All language subtitles for La.Folie.des.Grandeurs.1971.720p.br.x264.cdres.XQ2-FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,155 --> 00:00:10,994 â™ȘSous-titres parâ™Ș XQ2☻ 1 00:03:36,089 --> 00:03:37,186 HĂ©hĂ©he! HĂ©! 2 00:03:38,193 --> 00:03:39,823 Monseigneur, le grand. 3 00:03:40,200 --> 00:03:42,349 Buenas tardes, amigos! 4 00:03:42,563 --> 00:03:45,427 Les impĂŽts sont lĂ , monsieur le ministre. 5 00:03:58,727 --> 00:04:04,013 La gabelle, la taille, l'impĂŽt sur les Ă©pices, pour cette annĂ©e ça fait combien? 6 00:04:04,091 --> 00:04:06,060 200.000 ducats, Monseigneur. 7 00:04:06,196 --> 00:04:10,810 -L'anĂ©e derniere ça faisait plus! -Oui mais la rĂ©colte avait Ă©tĂ© tes bonne. 8 00:04:10,912 --> 00:04:14,918 Cette annĂ©e la rĂ©colte a Ă©tĂ© trĂšs mauvaise, alors il faut payer le double! 11 00:04:20,449 --> 00:04:23,865 Les impĂŽts! Tout ça, c'est pour le Roi! 12 00:04:24,013 --> 00:04:27,191 Don Salluste, nos gens sont terriblement pauvres et... 13 00:04:28,196 --> 00:04:29,146 C'est normal. 14 00:04:29,220 --> 00:04:31,767 Les pauvres c'est faits pour ĂȘtre trĂšs pauvres et les riches, trĂšs riches. 15 00:04:37,484 --> 00:04:39,355 Allons, allons...☻ 16 00:04:39,852 --> 00:04:41,261 DĂ©pĂȘchez-vous! 17 00:04:41,442 --> 00:04:43,786 J'ai encore 3 villages Ă  visiter. 18 00:04:45,096 --> 00:04:47,934 Ramassez-moi tout ça. Vite, allez!☻ 19 00:04:55,989 --> 00:04:57,896 Et mes acclamations? 20 00:04:57,899 --> 00:04:59,636 Mon enthousiasme? 21 00:05:00,737 --> 00:05:02,924 Viva Don Salluste. 22 00:05:03,255 --> 00:05:05,660 Viva Don Salluste. 23 00:05:06,008 --> 00:05:08,095 Viva notre bienfaiteur! 24 00:05:08,357 --> 00:05:10,928 Viva notre bienfaiteur. 25 00:05:12,454 --> 00:05:15,760 - Viva notre ami! - Viva notre ami. 26 00:05:15,961 --> 00:05:17,459 - OlĂ©! - OlĂ©. 27 00:05:17,571 --> 00:05:19,373 - OlĂ©! - OlĂ©. 28 00:05:19,985 --> 00:05:21,607 C'est pas... Ça va! 29 00:05:34,644 --> 00:05:38,808 Savez, il a pas l'air comme ça mais il est pas trĂšs solide, ce carrosse. - Hein? 31 00:05:39,531 --> 00:05:42,830 Je dis qu'il a pas l'air comme ça mais il est pas trĂšs solide, ce carrosse. 31 00:05:42,831 --> 00:05:44,037 C'est une vraie passoire, 32 00:05:44,039 --> 00:05:46,445 -Il perd tout ce qu'il veut. - Blaze! - VoilĂ ! 33 00:05:46,664 --> 00:05:48,453 Alors moi, Ă  votre place, je... 35 00:05:51,065 --> 00:05:54,357 Allez, suivez le carrosse! 36 00:06:06,345 --> 00:06:08,466 Tout ça pour le roi. 37 00:06:12,415 --> 00:06:14,157 Ça, c'est pour moi. 38 00:06:21,488 --> 00:06:24,580 Ça... c'est pour moi. 39 00:06:25,617 --> 00:06:28,106 Ça, c'est pour moi. 40 00:06:28,851 --> 00:06:31,210 Ça, c'est pour moi. 41 00:06:37,827 --> 00:06:40,052 HĂ©! Attention! 42 00:06:43,323 --> 00:06:45,779 HĂ©! Ho lĂ ! Doucement! 43 00:07:16,952 --> 00:07:18,997 Les Ă©pices. L'impĂŽt des Ă©pices ça va ĂȘtre pour qui? 44 00:07:19,115 --> 00:07:21,763 -ça va pas ĂȘtre pour Salluste? - Si, ça va ĂȘtre... (Non, pour le Roi!) 45 00:07:21,810 --> 00:07:23,513 Oh, laissez-moi faire! 46 00:07:26,268 --> 00:07:28,357 Mais alors la taille? C'est pour le Roi? 46 00:07:28,466 --> 00:07:29,872 Non, c'est pour Salluste! 47 00:07:29,950 --> 00:07:31,249 - (Voleur!) - Mais non, pas voleur! 48 00:07:31,251 --> 00:07:33,124 C'est pour Salluste, voilĂ ! 49 00:07:42,003 --> 00:07:43,092 Attention! 50 00:07:51,334 --> 00:07:52,531 Ah! 51 00:07:52,875 --> 00:07:54,673 Attendez, Monseigneur. 52 00:07:54,741 --> 00:07:56,338 Je vais vous aider. 53 00:07:57,947 --> 00:08:01,361 AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe! Ma fraise! 54 00:08:01,529 --> 00:08:03,232 Je vais vous aider, Monseigneur. 55 00:08:03,357 --> 00:08:04,052 Non! 56 00:08:04,145 --> 00:08:07,226 Ça, c'est mon or! Et mon or, c'est mon argent! 57 00:08:07,572 --> 00:08:10,013 Et puis, j'ai pas besoin de vous! 58 00:08:11,015 --> 00:08:13,216 -Vous ĂȘtes sĂ»r? - Ah! 59 00:08:24,337 --> 00:08:25,534 Qu'est ce qu'il se passe? 60 00:08:25,881 --> 00:08:28,002 Les villageois Monseigneur, ils vous acclament. 61 00:08:28,319 --> 00:08:30,399 -Ils m'acclament? - Oui. 63 00:08:32,514 --> 00:08:34,755 J'aurais dĂ» leur en prendre le triple. 62 00:08:50,356 --> 00:08:51,802 Ahh! 63 00:08:53,388 --> 00:08:54,888 A mort! 64 00:09:13,176 --> 00:09:14,361 Blaze! 67 00:09:14,832 --> 00:09:16,787 Blaze! 68 00:09:17,457 --> 00:09:18,700 Blaze! 69 00:09:20,164 --> 00:09:21,491 Au secours! 70 00:09:22,366 --> 00:09:24,404 Aah! Blaze! 71 00:09:24,917 --> 00:09:26,539 Au secours! 72 00:09:30,617 --> 00:09:31,968 Au secours! 73 00:09:32,421 --> 00:09:33,718 Au secours! 74 00:09:33,874 --> 00:09:35,118 ArrĂȘtez! 75 00:09:35,985 --> 00:09:37,179 ArrĂȘte! 76 00:09:37,445 --> 00:09:38,689 Mais arrĂȘte! 77 00:09:43,571 --> 00:09:46,106 Attendez-moi! Aidez-moi! 78 00:09:47,225 --> 00:09:49,561 Pourquoi vous ĂȘtes descendu? 79 00:09:49,610 --> 00:09:52,069 Mon bon Blaze! Ah! LĂ ! 80 00:09:54,427 --> 00:09:56,501 Ma main! Aidez-moi, mon bon Blaze! 81 00:09:57,940 --> 00:10:00,356 Tenez bon, mon bon Blaze! 82 00:10:00,391 --> 00:10:01,426 Ah! Ah! 83 00:10:02,068 --> 00:10:06,091 Ne me lĂąchez pas, mon bon Blaze! Qu'il est bon, ce Blaze! 84 00:10:06,098 --> 00:10:08,091 Merci, mon bon Blaze. Merci. 85 00:10:08,479 --> 00:10:12,029 Y m'acclamaient pas. Y m'acclamaient pas du tout! 86 00:10:12,654 --> 00:10:14,195 Tiens! Et tiens! 87 00:10:14,524 --> 00:10:15,637 Et tiens! 88 00:10:16,227 --> 00:10:19,308 Y m'acclamaient pas! Y m'acclamaient pas! 89 00:10:24,816 --> 00:10:26,170 Les scĂ©lĂ©rats! 90 00:10:26,224 --> 00:10:28,341 Vos avez vu? Pour un peu, ils me... 89 00:10:28,430 --> 00:10:29,326 Eh, oui, Monseigneur! 91 00:10:29,848 --> 00:10:32,365 C'est le peuple, ça! C'est comme ça, le peuple! 92 00:10:33,476 --> 00:10:34,654 Non, pas lĂ ! 93 00:10:36,639 --> 00:10:37,896 Pas lĂ ! 94 00:10:39,066 --> 00:10:40,068 LĂ ! 95 00:10:40,704 --> 00:10:42,521 Y a pas assez de mousse. 96 00:10:42,661 --> 00:10:44,560 Y a pas assez de cheveux non plus. 97 00:11:04,065 --> 00:11:06,767 AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe! 98 00:11:10,379 --> 00:11:11,837 Ne bougez pas! 99 00:11:13,218 --> 00:11:14,228 AĂŻe! 100 00:11:32,480 --> 00:11:35,182 AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe! 101 00:11:36,486 --> 00:11:39,122 AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe! 102 00:11:49,717 --> 00:11:51,091 VoilĂ ! 103 00:11:57,068 --> 00:12:00,942 Et maintenant, Blaze, flattez-moi. 105 00:12:02,786 --> 00:12:06,169 Monseigneur est le plus grand de tous les Grands d'Espagne. 106 00:12:06,334 --> 00:12:09,318 C'est pas une flatterie, ça! C'est vrai. Alors? 107 00:12:09,581 --> 00:12:11,316 - ImbĂ©cile... -Qu'est ce que vous dites? 109 00:12:11,329 --> 00:12:14,208 "ImbĂ©cile", que j'ai repondu au valet du Duc d'Albe, 110 00:12:14,669 --> 00:12:18,260 "Non, mon maĂźtre n'est pas le resultat de mariages consanguins" 111 00:12:18,400 --> 00:12:20,483 "Tu l'as pas regardĂ©?", qu'il dit. 112 00:12:20,505 --> 00:12:22,794 "Ben, il faut pas se fier aux apparences", que je lui rĂ©ponds. 113 00:12:22,915 --> 00:12:26,102 "C'est pas parce que sa mĂšre avait Ă©pousĂ© le demi-frĂšre de sa tante 114 00:12:26,199 --> 00:12:29,462 "qui Ă©tait elle mĂȘme la cousine germaine de la soeur de son pĂšre qui... " 115 00:12:30,727 --> 00:12:33,556 Etes-vous bien sĂ»r que c'est une flatterie, ça? 116 00:12:34,743 --> 00:12:37,107 J'avais pensĂ© Ă  autre chose mais j'ose pas. 117 00:12:37,234 --> 00:12:39,786 Si, si, osez, allez-y! 118 00:12:40,180 --> 00:12:41,458 Si! 119 00:12:43,232 --> 00:12:46,098 Monseigneur est... beau. 120 00:12:55,640 --> 00:12:58,638 Est ce que vous pensez vraiment ce que vous dites? 121 00:13:00,763 --> 00:13:02,615 Ben, je flatte. 122 00:13:05,033 --> 00:13:06,615 Bonne nuit, MajestĂ©. 123 00:14:52,660 --> 00:14:53,990 (Qu'est ce que c'est) Was ist das? 124 00:14:57,201 --> 00:14:58,236 La Reine! 125 00:15:00,272 --> 00:15:01,880 Ach! Schön. (joli) 126 00:15:02,061 --> 00:15:04,161 (oublie-moi-pas) Vergissmeinnicht! 127 00:15:04,503 --> 00:15:05,779 Myosotis! (oreille de souris) 128 00:15:18,985 --> 00:15:20,638 La Reine a un coquin! 129 00:15:20,716 --> 00:15:22,860 Mais ça vaut beaucoup d'argent, ça! 130 00:15:25,938 --> 00:15:27,404 Mais c'est Blaze! 131 00:16:02,188 --> 00:16:03,771 VoilĂ  la vieille. 132 00:16:04,108 --> 00:16:05,904 Ça va chauffer! 133 00:16:06,002 --> 00:16:08,794 Une Reine d'Espagne ne reçoit de fleurs de personne. 134 00:16:08,966 --> 00:16:10,520 Pas mĂȘme du Roi! 135 00:16:30,058 --> 00:16:31,049 Pffft! 136 00:16:37,252 --> 00:16:38,330 Oh! 135 00:16:49,923 --> 00:16:52,301 â™Ș La-la laĂŻi...! 136 00:17:06,407 --> 00:17:10,566 Oh! VoilĂ  ce grand pendard qui chante maintenant! 138 00:17:10,754 --> 00:17:13,040 HĂ©, lĂ -haut! Blaze! 139 00:17:13,486 --> 00:17:17,010 Blaze! Tu es fou? Vous allez rĂ©veiller tout le palais! 140 00:17:40,769 --> 00:17:44,706 (Jamais mes oreilles ont bu des mots d'amour) Niemals trank ein Liebes Wort an mein Ohr 141 00:17:44,782 --> 00:17:45,784 Warum? (Pourqoi?) 142 00:17:46,625 --> 00:17:48,589 C'est la Reine. Elle est bavaroise. 143 00:17:48,714 --> 00:17:50,122 Elle est jolie, mais elle est bĂȘte. 143 00:18:00,114 --> 00:18:02,730 {\an5}Quelle jolie chanson! 144 00:18:06,713 --> 00:18:07,762 MajestĂ©. 