. - Utter my name first.' 01:16:53.320 --> 01:16:53.960 'Gangu!' 01:16:56.160 --> 01:16:57.920 'Kalwa, the laundryman. - Nonsense.' 01:16:58.680 --> 01:16:59.720 'I don't know.' 01:17:01.400 --> 01:17:04.240 'Don't you know, really? - Spare me, Mr Thakur!' 01:17:04.440 --> 01:17:07.480 'You utter my name at last. But half of it actually.' 01:17:07.640 --> 01:17:10.520 'You're so shameless! What if someone sees us?' 01:17:10.720 --> 01:17:13.720 'You've done it, my love. You bought me out.' 01:17:13.800 --> 01:17:17.400 'I could even say that in court. - You're late...' 01:17:17.520 --> 01:17:19.320 '..and you're using sweet words.' 01:17:19.480 --> 01:17:22.760 'I do all the slavery and yet listen to your taunts.' 01:17:22.840 --> 01:17:24.280 'What slavery have you done for me?' 01:17:26.120 --> 01:17:28.400 'Here you are! - Is it fixed?' 01:17:28.680 --> 01:17:32.880 'Now tell me where it snapped. - Beautiful. I can't tell!' 01:17:34.040 --> 01:17:37.520 'But I'm not going abroad. - There you go again.' 01:17:37.800 --> 01:17:41.600 'You don't know. The breaking of a wedding necklace is a bad omen.' 01:17:41.720 --> 01:17:43.720 'As if you ever believe in such things?' 01:17:44.000 --> 01:17:46.560 'I've got to beg to you to visit a temple.' 01:17:47.000 --> 01:17:50.520 'You must go abroad. - On one condition. Come closer.' 01:17:52.840 --> 01:17:54.160 'You're going with me.' 01:17:55.240 --> 01:17:57.520 'Your studies are all over then.' 01:17:59.160 --> 01:18:02.560 Ask him. Is this true? Or isn't it? 01:18:02.680 --> 01:18:05.880 Well, Mr Thakur? Is what the accused says, true? 01:18:08.560 --> 01:18:09.600 Yes, sir. 01:18:12.200 --> 01:18:13.080 She's right. 01:18:17.800 --> 01:18:19.680 The court is adjourned till tomorrow. 01:18:26.680 --> 01:18:29.760 Inspector, if science had not made such progress, 01:18:29.800 --> 01:18:32.800 I'd have told you that she isn't a woman, she's a spirit. 01:18:33.600 --> 01:18:38.320 How did the necklace snap? And where was it fixed? 01:18:39.000 --> 01:18:41.120 When was the Thakur supposed to leave for abroad... 01:18:41.520 --> 01:18:44.000 It's amazing, she has all the answers! 01:18:44.080 --> 01:18:48.000 That's okay, but I don't find anything amazing about that. 01:18:48.600 --> 01:18:51.640 When servants in the family mingle outside, 01:18:51.840 --> 01:18:54.080 ..the tiniest of things is not a secret anymore. 01:18:54.160 --> 01:18:57.360 For example, we have about four or five goldsmiths in town. 01:18:57.440 --> 01:18:59.600 She must've asked one of them. - I believe, inspector, 01:18:59.680 --> 01:19:03.840 ..that woman is a ghost! - Mr Munshi. 01:19:04.080 --> 01:19:08.120 Believe me, sir. I'll tell you a true story. 01:19:08.520 --> 01:19:14.000 It happened in my own village. There was this beautiful woman, 01:19:14.280 --> 01:19:16.520 ..who married a wrestler. 01:19:17.000 --> 01:19:19.080 She lived with him for years, bore him children, 01:19:19.120 --> 01:19:21.360 ..and it was discovered that she wasn't a woman at all. 01:19:22.160 --> 01:19:24.080 She was a witch. - Mr Munshi. 01:19:30.000 --> 01:19:34.680 To be honest, I have all the sympathies for the Thakur. 01:19:35.200 --> 01:19:38.960 To begin with, he has lost his wife. 01:19:39.120 --> 01:19:40.480 And from morning to evening, 01:19:40.720 --> 01:19:45.440 ..he's faced by a woman who looks just like his wife. 01:19:46.800 --> 01:19:50.720 God alone knows what he's going through. 01:20:55.080 --> 01:21:05.160 "Those forgotten tales I recall again." 01:21:08.000 --> 01:21:12.400 "Wherever you walk," 01:21:12.800 --> 01:21:17.640 "..my shadow will walk with you." 01:21:17.840 --> 01:21:22.000 "Wherever you tread," 01:21:22.520 --> 01:21:27.320 "..my shadow will follow you." 01:21:27.560 --> 01:21:36.440 "My shadow... My shadow..." 01:21:51.400 --> 01:21:55.720 "I would know you are missing me," 01:21:56.320 --> 01:22:00.800 "..should your tears ever flow." 01:22:01.240 --> 01:22:05.560 "I would know you are missing me," 01:22:06.000 --> 01:22:10.280 "..should your tears ever flow." 01:22:10.760 --> 01:22:15.240 "My tears won't be far behind," 01:22:15.640 --> 01:22:20.400 "..for this melancholy belongs to the both of us." 01:22:20.600 --> 01:22:30.280 "Any direction you choose, my shadow will walk with you." 01:22:30.400 --> 01:22:39.880 "Wherever you walk, my shadow will walk with you." 01:22:40.000 --> 01:22:49.200 "My shadow... My shadow..." 