All language subtitles for La.Folie.des.Grandeurs.1971.720p.br.x264.cdres.XQ2-FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,155 --> 00:00:10,994
âȘSous-titres parâȘ XQ2â»
1
00:03:36,089 --> 00:03:37,186
Héhéhe! Hé!
2
00:03:38,193 --> 00:03:39,823
Monseigneur, le grand.
3
00:03:40,200 --> 00:03:42,349
Buenas tardes, amigos!
4
00:03:42,563 --> 00:03:45,427
Les impĂŽts sont lĂ ,
monsieur le ministre.
5
00:03:58,727 --> 00:04:04,013
La gabelle, la taille, l'impĂŽt sur les
épices, pour cette année ça fait combien?
6
00:04:04,091 --> 00:04:06,060
200.000 ducats, Monseigneur.
7
00:04:06,196 --> 00:04:10,810
-L'anée derniere ça faisait plus!
-Oui mais la récolte avait été tes bonne.
8
00:04:10,912 --> 00:04:14,918
Cette année la récolte a été trÚs
mauvaise, alors il faut payer le double!
11
00:04:20,449 --> 00:04:23,865
Les impÎts! Tout ça,
c'est pour le Roi!
12
00:04:24,013 --> 00:04:27,191
Don Salluste, nos gens
sont terriblement pauvres et...
13
00:04:28,196 --> 00:04:29,146
C'est normal.
14
00:04:29,220 --> 00:04:31,767
Les pauvres c'est faits pour ĂȘtre
trĂšs pauvres et les riches, trĂšs riches.
15
00:04:37,484 --> 00:04:39,355
Allons, allons...â»
16
00:04:39,852 --> 00:04:41,261
DĂ©pĂȘchez-vous!
17
00:04:41,442 --> 00:04:43,786
J'ai encore 3 villages
Ă visiter.
18
00:04:45,096 --> 00:04:47,934
Ramassez-moi tout ça. Vite, allez!â»
19
00:04:55,989 --> 00:04:57,896
Et mes acclamations?
20
00:04:57,899 --> 00:04:59,636
Mon enthousiasme?
21
00:05:00,737 --> 00:05:02,924
Viva Don Salluste.
22
00:05:03,255 --> 00:05:05,660
Viva Don Salluste.
23
00:05:06,008 --> 00:05:08,095
Viva notre bienfaiteur!
24
00:05:08,357 --> 00:05:10,928
Viva notre bienfaiteur.
25
00:05:12,454 --> 00:05:15,760
- Viva notre ami!
- Viva notre ami.
26
00:05:15,961 --> 00:05:17,459
- Olé!
- Olé.
27
00:05:17,571 --> 00:05:19,373
- Olé!
- Olé.
28
00:05:19,985 --> 00:05:21,607
C'est pas... Ăa va!
29
00:05:34,644 --> 00:05:38,808
Savez, il a pas l'air comme ça mais il
est pas trĂšs solide, ce carrosse. - Hein?
31
00:05:39,531 --> 00:05:42,830
Je dis qu'il a pas l'air comme ça mais
il est pas trĂšs solide, ce carrosse.
31
00:05:42,831 --> 00:05:44,037
C'est une vraie passoire,
32
00:05:44,039 --> 00:05:46,445
-Il perd tout ce qu'il veut.
-
Blaze! - VoilĂ !
33
00:05:46,664 --> 00:05:48,453
Alors moi, Ă votre place, je...
35
00:05:51,065 --> 00:05:54,357
Allez, suivez le carrosse!
36
00:06:06,345 --> 00:06:08,466
Tout ça pour le roi.
37
00:06:12,415 --> 00:06:14,157
Ăa, c'est pour moi.
38
00:06:21,488 --> 00:06:24,580
Ăa... c'est pour moi.
39
00:06:25,617 --> 00:06:28,106
Ăa, c'est pour moi.
40
00:06:28,851 --> 00:06:31,210
Ăa, c'est pour moi.
41
00:06:37,827 --> 00:06:40,052
HĂ©! Attention!
42
00:06:43,323 --> 00:06:45,779
HĂ©! Ho lĂ ! Doucement!
43
00:07:16,952 --> 00:07:18,997
Les épices. L'impÎt des épices
ça va ĂȘtre pour qui?
44
00:07:19,115 --> 00:07:21,763
-ça va pas ĂȘtre pour Salluste?
- Si, ça va ĂȘtre... (Non, pour le Roi!)
45
00:07:21,810 --> 00:07:23,513
Oh, laissez-moi faire!
46
00:07:26,268 --> 00:07:28,357
Mais alors la taille?
C'est pour le Roi?
46
00:07:28,466 --> 00:07:29,872
Non, c'est pour Salluste!
47
00:07:29,950 --> 00:07:31,249
- (Voleur!)
- Mais non, pas voleur!
48
00:07:31,251 --> 00:07:33,124
C'est pour Salluste, voilĂ !
49
00:07:42,003 --> 00:07:43,092
Attention!
50
00:07:51,334 --> 00:07:52,531
Ah!
51
00:07:52,875 --> 00:07:54,673
Attendez, Monseigneur.
52
00:07:54,741 --> 00:07:56,338
Je vais vous aider.
53
00:07:57,947 --> 00:08:01,361
AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe! Ma fraise!
54
00:08:01,529 --> 00:08:03,232
Je vais vous aider, Monseigneur.
55
00:08:03,357 --> 00:08:04,052
Non!
56
00:08:04,145 --> 00:08:07,226
Ăa, c'est mon or!
Et mon or, c'est mon argent!
57
00:08:07,572 --> 00:08:10,013
Et puis, j'ai pas besoin de vous!
58
00:08:11,015 --> 00:08:13,216
-Vous ĂȘtes sĂ»r?
- Ah!
59
00:08:24,337 --> 00:08:25,534
Qu'est ce qu'il se passe?
60
00:08:25,881 --> 00:08:28,002
Les villageois Monseigneur,
ils vous acclament.
61
00:08:28,319 --> 00:08:30,399
-Ils m'acclament?
- Oui.
63
00:08:32,514 --> 00:08:34,755
J'aurais dĂ» leur
en prendre le triple.
62
00:08:50,356 --> 00:08:51,802
Ahh!
63
00:08:53,388 --> 00:08:54,888
A mort!
64
00:09:13,176 --> 00:09:14,361
Blaze!
67
00:09:14,832 --> 00:09:16,787
Blaze!
68
00:09:17,457 --> 00:09:18,700
Blaze!
69
00:09:20,164 --> 00:09:21,491
Au secours!
70
00:09:22,366 --> 00:09:24,404
Aah! Blaze!
71
00:09:24,917 --> 00:09:26,539
Au secours!
72
00:09:30,617 --> 00:09:31,968
Au secours!
73
00:09:32,421 --> 00:09:33,718
Au secours!
74
00:09:33,874 --> 00:09:35,118
ArrĂȘtez!
75
00:09:35,985 --> 00:09:37,179
ArrĂȘte!
76
00:09:37,445 --> 00:09:38,689
Mais arrĂȘte!
77
00:09:43,571 --> 00:09:46,106
Attendez-moi!
Aidez-moi!
