All language subtitles for Marbella [HDTV 1080p][Cap.101]_track3_[spa]-hr (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,320 --> 00:02:40,560 Spremni smo isporučiti vašu robu. 2 00:02:49,000 --> 00:02:50,200 To je riješeno. 3 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Sada kada je problem riješen, 4 00:03:03,080 --> 00:03:04,600 možemo povećati pošiljke. 5 00:03:11,240 --> 00:03:12,480 Napuštanje luke. 6 00:04:29,040 --> 00:04:31,800 "Ja sam obožavatelj mafijaških filmova, 7 00:04:31,880 --> 00:04:33,720 s tom računicom, 8 00:04:33,800 --> 00:04:36,400 ti teški dijalozi..." 9 00:04:36,480 --> 00:04:38,760 – Mislim da mi se sviđaju jer nemaju što raditi. 10 00:04:38,840 --> 00:04:40,920 s načinom na koji se stvari ovdje rade. 11 00:04:58,880 --> 00:05:01,640 "Marbella ima mnogo stvari, dobrih i loših, 12 00:05:01,720 --> 00:05:05,320 a jedan od njih je da su UN za organizirani kriminal”. 13 00:05:06,280 --> 00:05:09,040 "Prema izvješću u novinama 'El Pais', 14 00:05:09,120 --> 00:05:12,040 postoji 113 bendova 59 različitih nacionalnosti 15 00:05:12,120 --> 00:05:14,440 s uredom ovdje." 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,360 – I mislim da su pali. 17 00:05:28,440 --> 00:05:32,920 “Zato što je ovdje, zbog klime, luksuza, hrane, zabava 18 00:05:33,000 --> 00:05:37,040 i zato što samo nekoliko kilometara dalje imamo luku Algeciras, 19 00:05:37,120 --> 00:05:41,040 jedan od glavnih izvora kokaina koji se kreće u Europi; 20 00:05:41,120 --> 00:05:45,640 Maroko, vodeći svjetski proizvođač hašiša; 21 00:05:46,640 --> 00:05:50,680 i Gibraltar, europska prijestolnica pranja novca. 22 00:05:50,760 --> 00:05:54,000 "Sve na malom komadu teritorija." 23 00:05:57,120 --> 00:05:59,680 “Ovo je džungla u kojoj žive divlje zvijeri 24 00:05:59,760 --> 00:06:03,080 u biti u miru jer ima viška hrane. 25 00:06:03,160 --> 00:06:05,040 "A ovo je moja džungla." 26 00:06:12,240 --> 00:06:14,960 "Ali ja nisam kralj džungle." 27 00:06:15,520 --> 00:06:17,160 "Ne još". 28 00:06:47,040 --> 00:06:49,680 ♪ Opasan svijet, svijet negativaca, 29 00:06:49,760 --> 00:06:51,960 ♪ šefovi poput Pabla, šefovi poput Gonzala, 30 00:06:52,040 --> 00:06:54,680 ♪ i šefovi ne opraštaju ako ne uspiju na poslu. 31 00:06:54,760 --> 00:06:57,440 ♪ Paketi prelaze more, stižu do plaže. 32 00:06:57,520 --> 00:07:00,280 ♪ Bijeli novac stiže na brodove, 33 00:07:00,360 --> 00:07:03,480 ♪ prljavi novac, novac od droge, 34 00:07:03,560 --> 00:07:05,640 ♪ peru novac i žive lijepe živote. 35 00:07:05,720 --> 00:07:08,400 ♪ Savršena kuća se zove Marbella. 36 00:07:09,640 --> 00:07:11,360 ♪ Ovo je Marbella. 37 00:07:12,440 --> 00:07:14,160 ♪ Ovo je Marbella. 38 00:07:14,840 --> 00:07:17,200 ♪ Marbella, Marbella. ♪ 39 00:07:20,000 --> 00:07:21,640 "Kao što sam ti rekao, 40 00:07:21,720 --> 00:07:25,200 Marbella je poseban ekosustav sa svojim pravilima 41 00:07:25,280 --> 00:07:27,520 i njegovu ravnotežu. Sve ide glatko 42 00:07:27,600 --> 00:07:29,960 i nitko ne želi poremetiti tu harmoniju”. 43 00:07:31,960 --> 00:07:34,720 ♪ Marbella, svijet dilera droge. 44 00:07:34,800 --> 00:07:37,880 ♪ Marbella, koka stiže brodovima. 45 00:07:38,440 --> 00:07:41,400 ♪ Marbella, svijet ludila. ♪ 46 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 “Postoji dobra i loša Marbella. 47 00:07:44,080 --> 00:07:47,160 "I dvije Marbelle žive u simbiozi, ignoriraju jedna drugu." 48 00:07:47,240 --> 00:07:50,600 "Dobri ljudi ne vide ili ne žele vidjeti loše ljude." 49 00:07:50,680 --> 00:07:54,480 a negativci se ušuljaju bez ikakve obavijesti." 50 00:07:54,560 --> 00:07:59,000 "Marbella je rajski vrt u kojem ima 100 jabuka, 51 00:07:59,080 --> 00:08:01,240 ali i 200 zmija“. 52 00:08:02,200 --> 00:08:04,960 Hej, ti, hej! Izlazi iz mog auta! 53 00:08:07,440 --> 00:08:10,400 Ovo nije tržnica. Odlazi. 