Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,320 --> 00:02:40,560
Spremni smo isporučiti vašu robu.
2
00:02:49,000 --> 00:02:50,200
To je riješeno.
3
00:02:59,680 --> 00:03:01,440
Sada kada je problem riješen,
4
00:03:03,080 --> 00:03:04,600
možemo povećati pošiljke.
5
00:03:11,240 --> 00:03:12,480
Napuštanje luke.
6
00:04:29,040 --> 00:04:31,800
"Ja sam obožavatelj mafijaških filmova,
7
00:04:31,880 --> 00:04:33,720
s tom računicom,
8
00:04:33,800 --> 00:04:36,400
ti teški dijalozi..."
9
00:04:36,480 --> 00:04:38,760
– Mislim da mi se sviđaju jer nemaju što raditi.
10
00:04:38,840 --> 00:04:40,920
s načinom na koji se stvari ovdje rade.
11
00:04:58,880 --> 00:05:01,640
"Marbella ima mnogo stvari, dobrih i loših,
12
00:05:01,720 --> 00:05:05,320
a jedan od njih je da su UN za organizirani kriminal”.
13
00:05:06,280 --> 00:05:09,040
"Prema izvješću u novinama 'El Pais',
14
00:05:09,120 --> 00:05:12,040
postoji 113 bendova 59 različitih nacionalnosti
15
00:05:12,120 --> 00:05:14,440
s uredom ovdje."
16
00:05:15,440 --> 00:05:17,360
– I mislim da su pali.
17
00:05:28,440 --> 00:05:32,920
“Zato što je ovdje, zbog klime, luksuza, hrane, zabava
18
00:05:33,000 --> 00:05:37,040
i zato što samo nekoliko kilometara dalje imamo luku Algeciras,
19
00:05:37,120 --> 00:05:41,040
jedan od glavnih izvora kokaina koji se kreće u Europi;
20
00:05:41,120 --> 00:05:45,640
Maroko, vodeći svjetski proizvođač hašiša;
21
00:05:46,640 --> 00:05:50,680
i Gibraltar, europska prijestolnica pranja novca.
22
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
"Sve na malom komadu teritorija."
23
00:05:57,120 --> 00:05:59,680
“Ovo je džungla u kojoj žive divlje zvijeri
24
00:05:59,760 --> 00:06:03,080
u biti u miru jer ima viška hrane.
25
00:06:03,160 --> 00:06:05,040
"A ovo je moja džungla."
26
00:06:12,240 --> 00:06:14,960
"Ali ja nisam kralj džungle."
27
00:06:15,520 --> 00:06:17,160
"Ne još".
28
00:06:47,040 --> 00:06:49,680
♪ Opasan svijet, svijet negativaca,
29
00:06:49,760 --> 00:06:51,960
♪ šefovi poput Pabla, šefovi poput Gonzala,
30
00:06:52,040 --> 00:06:54,680
♪ i šefovi ne opraštaju ako ne uspiju na poslu.
31
00:06:54,760 --> 00:06:57,440
♪ Paketi prelaze more, stižu do plaže.
32
00:06:57,520 --> 00:07:00,280
♪ Bijeli novac stiže na brodove,
33
00:07:00,360 --> 00:07:03,480
♪ prljavi novac, novac od droge,
34
00:07:03,560 --> 00:07:05,640
♪ peru novac i žive lijepe živote.
35
00:07:05,720 --> 00:07:08,400
♪ Savršena kuća se zove Marbella.
36
00:07:09,640 --> 00:07:11,360
♪ Ovo je Marbella.
37
00:07:12,440 --> 00:07:14,160
♪ Ovo je Marbella.
38
00:07:14,840 --> 00:07:17,200
♪ Marbella, Marbella. ♪
39
00:07:20,000 --> 00:07:21,640
"Kao što sam ti rekao,
40
00:07:21,720 --> 00:07:25,200
Marbella je poseban ekosustav sa svojim pravilima
41
00:07:25,280 --> 00:07:27,520
i njegovu ravnotežu. Sve ide glatko
42
00:07:27,600 --> 00:07:29,960
i nitko ne želi poremetiti tu harmoniju”.
43
00:07:31,960 --> 00:07:34,720
♪ Marbella, svijet dilera droge.
44
00:07:34,800 --> 00:07:37,880
♪ Marbella, koka stiže brodovima.
45
00:07:38,440 --> 00:07:41,400
♪ Marbella, svijet ludila. ♪
46
00:07:41,480 --> 00:07:44,000
“Postoji dobra i loša Marbella.
47
00:07:44,080 --> 00:07:47,160
"I dvije Marbelle žive u simbiozi, ignoriraju jedna drugu."
48
00:07:47,240 --> 00:07:50,600
"Dobri ljudi ne vide ili ne žele vidjeti loše ljude."
49
00:07:50,680 --> 00:07:54,480
a negativci se ušuljaju bez ikakve obavijesti."
50
00:07:54,560 --> 00:07:59,000
"Marbella je rajski vrt u kojem ima 100 jabuka,
51
00:07:59,080 --> 00:08:01,240
ali i 200 zmija“.
52
00:08:02,200 --> 00:08:04,960
Hej, ti, hej! Izlazi iz mog auta!
53
00:08:07,440 --> 00:08:10,400
Ovo nije tržnica. Odlazi.