01:23:03.840 --> 01:23:08.280 "Should you ever be sad," 01:23:08.800 --> 01:23:13.160 "..know that your sorrows are mine too." 01:23:13.600 --> 01:23:17.800 "Should you ever be sad," 01:23:18.480 --> 01:23:22.720 "..know that your sorrows are mine too." 01:23:23.160 --> 01:23:32.640 "Whether you see me or not, I shall always be with you." 01:23:33.000 --> 01:23:42.560 "Wherever you go, my shadow will walk with you." 01:23:42.760 --> 01:23:52.120 "Wherever you tread, my shadow will follow you." 01:23:52.240 --> 01:23:54.240 "My shadow... My shadow..." 01:23:54.320 --> 01:23:56.600 "I now recall..." 01:23:56.800 --> 01:24:03.960 "Those forgotten tales I recall again." 01:24:17.000 --> 01:24:21.080 I'm amazed how that woman could even think of it. 01:24:21.440 --> 01:24:24.360 Whether she achieves something or not from her line of defence, 01:24:24.560 --> 01:24:26.400 ..she'll surely get the benefit of doubt. 01:24:26.600 --> 01:24:30.000 I don't think it has happened suddenly. 01:24:30.240 --> 01:24:31.280 It's a well-planned conspiracy. 01:24:31.520 --> 01:24:34.320 They get to know every detail about his family. 01:24:34.600 --> 01:24:38.560 Maybe you're right. But who lets them into the details? 01:24:41.000 --> 01:24:45.920 Before or after you went abroad, 01:24:46.000 --> 01:24:49.200 ..did you employ someone new or have a guest at the house? 01:24:50.440 --> 01:24:51.240 No. 01:24:52.080 --> 01:24:57.080 Surprising. She talks so confidently about you, 01:24:57.200 --> 01:25:00.520 ..as if your life were an open book for her. 01:25:05.560 --> 01:25:06.200 A book... 01:25:12.040 --> 01:25:14.400 Hurry up. The master's angry. 01:25:14.480 --> 01:25:17.200 He's turning everything upside down, looking for something. 01:25:17.440 --> 01:25:18.000 Let's go. 01:25:27.520 --> 01:25:28.520 What's all this? 01:25:30.000 --> 01:25:31.000 What happened, son? 01:25:31.160 --> 01:25:33.920 I can't find the diary! Where is it? 01:25:34.080 --> 01:25:36.680 Which diary? - Geeta's diary. 01:25:37.320 --> 01:25:40.920 The diary she wrote in every day. - I don't know, son. 01:25:41.440 --> 01:25:43.080 Has someone touched Geeta's things? - No. 01:25:43.600 --> 01:25:49.520 Nobody has touched her belongings. Everything is as it was. 01:25:49.880 --> 01:25:50.840 Then where is the diary? 01:25:53.680 --> 01:25:56.080 I told you, sir. 01:25:56.160 --> 01:25:59.000 There was a burglary in the house, when you were abroad. 01:25:59.400 --> 01:26:01.400 Maybe the diary was stolen... 01:26:02.440 --> 01:26:05.440 Yes. You're right. 01:26:06.800 --> 01:26:08.480 That's when the diary must've been stolen. 01:26:09.320 --> 01:26:09.920 Yes. 01:26:12.800 --> 01:26:14.600 That woman has the diary. 01:26:15.400 --> 01:26:22.760 No wonder she knows so much about me, my house and Geeta. 01:26:23.040 --> 01:26:24.120 She knows it all. 01:26:24.720 --> 01:26:26.400 Yes. 01:26:43.000 --> 01:26:44.840 'It's been two years since we were married.' 01:26:45.440 --> 01:26:48.320 'But my husband loves me as much as , 01:26:49.000 --> 01:26:52.080 ..he did on the day of our wedding.' 01:26:52.120 --> 01:26:54.760 'What are you doing? It's wrong to read a personal diary!' 01:26:54.840 --> 01:26:58.160 'Give my diary to me. - One moment, listen to me.' 01:26:58.720 --> 01:27:02.000 'You're mine. And so is the diary. So why not read what's mine?' 01:27:02.040 --> 01:27:04.320 'Please give me my diary. I'm not going to fall for the trap.' 01:27:04.360 --> 01:27:06.600 'Since when are you writing the diary?' 01:27:07.720 --> 01:27:08.640 'I always write it.' 01:27:08.760 --> 01:27:11.400 'Did you? I caught you today.' 01:27:12.120 --> 01:27:15.240 'Let me see what my wife has to say about me.' 01:27:15.320 --> 01:27:17.040 'Don't bother me! Give that to me.' 01:27:17.560 --> 01:27:19.880 'Order. Order in the courtroom. Sit down.' 01:27:21.440 --> 01:27:22.280 'That's better.' 01:27:24.320 --> 01:27:26.720 'I wonder what good deeds I have done,' 01:27:27.480 --> 01:27:29.120 '..that my husband loves me so much.' 01:27:31.000 --> 01:27:32.160 'So much...' 01:27:32.800 --> 01:27:36.120 'He takes my breath away. Really?' 