54 00:08:10,920 --> 00:08:12,680 Ovaj auto vrijedi više od tebe. 55 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 Oh! 56 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 Ciborium mamurluk ili što, Cezare? 57 00:09:04,280 --> 00:09:07,800 A migrena... - Da, mogu zamisliti. 58 00:09:08,400 --> 00:09:10,240 Mislim da je vrijedilo, a ti? 59 00:09:11,800 --> 00:09:13,000 Ispao si jako zgodan. 60 00:09:14,100 --> 00:09:15,300 Da. 61 00:09:15,840 --> 00:09:17,000 Kako slatko. 62 00:09:20,235 --> 00:09:21,400 Dobro jutro. 63 00:09:21,800 --> 00:09:24,000 Mama, moraš potpisati moje ovlaštenje. 64 00:09:24,080 --> 00:09:26,320 Eh... Oprosti, ali ne sjećam se. 65 00:09:28,320 --> 00:09:31,920 Škola je za kraj godine organizirala izlet na Menorku. 66 00:09:32,000 --> 00:09:33,800 Moj zakonski skrbnik to mora potpisati. 67 00:09:33,880 --> 00:09:35,360 Ah, potpiši to, Cesar. 68 00:09:35,400 --> 00:09:37,200 Ne mogu potpisati. Ti si njegov skrbnik. 69 00:09:37,320 --> 00:09:38,680 Morate to potpisati. 70 00:09:45,560 --> 00:09:46,640 To je to... 71 00:09:46,720 --> 00:09:50,160 Deset sati autobusom do Barcelone i sedam sati 72 00:09:50,200 --> 00:09:51,300 trajektom za Menorcu. 73 00:09:51,440 --> 00:09:53,920 Ali ako je potrebno toliko da obiđe svijet 74 00:09:54,000 --> 00:09:56,560 od zračne luke Malaga. - Ovo je ludo, kćeri. 75 00:09:56,64 00:09:59,400 Žao mi je. - Neka te Chisco odvede do Barne. 76 00:09:59,480 --> 00:10:02,440 I onda se nađeš s kolegama, odeš na trajekt... 77 00:10:02,520 --> 00:10:05,640 Ali želim ići s prijateljima u autobus. 78 00:10:05,720 --> 00:10:07,360 A vaš klijent? - švedski. 79 00:10:07,440 --> 00:10:09,880 - Šveđanin, koji ima helikopter. - Zapečaćeno. 80 00:10:09,960 --> 00:10:12,720 Pa, ali ti to možeš podnijeti. - Savršeno. 81 00:10:12,800 --> 00:10:15,160 Ozbiljno, možete li mi potpisati, molim vas? 82 00:10:16,000 --> 00:10:17,200 Molim te mama. 83 00:10:19,400 --> 00:10:20,400 Hvala vam. 84 00:10:20,520 --> 00:10:23,160 Nemoj me zajebavati, molim te. 85 00:10:24,000 --> 00:10:25,960 Sretan? - Vrlo sretna, majko. 86 00:10:26,040 --> 00:10:28,320 Čekati. Odvest ću te u centar. Da, moram ići. 87 00:10:28,400 --> 00:10:30,800 Ne, ali oni me traže. 88 00:10:30,880 --> 00:10:31,960 Zbogom majko. - "Zdravo." 89 00:10:32,040 --> 00:10:33,480 Dolaze li te tražiti? - da 90 00:10:33,560 --> 00:10:36,680 Otpratit ću te do vrata. - Oh, stvarno... 91 00:10:44,200 --> 00:10:46,880 "Jeste li na trenutak pomislili da sam ja Madero?" 92 00:10:46,960 --> 00:10:48,560 "Molim...". 93 00:10:52,680 --> 00:10:54,800 Kažu da ste bili pozitivni na alkohol i droge. 94 00:10:54,880 --> 00:10:56,600 Koliko ste dugo bili unutra? Više ili manje. 95 00:10:56,680 --> 00:10:57,960 Dva ili tri. 96 00:10:58,040 --> 00:10:59,920 Pa, dvije ili tri pruge nisu tako velika stvar. 97 00:11:00,000 --> 00:11:01,520 Grami. 98 00:11:03,640 --> 00:11:06,160 Moja mama! Onda kažu za Španjolce... 99 00:11:08,360 --> 00:11:10,960 Neoprezna vožnja, ne zaustavljanje zbog policije. 100 00:11:11,040 --> 00:11:13,880 Udari policajca, udari i bježi. 101 00:11:13,960 --> 00:11:16,160 Nije bilo tako loše. 102 00:11:24,880 --> 00:11:26,800 Stop! 103 00:11:28,840 --> 00:11:30,400 Zaustavite vozilo! 104 00:11:30,480 --> 00:11:32,560 Stani dovraga! 105 00:11:44,520 --> 00:11:45,960 Uhh! 106 00:11:55,560 --> 00:11:57,040 Boom! 107 00:11:57,120 --> 00:11:58,360 - Ne Bum što? 108 00:11:58,440 --> 00:12:01,200 Izgubio sam kontrolu nad autom i završio na jebenoj plaži. 109 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 Kakva jebena katastrofa. 110 00:12:04,720 --> 00:12:06,920 Kako ste izgubili kontrolu nad automobilom? 111 00:12:07,000 --> 00:12:08,360 Bilo je mnogo ljudi... 