145 00:18:11,000 --> 00:18:13,562 Une Reine d'Espagne n'Ă©coute pas de chansons... 146 00:18:13,664 --> 00:18:15,320 quand le Roi est Ă  la chasse. 147 00:18:18,665 --> 00:18:21,343 Qui va Ă  la chasse perd sa place. 148 00:18:21,833 --> 00:18:22,841 OlĂ©! 149 00:18:28,169 --> 00:18:30,224 Parce que moi, la Reine, je l'aime. 150 00:18:30,305 --> 00:18:31,794 Moi, un valet, j'ose! 151 00:18:40,058 --> 00:18:42,096 Il tape des pieds, maintenant! HĂ©! HĂ©! 152 00:18:42,894 --> 00:18:45,179 Attends, tu vas voir! 153 00:18:59,484 --> 00:19:02,146 Blaze, mon valet, amoureux de la Reine! 154 00:19:02,260 --> 00:19:04,615 Il est fou. Il va se faire Ă©carteler! 155 00:19:07,364 --> 00:19:08,450 Viens ici, toi! 156 00:19:08,589 --> 00:19:09,599 Viens ici, toi! 157 00:19:17,377 --> 00:19:19,096 Il chante, il tape! 158 00:19:19,175 --> 00:19:21,377 Il piĂ©tine! HĂ©! 159 00:19:25,785 --> 00:19:29,491 C'est fini de faire le joli coeur Ă  2h du matin? 161 00:19:32,397 --> 00:19:33,402 HĂ©! 162 00:19:33,745 --> 00:19:34,761 Ho! 163 00:19:40,800 --> 00:19:42,575 Ah! LĂąchez ça! 164 00:19:43,541 --> 00:19:44,762 LĂąchez ça! 165 00:19:45,270 --> 00:19:46,272 Ho! 166 00:19:46,426 --> 00:19:47,374 Aaah! 167 00:19:58,209 --> 00:20:00,497 C'est l'or! 168 00:20:01,509 --> 00:20:03,079 Il est l'or. 169 00:20:04,450 --> 00:20:07,255 L'or de se rĂ©veiller. 170 00:20:07,865 --> 00:20:10,474 Monseignor! 171 00:20:10,589 --> 00:20:12,599 Il est 8 or! 172 00:20:13,188 --> 00:20:15,029 Gouzi, gouzi, gouzi. 173 00:20:25,145 --> 00:20:26,203 Il en manque une! 174 00:20:26,873 --> 00:20:27,638 Vous ĂȘtes sor? 175 00:20:27,748 --> 00:20:28,810 Tout Ă  fait sor! 176 00:20:28,881 --> 00:20:29,631 Ça alors! 177 00:20:29,701 --> 00:20:31,048 Regardez sous le lit! 179 00:20:32,977 --> 00:20:34,045 Par lĂ ! 180 00:20:36,204 --> 00:20:37,205 Elle est lĂ ! 181 00:20:43,753 --> 00:20:46,349 Regardez! Regardez un peu! 182 00:20:46,560 --> 00:20:49,107 -Mais quoi? -Vous ĂȘtes trop grand! 183 00:20:49,370 --> 00:20:51,849 Vous ĂȘtes mon valet, vous ĂȘtes trop grand! Allons! 184 00:20:52,360 --> 00:20:55,444 Il faut que je vois ça, moi! Ça va maintenant. 185 00:21:16,664 --> 00:21:18,852 Donnez-moi mes mouillettes. 186 00:21:26,333 --> 00:21:28,443 Monseigneur est de bonne humeur ce matin! 187 00:21:28,675 --> 00:21:32,285 Non, je suis pas de bonne humeur! Et vous savez trĂšs bien pourquoi! 188 00:21:32,286 --> 00:21:33,263 Pourquoi? 189 00:21:33,318 --> 00:21:36,130 Parce que hier, bom bom bom et tagada tagada! 190 00:21:36,249 --> 00:21:38,091 Gling gling gling et tarata taratata! 190 00:21:38,256 --> 00:21:40,060 Digading digadigadigading 191 00:21:40,724 --> 00:21:42,430 Monseisei... Monseisei... 192 00:21:42,497 --> 00:21:43,520 Monseigneur! 193 00:21:43,646 --> 00:21:45,052 C'est lala... Lala... 194 00:21:45,172 --> 00:21:46,118 La quoi? 195 00:21:46,279 --> 00:21:47,388 C'est la Reine! 196 00:21:47,719 --> 00:21:50,171 La Reine chez moi Ă  cette heure ci! 197 00:21:50,175 --> 00:21:52,638 Vite, mon pourpoint, ma toison, vite! 198 00:21:54,392 --> 00:21:56,122 Ouvrez! Enlevez ça! 199 00:21:58,593 --> 00:22:00,726 Habille-moi! Habille-moi! 200 00:22:02,843 --> 00:22:06,257 La main de la petite Infante, je la tiens. 201 00:22:06,335 --> 00:22:08,200 Je ne la lĂącherai plus. 202 00:22:08,685 --> 00:22:11,083 Je ne savais pas que Monseigneur et l'Infante... 203 00:22:11,196 --> 00:22:12,490 Ma fraise! 204 00:22:13,321 --> 00:22:15,633 - VoilĂ . - ils comprendreont pas... 204 00:22:15,865 --> 00:22:18,833 C'est que la Reine vient m'annoncer que je vais ĂȘtre... 205 00:22:18,966 --> 00:22:21,313 le gendre du Roi! 206 00:22:21,383 --> 00:22:24,407 C'est tout a fait extraordinaire! Ils n'ont pas d'enfants. 207 00:22:24,419 --> 00:22:27,130 Son neveu, c'est la mĂȘme chose! 208 00:22:27,669 --> 00:22:31,529 Il suffit que le Roi ait un accident de chasse. Pan! 210 00:22:31,749 --> 00:22:34,072 Le gros cousin LĂ©opold: Pan! 211 00:22:34,216 --> 00:22:36,325 Le petit Duc d'Anjou: Ngnh! 212 00:22:36,327 --> 00:22:39,904 Tout le monde, plein d'accidents de chasse: Pan! Pan! Pan! 213 00:22:40,036 --> 00:22:41,591 Et me voilĂ  Roi. 214 00:22:41,596 --> 00:22:44,316 Sans compter que comme ça on Ă©vite la guerre de succession d'Espagne. 215 00:22:44,323 --> 00:22:45,833 Sa MajestĂ© La Reine! 216 00:22:45,904 --> 00:22:47,365 Mettez de l'ordre! 216 00:22:51,613 --> 00:22:53,769 Place Ă  la Reine. 218 00:22:54,499 --> 00:22:56,039 Seid still! (calme) 219 00:23:14,301 --> 00:23:15,294 Ruhe! 220 00:23:15,883 --> 00:23:18,203 Ruhe, die Hunde! Ruhe! (Silence, chiens) 219 00:23:23,717 --> 00:23:27,279 (Vous avez dĂ©shonorĂ©e my dame d'honneur) Sie haben meine Ehrendame entehrt. 221 00:23:28,443 --> 00:23:29,950 Je euh... comment? Was? 222 00:23:30,080 --> 00:23:31,862 Und die Unschuld eines jungen deutschen MĂ€dchen missbraucht! 223 00:23:31,862 --> 00:23:34,663 (Et abusĂ© de l'innocence d'une jeune fille allemande) 224 00:23:34,813 --> 00:23:38,178 Ah! Danke schön! (Merci) 225 00:23:38,672 --> 00:23:41,303 BĂ©tite Infante! Schön! 226 00:23:41,400 --> 00:23:43,946 Ich bin heureux meine Tante. 227 00:23:43,948 --> 00:23:46,997 Meine Tantine! Ach! 229 00:23:52,345 --> 00:23:55,800 (Dehors, nains, allez! Dehors, vite!) Raus, die Zwerge! Los! Raus, schnell! 231 00:23:55,819 --> 00:23:57,279 "Raus... Schnell..." 232 00:23:58,120 --> 00:23:59,864 Quelle jolie langue! 233 00:24:00,990 --> 00:24:04,950 Sie sind abgesetzt, verbannt und ausgewiesen. 234 00:24:05,075 --> 00:24:08,528 Ihr Vermögen ist beschlagnahmt zu Gunsten der Krone. 235 00:24:10,113 --> 00:24:11,037 Qu'est-ce qu'elle dit? 236 00:24:11,228 --> 00:24:15,473 Don Salluste, vous ĂȘtes rĂ©voquĂ©, dĂ©chu, exilĂ©. 237 00:24:16,039 --> 00:24:19,318 Vous perdez votre titre de Chevalier de la Toison d'Or... 238 00:24:19,396 --> 00:24:22,333 ainsi que vos fonctions de ministre de la police et des finances. 239 00:24:22,810 --> 00:24:26,763 Vos biens sont confisquĂ©s, pour profit de la couronne. 242 00:24:27,654 --> 00:24:29,068 Qu'est-ce que j'ai fait? 243 00:24:29,160 --> 00:24:31,966 Ein Kind, Don Salluste! Un enfant! 244 00:24:35,105 --> 00:24:36,107 MajestĂ©. 245 00:24:40,575 --> 00:24:43,102 Qu'est-ce que c'est que ça? Qui est-ce? 246 00:24:43,235 --> 00:24:47,313 Fous rĂ©vusez dĂ© rĂ©connaĂźtre cette bĂ©bĂ© de ma dame d'honeur? 248 00:24:47,383 --> 00:24:49,485 Je peux pas le reconnaĂźtre. Je ne le connais pas! 249 00:24:49,625 --> 00:24:50,610 Ja! Ja! Ja! 250 00:24:50,704 --> 00:24:52,677 Ja ja ja?... Nein! 251 00:24:52,755 --> 00:24:56,196 ZĂ©duite et abandonnĂ©e, il m'a! VerfĂŒrt und verlassen. 252 00:24:56,248 --> 00:24:57,343 Menteuse! 253 00:24:57,421 --> 00:25:00,368 C'est une menteuse! Elle ment en allemand. 254 00:25:00,462 --> 00:25:04,446 Cet enfant est un faux tĂ©moin. Warum mich? Ich habe nicht! 255 00:25:04,524 --> 00:25:06,828 Elle et moi, nada, nada! Jamais, rien! 256 00:25:07,234 --> 00:25:10,853 MajestĂ©, das ist eine kolossal Konspirazion! 257 00:25:11,130 --> 00:25:14,573 Don Zalluste, fous quitterez Madridt demain. 258 00:25:14,700 --> 00:25:18,807 AprĂšs avoir, zelon l'Ă©tiquette, rendu fotre doison t'or au Roi. 259 00:25:22,057 --> 00:25:24,190 Madame! Madame! 260 00:25:24,305 --> 00:25:27,505 MajestĂ©, vous n'allez pas vous laisser influencer par un nouveau-nĂ©? 261 00:25:27,834 --> 00:25:31,180 Bon, alors, d'accord, je reconnais mes torts,... 262 00:25:31,295 --> 00:25:33,579 mes enfants, ceux des autres. 263 00:25:33,680 --> 00:25:35,344 Les vĂŽtres, s'il vou plaĂźt! 264 00:25:35,430 --> 00:25:36,907 ScĂ©lĂ©rat! Canaille! 265 00:25:36,993 --> 00:25:38,677 Regardez-le, il est aussi vert que ses gants! 266 00:25:38,803 --> 00:25:41,411 Sa disgrĂące nous sert. 267 00:25:41,728 --> 00:25:44,677 Demain, il va rendre sa toison d'or au Roi. 268 00:25:45,091 --> 00:25:47,232 C'est une occasion inespĂ©rĂ©e. 269 00:25:47,440 --> 00:25:48,857 Il faut agire trĂšs vite. 270 00:25:50,704 --> 00:25:52,685 Oh, amigos! 271 00:25:53,485 --> 00:25:54,490 Amigos! 272 00:26:07,930 --> 00:26:08,930 Oh! 273 00:26:10,457 --> 00:26:11,535 Ah! 274 00:26:19,555 --> 00:26:21,676 Pas ça! C'est Ă  moi! 275 00:26:26,411 --> 00:26:28,638 Non! Ça aussi, c'est Ă  moi! 276 00:26:31,341 --> 00:26:33,607 Non, vous n'aurez pas la table! 277 00:26:34,161 --> 00:26:35,825 HĂ© toi! Viens nous aider! 275 00:26:35,897 --> 00:26:36,816 VoilĂ ! 279 00:26:38,146 --> 00:26:39,284 Allez hop! 280 00:26:42,513 --> 00:26:43,574 Mes fourchettes! 281 00:27:00,934 --> 00:27:03,136 La Reine a dit de tout prendre. 282 00:27:04,046 --> 00:27:04,872 Tout! 283 00:27:04,925 --> 00:27:06,294 J'ai rien pris. 281 00:27:06,614 --> 00:27:07,615 Si! 285 00:27:16,683 --> 00:27:18,570 Qui c'est qui m'a mis ça dans mon pantalon? 286 00:27:18,802 --> 00:27:20,279 Qu'est ce que je vais devenir? 284 00:27:20,358 --> 00:27:23,115 Je suis ministre, je ne sais rien faire. 285 00:27:23,310 --> 00:27:25,893 On n'a plus qu'a se chercher une place tous le deux Monseigneur. 288 00:27:25,900 --> 00:27:27,188 Foutez-moi le camp! 289 00:27:27,586 --> 00:27:30,073 Disparaissez d'ici Je ne veux vous voire jamais! 290 00:27:30,202 --> 00:27:33,716 - Et mes gages? Qui paiera mes gages? - Tes gages? Tenez, voilĂ ! 291 00:27:36,225 --> 00:27:37,388 Je vous chasse! 