Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:43.720 --> 00:00:46.560
Look what has happened
to my daughter, doctor.
00:00:47.200 --> 00:00:48.240
What has happened to Geeta?
00:01:03.400 --> 00:01:06.360
Geeta has been so ill and
you didn't even inform me.
00:01:06.800 --> 00:01:09.960
I'm not a magician to wave a wand
and cure the patient immediately.
00:01:10.160 --> 00:01:10.760
Bag, please.
00:01:11.200 --> 00:01:13.320
How was I to know that it
was such a serious disease?
00:01:13.680 --> 00:01:15.360
I thought it was just a fever.
00:01:15.400 --> 00:01:18.000
But you ought to
have informed me.
00:01:18.440 --> 00:01:19.880
Before going abroad, Mr Thakur,
00:01:20.040 --> 00:01:21.800
..entrusted the responsibility
of this family to me.
00:01:22.000 --> 00:01:24.200
If something goes wrong,
what will I tell him?
00:01:24.440 --> 00:01:26.240
Munshi, don't just
stand and stare at me.
00:01:26.280 --> 00:01:30.080
Call the nursing home for oxygen.
Wait, I'll make the call.
00:01:30.440 --> 00:01:34.200
Immediately send a telegram
that Geeta is seriously ill,
00:01:34.240 --> 00:01:37.440
..and that Mr Thakur must
return to India immediately.
00:01:37.520 --> 00:01:38.200
Go on.
00:01:38.720 --> 00:01:41.440
My daughter will recover
soon, won't she, doctor?
00:01:52.760 --> 00:01:53.600
Do it quick.
00:03:17.480 --> 00:03:18.120
Geeta...
00:03:19.320 --> 00:03:19.960
Geeta.
00:03:22.200 --> 00:03:22.800
Geeta.
00:03:28.440 --> 00:03:32.200
I'm back, Geeta. I'm here.
00:03:35.560 --> 00:03:36.240
Geeta.
00:03:44.440 --> 00:03:45.720
Geeta!
00:05:01.600 --> 00:05:06.200
"Wherever you set foot..."
00:05:07.000 --> 00:05:12.400
"My shadow will be
right there with you."
00:05:12.480 --> 00:05:17.080
"Wherever you set foot..."
00:05:18.000 --> 00:05:23.320
"My shadow will be
right there with you."
00:05:23.400 --> 00:05:25.360
"My shadow..."
00:05:26.080 --> 00:05:28.520
"My shadow..."
00:05:28.760 --> 00:05:31.080
"My shadow..."
00:05:31.400 --> 00:05:33.600
"My shadow..."
00:09:35.200 --> 00:09:36.400
It looks like the inspector.
00:09:39.000 --> 00:09:41.680
Greetings, inspector.
- Greetings. How are you, Munshi?
00:09:41.880 --> 00:09:45.320
Is Mr Thakur at home?
- Yes. Is it something important?
00:09:45.400 --> 00:09:48.120
Yes, it's important. I
need to see him at once.
00:09:48.200 --> 00:09:50.720
But he doesn't consider it
necessary to meet anyone.
00:09:50.760 --> 00:09:54.520
The thing is...
- Ever since his wife died,
00:09:54.680 --> 00:09:57.200
..neither does he meet anyone
nor does he go anywhere.
00:09:57.240 --> 00:10:01.720
I know that. Just tell him
that Inspector Daljit is here.
00:10:01.840 --> 00:10:05.520
That's no good. He doesn't
wish to be bothered by anyone.
00:10:05.680 --> 00:10:08.000
Greetings, inspector.
- Greetings.
00:10:08.520 --> 00:10:11.720
Are you here to meet Thakur?
- Yes, it's very important,
00:10:11.760 --> 00:10:14.880
..or I wouldn't have bothered you.
- I'm glad you have come.
00:10:15.560 --> 00:10:18.560
He'll at least find a distraction.
Please come with me.
00:10:31.200 --> 00:10:36.000
"I would know you
are missing me,"
00:10:36.880 --> 00:10:41.720
"..should your tears ever flow."
00:10:42.240 --> 00:10:46.920
"I would know you
are missing me,"
00:10:47.800 --> 00:10:52.400
"..should your tears
ever flow..."
00:10:53.240 --> 00:10:58.000
"My tears won't be far behind,"
00:10:58.680 --> 00:11:03.760
"..for this melancholy
belongs to the both of us."
00:11:04.200 --> 00:11:08.680
"Every place you head to,"
00:11:09.560 --> 00:11:15.000
"..my shadow will
move with you."
00:11:15.120 --> 00:11:19.680
"Wherever you set foot..."
00:11:20.560 --> 00:11:25.720
"My shadow will be
right there with you."
00:11:25.840 --> 00:11:27.840
This is how he has been.
00:11:28.680 --> 00:11:31.640
He's always gazing at Geeta's
portrait and listening to her song.
00:11:32.120 --> 00:11:34.080
He just doesn't eat anything.
00:11:34.720 --> 00:11:36.320
He prefers to remain like this.
00:11:38.080 --> 00:11:38.760
Son...
00:11:47.000 --> 00:11:49.000
The inspector wants to meet you.
00:11:50.680 --> 00:11:52.240
Please sit down. - Thank you.
00:11:53.840 --> 00:11:55.680
Do you recognise her?
00:12:03.400 --> 00:12:07.720
This is Geeta's photo. With you...
- No. It's not her photo.
00:12:09.440 --> 00:12:13.800
Please listen carefully to
what I wish to say to you.
00:12:15.080 --> 00:12:17.160
Presently, we're dealing
with a very strange case.
00:12:17.720 --> 00:12:21.280
We recently had an encounter
with a gang of bandits.
00:12:21.680 --> 00:12:23.880
During the encounter, two
bandits were killed,
00:12:24.440 --> 00:12:26.600
..and a fleeing
girl was arrested.
00:12:56.600 --> 00:12:58.560
'Arrest them! Don't
let them escape.'
00:13:09.000 --> 00:13:11.840
'Does anyone recognise them?
- No, sir.'
00:13:12.200 --> 00:13:14.400
'You needn't be afraid.
They're dead.'
00:13:15.320 --> 00:13:17.360
'Don't be scared. Go
closer and take a look.'
00:13:18.040 --> 00:13:20.640
'What's there to be scared of?
- Forgive me, sir.'
00:13:21.080 --> 00:13:23.480
'Only the police
don't know them.'
00:13:23.560 --> 00:13:26.360
'Or else, every child in the
village is scared of them.'
00:13:27.440 --> 00:13:30.000
'They're bandits from
Suryavar Singh's gang.'
00:13:30.480 --> 00:13:34.720
'They're feared far and wide.
They've killed hundreds of men.'
00:13:35.000 --> 00:13:38.360
'But, sir, you have accomplished
only half the job yet.'
00:13:38.520 --> 00:13:41.920
'Why only half?
- You ought to have got their chief.'
00:13:42.200 --> 00:13:45.080
'If he lives, he'll
form another gang.'
00:13:46.840 --> 00:13:48.320
'There's nothing
to be scared of.'
00:13:50.000 --> 00:13:51.760
'They won't form
a gang anymore.'
00:13:56.720 --> 00:13:57.560
'Get down.'
00:14:06.280 --> 00:14:07.080
'Move.'
00:14:16.520 --> 00:14:18.040
'Any one of you
knows this girl?'
00:14:22.320 --> 00:14:23.640
'Do you recognise her?'
00:14:27.440 --> 00:14:28.200
'Raise the lamp.'
00:14:41.000 --> 00:14:41.960
'I know.'
00:14:43.680 --> 00:14:45.000
'Very well too.'
00:14:46.400 --> 00:14:50.840
'At the Goddess's fair last year,
she was dancing near the temple.'
00:14:51.440 --> 00:14:52.640
'It was night time.'
00:15:37.000 --> 00:15:40.160
"My earring fell down..."
00:15:43.200 --> 00:15:48.600
"My earring fell down at the
marketplace in Bareilly."
00:15:48.680 --> 00:15:53.640
"My earring fell down at the
marketplace in Bareilly."
00:15:53.760 --> 00:15:58.800
"My earring fell down..."
00:15:59.880 --> 00:16:03.920
"My earring fell down at the
marketplace in Bareilly."
00:16:04.080 --> 00:16:06.200
"My earring fell down..."
00:16:32.280 --> 00:16:37.400
"My lover came home quietly,
with his gaze lowered."
00:16:40.000 --> 00:16:44.960
"My lover came home quietly,
with his gaze lowered."
00:16:45.200 --> 00:16:50.080
"He insisted on making
me wear the earring."
00:16:50.440 --> 00:16:54.960
"I begged him and told
him not to force me."
00:16:55.600 --> 00:17:02.720
"I begged him and implored, but
he wouldn't let go of my wrist."
00:17:03.080 --> 00:17:04.200
"What happened then?"
00:17:04.240 --> 00:17:07.840
"Then? My earring fell..."
00:17:08.280 --> 00:17:11.000
"In the scuffle we had."
00:17:11.080 --> 00:17:16.040
"My earring fell down at the
marketplace in Bareilly."
00:17:16.120 --> 00:17:18.000
"My earring fell..."
00:17:44.200 --> 00:17:49.320
"I once stood on the
roof of my house."
00:17:52.000 --> 00:17:56.840
"I once stood on the
roof of my house."
00:17:57.080 --> 00:18:02.080
"He joked and told
me to come down."
00:18:02.200 --> 00:18:06.920
"Either come down, or throw
me your ring as a souvenir."
00:18:07.400 --> 00:18:14.600
"There on the roof, I blushed
and felt so very shy."
00:18:14.880 --> 00:18:16.040
"What happened then?"
00:18:16.480 --> 00:18:22.800
"God! The earring fell
while we fell in love."
00:18:22.880 --> 00:18:27.800
"My earring fell down at the
marketplace in Bareilly."
00:18:27.880 --> 00:18:29.960
"The earring fell..."
00:18:56.120 --> 00:19:01.120
"In the garden, my lover sorted
out my knotted tresses."
00:19:03.760 --> 00:19:08.800
"In the garden, my lover sorted
out my knotted tresses."
00:19:09.000 --> 00:19:13.880
"He held me tightly and said,
he was smitten by me."
00:19:14.120 --> 00:19:19.280
"I lowered my eyes, but
I said nothing..."
00:19:20.560 --> 00:19:24.920
"I said nothing, I only smiled."
00:19:25.600 --> 00:19:30.080
"When my lover teased me,
we got into a fight..."
00:19:30.520 --> 00:19:32.720
"There was a fight."
00:19:32.880 --> 00:19:34.800
"What happened then?"
00:19:35.600 --> 00:19:40.880
"The earring fell...
Why must I say how?"
00:19:41.040 --> 00:19:45.920
"My earring fell down at the
marketplace in Bareilly."
00:19:46.080 --> 00:19:46.720
"The earring fell..."
00:19:58.040 --> 00:20:00.720
'She's a bandit!'
00:20:01.080 --> 00:20:02.120
'Don't let her go!'
00:20:02.200 --> 00:20:05.200
'She's no woman. She's a witch!
She's a slur on womanhood. A slut!'
00:20:05.240 --> 00:20:07.120
'Silence, Chaudhary!'
00:20:07.840 --> 00:20:10.320
'Constable, record Mr Chaudhary's
testimony. – Yes sir.'
00:20:10.640 --> 00:20:14.000
'Seize and list the things from
where this woman was arrested.'
00:20:14.680 --> 00:20:20.360
You know, Rakesh is always
lost in his wife's memories.
00:20:20.440 --> 00:20:23.880
That's right.
- Her funeral pyre,
00:20:24.520 --> 00:20:28.160
..hasn't even cooled yet, and
you've started all this.
00:20:28.280 --> 00:20:31.640
I'm terribly sorry to have asked
Thakur and you to come here.
00:20:31.880 --> 00:20:35.920
But believe me, I'm helpless too. I
must get over these formalities.
00:20:37.000 --> 00:20:41.240
See, you do whatever.
I have a request.
00:20:41.600 --> 00:20:43.200
Please don't call
Rakesh here again.
00:20:44.000 --> 00:20:46.840
I want him to
overcome his sorrow.
00:20:47.600 --> 00:20:49.680
If you keep calling him here,
00:20:49.880 --> 00:20:52.160
..he will never be able
to overcome his grief.
00:20:52.280 --> 00:20:54.800
I'll do my best, believe me.
00:20:55.320 --> 00:20:56.840
I have all the
sympathies for Thakur.
00:20:57.520 --> 00:20:59.920
As far as possible, I won't
ask him to come here again.
00:21:00.400 --> 00:21:02.720
Thank you. Goodbye. - Goodbye.
00:21:49.680 --> 00:21:57.880
"Clouds gather in my eyes,
lightning flashes in sighs."
00:21:58.000 --> 00:22:05.600
"Embrace me please, my love."
00:22:06.200 --> 00:22:14.440
"Clouds gather in my eyes,
lightning flashes in sighs."
00:22:14.680 --> 00:22:22.200
"Embrace me please, my love."
00:22:22.880 --> 00:22:26.400
"Clouds gather in my eyes..."
00:22:50.160 --> 00:22:54.320
"As if they hold
intoxicating wine,"
00:22:54.520 --> 00:22:58.240
"..my two eyes are
full of mischief."
00:22:58.480 --> 00:23:01.560
"As if they hold
intoxicating wine..."
00:23:04.760 --> 00:23:08.480
"As if they hold
intoxicating wine,"
00:23:08.880 --> 00:23:12.560
"..my two eyes are
full of mischief."
00:23:13.040 --> 00:23:21.000
"They shall keep hiding
behind my eye-lashes."
00:23:21.280 --> 00:23:28.680
"And when I feel shy, I shall
give you a come-hither look."
00:23:29.320 --> 00:23:37.200
"Clouds gather in my eyes,
lightning flashes in sighs."
00:23:37.760 --> 00:23:45.160
"Embrace me please, my love."
00:23:45.800 --> 00:23:49.360
"Clouds gather in my eyes..."
00:24:19.680 --> 00:24:23.680
"I'm madly in love."
00:24:24.000 --> 00:24:27.720
"I'm the woman of your dreams."