112 00:12:08,400 --> 00:12:09,800 Policijska kontrola... 113 00:12:09,880 --> 00:12:11,120 U redu Puno svjetla. 114 00:12:11,880 --> 00:12:14,840 Vrtjelo mi se u glavi i sve se raspalo. 115 00:12:14,920 --> 00:12:17,080 Da vidimo..., 116 00:12:17,160 --> 00:12:20,280 Ima li nešto što bih trebao znati? 117 00:12:21,880 --> 00:12:24,240 Ja i policija ćemo saznati. 118 00:12:24,320 --> 00:12:27,680 Trebam li znati nešto što nije u policijskom izvješću? 119 00:12:29,840 --> 00:12:31,200 Borci s bikovima. 120 00:12:31,960 --> 00:12:33,520 Kakvi toreadori? 121 00:12:51,640 --> 00:12:53,520 hej 122 00:12:56,120 --> 00:12:57,600 Tko je to? 123 00:13:04,080 --> 00:13:05,800 Ah! 124 00:13:09,120 --> 00:13:12,080 Ah! Ah! Ah! 125 00:13:12,160 --> 00:13:13,800 Ah! 126 00:13:23,800 --> 00:13:25,360 Dođi! 127 00:13:28,000 --> 00:13:29,600 hej 128 00:13:32,160 --> 00:13:33,440 -Da Ali jeste li ga otkinuli? 129 00:13:33,520 --> 00:13:35,200 Ali samo mali komad, čovječe. 130 00:13:35,280 --> 00:13:38,240 Nema problema. Sigurno će ponovno rasti. 131 00:13:38,320 --> 00:13:40,480 Ne, dovraga, Johne, 132 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 Ovo nije jebena šala. 133 00:13:44,560 --> 00:13:46,720 Jeste li dali izjavu? - Ne. 134 00:13:47,100 --> 00:13:48,700 Barem si jednu stvar dobro napravio. 135 00:13:49,720 --> 00:13:51,280 Ali ima li ovo rješenja ili ne? 136 00:13:51,960 --> 00:13:54,960 Sve ima rješenje osim jebene migrene koju imam. 137 00:13:57,000 --> 00:13:58,120 - Ne Pogledaj tamo. 138 00:14:00,600 --> 00:14:03,960 U REDU. Sada ćete tražiti liječnika. 139 00:14:04,040 --> 00:14:06,600 U REDU? A ti se praviš glup. 140 00:14:06,680 --> 00:14:08,480 Mislim da ti neće biti teško. 141 00:14:10,200 --> 00:14:11,200 Vidimo se kasnije. 142 00:14:11,360 --> 00:14:14,720 Oprosti, Caesare, na sastanku sam. 143 00:14:14,800 --> 00:14:17,760 Poslao sam ti sliku nekog morona iz klana Liverpool. 144 00:14:18,480 --> 00:14:19,920 - Ne Daj mi lisice. U REDU? 145 00:14:20,000 --> 00:14:22,640 Najmanje tri ili četiri. Neće ti biti teško. 146 00:14:22,720 --> 00:14:24,760 "Svi su ti subnormalni isti." 147 00:14:24,840 --> 00:14:27,560 - Vrlo dobro. koga želiš - "Zasad". 148 00:14:33,080 --> 00:14:35,080 Pozivam te na doručak. 15 minuta. 149 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 "Ovo je Ramiro, drvo po danu, 150 00:14:44,680 --> 00:14:47,080 šef privatne zaštitarske tvrtke noću... 151 00:14:47,800 --> 00:14:49,440 i cinkaroš 24 sata dnevno. 152 00:14:49,520 --> 00:14:52,000 "Onaj tko zna kako živjeti u ovom ekosustavu." 153 00:14:52,080 --> 00:14:54,560 Hej, sinoć je bila tuča u El Lyonu. 154 00:100:14:54,640 --> 00:14:57,400 Moji dečki su mi nešto rekli. Tip koji je izgubio uho, zar ne? 155 00:14:57,480 --> 00:15:00,880 Žele teretiti mrtve mog klijenta koji nije bio tamo, 156 00:15:00,960 --> 00:15:04,800 ali to ne može dokazati. - Moji dečki nisu ništa vidjeli. 157 00:15:04,880 --> 00:15:07,840 Šteta, ali ne bi škodilo pogledati sigurnosne kamere 158 00:15:08,160 --> 00:15:11,720 Lava, okolina, u slučaju da se izgube. 159 00:15:11,800 --> 00:15:14,120 Ne brini, ja ću se pobrinuti za to. 160 00:15:14,200 --> 00:15:17,240 Ponekad brišemo greškom. To možda i nije slučaj. 161 00:15:17,320 --> 00:15:19,560 To neće biti slučaj. Kvragu, Paco, što to imaš? 162 00:15:19,640 --> 00:15:21,800 Izravno iz Galicije. - O moj Bože. 163 00:15:21,880 --> 00:15:24,560 Kako možete reći da u Galiciju ulaze samo kvalitetni proizvodi? 164 00:15:27,000 --> 00:15:28,500 Ostaješ jesti? 165 00:15:28,600 --> 00:15:31,040 - Ne, ali sačuvaj jedan da ga odnesem. - Vrlo dobro. 166 00:15:31,120 --> 00:15:34,160 Ne mogu ostati, moram doktoru... pa želim spavati. 167 00:15:34,240 --> 00:15:36,680 Jasno. Sačuvaj jedan za mene za kasnije, Paco. 168 00:15:36,760 --> 00:15:38,480 Gotovo je. Hajde, tako daleko. 