292 00:27:37,476 --> 00:27:39,927 Vous n'existez plus pour moi. 293 00:27:40,980 --> 00:27:42,058 Vous permet... 294 00:27:42,166 --> 00:27:43,497 Vous permettez! 295 00:27:43,783 --> 00:27:47,036 - C'est mon balai. - Bandit! Escroc! Voyou! 296 00:27:52,482 --> 00:27:54,545 Et toi, garce de Reine! 297 00:27:54,642 --> 00:27:56,335 Salopen! 298 00:27:56,522 --> 00:27:58,615 Je me vengerai! Tiens! 299 00:28:07,010 --> 00:28:08,232 Le borgne! 300 00:28:11,010 --> 00:28:13,568 - Monseigneur. - Oui, ça va! 301 00:28:13,685 --> 00:28:15,753 - Tu connais CĂ©sar? - Le bandit? 302 00:28:15,796 --> 00:28:18,916 Le bandit, CĂ©sar. - Oui. Il faut que tu me mets la main dessus. 303 00:28:19,218 --> 00:28:22,187 Personne ne l'a vu depuis 10 ans. Et moi, avec un oeil... 304 00:28:22,266 --> 00:28:24,677 On voit trĂšs bien avec un oeil! 305 00:28:25,814 --> 00:28:28,000 T'as raison on voit pas trĂšs bien. Enfin... 306 00:28:28,018 --> 00:28:31,836 quand tu auras trouvĂ© la premiĂšre moitiĂ© l'autre ne sera pas loin. 307 00:28:46,430 --> 00:28:49,132 CĂ©sar, mon neveu! 308 00:28:49,560 --> 00:28:51,810 Escroc! Pignouf! 309 00:28:52,146 --> 00:28:53,425 Je suis lĂ ! 310 00:28:53,672 --> 00:28:54,868 Fripouille! 311 00:28:54,982 --> 00:28:57,997 C'est moi. OĂč es-tu? 312 00:28:58,297 --> 00:28:59,529 LĂ -haut! 313 00:28:59,704 --> 00:29:01,115 OĂč lĂ -haut? 314 00:29:01,686 --> 00:29:02,930 Par ici! 315 00:29:03,185 --> 00:29:04,180 Ah! Il est lĂ ! 316 00:29:04,443 --> 00:29:06,066 J'arrive! 317 00:29:23,369 --> 00:29:24,908 Alors, vieille chouette, 318 00:29:25,340 --> 00:29:28,308 t'es sorti de ton trou? Tu as besoin de moi? 320 00:29:31,006 --> 00:29:33,957 J'ai une proposition Ă  te faire. 321 00:29:34,339 --> 00:29:35,684 C'est bien payĂ©? 322 00:29:37,140 --> 00:29:39,676 Une fortune: la mienne! 323 00:29:39,767 --> 00:29:41,312 Tu me prends pour ton Ăąne? 325 00:29:43,494 --> 00:29:45,099 Non, pas par lĂ ! 326 00:29:48,598 --> 00:29:50,779 Pas par lĂ . Va plus loin! 327 00:29:50,974 --> 00:29:52,632 Ah! 328 00:29:55,109 --> 00:29:56,222 Ecoute-moi bien. 329 00:29:56,633 --> 00:30:00,005 CĂ©sar, le bandit et le truand, disparaĂźt. 330 00:30:00,236 --> 00:30:04,568 On l'oublie, on l'oublie: Paf! On l'oublie. 331 00:30:05,674 --> 00:30:07,831 Tu redeviens Don CĂ©sar. 332 00:30:08,000 --> 00:30:11,441 Je fais croire Ă  la toute cour que tu reviens des AmĂ©riques. 333 00:30:11,815 --> 00:30:12,816 Et... 334 00:30:14,152 --> 00:30:16,230 tu sĂ©duis la Reine. 335 00:30:16,342 --> 00:30:19,897 C'est vrai ce qu'on raconte c'est elle qui t'a disgraciĂ©? 336 00:30:20,304 --> 00:30:22,093 Tu sĂ©duis la Reine. 337 00:30:22,345 --> 00:30:24,677 J'envoie une lettre anonyme au Roi. 338 00:30:24,824 --> 00:30:27,440 Il vous surprend, la rĂ©pudie... 339 00:30:27,457 --> 00:30:29,950 et me rappelle au pouvoir. 340 00:30:34,480 --> 00:30:36,774 Et tu t'imagines que tu trouvera en Espagne... 341 00:30:37,101 --> 00:30:39,817 quelq'un d'assez idiot pour marcher dans une combine pareil? 343 00:30:39,841 --> 00:30:41,191 Un idiot! Mais oui y en a! 343 00:30:41,200 --> 00:30:44,301 Et dire que j'ai Ă©te assez bĂšte pour le foutre a la porte! 344 00:30:44,308 --> 00:30:46,116 Car toi, bien entendu, c'est non? 339 00:30:47,052 --> 00:30:48,521 Non, non, non! 340 00:31:11,319 --> 00:31:12,858 Avec moi! 346 00:32:25,964 --> 00:32:29,294 TrĂšs bien! TrĂšs bien! 347 00:32:30,308 --> 00:32:32,207 Le voilĂ , Monseigneur. Qu'est-ce qu'on en fait? 348 00:32:32,300 --> 00:32:34,761 En Afrique! Aux Barbaresques! 349 00:32:41,050 --> 00:32:43,864 TraĂźtre, tu es encore plus lĂąche que je ne croyais. 351 00:32:44,024 --> 00:32:46,918 Vendez-le, je ne veux plus jamais en etendre parler. 352 00:32:47,095 --> 00:32:48,095 Allez! 353 00:32:55,921 --> 00:32:58,457 Mort Ă  Salluste! 354 00:32:58,713 --> 00:33:00,704 Salluste au poteau! 349 00:33:04,686 --> 00:33:05,717 Voleur! 350 00:33:06,882 --> 00:33:07,889 Punis-le! 355 00:33:12,033 --> 00:33:13,193 Vive le Roi! 00:33:13,661 --> 00:33:15,161 Salluste au poteau! 357 00:33:15,387 --> 00:33:16,865 A mort, Salluste! 358 00:33:43,552 --> 00:33:44,928 VoilĂ , voilĂ ! 359 00:34:26,170 --> 00:34:27,165 HĂ©! 360 00:34:27,987 --> 00:34:31,049 Qu'est-ce que c'est que ça, hein? 361 00:34:32,468 --> 00:34:33,498 Ah! 362 00:34:33,545 --> 00:34:34,754 Une dame comme vous... 363 00:34:34,822 --> 00:34:37,018 se promener Ă  cette heure-ci, dans les rues de Madrid? 363 00:34:37,022 --> 00:34:38,318 C'est pas prudent. 364 00:34:38,483 --> 00:34:41,326 Et, comme ça, tu crois que ce serait prudent, imbecile? 366 00:34:41,334 --> 00:34:43,060 -Oh! Monseigneur! - Chut! 367 00:35:03,919 --> 00:35:06,749 - 'Savez 'quoi chui lĂ ? -Comment? 368 00:35:06,990 --> 00:35:09,328 Vous savez pourquoi je suis lĂ ? - Non. 370 00:35:09,804 --> 00:35:13,398 Depuis que vous m'avez quittĂ© j'ai un cafard Ă©pouvantable. 372 00:35:19,349 --> 00:35:22,318 Monseigneur ne se rend pas compte de ce qu'elle dit. 374 00:35:22,396 --> 00:35:25,998 Si, si, j'ai Ă©normĂ©ment pensĂ© Ă  vous depuis ce matin. 376 00:35:27,763 --> 00:35:29,747 Donnez-moi la main. - Non! - Votre main! 368 00:35:29,973 --> 00:35:31,122 Votre main! 378 00:35:33,425 --> 00:35:34,704 Oh! 379 00:35:36,843 --> 00:35:38,217 Quelle destinĂ©e! 380 00:35:39,349 --> 00:35:41,450 Vous n'ĂȘtes pas beau, elle est belle. 381 00:35:41,524 --> 00:35:44,090 Vous n'avez pas un sou, elle est trĂšs riche. 382 00:35:44,233 --> 00:35:45,865 Vous ĂȘtes idiot, elle aussi. 383 00:35:46,051 --> 00:35:48,318 Vous ĂȘtes un valet, c'est la Reine! 385 00:35:49,784 --> 00:35:50,982 C'est Ă©crit lĂ . 386 00:35:54,357 --> 00:35:56,740 Elle sait mĂȘme pas que j'existe. 387 00:35:56,851 --> 00:35:59,342 Et si, moi, par un coup de baguette magique,... 388 00:35:59,451 --> 00:36:02,302 je supprimais en une nuit cette diffĂ©rence. 389 00:36:02,444 --> 00:36:04,177 Si je faisais de vous... 390 00:36:05,396 --> 00:36:07,482 un prince charmant? 391 00:36:07,669 --> 00:36:09,161 -Redonnez votre main! - Non! 393 00:36:09,305 --> 00:36:10,692 -Oui! -Non! 394 00:36:14,443 --> 00:36:16,068 Vous avez une chance! 395 00:36:17,633 --> 00:36:19,391 Cette chance, c'est moi! 396 00:36:21,513 --> 00:36:23,138 Par ici, Monseigneur. 397 00:36:23,255 --> 00:36:24,802 A genoux devant le Roi. 398 00:36:24,897 --> 00:36:28,295 Il aime qu'on soit a plat ventre devant lui. Des qu'il est lĂ  vous rampez. 399 00:36:28,427 --> 00:36:30,982 Et la Reine? MĂȘme a plat ventre elle va surement me reconnaĂźtre. 400 00:36:31,263 --> 00:36:34,705 Savez-vous combien il y a de larbins comme vous dans ce palais? 402 00:36:35,193 --> 00:36:37,435 - Non. - 800, alors! 403 00:36:41,000 --> 00:36:42,138 Reprenons. 404 00:36:42,231 --> 00:36:45,231 Je ne dis pas "chez le barbier" mais "au barbier". 405 00:36:45,308 --> 00:36:48,981 Mais non, c'est le contraire! Vous dites pas "au barbier", mais "chez le barbier". 406 00:36:49,482 --> 00:36:51,833 Et de mĂȘme vous ne dites pas "bien le bonjour"... 407 00:36:51,911 --> 00:36:55,115 Mais "la place m'est heureuse Ă  vous y rencontrer". 408 00:36:56,062 --> 00:36:57,223 Ça, c'est trĂšs bien! 409 00:36:57,685 --> 00:36:59,044 TrĂšs bien! 410 00:37:08,690 --> 00:37:10,830 Mais, c'est ignoble chez vous! 411 00:37:11,658 --> 00:37:14,478 Comment peut-on vivre dans un gourbi pareil? 412 00:37:14,636 --> 00:37:17,431 C'est ici que Monseigneur loge son personnel. 413 00:37:18,292 --> 00:37:19,619 Ah, c'est joli. 414 00:37:20,047 --> 00:37:21,160 C'est trĂšs joli. 415 00:37:21,711 --> 00:37:22,872 Vous ĂȘtes bien ici. 416 00:37:23,876 --> 00:37:25,072 - Hein? - Oui. 417 00:37:25,991 --> 00:37:27,202 DĂ©shabillez-vous. 418 00:37:36,329 --> 00:37:37,888 Comment vous appelez vous? 419 00:37:38,478 --> 00:37:40,325 Don CĂ©sar, comte de Gafaro. 420 00:37:40,443 --> 00:37:43,231 Non, Ga-RO-fa, comte de Garofa! 421 00:37:43,516 --> 00:37:46,284 Qui s'en revient des AmĂ©riques. Ga-RO-fa! 422 00:37:52,035 --> 00:37:54,661 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, hop! 423 00:37:54,790 --> 00:37:56,130 - Hop! - Non! 424 00:37:57,102 --> 00:37:59,528 Vous n'avez vraiment aucune classe! 425 00:38:05,268 --> 00:38:08,168 Et mentir. Vous savez mentir? 426 00:38:08,500 --> 00:38:11,325 A la cour, c'est trĂšs utile. 427 00:38:14,148 --> 00:38:16,458 Dites-moi un gros mensonge. 428 00:38:16,565 --> 00:38:19,675 Et je vois si je vous crois, ou si je ne vous crois pas. 429 00:38:19,997 --> 00:38:22,185 Mais un gros, paf, allez! 430 00:38:23,153 --> 00:38:26,896 Bien, hier, dans les basques du costume vert de Monseigneur... 431 00:38:27,872 --> 00:38:29,396 j'ai trouvĂ© 300.000 ducats. 432 00:38:29,513 --> 00:38:31,138 Hein? OĂč sont-ils? 420 00:38:31,263 --> 00:38:33,013 Sous ma paillasse. 433 00:38:45,380 --> 00:38:48,271 Voleur! Vous m'avez volĂ©! 434 00:38:48,405 --> 00:38:50,708 Non, Monseigneur, je vous ai menti. 435 00:39:02,220 --> 00:39:03,448 Vive le Roi! 436 00:39:26,625 --> 00:39:27,703 Le Roi. 437 00:39:32,699 --> 00:39:33,777 A terre. 426 00:39:42,670 --> 00:39:45,016 Remettez votre chapeau. Vous ĂȘtes un Grand d'Espagne. 438 00:39:45,133 --> 00:39:47,349 Les Grands se couvrent devant le Roi. 439 00:39:47,555 --> 00:39:48,685 Allons, allez! 440 00:39:50,527 --> 00:39:51,552 Excusez-moi. 441 00:39:53,008 --> 00:39:55,582 Ne vous excusez pas, ce sont les pauvre qui s'excusent. 