01:27:38.200 --> 01:27:41.640 'I have an idiot for a husband. - Have I written 'Idiot'?' 01:27:41.880 --> 01:27:46.120 'Anyone who loves his wife so much is considered to be an Idiot.' 01:27:46.280 --> 01:27:50.440 'I only made a correction. - Idiot is fine. Write it too.' 01:27:50.720 --> 01:27:53.360 'I will, after I've read what you've written here.' 01:27:54.080 --> 01:27:56.440 'He's going abroad for further studies tomorrow.' 01:27:56.720 --> 01:28:00.800 'I'm so happy... I can't describe it.' 01:28:01.440 --> 01:28:03.880 'He wasn't willing to go. I forced him to.' 01:28:04.120 --> 01:28:05.920 'So you forced me!' 01:28:06.280 --> 01:28:07.200 'Thank you very much.' 01:28:08.360 --> 01:28:13.000 'I want him to be a great lawyer, so the world respects him.' 01:28:13.480 --> 01:28:16.080 'I'm happy, and I'm sad too.' 01:28:17.320 --> 01:28:21.160 'I've never been separated from him after our marriage.' 01:28:21.560 --> 01:28:22.760 'Not even for a moment.' 01:28:23.680 --> 01:28:28.160 'For a whole year, he's going away. Miles away from me.' 01:28:28.720 --> 01:28:33.320 'How will I bear the separation? How will I reason with my heart?' 01:28:41.160 --> 01:28:44.920 'Are you really going? For a year?' 01:28:46.000 --> 01:28:47.560 'A year's nothing, Geeta.' 01:28:48.080 --> 01:28:50.480 'I'll come back before you realise it.' 01:29:29.040 --> 01:29:31.800 Whatever you have stated in this court till now, 01:29:32.280 --> 01:29:35.920 ..goes to prove that you're my wife. 01:29:36.320 --> 01:29:38.640 I've always said that I'm your wife. 01:29:39.280 --> 01:29:40.920 Let's suppose you are my wife. 01:29:41.480 --> 01:29:45.560 Remember, you used to write a diary? - Yes, I do. 01:29:45.800 --> 01:29:47.600 You used to write in the diary about every incident, 01:29:47.640 --> 01:29:50.480 ..big and small? 01:29:51.080 --> 01:29:54.200 Yes, I used to write the tiniest of things in the diary. 01:29:55.040 --> 01:29:58.760 You also wrote about our married life. 01:30:00.000 --> 01:30:00.480 Yes. 01:30:01.080 --> 01:30:05.360 All those things about me which you have stated in court, 01:30:05.680 --> 01:30:09.680 ..ought to be in the diary too? - Yes, I wrote that too. 01:30:10.160 --> 01:30:14.600 You used to take such good care of the diary, 01:30:14.840 --> 01:30:16.560 ..you wouldn't even let me touch it. 01:30:16.720 --> 01:30:18.520 Right? - Absolutely. 01:30:18.840 --> 01:30:22.960 If you really valued the diary so much, if you kept it so safely, 01:30:23.000 --> 01:30:27.000 ..it means you must still be having the diary with you. Right? 01:30:35.720 --> 01:30:37.720 You're my wife, aren't you? - Yes. 01:30:37.840 --> 01:30:39.920 You loved the diary. - Yes. 01:30:40.200 --> 01:30:42.640 You kept it very secure. - Yes. 01:30:42.760 --> 01:30:45.800 Which means you ought to have the diary right now too. 01:30:51.200 --> 01:30:55.680 Try and recall... The diary's with you, isn't it? 01:30:57.000 --> 01:30:58.000 Why don't you speak? 01:30:59.160 --> 01:30:59.840 Where is it? 01:31:00.880 --> 01:31:04.400 When I left the house, I didn't carry the diary with me. 01:31:05.160 --> 01:31:07.240 So it must've been at home then? - Yes. 01:31:07.320 --> 01:31:10.080 It ought to be at home right now? - Certainly, it should. 01:31:10.120 --> 01:31:10.640 So where is it? 01:31:12.040 --> 01:31:14.120 In my safe. - No. 01:31:14.800 --> 01:31:16.680 Maybe on top of the cupboard. - No. 01:31:17.600 --> 01:31:19.920 In my suitcase then... - No, no, no! 01:31:20.640 --> 01:31:23.600 I've searched every inch of the house. 01:31:23.640 --> 01:31:26.200 Cupboards, suitcases and trunks. I've ripped all of them. 01:31:26.280 --> 01:31:28.360 But there's no trace of the diary. 01:31:28.400 --> 01:31:29.880 That's where I kept the diary. 01:31:30.000 --> 01:31:31.920 That's what I want to know. Where? 01:31:32.200 --> 01:31:35.160 Where did you keep it? - I don't remember. 01:31:35.280 --> 01:31:37.720 You don't remember! You don't! 01:31:38.040 --> 01:31:41.720 You loved it more than your life. 01:31:41.800 --> 01:31:43.760 You always kept it with you. 01:31:44.080 --> 01:31:46.160 And you can't remember where you kept it? 01:31:46.560 --> 01:31:48.320 I'll tell you why you can't remember. 