169 00:15:38,560 --> 00:15:42,000 Daleko. Tako da ne brinem o ovome. 170 00:15:42,080 --> 00:15:45,200 - Zaboravi, ja ću se pobrinuti za to. - OK OK. 171 00:15:45,200 --> 00:15:46,800 Zašto ovo vidimo? 172 00:15:46,880 --> 00:15:48,840 - Ne Aleksandra? Donijeli su ovo za tebe. 173 00:15:50,000 --> 00:15:51,200 Hvala vam. 174 00:15:52,800 --> 00:15:54,160 Ali što je ovo? 175 00:15:55,000 --> 00:15:56,920 - Ne Majka koja ga je rodila. 176 00:15:57,000 --> 00:15:59,640 To me nimalo ne veseli. - Što ćeš učiniti? 177 00:15:59,720 --> 00:16:02,680 Pa, uđi unutra i ne daj da ga itko vidi. 178 00:16:02,760 --> 00:16:05,200 Ne, neću ovo jesti. Nije li? 179 00:16:21,400 --> 00:16:23,280 Anne. Možemo li razgovarati na španjolskom? 180 00:16:23,360 --> 00:16:25,240 Vrlo dobro. Dobrodošli. 181 00:16:25,320 --> 00:16:27,680 To je vrlo praktična kuća. Dakle, imate ideju, 182 00:16:27,760 --> 00:16:31,640 Obično ga iznajmljuju njemačke obitelji ili umirovljenici za odmor. 183 00:16:31,720 --> 00:16:33,640 Ima li mnogo susjeda? 184 00:16:33,700 --> 00:16:35,300 Jer si tako rekao? Zbog buke? 185 00:16:36,100 --> 00:16:37,900 Ne brinite, nema trajnog. 186 00:16:38,000 --> 00:16:39,800 Sve su kuće za iznajmljivanje, 187 00:16:39,920 --> 00:16:42,960 tako da možete imati zabave kakve želite. 188 00:16:45,360 --> 00:16:49,360 Ali... dobro, ako tražite više ekskluzivnosti, 189 00:16:49,440 --> 00:16:51,520 Pogledao bih druga područja. 190 00:16:52,480 --> 00:16:56,320 Da vidimo, ovdje na plaži ima turista 191 00:16:56,440 --> 00:16:58,040 ili oni koji rade u Marbelli. 192 00:16:58,120 --> 00:17:02,040 Ljudi koji žele malo više diskrecije i dobro žive 193 00:17:02,120 --> 00:17:04,240 Više se nalazi u stambenim zonama. 194 00:17:04,320 --> 00:17:07,440 To su više privatni, čuvani prostori. 195 00:17:08,880 --> 00:17:11,160 Ostalo nam je ovo... za sada. 196 00:17:12,560 --> 00:17:15,080 Pa, ali moram te pitati za najmanje šest mjeseci. 197 00:17:15,560 --> 00:17:18,320 A ako se predomisle, povrata nema. 198 00:17:18,435 --> 00:17:19,600 Nije problem. 199 00:17:40,400 --> 00:17:42,500 "I za ovaj bezvezni moto." 200 00:17:42,800 --> 00:17:44,520 Je li reklamna agencija platila?" 201 00:17:51,400 --> 00:17:53,440 Prije svega, želio bih, časni sude, 202 00:17:53,520 --> 00:17:56,160 Hvala vam što ste nam omogućili da ujedinimo stavove. 203 00:17:57,000 --> 00:17:58,200 U redu. 204 00:17:58,200 --> 00:18:01,000 Pa šest... 205 00:18:01,960 --> 00:18:05,800 Krupni, snažni mladići podlegli su jednom napadaču. 206 00:18:05,880 --> 00:18:08,920 Volio bih znati kakav mora biti taj napadač. 207 00:18:09,000 --> 00:18:10,960 - Ne Ali prvo se stavimo u situaciju. 208 00:18:11,500 --> 00:18:13,200 Netko ti otkine komad uha. 209 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 Mora vam se nužno približiti. 210 00:18:16,360 --> 00:18:18,280 Mora približiti svoje lice vašemu. 211 00:18:18,360 --> 00:18:21,480 Ali ni navodna žrtva niti bilo tko od njegovih suputnika 212 00:18:21,560 --> 00:18:24,040 Uspjeli su identificirati mog klijenta 213 00:18:24,120 --> 00:18:27,000 u redu, 214 00:18:27,000 --> 00:18:28,800 pa bi bilo prirodno zapitati se 215 00:18:28,920 --> 00:18:31,600 ako su ti ljudi stvarno bili sposobni 216 00:18:31,680 --> 00:18:34,640 znati što im se točno dogodilo. 217 00:18:35,200 --> 00:18:37,600 Na momačkim večerima, svi to znamo, 218 00:18:38,480 --> 00:18:41,280 piješ, piješ previše. 219 00:18:41,360 --> 00:18:44,040 Pije se. Ponekad čak uzmu… 220 00:18:44,120 --> 00:18:46,400 Savjetniče, nema potrebe da nastavljate tim putem. 221 00:18:46,400 --> 00:18:48,400 To je bilo sasvim jasno. 222 00:18:48,480 --> 00:18:50,160 Ali ne zaboravite jednu stvar. 