442 00:39:55,692 --> 00:39:57,840 Quand on est riche on est dĂ©sagrĂ©able. 443 00:39:58,152 --> 00:39:59,574 Allons, allez! 444 00:40:06,674 --> 00:40:09,510 Una 'merveilliosa'! 445 00:40:10,346 --> 00:40:11,987 C'est ce qu'on appelle a Florence... 446 00:40:12,108 --> 00:40:14,357 una macchina infernale. 447 00:40:14,581 --> 00:40:16,513 Vous vous moquez de nous, Giuseppe? 448 00:40:16,638 --> 00:40:19,935 Ce pĂ©tard ridicule ne ferait pas de mal Ă  une mouche! 449 00:40:20,154 --> 00:40:22,435 O, ma, toute a h'eure je multiplierai l'explosion par mille, 450 00:40:22,655 --> 00:40:25,144 et le Roi d'Espagne, plouf! 451 00:40:28,695 --> 00:40:29,700 Messieurs. 452 00:40:30,349 --> 00:40:32,950 Dans un instant, le Roi sera mort. 453 00:40:35,562 --> 00:40:37,075 Un pour tous,... 454 00:40:37,313 --> 00:40:39,271 ...chacun pour soi. 444 00:40:46,713 --> 00:40:47,991 Q'c'qu'il vous prend? 445 00:40:47,998 --> 00:40:50,240 Monseigneur, je suis mal a l'aise. 446 00:40:50,747 --> 00:40:52,107 Si on revenait demain? 447 00:40:52,193 --> 00:40:55,012 C'est aujourd'hui que je rends ma toison, pas demain. 458 00:40:55,093 --> 00:40:56,615 Et la Reine, vous voulez la connaĂźtre? 459 00:40:57,310 --> 00:40:59,122 - Oui, mais... - Alors, avancez! 461 00:41:01,362 --> 00:41:02,419 Non! 462 00:41:04,001 --> 00:41:05,482 J'ai dit non. 463 00:41:06,895 --> 00:41:09,158 Si on me demande ce que j'ai vu aux AmĂ©riques? 463 00:41:09,195 --> 00:41:10,458 Des AmĂ©ricains! 464 00:41:11,928 --> 00:41:13,310 Et avec ça... 465 00:41:14,924 --> 00:41:16,443 qui vous savez... 466 00:41:16,970 --> 00:41:18,755 saura qui vous ĂȘtes. 467 00:41:19,232 --> 00:41:20,381 Achh! 468 00:41:21,462 --> 00:41:22,560 VoilĂ . 469 00:41:27,413 --> 00:41:28,610 L'Infante! 470 00:41:33,914 --> 00:41:37,188 C'est votre fiancĂ©e, Monseigneur? Compliments! 471 00:41:43,376 --> 00:41:44,406 Prrpt! 472 00:41:48,626 --> 00:41:49,739 Prrpt! 473 00:41:53,747 --> 00:41:55,204 MochetĂ©, va! 474 00:41:55,384 --> 00:41:57,374 En plus, elle est mal Ă©levĂ©e! 475 00:42:00,200 --> 00:42:02,149 En tout cas, pour ĂȘtre prĂ©sentĂ© Ă  la Reine, 475 00:42:02,150 --> 00:42:04,129 j'aurais pu trouver quelq'un plus en vogue. 476 00:42:04,130 --> 00:42:06,229 -Un homme qui rend sa toison... - Ingrat! 477 00:42:06,261 --> 00:42:10,035 Et moi qui ai passĂ© la nuit a transformer un ver de terre en hidalgo. 478 00:42:14,958 --> 00:42:16,202 Pfff! 479 00:42:16,889 --> 00:42:18,528 Mal Ă©levĂ©! Vous avez vu? 480 00:42:18,567 --> 00:42:20,584 OĂč il est? OĂč il est passĂ©? 481 00:42:24,552 --> 00:42:25,502 OĂč allez-vous? 482 00:42:25,559 --> 00:42:28,450 La nuit passĂ©e, j'avais pas ma tĂȘte. - Je m'en fous! Restez! 484 00:42:28,497 --> 00:42:31,044 Puis je me demande, pourquoi vous faites tout ça pour moi? 485 00:42:31,159 --> 00:42:32,568 Non, vaut mieux que m'en aille! 486 00:42:33,020 --> 00:42:34,693 Je vous ordonne de rester! 487 00:42:35,037 --> 00:42:36,419 Non, Monseigneur. Ça suffit! 488 00:42:36,527 --> 00:42:39,950 Vos ronds de jambe, debout, assis, couchĂ©, saluer comme ci, parler comme ça... 489 00:42:40,051 --> 00:42:41,802 J'en ai par dessus la tĂȘte! - Chut! 490 00:42:41,914 --> 00:42:43,537 Alors, M. le Marquis, bien le bonjour! 491 00:42:44,052 --> 00:42:46,450 Oh vous! Vous, vous ĂȘtes... 492 00:42:47,560 --> 00:42:50,185 Eh oui, Monseigneur! Moi aussi, je suis mal Ă©levĂ©. 493 00:42:53,537 --> 00:42:54,560 Couic! 494 00:42:58,461 --> 00:43:01,210 Le Roi! La Reine! 495 00:43:20,263 --> 00:43:22,943 La sortie, c'est par lĂ  ou par lĂ ? 497 00:43:26,685 --> 00:43:29,075 Messieurs les Grands! 498 00:43:58,570 --> 00:43:59,591 AĂŻe! 499 00:44:01,910 --> 00:44:03,005 AĂŻe! 500 00:44:05,177 --> 00:44:07,473 Messieurs, couvrez-vous! 502 00:44:26,773 --> 00:44:30,140 - Et mon argent? - Vous serez payĂ© aprĂšs. 503 00:44:30,275 --> 00:44:32,100 Pas d'argent pas de bombe! 504 00:44:32,271 --> 00:44:34,034 Chut! Ecoutez, Giuseppe, 505 00:44:34,122 --> 00:44:36,986 voici un billet Ă  ordre. Non! 507 00:44:37,306 --> 00:44:40,247 L'autre moitiĂ© aprĂšs l'explosion. 508 00:44:42,132 --> 00:44:43,716 DĂ©clenchez le mĂ©canisme. 509 00:44:47,150 --> 00:44:50,846 Attention! Ça sautera dans exactement 4 minutes 30 secondes. 510 00:44:51,014 --> 00:44:54,661 Au moment de l'explosion, tenez-vous au moins Ă  20 mĂštres du trĂŽne! 511 00:44:55,509 --> 00:44:57,005 Mon Dieu, la Reine! 512 00:44:57,439 --> 00:44:59,180 Vite, vite, Monsignor! 513 00:45:07,865 --> 00:45:10,396 -OĂč est le trĂŽne? - C'est par lĂ . 514 00:45:10,801 --> 00:45:12,211 Don Salluste,... 515 00:45:12,873 --> 00:45:14,560 Marquis de MontalĂ©grĂ©, 516 00:45:16,712 --> 00:45:18,388 Baron Del Pisco, 517 00:45:20,482 --> 00:45:22,702 sur l'ordre de sa MajestĂ©, 518 00:45:22,873 --> 00:45:24,818 notre bien-aimĂ© Roi, 519 00:45:29,049 --> 00:45:32,302 vous vous retireirez au couvent de San Ignacio, 520 00:45:33,310 --> 00:45:36,013 oĂč vous ferez voeu de chastetĂ©... 521 00:45:37,657 --> 00:45:39,031 et de pauvretĂ©. 522 00:45:39,191 --> 00:45:41,870 Ah non, pas de pauvretĂ©! Sire? 523 00:45:52,974 --> 00:45:56,919 Sire, Don Salluste attend le bon plaisir de votre MajestĂ©. 525 00:46:00,611 --> 00:46:01,698 Don Salluste! 526 00:46:02,745 --> 00:46:05,714 Vous n'ĂȘtes plus digne de demeurer notre compagnon. 527 00:46:05,790 --> 00:46:08,456 Ainsi que la Reine vous l'a signifiĂ©,... 528 00:46:09,443 --> 00:46:13,474 nous vous retirons votre titre de chevalier de la Toison d'Or. 530 00:46:28,080 --> 00:46:29,318 C'est lourd! 531 00:47:10,158 --> 00:47:11,365 Assez, Salluste! 532 00:47:14,966 --> 00:47:16,294 Attention! 533 00:47:16,408 --> 00:47:17,427 Hein? 534 00:47:17,943 --> 00:47:20,130 Attention, ça va sauter! 535 00:47:23,568 --> 00:47:24,939 Attention, sire! 536 00:47:25,067 --> 00:47:28,092 Le coussin! Le coussin! 537 00:47:28,119 --> 00:47:31,235 Ah! Ah! Ah! 538 00:47:45,327 --> 00:47:46,654 Aaah! 539 00:47:47,633 --> 00:47:48,787 Non! 540 00:48:08,787 --> 00:48:09,967 C'est Salluste! 541 00:48:12,157 --> 00:48:14,827 C'est Salluste! Il a voulu tuer le Roi. 542 00:48:15,229 --> 00:48:16,506 ArrĂȘtez-le! 543 00:48:17,138 --> 00:48:18,237 Il est lĂ ! 544 00:48:18,344 --> 00:48:19,718 C'est pas moi. J'Ă©tais lĂ . 545 00:48:20,032 --> 00:48:22,646 J'ai pas bougĂ© de lĂ . Menteur! 546 00:48:22,878 --> 00:48:23,904 Salluste! 547 00:48:25,669 --> 00:48:26,755 Salluste! 548 00:48:26,965 --> 00:48:31,021 Non, Sire, pour une fois, c'est pas moi. J'Ă©tais lĂ , je priais. 549 00:48:32,568 --> 00:48:35,543 Excusez-moi Votre MajestĂ©, c'est pas lui, c'est lui, regardez. 550 00:48:35,636 --> 00:48:37,461 Rendez-moi ce papier! 551 00:48:43,252 --> 00:48:45,011 Tenez, Sire, voici la preuve. 552 00:48:52,429 --> 00:48:53,433 Vite! 553 00:48:56,290 --> 00:48:57,813 Qui ĂȘtes-vous, Monsieur... 554 00:48:59,071 --> 00:49:00,993 qui venez de nous sauver la vie? 555 00:49:01,335 --> 00:49:03,931 Eh bien voilĂ , Votre MajestĂ©, je suis... 556 00:49:05,506 --> 00:49:06,907 Je, je, je, je... 557 00:49:07,702 --> 00:49:08,946 Je suis... 558 00:49:09,694 --> 00:49:13,521 Un mien neveu, sire: Don CĂ©sar... 559 00:49:14,661 --> 00:49:17,357 - Comte de Gafaro. - De Garofa! 560 00:49:17,810 --> 00:49:19,482 Comte de Garofa. 561 00:49:19,790 --> 00:49:22,200 Qui s'en revient des AmĂ©riques... 562 00:49:22,521 --> 00:49:24,429 OĂč j'ai vu beaucoup d'AmĂ©ricains. 563 00:49:25,591 --> 00:49:26,677 Don Salluste. 564 00:49:27,187 --> 00:49:28,208 Oui, sire? 565 00:49:28,390 --> 00:49:31,841 Vous avez 5 minutes pour avoir franchi a jamais la Puerta del Sol! 566 00:49:35,240 --> 00:49:37,067 Il m'a vraiment pris en grippe. 568 00:49:37,072 --> 00:49:38,750 - Qu'es ce que vous dites? - En grippe! 569 00:49:38,760 --> 00:49:39,775 CĂ©sar! 570 00:49:39,901 --> 00:49:40,950 C'est vous! 571 00:49:41,029 --> 00:49:42,247 CĂ©sar, viens ici. 572 00:49:45,975 --> 00:49:49,209 CĂ©sar, Von Garofa! 573 00:49:58,618 --> 00:50:00,013 A genoux. 574 00:50:14,838 --> 00:50:17,416 J'espĂšre que tu en seras plus digne que ton oncle. 576 00:50:19,963 --> 00:50:20,977 Oui, sire. 577 00:50:21,487 --> 00:50:24,935 - FĂ©licitations. - FĂ©licitations... 578 00:50:32,670 --> 00:50:35,294 A la Puerta del Sol! 579 00:50:42,521 --> 00:50:45,583 Votre petite bombe, tout a l'heure elle Ă©tait trĂšs mal rĂ©glĂ©e. 580 00:50:45,780 --> 00:50:48,404 Elle a pĂ©tĂ© beaucoup trop tĂŽt. Minm, min, pft! 558 00:50:48,732 --> 00:50:50,286 Tandis que ma bombe a moi... 581 00:50:50,458 --> 00:50:53,968 Ma grande bombe lĂ -bas, elle explosera beaucoup plus tard. 583 00:50:54,336 --> 00:50:57,792 Mais, quand ça pĂštera, ça fera un scandale Ă©pouvantable! 584 00:50:57,872 --> 00:50:58,996 Je ne comprends pas. 562 00:50:59,042 --> 00:51:01,240 Rien. Aux Barbaresques! 586 00:51:03,823 --> 00:51:05,019 Paf! 587 00:51:13,531 --> 00:51:14,774 Ah! 588 00:51:14,711 --> 00:51:18,452 Salaud de Salluste! J'aurai ta peau! 589 00:51:18,631 --> 00:51:22,312 Ça va, CĂ©sar! Ça fait 50 fois que tu la racontes ton histoire! 566 00:52:11,896 --> 00:52:13,170 Yalla, yalla! 567 00:52:16,105 --> 00:52:17,230 Yalla! 568 00:52:25,050 --> 00:52:26,128 Yalla! 591 00:52:37,125 --> 00:52:38,781 D'oĂč tu viens? 592 00:52:38,875 --> 00:52:40,062 De Madrid. 593 00:52:41,778 --> 00:52:43,483 Le Roi m'a vendu pour 500 dinars. 