54
00:08:10,920 --> 00:08:12,680
Ovaj auto vrijedi više od tebe.
55
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Oh!
56
00:09:02,200 --> 00:09:04,200
Ciborium mamurluk ili što, Cezare?
57
00:09:04,280 --> 00:09:07,800
A migrena... - Da, mogu zamisliti.
58
00:09:08,400 --> 00:09:10,240
Mislim da je vrijedilo, a ti?
59
00:09:11,800 --> 00:09:13,000
Ispao si jako zgodan.
60
00:09:14,100 --> 00:09:15,300
Da.
61
00:09:15,840 --> 00:09:17,000
Kako slatko.
62
00:09:20,235 --> 00:09:21,400
Dobro jutro.
63
00:09:21,800 --> 00:09:24,000
Mama, moraš potpisati moje ovlaštenje.
64
00:09:24,080 --> 00:09:26,320
Eh... Oprosti, ali ne sjećam se.
65
00:09:28,320 --> 00:09:31,920
Škola je za kraj godine organizirala izlet na Menorku.
66
00:09:32,000 --> 00:09:33,800
Moj zakonski skrbnik to mora potpisati.
67
00:09:33,880 --> 00:09:35,360
Ah, potpiši to, Cesar.
68
00:09:35,400 --> 00:09:37,200
Ne mogu potpisati. Ti si njegov skrbnik.
69
00:09:37,320 --> 00:09:38,680
Morate to potpisati.
70
00:09:45,560 --> 00:09:46,640
To je to...
71
00:09:46,720 --> 00:09:50,160
Deset sati autobusom do Barcelone i sedam sati
72
00:09:50,200 --> 00:09:51,300
trajektom za Menorcu.
73
00:09:51,440 --> 00:09:53,920
Ali ako je potrebno toliko da obiđe svijet
74
00:09:54,000 --> 00:09:56,560
od zračne luke Malaga. - Ovo je ludo, kćeri.
75
00:09:56,64
00:09:59,400
Žao mi je. - Neka te Chisco odvede do Barne.
76
00:09:59,480 --> 00:10:02,440
I onda se nađeš s kolegama, odeš na trajekt...
77
00:10:02,520 --> 00:10:05,640
Ali želim ići s prijateljima u autobus.
78
00:10:05,720 --> 00:10:07,360
A vaš klijent? - švedski.
79
00:10:07,440 --> 00:10:09,880
- Šveđanin, koji ima helikopter. - Zapečaćeno.
80
00:10:09,960 --> 00:10:12,720
Pa, ali ti to možeš podnijeti. - Savršeno.
81
00:10:12,800 --> 00:10:15,160
Ozbiljno, možete li mi potpisati, molim vas?
82
00:10:16,000 --> 00:10:17,200
Molim te mama.
83
00:10:19,400 --> 00:10:20,400
Hvala vam.
84
00:10:20,520 --> 00:10:23,160
Nemoj me zajebavati, molim te.
85
00:10:24,000 --> 00:10:25,960
Sretan? - Vrlo sretna, majko.
86
00:10:26,040 --> 00:10:28,320
Čekati. Odvest ću te u centar. Da, moram ići.
87
00:10:28,400 --> 00:10:30,800
Ne, ali oni me traže.
88
00:10:30,880 --> 00:10:31,960
Zbogom majko. - "Zdravo."
89
00:10:32,040 --> 00:10:33,480
Dolaze li te tražiti? - da
90
00:10:33,560 --> 00:10:36,680
Otpratit ću te do vrata. - Oh, stvarno...
91
00:10:44,200 --> 00:10:46,880
"Jeste li na trenutak pomislili da sam ja Madero?"
92
00:10:46,960 --> 00:10:48,560
"Molim...".
93
00:10:52,680 --> 00:10:54,800
Kažu da ste bili pozitivni na alkohol i droge.
94
00:10:54,880 --> 00:10:56,600
Koliko ste dugo bili unutra? Više ili manje.
95
00:10:56,680 --> 00:10:57,960
Dva ili tri.
96
00:10:58,040 --> 00:10:59,920
Pa, dvije ili tri pruge nisu tako velika stvar.
97
00:11:00,000 --> 00:11:01,520
Grami.
98
00:11:03,640 --> 00:11:06,160
Moja mama! Onda kažu za Španjolce...
99
00:11:08,360 --> 00:11:10,960
Neoprezna vožnja, ne zaustavljanje zbog policije.
100
00:11:11,040 --> 00:11:13,880
Udari policajca, udari i bježi.
101
00:11:13,960 --> 00:11:16,160
Nije bilo tako loše.
102
00:11:24,880 --> 00:11:26,800
Stop!
103
00:11:28,840 --> 00:11:30,400
Zaustavite vozilo!
104
00:11:30,480 --> 00:11:32,560
Stani dovraga!
105
00:11:44,520 --> 00:11:45,960
Uhh!
106
00:11:55,560 --> 00:11:57,040
Boom!
107
00:11:57,120 --> 00:11:58,360 - Ne
Bum što?
108
00:11:58,440 --> 00:12:01,200
Izgubio sam kontrolu nad autom i završio na jebenoj plaži.
109
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
Kakva jebena katastrofa.
110
00:12:04,720 --> 00:12:06,920
Kako ste izgubili kontrolu nad automobilom?
111
00:12:07,000 --> 00:12:08,360
Bilo je mnogo ljudi...