01:31:48.440 --> 01:31:50.200 It's because you are not my wife! 01:31:51.280 --> 01:31:53.280 No... 01:31:53.600 --> 01:31:56.480 That's right! You are not my wife! You are not! 01:31:57.000 --> 01:32:00.120 You are a fraud! You came as a dancer to the village, 01:32:00.200 --> 01:32:02.280 ..you are the one who attacked Patel with a knife. 01:32:02.360 --> 01:32:04.320 You were the one who stole from my house. 01:32:04.400 --> 01:32:08.080 You stole my wife's diary and got to know every secret of my life! 01:32:08.280 --> 01:32:10.760 You are my wife's look-alike. You look just like her. 01:32:11.000 --> 01:32:14.440 You're taking advantage of that to save yourself from the gallows, 01:32:14.560 --> 01:32:17.640 ..you're playing with my life! You want to take my wife's place. 01:32:18.520 --> 01:32:21.760 Today, however, I taken the mask off your face. 01:32:22.440 --> 01:32:25.640 You are exposed. You can't fool the court anymore. 01:32:25.720 --> 01:32:27.520 You can't pull wool over the law's eyes. 01:32:28.160 --> 01:32:32.560 I have proved it in court today that you are not my wife. 01:32:32.640 --> 01:32:36.120 You are a bandit! A murderer! A killer! 01:32:55.000 --> 01:32:57.920 Yes! I'm a killer! A murderer! 01:32:58.280 --> 01:33:00.440 A bandit. A bloody bandit! 01:33:00.720 --> 01:33:02.400 I'm going to shoot all of you. 01:33:02.480 --> 01:33:06.160 I'm going to kill everyone. 01:33:09.400 --> 01:33:11.000 Let me go... 01:33:13.400 --> 01:33:16.560 But please don't kill him. 01:33:16.720 --> 01:33:20.120 Don't kill him! He's innocent! 01:33:20.280 --> 01:33:23.360 Don't kill him! He's innocent! 01:34:57.240 --> 01:35:04.480 "To you I come and I weep." 01:35:04.800 --> 01:35:11.400 "To you I come and I weep." 01:35:12.000 --> 01:35:19.160 "My tale of woes I narrate and I cry..." 01:35:19.440 --> 01:35:26.200 "To you come I come and I weep." 01:35:41.560 --> 01:35:48.720 "Whenever I have been lonely in life..." 01:35:49.000 --> 01:35:56.200 "Whenever I have been lonely in life," 01:35:56.280 --> 01:36:03.480 "..you have been my solace. To you I come." 01:36:03.640 --> 01:36:10.440 "I lower my head and I weep." 01:36:11.000 --> 01:36:17.720 "To you I come and I weep." 01:36:28.000 --> 01:36:35.280 "Whenever I faced a tearful evening..." 01:36:35.400 --> 01:36:42.560 "Whenever I faced a tearful evening..." 01:36:42.680 --> 01:36:49.920 "Whenever a pall of gloom descended everywhere..." 01:36:50.240 --> 01:36:57.000 "I wept surrounded by my memories." 01:36:57.400 --> 01:37:04.000 "To you I come and I weep." 01:37:24.000 --> 01:37:31.200 "This sorrow of separation I can no longer bear." 01:37:31.440 --> 01:37:38.600 "This sorrow of separation I can no longer bear." 01:37:38.720 --> 01:37:45.680 "Without you I can no longer live." 01:37:46.000 --> 01:37:52.600 "I have lost so much in love." 01:37:53.160 --> 01:38:00.240 "I weep, as I narrate my tale of woes." 01:38:00.440 --> 01:38:07.360 "To you I come and I weep." 01:38:10.120 --> 01:38:13.080 Your name, Sardar? - I'm Ranjit Singh. 01:38:13.160 --> 01:38:16.600 He's Chaudhary Karnail Singh. - Where are you coming from? 01:38:16.680 --> 01:38:19.560 What a question! From my house, of course. 01:38:19.640 --> 01:38:25.240 Which city are you from? - Tarn Taran, district Amritsar. 01:38:26.400 --> 01:38:29.320 Please sign here. - I don't know to sign. 01:38:29.600 --> 01:38:33.720 I'm a farmer. I've sold my produce and here I am, sight-seeing. 01:38:33.800 --> 01:38:36.120 I can put my thumb-impression. - Please. 01:38:36.280 --> 01:38:36.960 Where? 01:38:38.240 --> 01:38:39.480 Where? - Here. 01:38:39.520 --> 01:38:40.120 Here. 01:38:41.800 --> 01:38:43.840 Keys for room number 10. - Which way? 01:38:44.000 --> 01:38:47.000 Show the gentlemen the room. - Let's go. 01:38:54.000 --> 01:38:59.000 I bet, Mr Thakur will someday be one of the best lawyer in India. 01:38:59.080 --> 01:39:01.760 You're right. - What a turn he gave this case. 01:39:01.800 --> 01:39:05.160 He has turned it on its head. - During his argument, 01:39:05.560 --> 01:39:09.120 ..he convinces the culprit that he is going to lose the case. 01:39:09.200 --> 01:39:11.160 The twist the case takes thereafter, 01:39:11.240 --> 01:39:12.560 ..the accused is left stunned. 