223 00:1800:18:50,240 --> 00:18:53,240 Štoviše, njegov klijent je preskočio policijsku kontrolu, 224 00:18:53,320 --> 00:18:55,080 pregazio policajca 225 00:18:55,160 --> 00:18:58,440 i imao je vrlo visoke razine kokaina i alkohola u krvi. 226 00:18:58,520 --> 00:19:00,640 Da, da, i to se moralo dogoditi. 227 00:19:01,160 --> 00:19:03,720 Iako moram reći da je moj klijent koristio kokain 228 00:19:03,800 --> 00:19:05,960 dva dana prije incidenta. 229 00:19:06,040 --> 00:19:08,720 I kao što svi znate, to se ogleda u analizama. 230 00:19:08,800 --> 00:19:11,600 U svakom slučaju, želio bih iznijeti ova dva dokaza. 231 00:19:11,680 --> 00:19:14,560 Jedan je izvještaj iz Kraljevske sveučilišne bolnice 232 00:19:14,640 --> 00:19:18,400 iz Liverpoola, od travnja 2019. 233 00:19:19,760 --> 00:19:21,000 Hvala vam. 2 3 4 00:19:21,080 --> 00:19:24,040 U kojem se pojavljuje bolest mog klijenta. 235 00:19:24,120 --> 00:19:26,520 Pa što se dogodilo u noći nesretne nesreće 236 00:19:26,640 --> 00:19:28,040 Moj klijent je htio prestati. 237 00:19:28,120 --> 00:19:31,480 Ali svjetla patrolnih kola su ga prisilila 238 00:19:31,560 --> 00:19:34,240 teški fotosenzitivni epileptički napadaj, 239 00:19:34,320 --> 00:19:36,760 što onemogućuje upravljanje automobilom. 240 00:19:36,840 --> 00:19:40,120 Ne znam odakle vam ovaj dokument, ali... 241 00:19:40,200 --> 00:19:43,840 U postupku nema dokaza da je te noći 242 00:19:43,920 --> 00:19:46,640 u trenutku uhićenja došlo bi do izbijanja bolesti 243 00:19:46,720 --> 00:19:49,040 fotosenzitivna epilepsija. - Slažem se, časni sude. 244 00:19:49,120 --> 00:19:51,240 Kako je onda liječnik koji je liječio 245 00:19:51,320 --> 00:19:54,040 sati nakon incidenta dat ću svom klijentu... 246 00:19:54,560 --> 00:19:56,040 karbamazepin? 247 00:19:57,360 --> 00:19:59,240 karbamazepin 248 00:19:59,400 --> 00:20:00,800 Ima samo medicinsku upotrebu. 249 00:20:00,800 --> 00:20:02,560 Da, znamo, odvjetniče, za epilepsiju. 250 00:20:02,600 --> 00:20:04,700 Ne morate nas podsjećati. 251 00:20:08,320 --> 00:20:09,960 Reagirajte dobro. Sve je u redu. 252 00:20:10,480 --> 00:20:11,960 U redu. 253 00:20:15,760 --> 00:20:19,040 Jedino što nedostaje bilo bi… 254 00:20:19,120 --> 00:20:20,960 Pa, doza karbamazepina. 255 00:20:22,080 --> 00:20:24,520 Po? Mislim da nije potrebno. 256 00:20:24,800 --> 00:20:27,240 Pa, nadam se da imaš dobro osiguranje, 257 00:20:27,320 --> 00:20:30,240 jer ako se nešto dogodi ovom čovjeku, on ima epileptični napad, 258 00:20:30,320 --> 00:20:32,440 Dakle, ti i ja se nećemo često viđati. 259 00:20:32,520 --> 00:20:35,560 I plati mi sljedeći. 260 00:20:36,800 --> 00:20:38,880 Optuženi ustaje. 261 00:20:43,000 --> 00:20:44,920 Nakon što su strane postigle dogovor, 262 00:20:45,000 --> 00:20:48,360 Tužitelj i obrana, ovaj sud 263 00:20:48,400 --> 00:20:49,900 diktirati će sljedeću rečenicu. 264 00:20:50,040 --> 00:20:52,960 Moramo i moramo osuditi optuženog Johna Charlesa Whitea 265 00:20:53,040 --> 00:20:56,000 novčanom kaznom od 5200 eura 266 00:20:56,080 --> 00:20:59,880 uz oduzimanje prava upravljanja motornim vozilima na jednu godinu. 267 00:20:59,960 --> 00:21:03,160 Isto tako, ovaj sud izriče oslobađajuću presudu 268 00:21:03,200 --> 00:21:04,900 optužbe za napad, 269 00:21:05,040 --> 00:21:07,600 teške ozljede i nesavjesna vožnja. 270 00:21:07,800 --> 00:21:09,200 Optuženi je pušten na slobodu. 271 00:21:11,000 --> 00:21:12,600 Začepi. 272 00:21:23,100 --> 00:21:24,700 E, to je ono čemu se ja posvećujem, 273 00:21:24,840 --> 00:21:27,600 za uklanjanje iverja s nogu divljih životinja. 274 00:21:28,040 --> 00:21:30,800 A uvjeravam vas da to nije nimalo lako, jer divlje životinje 275 00:21:30,880 --> 00:21:33,640 Oni s kojima radim imaju inteligenciju kokoši. 276 00:21:33,720 --> 00:21:37,400 i stalno hodati preko iverja. 