112
00:12:08,400 --> 00:12:09,800
Policijska kontrola...
113
00:12:09,880 --> 00:12:11,120 U redu
Puno svjetla.
114
00:12:11,880 --> 00:12:14,840
Vrtjelo mi se u glavi i sve se raspalo.
115
00:12:14,920 --> 00:12:17,080
Da vidimo...,
116
00:12:17,160 --> 00:12:20,280
Ima li nešto što bih trebao znati?
117
00:12:21,880 --> 00:12:24,240
Ja i policija ćemo saznati.
118
00:12:24,320 --> 00:12:27,680
Trebam li znati nešto što nije u policijskom izvješću?
119
00:12:29,840 --> 00:12:31,200
Borci s bikovima.
120
00:12:31,960 --> 00:12:33,520
Kakvi toreadori?
121
00:12:51,640 --> 00:12:53,520
hej
122
00:12:56,120 --> 00:12:57,600
Tko je to?
123
00:13:04,080 --> 00:13:05,800
Ah!
124
00:13:09,120 --> 00:13:12,080
Ah! Ah! Ah!
125
00:13:12,160 --> 00:13:13,800
Ah!
126
00:13:23,800 --> 00:13:25,360
Dođi!
127
00:13:28,000 --> 00:13:29,600
hej
128
00:13:32,160 --> 00:13:33,440 -Da
Ali jeste li ga otkinuli?
129
00:13:33,520 --> 00:13:35,200
Ali samo mali komad, čovječe.
130
00:13:35,280 --> 00:13:38,240
Nema problema. Sigurno će ponovno rasti.
131
00:13:38,320 --> 00:13:40,480
Ne, dovraga, Johne,
132
00:13:40,560 --> 00:13:42,000
Ovo nije jebena šala.
133
00:13:44,560 --> 00:13:46,720
Jeste li dali izjavu? - Ne.
134
00:13:47,100 --> 00:13:48,700
Barem si jednu stvar dobro napravio.
135
00:13:49,720 --> 00:13:51,280
Ali ima li ovo rješenja ili ne?
136
00:13:51,960 --> 00:13:54,960
Sve ima rješenje osim jebene migrene koju imam.
137
00:13:57,000 --> 00:13:58,120 - Ne
Pogledaj tamo.
138
00:14:00,600 --> 00:14:03,960
U REDU. Sada ćete tražiti liječnika.
139
00:14:04,040 --> 00:14:06,600
U REDU? A ti se praviš glup.
140
00:14:06,680 --> 00:14:08,480
Mislim da ti neće biti teško.
141
00:14:10,200 --> 00:14:11,200
Vidimo se kasnije.
142
00:14:11,360 --> 00:14:14,720
Oprosti, Caesare, na sastanku sam.
143
00:14:14,800 --> 00:14:17,760
Poslao sam ti sliku nekog morona iz klana Liverpool.
144
00:14:18,480 --> 00:14:19,920 - Ne
Daj mi lisice. U REDU?
145
00:14:20,000 --> 00:14:22,640
Najmanje tri ili četiri. Neće ti biti teško.
146
00:14:22,720 --> 00:14:24,760
"Svi su ti subnormalni isti."
147
00:14:24,840 --> 00:14:27,560
- Vrlo dobro. koga želiš - "Zasad".
148
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
Pozivam te na doručak. 15 minuta.
149
00:14:42,600 --> 00:14:44,600
"Ovo je Ramiro, drvo po danu,
150
00:14:44,680 --> 00:14:47,080
šef privatne zaštitarske tvrtke noću...
151
00:14:47,800 --> 00:14:49,440
i cinkaroš 24 sata dnevno.
152
00:14:49,520 --> 00:14:52,000
"Onaj tko zna kako živjeti u ovom ekosustavu."
153
00:14:52,080 --> 00:14:54,560
Hej, sinoć je bila tuča u El Lyonu.
154
00:100:14:54,640 --> 00:14:57,400
Moji dečki su mi nešto rekli. Tip koji je izgubio uho, zar ne?
155
00:14:57,480 --> 00:15:00,880
Žele teretiti mrtve mog klijenta koji nije bio tamo,
156
00:15:00,960 --> 00:15:04,800
ali to ne može dokazati. - Moji dečki nisu ništa vidjeli.
157
00:15:04,880 --> 00:15:07,840
Šteta, ali ne bi škodilo pogledati sigurnosne kamere
158
00:15:08,160 --> 00:15:11,720
Lava, okolina, u slučaju da se izgube.
159
00:15:11,800 --> 00:15:14,120
Ne brini, ja ću se pobrinuti za to.
160
00:15:14,200 --> 00:15:17,240
Ponekad brišemo greškom. To možda i nije slučaj.
161
00:15:17,320 --> 00:15:19,560
To neće biti slučaj. Kvragu, Paco, što to imaš?
162
00:15:19,640 --> 00:15:21,800
Izravno iz Galicije. - O moj Bože.
163
00:15:21,880 --> 00:15:24,560
Kako možete reći da u Galiciju ulaze samo kvalitetni proizvodi?
164
00:15:27,000 --> 00:15:28,500
Ostaješ jesti?
165
00:15:28,600 --> 00:15:31,040
- Ne, ali sačuvaj jedan da ga odnesem. - Vrlo dobro.
166
00:15:31,120 --> 00:15:34,160
Ne mogu ostati, moram doktoru... pa želim spavati.