00:24:28.000 --> 00:24:30.800
"I'm madly in love."
00:24:34.080 --> 00:24:37.760
"I'm madly in love."
00:24:38.280 --> 00:24:42.080
"I'm the woman of your dreams."
00:24:42.320 --> 00:24:46.200
"Coming from our
previous lifetime,"
00:24:46.560 --> 00:24:50.480
"I'm your beloved."
00:24:50.720 --> 00:24:58.120
"Accept me as yours in
this lifetime too."
00:24:58.800 --> 00:25:06.440
"Clouds gather in my eyes,
lightning flashes in sighs."
00:25:07.080 --> 00:25:14.720
"Embrace me please, my love."
00:25:15.160 --> 00:25:18.760
"Clouds gather in my eyes..."
00:25:59.800 --> 00:26:03.560
Thakur has said in plain words
that she's not his wife.
00:26:05.280 --> 00:26:07.360
The proceedings in the
court begin tomorrow.
00:26:09.000 --> 00:26:11.400
It's necessary for
us to get to her.
00:26:12.800 --> 00:26:16.480
Come what may.
00:26:18.560 --> 00:26:22.440
I told you I didn't put my
hand in anyone's pocket.
00:26:23.120 --> 00:26:25.880
You're here again! What
has she done this time?
00:26:26.000 --> 00:26:30.000
She put her hand in a man's pocket,
right outside our police station.
00:26:30.160 --> 00:26:32.920
When he caught her at it,
she started abusing him.
00:26:33.200 --> 00:26:37.240
Lock her up in the cell.
- This guy's blind, inspector.
00:26:37.280 --> 00:26:40.200
Ask him to put on glasses!
- Move it, old lady...
00:26:49.000 --> 00:26:49.960
Get up.
00:27:18.680 --> 00:27:22.760
Case number 227.
State versus Raina.
00:27:24.240 --> 00:27:28.240
The charges levelled against
you will be read out to you.
00:27:30.680 --> 00:27:32.400
You are charged for
colluding with bandits,
00:27:32.560 --> 00:27:37.320
..Ganga Singh and Ishwar Singh
who fell to police bullets,
00:27:37.400 --> 00:27:40.640
..and Suryavar Singh, who is
a fugitive of the law with,
00:27:40.880 --> 00:27:47.120
..whom you formed a gang with the
intention of robbing and killing.
00:27:47.200 --> 00:27:51.360
On the night of January
24, in village Alouni,
00:27:51.440 --> 00:27:56.200
..you raided the liquor shop
of one Jhumarmal Paumal.
00:27:56.560 --> 00:27:59.160
Under the pretext of
performing a dance,
00:27:59.280 --> 00:28:02.560
..you and your gang assembled
the villagers at one place,
00:28:02.720 --> 00:28:05.920
..and helped your other
accomplices to rob the place.
00:28:06.080 --> 00:28:09.720
Besides, you stabbed and wounded the
village chief with your dagger.
00:28:10.000 --> 00:28:14.720
Under Sections of 120, 396,
00:28:15.040 --> 00:28:18.600
..and 326 of the Indian Penal
Code, you will be tried in court.
00:28:19.800 --> 00:28:23.720
I have concluded my arguments
in this case yesterday.
00:28:24.000 --> 00:28:25.680
I have even presented
the eye-witnesses.
00:28:25.880 --> 00:28:28.800
If the accused has something to
say in defence, she may go ahead.
00:28:31.200 --> 00:28:34.280
You have heard the charges
framed against you.
00:28:34.760 --> 00:28:36.880
Do you confess your crimes?
00:28:39.880 --> 00:28:42.720
Please do not speak in gestures.
00:28:43.160 --> 00:28:46.840
The court would like to hear
you narrate your version.
00:28:51.000 --> 00:28:54.480
Do not be afraid. Until
your crime is proved,
00:28:54.880 --> 00:28:57.240
..the court will consider
you innocent and blameless.
00:28:58.000 --> 00:29:02.800
I once again ask you. Do
you confess your crimes?
00:29:03.000 --> 00:29:06.440
No, I have not committed any crime.
I'm innocent.
00:29:07.080 --> 00:29:09.200
I'm not the woman against whom
these charges are being framed.
00:29:09.800 --> 00:29:12.760
I'm the wife of the renowned
lawyer, Thakur Rakesh Singh.
00:29:14.080 --> 00:29:18.440
Your Honour, Thakur Rakesh
Singh's wife is dead.
00:29:18.840 --> 00:29:19.720
Thakur Rakesh Singh was called,
00:29:19.760 --> 00:29:21.800
..to the police station
for identification.
00:29:22.000 --> 00:29:25.440
And he stated there that the
accused is not his wife.
00:29:26.320 --> 00:29:27.240
Let's concede that,
00:29:27.280 --> 00:29:30.120
..Thakur Rakesh Singh does not
take his woman for his wife.
00:29:31.000 --> 00:29:33.160
But whether this woman is
indeed his wife or not,
00:29:33.480 --> 00:29:37.400
..will be decided by this
court, not Thakur Rakesh Singh.
00:29:40.440 --> 00:29:42.560
If you wish,
00:29:42.640 --> 00:29:45.960
..you can appoint a competent
lawyer to contest your case.
00:29:47.000 --> 00:29:50.400
I've just said that my husband
is himself a renowned lawyer.
00:29:51.000 --> 00:29:52.800
I don't need any other lawyer.
00:29:53.320 --> 00:29:54.920
Objection, Your Honour.
00:29:55.480 --> 00:29:59.120
Thakur Rakesh Singh will come to
this court only as a witness,
00:29:59.440 --> 00:30:01.760
..and he is my main witness.
00:30:02.000 --> 00:30:04.640
It's obvious that he cannot fight
this case for the accused.
00:30:08.040 --> 00:30:10.800
Would you like to
consult another lawyer?
00:30:11.560 --> 00:30:12.320
No.
00:30:13.200 --> 00:30:15.920
You can present your own
defence, if you wish to.
00:30:16.720 --> 00:30:17.840
I'd like that.
00:30:18.680 --> 00:30:19.920
Do you have any witnesses?
00:30:21.000 --> 00:30:23.960
My witness is none other than
my husband Thakur Rakesh Singh.
00:30:25.560 --> 00:30:28.320
Issue summons in the name
of Thakur Rakesh Singh.
00:30:30.480 --> 00:30:32.200
You people are heartless.
00:30:32.720 --> 00:30:37.720
My son is already suffering and
you want him to appear in court.
00:30:38.360 --> 00:30:40.480
He has already said it
in the police station,
00:30:40.520 --> 00:30:42.120
..that he does not
know that woman.
00:30:42.760 --> 00:30:46.920
And you bring summons for him.
- I can't help it. That's the law.
00:30:47.200 --> 00:30:49.600
I only follow orders.
00:30:50.640 --> 00:30:53.520
Where is Thakur? I must
serve these summons to him.
00:30:54.000 --> 00:30:56.440
He's in his room upstairs.
Follow me.
00:30:58.320 --> 00:30:59.640
Mr Munshi. - Yes.
00:30:59.720 --> 00:31:01.960
What was that woman saying
at the police station?
00:31:02.760 --> 00:31:07.520
She said she was our mistress.
- Wonderful.
00:31:07.800 --> 00:31:09.720
In which case, we
must bring her home.
00:31:10.520 --> 00:31:14.880
Moron! Our mistress is dead.
- So who was she?
00:31:15.000 --> 00:31:19.600
She's a bandit.
- But she said she's our mistress.
00:31:20.000 --> 00:31:22.560
That's because she wants to
take our mistress' place.
00:31:23.000 --> 00:31:26.800
We must help her then, right?
- What nonsense!
00:31:27.600 --> 00:31:30.000
Mr Thakur is lonely.
00:31:30.440 --> 00:31:33.560
If she comes over, Mr
Thakur will be happy again.
00:31:34.720 --> 00:31:37.640
Idiot! How many opium
pills have you swallowed?
00:31:38.080 --> 00:31:40.840
Three.
- Have another and make a move.
00:31:51.600 --> 00:31:53.160
Mr Munshi. - Yes.
00:31:53.440 --> 00:31:56.000
What was the lady
saying in the court?
00:31:57.720 --> 00:31:58.880
Didn't you get it?
00:31:59.560 --> 00:32:00.880
Do you want me to explain?
00:32:01.880 --> 00:32:05.280
Suppose your father had died.
- Let him die.
00:32:05.840 --> 00:32:10.120
And your Mom is young and rich.
- But she isn't.
00:32:10.200 --> 00:32:11.360
Who? - My mother.
00:32:11.440 --> 00:32:16.280
Suppose she is. And someone
claims to be her husband. Then?
00:32:16.600 --> 00:32:19.480
I'd clobber the rascal...
- Enough! Enough.
00:32:20.000 --> 00:32:21.880
Do you get it now?
So make a move.
00:32:26.000 --> 00:32:29.440
Sargam...
- There is no time for that!
00:32:29.760 --> 00:32:32.760
It's time for this Sargam.
Take a look.
00:32:41.000 --> 00:32:42.200
Mr Munshi.
00:32:44.320 --> 00:32:46.000
She's asking for me!
00:32:47.120 --> 00:32:48.600
Mr Banke.
00:32:50.080 --> 00:32:51.560
Me too!
00:33:02.320 --> 00:33:04.280
We aren't so ignorant.
00:33:05.040 --> 00:33:06.720
We'll find a way.
00:33:12.240 --> 00:33:17.360
Where does she go daily?
- Let her go.
00:33:17.720 --> 00:33:19.920
This is where she'll
come back, won't she?
00:33:20.280 --> 00:33:21.960
And she'll say...
00:33:22.440 --> 00:33:23.880
Mr Munshi.
00:33:24.400 --> 00:33:27.000
To me, she'll say, 'Mr Banke.'
00:33:27.880 --> 00:33:29.600
Now make your move.
00:33:38.240 --> 00:33:42.360
Mr Munshi, what was the
lady saying in the court?
00:33:46.440 --> 00:33:49.640
Doctor, one spoonful of sugar?
- Yes, just one spoon.
00:33:50.160 --> 00:33:52.000
Before forty, more of sugar.
00:33:52.200 --> 00:33:54.280
After forty, less of sugar.
00:33:54.720 --> 00:33:57.200
Right too.
- Come here at 10 o'clock.
00:33:59.560 --> 00:34:02.680
We get great tea at
your place, sir.
00:34:03.000 --> 00:34:04.200
What brand do you use?
00:34:05.000 --> 00:34:06.720
I won't tell you the name.
- Why not?
00:34:07.080 --> 00:34:09.360
It at least brings
you over somehow.
00:34:10.480 --> 00:34:14.320
It's good for my health to
spend some time with you.
00:34:14.360 --> 00:34:17.240
Thank you.
- We get to discuss so many things.
00:34:17.280 --> 00:34:19.320
Or it's the same old story
of crime and criminals.
00:34:19.440 --> 00:34:22.520
Believe me, I spend a whole
day standing in the court.
00:34:22.680 --> 00:34:27.160
You're right, it takes patience.
I'm fed up with just one case.
00:34:27.720 --> 00:34:29.400
What are we to do
with this woman?
00:34:29.560 --> 00:34:31.720
We've examined over
a dozen witnesses.
00:34:32.000 --> 00:34:35.560
And every kid in town knows
that Thakur's wife is dead.
00:34:36.000 --> 00:34:39.360
But this woman continues to say,
00:34:39.560 --> 00:34:42.880
..that she's Thakur wife.
She's just not scared.
00:34:43.080 --> 00:34:47.800
Why would a woman, who
isn't scared of bullets,
00:34:48.000 --> 00:34:52.440
..be scared of a lawyer's arguments?
- That's okay, inspector.
00:34:52.680 --> 00:34:55.000
But she has made a very big mistake.
- What?
00:34:55.120 --> 00:34:59.120
She has got Rakesh Singh to
attend the court as her witness.
00:34:59.200 --> 00:35:01.720
But she doesn't know what a great
lawyer she's dealing with.
00:35:02.000 --> 00:35:05.680
It'll be difficult for her to
face him even for 2 hours.
00:35:23.440 --> 00:35:24.000
Come on.
00:35:31.400 --> 00:35:32.400
Rise.
00:35:50.280 --> 00:35:51.440
Thakur Rakesh Singh.
00:35:51.480 --> 00:35:52.600
Thakur Rakesh Singh!
00:35:52.760 --> 00:35:54.320
Thakur Rakesh Singh!
00:36:02.880 --> 00:36:04.000
Repeat after me,
00:36:04.120 --> 00:36:07.000
'I will speak only the truth
and nothing but the truth.'
00:36:07.560 --> 00:36:11.000
I will speak only the truth
and nothing but the truth.
00:36:12.680 --> 00:36:15.440
Your name?
- Thakur Rakesh Singh.
00:36:15.720 --> 00:36:17.280
Do you recognise the accused?
00:36:20.480 --> 00:36:21.360
No.
00:36:22.440 --> 00:36:26.800
Take a careful look at her.
She claims to be your wife.
00:36:26.880 --> 00:36:29.080
Is that true? - It's a lie.
00:36:30.040 --> 00:36:31.320
My wife is dead.
00:36:33.400 --> 00:36:37.560
So the accused's claim of
being your wife is not true.
00:36:38.160 --> 00:36:41.000
The accused's claim is
absolutely false and baseless.
00:36:44.000 --> 00:36:47.880
What bigger proof do we
need than the witness,
00:36:48.120 --> 00:36:52.240
..on whom the accused had
pinned her last hopes?
00:36:52.480 --> 00:36:56.760
He denies in no uncertain
terms that she's his wife.
00:36:59.040 --> 00:37:03.880
Which means that the accused is
indeed a killer and a bandit.
00:37:04.000 --> 00:37:06.920
The charges pressed against
her are absolutely right.
00:37:07.040 --> 00:37:08.640
I request the court,
00:37:08.760 --> 00:37:12.360
..not to let the accused waste any
more of the court's precious time.
00:37:16.720 --> 00:37:20.920
Would you like to question Thakur
Rakesh Singh to defend yourself?