78
00:09:47,225 --> 00:09:49,561
Pourquoi vous ĂȘtes descendu?
79
00:09:49,610 --> 00:09:52,069
Mon bon Blaze!
Ah! LĂ !
80
00:09:54,427 --> 00:09:56,501
Ma main!
Aidez-moi, mon bon Blaze!
81
00:09:57,940 --> 00:10:00,356
Tenez bon, mon bon Blaze!
82
00:10:00,391 --> 00:10:01,426
Ah! Ah!
83
00:10:02,068 --> 00:10:06,091
Ne me lĂąchez pas, mon bon Blaze!
Qu'il est bon, ce Blaze!
84
00:10:06,098 --> 00:10:08,091
Merci, mon bon Blaze. Merci.
85
00:10:08,479 --> 00:10:12,029
Y m'acclamaient pas.
Y m'acclamaient pas du tout!
86
00:10:12,654 --> 00:10:14,195
Tiens! Et tiens!
87
00:10:14,524 --> 00:10:15,637
Et tiens!
88
00:10:16,227 --> 00:10:19,308
Y m'acclamaient pas!
Y m'acclamaient pas!
89
00:10:24,816 --> 00:10:26,170
Les scélérats!
90
00:10:26,224 --> 00:10:28,341
Vos avez vu? Pour un peu, ils me...
89
00:10:28,430 --> 00:10:29,326
Eh, oui, Monseigneur!
91
00:10:29,848 --> 00:10:32,365
C'est le peuple, ça!
C'est comme ça, le peuple!
92
00:10:33,476 --> 00:10:34,654
Non, pas lĂ !
93
00:10:36,639 --> 00:10:37,896
Pas lĂ !
94
00:10:39,066 --> 00:10:40,068
LĂ !
95
00:10:40,704 --> 00:10:42,521
Y a pas assez de mousse.
96
00:10:42,661 --> 00:10:44,560
Y a pas assez de cheveux
non plus.
97
00:11:04,065 --> 00:11:06,767
AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe!
98
00:11:10,379 --> 00:11:11,837
Ne bougez pas!
99
00:11:13,218 --> 00:11:14,228
AĂŻe!
100
00:11:32,480 --> 00:11:35,182
AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe!
101
00:11:36,486 --> 00:11:39,122
AĂŻe! AĂŻe! AĂŻe!
102
00:11:49,717 --> 00:11:51,091
VoilĂ !
103
00:11:57,068 --> 00:12:00,942
Et maintenant, Blaze, flattez-moi.
105
00:12:02,786 --> 00:12:06,169
Monseigneur est le plus grand
de tous les Grands d'Espagne.
106
00:12:06,334 --> 00:12:09,318
C'est pas une flatterie, ça!
C'est vrai. Alors?
107
00:12:09,581 --> 00:12:11,316
- Imbécile...
-Qu'est ce que vous dites?
109
00:12:11,329 --> 00:12:14,208
"Imbécile", que j'ai repondu
au valet du Duc d'Albe,
110
00:12:14,669 --> 00:12:18,260
"Non, mon maĂźtre n'est pas le resultat
de mariages consanguins"
111
00:12:18,400 --> 00:12:20,483
"Tu l'as pas regardé?", qu'il dit.
112
00:12:20,505 --> 00:12:22,794
"Ben, il faut pas se fier
aux apparences", que je lui réponds.
113
00:12:22,915 --> 00:12:26,102
"C'est pas parce que sa mĂšre avait
épousé le demi-frÚre de sa tante
114
00:12:26,199 --> 00:12:29,462
"qui Ă©tait elle mĂȘme la cousine
germaine de la soeur de son pĂšre qui... "
115
00:12:30,727 --> 00:12:33,556
Etes-vous bien sûr que
c'est une flatterie, ça?
116
00:12:34,743 --> 00:12:37,107
J'avais pensé à autre chose
mais j'ose pas.
117
00:12:37,234 --> 00:12:39,786
Si, si, osez, allez-y!
118
00:12:40,180 --> 00:12:41,458
Si!
119
00:12:43,232 --> 00:12:46,098
Monseigneur est... beau.
120
00:12:55,640 --> 00:12:58,638
Est ce que vous pensez
vraiment ce que vous dites?
121
00:13:00,763 --> 00:13:02,615
Ben, je flatte.
122
00:13:05,033 --> 00:13:06,615
Bonne nuit, Majesté.
123
00:14:52,660 --> 00:14:53,990
(Qu'est ce que c'est)
Was ist das?
124
00:14:57,201 --> 00:14:58,236
La Reine!
125
00:15:00,272 --> 00:15:01,880
Ach! Schön. (joli)
126
00:15:02,061 --> 00:15:04,161
(oublie-moi-pas)
Vergissmeinnicht!
127
00:15:04,503 --> 00:15:05,779
Myosotis! (oreille de souris)
128
00:15:18,985 --> 00:15:20,638
La Reine a un coquin!
129
00:15:20,716 --> 00:15:22,860
Mais ça vaut beaucoup
d'argent, ça!
130
00:15:25,938 --> 00:15:27,404
Mais c'est Blaze!
131
00:16:02,188 --> 00:16:03,771
VoilĂ la vieille.
132
00:16:04,108 --> 00:16:05,904
Ăa va chauffer!
133
00:16:06,002 --> 00:16:08,794
Une Reine d'Espagne ne reçoit
de fleurs de personne.
134
00:16:08,966 --> 00:16:10,520
Pas mĂȘme du Roi!
135
00:16:30,058 --> 00:16:31,049
Pffft!
136
00:16:37,252 --> 00:16:38,330
Oh!
135
00:16:49,923 --> 00:16:52,301
âȘ La-la laĂŻi...!
136
00:17:06,407 --> 00:17:10,566
Oh! VoilĂ ce grand pendard
qui chante maintenant!
138
00:17:10,754 --> 00:17:13,040
HĂ©, lĂ -haut! Blaze!
139
00:17:13,486 --> 00:17:17,010
Blaze! Tu es fou? Vous allez
réveiller tout le palais!
140
00:17:40,769 --> 00:17:44,706
(Jamais mes oreilles ont bu des mots d'amour)
Niemals trank ein Liebes Wort an mein Ohr
141
00:17:44,782 --> 00:17:45,784
Warum? (Pourqoi?)
142
00:17:46,625 --> 00:17:48,589
C'est la Reine.
Elle est bavaroise.
143
00:17:48,714 --> 00:17:50,122
Elle est jolie, mais
elle est bĂȘte.
143
00:18:00,114 --> 00:18:02,730
{\an5}Quelle jolie chanson!
144
00:18:06,713 --> 00:18:07,762
Majesté.
145
00:18:11,000 --> 00:18:13,562
Une Reine d'Espagne
n'écoute pas de chansons...
146
00:18:13,664 --> 00:18:15,320
quand le Roi est Ă la chasse.
147
00:18:18,665 --> 00:18:21,343
Qui va Ă la chasse
perd sa place.
148
00:18:21,833 --> 00:18:22,841
Olé!
149
00:18:28,169 --> 00:18:30,224
Parce que moi,
la Reine, je l'aime.
150
00:18:30,305 --> 00:18:31,794
Moi, un valet, j'ose!