167
00:15:34,240 --> 00:15:36,680
Jasno. Sačuvaj jedan za mene za kasnije, Paco.
168
00:15:36,760 --> 00:15:38,480
Gotovo je. Hajde, tako daleko.
169
00:15:38,560 --> 00:15:42,000
Daleko. Tako da ne brinem o ovome.
170
00:15:42,080 --> 00:15:45,200
- Zaboravi, ja ću se pobrinuti za to. - OK OK.
171
00:15:45,200 --> 00:15:46,800
Zašto ovo vidimo?
172
00:15:46,880 --> 00:15:48,840 - Ne
Aleksandra? Donijeli su ovo za tebe.
173
00:15:50,000 --> 00:15:51,200
Hvala vam.
174
00:15:52,800 --> 00:15:54,160
Ali što je ovo?
175
00:15:55,000 --> 00:15:56,920 - Ne
Majka koja ga je rodila.
176
00:15:57,000 --> 00:15:59,640
To me nimalo ne veseli. - Što ćeš učiniti?
177
00:15:59,720 --> 00:16:02,680
Pa, uđi unutra i ne daj da ga itko vidi.
178
00:16:02,760 --> 00:16:05,200
Ne, neću ovo jesti. Nije li?
179
00:16:21,400 --> 00:16:23,280
Anne. Možemo li razgovarati na španjolskom?
180
00:16:23,360 --> 00:16:25,240
Vrlo dobro. Dobrodošli.
181
00:16:25,320 --> 00:16:27,680
To je vrlo praktična kuća. Dakle, imate ideju,
182
00:16:27,760 --> 00:16:31,640
Obično ga iznajmljuju njemačke obitelji ili umirovljenici za odmor.
183
00:16:31,720 --> 00:16:33,640
Ima li mnogo susjeda?
184
00:16:33,700 --> 00:16:35,300
Jer si tako rekao? Zbog buke?
185
00:16:36,100 --> 00:16:37,900
Ne brinite, nema trajnog.
186
00:16:38,000 --> 00:16:39,800
Sve su kuće za iznajmljivanje,
187
00:16:39,920 --> 00:16:42,960
tako da možete imati zabave kakve želite.
188
00:16:45,360 --> 00:16:49,360
Ali... dobro, ako tražite više ekskluzivnosti,
189
00:16:49,440 --> 00:16:51,520
Pogledao bih druga područja.
190
00:16:52,480 --> 00:16:56,320
Da vidimo, ovdje na plaži ima turista
191
00:16:56,440 --> 00:16:58,040
ili oni koji rade u Marbelli.
192
00:16:58,120 --> 00:17:02,040
Ljudi koji žele malo više diskrecije i dobro žive
193
00:17:02,120 --> 00:17:04,240
Više se nalazi u stambenim zonama.
194
00:17:04,320 --> 00:17:07,440
To su više privatni, čuvani prostori.
195
00:17:08,880 --> 00:17:11,160
Ostalo nam je ovo... za sada.
196
00:17:12,560 --> 00:17:15,080
Pa, ali moram te pitati za najmanje šest mjeseci.
197
00:17:15,560 --> 00:17:18,320
A ako se predomisle, povrata nema.
198
00:17:18,435 --> 00:17:19,600
Nije problem.
199
00:17:40,400 --> 00:17:42,500
"I za ovaj bezvezni moto."
200
00:17:42,800 --> 00:17:44,520
Je li reklamna agencija platila?"
201
00:17:51,400 --> 00:17:53,440
Prije svega, želio bih, časni sude,
202
00:17:53,520 --> 00:17:56,160
Hvala vam što ste nam omogućili da ujedinimo stavove.
203
00:17:57,000 --> 00:17:58,200
U redu.
204
00:17:58,200 --> 00:18:01,000
Pa šest...
205
00:18:01,960 --> 00:18:05,800
Krupni, snažni mladići podlegli su jednom napadaču.
206
00:18:05,880 --> 00:18:08,920
Volio bih znati kakav mora biti taj napadač.
207
00:18:09,000 --> 00:18:10,960 - Ne
Ali prvo se stavimo u situaciju.
208
00:18:11,500 --> 00:18:13,200
Netko ti otkine komad uha.
209
00:18:14,200 --> 00:18:16,200
Mora vam se nužno približiti.
210
00:18:16,360 --> 00:18:18,280
Mora približiti svoje lice vašemu.
211
00:18:18,360 --> 00:18:21,480
Ali ni navodna žrtva niti bilo tko od njegovih suputnika
212
00:18:21,560 --> 00:18:24,040
Uspjeli su identificirati mog klijenta
213
00:18:24,120 --> 00:18:27,000
u redu,
214
00:18:27,000 --> 00:18:28,800
pa bi bilo prirodno zapitati se
215
00:18:28,920 --> 00:18:31,600
ako su ti ljudi stvarno bili sposobni
216
00:18:31,680 --> 00:18:34,640
znati što im se točno dogodilo.
217
00:18:35,200 --> 00:18:37,600
Na momačkim večerima, svi to znamo,
218
00:18:38,480 --> 00:18:41,280
piješ, piješ previše.
219
00:18:41,360 --> 00:18:44,040
Pije se. Ponekad čak uzmu…
220
00:18:44,120 --> 00:18:46,400
Savjetniče, nema potrebe da nastavljate tim putem.