00:37:28.000 --> 00:37:30.600
I have some questions for him,
00:37:31.520 --> 00:37:34.720
I hope he will answer
them truthfully.
00:37:35.080 --> 00:37:37.560
I don't want to waste
time, Your Honour.
00:37:37.800 --> 00:37:39.480
Everybody knows that
my wife is dead.
00:37:39.800 --> 00:37:43.880
And I don't want anyone to raise
questions about my late wife.
00:37:44.400 --> 00:37:45.920
It would hurt my feelings.
00:37:46.520 --> 00:37:50.400
I tell you once again, Your Honour.
I don't know this woman.
00:37:53.080 --> 00:37:58.240
Thakur Rakesh Singh, just as the
court gave you a patient hearing.
00:37:58.560 --> 00:38:02.400
I wish to give this
woman an opportunity,
00:38:02.480 --> 00:38:04.120
..to present her defence.
00:38:04.600 --> 00:38:09.760
All you have to do is to answer
the questions she asks you.
00:38:10.680 --> 00:38:12.600
What do you want to ask him?
00:38:16.040 --> 00:38:17.720
I want to know...
00:38:19.400 --> 00:38:23.400
I mean... What will I ask him?
00:38:23.800 --> 00:38:27.920
Your Honour, I can't understand
what this woman wants to ask me.
00:38:29.600 --> 00:38:33.600
I want to know, how
is this possible?
00:38:34.400 --> 00:38:36.360
You can't do this.
00:38:37.080 --> 00:38:40.640
I think she doesn't want
to ask me anything.
00:38:41.120 --> 00:38:43.000
She's wasting the court's time.
00:38:45.480 --> 00:38:50.240
You need not be afraid. Relax. And
ask him whatever you want to.
00:38:51.000 --> 00:38:53.720
You will be given an
opportunity to have your say.
00:38:58.720 --> 00:39:01.680
Do you remember... - What?
00:39:02.520 --> 00:39:05.280
It's three years since
we were married.
00:39:05.640 --> 00:39:07.320
You were never married to me.
00:39:07.840 --> 00:39:09.560
Yes, it's been three years
since I was married.
00:39:10.560 --> 00:39:13.880
Our wedding was held according
to ancient Hindu rites.
00:39:14.280 --> 00:39:18.360
So what's new? All weddings are
held according to Hindu rites.
00:39:19.320 --> 00:39:22.920
We were married on
the 7th of March.
00:39:25.440 --> 00:39:27.720
I was married on
the 7th of March.
00:39:29.000 --> 00:39:31.400
Why do you look away when
you answer my questions?
00:39:31.800 --> 00:39:35.280
Look at me when you answer me.
- I don't think that's necessary.
00:39:35.680 --> 00:39:38.720
Just ask your questions. I'm
giving the court my reply.
00:39:41.360 --> 00:39:46.600
For the sake of your wife, you
don't even want to look at me.
00:39:47.480 --> 00:39:50.520
Think of how she looked.
00:39:51.000 --> 00:39:56.760
You lovingly called her
Geeta and sometimes Geete.
00:39:57.880 --> 00:40:00.720
You could lay down
your life for her.
00:40:01.600 --> 00:40:04.120
You loved her with
all your heart.
00:40:05.280 --> 00:40:08.280
I implore you in her name.
Place a hand on your heart,
00:40:08.400 --> 00:40:13.840
..and tell me, am I not the
woman you were thinking about?
00:40:14.640 --> 00:40:16.120
Your wife Geeta.
00:40:17.880 --> 00:40:21.600
Answer me... Am I
not the same woman?
00:40:22.600 --> 00:40:23.680
Am I not?
00:40:29.400 --> 00:40:30.760
There's no doubt,
00:40:33.440 --> 00:40:35.840
..that you look
just like my wife.
00:40:38.600 --> 00:40:43.800
Your face looks
just like Geeta's.
00:40:57.000 --> 00:41:06.640
"Wherever you choose to tread,
my shadow will walk with you."
00:41:06.760 --> 00:41:16.280
"Wherever you choose to tread,
my shadow will walk with you."
00:41:16.480 --> 00:41:25.200
"My shadow... My shadow..."
00:41:40.320 --> 00:41:44.760
"I would know you
are missing me,"
00:41:45.160 --> 00:41:49.720
"..should your tears
ever flow..."
00:41:50.080 --> 00:41:54.480
"I would know you
are missing me,"
00:41:54.840 --> 00:41:59.240
"..should your tears
ever flow..."
00:41:59.720 --> 00:42:04.360
"My tears won't be far behind,"
00:42:04.600 --> 00:42:09.120
"..for this melancholy
belongs to the both of us."
00:42:09.440 --> 00:42:19.200
"Any direction you choose to take,
my shadow will follow you."
00:42:19.320 --> 00:42:28.800
"Wherever you go, my
shadow will go with you."
00:42:29.000 --> 00:42:38.000
"My shadow... My shadow..."
00:42:52.680 --> 00:42:57.200
"Should you be ever be sad,"
00:42:57.800 --> 00:43:02.360
"..know that your
sorrows are mine too."
00:43:02.560 --> 00:43:06.960
"Should you be ever be sad,"
00:43:07.400 --> 00:43:11.800
"..know that your
sorrows are mine too."
00:43:12.200 --> 00:43:21.600
"Whether you see me or not,
I'll forever be with you."
00:43:21.880 --> 00:43:31.640
"Wherever you choose to go, my
shadow will move with you."
00:43:31.720 --> 00:43:35.880
"Wherever you choose to go..."
00:43:36.400 --> 00:43:41.200
"My shadow will be
right there with you."
00:43:41.320 --> 00:43:50.320
"My shadow... My shadow..."
00:44:44.400 --> 00:44:46.680
'Mr Lawyer, it's
morning already.'
00:44:48.520 --> 00:44:50.200
'Wake up, you've got
to attend the court.'
00:44:53.600 --> 00:44:56.640
'Looks like you won't get up on your own.
I'll have to awaken you.'
00:45:03.800 --> 00:45:06.000
'What are you doing?
- So wake up.'
00:45:09.080 --> 00:45:12.440
'I'd say, you go to sleep too.
- You have so much of work to do.'
00:45:12.520 --> 00:45:15.920
'I'll do it at the next hearing.
- Next hearing indeed.'
00:45:17.400 --> 00:45:19.000
'You take the house for
your court, do you?'
00:45:19.440 --> 00:45:23.680
'Not the court, my love. I
take it for something else.'
00:45:24.560 --> 00:45:28.080
'What?
- A temple of the goddess of beauty.'
00:45:28.800 --> 00:45:33.000
'And you are the goddess.
- Stop flattering me.'
00:45:33.200 --> 00:45:36.000
'Wake up, your tea's getting cold.
- I don't want any tea.'
00:45:36.680 --> 00:45:38.080
'So what do you want to drink?'
00:45:39.040 --> 00:45:40.600
'What do they drink
in the heavens?'
00:45:43.400 --> 00:45:44.000
'Nectar.'
00:45:45.320 --> 00:45:48.000
'So let the nectar
flow from your lips!'
00:45:48.280 --> 00:45:51.640
'Is the court on a holiday?
You're up to mischief in bed.'
00:45:52.000 --> 00:45:54.000
'The court is working. But
I'm not going today.'
00:45:55.600 --> 00:45:58.480
'What will you do all day
sitting at home like a woman?'
00:45:58.800 --> 00:46:03.760
'In bed. I'll chat with you.
- Shameless man!'
00:46:04.320 --> 00:46:09.080
'What will people at home say?
- That you're so beautiful.'
00:46:09.200 --> 00:46:11.720
'That you have me in your clutches
as soon as you've arrived.'
00:46:12.800 --> 00:46:15.360
'Maybe that's why she suggested it.
- What?'
00:46:16.200 --> 00:46:19.680
'To visit the temple with you.
- You can go to the temple.'
00:46:20.000 --> 00:46:22.640
'Why are you dragging me there?
- You don't understand.'
00:46:23.720 --> 00:46:24.760
'So explain it to me.'
00:46:26.200 --> 00:46:29.000
'To make a wish.
- To make a wish?'
00:46:30.160 --> 00:46:31.600
'You're so dumb!'
00:46:33.600 --> 00:46:35.400
'Oh, I see.'
00:46:35.680 --> 00:46:38.680
'You mean, to wish for a baby?
A little Thakur?'
00:46:38.800 --> 00:46:40.000
'Oh, how sweet.'
00:46:40.800 --> 00:46:44.000
'But what has the junior
Thakur to do with the temple?'
00:46:44.600 --> 00:46:47.360
'That wasn't my idea.
Aunt Radha suggested it.'
00:46:48.040 --> 00:46:50.000
'At aunt Radha's behest,
I married you.'
00:46:50.320 --> 00:46:51.480
'So I'll go to the
temple as well.'
00:46:53.000 --> 00:46:55.360
'You're so lovable!
- Did aunt say that too?'
00:46:56.600 --> 00:46:58.880
'Don't ask me all that.
Just get up, will you?'
00:46:59.800 --> 00:47:02.240
'One little nap, okay?
Make some tea for me.'
00:47:02.320 --> 00:47:05.720
'I'll join you in five minutes.
- If you don't,'
00:47:05.800 --> 00:47:07.560
'I'll pour cold water on you.'
00:47:08.000 --> 00:47:09.400
'Done. - Done.'
00:47:26.600 --> 00:47:31.080
Wake up, sir. You've got to
attend the hearing today.
00:47:33.480 --> 00:47:36.280
Where did you spring from?
Go and send your mistress.
00:47:54.880 --> 00:47:58.560
I don't know what to do, doctor.
00:47:58.800 --> 00:48:02.440
You see the condition of my boy.
- I do.
00:48:02.880 --> 00:48:05.600
He stands glumly before
Geeta's picture,
00:48:06.200 --> 00:48:08.720
..and spends hours
at her memorial.
00:48:09.320 --> 00:48:11.880
He shuts the doors and listens
to her voice for hours.
00:48:12.000 --> 00:48:16.840
And this case has now begun.
What will he go through?
00:48:17.040 --> 00:48:19.000
Please don't worry.
I'll handle everything.
00:48:20.080 --> 00:48:24.800
Doctor, can't we send
him away somewhere?
00:48:25.000 --> 00:48:26.680
London, France, anyplace.
00:48:27.000 --> 00:48:29.560
Going away will take his
mind off these things.
00:48:29.600 --> 00:48:30.920
He won't need to go anywhere.
00:48:31.320 --> 00:48:33.680
This case is a false case.
00:48:33.720 --> 00:48:35.920
It'll get over in a
couple of hearings.
00:48:36.080 --> 00:48:38.160
Thieves can't get away.
00:48:40.720 --> 00:48:45.920
Mr Public Prosecutor, you agree
that this woman resembles,
00:48:46.280 --> 00:48:48.520
..Thakur Rakesh Singh's
wife, don't you?
00:48:48.800 --> 00:48:52.720
No one disagrees that
she's a look-alike.
00:48:53.000 --> 00:48:56.920
But she claims to be Thakur
Rakesh Singh's wife.
00:48:57.200 --> 00:49:00.600
And we have proved that
his wife is already dead.
00:49:01.120 --> 00:49:06.600
Anyone could have known what
you asked Thakur Rakesh Singh.
00:49:07.320 --> 00:49:10.360
And it does not prove
that you're his wife.
00:49:11.480 --> 00:49:12.320
Very well.
00:49:14.800 --> 00:49:16.320
I'll now ask him questions,
00:49:17.000 --> 00:49:19.360
..which will prove that
I'm indeed his wife.
00:49:22.000 --> 00:49:24.520
Remember, after our wedding,
00:49:24.640 --> 00:49:28.440
..a part of my sari was
jammed in the car's door?
00:49:29.200 --> 00:49:30.720
And you had it freed.
00:49:33.000 --> 00:49:35.120
When our car had driven
far away from the city.
00:49:35.880 --> 00:49:38.720
We saw the moon, looking
beautiful in the skies.
00:49:39.800 --> 00:49:43.360
You would look at the
moon and then at me.
00:49:44.280 --> 00:49:48.000
You suddenly took
my hand and said...
00:49:49.120 --> 00:49:52.560
'O Moon, you are going
to be eclipsed.'
00:49:53.400 --> 00:49:55.400
'You will soon hide.'
00:49:56.560 --> 00:49:58.680
'But the moon here with me,'
00:49:59.600 --> 00:50:01.720
'..is the moon which brings
love and happiness.'
00:50:02.800 --> 00:50:04.920
'You stand no
comparison with her.'
00:50:08.200 --> 00:50:13.480
Is what she says true?
- It's true.
00:50:14.120 --> 00:50:19.000
All this is already published
in my novel 'Sushma'.
00:50:19.600 --> 00:50:21.720
She must've taken this
extract from that book.
00:50:22.120 --> 00:50:28.440
Mr Thakur, let's assume that
this girl has read your book.
00:50:29.000 --> 00:50:34.160
But how would she know that this
is what you told your wife?
00:50:34.800 --> 00:50:36.760
My chauffeur was
driving the car.
00:50:37.080 --> 00:50:39.640
He must've spoken
about it somewhere.
00:50:41.600 --> 00:50:42.560
That's possible.
00:50:47.240 --> 00:50:50.600
Is this hearsay too? - What?
00:50:50.880 --> 00:50:54.240
That which I'm going to ask you.
- Go ahead.
00:50:55.000 --> 00:50:56.200
Do you go to the temple?
00:50:57.200 --> 00:50:57.760
No.
00:50:58.800 --> 00:51:00.280
Have you never been to a temple?
00:51:01.200 --> 00:51:01.920
Never.
00:51:03.160 --> 00:51:05.560
Oh yes, I remember,
00:51:07.040 --> 00:51:10.680
I went to the temple once.
- Who forced you to go there?
00:51:12.000 --> 00:51:12.760
My wife did.
00:51:13.480 --> 00:51:17.920
Should I tell you how and why
your wife took you to the temple?
00:51:18.800 --> 00:51:22.000
Since you remember everything,
you will also recall,
00:51:23.280 --> 00:51:25.480
..that I came to awaken
you that morning.