151
00:18:40,058 --> 00:18:42,096
Il tape des pieds, maintenant!
HĂ©! HĂ©!
152
00:18:42,894 --> 00:18:45,179
Attends, tu vas voir!
153
00:18:59,484 --> 00:19:02,146
Blaze, mon valet,
amoureux de la Reine!
154
00:19:02,260 --> 00:19:04,615
Il est fou.
Il va se faire écarteler!
155
00:19:07,364 --> 00:19:08,450
Viens ici, toi!
156
00:19:08,589 --> 00:19:09,599
Viens ici, toi!
157
00:19:17,377 --> 00:19:19,096
Il chante, il tape!
158
00:19:19,175 --> 00:19:21,377
Il piétine! Hé!
159
00:19:25,785 --> 00:19:29,491
C'est fini de faire
le joli coeur Ă 2h du matin?
161
00:19:32,397 --> 00:19:33,402
HĂ©!
162
00:19:33,745 --> 00:19:34,761
Ho!
163
00:19:40,800 --> 00:19:42,575
Ah! Lùchez ça!
164
00:19:43,541 --> 00:19:44,762
Lùchez ça!
165
00:19:45,270 --> 00:19:46,272
Ho!
166
00:19:46,426 --> 00:19:47,374
Aaah!
167
00:19:58,209 --> 00:20:00,497
C'est l'or!
168
00:20:01,509 --> 00:20:03,079
Il est l'or.
169
00:20:04,450 --> 00:20:07,255
L'or de se réveiller.
170
00:20:07,865 --> 00:20:10,474
Monseignor!
171
00:20:10,589 --> 00:20:12,599
Il est 8 or!
172
00:20:13,188 --> 00:20:15,029
Gouzi, gouzi, gouzi.
173
00:20:25,145 --> 00:20:26,203
Il en manque une!
174
00:20:26,873 --> 00:20:27,638
Vous ĂȘtes sor?
175
00:20:27,748 --> 00:20:28,810
Tout Ă fait sor!
176
00:20:28,881 --> 00:20:29,631
Ăa alors!
177
00:20:29,701 --> 00:20:31,048
Regardez sous le lit!
179
00:20:32,977 --> 00:20:34,045
Par lĂ !
180
00:20:36,204 --> 00:20:37,205
Elle est lĂ !
181
00:20:43,753 --> 00:20:46,349
Regardez!
Regardez un peu!
182
00:20:46,560 --> 00:20:49,107
-Mais quoi?
-Vous ĂȘtes trop grand!
183
00:20:49,370 --> 00:20:51,849
Vous ĂȘtes mon valet,
vous ĂȘtes trop grand! Allons!
184
00:20:52,360 --> 00:20:55,444
Il faut que je vois ça, moi!
Ăa va maintenant.
185
00:21:16,664 --> 00:21:18,852
Donnez-moi mes mouillettes.
186
00:21:26,333 --> 00:21:28,443
Monseigneur est de bonne humeur
ce matin!
187
00:21:28,675 --> 00:21:32,285
Non, je suis pas de bonne humeur!
Et vous savez trĂšs bien pourquoi!
188
00:21:32,286 --> 00:21:33,263
Pourquoi?
189
00:21:33,318 --> 00:21:36,130
Parce que hier, bom bom bom
et tagada tagada!
190
00:21:36,249 --> 00:21:38,091
Gling gling gling
et tarata taratata!
190
00:21:38,256 --> 00:21:40,060
Digading digadigadigading
191
00:21:40,724 --> 00:21:42,430
Monseisei... Monseisei...
192
00:21:42,497 --> 00:21:43,520
Monseigneur!
193
00:21:43,646 --> 00:21:45,052
C'est lala... Lala...
194
00:21:45,172 --> 00:21:46,118
La quoi?
195
00:21:46,279 --> 00:21:47,388
C'est la Reine!
196
00:21:47,719 --> 00:21:50,171
La Reine chez moi
Ă cette heure ci!
197
00:21:50,175 --> 00:21:52,638
Vite, mon pourpoint,
ma toison, vite!
198
00:21:54,392 --> 00:21:56,122
Ouvrez! Enlevez ça!
199
00:21:58,593 --> 00:22:00,726
Habille-moi! Habille-moi!
200
00:22:02,843 --> 00:22:06,257
La main de la petite Infante,
je la tiens.
201
00:22:06,335 --> 00:22:08,200
Je ne la lĂącherai plus.
202
00:22:08,685 --> 00:22:11,083
Je ne savais pas que
Monseigneur et l'Infante...
203
00:22:11,196 --> 00:22:12,490
Ma fraise!
204
00:22:13,321 --> 00:22:15,633
- VoilĂ .
- ils comprendreont pas...
204
00:22:15,865 --> 00:22:18,833
C'est que la Reine vient
m'annoncer que je vais ĂȘtre...
205
00:22:18,966 --> 00:22:21,313
le gendre du Roi!
206
00:22:21,383 --> 00:22:24,407
C'est tout a fait extraordinaire!
Ils n'ont pas d'enfants.
207
00:22:24,419 --> 00:22:27,130
Son neveu,
c'est la mĂȘme chose!
208
00:22:27,669 --> 00:22:31,529
Il suffit que le Roi ait
un accident de chasse. Pan!
210
00:22:31,749 --> 00:22:34,072
Le gros cousin Léopold: Pan!
211
00:22:34,216 --> 00:22:36,325
Le petit Duc d'Anjou: Ngnh!
212
00:22:36,327 --> 00:22:39,904
Tout le monde, plein d'accidents de chasse:
Pan! Pan! Pan!
213
00:22:40,036 --> 00:22:41,591
Et me voilĂ Roi.
214
00:22:41,596 --> 00:22:44,316
Sans compter que comme ça on évite
la guerre de succession d'Espagne.
215
00:22:44,323 --> 00:22:45,833
Sa Majesté La Reine!
216
00:22:45,904 --> 00:22:47,365
Mettez de l'ordre!
216
00:22:51,613 --> 00:22:53,769
Place Ă la Reine.
218
00:22:54,499 --> 00:22:56,039
Seid still! (calme)
219
00:23:14,301 --> 00:23:15,294
Ruhe!
220
00:23:15,883 --> 00:23:18,203
Ruhe, die Hunde! Ruhe!
(Silence, chiens)
219
00:23:23,717 --> 00:23:27,279
(Vous avez déshonorée my dame d'honneur)
Sie haben meine Ehrendame entehrt.
221
00:23:28,443 --> 00:23:29,950
Je euh... comment?
Was?
222
00:23:30,080 --> 00:23:31,862
Und die Unschuld eines jungen
deutschen MĂ€dchen missbraucht!
223
00:23:31,862 --> 00:23:34,663
(Et abusé de l'innocence
d'une jeune fille allemande)
224
00:23:34,813 --> 00:23:38,178
Ah! Danke schön! (Merci)
225
00:23:38,672 --> 00:23:41,303
Bétite Infante!
Schön!
226
00:23:41,400 --> 00:23:43,946
Ich bin heureux meine Tante.
227
00:23:43,948 --> 00:23:46,997
Meine Tantine! Ach!