594 00:52:43,632 --> 00:52:45,421 Le trĂ©sor est encore vide. 595 00:52:45,885 --> 00:52:47,543 Salaud de Salluste! 596 00:52:47,972 --> 00:52:49,546 Y a des grands changements la bas. 597 00:52:49,991 --> 00:52:51,874 C'est plus Salluste qui est au pouvoir. 598 00:52:52,241 --> 00:52:54,027 C'est CĂ©sar, son neveu. 599 00:52:54,160 --> 00:52:57,518 CĂ©sar! Nom de Dieu! Mais c'est moi, CĂ©sar! 578 00:53:12,240 --> 00:53:17,575 (Il n'y a pas de divinitĂ© en dehors d'Allah) Ashadu an la ilaha illa'llah. 579 00:53:22,427 --> 00:53:27,443 Ashadu an la ilahaa... 580 00:53:39,943 --> 00:53:44,615 (Le Prophete Muhammad Ă©tait son envoyĂ©) Ashadu anna Muhammadan Rasulu'llah 581 00:53:45,716 --> 00:53:49,693 (Dieu est le plus grand ) Allahu akbar. Allahu akbar. 582 00:53:58,025 --> 00:54:00,853 Allahu akbar. Allahu akbar. 583 00:54:01,005 --> 00:54:05,873 (Au nom de Dieu clĂ©ment et misĂ©ricordieux) Bismillahir Rahmanir Rahim 601 00:55:00,151 --> 00:55:03,019 Mmmmm! 602 00:56:13,227 --> 00:56:14,703 - CĂ©sar. - Sire? 603 00:56:14,875 --> 00:56:16,563 Ça va aller chercher dans les combien? 604 00:56:16,777 --> 00:56:19,833 Oh, dans les 3 a 4 millions de ducats, Sire. 605 00:56:19,952 --> 00:56:24,638 La contribution "volontaire" de son excellence le Marquis Del Basto. 606 00:56:25,107 --> 00:56:26,466 Sire, je ne comprends pas. 607 00:56:26,584 --> 00:56:29,341 Les Del Basto n'ont pas payĂ© d'impĂŽts depuis 300 ans! 608 00:56:29,460 --> 00:56:31,137 Eh bien, il faut un commencement a tout. 609 00:56:31,256 --> 00:56:33,591 - De quel droit? - Le droit divin. 610 00:56:33,990 --> 00:56:36,333 Qu'est ce que vous en faites, mon cher Del Basto? 611 00:56:43,107 --> 00:56:44,136 Oh! 612 00:56:44,147 --> 00:56:45,245 MajestĂ©! 613 00:56:48,453 --> 00:56:50,073 Au suivant de ces messieurs! 614 00:56:51,143 --> 00:56:52,545 Le brigand... 615 00:56:52,649 --> 00:56:54,059 Le brigand m'a pris 5 millions. 616 00:56:54,183 --> 00:56:55,427 Moi, je ne paierai pas! 617 00:56:55,570 --> 00:56:59,091 Et bien moi je vais payer Messieurs mais paiera bien qui paiera le dernier! 618 00:57:07,078 --> 00:57:08,890 - CĂ©sar? - Oui, Sire? 620 00:57:08,991 --> 00:57:11,585 Pourquoi tes bottes brillent-elles toujours plus que les miennes? 621 00:57:12,398 --> 00:57:14,232 C'est parce que je les fais moi-mĂȘme, Sire. 622 00:57:14,341 --> 00:57:15,396 Toi-mĂȘme? 623 00:57:15,833 --> 00:57:19,255 Attendez, je vais vous montrer. Vous allez voir, c'est trĂšs simple. 624 00:57:19,771 --> 00:57:21,622 Donnez-moi votre jambe. 625 00:57:22,348 --> 00:57:23,981 Leurs Excellences: Le Marquis de PriĂ©go, 626 00:57:24,282 --> 00:57:27,015 le Duc de Los MontĂšs, et le Duc de Sandoval. 608 00:57:27,242 --> 00:57:28,303 Permettez. 627 00:57:29,575 --> 00:57:32,482 Excusez-moi, Sire, mais c'est la seule maniĂšre, vous savez. 628 00:57:40,762 --> 00:57:42,200 Voila. Chaque matin. 629 00:57:42,314 --> 00:57:44,434 - Tous les matins? - Oui, tous les matins! 630 00:57:44,739 --> 00:57:46,576 -Allez, donne-moi ta jambe. - Non! 631 00:57:46,670 --> 00:57:49,025 - Mais, si, allez! - Sire! 632 00:57:52,458 --> 00:57:53,677 Sire, je proteste! 633 00:57:53,794 --> 00:57:56,325 Ce sont les pauvres qui paient les impĂŽts, pas les riche! 634 00:57:56,501 --> 00:57:58,958 PrĂ©cisĂ©ment, c'Ă©tait pas trĂšs juste. N'est ce pas, Sire? 635 00:57:59,122 --> 00:58:01,763 C'est pourquoi, nous avons changĂ© tout ça. 637 00:58:07,036 --> 00:58:10,263 Y a beaucoup moins d'or dans la balance que tout Ă  l'heure, tu n'as pas l'inpression? 638 00:58:10,357 --> 00:58:13,029 Oui, il me semble aussi, sire. Pardon! 639 00:58:16,813 --> 00:58:18,755 Oh-lala, y a presque rien! 640 00:58:23,300 --> 00:58:24,255 Hop! 641 00:58:34,022 --> 00:58:36,309 Descendez-moi! 642 00:58:37,235 --> 00:58:39,107 Allons, faites pas cette tĂȘte lĂ ! 643 00:58:39,200 --> 00:58:40,372 Va, Brutus. 644 00:58:41,185 --> 00:58:42,231 MajestĂ©, je trouve... 645 00:58:42,344 --> 00:58:44,299 Assez! Mon cheval! 646 00:58:45,018 --> 00:58:46,852 Venez, je vous emmĂšne Ă  la chasse! 647 00:58:47,059 --> 00:58:48,137 Sire, la Reine! 648 00:58:48,941 --> 00:58:52,057 - Elle vous attend. - Oh la Reine, la Reine! 649 00:58:52,683 --> 00:58:54,631 Tu n'as qu'a lui dire que je la verrai demain. 650 00:58:54,640 --> 00:58:56,700 Je vais d'abord tuer 6 loups, et je reviens! 632 00:58:57,005 --> 00:58:58,068 Allez! 633 00:59:06,230 --> 00:59:08,722 Por aqui, por alla! (Par ici, par lĂ ) 652 00:59:11,962 --> 00:59:13,139 Doña Isabella? 653 00:59:13,224 --> 00:59:14,764 Non! 654 00:59:17,799 --> 00:59:18,861 Por aqui! 637 00:59:20,549 --> 00:59:21,588 Por aqui! 638 00:59:26,844 --> 00:59:27,857 Por aqui. 639 00:59:27,982 --> 00:59:29,074 Por alla! 656 00:59:29,657 --> 00:59:32,240 MajestĂ©! Don CĂ©sar. 657 00:59:48,296 --> 00:59:49,995 (Que voulez-vous?) Was wollen sie? 658 00:59:50,181 --> 00:59:52,478 Madame, le Roi ne sera de retour que demain. 659 00:59:52,637 --> 00:59:54,635 Il a Ă©tĂ© appelĂ© d'urgence pour affaires d'Ă©tat. 660 00:59:54,663 --> 00:59:58,315 Fous mentez mal! Das ist sehr delikat. 661 00:59:59,251 --> 01:00:02,566 Colin-maillard afec nous, chouer, Don ZĂ©sar? 663 01:00:02,571 --> 01:00:03,575 MajestĂ©! 664 01:00:05,371 --> 01:00:08,880 Une Reine d'Espagne ne joue pas Colin-maillard avec un gentilhomme. 665 01:00:08,894 --> 01:00:10,680 (Qui dit ça?) Wer sagt das? 666 01:00:10,687 --> 01:00:12,049 L'Ă©tiquette, Madame! 667 01:00:12,137 --> 01:00:16,196 (oubliez l'etiquette cette fois) FĂŒr dieses mal vergessen wie die Etikette! 668 01:00:17,188 --> 01:00:19,833 Bandez les yeux de Etikette! 669 01:00:19,941 --> 01:00:23,471 Comment? Madame MajestĂ©, vous n'y pensez pas! 670 01:00:23,519 --> 01:00:26,138 Non, MajestĂ©, pas moi! 671 01:01:21,932 --> 01:01:24,788 Me voici! OĂč ĂȘtes-vous? 672 01:01:26,435 --> 01:01:29,266 Ha-ha! 673 01:01:29,913 --> 01:01:32,319 OĂč ĂȘtes-vous, mes petites? 674 01:01:32,554 --> 01:01:33,561 Por aqui! (falsetto) 658 01:01:34,577 --> 01:01:35,585 Por alla! 675 01:01:42,356 --> 01:01:44,750 Por aqui, Doña Juana! 676 01:01:46,261 --> 01:01:47,435 Yo te tengo! (Je t'ai) 677 01:01:47,586 --> 01:01:48,681 Si, si, si! 678 01:01:48,736 --> 01:01:51,057 Un poquito mas, por favor! (encore un peu) 679 01:01:51,217 --> 01:01:52,292 Por aqui! 680 01:01:53,537 --> 01:01:54,567 OlĂ©! 681 01:01:57,061 --> 01:01:58,529 Qui m'a fait ça? 682 01:01:59,025 --> 01:02:00,399 Qui a osĂ©? 683 01:02:02,082 --> 01:02:03,763 On m'a poussĂ©e! 684 01:02:04,237 --> 01:02:05,724 Qui m'a poussĂ©e? Aaaah! 685 01:02:09,058 --> 01:02:10,621 Ah, je bois de l'eau. 686 01:02:10,704 --> 01:02:11,857 J'Ă©touffe! 687 01:02:18,128 --> 01:02:19,290 Madame! 688 01:02:19,517 --> 01:02:21,275 Achtung! (attention) Doña Juana! 690 01:02:22,311 --> 01:02:24,228 Ne vous inquietez pas, je l'ai noyĂ©e. 691 01:02:24,439 --> 01:02:27,193 Ces petites pestes, elles me le paieront! 692 01:02:27,308 --> 01:02:29,146 Il fallait que je parle a votre MajestĂ©. 693 01:02:29,542 --> 01:02:32,005 (C'est strictement interdit) Das ist streng verboten. 694 01:02:32,435 --> 01:02:34,513 Chhh... Chhh... 695 01:02:35,750 --> 01:02:38,849 Ce qui est 'verboten', c'est ce que je fais. 696 01:02:38,975 --> 01:02:41,107 Vous tromper. Vous laisser croire que je suis quelq'un d'autre. 697 01:02:41,210 --> 01:02:43,435 Accepter les faveurs du Roi alors que je vous... 698 01:02:43,565 --> 01:02:46,755 (Que dites vous? Je comprends pas) Was sagen Sie? Ich verstehe nicht. 699 01:02:47,025 --> 01:02:51,122 Voila. Je ne ma'appelle pas CĂ©sar. Je ma'appelle Blaze. 700 01:02:51,966 --> 01:02:54,583 Je ne suis pas le neveu de Salluste mais je suis son valet. 701 01:02:54,747 --> 01:02:57,411 Ach... Valais! 685 01:02:58,032 --> 01:02:59,029 Valais! 702 01:02:59,216 --> 01:03:00,925 Suisse, vous ĂȘtes! 703 01:03:01,685 --> 01:03:04,216 Et pourquoi Suisse? Quel Suisse? 704 01:03:10,181 --> 01:03:12,337 Katastrophe! Die Alte! (la vieille) 705 01:03:16,673 --> 01:03:17,962 Madame. 706 01:03:20,828 --> 01:03:23,122 - Je ne sais comment... - Don CĂ©sar! 707 01:03:23,556 --> 01:03:27,154 Madame, il faut que je vous le dise. Je vous aime! 708 01:03:33,632 --> 01:03:37,329 Vous ĂȘtes si belle, si rayonnante, si lumineuse. 693 01:03:37,555 --> 01:03:38,555 Non... 694 01:03:38,937 --> 01:03:40,169 Si, si! 695 01:03:41,059 --> 01:03:42,608 Je vous dĂ©sire depuis des mois. 710 01:03:43,655 --> 01:03:46,013 Je sais pas si vous le fassiez exprĂšs, mais, 711 01:03:46,740 --> 01:03:50,292 vous ĂȘtes si aguichante avec vos yeux mutins, 712 01:03:51,519 --> 01:03:52,776 vos petits pieds. 713 01:03:54,518 --> 01:03:56,260 Je vous ai tout dit. 714 01:03:56,698 --> 01:03:59,831 Maintenant, si vous voulez que je parte, que je m'en aille 701 01:04:00,745 --> 01:04:02,555 dites-le, j'obĂ©irai. 702 01:04:02,736 --> 01:04:03,892 Oh! 703 01:04:06,019 --> 01:04:07,587 Mais vous pleurez, Madame! 716 01:04:07,751 --> 01:04:08,781 Oui... 717 01:04:09,325 --> 01:04:10,692 Don CĂ©sar! 718 01:04:11,053 --> 01:04:13,208 - Vous ĂȘtes lĂ , Don CĂ©sar! - Chut! 719 01:04:15,001 --> 01:04:16,310 Mon cher baron! 720 01:04:16,426 --> 01:04:18,169 Je vous cherchais... 721 01:04:18,431 --> 01:04:20,884 pour vous parler de mes impĂŽts. 