00:51:26.120 --> 00:51:27.880
You wanted to sleep
for some more time.
00:51:28.680 --> 00:51:33.000
But I didn't agree. I said,
if you didn't wake up,
00:51:33.320 --> 00:51:34.920
I'd pour cold water on you.
00:51:36.480 --> 00:51:40.280
You forced me to sit down
and tried to placate me.
00:51:41.320 --> 00:51:45.080
It was then that I got you to
agree to visit the temple.
00:51:46.280 --> 00:51:47.360
Do you remember?
00:51:48.080 --> 00:51:50.760
I remember it well
because I'm your wife!
00:51:51.440 --> 00:51:53.320
Nobody except me could
know about this.
00:51:54.000 --> 00:51:56.640
Nonsense! Of course, there'd
be people who knew.
00:51:57.600 --> 00:52:01.960
Word about it had spread in the
locality and people laughed at me.
00:52:02.480 --> 00:52:03.480
They had got to know,
00:52:04.560 --> 00:52:06.440
..that I had been to the
temple to pray for a son.
00:52:07.480 --> 00:52:08.200
Look.
00:52:08.840 --> 00:52:13.360
You have been asking him things
everybody would know about.
00:52:13.680 --> 00:52:15.560
Ask him something,
00:52:15.880 --> 00:52:18.880
..that must've happened only
between the two of you.
00:52:19.440 --> 00:52:20.440
Take off your shirt.
00:52:22.800 --> 00:52:23.640
What do you mean?
00:52:24.000 --> 00:52:25.760
Take off your shirt, I say.
00:52:26.600 --> 00:52:30.160
I'll tell you something about
yourself which even you don't know.
00:52:31.160 --> 00:52:34.920
To the right on your
back, you have a mole.
00:52:37.200 --> 00:52:40.560
What farce is this, Your Honour?
00:52:40.720 --> 00:52:42.720
She's asking a
gentleman to take off,
00:52:42.800 --> 00:52:44.680
..his shirt in a
packed courtroom!
00:52:45.160 --> 00:52:46.880
You ought to be thankful,
00:52:47.240 --> 00:52:49.680
..that he's only being asked
to take off his shirt.
00:52:55.000 --> 00:52:58.600
Why should you object to take
off your shirt, Mr Thakur?
00:53:41.320 --> 00:53:46.160
You didn't employ a servant when
I was abroad, did you, aunt?
00:53:46.560 --> 00:53:47.720
Not at all, son.
00:53:54.240 --> 00:53:56.760
You haven't spoken about it after
your dose of opium, have you?
00:53:59.000 --> 00:53:59.720
Please leave.
00:54:01.000 --> 00:54:02.800
I remember, sir.
00:54:02.880 --> 00:54:05.200
When you were away, there's
a burglary in the house.
00:54:05.240 --> 00:54:07.760
A burglary?
- Yes. But nothing was stolen.
00:54:08.520 --> 00:54:10.400
What rubbish are you talking?
Go away.
00:54:16.560 --> 00:54:18.560
Aunt... - Yes, son?
00:54:20.280 --> 00:54:23.760
How could she have known that
I have a mole on my back?
00:54:28.480 --> 00:54:30.880
How did that woman get to know,
00:54:31.120 --> 00:54:33.320
..that the boss has
a mole on his back?
00:54:34.600 --> 00:54:38.240
I didn't tell her.
- You're the best too!
00:54:38.480 --> 00:54:39.800
When you're dead,
00:54:39.880 --> 00:54:42.880
I'm going to stuff your body
and keep it in a museum.
00:54:43.040 --> 00:54:45.320
I hope you and I will be together.
- Shut up!
00:54:57.200 --> 00:54:58.600
Mr Banke.
00:55:04.200 --> 00:55:05.680
Mr Munshi.
00:55:16.560 --> 00:55:19.000
She's crying.
00:55:19.520 --> 00:55:24.440
What else will the poor girl do?
She's so very sad.
00:55:24.760 --> 00:55:27.640
Neither you nor I pay
her any attention.
00:55:28.000 --> 00:55:30.120
She can't talk to
herself, can she?
00:55:30.560 --> 00:55:34.000
Youth is crazy, Mr Banke.
00:55:34.200 --> 00:55:36.120
So what are we supposed to do?
00:55:36.320 --> 00:55:38.000
That's just what I'm
thinking about.
00:55:38.200 --> 00:55:39.800
She calls out to both of us.
00:55:41.400 --> 00:55:45.840
That grace of hers.
- What's grace?
00:55:47.000 --> 00:55:51.560
It's something girls possess.
- Not boys?
00:55:53.800 --> 00:55:56.800
Moron! How many pills
have you swallowed?
00:55:56.840 --> 00:56:00.040
None as yet.
- So have one now. And make a move.
00:56:01.000 --> 00:56:02.200
Not boys?
00:56:06.560 --> 00:56:07.320
Where was I?
00:56:09.720 --> 00:56:10.560
Your move.
00:56:12.000 --> 00:56:13.440
Mr Munshi. - Yes.
00:56:13.560 --> 00:56:16.680
How did she get to know that Mr
Thakur has a mole on his back?
00:56:20.400 --> 00:56:24.640
How did she get to know that Mr
Thakur has a mole on his back?
00:56:26.000 --> 00:56:30.880
I give up. I've seen the
best of lawyers at work,
00:56:31.040 --> 00:56:34.920
..but I haven't seen anyone twisting
things like this woman does.
00:56:35.040 --> 00:56:38.320
In 25 years of my practice,
00:56:38.400 --> 00:56:39.720
I haven't come across a
more complicated case.
00:56:39.880 --> 00:56:42.680
But it's so interesting,
I'm really enjoying it.
00:56:43.320 --> 00:56:47.360
You're enjoying it, my friend.
But think of the poor Thakur.
00:56:47.680 --> 00:56:50.000
He has lost his wife recently.
00:56:50.240 --> 00:56:53.520
And there's a woman
who lies in court,
00:56:53.640 --> 00:56:56.680
..that she is his wife! It
would drive anyone mad.
00:56:57.320 --> 00:56:59.440
I've told you, Your Honour.
My wife is dead!
00:56:59.640 --> 00:57:02.240
I don't know this woman!
- You do know me.
00:57:02.680 --> 00:57:03.680
And very well too!
00:57:04.000 --> 00:57:05.600
But you're refusing
to recognise me.
00:57:06.000 --> 00:57:08.120
Why don't you admit
that I'm your wife?
00:57:08.800 --> 00:57:11.640
Can't you understand what I'm saying?
Are you blind?
00:57:11.760 --> 00:57:15.160
Are you blind, deaf, dumb?
Here I am, right before you.
00:57:15.240 --> 00:57:18.160
And you say I'm not your wife!
- Yes, you're not my wife!
00:57:18.360 --> 00:57:22.360
You're a cheat. An impostor! You
want to take my wife's place.
00:57:22.520 --> 00:57:26.240
You want to torment her soul. But
I won't ever let you do that.
00:57:26.320 --> 00:57:29.240
I'm not answering any questions.
This case is over for me!
00:57:29.280 --> 00:57:30.440
Thakur Rakesh Singh.
00:57:31.000 --> 00:57:35.760
I can't be stern with you
because of your state of mind.
00:57:36.200 --> 00:57:39.080
But should you do something
like this again,
00:57:39.400 --> 00:57:41.880
..you will be held up for
the contempt of the court.
00:57:43.680 --> 00:57:46.520
I'm sorry. Very sorry.
00:57:47.000 --> 00:57:47.680
It's all right.
00:57:48.600 --> 00:57:50.840
Can you throw light on,
00:57:51.280 --> 00:57:54.600
..how this girl could know
so many details about you?
00:57:57.400 --> 00:57:58.840
I'm myself amazed, Your Honour.
00:58:01.000 --> 00:58:04.000
I can say nothing. Nothing.
00:58:04.800 --> 00:58:08.120
To prove the fact
that I'm his wife,
00:58:08.520 --> 00:58:10.440
I wish to present some evidence.
00:58:11.080 --> 00:58:12.320
What evidence?
00:58:13.280 --> 00:58:14.640
I'll give it to him.
00:58:15.240 --> 00:58:18.760
If the court permits, I'd
like to meet him in privacy.
00:58:20.120 --> 00:58:23.400
This lady wants to meet you
in privacy, Mr Thakur.
00:58:23.800 --> 00:58:25.120
Do you have any objections?
00:58:29.000 --> 00:58:30.160
No, Your Honour.
00:58:32.880 --> 00:58:34.000
I'll meet her.
00:58:39.000 --> 00:58:40.200
I don't understand this case.
00:58:40.240 --> 00:58:41.960
Please wait...
- What's up, inspector?
00:58:42.200 --> 00:58:45.760
Mr Thakur and the girl are
discussing something in privacy.
00:58:46.120 --> 00:58:48.280
Please go in from that door.
- Okay.
00:58:48.440 --> 00:58:49.120
Thank you very much.
00:59:23.400 --> 00:59:24.240
Impossible.
00:59:26.480 --> 00:59:28.160
Impossible.
00:59:30.520 --> 00:59:36.520
The court would like to know what
you and she discussed in privacy.
00:59:37.200 --> 00:59:40.160
She told me things,
00:59:40.640 --> 00:59:43.280
..only a wife would
know about her husband.
00:59:44.120 --> 00:59:47.400
Despite that, she
can't be my wife.
00:59:48.200 --> 00:59:51.240
Because my wife breathed
her last in my arms,
00:59:51.560 --> 00:59:53.760
..and I personally lit
her funeral pyre.
00:59:54.520 --> 00:59:56.720
If she's claiming to be my wife,
00:59:57.080 --> 00:59:59.480
..she's lying and
deceiving the court.
01:00:02.040 --> 01:00:08.200
As you said, she
told you things,
01:00:08.680 --> 01:00:11.960
..only a wife would
know about her husband.
01:00:12.520 --> 01:00:14.200
How would you answer that?
01:00:14.840 --> 01:00:19.400
The answer is that this
woman resembles my wife.
01:00:19.480 --> 01:00:20.600
She's a look-alike.
01:00:20.840 --> 01:00:23.760
She's trying to take advantage
of that to avoid being punished.
01:00:24.280 --> 01:00:28.320
But I wish to end this story
once and for all, Your Honour.
01:00:28.480 --> 01:00:31.360
I wish to prove that
this woman is a cheat,
01:00:31.400 --> 01:00:33.280
..a fraud, she's not my wife.
01:00:33.600 --> 01:00:37.480
I would therefore request the court
to allow me to cross-question her.
01:00:38.160 --> 01:00:44.200
You are here as a witness. How can
you cross-question the accused?
01:00:44.480 --> 01:00:45.480
That's against the law.
01:00:46.200 --> 01:00:48.080
I'm a lawyer too, Your Honour.
01:00:48.160 --> 01:00:50.760
I wish to appear on behalf
of the prosecution,
01:00:51.400 --> 01:00:53.400
..so I can ask the
accused some questions.
01:00:56.000 --> 01:00:58.760
Because this is a very strange
and complicated case.
01:00:59.520 --> 01:01:03.000
I give you the permission,
in order to solve it.
01:01:05.000 --> 01:01:07.240
The court is adjourned
till tomorrow.
01:01:12.040 --> 01:01:17.760
It was on this day that happiness
had stepped in this house.
01:01:18.400 --> 01:01:20.400
Geeta came here as a bride.
01:01:21.160 --> 01:01:23.480
The mansion was full of guests.
01:01:24.480 --> 01:01:29.120
We used to celebrate this day
in such grand style every year.
01:01:30.000 --> 01:01:33.000
We had so many guests
even last year.
01:01:33.680 --> 01:01:37.600
The lady sang such a
beautiful song at the party.
01:01:38.080 --> 01:01:40.960
And today, there's nothing.
01:01:41.440 --> 01:01:45.160
Neither do we hear her melodious
voice, nor her chirpy laughter.
01:01:46.000 --> 01:01:48.080
Everything is so lonely.
01:01:49.120 --> 01:01:50.120
This moment...
01:01:51.280 --> 01:01:56.360
What must my son
be going through?
01:02:03.560 --> 01:02:05.680
'You're very fond of
taking pictures.'
01:02:07.320 --> 01:02:09.400
'My camera just
won't see reason.'
01:02:09.880 --> 01:02:14.200
'It says, 'Just take pictures
of this beautiful girl'.'
01:02:14.680 --> 01:02:16.560
What will you do with
all these pictures?
01:02:17.320 --> 01:02:21.520
'A few pictures of
an arrogant beauty,'
01:02:22.160 --> 01:02:24.960
'..it was what was
found after I died.'
01:02:25.040 --> 01:02:28.440
'Wow! So you're a poet too?'
01:02:28.680 --> 01:02:30.400
'I don't know what you're
going to make out of me.'
01:02:31.040 --> 01:02:33.840
'Darling, if I were a poet, I'd ...
- You'd what?'
01:02:34.560 --> 01:02:36.200
'Would you say
something like...'
01:02:38.000 --> 01:02:42.120
'Lest the shadow of her
eyelashes pierces my heart.'
01:02:42.200 --> 01:02:46.080
'Wonderful! Lest the shadow of
her eyelashes pierces my heart.'
01:02:46.120 --> 01:02:46.600
'What next?'
01:02:47.240 --> 01:02:51.320
'I tell the one who
lingers in my eyes.'
01:02:51.440 --> 01:02:53.880
'Excellent! That's wonderful.'
01:02:54.400 --> 01:02:58.200
'What couplet would I
recite, if not this one?'
01:02:58.880 --> 01:02:59.680
'You...'
01:03:00.840 --> 01:03:03.000
'You'd say something
like this...'
01:03:03.080 --> 01:03:07.080
"The doe-eyed beauty
has stolen my heart."
01:03:07.320 --> 01:03:13.800
"The innocent looking, lucky
one, has stolen my heart."
01:03:14.000 --> 01:03:18.640
"The doe-eyed beauty the
innocent looking one,"
01:03:18.840 --> 01:03:22.760
"..has stolen my heart."
01:03:24.320 --> 01:03:28.400
"The doe-eyed beauty
has stolen my heart."