221
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
To je bilo sasvim jasno.
222
00:18:48,480 --> 00:18:50,160
Ali ne zaboravite jednu stvar.
223
00:1800:18:50,240 --> 00:18:53,240
Štoviše, njegov klijent je preskočio policijsku kontrolu,
224
00:18:53,320 --> 00:18:55,080
pregazio policajca
225
00:18:55,160 --> 00:18:58,440
i imao je vrlo visoke razine kokaina i alkohola u krvi.
226
00:18:58,520 --> 00:19:00,640
Da, da, i to se moralo dogoditi.
227
00:19:01,160 --> 00:19:03,720
Iako moram reći da je moj klijent koristio kokain
228
00:19:03,800 --> 00:19:05,960
dva dana prije incidenta.
229
00:19:06,040 --> 00:19:08,720
I kao što svi znate, to se ogleda u analizama.
230
00:19:08,800 --> 00:19:11,600
U svakom slučaju, želio bih iznijeti ova dva dokaza.
231
00:19:11,680 --> 00:19:14,560
Jedan je izvještaj iz Kraljevske sveučilišne bolnice
232
00:19:14,640 --> 00:19:18,400
iz Liverpoola, od travnja 2019.
233
00:19:19,760 --> 00:19:21,000
Hvala vam.
2 3 4
00:19:21,080 --> 00:19:24,040
U kojem se pojavljuje bolest mog klijenta.
235
00:19:24,120 --> 00:19:26,520
Pa što se dogodilo u noći nesretne nesreće
236
00:19:26,640 --> 00:19:28,040
Moj klijent je htio prestati.
237
00:19:28,120 --> 00:19:31,480
Ali svjetla patrolnih kola su ga prisilila
238
00:19:31,560 --> 00:19:34,240
teški fotosenzitivni epileptički napadaj,
239
00:19:34,320 --> 00:19:36,760
što onemogućuje upravljanje automobilom.
240
00:19:36,840 --> 00:19:40,120
Ne znam odakle vam ovaj dokument, ali...
241
00:19:40,200 --> 00:19:43,840
U postupku nema dokaza da je te noći
242
00:19:43,920 --> 00:19:46,640
u trenutku uhićenja došlo bi do izbijanja bolesti
243
00:19:46,720 --> 00:19:49,040
fotosenzitivna epilepsija. - Slažem se, časni sude.
244
00:19:49,120 --> 00:19:51,240
Kako je onda liječnik koji je liječio
245
00:19:51,320 --> 00:19:54,040
sati nakon incidenta dat ću svom klijentu...
246
00:19:54,560 --> 00:19:56,040
karbamazepin?
247
00:19:57,360 --> 00:19:59,240
karbamazepin
248
00:19:59,400 --> 00:20:00,800
Ima samo medicinsku upotrebu.
249
00:20:00,800 --> 00:20:02,560
Da, znamo, odvjetniče, za epilepsiju.
250
00:20:02,600 --> 00:20:04,700
Ne morate nas podsjećati.
251
00:20:08,320 --> 00:20:09,960
Reagirajte dobro. Sve je u redu.
252
00:20:10,480 --> 00:20:11,960
U redu.
253
00:20:15,760 --> 00:20:19,040
Jedino što nedostaje bilo bi…
254
00:20:19,120 --> 00:20:20,960
Pa, doza karbamazepina.
255
00:20:22,080 --> 00:20:24,520
Po? Mislim da nije potrebno.
256
00:20:24,800 --> 00:20:27,240
Pa, nadam se da imaš dobro osiguranje,
257
00:20:27,320 --> 00:20:30,240
jer ako se nešto dogodi ovom čovjeku, on ima epileptični napad,
258
00:20:30,320 --> 00:20:32,440
Dakle, ti i ja se nećemo često viđati.
259
00:20:32,520 --> 00:20:35,560
I plati mi sljedeći.
260
00:20:36,800 --> 00:20:38,880
Optuženi ustaje.
261
00:20:43,000 --> 00:20:44,920
Nakon što su strane postigle dogovor,
262
00:20:45,000 --> 00:20:48,360
Tužitelj i obrana, ovaj sud
263
00:20:48,400 --> 00:20:49,900
diktirati će sljedeću rečenicu.
264
00:20:50,040 --> 00:20:52,960
Moramo i moramo osuditi optuženog Johna Charlesa Whitea
265
00:20:53,040 --> 00:20:56,000
novčanom kaznom od 5200 eura
266
00:20:56,080 --> 00:20:59,880
uz oduzimanje prava upravljanja motornim vozilima na jednu godinu.
267
00:20:59,960 --> 00:21:03,160
Isto tako, ovaj sud izriče oslobađajuću presudu
268
00:21:03,200 --> 00:21:04,900
optužbe za napad,
269
00:21:05,040 --> 00:21:07,600
teške ozljede i nesavjesna vožnja.
270
00:21:07,800 --> 00:21:09,200
Optuženi je pušten na slobodu.
271
00:21:11,000 --> 00:21:12,600
Začepi.
272
00:21:23,100 --> 00:21:24,700
E, to je ono čemu se ja posvećujem,
273
00:21:24,840 --> 00:21:27,600
za uklanjanje iverja s nogu divljih životinja.
274
00:21:28,040 --> 00:21:30,800
A uvjeravam vas da to nije nimalo lako, jer divlje životinje
275
00:21:30,880 --> 00:21:33,640
Oni s kojima radim imaju inteligenciju kokoši.