722 01:04:20,657 --> 01:04:24,591 Vous comprendrez qu'il m'est difficile de... 723 01:04:28,684 --> 01:04:29,743 CĂ©sar. 724 01:04:30,335 --> 01:04:33,333 Je serai Ă  vous corps et Ăąme, quand vous voudrez. 725 01:04:35,419 --> 01:04:36,607 Voici ma main. 726 01:04:44,237 --> 01:04:46,109 Pourquoi soupirez-vous, CĂ©sar? 727 01:04:47,526 --> 01:04:49,108 Moi aussi, je vous aime. 728 01:04:55,388 --> 01:04:56,717 Pas si vite! 729 01:04:58,597 --> 01:04:59,592 Ah! 730 01:04:59,849 --> 01:05:01,825 Petit sauvage! 731 01:05:39,964 --> 01:05:42,269 Monseigneur, si on vous reconnaissait? 732 01:05:42,433 --> 01:05:44,572 6 mois d'exil, tout le monde m'a oubliĂ©. 733 01:05:44,691 --> 01:05:48,158 Va m'attendre en bas des ramparts. Moi je me mĂȘle Ă  la procession. 734 01:05:48,333 --> 01:05:50,474 Blaze y est sĂ»rement. File! 735 01:06:08,387 --> 01:06:10,935 HĂ©, Blaze! C'est vous? 736 01:06:14,208 --> 01:06:15,294 Ah non! 737 01:06:20,208 --> 01:06:22,833 HĂ©, CĂ©sar! C'est vous? 724 01:06:23,193 --> 01:06:24,178 Hein? 725 01:06:25,083 --> 01:06:26,247 Non, c'est pas lui. 739 01:06:32,335 --> 01:06:34,958 Devinez pourquoi M. le ministre n'est pas lĂ ? 740 01:06:35,159 --> 01:06:37,161 Il est chez le Roi, comme d'habitude. 741 01:06:37,328 --> 01:06:39,271 Vos savez ce qu'il lui a fait avaler? 742 01:06:39,488 --> 01:06:41,279 Encore une nouvelle loi! 743 01:06:41,543 --> 01:06:44,700 Maintenant, quand on tuera un domestique, faudra le dĂ©clarer! 745 01:06:48,881 --> 01:06:49,891 Blaze! 746 01:06:54,481 --> 01:06:57,156 - CĂ©sar! - CĂ©sar, y a pas de doute! 747 01:06:57,367 --> 01:06:59,849 Faut qu'on ait le courage de le frapper dans le dos. 748 01:07:01,865 --> 01:07:04,333 Un complot contre Blaze? Il vont tout me foutre en l'air! 749 01:07:04,482 --> 01:07:07,615 Quand on arrive a regretter cette vieille fripouille de Salluste! 750 01:07:10,741 --> 01:07:12,732 Lui, au moins, il volait que les pauvres! 751 01:07:12,872 --> 01:07:14,762 Le moyen plus sĂ»r c'est le poison. 752 01:07:15,615 --> 01:07:16,825 Demain, c'est son anniversaire. 753 01:07:17,094 --> 01:07:21,449 C'est l'occasion, ou jamais, de lui faire manger un gros gĂąteau empoisonnĂ©. 755 01:07:35,761 --> 01:07:37,550 ImbĂ©cile! 756 01:07:38,056 --> 01:07:39,928 Mais c'est pas moi! 757 01:07:43,793 --> 01:07:46,060 Del Basto! Sandoval! 758 01:08:04,556 --> 01:08:06,673 Alors, a quelle heure demain? 759 01:08:06,797 --> 01:08:09,775 A 3h chez moi. A 4h, tout sera fini. 760 01:08:12,260 --> 01:08:13,457 Aaaah! 761 01:08:14,135 --> 01:08:15,213 PriĂ©go! 762 01:08:15,468 --> 01:08:17,459 Aaaaah! 763 01:08:17,718 --> 01:08:19,045 Los MontĂšs! 764 01:08:34,815 --> 01:08:36,852 Hein? Paf! 765 01:08:38,615 --> 01:08:40,126 Ça... Pfft! 766 01:08:44,450 --> 01:08:46,824 Encore un complot. Cette fois ils veulent tuer Blaze. 767 01:08:46,842 --> 01:08:48,887 Il faut absolument que le prĂ©vienne, 767 01:08:48,892 --> 01:08:51,587 sinon c'est mon complot Ă  moi qui s'effondre. 768 01:08:53,780 --> 01:08:55,901 Le muet! Le muet! 769 01:08:56,031 --> 01:08:57,228 Le muet! 770 01:08:57,699 --> 01:08:59,855 Il est sourd en plus! 771 01:09:06,512 --> 01:09:07,779 Je vous Ă©coute. 772 01:09:11,130 --> 01:09:13,154 Vous parlez trop vite! RĂ©pĂ©tez. 774 01:09:18,248 --> 01:09:20,844 Criez pas, comme ça je suis pas sourd! 775 01:09:23,157 --> 01:09:25,458 Je n'entends rien, moi. Qu'est-ce qu'il dit? 776 01:09:25,566 --> 01:09:27,654 Ne vous mĂȘlez pas de la conversation! 777 01:09:27,853 --> 01:09:28,847 Vous, continuez! 778 01:09:30,153 --> 01:09:31,215 Des rĂ©formes! 779 01:09:31,529 --> 01:09:33,286 Il fait des rĂ©formes?! 780 01:09:34,638 --> 01:09:38,720 C'est pour ça qu'ils veulent lui faire manger le gros gĂąteau Ă  la crĂšme! 782 01:09:39,508 --> 01:09:43,058 Non, pas pour le faire grossir, imbecile, pour l'empoisonner! 783 01:09:43,069 --> 01:09:45,867 Il ne faut a aucun prix qu'il le mange! 784 01:09:46,666 --> 01:09:48,637 Parce que, imbĂ©cile,... 785 01:09:48,851 --> 01:09:52,129 Parce que, mon pauvre petit Blaze, si on me le tue demain, 786 01:09:52,225 --> 01:09:55,988 je ne pourrai pas le faire surprendre par le Roi dans le lit de la Reine. 787 01:09:56,247 --> 01:09:59,864 Le Roi cocu par mon valet, c'est ÇA ma vengeance! 788 01:10:37,514 --> 01:10:39,923 Pour toi, CĂ©sar, mon plus beau taureau. 789 01:10:40,256 --> 01:10:42,780 Regarde comme il est brave. 790 01:10:43,183 --> 01:10:45,722 Je l'ai fait marquer Ă  ton chiffre. 792 01:10:48,258 --> 01:10:51,064 PriĂšgo, y a 3 mois je te prenais ton or, 792 01:10:51,078 --> 01:10:53,564 aujourd'hui tu m'offres ton plus beau taureau. 793 01:10:53,708 --> 01:10:54,716 Ça veut dire quoi? 794 01:10:54,982 --> 01:10:57,682 Ça veut dire, hombre, que je suis sans rancune. 795 01:10:57,974 --> 01:11:01,367 Viens avec moi, tu n'es pas au bout de tes surprises. 796 01:11:29,612 --> 01:11:30,728 Cyanure! 797 01:11:34,323 --> 01:11:36,057 Je t'y prends Ă  chaparder! 798 01:11:36,237 --> 01:11:37,515 Animal! Butor! 799 01:11:37,742 --> 01:11:38,671 Coquin! 800 01:11:39,189 --> 01:11:41,443 Attends un peu. Allez, viens avec moi! 801 01:11:42,747 --> 01:11:45,622 -Je t'amĂšne au Marquis de PriĂ©go. - Non, pas le Marquis! 802 01:11:45,664 --> 01:11:48,155 Si! Il te fera bĂątonner. Ça amusera les invitĂ©s. 803 01:11:48,221 --> 01:11:51,997 Non, voilĂ , votre crĂšme, elle est pas sucrĂ©e, elle est salĂ©e! 805 01:11:52,463 --> 01:11:54,318 - SalĂ©e? - Elle est salĂ©e! 806 01:11:56,357 --> 01:11:57,486 SucrĂ©e! 807 01:11:57,569 --> 01:11:59,208 Elle est salĂ©e! Miam, miam, miam! 808 01:12:00,058 --> 01:12:01,740 Allez, encore! 809 01:13:22,554 --> 01:13:24,539 Le Marquis?... En laquais? 811 01:13:31,660 --> 01:13:35,195 -Que faites-vous lĂ  Monseigneur? - Cachez-moi et dansez, vite! 812 01:13:36,165 --> 01:13:39,569 Ben, vous en avez du culot! On vient me relancerer chez MES amis, 813 01:13:39,785 --> 01:13:41,413 le jour de MON anniversaire! 814 01:13:41,607 --> 01:13:44,709 Votre anniversaire, profitez-en bien, parceque c'est le dernier. 815 01:13:44,763 --> 01:13:45,666 Comment? 794 01:13:45,778 --> 01:13:48,333 Votre gĂąteau d'anniversaire, il est empoisonnĂ©. 816 01:13:48,393 --> 01:13:51,961 Alors mangez-en le moins possible gagnez du temps et moi je m'occupe du reste. 817 01:13:52,591 --> 01:13:55,677 On veut m'assassiner? Qui? - VOS amis. 818 01:13:55,931 --> 01:13:56,879 CĂ©sar! 819 01:13:57,030 --> 01:13:58,919 Tiens, les voilĂ ! Allez, maltraitez-moi. 820 01:13:59,240 --> 01:14:00,435 Alors, CĂ©sar, tu viens? 821 01:14:00,501 --> 01:14:02,657 Tiens, butor! Tiens, coquin! 822 01:14:02,770 --> 01:14:04,607 - C'est trop fort. - Ben, tiens! 823 01:14:05,610 --> 01:14:06,599 AĂŻe! 824 01:14:11,842 --> 01:14:12,873 Assez! 825 01:14:18,466 --> 01:14:20,427 CĂ©sar, viens couper ton gĂąteau. 826 01:14:20,754 --> 01:14:22,841 Bien volontiers. Je suis trĂšs touchĂ©. 827 01:14:23,158 --> 01:14:25,966 C'est vrai. Entre amis, c'est une attention trĂšs dĂ©licate. 828 01:14:26,474 --> 01:14:28,529 S'il y aurait pas tant de mouches, il serait parfait. 829 01:14:28,817 --> 01:14:30,607 C'est vrai. C'est Ă  cause du temps. 830 01:14:31,945 --> 01:14:35,075 (Faut gagner du temps)... Bon, ça fait rien. 831 01:14:35,224 --> 01:14:38,052 S'il n'y aurait pas tellement de... 811 01:14:38,873 --> 01:14:39,943 Bougez pas... 812 01:14:40,152 --> 01:14:41,670 Non mais regardez! 832 01:14:41,865 --> 01:14:43,474 Regardez ces mouches! 833 01:14:43,732 --> 01:14:45,302 Regardez, oh, regardez! 815 01:14:45,865 --> 01:14:46,826 Ne bougez plus! 834 01:14:47,740 --> 01:14:48,490 Ne bougez pas, 818 01:14:48,568 --> 01:14:49,435 ne bougez pas! 835 01:14:50,200 --> 01:14:51,187 Regardez! 836 01:14:51,461 --> 01:14:52,591 La voilĂ ! 837 01:14:52,873 --> 01:14:55,505 Elle veut goĂ»ter mon gĂąteau. Tiens! 838 01:14:57,440 --> 01:14:58,520 Elle est morte. 839 01:15:00,207 --> 01:15:02,973 - Comme c'est curieux! -Qu'est ce que tu attends? 840 01:15:03,292 --> 01:15:05,107 Coupe ton gĂąteau et mange-le. 841 01:15:06,094 --> 01:15:09,968 Pour un si beau gĂąteau, il mĂ©rite une fine lame. 843 01:15:13,952 --> 01:15:15,083 Bon appĂ©tit, Messieurs! 844 01:15:15,161 --> 01:15:16,404 Trahison! 845 01:15:24,322 --> 01:15:25,880 Laissez-le-moi. 846 01:16:01,067 --> 01:16:02,067 Salluste! 847 01:16:16,136 --> 01:16:17,422 Vite, par ici! 848 01:16:21,606 --> 01:16:22,603 LĂ ! 849 01:16:25,632 --> 01:16:26,593 Oh! 850 01:16:40,966 --> 01:16:42,787 - Silence! - Ă  mort 851 01:16:43,134 --> 01:16:46,956 Messieurs, je vous offre une mise Ă  mort mais pas celle du taureau. 835 01:17:03,582 --> 01:17:04,512 HĂ©! 836 01:17:06,266 --> 01:17:07,254 HĂ©! 837 01:17:13,779 --> 01:17:14,763 HĂ©! 838 01:17:15,446 --> 01:17:16,419 OlĂ©! 839 01:17:17,928 --> 01:17:18,922 OlĂ©! 840 01:17:29,927 --> 01:17:31,301 OlĂ©! 841 01:17:40,317 --> 01:17:42,369 Messieurs, Ă  nous! 858 01:17:52,171 --> 01:17:53,166 Oh! 859 01:18:24,616 --> 01:18:25,646 Vite! 860 01:18:29,058 --> 01:18:30,231 Vite! Vite! 844 01:18:55,153 --> 01:18:57,051 Aah! Hahaha! 845 01:18:59,657 --> 01:19:01,543 Merci, Monseigneur, vous m'avez sauvĂ©! 862 01:19:01,708 --> 01:19:03,473 Vous ĂȘtes... Vous ĂȘtes... Euh... 864 01:19:03,708 --> 01:19:06,685 Vous ĂȘtes mon prisonnier, allez hop! - Mais Monseigneur... 865 01:19:07,207 --> 01:19:09,536 que faites-vous? Qu'est-ce qui vous prend? 849 01:19:09,696 --> 01:19:11,062 Volez-vous me lĂącher! 