277 00:21:39,400 --> 00:21:41,000 Ovo me malo ostavilo… 278 00:21:41,120 --> 00:21:45,680 Da vidimo, stvarno živim od lijenosti sudaca 279 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 i neorganizirani kriminal. 280 00:22:07,200 --> 00:22:09,500 kako smo 281 00:22:32,240 --> 00:22:34,280 Uživaj u svojoj slobodi. 282 00:22:35,400 --> 00:22:37,900 - Pogledaj ovo. Savršen. - Ne ne ne. 283 00:22:38,000 --> 00:22:39,700 Vidi se vaša dvostruka brada. - Ali kakva dvostruka brada? 284 00:22:39,840 --> 00:22:43,920 Slušajte, danas je u agenciju za nekretnine došao novi klijent. 285 00:22:45,200 --> 00:22:47,500 nizozemski... Moor. 286 00:22:48,160 --> 00:22:51,280 nizozemska mafija. - Došao je od Hasana. 287 00:22:52,280 --> 00:22:55,720 Hasan me pokušao natjerati da vjerujem da ga ne poznaje ili tako nešto, ali dobro. 288 00:22:55,835 --> 00:22:57,800 Ako dolazi od Hasana, on je veliki hit. 289 00:22:57,880 --> 00:23:00,400 I uzeo je normalnu malu kućicu na plaži. 290 00:23:01,160 --> 00:23:03,080 Stavio sam mu previsoku cijenu 291 00:23:03,200 --> 00:23:04,800 a tip nije ni trepnuo. 292 00:23:05,800 --> 00:23:07,600 Epilepsija? 293 00:23:07,640 --> 00:23:08,640 -Da,880 Vrlo u tvom stilu. 294 00:23:08,960 --> 00:23:10,520 - Ne U redu. - Čestitamo. 295 00:23:11,200 --> 00:23:12,800 Čestitam na slučaju. 296 00:23:12,800 --> 00:23:14,800 Još jedan bod za pravnu struku iz Marbelle. 297 00:23:14,960 --> 00:23:16,640 Kako si? - U redu. 298 00:23:16,800 --> 00:23:18,200 Što radiš, Estebane? Sjedni. 299 00:23:18,235 --> 00:23:19,800 Ne brini. Ja sam s ljudima. 300 00:23:19,880 --> 00:23:21,120 U redu Samo sam ti htio čestitati 301 00:23:21,200 --> 00:23:24,120 i da vas podsjetim da kada želite igrati u Ligi prvaka, 302 00:23:24,240 --> 00:23:25,680 moj bife je otvoren. 303 00:23:25,760 --> 00:23:27,640 U redu Pa, znate što kažu o genijima. 304 00:23:27,720 --> 00:23:30,320 Činjenica da se? - Pa mi volimo samoću. 305 00:23:30,400 --> 00:23:34,320 A budale društvo. To je bio naslov knjige, zar ne? 306 00:23:34,400 --> 00:23:36,080 Cezare, nitko nikada nije umro 307 00:23:36,160 --> 00:23:38,080 jer je malo progutao vlastiti ponos. 308 00:23:38,100 --> 00:23:39,200 Ali kakav ponos? 309 00:23:39,360 --> 00:23:41,920 Ne znam, možda netko tko ima više snage od mene 310 00:23:42,000 --> 00:23:44,840 Može vam pomoći da vidite razlog. 311 00:23:44,920 --> 00:23:49,280 Ne znam. Možda bi mu trebao dati ponudu koju Cezar ne može odbiti. 312 00:23:49,600 --> 00:23:52,720 Pametna djevojka. Jasno je da moram razgovarati s tobom. 313 00:23:53,000 --> 00:23:54,080 Da. 314 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 vau 315 00:23:55,000 --> 00:23:57,400 ali što je ovo, Estebane? Koji nered. 316 00:23:57,400 --> 00:23:59,100 Jako lijepo, ha? 317 00:23:59,200 --> 00:24:01,000 Više nego lijepa, riječ je ekskluzivna. 318 00:24:01,000 --> 00:24:02,600 Na svijetu ih je samo tri. 319 00:24:02,760 --> 00:24:05,440 Da, pa, dao sam jedan i Cezaru. 320 00:24:05,520 --> 00:24:07,800 O da? - Zgodan. Ne? 321 00:24:07,800 --> 00:24:09,400 Žena s dobrim ukusom. 322 00:24:10,520 --> 00:24:14,680 Cesar, ne znaš koliko me boli vidjeti kako rasipaš svoj talent. 323 00:24:14,800 --> 00:24:16,200 jebi kuju 324 00:24:16,240 --> 00:24:19,440 Ljudi poput tebe i mene su predodređeni za veće tvrtke. 325 00:24:19,400 --> 00:24:21,200 Pa, dobro... Hvala puno, Estebane. 326 00:24:21,400 --> 00:24:23,600 Hvala vam. hej hvala 327 00:24:23,680 --> 00:24:25,960 Zbogom, par. - Bok, Estebane. 328 00:24:34,120 --> 00:24:37,480 "Sjećate se 200 zmija?" 329 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 "Pa ovaj drski gad je crna mamba." 330 00:24:41,440 --> 00:24:45,720 "Esteban Setien, odvjetnik s najvećim poslom u Marbelli." 