276
00:21:33,720 --> 00:21:37,400
i stalno hodati preko iverja.
277
00:21:39,400 --> 00:21:41,000
Ovo me malo ostavilo…
278
00:21:41,120 --> 00:21:45,680
Da vidimo, stvarno živim od lijenosti sudaca
279
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
i neorganizirani kriminal.
280
00:22:07,200 --> 00:22:09,500
kako smo
281
00:22:32,240 --> 00:22:34,280
Uživaj u svojoj slobodi.
282
00:22:35,400 --> 00:22:37,900
- Pogledaj ovo. Savršen. - Ne ne ne.
283
00:22:38,000 --> 00:22:39,700
Vidi se vaša dvostruka brada. - Ali kakva dvostruka brada?
284
00:22:39,840 --> 00:22:43,920
Slušajte, danas je u agenciju za nekretnine došao novi klijent.
285
00:22:45,200 --> 00:22:47,500
nizozemski... Moor.
286
00:22:48,160 --> 00:22:51,280
nizozemska mafija. - Došao je od Hasana.
287
00:22:52,280 --> 00:22:55,720
Hasan me pokušao natjerati da vjerujem da ga ne poznaje ili tako nešto, ali dobro.
288
00:22:55,835 --> 00:22:57,800
Ako dolazi od Hasana, on je veliki hit.
289
00:22:57,880 --> 00:23:00,400
I uzeo je normalnu malu kućicu na plaži.
290
00:23:01,160 --> 00:23:03,080
Stavio sam mu previsoku cijenu
291
00:23:03,200 --> 00:23:04,800
a tip nije ni trepnuo.
292
00:23:05,800 --> 00:23:07,600
Epilepsija?
293
00:23:07,640 --> 00:23:08,640 -Da,880
Vrlo u tvom stilu.
294
00:23:08,960 --> 00:23:10,520 - Ne
U redu. - Čestitamo.
295
00:23:11,200 --> 00:23:12,800
Čestitam na slučaju.
296
00:23:12,800 --> 00:23:14,800
Još jedan bod za pravnu struku iz Marbelle.
297
00:23:14,960 --> 00:23:16,640
Kako si? - U redu.
298
00:23:16,800 --> 00:23:18,200
Što radiš, Estebane? Sjedni.
299
00:23:18,235 --> 00:23:19,800
Ne brini. Ja sam s ljudima.
300
00:23:19,880 --> 00:23:21,120 U redu
Samo sam ti htio čestitati
301
00:23:21,200 --> 00:23:24,120
i da vas podsjetim da kada želite igrati u Ligi prvaka,
302
00:23:24,240 --> 00:23:25,680
moj bife je otvoren.
303
00:23:25,760 --> 00:23:27,640 U redu
Pa, znate što kažu o genijima.
304
00:23:27,720 --> 00:23:30,320
Činjenica da se? - Pa mi volimo samoću.
305
00:23:30,400 --> 00:23:34,320
A budale društvo. To je bio naslov knjige, zar ne?
306
00:23:34,400 --> 00:23:36,080
Cezare, nitko nikada nije umro
307
00:23:36,160 --> 00:23:38,080
jer je malo progutao vlastiti ponos.
308
00:23:38,100 --> 00:23:39,200
Ali kakav ponos?
309
00:23:39,360 --> 00:23:41,920
Ne znam, možda netko tko ima više snage od mene
310
00:23:42,000 --> 00:23:44,840
Može vam pomoći da vidite razlog.
311
00:23:44,920 --> 00:23:49,280
Ne znam. Možda bi mu trebao dati ponudu koju Cezar ne može odbiti.
312
00:23:49,600 --> 00:23:52,720
Pametna djevojka. Jasno je da moram razgovarati s tobom.
313
00:23:53,000 --> 00:23:54,080
Da.
314
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
vau
315
00:23:55,000 --> 00:23:57,400
ali što je ovo, Estebane? Koji nered.
316
00:23:57,400 --> 00:23:59,100
Jako lijepo, ha?
317
00:23:59,200 --> 00:24:01,000
Više nego lijepa, riječ je ekskluzivna.
318
00:24:01,000 --> 00:24:02,600
Na svijetu ih je samo tri.
319
00:24:02,760 --> 00:24:05,440
Da, pa, dao sam jedan i Cezaru.
320
00:24:05,520 --> 00:24:07,800
O da? - Zgodan. Ne?
321
00:24:07,800 --> 00:24:09,400
Žena s dobrim ukusom.
322
00:24:10,520 --> 00:24:14,680
Cesar, ne znaš koliko me boli vidjeti kako rasipaš svoj talent.
323
00:24:14,800 --> 00:24:16,200
jebi kuju
324
00:24:16,240 --> 00:24:19,440
Ljudi poput tebe i mene su predodređeni za veće tvrtke.
325
00:24:19,400 --> 00:24:21,200
Pa, dobro... Hvala puno, Estebane.
326
00:24:21,400 --> 00:24:23,600
Hvala vam. hej hvala
327
00:24:23,680 --> 00:24:25,960
Zbogom, par. - Bok, Estebane.
328
00:24:34,120 --> 00:24:37,480
"Sjećate se 200 zmija?"
329
00:24:38,080 --> 00:24:41,000
"Pa ovaj drski gad je crna mamba."