229
00:23:52,345 --> 00:23:55,800
(Dehors, nains, allez! Dehors, vite!)
Raus, die Zwerge! Los! Raus, schnell!
231
00:23:55,819 --> 00:23:57,279
"Raus... Schnell..."
232
00:23:58,120 --> 00:23:59,864
Quelle jolie langue!
233
00:24:00,990 --> 00:24:04,950
Sie sind abgesetzt, verbannt
und ausgewiesen.
234
00:24:05,075 --> 00:24:08,528
Ihr Vermögen ist beschlagnahmt
zu Gunsten der Krone.
235
00:24:10,113 --> 00:24:11,037
Qu'est-ce qu'elle dit?
236
00:24:11,228 --> 00:24:15,473
Don Salluste, vous ĂȘtes
révoqué, déchu, exilé.
237
00:24:16,039 --> 00:24:19,318
Vous perdez votre titre de Chevalier de la Toison d'Or...
238
00:24:19,396 --> 00:24:22,333
ainsi que vos fonctions
de ministre de la police et des finances.
239
00:24:22,810 --> 00:24:26,763
Vos biens sont confisqués,
pour profit de la couronne.
242
00:24:27,654 --> 00:24:29,068
Qu'est-ce que j'ai fait?
243
00:24:29,160 --> 00:24:31,966
Ein Kind, Don Salluste!
Un enfant!
244
00:24:35,105 --> 00:24:36,107
Majesté.
245
00:24:40,575 --> 00:24:43,102
Qu'est-ce que c'est que ça?
Qui est-ce?
246
00:24:43,235 --> 00:24:47,313
Fous révusez dé réconnaßtre
cette bébé de ma dame d'honeur?
248
00:24:47,383 --> 00:24:49,485
Je peux pas le reconnaĂźtre.
Je ne le connais pas!
249
00:24:49,625 --> 00:24:50,610
Ja! Ja! Ja!
250
00:24:50,704 --> 00:24:52,677
Ja ja ja?... Nein!
251
00:24:52,755 --> 00:24:56,196
Zéduite et abandonnée, il m'a!
VerfĂŒrt und verlassen.
252
00:24:56,248 --> 00:24:57,343
Menteuse!
253
00:24:57,421 --> 00:25:00,368
C'est une menteuse!
Elle ment en allemand.
254
00:25:00,462 --> 00:25:04,446
Cet enfant est un faux témoin.
Warum mich? Ich habe nicht!
255
00:25:04,524 --> 00:25:06,828
Elle et moi, nada, nada!
Jamais, rien!
256
00:25:07,234 --> 00:25:10,853
Majesté, das ist eine kolossal
Konspirazion!
257
00:25:11,130 --> 00:25:14,573
Don Zalluste, fous
quitterez Madridt demain.
258
00:25:14,700 --> 00:25:18,807
AprÚs avoir, zelon l'étiquette,
rendu fotre doison t'or au Roi.
259
00:25:22,057 --> 00:25:24,190
Madame! Madame!
260
00:25:24,305 --> 00:25:27,505
Majesté, vous n'allez pas vous laisser
influencer par un nouveau-né?
261
00:25:27,834 --> 00:25:31,180
Bon, alors, d'accord,
je reconnais mes torts,...
262
00:25:31,295 --> 00:25:33,579
mes enfants, ceux des autres.
263
00:25:33,680 --> 00:25:35,344
Les vĂŽtres, s'il vou plaĂźt!
264
00:25:35,430 --> 00:25:36,907
Scélérat!
Canaille!
265
00:25:36,993 --> 00:25:38,677
Regardez-le, il est aussi vert
que ses gants!
266
00:25:38,803 --> 00:25:41,411
Sa disgrĂące nous sert.
267
00:25:41,728 --> 00:25:44,677
Demain, il va rendre
sa toison d'or au Roi.
268
00:25:45,091 --> 00:25:47,232
C'est une occasion inespérée.
269
00:25:47,440 --> 00:25:48,857
Il faut agire trĂšs vite.
270
00:25:50,704 --> 00:25:52,685
Oh, amigos!
271
00:25:53,485 --> 00:25:54,490
Amigos!
272
00:26:07,930 --> 00:26:08,930
Oh!
273
00:26:10,457 --> 00:26:11,535
Ah!
274
00:26:19,555 --> 00:26:21,676
Pas ça! C'est à moi!
275
00:26:26,411 --> 00:26:28,638
Non! Ăa aussi, c'est Ă moi!
276
00:26:31,341 --> 00:26:33,607
Non, vous n'aurez pas la table!
277
00:26:34,161 --> 00:26:35,825
HĂ© toi! Viens nous aider!
275
00:26:35,897 --> 00:26:36,816
VoilĂ !
279
00:26:38,146 --> 00:26:39,284
Allez hop!
280
00:26:42,513 --> 00:26:43,574
Mes fourchettes!
281
00:27:00,934 --> 00:27:03,136
La Reine a dit de tout prendre.
282
00:27:04,046 --> 00:27:04,872
Tout!
283
00:27:04,925 --> 00:27:06,294
J'ai rien pris.
281
00:27:06,614 --> 00:27:07,615
Si!
285
00:27:16,683 --> 00:27:18,570
Qui c'est qui m'a mis ça
dans mon pantalon?
286
00:27:18,802 --> 00:27:20,279
Qu'est ce que je vais devenir?
284
00:27:20,358 --> 00:27:23,115
Je suis ministre,
je ne sais rien faire.
285
00:27:23,310 --> 00:27:25,893
On n'a plus qu'a se chercher
une place tous le deux Monseigneur.
288
00:27:25,900 --> 00:27:27,188
Foutez-moi le camp!
289
00:27:27,586 --> 00:27:30,073
Disparaissez d'ici
Je ne veux vous voire jamais!
290
00:27:30,202 --> 00:27:33,716
- Et mes gages? Qui paiera mes gages?
- Tes gages? Tenez, voilĂ !
291
00:27:36,225 --> 00:27:37,388
Je vous chasse!
292
00:27:37,476 --> 00:27:39,927
Vous n'existez plus
pour moi.
293
00:27:40,980 --> 00:27:42,058
Vous permet...
294
00:27:42,166 --> 00:27:43,497
Vous permettez!
295
00:27:43,783 --> 00:27:47,036
- C'est mon balai.
- Bandit! Escroc! Voyou!
296
00:27:52,482 --> 00:27:54,545
Et toi, garce de Reine!
297
00:27:54,642 --> 00:27:56,335
Salopen!
298
00:27:56,522 --> 00:27:58,615
Je me vengerai!
Tiens!
299
00:28:07,010 --> 00:28:08,232
Le borgne!
300
00:28:11,010 --> 00:28:13,568
- Monseigneur.
- Oui, ça va!
301
00:28:13,685 --> 00:28:15,753
- Tu connais César?
- Le bandit?
302
00:28:15,796 --> 00:28:18,916
Le bandit, César. - Oui.
Il faut que tu me mets la main dessus.
303
00:28:19,218 --> 00:28:22,187
Personne ne l'a vu depuis 10 ans.
Et moi, avec un oeil...
304
00:28:22,266 --> 00:28:24,677
On voit trĂšs bien avec un oeil!