331 00:24:46,000 --> 00:24:48,040 "Vrlo pažljivo podrezujem krila." 332 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 svakome tko pokuša ući na njihov teritorij”. 333 00:24:51,000 --> 00:24:52,200 Trebao bi razmisliti o tome. 334 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 što ću misliti 335 00:24:55,000 --> 00:24:57,680 Ući s tim drkadžijom, s tim sranjem, tamo? 336 00:24:57,760 --> 00:25:01,160 Što želiš da nosim, kao junior? Molim te, Cathy, molim te. 337 00:25:01,200 --> 00:25:03,100 Tvoja paranoja. - Ti ne znaš ništa. 338 00:25:03,240 --> 00:25:06,000 Nemaš pojma, kćeri. Nemam jebenu ideju. 339 00:25:06,080 --> 00:25:08,200 - Ne I povrh toga, govoreći mu: "Vidi kako je lijep sat." 340 00:25:08,280 --> 00:25:11,240 Sat koji si mi kupio mojim novcem, usput, mojim novcem. 341 00:25:11,320 --> 00:25:15,000 Koji si ti idiot! Bio je to moj novac. - Jesu li vam povisili plaću? 342 00:25:15,000 --> 00:25:16,800 Jesu li vam povisili plaću? Molim. 343 00:25:16,960 --> 00:25:18,480 - Ne Baš lijepo, Estebane. Prekrasno! 344 00:25:18,560 --> 00:25:21,560 Sve što je trebalo je staviti gaćice u njegove ruke, molim te. 345 00:25:32,160 --> 00:25:34,280 Mislim da se moraš kontrolirati, dušo. 346 00:25:35,920 --> 00:25:40,440 Moglo se čuti bum, bum, bum sve do stražnjeg stola. 347 00:25:40,520 --> 00:25:44,120 Skoro ti je pukla žila na vratu kad si vidio njegov Patek. 348 00:25:46,000 --> 00:25:47,200 Znaš što je najgore? 349 00:25:48,200 --> 00:25:49,400 Shvatio je da. 350 00:26:14,400 --> 00:26:16,100 Domaćin... 351 00:26:26,600 --> 00:26:31,280 Cesar, mora se riješiti još jedno pitanje. 352 00:26:32,400 --> 00:26:33,700 S Johnom? 353 00:26:33,840 --> 00:26:37,160 Malo je pretjerao s kurvom. 354 00:26:37,240 --> 00:26:40,160 Mislio sam da je već popravljeno, ali... 355 00:26:40,200 --> 00:26:41,800 Definira "je prošlo". 356 00:26:56,800 --> 00:26:58,400 Oh! 357 00:27:00,560 --> 00:27:03,120 I je li cura već prijavila? 358 00:27:03,200 --> 00:27:05,680 Pa, to je problem koji morate riješiti. 359 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Pokušali smo je preplašiti, ali... 360 00:27:12,000 --> 00:27:15,680 "WHO?". Ona je samo kurva, Cezare. 361 00:27:18,800 --> 00:27:20,120 Nema problema. 362 00:27:37,400 --> 00:27:38,700 A tvoja majka? 363 00:27:38,880 --> 00:27:41,120 Oprostite Otišao je do Naiarine kuće s kovčegom. 364 00:27:42,100 --> 00:27:43,800 Veliki ili mali kofer? 365 00:27:43,800 --> 00:27:45,000 Mali. - Mali. 366 00:27:46,200 --> 00:27:47,600 Zajebao si, ali ne toliko. 367 00:27:51,240 --> 00:27:52,880 Ali što ste mu ovaj put učinili? 368 00:27:54,600 --> 00:27:56,720 Pa, tvoja majka se ne javlja na telefon. 369 00:27:57,440 --> 00:28:01,640 Pa ako je vidiš, reci joj da je volim. 370 00:28:02,800 --> 00:28:04,600 I jako mi je žao. 371 00:28:06,160 --> 00:28:08,000 "Za Katy sam bio kurac." 372 00:28:08,080 --> 00:28:11,160 “Vaše informacije o šefu mafije Mokro su čisto zlato. 373 00:28:11,200 --> 00:28:12,800 "Znam da u filmovima, 374 00:28:12,920 --> 00:28:15,560 Kada govorite o mafiji ili dilerima droge, pomislite na Talijane, 375 00:28:15,600 --> 00:28:17,400 Kolumbijci, Meksikanci..., 376 00:28:17,520 --> 00:28:21,480 ali danas je nizozemska Mokro mafija najmoćnija organizacija”. 377 00:28:21,560 --> 00:28:25,240 "Pretvorili su zemlju tulipana u državu droge." 378 00:28:25,320 --> 00:28:28,760 "Ubijaju suce, novinare, čak su prijetili i premijeru." 379 00:28:28,800 --> 00:28:30,300 i princeza". 380 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 — Da se glava Mokroga tajno nastani u Marbelli. 381 00:28:33,280 --> 00:28:36,400 Ovo je vrijedna informacija i moram iskoristiti priliku. 382 00:28:36,480 --> 00:28:39,200 U redu prije nego što Esteban Setien ispruži kandže." 