330
00:24:41,440 --> 00:24:45,720
"Esteban Setien, odvjetnik s najvećim poslom u Marbelli."
331
00:24:46,000 --> 00:24:48,040
"Vrlo pažljivo podrezujem krila."
332
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
svakome tko pokuša ući na njihov teritorij”.
333
00:24:51,000 --> 00:24:52,200
Trebao bi razmisliti o tome.
334
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
što ću misliti
335
00:24:55,000 --> 00:24:57,680
Ući s tim drkadžijom, s tim sranjem, tamo?
336
00:24:57,760 --> 00:25:01,160
Što želiš da nosim, kao junior? Molim te, Cathy, molim te.
337
00:25:01,200 --> 00:25:03,100
Tvoja paranoja. - Ti ne znaš ništa.
338
00:25:03,240 --> 00:25:06,000
Nemaš pojma, kćeri. Nemam jebenu ideju.
339
00:25:06,080 --> 00:25:08,200 - Ne
I povrh toga, govoreći mu: "Vidi kako je lijep sat."
340
00:25:08,280 --> 00:25:11,240
Sat koji si mi kupio mojim novcem, usput, mojim novcem.
341
00:25:11,320 --> 00:25:15,000
Koji si ti idiot! Bio je to moj novac. - Jesu li vam povisili plaću?
342
00:25:15,000 --> 00:25:16,800
Jesu li vam povisili plaću? Molim.
343
00:25:16,960 --> 00:25:18,480 - Ne
Baš lijepo, Estebane. Prekrasno!
344
00:25:18,560 --> 00:25:21,560
Sve što je trebalo je staviti gaćice u njegove ruke, molim te.
345
00:25:32,160 --> 00:25:34,280
Mislim da se moraš kontrolirati, dušo.
346
00:25:35,920 --> 00:25:40,440
Moglo se čuti bum, bum, bum sve do stražnjeg stola.
347
00:25:40,520 --> 00:25:44,120
Skoro ti je pukla žila na vratu kad si vidio njegov Patek.
348
00:25:46,000 --> 00:25:47,200
Znaš što je najgore?
349
00:25:48,200 --> 00:25:49,400
Shvatio je da.
350
00:26:14,400 --> 00:26:16,100
Domaćin...
351
00:26:26,600 --> 00:26:31,280
Cesar, mora se riješiti još jedno pitanje.
352
00:26:32,400 --> 00:26:33,700
S Johnom?
353
00:26:33,840 --> 00:26:37,160
Malo je pretjerao s kurvom.
354
00:26:37,240 --> 00:26:40,160
Mislio sam da je već popravljeno, ali...
355
00:26:40,200 --> 00:26:41,800
Definira "je prošlo".
356
00:26:56,800 --> 00:26:58,400
Oh!
357
00:27:00,560 --> 00:27:03,120
I je li cura već prijavila?
358
00:27:03,200 --> 00:27:05,680
Pa, to je problem koji morate riješiti.
359
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Pokušali smo je preplašiti, ali...
360
00:27:12,000 --> 00:27:15,680
"WHO?". Ona je samo kurva, Cezare.
361
00:27:18,800 --> 00:27:20,120
Nema problema.
362
00:27:37,400 --> 00:27:38,700
A tvoja majka?
363
00:27:38,880 --> 00:27:41,120 Oprostite
Otišao je do Naiarine kuće s kovčegom.
364
00:27:42,100 --> 00:27:43,800
Veliki ili mali kofer?
365
00:27:43,800 --> 00:27:45,000
Mali. - Mali.
366
00:27:46,200 --> 00:27:47,600
Zajebao si, ali ne toliko.
367
00:27:51,240 --> 00:27:52,880
Ali što ste mu ovaj put učinili?
368
00:27:54,600 --> 00:27:56,720
Pa, tvoja majka se ne javlja na telefon.
369
00:27:57,440 --> 00:28:01,640
Pa ako je vidiš, reci joj da je volim.
370
00:28:02,800 --> 00:28:04,600
I jako mi je žao.
371
00:28:06,160 --> 00:28:08,000
"Za Katy sam bio kurac."
372
00:28:08,080 --> 00:28:11,160
“Vaše informacije o šefu mafije Mokro su čisto zlato.
373
00:28:11,200 --> 00:28:12,800
"Znam da u filmovima,
374
00:28:12,920 --> 00:28:15,560
Kada govorite o mafiji ili dilerima droge, pomislite na Talijane,
375
00:28:15,600 --> 00:28:17,400
Kolumbijci, Meksikanci...,
376
00:28:17,520 --> 00:28:21,480
ali danas je nizozemska Mokro mafija najmoćnija organizacija”.
377
00:28:21,560 --> 00:28:25,240
"Pretvorili su zemlju tulipana u državu droge."
378
00:28:25,320 --> 00:28:28,760
"Ubijaju suce, novinare, čak su prijetili i premijeru."
379
00:28:28,800 --> 00:28:30,300
i princeza".
380
00:28:30,400 --> 00:28:33,200
— Da se glava Mokroga tajno nastani u Marbelli.
381
00:28:33,280 --> 00:28:36,400
Ovo je vrijedna informacija i moram iskoristiti priliku.
382
00:28:36,480 --> 00:28:39,200 U redu
prije nego što Esteban Setien ispruži kandže."