305
00:28:25,814 --> 00:28:28,000
T'as raison on voit pas trĂšs bien.
Enfin...
306
00:28:28,018 --> 00:28:31,836
quand tu auras trouvé la premiÚre
moitié l'autre ne sera pas loin.
307
00:28:46,430 --> 00:28:49,132
César, mon neveu!
308
00:28:49,560 --> 00:28:51,810
Escroc! Pignouf!
309
00:28:52,146 --> 00:28:53,425
Je suis lĂ !
310
00:28:53,672 --> 00:28:54,868
Fripouille!
311
00:28:54,982 --> 00:28:57,997
C'est moi. OĂč es-tu?
312
00:28:58,297 --> 00:28:59,529
LĂ -haut!
313
00:28:59,704 --> 00:29:01,115
OĂč lĂ -haut?
314
00:29:01,686 --> 00:29:02,930
Par ici!
315
00:29:03,185 --> 00:29:04,180
Ah! Il est lĂ !
316
00:29:04,443 --> 00:29:06,066
J'arrive!
317
00:29:23,369 --> 00:29:24,908
Alors, vieille chouette,
318
00:29:25,340 --> 00:29:28,308
t'es sorti de ton trou?
Tu as besoin de moi?
320
00:29:31,006 --> 00:29:33,957
J'ai une proposition
Ă te faire.
321
00:29:34,339 --> 00:29:35,684
C'est bien payé?
322
00:29:37,140 --> 00:29:39,676
Une fortune: la mienne!
323
00:29:39,767 --> 00:29:41,312
Tu me prends pour ton Ăąne?
325
00:29:43,494 --> 00:29:45,099
Non, pas par lĂ !
326
00:29:48,598 --> 00:29:50,779
Pas par lĂ . Va plus loin!
327
00:29:50,974 --> 00:29:52,632
Ah!
328
00:29:55,109 --> 00:29:56,222
Ecoute-moi bien.
329
00:29:56,633 --> 00:30:00,005
César, le bandit et le truand,
disparaĂźt.
330
00:30:00,236 --> 00:30:04,568
On l'oublie, on l'oublie:
Paf! On l'oublie.
331
00:30:05,674 --> 00:30:07,831
Tu redeviens Don César.
332
00:30:08,000 --> 00:30:11,441
Je fais croire Ă la toute cour
que tu reviens des Amériques.
333
00:30:11,815 --> 00:30:12,816
Et...
334
00:30:14,152 --> 00:30:16,230
tu séduis la Reine.
335
00:30:16,342 --> 00:30:19,897
C'est vrai ce qu'on raconte
c'est elle qui t'a disgracié?
336
00:30:20,304 --> 00:30:22,093
Tu séduis la Reine.
337
00:30:22,345 --> 00:30:24,677
J'envoie une lettre
anonyme au Roi.
338
00:30:24,824 --> 00:30:27,440
Il vous surprend,
la répudie...
339
00:30:27,457 --> 00:30:29,950
et me rappelle au pouvoir.
340
00:30:34,480 --> 00:30:36,774
Et tu t'imagines que tu
trouvera en Espagne...
341
00:30:37,101 --> 00:30:39,817
quelq'un d'assez idiot pour
marcher dans une combine pareil?
343
00:30:39,841 --> 00:30:41,191
Un idiot! Mais oui y en a!
343
00:30:41,200 --> 00:30:44,301
Et dire que j'ai éte assez bÚte
pour le foutre a la porte!
344
00:30:44,308 --> 00:30:46,116
Car toi, bien entendu,
c'est non?
339
00:30:47,052 --> 00:30:48,521
Non, non, non!
340
00:31:11,319 --> 00:31:12,858
Avec moi!
346
00:32:25,964 --> 00:32:29,294
TrĂšs bien! TrĂšs bien!
347
00:32:30,308 --> 00:32:32,207
Le voilĂ , Monseigneur.
Qu'est-ce qu'on en fait?
348
00:32:32,300 --> 00:32:34,761
En Afrique! Aux Barbaresques!
349
00:32:41,050 --> 00:32:43,864
TraĂźtre, tu es encore plus
lĂąche que je ne croyais.
351
00:32:44,024 --> 00:32:46,918
Vendez-le, je ne veux plus
jamais en etendre parler.
352
00:32:47,095 --> 00:32:48,095
Allez!
353
00:32:55,921 --> 00:32:58,457
Mort Ă Salluste!
354
00:32:58,713 --> 00:33:00,704
Salluste au poteau!
349
00:33:04,686 --> 00:33:05,717
Voleur!
350
00:33:06,882 --> 00:33:07,889
Punis-le!
355
00:33:12,033 --> 00:33:13,193
Vive le Roi!
00:33:13,661 --> 00:33:15,161
Salluste au poteau!
357
00:33:15,387 --> 00:33:16,865
A mort, Salluste!
358
00:33:43,552 --> 00:33:44,928
VoilĂ , voilĂ !
359
00:34:26,170 --> 00:34:27,165
HĂ©!
360
00:34:27,987 --> 00:34:31,049
Qu'est-ce que c'est
que ça, hein?
361
00:34:32,468 --> 00:34:33,498
Ah!
362
00:34:33,545 --> 00:34:34,754
Une dame comme vous...
363
00:34:34,822 --> 00:34:37,018
se promener Ă cette heure-ci,
dans les rues de Madrid?
363
00:34:37,022 --> 00:34:38,318
C'est pas prudent.
364
00:34:38,483 --> 00:34:41,326
Et, comme ça, tu crois que
ce serait prudent, imbecile?
366
00:34:41,334 --> 00:34:43,060
-Oh! Monseigneur!
- Chut!
367
00:35:03,919 --> 00:35:06,749
- 'Savez 'quoi chui lĂ ?
-Comment?
368
00:35:06,990 --> 00:35:09,328
Vous savez pourquoi je suis lĂ ?
- Non.
370
00:35:09,804 --> 00:35:13,398
Depuis que vous m'avez quitté
j'ai un cafard épouvantable.
372
00:35:19,349 --> 00:35:22,318
Monseigneur ne se rend pas compte
de ce qu'elle dit.
374
00:35:22,396 --> 00:35:25,998
Si, si, j'ai énormément
pensé à vous depuis ce matin.
376
00:35:27,763 --> 00:35:29,747
Donnez-moi la main. - Non!
- Votre main!
368
00:35:29,973 --> 00:35:31,122
Votre main!
378
00:35:33,425 --> 00:35:34,704
Oh!
379
00:35:36,843 --> 00:35:38,217
Quelle destinée!
380
00:35:39,349 --> 00:35:41,450
Vous n'ĂȘtes pas beau,
elle est belle.
381
00:35:41,524 --> 00:35:44,090
Vous n'avez pas un sou,
elle est trĂšs riche.
382
00:35:44,233 --> 00:35:45,865
Vous ĂȘtes idiot,
elle aussi.
383
00:35:46,051 --> 00:35:48,318
Vous ĂȘtes un valet,
c'est la Reine!
385
00:35:49,784 --> 00:35:50,982
C'est écrit là .
386
00:35:54,357 --> 00:35:56,740
Elle sait mĂȘme pas
que j'existe.