01:03:40.000 --> 01:03:43.080
'Your voice resonates,'
01:03:43.680 --> 01:03:46.960
'..like spring making its
way through the mountains,'
01:03:47.320 --> 01:03:50.080
'..or pining for
love on the earth,'
01:03:50.280 --> 01:03:53.400
'..a star from the
skies descends.'
01:03:54.080 --> 01:03:56.800
'You've stolen that one!
You ought to say...'
01:03:58.400 --> 01:04:03.080
"She came smiling and swaying,
with her tresses open."
01:04:06.320 --> 01:04:10.920
"She came smiling and swaying,
with her tresses open."
01:04:11.480 --> 01:04:16.120
"Even the nightingale pauses
when her anklets tinkle."
01:04:16.680 --> 01:04:21.360
"She entranced me with
innocent looking eyes."
01:04:21.440 --> 01:04:22.760
"The doe-eyed beauty has..."
01:04:24.000 --> 01:04:29.080
"The doe-eyed beauty has lucky
one, has stolen my heart.”
01:04:29.400 --> 01:04:33.120
“The doe-eyed beauty
has stolen my heart.”
01:04:45.280 --> 01:04:47.560
'Every desire of hers
shall be fulfilled.'
01:04:47.720 --> 01:04:50.000
'No desire will I deny her.'
01:04:50.160 --> 01:04:54.240
'I'm madly in love, how can I
ever get a hold on myself?'
01:04:54.600 --> 01:04:56.600
'Watch out, prisoner of love!'
01:04:57.640 --> 01:05:02.280
"Once she holds you
captive, you can't escape."
01:05:05.400 --> 01:05:10.040
"Once she holds you
captive, you can't escape."
01:05:10.600 --> 01:05:15.240
"A million ties be severed
but not this bond."
01:05:15.800 --> 01:05:20.560
"She has robbed me of my sleep,
making false promises to me."
01:05:20.640 --> 01:05:21.800
"The innocent looking one..."
01:05:23.040 --> 01:05:28.240
"The innocent looking, the doe-eyed
beauty has stolen my heart."
01:05:28.320 --> 01:05:32.000
"The doe-eyed beauty
has stolen my heart."
01:05:43.760 --> 01:05:44.560
'Why are you silent?'
01:05:44.800 --> 01:05:47.880
'I don't know what I'm
going to say today.'
01:05:48.200 --> 01:05:51.920
'I'm tongue-tied. My
voice is stifled.'
01:05:52.000 --> 01:05:53.960
'You wouldn't say that
if you really loved me.'
01:05:54.000 --> 01:05:54.680
'What would I say then?'
01:05:56.600 --> 01:06:01.200
"When she takes off the
veil before the Moon,"
01:06:04.320 --> 01:06:08.920
"When she takes off the
veil before the moon,"
01:06:09.480 --> 01:06:14.160
"..the moon blushed in shame
and fell at her feet."
01:06:14.880 --> 01:06:19.120
"The stars would
wonder what is wrong."
01:06:19.280 --> 01:06:20.440
"The doe-eyed beauty,"
01:06:21.720 --> 01:06:26.880
"..a lucky one, has
stolen my heart."
01:06:27.080 --> 01:06:31.440
"A doe-eyed beauty, an
innocent looking girl,"
01:06:32.120 --> 01:06:35.480
"..has stolen my heart.
01:06:37.080 --> 01:06:41.080
"The doe-eyed beauty
has stolen my heart."
01:06:41.160 --> 01:06:44.920
"The doe-eyed beauty
has stolen my heart."
01:07:44.080 --> 01:07:47.640
Mr Munshi, she came
and went away.
01:07:48.280 --> 01:07:49.920
She didn't even call
out to us today.
01:07:50.720 --> 01:07:55.880
You're a nut! It's the man who
must make the first move.
01:07:56.200 --> 01:07:59.000
We've got to find out
whom she really loves.
01:07:59.400 --> 01:08:01.400
Suppose she chooses me?
01:08:01.800 --> 01:08:04.640
So what? Where do you apply the butter?
- On the bread.
01:08:04.680 --> 01:08:08.760
That's it. You marry or I marry,
it's one and the same thing.
01:08:09.320 --> 01:08:11.520
Munshi, sit. - Okay.
01:08:15.000 --> 01:08:16.760
I've thought of something.
01:08:18.280 --> 01:08:22.400
Just swallow your pills. It
isn't for you think, okay?
01:08:22.440 --> 01:08:25.840
What's wrong if I do, once in a while?
- All right, speak.
01:08:26.280 --> 01:08:28.680
If you like my idea,
it ends the fight.
01:08:29.000 --> 01:08:30.600
Are you going to speak or not?
01:08:30.640 --> 01:08:33.440
Sure I will. And we will
remain friends forever.
01:08:34.000 --> 01:08:37.400
Won't you speak? Damn you!
- Right away.
01:08:37.600 --> 01:08:40.720
I think we ought to
get married together.
01:08:45.760 --> 01:08:49.160
Good idea. I love it.
01:08:49.480 --> 01:08:51.400
We can share the expenses.
01:08:52.400 --> 01:08:54.920
You can bring the lentils,
I'll get the flour.
01:08:55.200 --> 01:08:58.880
You buy her a salwar,
I'll get her a 'choli'.
01:08:59.640 --> 01:09:03.200
You pay the rent and I'll
look after whatever else.
01:09:27.120 --> 01:09:30.720
Repeat after me, 'I'll speak the
truth and nothing but the truth.'
01:09:31.200 --> 01:09:34.560
I've only spoken the truth.
- Please repeat it after me.
01:09:35.880 --> 01:09:39.680
'I'll speak the truth and
nothing but the truth.'
01:09:43.000 --> 01:09:45.720
Your name? - Geeta.
01:09:47.000 --> 01:09:51.400
Your name is Raina, not Geeta.
- My name is Geeta, sir.
01:09:51.880 --> 01:09:54.520
Whatever your name is,
these proceedings are,
01:09:54.560 --> 01:09:56.640
..being carried out against
you in the name of Raina.
01:09:57.000 --> 01:10:00.000
So you must answer to
the name of Raina.
01:10:00.600 --> 01:10:02.760
Must I lie even after
swearing to speak the truth?
01:10:03.000 --> 01:10:05.400
These are legal
proceedings, you see.
01:10:06.280 --> 01:10:08.000
I'll do it, if you say so.
01:10:10.440 --> 01:10:13.280
My name is Raina.
01:10:14.200 --> 01:10:17.360
This case against you has been
going on for a long time.
01:10:17.760 --> 01:10:19.720
Why didn't you call any
of your relatives?
01:10:20.200 --> 01:10:22.000
I did. - Whom?
01:10:22.680 --> 01:10:24.880
My husband. You.
01:10:25.640 --> 01:10:30.080
You know I'm not your husband.
Do you have other relatives?
01:10:31.280 --> 01:10:33.280
Did your wife have
other relatives?
01:10:34.120 --> 01:10:35.920
I'm questioning you, not
the other way around.
01:10:36.000 --> 01:10:37.200
Answer my question.
01:10:37.720 --> 01:10:40.120
Apart from the husband, do
you have other relatives?
01:10:40.560 --> 01:10:43.480
Rakesh, she wants to know,
01:10:44.080 --> 01:10:46.680
..if your wife had
other relatives.
01:10:49.200 --> 01:10:49.920
No, sir.
01:10:51.160 --> 01:10:54.600
My wife was all alone.
Her parents were dead.
01:10:55.200 --> 01:10:58.200
Did she have any
brothers or sisters?
01:10:59.160 --> 01:10:59.960
No, sir.
01:11:00.600 --> 01:11:03.800
Please note that and let
the proceedings continue.
01:11:07.160 --> 01:11:10.720
Inspector Daljit Singh arrested
you from the hills of Lalgarh.
01:11:10.840 --> 01:11:13.680
Is that true? - Yes.
01:11:14.240 --> 01:11:15.400
How did you get there?
01:11:17.000 --> 01:11:20.440
Some bandits had abducted me.
- So bandits had kidnapped you!
01:11:20.520 --> 01:11:24.200
Which means the bandits got
into your house quietly,
01:11:24.240 --> 01:11:27.880
..your servants were fast
asleep, you made no noise,
01:11:28.000 --> 01:11:30.480
..and you quietly left with the bandits.
Is that it?
01:11:31.080 --> 01:11:33.240
That's not how it was.
- So how was it?
01:11:34.120 --> 01:11:37.880
I had gone out of my house
when the bandits ambushed me.
01:11:38.280 --> 01:11:40.760
They gagged me and
carried me away.
01:11:40.880 --> 01:11:44.560
On which date did it happen?
Which?
01:11:46.000 --> 01:11:47.680
The 16th of October.
- At what time?
01:11:48.600 --> 01:11:51.880
At 11:30 pm.
- So the bandits already knew,
01:11:52.000 --> 01:11:55.280
..that you'd step out of the house
at 11:30 on the 16th of October,
01:11:55.400 --> 01:11:58.880
..and they'd easily abduct you.
- I don't know anything about that.
01:12:00.880 --> 01:12:04.680
All right. Now tell me, when you
were kidnapped by the bandits,
01:12:05.000 --> 01:12:07.200
..why didn't your family
report it to the police?
01:12:08.120 --> 01:12:11.360
You were abroad then.
- I was abroad,
01:12:11.440 --> 01:12:14.520
..but your family was very much here.
Answer my question.
01:12:14.760 --> 01:12:16.440
When you were kidnapped,
01:12:16.480 --> 01:12:19.000
..why didn't your folks
report it to the police?
01:12:19.440 --> 01:12:21.200
I don't know
anything about that.
01:12:21.400 --> 01:12:23.640
You don't know it. But I do.
01:12:24.200 --> 01:12:26.000
The fact is that you
are not my wife.
01:12:26.120 --> 01:12:28.400
My wife was seriously ill then.
01:12:28.480 --> 01:12:30.040
Everybody at home was
attending to her.
01:12:30.120 --> 01:12:32.320
No, that's a lie!
01:12:32.680 --> 01:12:36.360
If this is a lie, what is the truth?
What?
01:12:37.480 --> 01:12:40.120
Can you prove that the bandits
had indeed kidnapped you?
01:12:41.120 --> 01:12:43.560
Do you have any proof, I ask!
01:12:45.160 --> 01:12:49.480
I don't have any proof. Where
will I find the proof?
01:12:50.200 --> 01:12:55.160
Of the bandits who kidnapped me,
two fell to police bullets.
01:12:55.760 --> 01:12:57.240
And one escaped.
01:12:57.320 --> 01:12:58.840
Please note this point.
01:12:59.200 --> 01:13:02.320
The accused says two of her
accomplices fell to police bullets,
01:13:02.400 --> 01:13:05.080
..and one isn't yet apprehended.
- They were not my accomplices!
01:13:05.240 --> 01:13:07.880
I have nothing to do with them.
I don't even know them!
01:13:08.040 --> 01:13:09.640
You don't know the
ones you lived with.
01:13:09.680 --> 01:13:10.760
I didn't live with them.
01:13:10.800 --> 01:13:12.720
You were part of their
robbery and pillage.
01:13:12.760 --> 01:13:14.840
I did nothing of the sort.
- You know things about me you,
01:13:14.880 --> 01:13:16.000
..aren't even remotely
connected with.
01:13:16.200 --> 01:13:18.560
I'm connected in
that I'm your wife!
01:13:18.640 --> 01:13:21.280
You are lying!
- I have witnesses, and I'm lying!
01:13:21.360 --> 01:13:23.200
And you're not lying,
you have no witnesses!
01:13:23.880 --> 01:13:26.400
I don't know anything...
I know nothing.
01:13:27.000 --> 01:13:32.120
Except that I'm your wife. I'm
your Geeta... Your Geeta.
01:13:46.680 --> 01:13:47.880
If you are my wife,
01:13:49.560 --> 01:13:50.680
..if you are indeed my Geeta.
01:13:52.760 --> 01:13:56.720
You must certainly believe in duty.
- I do, you know that.
01:13:57.640 --> 01:14:01.840
As a Hindu, you must also
be believing in our texts.
01:14:02.800 --> 01:14:04.880
I do. - So tell me...
01:14:05.280 --> 01:14:07.680
If you're a married woman, where
is your wedding necklace?
01:14:11.120 --> 01:14:14.200
My wedding necklace? This…
01:14:20.560 --> 01:14:22.240
When the bandits kidnapped you,
01:14:23.000 --> 01:14:26.920
..were you wearing the necklace?
- No.
01:14:28.000 --> 01:14:29.560
You claim to be a Hindu woman.
01:14:29.720 --> 01:14:32.360
And yet, you take off your symbol
of marriage when you go out.
01:14:33.000 --> 01:14:35.600
Can you tell the court
why you did that?
01:14:37.200 --> 01:14:39.120
I can't. - Why not?
01:14:40.760 --> 01:14:41.720
Because...
01:14:44.000 --> 01:14:46.600
Because...
- Because you don't have the necklace.
01:14:46.680 --> 01:14:49.760
Because you never had it,
nor will you ever have it.
01:14:49.840 --> 01:14:51.400
Because the necklace is with me!
01:15:05.640 --> 01:15:07.440
This is my wife's
wedding necklace,
01:15:08.520 --> 01:15:12.120
..it's a practice to burn
the necklace with the body.
01:15:13.560 --> 01:15:16.000
But I broke this age-old custom.
01:15:17.480 --> 01:15:20.360
When people were carrying
my wife's body away,
01:15:21.720 --> 01:15:24.240
I took this necklace
off her neck.
01:15:25.280 --> 01:15:30.800
Because, without her, I
had no support in life.
01:15:32.400 --> 01:15:36.280
And this necklace
has been with me,
01:15:37.000 --> 01:15:39.400
..every moment, ever since.
01:15:58.360 --> 01:16:02.120
I can prove that the
necklace belongs to me.
01:16:02.400 --> 01:16:05.480
How? - When my husband
was going abroad,
01:16:06.120 --> 01:16:07.240
..the necklace had snapped.
01:16:08.000 --> 01:16:11.160
Nobody apart from my husband
and I knows about this.