01:39:12.600 --> 01:39:14.600 Not just stunned. The accused goes mad. 01:39:15.000 --> 01:39:17.440 Take this woman, for instance. Remember I told you... 01:39:17.560 --> 01:39:20.520 This woman has made a mistake by.. 01:39:20.600 --> 01:39:22.280 ..summoning Mr Thakur to the court. 01:39:22.400 --> 01:39:24.400 And where is she now? In the mental hospital. 01:39:24.520 --> 01:39:25.800 How is she now? 01:39:26.000 --> 01:39:28.560 The doctors say, it's a temporary phase. 01:39:28.640 --> 01:39:30.440 She'll be all right. - And what happens to her? 01:39:30.520 --> 01:39:32.080 That which must happen to her. 01:39:32.480 --> 01:39:35.560 She has admitted it in court that she's a bandit. 01:39:36.080 --> 01:39:38.520 You mean, she'll be hanged! 01:39:41.000 --> 01:39:44.960 Doctor, are you going to hang me? 01:39:47.200 --> 01:39:48.240 When will you hang me? 01:39:48.680 --> 01:39:50.680 Hang you? What for? 01:39:51.480 --> 01:39:55.560 Nobody's going to hang you. - But I want to die. 01:39:56.520 --> 01:39:58.200 As soon as possible. 01:40:00.440 --> 01:40:03.640 But before I die, I want to meet my husband once. 01:40:05.600 --> 01:40:07.680 He's a very nice man. 01:40:07.800 --> 01:40:11.400 Sure. Do meet him. I'll see that you meet him. 01:40:11.480 --> 01:40:16.200 I want to meet him just once. Before I'm hanged, just once. 01:40:23.560 --> 01:40:26.320 Where's my diary, doctor? 01:40:27.000 --> 01:40:28.160 Where is my diary? 01:40:28.240 --> 01:40:31.000 I want my diary! My husband thinks I'm a liar. 01:40:31.080 --> 01:40:33.560 He won't let me go home. He won't talk to me! 01:40:33.640 --> 01:40:36.280 I want to go to him, doctor. Where is my diary? 01:40:36.320 --> 01:40:38.760 Where is it? I want my diary... 01:40:38.800 --> 01:40:42.000 Relax... Sit down. 01:40:43.480 --> 01:40:44.520 You will have your diary. 01:40:47.000 --> 01:40:51.400 I think she can be cured. And very fast at that. 01:40:52.680 --> 01:40:53.720 Here's what I want you to do. 01:40:54.120 --> 01:40:56.280 Tomorrow you will try electric therapy on her. 01:40:58.560 --> 01:41:00.120 Okay. 01:41:00.680 --> 01:41:02.600 Do it, morning first priority. 01:41:05.560 --> 01:41:07.800 We're walking into the jaws of death. 01:41:08.160 --> 01:41:09.760 The place is swarming with cops, 01:41:10.080 --> 01:41:14.960 ..and there's a reward on your head. It's not easy to get to her. 01:41:15.440 --> 01:41:17.360 And what will we achieve even if we get to her? 01:41:18.000 --> 01:41:20.200 We can't help her in any way. 01:41:21.000 --> 01:41:23.240 We'll get caught too. - Shut up! 01:41:23.560 --> 01:41:25.320 You guys are worried about your own skin. 01:41:26.880 --> 01:41:32.000 You don't see how many people that lone woman is taking on. 01:41:33.200 --> 01:41:36.320 On one hand, the public prosecutor poses awkward questions, 01:41:37.000 --> 01:41:40.560 ..everyone is against her. She has no one to offer any sympathy. 01:41:41.080 --> 01:41:44.640 She's a woman, after all. How long will she fight them? 01:41:44.760 --> 01:41:46.360 So tell us what we are to do. 01:41:51.000 --> 01:41:58.400 We must send word to her that we're around, 01:41:59.080 --> 01:41:59.960 ..in this very city. 01:42:01.000 --> 01:42:05.240 So that she isn't scared and stands her ground. 01:42:06.000 --> 01:42:08.400 Mr Thakur will have to admit it some day, 01:42:08.680 --> 01:42:09.880 ..that she is indeed his wife. 01:42:11.160 --> 01:42:12.720 Put her on therapy. 01:42:13.480 --> 01:42:16.160 I'm sure we get good result. 01:42:18.120 --> 01:42:19.920 Let's see how this girl is doing. 01:42:20.560 --> 01:42:21.560 How are you lady? 01:42:23.720 --> 01:42:24.520 I'm fine. 01:42:25.800 --> 01:42:28.400 But I don't know what I will do here. 01:42:29.000 --> 01:42:30.080 You're right too, 01:42:30.560 --> 01:42:33.120 ..if you are idle like this, you're bound to be scared. 01:42:34.200 --> 01:42:35.080 You ought to be doing some work. 01:42:36.320 --> 01:42:38.440 Look, how dirty the window panes are. 01:42:39.000 --> 01:42:40.760 Nurse, get her piece of cloth. 01:42:41.560 --> 01:42:42.960 Clean the window panes. 