387
00:35:56,851 --> 00:35:59,342
Et si, moi, par un coup
de baguette magique,...
388
00:35:59,451 --> 00:36:02,302
je supprimais en une nuit
cette différence.
389
00:36:02,444 --> 00:36:04,177
Si je faisais de vous...
390
00:36:05,396 --> 00:36:07,482
un prince charmant?
391
00:36:07,669 --> 00:36:09,161
-Redonnez votre main!
- Non!
393
00:36:09,305 --> 00:36:10,692
-Oui!
-Non!
394
00:36:14,443 --> 00:36:16,068
Vous avez une chance!
395
00:36:17,633 --> 00:36:19,391
Cette chance, c'est moi!
396
00:36:21,513 --> 00:36:23,138
Par ici, Monseigneur.
397
00:36:23,255 --> 00:36:24,802
A genoux devant le Roi.
398
00:36:24,897 --> 00:36:28,295
Il aime qu'on soit a plat ventre devant lui. Des qu'il est lĂ vous rampez.
399
00:36:28,427 --> 00:36:30,982
Et la Reine? MĂȘme a plat ventre
elle va surement me reconnaĂźtre.
400
00:36:31,263 --> 00:36:34,705
Savez-vous combien il y a de larbins
comme vous dans ce palais?
402
00:36:35,193 --> 00:36:37,435
- Non.
- 800, alors!
403
00:36:41,000 --> 00:36:42,138
Reprenons.
404
00:36:42,231 --> 00:36:45,231
Je ne dis pas "chez le barbier"
mais "au barbier".
405
00:36:45,308 --> 00:36:48,981
Mais non, c'est le contraire!
Vous dites pas "au barbier",
mais "chez le barbier".
406
00:36:49,482 --> 00:36:51,833
Et de mĂȘme vous ne dites pas
"bien le bonjour"...
407
00:36:51,911 --> 00:36:55,115
Mais "la place m'est heureuse
Ă vous y rencontrer".
408
00:36:56,062 --> 00:36:57,223
Ăa, c'est trĂšs bien!
409
00:36:57,685 --> 00:36:59,044
TrĂšs bien!
410
00:37:08,690 --> 00:37:10,830
Mais, c'est ignoble chez vous!
411
00:37:11,658 --> 00:37:14,478
Comment peut-on vivre
dans un gourbi pareil?
412
00:37:14,636 --> 00:37:17,431
C'est ici que Monseigneur
loge son personnel.
413
00:37:18,292 --> 00:37:19,619
Ah, c'est joli.
414
00:37:20,047 --> 00:37:21,160
C'est trĂšs joli.
415
00:37:21,711 --> 00:37:22,872
Vous ĂȘtes bien ici.
416
00:37:23,876 --> 00:37:25,072
- Hein?
- Oui.
417
00:37:25,991 --> 00:37:27,202
Déshabillez-vous.
418
00:37:36,329 --> 00:37:37,888
Comment vous appelez vous?
419
00:37:38,478 --> 00:37:40,325
Don César,
comte de Gafaro.
420
00:37:40,443 --> 00:37:43,231
Non, Ga-RO-fa, comte de Garofa!
421
00:37:43,516 --> 00:37:46,284
Qui s'en revient des Amériques.
Ga-RO-fa!
422
00:37:52,035 --> 00:37:54,661
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, hop!
423
00:37:54,790 --> 00:37:56,130
- Hop!
- Non!
424
00:37:57,102 --> 00:37:59,528
Vous n'avez vraiment
aucune classe!
425
00:38:05,268 --> 00:38:08,168
Et mentir.
Vous savez mentir?
426
00:38:08,500 --> 00:38:11,325
A la cour, c'est trĂšs utile.
427
00:38:14,148 --> 00:38:16,458
Dites-moi un gros mensonge.
428
00:38:16,565 --> 00:38:19,675
Et je vois si je vous crois,
ou si je ne vous crois pas.
429
00:38:19,997 --> 00:38:22,185
Mais un gros, paf, allez!
430
00:38:23,153 --> 00:38:26,896
Bien, hier, dans les basques
du costume vert de Monseigneur...
431
00:38:27,872 --> 00:38:29,396
j'ai trouvé 300.000 ducats.
432
00:38:29,513 --> 00:38:31,138
Hein? OĂč sont-ils?
420
00:38:31,263 --> 00:38:33,013
Sous ma paillasse.
433
00:38:45,380 --> 00:38:48,271
Voleur!
Vous m'avez volé!
434
00:38:48,405 --> 00:38:50,708
Non, Monseigneur, je vous ai menti.
435
00:39:02,220 --> 00:39:03,448
Vive le Roi!
436
00:39:26,625 --> 00:39:27,703
Le Roi.
437
00:39:32,699 --> 00:39:33,777
A terre.
426
00:39:42,670 --> 00:39:45,016
Remettez votre chapeau.
Vous ĂȘtes un Grand d'Espagne.
438
00:39:45,133 --> 00:39:47,349
Les Grands se couvrent
devant le Roi.
439
00:39:47,555 --> 00:39:48,685
Allons, allez!
440
00:39:50,527 --> 00:39:51,552
Excusez-moi.
441
00:39:53,008 --> 00:39:55,582
Ne vous excusez pas, ce sont
les pauvre qui s'excusent.
442
00:39:55,692 --> 00:39:57,840
Quand on est riche
on est désagréable.
443
00:39:58,152 --> 00:39:59,574
Allons, allez!
444
00:40:06,674 --> 00:40:09,510
Una 'merveilliosa'!
445
00:40:10,346 --> 00:40:11,987
C'est ce qu'on appelle a Florence...
446
00:40:12,108 --> 00:40:14,357
una macchina infernale.
447
00:40:14,581 --> 00:40:16,513
Vous vous moquez de nous,
Giuseppe?
448
00:40:16,638 --> 00:40:19,935
Ce pétard ridicule ne ferait
pas de mal Ă une mouche!
449
00:40:20,154 --> 00:40:22,435
O, ma, toute a h'eure je
multiplierai l'explosion par mille,
450
00:40:22,655 --> 00:40:25,144
et le Roi d'Espagne, plouf!
451
00:40:28,695 --> 00:40:29,700
Messieurs.
452
00:40:30,349 --> 00:40:32,950
Dans un instant,
le Roi sera mort.
453
00:40:35,562 --> 00:40:37,075
Un pour tous,...
454
00:40:37,313 --> 00:40:39,271
...chacun pour soi.
444
00:40:46,713 --> 00:40:47,991
Q'c'qu'il vous prend?
445
00:40:47,998 --> 00:40:50,240
Monseigneur, je suis mal a l'aise.
446
00:40:50,747 --> 00:40:52,107
Si on revenait demain?
447
00:40:52,193 --> 00:40:55,012
C'est aujourd'hui que je rends
ma toison, pas demain.
458
00:40:55,093 --> 00:40:56,615
Et la Reine, vous voulez
la connaĂźtre?
459
00:40:57,310 --> 00:40:59,122
- Oui, mais...
- Alors, avancez!
461
00:41:01,362 --> 00:41:02,419
Non!