866 01:19:11,247 --> 01:19:13,044 Fouttez-moi ça, lĂ -dedans! 867 01:19:13,180 --> 01:19:15,060 Monseigneur? Mais, enfin! 868 01:19:21,982 --> 01:19:23,045 Ho! 869 01:19:57,089 --> 01:19:58,144 Chut! 870 01:19:59,488 --> 01:20:00,847 Chh! Assez! 871 01:20:01,097 --> 01:20:02,191 Pas! 856 01:20:05,796 --> 01:20:07,021 Maintenant, ça va! 857 01:20:08,724 --> 01:20:10,162 En voilĂ  assez, hein? 873 01:20:10,795 --> 01:20:12,091 Regarde lĂ -bas! 874 01:20:14,104 --> 01:20:15,762 Le Reine est lĂ ... 875 01:20:15,941 --> 01:20:18,418 Tiens! Apprends, ou je vais t'arracher une plume, moi! 876 01:20:18,517 --> 01:20:20,993 Le Reine est lĂ  devant toi. 877 01:20:21,051 --> 01:20:23,098 FenĂȘtre avec le balcon. 878 01:20:23,222 --> 01:20:24,832 Regarde lĂ -haut. TrĂšs bien. 879 01:20:24,925 --> 01:20:27,810 Bon, alors, maintenant, on rĂ©pĂšte... tu m'Ă©coutes? 880 01:20:28,003 --> 01:20:30,443 On rĂ©pĂšte une derniĂšre fois. Allez, parle! 881 01:20:30,795 --> 01:20:33,247 Papapapaparle! Allez! 882 01:20:33,458 --> 01:20:36,295 - Merde! - Grossier personnage! 883 01:20:36,451 --> 01:20:38,685 Pour le prix que je t'ai payĂ©! Hein? 869 01:20:38,889 --> 01:20:41,373 Ne le repĂštes pas. Allez, parle! 884 01:20:41,599 --> 01:20:43,840 Prrrr! Parle! 885 01:20:51,416 --> 01:20:53,453 Alors, maintenant tu rĂ©pĂšte aprĂšs moi. 886 01:20:53,808 --> 01:20:56,605 C'est CĂ©sar qui m'envoie, allez. 887 01:20:56,926 --> 01:20:58,528 C'est CĂ©sar qui m'envoie. 888 01:20:58,691 --> 01:21:01,223 TrĂšs bien. Parfait! Qu'est ce qu'on dit aprĂšs? 889 01:21:01,395 --> 01:21:02,770 Yo te quiero. 890 01:21:02,902 --> 01:21:05,653 Pas en espagnol, en allemand! Elle est allemande! 891 01:21:05,871 --> 01:21:07,609 Ich liebe dich. 892 01:21:07,781 --> 01:21:08,776 Ich li... 893 01:21:09,000 --> 01:21:11,310 Ich liebe dich, allez! 894 01:21:11,520 --> 01:21:12,521 Hop! 895 01:21:16,762 --> 01:21:17,974 Ici! 896 01:21:18,207 --> 01:21:20,240 Non, pas cette fenĂȘtre-lĂ ! 897 01:21:21,583 --> 01:21:22,448 Ah! 898 01:21:32,272 --> 01:21:35,560 Qu'est-ce qu'il fous chez la vieille? Qu'est-ce qu'il vient de lui raconter? 899 01:21:35,954 --> 01:21:37,888 C'est CĂ©sar qui m'envoie. 900 01:21:39,215 --> 01:21:40,216 CĂ©sar! 887 01:21:40,740 --> 01:21:43,099 Caah, caah! Caah, caah! ... 888 01:21:50,808 --> 01:21:53,909 Alors, vous dites? Demain soir? 902 01:21:54,805 --> 01:21:57,772 A l'auberge de la Cabeza Negra? 903 01:21:58,471 --> 01:22:01,212 - Il t'attendra. - Il m'attendra! 904 01:22:01,529 --> 01:22:03,735 Jawohl, mein Lieber! 893 01:22:26,663 --> 01:22:28,985 Tu t'es trompĂ©, reviens pr la. - Non. 894 01:22:29,131 --> 01:22:30,381 - Viens! - Non! 895 01:22:30,686 --> 01:22:33,470 La Reine, c'est lĂ , au-dessus, allez! 907 01:22:40,014 --> 01:22:43,007 (Y a qqun dans le jardin?) Ist da jemand im Garten? 908 01:22:43,107 --> 01:22:46,595 (Quel beau perroquet!) Ach! Was fĂŒr ein schöner Papagei! 909 01:22:46,601 --> 01:22:48,473 Parle! Allez, dis-lui. 910 01:22:55,237 --> 01:22:56,694 Ich liebe dich. 911 01:22:56,711 --> 01:22:57,911 Wirklich? (Vraiment?) 912 01:22:57,918 --> 01:23:01,999 Ich bin envoyĂ© parrr Don CĂ©sarrr! 913 01:23:02,313 --> 01:23:04,560 Don CĂ©sar, fous ĂȘtes lĂ ? 914 01:23:05,114 --> 01:23:06,443 Yo te quiero. 915 01:23:06,749 --> 01:23:10,079 Sale bĂȘte! Tu vas voir ce que je te ferai aprĂšs, toi. 916 01:23:11,140 --> 01:23:13,613 (Quelle bonne idĂ©e) Was fĂŒr eine gute Idee! 917 01:23:13,638 --> 01:23:16,263 (TrĂšs romantique) Das ist ganz romantisch! 918 01:23:17,964 --> 01:23:20,120 Don CĂ©sar, fous tombez? 919 01:23:20,380 --> 01:23:23,746 Nein, mein liebe, ich bin konfortabel! 920 01:23:29,385 --> 01:23:33,003 Kommen Sie retouver mich? Moi? 921 01:23:33,153 --> 01:23:37,057 Demain soir, Auberge de la Cabeza Negra. 922 01:23:38,297 --> 01:23:42,272 Ein Rendez-vous? Das ist eine grosse Folie! 923 01:23:42,447 --> 01:23:45,217 Nein! BĂ©tite folie! 924 01:23:45,459 --> 01:23:47,537 Je peux compter sur vous? 925 01:23:47,647 --> 01:23:48,654 Compter? 926 01:23:48,757 --> 01:23:52,575 Ja, comp'ter: Eins, zwei, drei. Comp'ter. 927 01:23:52,731 --> 01:23:55,099 Ja, je fiendrai. 928 01:23:55,470 --> 01:23:58,205 Ach, elle fiendra! 929 01:24:00,803 --> 01:24:03,374 Gute Nacht, Don CĂ©sar. 930 01:24:05,929 --> 01:24:08,745 Auf Wiedersehen! 931 01:24:15,038 --> 01:24:16,235 Mmmmm. 932 01:24:30,786 --> 01:24:33,192 Une lettre anonyme pour le Roi! 934 01:24:41,465 --> 01:24:43,980 Une lettre anonyme pour le Roi. 935 01:24:48,639 --> 01:24:50,926 Sire, vous ĂȘtes trop fort pour moi. 936 01:24:51,115 --> 01:24:53,380 Une lettre anonyme pour le Roi! 938 01:24:57,735 --> 01:24:58,974 Une lettre anonyme? 939 01:25:04,232 --> 01:25:07,458 Sire, votre MajestĂ© est cocue. 940 01:25:07,904 --> 01:25:10,152 Hein? Moi? 941 01:25:10,497 --> 01:25:13,566 Oui, vous! La Reine vous trompe. 942 01:25:14,582 --> 01:25:16,529 Avec qui? Avec Don CĂ©sar. 943 01:25:16,711 --> 01:25:17,911 Le traĂźtre! 944 01:25:18,065 --> 01:25:20,802 La Reine s'apprĂšte a le rejoindre ce soir... 945 01:25:20,969 --> 01:25:23,083 Ă  l'auberge de la Cabeza Negra. 946 01:25:23,319 --> 01:25:27,763 Et, dans quelques instants, elle va entrer et vous dire: 947 01:25:28,036 --> 01:25:29,208 MajestĂ©. 948 01:25:34,786 --> 01:25:37,246 MajestĂ©, mein papa malade. 949 01:25:37,446 --> 01:25:40,980 Aller en BaviĂšre, puis-je, bitte? 950 01:25:42,028 --> 01:25:43,652 Et quand voulez-vous partir? 951 01:25:44,035 --> 01:25:45,130 Ce soir. 952 01:25:45,278 --> 01:25:47,966 Plus vite je pars, Plus vite je reviens. 953 01:25:48,169 --> 01:25:49,579 Allez, Madame. 954 01:25:50,762 --> 01:25:54,527 Et soyez certaine que mes pensĂ©es vous suivront pas Ă  pas. 955 01:25:54,966 --> 01:25:57,967 (Merci, mon bien aimĂ© roi) Danke, mein geliebter König. 956 01:26:30,086 --> 01:26:32,725 Je n'y comprends plus rien. Rien! 957 01:26:32,867 --> 01:26:34,858 Vous allez comprendre. 958 01:26:44,989 --> 01:26:47,720 Ecoutez-moi, vous me sauvez, vous m'enlevez, vous me ligotez, 959 01:26:47,843 --> 01:26:50,208 vous me rasez. Mais, pourquoi, hm? 960 01:26:50,427 --> 01:26:52,849 Hein? .. Attention, quoi! 962 01:26:53,638 --> 01:26:56,369 Qu'est ce que vous manigancez encore, vieille fripouille? 963 01:26:56,669 --> 01:26:57,966 Je vais vous le dire. 964 01:26:59,513 --> 01:27:01,943 Vous ĂȘtes mon pion avec lequel je fais joujou. 965 01:27:02,037 --> 01:27:03,716 Alors, je nettoie mon pion. 951 01:27:04,755 --> 01:27:05,825 Na! 967 01:27:06,944 --> 01:27:07,981 Regardez ça! 968 01:27:10,299 --> 01:27:12,124 Vous vous rappelez ça? 969 01:27:12,857 --> 01:27:15,560 - Oh non, non! - Si! Si! Ah si! 970 01:27:16,052 --> 01:27:18,349 Ça fait mal. Hein, ça fait mal! 971 01:27:19,287 --> 01:27:21,304 Je parfume mon pion. 972 01:27:21,858 --> 01:27:22,929 VoilĂ ! 973 01:27:24,287 --> 01:27:26,241 Je le bichonne. 974 01:27:29,501 --> 01:27:33,021 Je le fais beau. Je le fais irrĂ©sistible. 975 01:27:34,117 --> 01:27:35,361 Mmmmm. 976 01:27:37,014 --> 01:27:38,251 Pas content, hein? 977 01:27:38,590 --> 01:27:43,333 VoilĂ , c'est fini. Il est beau! Madame, regardez comme il est beau! 978 01:27:47,450 --> 01:27:49,279 Alors, ça! 3 fois! 979 01:27:49,491 --> 01:27:51,584 En 40 ans, jamais. Aujourd'hui, 3 fois! 980 01:27:51,585 --> 01:27:54,544 Moi, un Grande, avoir le cul bottĂ© par un laquais! 982 01:27:54,632 --> 01:27:57,046 Le cul d'un petit vaut bien le cul d'un grand. 984 01:27:57,192 --> 01:28:01,710 Vous avez une tĂȘte... Ă©norme! 985 01:28:02,062 --> 01:28:04,732 Je vais vous faire arrĂȘter. C'est plus vous, le ministre. 968 01:28:07,303 --> 01:28:08,592 Attendez! 969 01:28:11,715 --> 01:28:13,575 Je bĂąillonne mon pion... 988 01:28:13,896 --> 01:28:17,044 - Woah! Ho! - Mmh! Mmh! 989 01:28:17,158 --> 01:28:19,286 Et je calme mon pion. 990 01:28:21,325 --> 01:28:22,482 Attention... 991 01:28:23,581 --> 01:28:24,659 Et c'est fini. 992 01:28:44,920 --> 01:28:46,398 Le muet! Le borgne! 993 01:28:46,933 --> 01:28:48,530 Le muet! Le borgne! 994 01:28:50,054 --> 01:28:52,183 - Oui, Monseigneur? - Toujours personne? - Non. 995 01:28:52,810 --> 01:28:54,365 Ouvre ton oeil, toi! 996 01:28:55,071 --> 01:28:56,575 Toi: Couic! 997 01:29:19,742 --> 01:29:20,789 Parle! 998 01:29:22,013 --> 01:29:24,507 Un muet! Faut que je tombe sur un muet! 999 01:29:47,575 --> 01:29:48,704 Ouh! 1000 01:30:03,874 --> 01:30:05,771 Ne regarde pas! Y a personne. 1001 01:30:06,202 --> 01:30:07,357 Allez, allez! 1002 01:30:14,595 --> 01:30:15,681 Malaga. 1003 01:30:16,344 --> 01:30:20,731 Ne vous inquietez pas. C'est pour faire un gros dodo. 1004 01:30:22,012 --> 01:30:24,676 Et toute a l'heure, la dans le lit, 1004 01:30:24,682 --> 01:30:28,276 quand vous vous rĂ©veillerez, y aura une surprise! 1006 01:30:30,998 --> 01:30:32,739 Ne bougez pas. 1007 01:30:33,327 --> 01:30:37,272 Moi aussi, je vais me faire beau et je reviens dans 5 minutes. 1008 01:30:54,374 --> 01:30:55,821 Mais, qui ĂȘtes-vous? 1009 01:30:56,329 --> 01:30:57,700 Don CĂ©sar. 1010 01:30:58,499 --> 01:31:00,005 Le vrai. 1011 01:31:20,914 --> 01:31:22,018 Quelqu'un! 1012 01:31:55,126 --> 01:31:56,741 Mi amor! 1013 01:31:58,179 --> 01:31:59,784 Mi tesoro! 1014 01:32:01,890 --> 01:32:03,378 Mi hombre! 1015 01:33:27,253 --> 01:33:28,331 Maman! 