383 00:28:39,960 --> 00:28:41,640 "Dakle, idem u UN." 384 00:28:41,720 --> 00:28:45,600 "A u Marbelli, UN je restoran Claudija D'Addarija." 385 00:28:45,680 --> 00:28:48,720 - Ne “Claudio je njegov glavni tajnik. 386 00:28:51,640 --> 00:28:54,320 "Dolazi od kalabrijske mafije, instalirane u Milanu, 387 00:28:54,400 --> 00:28:56,560 i svi znaju što to znači." 388 00:28:56,640 --> 00:28:59,640 “Počeo je kao trkač za 'Ndranghetu 389 00:28:59,720 --> 00:29:02,440 a za nekoliko godina postao je mali gazda”. 390 00:29:05,080 --> 00:29:07,960 "Droga, iznuda, prostitucija..." 391 00:29:08,000 --> 00:29:09,200 "Od svega pomalo". 392 00:29:17,160 --> 00:29:19,840 “Prema onome što mi je rekao, tko god ga je tada poznavao 393 00:29:20,000 --> 00:29:22,100 "Održavao je željeznu disciplinu sa svojim ljudima." 394 00:29:24,480 --> 00:29:27,720 "Imao je vrlo poseban dar za rješavanje sukoba." 395 00:30:32,600 --> 00:30:35,120 "Tvrdo, hladno i nemilosrdno." 396 00:30:40,360 --> 00:30:44,240 "Ali u isto vrijeme velikodušan i spreman oprostiti." 397 00:30:47,600 --> 00:30:49,500 "U Marbelli je 15 godina, 398 00:30:49,640 --> 00:30:52,440 gdje živi povučen od svojih milanskih poslova". 399 00:30:52,920 --> 00:30:57,520 Ali nikada ne smijemo zaboraviti tko je on i odakle je. 400 00:30:59,880 --> 00:31:03,200 "Ovdje u Marbelli, zbog njegovih vještina dobrog menadžera sukoba, 401 00:31:03,200 --> 00:31:05,400 Claudio je sada mirotvorac." 402 00:31:05,480 --> 00:31:08,920 "Od svih skuplja i mir među svima čuva." 403 00:31:10,000 --> 00:31:14,440 – Claudio je jedini muškarac koji me stvarno plaši. 404 00:31:18,600 --> 00:31:20,200 Veliki pogodak, kažete? 405 00:31:20,240 --> 00:31:23,000 Da - saznat ću. 406 00:31:23,600 --> 00:31:25,200 Hvala na informacijama, Cesar. 407 00:31:25,760 --> 00:31:28,800 Pa, sve što tražim od tebe je da, kad znaš tko je, 408 00:31:28,880 --> 00:31:33,200 Zaključite sastanak s njim nasamo prije svih ostalih. 409 00:31:34,400 --> 00:31:35,600 To je delikatno. 410 00:31:35,680 --> 00:31:38,520 Ja... znaš, moram ostati nepristran. 411 00:31:38,635 --> 00:31:39,600 Da. 412 00:31:39,680 --> 00:31:41,520 - Ne Razumiješ. - Da da da. 413 00:31:41,600 --> 00:31:44,320 Ali molim te zatvori sastanak s njim, 414 00:31:44,400 --> 00:31:45,760 - Ne da se ne dogovoriš umjesto mene. 415 00:31:45,800 --> 00:31:47,200 Moj posao je da ga uvjerim. 416 00:32:04,800 --> 00:32:07,200 Morate okusiti raj koji su mi donijeli. 417 00:32:08,080 --> 00:32:09,320 - Ne Čudo. 418 00:32:14,080 --> 00:32:16,000 – Claudio je uvijek nedokučiv. 419 00:32:16,000 --> 00:32:17,800 “Ali poznajem ga dovoljno dobro 420 00:32:17,960 --> 00:32:20,840 da zna da ne uzima uzalud vino svoje obitelji. 421 00:32:23,800 --> 00:32:25,000 Dobro za tvoje zdravlje. 422 00:33:09,600 --> 00:33:11,480 – Vratimo se onom moronu Johnu. 423 00:33:11,560 --> 00:33:14,840 Oprostite "Kada dobijete slučaj, morate ga analizirati 360 stupnjeva." 424 00:33:15,120 --> 00:33:17,280 i da bi se jasno pokazalo da je krajnji cilj 425 00:33:17,160 --> 00:33:19,880 Ne ne leži uvijek u spašavanju klijenta. 426 00:33:24,800 --> 00:33:27,600 Sa svim prekrasnim mjestima u Marbelli, 427 00:33:27,680 --> 00:33:30,040 Oprostite Boravak u ovome je doista zločin. 428 00:33:31,400 --> 00:33:33,120 Jako sam sretan što te vidim, Marta. 429 00:33:33,000 --> 00:33:35,400 Molim vas, sjednite. - Hvala vam. 430 00:33:36,800 --> 00:33:38,000 Što želiš? 431 00:33:39,000 --> 00:33:40,200 Kako je tvoj otac 432 00:33:41,120 --> 00:33:42,240 -Da Kao i obično. 433 00:33:42,320 --> 00:33:45,040 Pa, znaš da je moj prijatelj stručnjak za to. 434 00:33:45,120 --> 00:33:48,080 Ako želite posjetiti Madrid, sve što trebate učiniti je to reći. 435 00:33:48,160 --> 00:33:50,440 P30587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.