01:16:12.600 --> 01:16:15.520
Taking the breaking of the
necklace as a bad omen,
01:16:16.480 --> 01:16:18.680
..he was putting off
his visit abroad.
01:16:19.280 --> 01:16:22.160
I reasoned with him
in the name of love.
01:16:22.840 --> 01:16:25.640
As a result, he
agreed to go abroad.
01:16:27.000 --> 01:16:29.040
He took the necklace
to the goldsmith,
01:16:29.480 --> 01:16:31.160
..and had it fixed immediately.
01:16:45.440 --> 01:16:47.480
'Don't do it.
- Guess who it is.'
01:16:47.760 --> 01:16:51.440
'I know. Let go.
- Utter my name first.'
01:16:53.320 --> 01:16:53.960
'Gangu!'
01:16:56.160 --> 01:16:57.920
'Kalwa, the laundryman.
- Nonsense.'
01:16:58.680 --> 01:16:59.720
'I don't know.'
01:17:01.400 --> 01:17:04.240
'Don't you know, really?
- Spare me, Mr Thakur!'
01:17:04.440 --> 01:17:07.480
'You utter my name at last.
But half of it actually.'
01:17:07.640 --> 01:17:10.520
'You're so shameless!
What if someone sees us?'
01:17:10.720 --> 01:17:13.720
'You've done it, my love.
You bought me out.'
01:17:13.800 --> 01:17:17.400
'I could even say that in court.
- You're late...'
01:17:17.520 --> 01:17:19.320
'..and you're using
sweet words.'
01:17:19.480 --> 01:17:22.760
'I do all the slavery and
yet listen to your taunts.'
01:17:22.840 --> 01:17:24.280
'What slavery have
you done for me?'
01:17:26.120 --> 01:17:28.400
'Here you are! - Is it fixed?'
01:17:28.680 --> 01:17:32.880
'Now tell me where it snapped.
- Beautiful. I can't tell!'
01:17:34.040 --> 01:17:37.520
'But I'm not going abroad.
- There you go again.'
01:17:37.800 --> 01:17:41.600
'You don't know. The breaking of a
wedding necklace is a bad omen.'
01:17:41.720 --> 01:17:43.720
'As if you ever believe
in such things?'
01:17:44.000 --> 01:17:46.560
'I've got to beg to you
to visit a temple.'
01:17:47.000 --> 01:17:50.520
'You must go abroad.
- On one condition. Come closer.'
01:17:52.840 --> 01:17:54.160
'You're going with me.'
01:17:55.240 --> 01:17:57.520
'Your studies are
all over then.'
01:17:59.160 --> 01:18:02.560
Ask him. Is this true?
Or isn't it?
01:18:02.680 --> 01:18:05.880
Well, Mr Thakur? Is what
the accused says, true?
01:18:08.560 --> 01:18:09.600
Yes, sir.
01:18:12.200 --> 01:18:13.080
She's right.
01:18:17.800 --> 01:18:19.680
The court is adjourned
till tomorrow.
01:18:26.680 --> 01:18:29.760
Inspector, if science had
not made such progress,
01:18:29.800 --> 01:18:32.800
I'd have told you that she
isn't a woman, she's a spirit.
01:18:33.600 --> 01:18:38.320
How did the necklace snap?
And where was it fixed?
01:18:39.000 --> 01:18:41.120
When was the Thakur supposed
to leave for abroad...
01:18:41.520 --> 01:18:44.000
It's amazing, she has
all the answers!
01:18:44.080 --> 01:18:48.000
That's okay, but I don't find
anything amazing about that.
01:18:48.600 --> 01:18:51.640
When servants in the
family mingle outside,
01:18:51.840 --> 01:18:54.080
..the tiniest of things
is not a secret anymore.
01:18:54.160 --> 01:18:57.360
For example, we have about four
or five goldsmiths in town.
01:18:57.440 --> 01:18:59.600
She must've asked one of them.
- I believe, inspector,
01:18:59.680 --> 01:19:03.840
..that woman is a ghost!
- Mr Munshi.
01:19:04.080 --> 01:19:08.120
Believe me, sir. I'll
tell you a true story.
01:19:08.520 --> 01:19:14.000
It happened in my own village.
There was this beautiful woman,
01:19:14.280 --> 01:19:16.520
..who married a wrestler.
01:19:17.000 --> 01:19:19.080
She lived with him for
years, bore him children,
01:19:19.120 --> 01:19:21.360
..and it was discovered that
she wasn't a woman at all.
01:19:22.160 --> 01:19:24.080
She was a witch. - Mr Munshi.
01:19:30.000 --> 01:19:34.680
To be honest, I have all the
sympathies for the Thakur.
01:19:35.200 --> 01:19:38.960
To begin with, he
has lost his wife.
01:19:39.120 --> 01:19:40.480
And from morning to evening,
01:19:40.720 --> 01:19:45.440
..he's faced by a woman who
looks just like his wife.
01:19:46.800 --> 01:19:50.720
God alone knows what
he's going through.
01:20:55.080 --> 01:21:05.160
"Those forgotten tales
I recall again."
01:21:08.000 --> 01:21:12.400
"Wherever you walk,"
01:21:12.800 --> 01:21:17.640
"..my shadow will
walk with you."
01:21:17.840 --> 01:21:22.000
"Wherever you tread,"
01:21:22.520 --> 01:21:27.320
"..my shadow will follow you."
01:21:27.560 --> 01:21:36.440
"My shadow... My shadow..."
01:21:51.400 --> 01:21:55.720
"I would know you
are missing me,"
01:21:56.320 --> 01:22:00.800
"..should your tears ever flow."
01:22:01.240 --> 01:22:05.560
"I would know you
are missing me,"
01:22:06.000 --> 01:22:10.280
"..should your tears ever flow."
01:22:10.760 --> 01:22:15.240
"My tears won't be far behind,"
01:22:15.640 --> 01:22:20.400
"..for this melancholy
belongs to the both of us."
01:22:20.600 --> 01:22:30.280
"Any direction you choose, my
shadow will walk with you."
01:22:30.400 --> 01:22:39.880
"Wherever you walk, my
shadow will walk with you."
01:22:40.000 --> 01:22:49.200
"My shadow... My shadow..."
01:23:03.840 --> 01:23:08.280
"Should you ever be sad,"
01:23:08.800 --> 01:23:13.160
"..know that your
sorrows are mine too."
01:23:13.600 --> 01:23:17.800
"Should you ever be sad,"
01:23:18.480 --> 01:23:22.720
"..know that your
sorrows are mine too."
01:23:23.160 --> 01:23:32.640
"Whether you see me or not, I
shall always be with you."
01:23:33.000 --> 01:23:42.560
"Wherever you go, my shadow
will walk with you."
01:23:42.760 --> 01:23:52.120
"Wherever you tread, my
shadow will follow you."
01:23:52.240 --> 01:23:54.240
"My shadow... My shadow..."
01:23:54.320 --> 01:23:56.600
"I now recall..."
01:23:56.800 --> 01:24:03.960
"Those forgotten tales
I recall again."
01:24:17.000 --> 01:24:21.080
I'm amazed how that woman
could even think of it.
01:24:21.440 --> 01:24:24.360
Whether she achieves something
or not from her line of defence,
01:24:24.560 --> 01:24:26.400
..she'll surely get
the benefit of doubt.
01:24:26.600 --> 01:24:30.000
I don't think it has
happened suddenly.
01:24:30.240 --> 01:24:31.280
It's a well-planned conspiracy.
01:24:31.520 --> 01:24:34.320
They get to know every
detail about his family.
01:24:34.600 --> 01:24:38.560
Maybe you're right. But who
lets them into the details?
01:24:41.000 --> 01:24:45.920
Before or after you went abroad,
01:24:46.000 --> 01:24:49.200
..did you employ someone new
or have a guest at the house?
01:24:50.440 --> 01:24:51.240
No.
01:24:52.080 --> 01:24:57.080
Surprising. She talks so
confidently about you,
01:24:57.200 --> 01:25:00.520
..as if your life were
an open book for her.
01:25:05.560 --> 01:25:06.200
A book...
01:25:12.040 --> 01:25:14.400
Hurry up. The master's angry.
01:25:14.480 --> 01:25:17.200
He's turning everything upside
down, looking for something.
01:25:17.440 --> 01:25:18.000
Let's go.
01:25:27.520 --> 01:25:28.520
What's all this?
01:25:30.000 --> 01:25:31.000
What happened, son?
01:25:31.160 --> 01:25:33.920
I can't find the diary!
Where is it?
01:25:34.080 --> 01:25:36.680
Which diary? - Geeta's diary.
01:25:37.320 --> 01:25:40.920
The diary she wrote in every day.
- I don't know, son.
01:25:41.440 --> 01:25:43.080
Has someone touched Geeta's things?
- No.
01:25:43.600 --> 01:25:49.520
Nobody has touched her belongings.
Everything is as it was.
01:25:49.880 --> 01:25:50.840
Then where is the diary?
01:25:53.680 --> 01:25:56.080
I told you, sir.
01:25:56.160 --> 01:25:59.000
There was a burglary in the
house, when you were abroad.
01:25:59.400 --> 01:26:01.400
Maybe the diary was stolen...
01:26:02.440 --> 01:26:05.440
Yes. You're right.
01:26:06.800 --> 01:26:08.480
That's when the diary
must've been stolen.
01:26:09.320 --> 01:26:09.920
Yes.
01:26:12.800 --> 01:26:14.600
That woman has the diary.
01:26:15.400 --> 01:26:22.760
No wonder she knows so much
about me, my house and Geeta.
01:26:23.040 --> 01:26:24.120
She knows it all.
01:26:24.720 --> 01:26:26.400
Yes.
01:26:43.000 --> 01:26:44.840
'It's been two years
since we were married.'
01:26:45.440 --> 01:26:48.320
'But my husband loves
me as much as ,
01:26:49.000 --> 01:26:52.080
..he did on the day
of our wedding.'
01:26:52.120 --> 01:26:54.760
'What are you doing? It's wrong
to read a personal diary!'
01:26:54.840 --> 01:26:58.160
'Give my diary to me.
- One moment, listen to me.'
01:26:58.720 --> 01:27:02.000
'You're mine. And so is the diary.
So why not read what's mine?'
01:27:02.040 --> 01:27:04.320
'Please give me my diary. I'm not
going to fall for the trap.'
01:27:04.360 --> 01:27:06.600
'Since when are you
writing the diary?'
01:27:07.720 --> 01:27:08.640
'I always write it.'
01:27:08.760 --> 01:27:11.400
'Did you? I caught you today.'
01:27:12.120 --> 01:27:15.240
'Let me see what my wife
has to say about me.'
01:27:15.320 --> 01:27:17.040
'Don't bother me!
Give that to me.'
01:27:17.560 --> 01:27:19.880
'Order. Order in the courtroom.
Sit down.'
01:27:21.440 --> 01:27:22.280
'That's better.'
01:27:24.320 --> 01:27:26.720
'I wonder what good
deeds I have done,'
01:27:27.480 --> 01:27:29.120
'..that my husband
loves me so much.'
01:27:31.000 --> 01:27:32.160
'So much...'
01:27:32.800 --> 01:27:36.120
'He takes my breath away.
Really?'
01:27:38.200 --> 01:27:41.640
'I have an idiot for a husband.
- Have I written 'Idiot'?'
01:27:41.880 --> 01:27:46.120
'Anyone who loves his wife so much
is considered to be an Idiot.'
01:27:46.280 --> 01:27:50.440
'I only made a correction.
- Idiot is fine. Write it too.'
01:27:50.720 --> 01:27:53.360
'I will, after I've read
what you've written here.'
01:27:54.080 --> 01:27:56.440
'He's going abroad for
further studies tomorrow.'
01:27:56.720 --> 01:28:00.800
'I'm so happy... I
can't describe it.'
01:28:01.440 --> 01:28:03.880
'He wasn't willing to go.
I forced him to.'
01:28:04.120 --> 01:28:05.920
'So you forced me!'
01:28:06.280 --> 01:28:07.200
'Thank you very much.'
01:28:08.360 --> 01:28:13.000
'I want him to be a great lawyer,
so the world respects him.'
01:28:13.480 --> 01:28:16.080
'I'm happy, and I'm sad too.'
01:28:17.320 --> 01:28:21.160
'I've never been separated
from him after our marriage.'
01:28:21.560 --> 01:28:22.760
'Not even for a moment.'
01:28:23.680 --> 01:28:28.160
'For a whole year, he's going away.
Miles away from me.'
01:28:28.720 --> 01:28:33.320
'How will I bear the separation?
How will I reason with my heart?'
01:28:41.160 --> 01:28:44.920
'Are you really going?
For a year?'
01:28:46.000 --> 01:28:47.560
'A year's nothing, Geeta.'
01:28:48.080 --> 01:28:50.480
'I'll come back before
you realise it.'
01:29:29.040 --> 01:29:31.800
Whatever you have stated
in this court till now,
01:29:32.280 --> 01:29:35.920
..goes to prove that
you're my wife.
01:29:36.320 --> 01:29:38.640
I've always said
that I'm your wife.
01:29:39.280 --> 01:29:40.920
Let's suppose you are my wife.
01:29:41.480 --> 01:29:45.560
Remember, you used to write a diary?
- Yes, I do.
01:29:45.800 --> 01:29:47.600
You used to write in the
diary about every incident,
01:29:47.640 --> 01:29:50.480
..big and small?
01:29:51.080 --> 01:29:54.200
Yes, I used to write the tiniest
of things in the diary.
01:29:55.040 --> 01:29:58.760
You also wrote about
our married life.
01:30:00.000 --> 01:30:00.480
Yes.
01:30:01.080 --> 01:30:05.360
All those things about me which
you have stated in court,
01:30:05.680 --> 01:30:09.680
..ought to be in the diary too?
- Yes, I wrote that too.
01:30:10.160 --> 01:30:14.600
You used to take such
good care of the diary,
01:30:14.840 --> 01:30:16.560
..you wouldn't even
let me touch it.
01:30:16.720 --> 01:30:18.520
Right? - Absolutely.
01:30:18.840 --> 01:30:22.960
If you really valued the diary so
much, if you kept it so safely,
01:30:23.000 --> 01:30:27.000
..it means you must still be
having the diary with you. Right?