01:42:44.200 --> 01:42:48.480 If you work, you will soon tire. And that will help you sleep well. 01:42:48.800 --> 01:42:49.400 Am I right? 01:42:50.320 --> 01:42:51.000 Good night. 01:43:14.680 --> 01:43:16.480 Doctor! Doctor! 01:43:17.000 --> 01:43:20.040 Doctor! Doctor! 01:43:20.080 --> 01:43:22.000 What happened? - He knows everything. Get him! 01:43:22.120 --> 01:43:26.200 Catch him before he runs away. He knows I'm Mr Thakur's wife. 01:43:26.240 --> 01:43:30.160 Doctor, catch him! He'll escape. - Who will escape? 01:43:30.520 --> 01:43:34.240 The bandit... Catch him. Doctor, catch him! He'll escape. 01:43:34.280 --> 01:43:35.160 Shut up! 01:43:44.440 --> 01:43:47.440 Come with me... Come on. 01:43:50.480 --> 01:43:51.120 Sit down. 01:43:53.320 --> 01:43:57.880 Look, you're a very nice girl. You mustn't say such things. 01:43:58.560 --> 01:43:59.560 Do you understand? 01:44:01.120 --> 01:44:02.600 If you continue to behave like this, 01:44:02.720 --> 01:44:05.760 I'll be angry and I won't talk to you. 01:44:06.600 --> 01:44:10.440 Get that? Be a good girl. Be quiet. 01:44:20.280 --> 01:44:22.640 Heard something, inspector? - What happened? 01:44:22.840 --> 01:44:25.120 The bandit Suryavar Singh is in town. 01:44:25.600 --> 01:44:29.680 I knew he would come. - Did you? 01:44:29.880 --> 01:44:31.880 Long ago. - And why is he here? 01:44:33.000 --> 01:44:34.440 Two reasons why he's here. 01:44:35.000 --> 01:44:37.720 The first is to finish Mr Thakur. 01:44:38.160 --> 01:44:41.280 So that this woman can inherit all his wealth. 01:44:42.040 --> 01:44:44.760 On the other hand, if this scheme doesn't work, 01:44:45.320 --> 01:44:48.160 ..he'll himself kill the woman. - What for? 01:44:48.360 --> 01:44:50.400 He's afraid that we might get the woman, 01:44:50.440 --> 01:44:52.080 ..to tell us everything about his gang. 01:44:52.720 --> 01:44:55.360 Send men to stand guard at Mr Thakur's house. 01:44:55.480 --> 01:44:58.400 And ask Mr Thakur to be careful. - Okay. 01:45:50.120 --> 01:45:52.920 Sargam, go upstairs and tell Rakesh, 01:45:53.080 --> 01:45:54.960 ..that the inspector is here to see him. 01:46:11.720 --> 01:46:13.320 Come on! Sit down. 01:46:14.600 --> 01:46:17.960 I have good news for you. - What? 01:46:18.120 --> 01:46:19.800 You're absolutely all right. 01:46:20.320 --> 01:46:22.720 They'll come and take you away tomorrow morning. 01:46:23.000 --> 01:46:24.440 Who? Mr Thakur? 01:46:25.480 --> 01:46:28.640 I don't remember where I kept the diary. 01:46:29.000 --> 01:46:31.680 And he won't believe me. Till he believes me... 01:46:31.720 --> 01:46:35.000 Look, we're discharging you because you have recovered. 01:46:35.080 --> 01:46:37.640 If you keep talking like this, we'll have to keep you here. 01:46:38.320 --> 01:46:39.280 But doctor... 01:46:40.000 --> 01:46:45.000 You know who you are. You know very well that you're not his wife. 01:46:45.800 --> 01:46:49.000 Despite all your tricks, nobody could believe you. 01:46:49.200 --> 01:46:54.000 And why? Only because you are not Geeta. You are Raina! 01:46:55.320 --> 01:46:59.360 You needn't be afraid. You must accept the wrong you have done. 01:47:00.000 --> 01:47:02.600 You must surrender yourself to the mercy of the court. 01:47:03.200 --> 01:47:07.240 You're a young woman. You have a long life ahead. 01:47:07.600 --> 01:47:10.720 Why mustn't you leave the dark world of loot and plunder, 01:47:11.160 --> 01:47:13.440 ..and start a new life? 01:49:56.480 --> 01:49:58.120 So you have escaped from the asylum! 01:50:13.000 --> 01:50:15.480 Police station...? - Please don't call the police. 01:50:15.560 --> 01:50:16.720 Give me just a minute. 01:50:17.320 --> 01:50:19.920 For Geeta's sake. 01:50:26.800 --> 01:50:27.440 What is it? 01:50:29.000 --> 01:50:31.120 I wish I had not lied. 01:50:32.000 --> 01:50:35.880 One lie, that ruined my life... 01:50:36.720 --> 01:50:39.720 What lie? - The lie I used, 01:50:40.440 --> 01:50:42.880 ..to enter your life... 01:50:44.240 --> 01:50:47.600 I never told you. - Why didn't you? 01:50:48.000 --> 01:50:52.000 Because I had fallen in love with you. 01:50:52.600 --> 01:50:55.760 I thought, if I told you the truth, 01:50:56.160 --> 01:50:59.000 ..the fair name of your family would be tarnished. 