462
00:41:04,001 --> 00:41:05,482
J'ai dit non.
463
00:41:06,895 --> 00:41:09,158
Si on me demande ce que
j'ai vu aux Amériques?
463
00:41:09,195 --> 00:41:10,458
Des Américains!
464
00:41:11,928 --> 00:41:13,310
Et avec ça...
465
00:41:14,924 --> 00:41:16,443
qui vous savez...
466
00:41:16,970 --> 00:41:18,755
saura qui vous ĂȘtes.
467
00:41:19,232 --> 00:41:20,381
Achh!
468
00:41:21,462 --> 00:41:22,560
VoilĂ .
469
00:41:27,413 --> 00:41:28,610
L'Infante!
470
00:41:33,914 --> 00:41:37,188
C'est votre fiancée, Monseigneur?
Compliments!
471
00:41:43,376 --> 00:41:44,406
Prrpt!
472
00:41:48,626 --> 00:41:49,739
Prrpt!
473
00:41:53,747 --> 00:41:55,204
Mocheté, va!
474
00:41:55,384 --> 00:41:57,374
En plus, elle est mal élevée!
475
00:42:00,200 --> 00:42:02,149
En tout cas, pour ĂȘtre
présenté à la Reine,
475
00:42:02,150 --> 00:42:04,129
j'aurais pu trouver quelq'un
plus en vogue.
476
00:42:04,130 --> 00:42:06,229
-Un homme qui rend sa toison...
- Ingrat!
477
00:42:06,261 --> 00:42:10,035
Et moi qui ai passé la nuit a transformer
un ver de terre en hidalgo.
478
00:42:14,958 --> 00:42:16,202
Pfff!
479
00:42:16,889 --> 00:42:18,528
Mal élevé! Vous avez vu?
480
00:42:18,567 --> 00:42:20,584
OĂč il est?
OĂč il est passĂ©?
481
00:42:24,552 --> 00:42:25,502
OĂč allez-vous?
482
00:42:25,559 --> 00:42:28,450
La nuit passĂ©e, j'avais pas ma tĂȘte.
- Je m'en fous! Restez!
484
00:42:28,497 --> 00:42:31,044
Puis je me demande, pourquoi
vous faites tout ça pour moi?
485
00:42:31,159 --> 00:42:32,568
Non, vaut mieux que m'en aille!
486
00:42:33,020 --> 00:42:34,693
Je vous ordonne de rester!
487
00:42:35,037 --> 00:42:36,419
Non, Monseigneur. Ăa suffit!
488
00:42:36,527 --> 00:42:39,950
Vos ronds de jambe, debout, assis,
couché, saluer comme ci, parler comme ça...
489
00:42:40,051 --> 00:42:41,802
J'en ai par dessus la tĂȘte!
- Chut!
490
00:42:41,914 --> 00:42:43,537
Alors, M. le Marquis,
bien le bonjour!
491
00:42:44,052 --> 00:42:46,450
Oh vous! Vous, vous ĂȘtes...
492
00:42:47,560 --> 00:42:50,185
Eh oui, Monseigneur!
Moi aussi, je suis mal élevé.
493
00:42:53,537 --> 00:42:54,560
Couic!
494
00:42:58,461 --> 00:43:01,210
Le Roi!
La Reine!
495
00:43:20,263 --> 00:43:22,943
La sortie, c'est par lĂ
ou par lĂ ?
497
00:43:26,685 --> 00:43:29,075
Messieurs les Grands!
498
00:43:58,570 --> 00:43:59,591
AĂŻe!
499
00:44:01,910 --> 00:44:03,005
AĂŻe!
500
00:44:05,177 --> 00:44:07,473
Messieurs, couvrez-vous!
502
00:44:26,773 --> 00:44:30,140
- Et mon argent?
- Vous serez payé aprÚs.
503
00:44:30,275 --> 00:44:32,100
Pas d'argent pas de bombe!
504
00:44:32,271 --> 00:44:34,034
Chut! Ecoutez, Giuseppe,
505
00:44:34,122 --> 00:44:36,986
voici un billet Ă ordre. Non!
507
00:44:37,306 --> 00:44:40,247
L'autre moitié
aprĂšs l'explosion.
508
00:44:42,132 --> 00:44:43,716
Déclenchez le mécanisme.
509
00:44:47,150 --> 00:44:50,846
Attention! Ăa sautera dans
exactement 4 minutes 30 secondes.
510
00:44:51,014 --> 00:44:54,661
Au moment de l'explosion, tenez-vous
au moins Ă 20 mĂštres du trĂŽne!
511
00:44:55,509 --> 00:44:57,005
Mon Dieu, la Reine!
512
00:44:57,439 --> 00:44:59,180
Vite, vite, Monsignor!
513
00:45:07,865 --> 00:45:10,396
-OĂč est le trĂŽne?
- C'est par lĂ .
514
00:45:10,801 --> 00:45:12,211
Don Salluste,...
515
00:45:12,873 --> 00:45:14,560
Marquis de Montalégré,
516
00:45:16,712 --> 00:45:18,388
Baron Del Pisco,
517
00:45:20,482 --> 00:45:22,702
sur l'ordre de sa Majesté,
518
00:45:22,873 --> 00:45:24,818
notre bien-aimé Roi,
519
00:45:29,049 --> 00:45:32,302
vous vous retireirez
au couvent de San Ignacio,
520
00:45:33,310 --> 00:45:36,013
oĂč vous ferez
voeu de chasteté...
521
00:45:37,657 --> 00:45:39,031
et de pauvreté.
522
00:45:39,191 --> 00:45:41,870
Ah non, pas de pauvreté!
Sire?
523
00:45:52,974 --> 00:45:56,919
Sire, Don Salluste attend
le bon plaisir de votre Majesté.
525
00:46:00,611 --> 00:46:01,698
Don Salluste!
526
00:46:02,745 --> 00:46:05,714
Vous n'ĂȘtes plus digne
de demeurer notre compagnon.
527
00:46:05,790 --> 00:46:08,456
Ainsi que la Reine
vous l'a signifié,...
528
00:46:09,443 --> 00:46:13,474
nous vous retirons votre titre
de chevalier de la Toison d'Or.
530
00:46:28,080 --> 00:46:29,318
C'est lourd!
531
00:47:10,158 --> 00:47:11,365
Assez, Salluste!
532
00:47:14,966 --> 00:47:16,294
Attention!
533
00:47:16,408 --> 00:47:17,427
Hein?
534
00:47:17,943 --> 00:47:20,130
Attention, ça va sauter!
535
00:47:23,568 --> 00:47:24,939
Attention, sire!
536
00:47:25,067 --> 00:47:28,092
Le coussin! Le coussin!
537
00:47:28,119 --> 00:47:31,235
Ah! Ah! Ah!
538
00:47:45,327 --> 00:47:46,654
Aaah!
539
00:47:47,633 --> 00:47:48,787
Non!
540
00:48:08,787 --> 00:48:09,967
C'est Salluste!
541
00:48:12,157 --> 00:48:14,827
C'est Salluste!
Il a voulu tuer le Roi.
542
00:48:15,229 --> 00:48:16,506
ArrĂȘtez-le!