01:30:35.720 --> 01:30:37.720
You're my wife, aren't you?
- Yes.
01:30:37.840 --> 01:30:39.920
You loved the diary. - Yes.
01:30:40.200 --> 01:30:42.640
You kept it very secure. - Yes.
01:30:42.760 --> 01:30:45.800
Which means you ought to have
the diary right now too.
01:30:51.200 --> 01:30:55.680
Try and recall... The
diary's with you, isn't it?
01:30:57.000 --> 01:30:58.000
Why don't you speak?
01:30:59.160 --> 01:30:59.840
Where is it?
01:31:00.880 --> 01:31:04.400
When I left the house, I didn't
carry the diary with me.
01:31:05.160 --> 01:31:07.240
So it must've been at home then?
- Yes.
01:31:07.320 --> 01:31:10.080
It ought to be at home right now?
- Certainly, it should.
01:31:10.120 --> 01:31:10.640
So where is it?
01:31:12.040 --> 01:31:14.120
In my safe. - No.
01:31:14.800 --> 01:31:16.680
Maybe on top of the cupboard.
- No.
01:31:17.600 --> 01:31:19.920
In my suitcase then...
- No, no, no!
01:31:20.640 --> 01:31:23.600
I've searched every
inch of the house.
01:31:23.640 --> 01:31:26.200
Cupboards, suitcases and trunks.
I've ripped all of them.
01:31:26.280 --> 01:31:28.360
But there's no trace
of the diary.
01:31:28.400 --> 01:31:29.880
That's where I kept the diary.
01:31:30.000 --> 01:31:31.920
That's what I want to know.
Where?
01:31:32.200 --> 01:31:35.160
Where did you keep it?
- I don't remember.
01:31:35.280 --> 01:31:37.720
You don't remember! You don't!
01:31:38.040 --> 01:31:41.720
You loved it more
than your life.
01:31:41.800 --> 01:31:43.760
You always kept it with you.
01:31:44.080 --> 01:31:46.160
And you can't remember
where you kept it?
01:31:46.560 --> 01:31:48.320
I'll tell you why
you can't remember.
01:31:48.440 --> 01:31:50.200
It's because you
are not my wife!
01:31:51.280 --> 01:31:53.280
No...
01:31:53.600 --> 01:31:56.480
That's right! You are not my wife!
You are not!
01:31:57.000 --> 01:32:00.120
You are a fraud! You came
as a dancer to the village,
01:32:00.200 --> 01:32:02.280
..you are the one who
attacked Patel with a knife.
01:32:02.360 --> 01:32:04.320
You were the one who
stole from my house.
01:32:04.400 --> 01:32:08.080
You stole my wife's diary and got
to know every secret of my life!
01:32:08.280 --> 01:32:10.760
You are my wife's look-alike.
You look just like her.
01:32:11.000 --> 01:32:14.440
You're taking advantage of that to
save yourself from the gallows,
01:32:14.560 --> 01:32:17.640
..you're playing with my life! You
want to take my wife's place.
01:32:18.520 --> 01:32:21.760
Today, however, I taken
the mask off your face.
01:32:22.440 --> 01:32:25.640
You are exposed. You can't
fool the court anymore.
01:32:25.720 --> 01:32:27.520
You can't pull wool
over the law's eyes.
01:32:28.160 --> 01:32:32.560
I have proved it in court today
that you are not my wife.
01:32:32.640 --> 01:32:36.120
You are a bandit! A murderer!
A killer!
01:32:55.000 --> 01:32:57.920
Yes! I'm a killer! A murderer!
01:32:58.280 --> 01:33:00.440
A bandit. A bloody bandit!
01:33:00.720 --> 01:33:02.400
I'm going to shoot all of you.
01:33:02.480 --> 01:33:06.160
I'm going to kill everyone.
01:33:09.400 --> 01:33:11.000
Let me go...
01:33:13.400 --> 01:33:16.560
But please don't kill him.
01:33:16.720 --> 01:33:20.120
Don't kill him! He's innocent!
01:33:20.280 --> 01:33:23.360
Don't kill him! He's innocent!
01:34:57.240 --> 01:35:04.480
"To you I come and I weep."
01:35:04.800 --> 01:35:11.400
"To you I come and I weep."
01:35:12.000 --> 01:35:19.160
"My tale of woes I
narrate and I cry..."
01:35:19.440 --> 01:35:26.200
"To you come I come and I weep."
01:35:41.560 --> 01:35:48.720
"Whenever I have been
lonely in life..."
01:35:49.000 --> 01:35:56.200
"Whenever I have been
lonely in life,"
01:35:56.280 --> 01:36:03.480
"..you have been my solace.
To you I come."
01:36:03.640 --> 01:36:10.440
"I lower my head and I weep."
01:36:11.000 --> 01:36:17.720
"To you I come and I weep."
01:36:28.000 --> 01:36:35.280
"Whenever I faced a
tearful evening..."
01:36:35.400 --> 01:36:42.560
"Whenever I faced a
tearful evening..."
01:36:42.680 --> 01:36:49.920
"Whenever a pall of gloom
descended everywhere..."
01:36:50.240 --> 01:36:57.000
"I wept surrounded
by my memories."
01:36:57.400 --> 01:37:04.000
"To you I come and I weep."
01:37:24.000 --> 01:37:31.200
"This sorrow of separation
I can no longer bear."
01:37:31.440 --> 01:37:38.600
"This sorrow of separation
I can no longer bear."
01:37:38.720 --> 01:37:45.680
"Without you I can
no longer live."
01:37:46.000 --> 01:37:52.600
"I have lost so much in love."
01:37:53.160 --> 01:38:00.240
"I weep, as I narrate
my tale of woes."
01:38:00.440 --> 01:38:07.360
"To you I come and I weep."
01:38:10.120 --> 01:38:13.080
Your name, Sardar?
- I'm Ranjit Singh.
01:38:13.160 --> 01:38:16.600
He's Chaudhary Karnail Singh.
- Where are you coming from?
01:38:16.680 --> 01:38:19.560
What a question! From
my house, of course.
01:38:19.640 --> 01:38:25.240
Which city are you from?
- Tarn Taran, district Amritsar.
01:38:26.400 --> 01:38:29.320
Please sign here.
- I don't know to sign.
01:38:29.600 --> 01:38:33.720
I'm a farmer. I've sold my produce
and here I am, sight-seeing.
01:38:33.800 --> 01:38:36.120
I can put my thumb-impression.
- Please.
01:38:36.280 --> 01:38:36.960
Where?
01:38:38.240 --> 01:38:39.480
Where? - Here.
01:38:39.520 --> 01:38:40.120
Here.
01:38:41.800 --> 01:38:43.840
Keys for room number 10.
- Which way?
01:38:44.000 --> 01:38:47.000
Show the gentlemen the room.
- Let's go.
01:38:54.000 --> 01:38:59.000
I bet, Mr Thakur will someday be
one of the best lawyer in India.
01:38:59.080 --> 01:39:01.760
You're right.
- What a turn he gave this case.
01:39:01.800 --> 01:39:05.160
He has turned it on its head.
- During his argument,
01:39:05.560 --> 01:39:09.120
..he convinces the culprit that
he is going to lose the case.
01:39:09.200 --> 01:39:11.160
The twist the case
takes thereafter,
01:39:11.240 --> 01:39:12.560
..the accused is left stunned.
01:39:12.600 --> 01:39:14.600
Not just stunned. The
accused goes mad.
01:39:15.000 --> 01:39:17.440
Take this woman, for instance.
Remember I told you...
01:39:17.560 --> 01:39:20.520
This woman has made
a mistake by..
01:39:20.600 --> 01:39:22.280
..summoning Mr
Thakur to the court.
01:39:22.400 --> 01:39:24.400
And where is she now?
In the mental hospital.
01:39:24.520 --> 01:39:25.800
How is she now?
01:39:26.000 --> 01:39:28.560
The doctors say, it's
a temporary phase.
01:39:28.640 --> 01:39:30.440
She'll be all right.
- And what happens to her?
01:39:30.520 --> 01:39:32.080
That which must happen to her.
01:39:32.480 --> 01:39:35.560
She has admitted it in
court that she's a bandit.
01:39:36.080 --> 01:39:38.520
You mean, she'll be hanged!
01:39:41.000 --> 01:39:44.960
Doctor, are you
going to hang me?
01:39:47.200 --> 01:39:48.240
When will you hang me?
01:39:48.680 --> 01:39:50.680
Hang you? What for?
01:39:51.480 --> 01:39:55.560
Nobody's going to hang you.
- But I want to die.
01:39:56.520 --> 01:39:58.200
As soon as possible.
01:40:00.440 --> 01:40:03.640
But before I die, I want
to meet my husband once.
01:40:05.600 --> 01:40:07.680
He's a very nice man.
01:40:07.800 --> 01:40:11.400
Sure. Do meet him. I'll
see that you meet him.
01:40:11.480 --> 01:40:16.200
I want to meet him just once.
Before I'm hanged, just once.
01:40:23.560 --> 01:40:26.320
Where's my diary, doctor?
01:40:27.000 --> 01:40:28.160
Where is my diary?
01:40:28.240 --> 01:40:31.000
I want my diary! My husband
thinks I'm a liar.
01:40:31.080 --> 01:40:33.560
He won't let me go home.
He won't talk to me!
01:40:33.640 --> 01:40:36.280
I want to go to him, doctor.
Where is my diary?
01:40:36.320 --> 01:40:38.760
Where is it? I want my diary...
01:40:38.800 --> 01:40:42.000
Relax... Sit down.
01:40:43.480 --> 01:40:44.520
You will have your diary.
01:40:47.000 --> 01:40:51.400
I think she can be cured.
And very fast at that.
01:40:52.680 --> 01:40:53.720
Here's what I want you to do.
01:40:54.120 --> 01:40:56.280
Tomorrow you will try
electric therapy on her.
01:40:58.560 --> 01:41:00.120
Okay.
01:41:00.680 --> 01:41:02.600
Do it, morning first priority.
01:41:05.560 --> 01:41:07.800
We're walking into
the jaws of death.
01:41:08.160 --> 01:41:09.760
The place is swarming with cops,
01:41:10.080 --> 01:41:14.960
..and there's a reward on your head.
It's not easy to get to her.
01:41:15.440 --> 01:41:17.360
And what will we achieve
even if we get to her?
01:41:18.000 --> 01:41:20.200
We can't help her in any way.
01:41:21.000 --> 01:41:23.240
We'll get caught too. - Shut up!
01:41:23.560 --> 01:41:25.320
You guys are worried
about your own skin.
01:41:26.880 --> 01:41:32.000
You don't see how many people
that lone woman is taking on.
01:41:33.200 --> 01:41:36.320
On one hand, the public prosecutor
poses awkward questions,
01:41:37.000 --> 01:41:40.560
..everyone is against her. She has
no one to offer any sympathy.
01:41:41.080 --> 01:41:44.640
She's a woman, after all. How
long will she fight them?
01:41:44.760 --> 01:41:46.360
So tell us what we are to do.
01:41:51.000 --> 01:41:58.400
We must send word to
her that we're around,
01:41:59.080 --> 01:41:59.960
..in this very city.
01:42:01.000 --> 01:42:05.240
So that she isn't scared
and stands her ground.
01:42:06.000 --> 01:42:08.400
Mr Thakur will have
to admit it some day,
01:42:08.680 --> 01:42:09.880
..that she is indeed his wife.
01:42:11.160 --> 01:42:12.720
Put her on therapy.
01:42:13.480 --> 01:42:16.160
I'm sure we get good result.
01:42:18.120 --> 01:42:19.920
Let's see how this
girl is doing.
01:42:20.560 --> 01:42:21.560
How are you lady?
01:42:23.720 --> 01:42:24.520
I'm fine.
01:42:25.800 --> 01:42:28.400
But I don't know
what I will do here.
01:42:29.000 --> 01:42:30.080
You're right too,
01:42:30.560 --> 01:42:33.120
..if you are idle like this,
you're bound to be scared.
01:42:34.200 --> 01:42:35.080
You ought to be doing some work.
01:42:36.320 --> 01:42:38.440
Look, how dirty the
window panes are.
01:42:39.000 --> 01:42:40.760
Nurse, get her piece of cloth.
01:42:41.560 --> 01:42:42.960
Clean the window panes.
01:42:44.200 --> 01:42:48.480
If you work, you will soon tire.
And that will help you sleep well.
01:42:48.800 --> 01:42:49.400
Am I right?
01:42:50.320 --> 01:42:51.000
Good night.
01:43:14.680 --> 01:43:16.480
Doctor! Doctor!
01:43:17.000 --> 01:43:20.040
Doctor! Doctor!
01:43:20.080 --> 01:43:22.000
What happened?
- He knows everything. Get him!
01:43:22.120 --> 01:43:26.200
Catch him before he runs away.
He knows I'm Mr Thakur's wife.
01:43:26.240 --> 01:43:30.160
Doctor, catch him! He'll escape.
- Who will escape?
01:43:30.520 --> 01:43:34.240
The bandit... Catch him. Doctor,
catch him! He'll escape.
01:43:34.280 --> 01:43:35.160
Shut up!
01:43:44.440 --> 01:43:47.440
Come with me... Come on.
01:43:50.480 --> 01:43:51.120
Sit down.
01:43:53.320 --> 01:43:57.880
Look, you're a very nice girl.
You mustn't say such things.
01:43:58.560 --> 01:43:59.560
Do you understand?
01:44:01.120 --> 01:44:02.600
If you continue to
behave like this,
01:44:02.720 --> 01:44:05.760
I'll be angry and I
won't talk to you.
01:44:06.600 --> 01:44:10.440
Get that? Be a good girl.
Be quiet.
01:44:20.280 --> 01:44:22.640
Heard something, inspector?
- What happened?
01:44:22.840 --> 01:44:25.120
The bandit Suryavar
Singh is in town.
01:44:25.600 --> 01:44:29.680
I knew he would come. - Did you?
01:44:29.880 --> 01:44:31.880
Long ago. - And why is he here?