01:50:59.680 --> 01:51:03.480 I thought you would hate me, that you would leave me. 01:51:04.200 --> 01:51:08.720 What truth is that which could have tarnished my family name? 01:51:09.280 --> 01:51:11.480 That would make me hate you and leave you. 01:51:14.720 --> 01:51:21.000 The fact is that my mother was a promiscuous woman. 01:51:22.120 --> 01:51:26.320 I even had a twin. An absolute look-alike. 01:51:27.000 --> 01:51:28.440 She looked just like me. 01:51:29.280 --> 01:51:33.560 Like my mother, she went wayward too and ran away from home, 01:51:33.840 --> 01:51:35.640 ..to join a gang of bandits. 01:51:37.000 --> 01:51:38.680 After she had left, 01:51:39.000 --> 01:51:41.480 ..my mother intended to corrupt me too. 01:51:42.320 --> 01:51:44.800 I was so fed up, I decided to commit suicide. 01:51:45.680 --> 01:51:47.480 When I was about to kill myself, 01:51:48.600 --> 01:51:52.400 ..you appeared, as my new life, and saved me. 01:51:53.840 --> 01:51:55.520 I'm really your wife. 01:51:56.280 --> 01:52:01.200 That woman who died in your arms, whom you even cremated, 01:52:02.000 --> 01:52:05.080 ..wasn't me, it was my twin-sister. 01:52:05.800 --> 01:52:08.280 It happened when you were abroad. 01:52:09.080 --> 01:52:09.960 One night... 01:52:13.160 --> 01:52:14.600 'It was late in the night.' 01:52:15.320 --> 01:52:18.240 'I was reading a book and I don't know when I went to sleep.' 01:53:00.080 --> 01:53:00.760 'You...' 01:53:05.440 --> 01:53:06.320 'What do you want?' 01:53:07.080 --> 01:53:08.280 'Open the door.' 01:53:10.800 --> 01:53:11.760 'Hurry up.' 01:53:39.680 --> 01:53:41.440 'Nisha...' 01:54:00.560 --> 01:54:01.520 'Geeta...' 01:54:03.200 --> 01:54:04.960 'I haven't eaten for two days.' 01:54:06.320 --> 01:54:08.000 'My enemies are after me.' 01:54:10.000 --> 01:54:11.280 'Please save me.' 01:54:12.560 --> 01:54:15.160 'Please give me shelter for a night.' 01:54:16.280 --> 01:54:19.400 'I'll leave tomorrow.' 01:54:21.000 --> 01:54:23.080 'I'll never bother you again.' 01:54:24.320 --> 01:54:29.160 'I'll never show you my face. One night, please...' 01:55:01.200 --> 01:55:03.480 'She was running a high temperature.' 01:55:04.320 --> 01:55:09.000 'I was afraid what I would tell someone who came upstairs.' 01:55:09.800 --> 01:55:13.400 'Nobody knew about Nisha. Not even you.' 01:55:50.760 --> 01:55:53.440 'I was awake all night.' 01:55:56.600 --> 01:56:00.960 'In the morning, I was scared that someone would come upstairs,' 01:56:01.080 --> 01:56:02.480 '..and the secret would be exposed.' 01:56:17.000 --> 01:56:19.440 'Aunt... - What is it, dear?' 01:56:19.680 --> 01:56:23.000 'I've decided to fast today. - What's special about today?' 01:56:23.200 --> 01:56:26.960 'I want to fast for my husband. - What a noble woman we have.' 01:56:27.160 --> 01:56:31.000 'He's abroad, and my dear girl is worried about him back home.' 01:56:31.200 --> 01:56:33.280 'I want to read the Holy Gita till I see the Moon.' 01:56:33.640 --> 01:56:35.920 'Don't let anyone come upstairs. - Very well. Go on.' 01:56:36.000 --> 01:56:37.720 'Nobody will disturb you. Go.' 01:56:40.840 --> 01:56:44.440 'That night, Nisha's condition worsened,' 01:56:44.800 --> 01:56:47.840 '..instead of subsiding, her fever had increased.' 01:56:48.320 --> 01:56:50.360 'I didn't know what to do,' 01:56:50.600 --> 01:56:52.920 '..it was difficult to hide her in that condition.' 01:56:53.160 --> 01:56:56.680 'I knew, at daybreak, someone or the other would come upstairs.' 01:56:56.800 --> 01:57:00.080 'Nisha's secret would be exposed. I was very scared.' 01:57:00.160 --> 01:57:01.360 'If I had called a doctor,' 01:57:01.440 --> 01:57:03.200 '..the whole household would have got to know.' 01:57:03.600 --> 01:57:06.600 'Then I thought of going out myself and fetching some medicines.' 01:57:06.760 --> 01:57:10.320 'So that Nisha would feel better and leave in the morning.' 01:57:11.000 --> 01:57:13.680 'I gave her a sari of mine and said...' 01:57:14.480 --> 01:57:18.000 'Nisha, wake up and wear my clothes.' 01:57:18.640 --> 01:57:19.920 'I'm going to bring some medicines.' 01:57:21.000 --> 01:57:25.000 'Even if someone comes upstairs, keep lying down. Get up.' 01:57:46.800 --> 01:57:51.800 'Wear this, Nisha. Even if someone comes, he'll think I'm lying here.' 01:58:29.440 --> 01:58:31.440 If you had indeed given her a sari of yours, 01:58:32.280 --> 01:58:34.520 ..where are the clothes your sister was wearing? 