383
00:28:39,960 --> 00:28:41,640
"Dakle, idem u UN."
384
00:28:41,720 --> 00:28:45,600
"A u Marbelli, UN je restoran Claudija D'Addarija."
385
00:28:45,680 --> 00:28:48,720 - Ne
“Claudio je njegov glavni tajnik.
386
00:28:51,640 --> 00:28:54,320
"Dolazi od kalabrijske mafije, instalirane u Milanu,
387
00:28:54,400 --> 00:28:56,560
i svi znaju što to znači."
388
00:28:56,640 --> 00:28:59,640
“Počeo je kao trkač za 'Ndranghetu
389
00:28:59,720 --> 00:29:02,440
a za nekoliko godina postao je mali gazda”.
390
00:29:05,080 --> 00:29:07,960
"Droga, iznuda, prostitucija..."
391
00:29:08,000 --> 00:29:09,200
"Od svega pomalo".
392
00:29:17,160 --> 00:29:19,840
“Prema onome što mi je rekao, tko god ga je tada poznavao
393
00:29:20,000 --> 00:29:22,100
"Održavao je željeznu disciplinu sa svojim ljudima."
394
00:29:24,480 --> 00:29:27,720
"Imao je vrlo poseban dar za rješavanje sukoba."
395
00:30:32,600 --> 00:30:35,120
"Tvrdo, hladno i nemilosrdno."
396
00:30:40,360 --> 00:30:44,240
"Ali u isto vrijeme velikodušan i spreman oprostiti."
397
00:30:47,600 --> 00:30:49,500
"U Marbelli je 15 godina,
398
00:30:49,640 --> 00:30:52,440
gdje živi povučen od svojih milanskih poslova".
399
00:30:52,920 --> 00:30:57,520
Ali nikada ne smijemo zaboraviti tko je on i odakle je.
400
00:30:59,880 --> 00:31:03,200
"Ovdje u Marbelli, zbog njegovih vještina dobrog menadžera sukoba,
401
00:31:03,200 --> 00:31:05,400
Claudio je sada mirotvorac."
402
00:31:05,480 --> 00:31:08,920
"Od svih skuplja i mir među svima čuva."
403
00:31:10,000 --> 00:31:14,440
– Claudio je jedini muškarac koji me stvarno plaši.
404
00:31:18,600 --> 00:31:20,200
Veliki pogodak, kažete?
405
00:31:20,240 --> 00:31:23,000
Da - saznat ću.
406
00:31:23,600 --> 00:31:25,200
Hvala na informacijama, Cesar.
407
00:31:25,760 --> 00:31:28,800
Pa, sve što tražim od tebe je da, kad znaš tko je,
408
00:31:28,880 --> 00:31:33,200
Zaključite sastanak s njim nasamo prije svih ostalih.
409
00:31:34,400 --> 00:31:35,600
To je delikatno.
410
00:31:35,680 --> 00:31:38,520
Ja... znaš, moram ostati nepristran.
411
00:31:38,635 --> 00:31:39,600
Da.
412
00:31:39,680 --> 00:31:41,520 - Ne
Razumiješ. - Da da da.
413
00:31:41,600 --> 00:31:44,320
Ali molim te zatvori sastanak s njim,
414
00:31:44,400 --> 00:31:45,760 - Ne
da se ne dogovoriš umjesto mene.
415
00:31:45,800 --> 00:31:47,200
Moj posao je da ga uvjerim.
416
00:32:04,800 --> 00:32:07,200
Morate okusiti raj koji su mi donijeli.
417
00:32:08,080 --> 00:32:09,320 - Ne
Čudo.
418
00:32:14,080 --> 00:32:16,000
– Claudio je uvijek nedokučiv.
419
00:32:16,000 --> 00:32:17,800
“Ali poznajem ga dovoljno dobro
420
00:32:17,960 --> 00:32:20,840
da zna da ne uzima uzalud vino svoje obitelji.
421
00:32:23,800 --> 00:32:25,000
Dobro za tvoje zdravlje.
422
00:33:09,600 --> 00:33:11,480
– Vratimo se onom moronu Johnu.
423
00:33:11,560 --> 00:33:14,840 Oprostite
"Kada dobijete slučaj, morate ga analizirati 360 stupnjeva."
424
00:33:15,120 --> 00:33:17,280
i da bi se jasno pokazalo da je krajnji cilj
425
00:33:17,160 --> 00:33:19,880 Ne
ne leži uvijek u spašavanju klijenta.
426
00:33:24,800 --> 00:33:27,600
Sa svim prekrasnim mjestima u Marbelli,
427
00:33:27,680 --> 00:33:30,040 Oprostite
Boravak u ovome je doista zločin.
428
00:33:31,400 --> 00:33:33,120
Jako sam sretan što te vidim, Marta.
429
00:33:33,000 --> 00:33:35,400
Molim vas, sjednite. - Hvala vam.
430
00:33:36,800 --> 00:33:38,000
Što želiš?
431
00:33:39,000 --> 00:33:40,200
Kako je tvoj otac
432
00:33:41,120 --> 00:33:42,240 -Da
Kao i obično.
433
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
Pa, znaš da je moj prijatelj stručnjak za to.
434
00:33:45,120 --> 00:33:48,080
Ako želite posjetiti Madrid, sve što trebate učiniti je to reći.
435
00:33:48,160 --> 00:33:50,440
P30587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.