01:44:33.000 --> 01:44:34.440
Two reasons why he's here.
01:44:35.000 --> 01:44:37.720
The first is to
finish Mr Thakur.
01:44:38.160 --> 01:44:41.280
So that this woman can
inherit all his wealth.
01:44:42.040 --> 01:44:44.760
On the other hand, if
this scheme doesn't work,
01:44:45.320 --> 01:44:48.160
..he'll himself kill the woman.
- What for?
01:44:48.360 --> 01:44:50.400
He's afraid that we
might get the woman,
01:44:50.440 --> 01:44:52.080
..to tell us everything
about his gang.
01:44:52.720 --> 01:44:55.360
Send men to stand guard
at Mr Thakur's house.
01:44:55.480 --> 01:44:58.400
And ask Mr Thakur to be careful.
- Okay.
01:45:50.120 --> 01:45:52.920
Sargam, go upstairs
and tell Rakesh,
01:45:53.080 --> 01:45:54.960
..that the inspector
is here to see him.
01:46:11.720 --> 01:46:13.320
Come on! Sit down.
01:46:14.600 --> 01:46:17.960
I have good news for you.
- What?
01:46:18.120 --> 01:46:19.800
You're absolutely all right.
01:46:20.320 --> 01:46:22.720
They'll come and take you
away tomorrow morning.
01:46:23.000 --> 01:46:24.440
Who? Mr Thakur?
01:46:25.480 --> 01:46:28.640
I don't remember where
I kept the diary.
01:46:29.000 --> 01:46:31.680
And he won't believe me.
Till he believes me...
01:46:31.720 --> 01:46:35.000
Look, we're discharging you
because you have recovered.
01:46:35.080 --> 01:46:37.640
If you keep talking like this,
we'll have to keep you here.
01:46:38.320 --> 01:46:39.280
But doctor...
01:46:40.000 --> 01:46:45.000
You know who you are. You know very
well that you're not his wife.
01:46:45.800 --> 01:46:49.000
Despite all your tricks,
nobody could believe you.
01:46:49.200 --> 01:46:54.000
And why? Only because you are not Geeta.
You are Raina!
01:46:55.320 --> 01:46:59.360
You needn't be afraid. You must
accept the wrong you have done.
01:47:00.000 --> 01:47:02.600
You must surrender yourself
to the mercy of the court.
01:47:03.200 --> 01:47:07.240
You're a young woman. You
have a long life ahead.
01:47:07.600 --> 01:47:10.720
Why mustn't you leave the dark
world of loot and plunder,
01:47:11.160 --> 01:47:13.440
..and start a new life?
01:49:56.480 --> 01:49:58.120
So you have escaped
from the asylum!
01:50:13.000 --> 01:50:15.480
Police station...?
- Please don't call the police.
01:50:15.560 --> 01:50:16.720
Give me just a minute.
01:50:17.320 --> 01:50:19.920
For Geeta's sake.
01:50:26.800 --> 01:50:27.440
What is it?
01:50:29.000 --> 01:50:31.120
I wish I had not lied.
01:50:32.000 --> 01:50:35.880
One lie, that ruined my life...
01:50:36.720 --> 01:50:39.720
What lie? - The lie I used,
01:50:40.440 --> 01:50:42.880
..to enter your life...
01:50:44.240 --> 01:50:47.600
I never told you.
- Why didn't you?
01:50:48.000 --> 01:50:52.000
Because I had fallen
in love with you.
01:50:52.600 --> 01:50:55.760
I thought, if I
told you the truth,
01:50:56.160 --> 01:50:59.000
..the fair name of your
family would be tarnished.
01:50:59.680 --> 01:51:03.480
I thought you would hate me,
that you would leave me.
01:51:04.200 --> 01:51:08.720
What truth is that which could
have tarnished my family name?
01:51:09.280 --> 01:51:11.480
That would make me hate
you and leave you.
01:51:14.720 --> 01:51:21.000
The fact is that my mother
was a promiscuous woman.
01:51:22.120 --> 01:51:26.320
I even had a twin. An
absolute look-alike.
01:51:27.000 --> 01:51:28.440
She looked just like me.
01:51:29.280 --> 01:51:33.560
Like my mother, she went wayward
too and ran away from home,
01:51:33.840 --> 01:51:35.640
..to join a gang of bandits.
01:51:37.000 --> 01:51:38.680
After she had left,
01:51:39.000 --> 01:51:41.480
..my mother intended
to corrupt me too.
01:51:42.320 --> 01:51:44.800
I was so fed up, I decided
to commit suicide.
01:51:45.680 --> 01:51:47.480
When I was about to kill myself,
01:51:48.600 --> 01:51:52.400
..you appeared, as my
new life, and saved me.
01:51:53.840 --> 01:51:55.520
I'm really your wife.
01:51:56.280 --> 01:52:01.200
That woman who died in your
arms, whom you even cremated,
01:52:02.000 --> 01:52:05.080
..wasn't me, it was
my twin-sister.
01:52:05.800 --> 01:52:08.280
It happened when
you were abroad.
01:52:09.080 --> 01:52:09.960
One night...
01:52:13.160 --> 01:52:14.600
'It was late in the night.'
01:52:15.320 --> 01:52:18.240
'I was reading a book and I don't
know when I went to sleep.'
01:53:00.080 --> 01:53:00.760
'You...'
01:53:05.440 --> 01:53:06.320
'What do you want?'
01:53:07.080 --> 01:53:08.280
'Open the door.'
01:53:10.800 --> 01:53:11.760
'Hurry up.'
01:53:39.680 --> 01:53:41.440
'Nisha...'
01:54:00.560 --> 01:54:01.520
'Geeta...'
01:54:03.200 --> 01:54:04.960
'I haven't eaten for two days.'
01:54:06.320 --> 01:54:08.000
'My enemies are after me.'
01:54:10.000 --> 01:54:11.280
'Please save me.'
01:54:12.560 --> 01:54:15.160
'Please give me
shelter for a night.'
01:54:16.280 --> 01:54:19.400
'I'll leave tomorrow.'
01:54:21.000 --> 01:54:23.080
'I'll never bother you again.'
01:54:24.320 --> 01:54:29.160
'I'll never show you my face.
One night, please...'
01:55:01.200 --> 01:55:03.480
'She was running a
high temperature.'
01:55:04.320 --> 01:55:09.000
'I was afraid what I would tell
someone who came upstairs.'
01:55:09.800 --> 01:55:13.400
'Nobody knew about Nisha.
Not even you.'
01:55:50.760 --> 01:55:53.440
'I was awake all night.'
01:55:56.600 --> 01:56:00.960
'In the morning, I was scared that
someone would come upstairs,'
01:56:01.080 --> 01:56:02.480
'..and the secret
would be exposed.'
01:56:17.000 --> 01:56:19.440
'Aunt... - What is it, dear?'
01:56:19.680 --> 01:56:23.000
'I've decided to fast today.
- What's special about today?'
01:56:23.200 --> 01:56:26.960
'I want to fast for my husband.
- What a noble woman we have.'
01:56:27.160 --> 01:56:31.000
'He's abroad, and my dear girl
is worried about him back home.'
01:56:31.200 --> 01:56:33.280
'I want to read the Holy
Gita till I see the Moon.'
01:56:33.640 --> 01:56:35.920
'Don't let anyone come upstairs.
- Very well. Go on.'
01:56:36.000 --> 01:56:37.720
'Nobody will disturb you. Go.'
01:56:40.840 --> 01:56:44.440
'That night, Nisha's
condition worsened,'
01:56:44.800 --> 01:56:47.840
'..instead of subsiding,
her fever had increased.'
01:56:48.320 --> 01:56:50.360
'I didn't know what to do,'
01:56:50.600 --> 01:56:52.920
'..it was difficult to hide
her in that condition.'
01:56:53.160 --> 01:56:56.680
'I knew, at daybreak, someone or
the other would come upstairs.'
01:56:56.800 --> 01:57:00.080
'Nisha's secret would be exposed.
I was very scared.'
01:57:00.160 --> 01:57:01.360
'If I had called a doctor,'
01:57:01.440 --> 01:57:03.200
'..the whole household
would have got to know.'
01:57:03.600 --> 01:57:06.600
'Then I thought of going out myself
and fetching some medicines.'
01:57:06.760 --> 01:57:10.320
'So that Nisha would feel better
and leave in the morning.'
01:57:11.000 --> 01:57:13.680
'I gave her a sari
of mine and said...'
01:57:14.480 --> 01:57:18.000
'Nisha, wake up and
wear my clothes.'
01:57:18.640 --> 01:57:19.920
'I'm going to bring
some medicines.'
01:57:21.000 --> 01:57:25.000
'Even if someone comes upstairs,
keep lying down. Get up.'
01:57:46.800 --> 01:57:51.800
'Wear this, Nisha. Even if someone
comes, he'll think I'm lying here.'
01:58:29.440 --> 01:58:31.440
If you had indeed given
her a sari of yours,
01:58:32.280 --> 01:58:34.520
..where are the clothes
your sister was wearing?
01:58:36.600 --> 01:58:39.880
The clothes are right here.
Come with me.
01:58:46.000 --> 01:58:47.520
They're in there.
01:59:10.160 --> 01:59:12.240
My diary! I've found my diary!
01:59:14.640 --> 01:59:18.000
I had kept it on the table where
I also kept Nisha's clothes.
01:59:18.480 --> 01:59:21.680
When I hid the clothes, the diary
must've been carried with it.
01:59:22.440 --> 01:59:24.240
Yes, I remember now...
01:59:25.480 --> 01:59:26.720
Hats off to you.
01:59:28.000 --> 01:59:29.280
When did you keep
the clothes there?
01:59:30.320 --> 01:59:31.560
And when did you keep the diary?
01:59:33.000 --> 01:59:37.520
That's a nice drama you've enacted.
- No, this is no drama.
01:59:38.000 --> 01:59:38.560
Shut up!
01:59:41.200 --> 01:59:43.880
I know your men are in town.
01:59:45.000 --> 01:59:47.200
You got someone to hide
the diary in the clothes,
01:59:47.640 --> 01:59:49.760
..and he informed you in the
asylum that the job was done.
01:59:50.200 --> 01:59:54.000
And you escape from the asylum to
show that the diary's right here!
01:59:54.080 --> 01:59:58.000
What is this if not a drama?
- Believe me, I'm not lying.
01:59:58.120 --> 02:00:00.520
Believe me, I'm
speaking the truth!
02:00:20.000 --> 02:00:20.880
Look at this.
02:00:27.880 --> 02:00:28.920
This is my mother.
02:00:30.000 --> 02:00:32.200
And that's my twin-sister.
Nisha.
02:00:32.640 --> 02:00:36.160
And this is me, it's a
picture of our childhood.
02:00:42.280 --> 02:00:44.120
Any news? - We're still at it.
02:00:47.640 --> 02:00:50.600
Let's go either ways.
But remember...
02:00:50.800 --> 02:00:53.560
I want a cross-fire
when I start firing.
02:00:53.680 --> 02:00:55.120
Do we have men outside?
- Oh yes, sir.
02:00:55.200 --> 02:00:57.240
He's dead-meat, if he steps out.
- So let's go.
02:01:05.080 --> 02:01:07.680
Thakur! The bandit Suryavar
Singh is in the courtyard.
02:01:07.760 --> 02:01:09.160
Stay there. Don't come down.
02:01:15.720 --> 02:01:19.400
No, don't kill him! Don't kill him!
Don't kill him!
02:01:32.280 --> 02:01:34.640
No. - Stop fire.
02:01:39.000 --> 02:01:40.720
Don't kill him! Don't!
02:01:49.760 --> 02:01:53.240
He's been hit by a bullet. But
why did the girl interfere?
02:01:54.680 --> 02:01:56.720
Hold the fire!
02:01:58.880 --> 02:02:01.600
It'll kill the girl.
02:02:03.000 --> 02:02:04.240
Mr Thakur.
02:02:05.400 --> 02:02:09.320
I want to meet only you.
02:02:11.080 --> 02:02:13.560
Step back. Stay here.
02:02:14.200 --> 02:02:19.240
If you guys are still
suspicious, here you are.
02:02:44.800 --> 02:02:47.400
I'm Mr Thakur. What do
you want to say to me?
02:02:48.000 --> 02:02:52.440
Mr Thakur, I wanted to tell you,
02:02:54.200 --> 02:02:57.400
..that your wife is alive.
- What are you saying?
02:02:57.720 --> 02:03:01.720
It's true, Mr Thakur.
Your wife is alive.
02:03:02.200 --> 02:03:04.080
She's your wife.
02:03:09.000 --> 02:03:09.880
And this woman,
02:03:12.200 --> 02:03:16.000
..the one you have built
this monument for,
02:03:18.080 --> 02:03:20.320
..is my Nisha.
02:03:22.000 --> 02:03:24.200
She was my wife.
02:03:28.000 --> 02:03:32.640
Nisha was angry with me.
02:03:34.080 --> 02:03:35.320
She wanted me,
02:03:37.000 --> 02:03:40.520
..to give up robbery and mayhem.
02:03:41.480 --> 02:03:44.840
One day, she ran away from
me and came to the city.
02:03:46.520 --> 02:03:49.720
I came to the city
to take Nisha back,
02:03:50.240 --> 02:03:52.000
..and in a case of
mistaken identities,
02:03:52.720 --> 02:03:55.400
I carried Geeta with me.
02:03:56.280 --> 02:04:00.320
Geeta, because of me,
02:04:00.840 --> 02:04:03.280
..you've had to go through
a lot of trouble.
02:04:04.000 --> 02:04:07.640
Please forgive me.
02:04:11.600 --> 02:04:12.920
Nisha.
02:04:15.480 --> 02:04:17.840
My wife.
02:04:20.000 --> 02:04:21.000
Nisha.
02:04:52.200 --> 02:04:57.000
"Everywhere you go,"
02:04:57.720 --> 02:05:03.080
"..my shadow will follow you."
02:05:03.160 --> 02:05:07.880
"Everywhere you go,"
02:05:08.520 --> 02:05:13.960
"..my shadow will follow you."
02:05:14.080 --> 02:05:18.800
"My shadow..."98813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.