1016 01:33:28,579 --> 01:33:31,005 Le perroquet m'a tout dit. 1017 01:33:31,164 --> 01:33:34,802 Chut, y a un zĂšbre la, sous le lit, qui nous Ă©coute. 1018 01:33:36,925 --> 01:33:41,132 Ah, Cette chambre, ce nid d'amour, ces fleurs, ce souper! 1019 01:33:41,618 --> 01:33:46,192 Hmm, mords-moi encore, petit sauvage! 1020 01:33:47,487 --> 01:33:50,370 Et... si avant, on buvait quelque chose? 1022 01:33:50,653 --> 01:33:51,979 Grand fou! 1023 01:33:52,297 --> 01:33:54,581 Tu cherches Ă  m'enivrer? 1024 01:33:54,805 --> 01:33:58,060 - Toi d'abord. -AprĂšs toi, Juanita. Mi coraZon! 1026 01:34:07,776 --> 01:34:09,352 Ahhh! 1027 01:34:14,536 --> 01:34:15,614 Monseigneur! 1028 01:34:16,544 --> 01:34:18,388 Qu'est ce qu'il y a? Qu'est ce qu'il se passe? 1030 01:34:18,491 --> 01:34:20,293 Le muet, dehors, on l'a assommĂ©. 1031 01:34:20,318 --> 01:34:22,294 Blaze! C'est sĂ»rement lui. 1032 01:34:31,317 --> 01:34:33,424 Ah! La vieille! 1034 01:34:34,326 --> 01:34:36,296 Qu'est-ce qu'elle fout lĂ ? 1035 01:34:36,304 --> 01:34:38,605 - Qui est-ce? - La duĂšgne! 1036 01:34:38,609 --> 01:34:41,855 Alors, la Reine, oĂč est elle? Et Blaze, oĂč est il? 1037 01:34:43,362 --> 01:34:46,072 - L'ingrat s'est Ă©chappĂ©! - Il peut pas ĂȘtre bien loin. 1038 01:34:46,082 --> 01:34:48,464 Ecoutez-moi bien. Vous allez me le chercher. 1039 01:34:48,468 --> 01:34:51,300 Il me le faut dans ce lit tout de suite! Allez! 1040 01:34:53,506 --> 01:34:55,993 Toi, par ici; moi, par lĂ . 1041 01:34:59,816 --> 01:35:03,072 Tu vas me lĂącher. Allez, hop! 1042 01:35:35,444 --> 01:35:37,269 Tu es fort! 1043 01:35:38,321 --> 01:35:40,311 Aime-moi! 1044 01:35:41,710 --> 01:35:43,694 Non, il faut pas, allons! 1045 01:35:43,952 --> 01:35:45,028 Qu'est-ce que c'est tout ça? 1046 01:35:46,744 --> 01:35:48,693 Faites dodo! 1047 01:36:25,562 --> 01:36:27,148 Qui est lĂ ? 1048 01:36:27,158 --> 01:36:30,125 Ich bin es, Don CĂ©sar. (c'est moi) 1049 01:36:34,381 --> 01:36:37,249 Ein Moment, bitte! 1050 01:36:45,701 --> 01:36:48,849 Kommen Sie, mein Liebling. (venez mon cheri) 1051 01:36:59,697 --> 01:37:02,314 -Ça y est, Monseigneur! - Chut! 1028 01:37:02,576 --> 01:37:04,416 - Je l'ai trouvĂ©. - OĂč est-il? 1029 01:37:04,533 --> 01:37:07,002 Je l'ai assommĂ© et remis dans le lit comme vous aviez dit. 1055 01:37:07,208 --> 01:37:08,748 Bravo! Aide-moi. 1056 01:37:29,614 --> 01:37:31,963 Ah! CĂ©sar, mon neveu! 1057 01:37:33,033 --> 01:37:35,356 Tu t'es trompĂ©, imbĂ©cile! 1058 01:37:35,577 --> 01:37:38,290 Si c'est votre neveu, c'est lui. - C'est pas lui! 1059 01:37:38,435 --> 01:37:40,039 Je l'ai foutu aux Barbaresques! 1059 01:37:40,040 --> 01:37:43,427 J'ai touchĂ© l'argent des Barbaresques. J'ai tout dĂ©pensĂ©! Il me reste rien! 1060 01:37:43,429 --> 01:37:45,568 - OĂč l'as-tu trouvĂ©? - La bas, sur le palier. 1062 01:37:45,708 --> 01:37:48,536 Il s'est Ă©vadĂ©. Je deviens fou! 1063 01:37:49,067 --> 01:37:50,607 On va le mettre chez la vieille. 1064 01:38:07,595 --> 01:38:09,943 MajestĂ©, ma Reine, mein Liebling! 1065 01:38:10,087 --> 01:38:13,260 Il faut vous rĂ©veiller. Vite, rĂ©veillez-vous! 1066 01:38:16,365 --> 01:38:17,629 Une! 1067 01:38:17,747 --> 01:38:19,052 Deux! 1068 01:38:25,946 --> 01:38:29,290 - MajestĂ©, MajestĂ©! - Ich liebe dich, CĂ©sar. 1069 01:38:29,384 --> 01:38:32,053 Reveillez-vous. Vous comprenez pas. Il veut vous compromettre. 1070 01:38:32,524 --> 01:38:33,993 KĂŒssen sie mich! 1045 01:38:34,110 --> 01:38:37,063 Quoi, "KĂŒssen sie mich"? Ah, oui, embrasser! 1071 01:38:37,291 --> 01:38:40,794 MajestĂ©, je voudrais bien, vous savez, mais c'est pas le mom... 1072 01:38:45,913 --> 01:38:49,319 C'est Blaze qu'il me faut, oĂč est il, bon Dieu? 1073 01:38:49,579 --> 01:38:51,040 Ah! 1074 01:38:58,853 --> 01:39:01,032 Ben, il est la! T'as dit qu'il Ă©tait pas lĂ . 1075 01:39:01,157 --> 01:39:02,618 Moi, j'y comprends rien. 1076 01:39:02,695 --> 01:39:04,053 Ah! 1077 01:39:05,297 --> 01:39:07,087 LĂ ... VoilĂ ! 1078 01:39:08,388 --> 01:39:11,357 Elle, comme ça; et lui, clac! 1079 01:39:24,485 --> 01:39:26,842 CĂ©sar, je t'aime! 1080 01:39:28,770 --> 01:39:29,848 Oh! Aaah! 1081 01:39:50,489 --> 01:39:51,794 A terre! 1082 01:39:56,436 --> 01:39:58,428 CĂ©sar! CĂ©sar! 1083 01:39:58,717 --> 01:39:59,925 Viens! 1084 01:40:01,564 --> 01:40:02,771 MajestĂ©! 1085 01:40:08,568 --> 01:40:10,447 Fouillez la maison et ammenez-moi tout le monde! 1086 01:40:10,561 --> 01:40:11,556 Allez, vite! 1087 01:40:11,960 --> 01:40:13,181 Salluste! 1088 01:40:13,507 --> 01:40:15,384 Qu'est ce que vous faites lĂ ? 1089 01:40:18,914 --> 01:40:20,526 OĂč est la Reine? 1090 01:40:22,089 --> 01:40:24,230 Sa MajestĂ© a bien reçu ma lettre anonyme? 1091 01:40:24,288 --> 01:40:25,808 OĂč est la Reine? 1092 01:40:27,299 --> 01:40:30,027 Au-dessus, sire. Je vous guide. 1093 01:40:37,284 --> 01:40:38,396 Vite! 1094 01:40:41,072 --> 01:40:42,185 Attention! 1067 01:40:48,690 --> 01:40:49,792 Mmf! 1095 01:40:55,733 --> 01:40:57,563 Alors n'est ce pas, nous sommes bien d'accord, 1095 01:40:57,566 --> 01:40:59,363 je vous ai rendu trĂšs grand service. 1096 01:40:59,372 --> 01:41:02,369 Vous repudiez la Reine et vous me rendez tout, mes titre, 1096 01:41:02,372 --> 01:41:04,989 mes fonctions, mon argent, ma toison d'or, tout! 1098 01:41:06,259 --> 01:41:07,828 Nous y voilĂ . 1099 01:41:29,170 --> 01:41:30,896 Sire, vous ici! 1100 01:41:31,027 --> 01:41:35,949 Juanita, rĂ©veillez-vous. Juanita, mon cheri, mon petit ange, le Roi est la! 1101 01:41:36,513 --> 01:41:37,634 Oh, sire! 1102 01:41:38,233 --> 01:41:40,978 Enfin, Doña Juana, vous n'avez pas honte? 1103 01:41:41,158 --> 01:41:42,978 Oh non, sire! 1104 01:41:43,892 --> 01:41:45,550 Et toi, CĂ©sar, hein? 1105 01:41:48,039 --> 01:41:50,825 - OĂč est la Reine? - La Reine, ici? 1106 01:41:50,993 --> 01:41:54,982 La Reine est parti en BaviĂšre, sire. A cause de son papa qui est malade. 1108 01:41:56,029 --> 01:41:58,661 C'est pourquoi Doña Juana et moi, 1109 01:41:58,856 --> 01:42:00,692 nous en avons profitĂ©. 1110 01:42:44,341 --> 01:42:45,740 Dites-moi, Salluste! 1111 01:42:47,294 --> 01:42:51,023 Ça suffit, hein? Vous ĂȘtes dans la chambre d'une jeune fille! 1112 01:42:51,466 --> 01:42:55,601 Sire! Je ne suis plus une jeune fille. 1114 01:42:55,815 --> 01:42:57,958 - Mariez-nous. - Non. Oh! Woah! 1115 01:42:58,136 --> 01:43:01,520 C'est-Ă -dire que... Je vais vous expliquer, sire. 1116 01:43:01,937 --> 01:43:03,318 Il faut voir, quoi! 1117 01:43:03,655 --> 01:43:07,695 On a tout fouillĂ©, Sire, on n'a trouvĂ© que ces deux-lĂ . 1118 01:43:09,486 --> 01:43:11,630 Qui sont ces hommes? Salluste! 1120 01:43:12,603 --> 01:43:14,091 OĂč est-il? 1121 01:43:18,435 --> 01:43:19,648 Hue! 1122 01:43:27,621 --> 01:43:28,862 CĂ©sar. 1123 01:43:29,784 --> 01:43:31,472 KĂŒssen Sie mich! 1124 01:43:32,294 --> 01:43:33,521 Qu'est-ce qu'elle dit? 1125 01:43:33,637 --> 01:43:35,427 Embrasse-la, imbĂ©cile! 1126 01:43:44,963 --> 01:43:47,618 Salluste! OĂč allez-vous? 1096 01:43:47,757 --> 01:43:49,524 Nulle part, sire. 1129 01:43:50,850 --> 01:43:52,911 Je vous cherchais, MajestĂ©. 1130 01:43:53,460 --> 01:43:54,919 Alors, Salluste? 1131 01:43:57,511 --> 01:43:59,075 Je suis cocu? 1100 01:44:16,957 --> 01:44:18,230 Attends! 1101 01:44:19,827 --> 01:44:21,230 Attends! 1133 01:44:23,472 --> 01:44:24,669 Oh! 1102 01:44:32,870 --> 01:44:34,238 Yalla! 1102 01:44:36,870 --> 01:44:38,000 Imshi! 1134 01:44:39,838 --> 01:44:41,502 Regardez qui arrive! 1135 01:44:41,783 --> 01:44:43,494 Regardez qui est lĂ ! 1136 01:44:43,956 --> 01:44:45,353 Les Grands! 1106 01:44:57,823 --> 01:44:58,987 Yalla! 1137 01:45:19,596 --> 01:45:21,885 Et bien en tout cas on va pas moisir ici. 1138 01:45:21,904 --> 01:45:24,193 J'ai un petit plan pour tous nous Ă©vader. 1110 01:45:24,380 --> 01:45:25,706 Nous rentrons Ă  Madrid. 1139 01:45:25,860 --> 01:45:27,352 Nous conspirons. 1140 01:45:27,710 --> 01:45:29,622 Le Roi rĂ©pudie la Reine. 1113 01:45:29,747 --> 01:45:31,684 La vieille Ă©pouse le perroquet. 1141 01:45:31,818 --> 01:45:33,391 CĂ©sar devient Roi. 1142 01:45:33,551 --> 01:45:36,029 Je l'Ă©pouse, et me voilĂ  Reine! 1143 01:45:37,099 --> 01:45:42,005 Dites, par moment, vous n'auriez pas la tĂȘte qui devient Ă©norme? 1117 01:45:42,250 --> 01:45:43,630 Voyez ce que je veux dire? 1145 01:45:44,735 --> 01:45:47,615 Qu'est ce que vous faites donc ici, cher CĂ©sar? 1146 01:45:47,847 --> 01:45:50,286 Il s'appelle pas CĂ©sar il s'appelle Blaze. 1147 01:45:51,485 --> 01:45:53,427 Et bien le Roi m'a dit vous avez le choix 1121 01:45:54,115 --> 01:45:56,808 ou vous Ă©pousĂ©s Doña Juana, ou c'est les Barbaresques. 1149 01:45:56,915 --> 01:45:58,105 Et, alors? 1150 01:45:58,222 --> 01:46:00,162 Alors, c'est les Barbaresques! 1152 01:46:02,441 --> 01:46:03,894 Hou, hou! 1153 01:46:04,391 --> 01:46:05,801 CĂ©sar! 1154 01:46:05,891 --> 01:46:06,901 Oh non! 1155 01:46:07,609 --> 01:46:08,354 La vieille! 1156 01:46:08,609 --> 01:46:10,848 CĂ©sar! CĂ©sar! 1157 01:46:11,109 --> 01:46:13,893 Me voilĂ ! C'est moi! 1158 01:46:14,150 --> 01:46:15,477 Oh non! 1159 01:46:15,734 --> 01:46:18,269 Oh non, au secours! 1160 01:46:27,048 --> 01:46:28,043 Au secours! 1161 01:46:28,136 --> 01:46:31,677 CĂ©sar, attends-moi, mon amour! 1162 01:46:34,200 --> 01:46:39,690 â™ȘSous-titres parâ™Ș XQ2☻ 80955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.