01:58:36.600 --> 01:58:39.880 The clothes are right here. Come with me. 01:58:46.000 --> 01:58:47.520 They're in there. 01:59:10.160 --> 01:59:12.240 My diary! I've found my diary! 01:59:14.640 --> 01:59:18.000 I had kept it on the table where I also kept Nisha's clothes. 01:59:18.480 --> 01:59:21.680 When I hid the clothes, the diary must've been carried with it. 01:59:22.440 --> 01:59:24.240 Yes, I remember now... 01:59:25.480 --> 01:59:26.720 Hats off to you. 01:59:28.000 --> 01:59:29.280 When did you keep the clothes there? 01:59:30.320 --> 01:59:31.560 And when did you keep the diary? 01:59:33.000 --> 01:59:37.520 That's a nice drama you've enacted. - No, this is no drama. 01:59:38.000 --> 01:59:38.560 Shut up! 01:59:41.200 --> 01:59:43.880 I know your men are in town. 01:59:45.000 --> 01:59:47.200 You got someone to hide the diary in the clothes, 01:59:47.640 --> 01:59:49.760 ..and he informed you in the asylum that the job was done. 01:59:50.200 --> 01:59:54.000 And you escape from the asylum to show that the diary's right here! 01:59:54.080 --> 01:59:58.000 What is this if not a drama? - Believe me, I'm not lying. 01:59:58.120 --> 02:00:00.520 Believe me, I'm speaking the truth! 02:00:20.000 --> 02:00:20.880 Look at this. 02:00:27.880 --> 02:00:28.920 This is my mother. 02:00:30.000 --> 02:00:32.200 And that's my twin-sister. Nisha. 02:00:32.640 --> 02:00:36.160 And this is me, it's a picture of our childhood. 02:00:42.280 --> 02:00:44.120 Any news? - We're still at it. 02:00:47.640 --> 02:00:50.600 Let's go either ways. But remember... 02:00:50.800 --> 02:00:53.560 I want a cross-fire when I start firing. 02:00:53.680 --> 02:00:55.120 Do we have men outside? - Oh yes, sir. 02:00:55.200 --> 02:00:57.240 He's dead-meat, if he steps out. - So let's go. 02:01:05.080 --> 02:01:07.680 Thakur! The bandit Suryavar Singh is in the courtyard. 02:01:07.760 --> 02:01:09.160 Stay there. Don't come down. 02:01:15.720 --> 02:01:19.400 No, don't kill him! Don't kill him! Don't kill him! 02:01:32.280 --> 02:01:34.640 No. - Stop fire. 02:01:39.000 --> 02:01:40.720 Don't kill him! Don't! 02:01:49.760 --> 02:01:53.240 He's been hit by a bullet. But why did the girl interfere? 02:01:54.680 --> 02:01:56.720 Hold the fire! 02:01:58.880 --> 02:02:01.600 It'll kill the girl. 02:02:03.000 --> 02:02:04.240 Mr Thakur. 02:02:05.400 --> 02:02:09.320 I want to meet only you. 02:02:11.080 --> 02:02:13.560 Step back. Stay here. 02:02:14.200 --> 02:02:19.240 If you guys are still suspicious, here you are. 02:02:44.800 --> 02:02:47.400 I'm Mr Thakur. What do you want to say to me? 02:02:48.000 --> 02:02:52.440 Mr Thakur, I wanted to tell you, 02:02:54.200 --> 02:02:57.400 ..that your wife is alive. - What are you saying? 02:02:57.720 --> 02:03:01.720 It's true, Mr Thakur. Your wife is alive. 02:03:02.200 --> 02:03:04.080 She's your wife. 02:03:09.000 --> 02:03:09.880 And this woman, 02:03:12.200 --> 02:03:16.000 ..the one you have built this monument for, 02:03:18.080 --> 02:03:20.320 ..is my Nisha. 02:03:22.000 --> 02:03:24.200 She was my wife. 02:03:28.000 --> 02:03:32.640 Nisha was angry with me. 02:03:34.080 --> 02:03:35.320 She wanted me, 02:03:37.000 --> 02:03:40.520 ..to give up robbery and mayhem. 02:03:41.480 --> 02:03:44.840 One day, she ran away from me and came to the city. 02:03:46.520 --> 02:03:49.720 I came to the city to take Nisha back, 02:03:50.240 --> 02:03:52.000 ..and in a case of mistaken identities, 02:03:52.720 --> 02:03:55.400 I carried Geeta with me. 02:03:56.280 --> 02:04:00.320 Geeta, because of me, 02:04:00.840 --> 02:04:03.280 ..you've had to go through a lot of trouble. 02:04:04.000 --> 02:04:07.640 Please forgive me. 02:04:11.600 --> 02:04:12.920 Nisha. 02:04:15.480 --> 02:04:17.840 My wife. 02:04:20.000 --> 02:04:21.000 Nisha. 02:04:52.200 --> 02:04:57.000 "Everywhere you go," 02:04:57.720 --> 02:05:03.080 "..my shadow will follow you." 02:05:03.160 --> 02:05:07.880 "Everywhere you go," 02:05:08.520 --> 02:05:13.960 "..my shadow will follow you." 02:05:14.080 --> 02:05:18.800 "My shadow..."98813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.