543
00:48:17,138 --> 00:48:18,237
Il est lĂ !
544
00:48:18,344 --> 00:48:19,718
C'est pas moi. J'étais là .
545
00:48:20,032 --> 00:48:22,646
J'ai pas bougé de là .
Menteur!
546
00:48:22,878 --> 00:48:23,904
Salluste!
547
00:48:25,669 --> 00:48:26,755
Salluste!
548
00:48:26,965 --> 00:48:31,021
Non, Sire, pour une fois, c'est pas moi.
J'étais là , je priais.
549
00:48:32,568 --> 00:48:35,543
Excusez-moi Votre Majesté,
c'est pas lui, c'est lui, regardez.
550
00:48:35,636 --> 00:48:37,461
Rendez-moi ce papier!
551
00:48:43,252 --> 00:48:45,011
Tenez, Sire, voici la preuve.
552
00:48:52,429 --> 00:48:53,433
Vite!
553
00:48:56,290 --> 00:48:57,813
Qui ĂȘtes-vous, Monsieur...
554
00:48:59,071 --> 00:49:00,993
qui venez de nous sauver la vie?
555
00:49:01,335 --> 00:49:03,931
Eh bien voilà , Votre Majesté,
je suis...
556
00:49:05,506 --> 00:49:06,907
Je, je, je, je...
557
00:49:07,702 --> 00:49:08,946
Je suis...
558
00:49:09,694 --> 00:49:13,521
Un mien neveu, sire:
Don César...
559
00:49:14,661 --> 00:49:17,357
- Comte de Gafaro.
- De Garofa!
560
00:49:17,810 --> 00:49:19,482
Comte de Garofa.
561
00:49:19,790 --> 00:49:22,200
Qui s'en revient des Amériques...
562
00:49:22,521 --> 00:49:24,429
OĂč j'ai vu beaucoup d'AmĂ©ricains.
563
00:49:25,591 --> 00:49:26,677
Don Salluste.
564
00:49:27,187 --> 00:49:28,208
Oui, sire?
565
00:49:28,390 --> 00:49:31,841
Vous avez 5 minutes pour avoir
franchi a jamais la Puerta del Sol!
566
00:49:35,240 --> 00:49:37,067
Il m'a vraiment pris en grippe.
568
00:49:37,072 --> 00:49:38,750
- Qu'es ce que vous dites?
- En grippe!
569
00:49:38,760 --> 00:49:39,775
César!
570
00:49:39,901 --> 00:49:40,950
C'est vous!
571
00:49:41,029 --> 00:49:42,247
César, viens ici.
572
00:49:45,975 --> 00:49:49,209
César, Von Garofa!
573
00:49:58,618 --> 00:50:00,013
A genoux.
574
00:50:14,838 --> 00:50:17,416
J'espĂšre que tu en seras
plus digne que ton oncle.
576
00:50:19,963 --> 00:50:20,977
Oui, sire.
577
00:50:21,487 --> 00:50:24,935
- Félicitations.
- Félicitations...
578
00:50:32,670 --> 00:50:35,294
A la Puerta del Sol!
579
00:50:42,521 --> 00:50:45,583
Votre petite bombe, tout a l'heure
elle était trÚs mal réglée.
580
00:50:45,780 --> 00:50:48,404
Elle a pété beaucoup trop tÎt.
Minm, min, pft!
558
00:50:48,732 --> 00:50:50,286
Tandis que ma bombe a moi...
581
00:50:50,458 --> 00:50:53,968
Ma grande bombe lĂ -bas,
elle explosera beaucoup plus tard.
583
00:50:54,336 --> 00:50:57,792
Mais, quand ça pÚtera,
ça fera un scandale épouvantable!
584
00:50:57,872 --> 00:50:58,996
Je ne comprends pas.
562
00:50:59,042 --> 00:51:01,240
Rien. Aux Barbaresques!
586
00:51:03,823 --> 00:51:05,019
Paf!
587
00:51:13,531 --> 00:51:14,774
Ah!
588
00:51:14,711 --> 00:51:18,452
Salaud de Salluste!
J'aurai ta peau!
589
00:51:18,631 --> 00:51:22,312
Ăa va, CĂ©sar! Ăa fait 50 fois
que tu la racontes ton histoire!
566
00:52:11,896 --> 00:52:13,170
Yalla, yalla!
567
00:52:16,105 --> 00:52:17,230
Yalla!
568
00:52:25,050 --> 00:52:26,128
Yalla!
591
00:52:37,125 --> 00:52:38,781
D'oĂč tu viens?
592
00:52:38,875 --> 00:52:40,062
De Madrid.
593
00:52:41,778 --> 00:52:43,483
Le Roi m'a vendu
pour 500 dinars.
594
00:52:43,632 --> 00:52:45,421
Le trésor est encore vide.
595
00:52:45,885 --> 00:52:47,543
Salaud de Salluste!
596
00:52:47,972 --> 00:52:49,546
Y a des grands changements la bas.
597
00:52:49,991 --> 00:52:51,874
C'est plus Salluste
qui est au pouvoir.
598
00:52:52,241 --> 00:52:54,027
C'est César, son neveu.
599
00:52:54,160 --> 00:52:57,518
César! Nom de Dieu!
Mais c'est moi, César!
578
00:53:12,240 --> 00:53:17,575
(Il n'y a pas de divinité en dehors d'Allah)
Ashadu an la ilaha illa'llah.
579
00:53:22,427 --> 00:53:27,443
Ashadu an la ilahaa...
580
00:53:39,943 --> 00:53:44,615
(Le Prophete Muhammad était son envoyé)
Ashadu anna Muhammadan Rasulu'llah
581
00:53:45,716 --> 00:53:49,693
(Dieu est le plus grand )
Allahu akbar. Allahu akbar.
582
00:53:58,025 --> 00:54:00,853
Allahu akbar. Allahu akbar.
583
00:54:01,005 --> 00:54:05,873
(Au nom de Dieu clément et miséricordieux)
Bismillahir Rahmanir Rahim
601
00:55:00,151 --> 00:55:03,019
Mmmmm!
602
00:56:13,227 --> 00:56:14,703
- César.
- Sire?
603
00:56:14,875 --> 00:56:16,563
Ăa va aller chercher dans les combien?
604
00:56:16,777 --> 00:56:19,833
Oh, dans les 3 a 4 millions
de ducats, Sire.
605
00:56:19,952 --> 00:56:24,638
La contribution "volontaire" de son
excellence le Marquis Del Basto.
606
00:56:25,107 --> 00:56:26,466
Sire, je ne comprends pas.
607
00:56:26,584 --> 00:56:29,341
Les Del Basto n'ont pas
payé d'impÎts depuis 300 ans!
608
00:56:29,460 --> 00:56:31,137
Eh bien, il faut un
commencement a tout.
609
00:56:31,256 --> 00:56:33,591
- De quel droit?
- Le droit divin.
610
00:56:33,990 --> 00:56:36,333
Qu'est ce que vous en faites,
mon cher Del Basto?
611
00:56:43,107 --> 00:56:44,136
Oh!
612
00:56:44,147 --> 00:56:45,245
Majesté!
613
00:56:48,453 --> 00:56:50,073
Au suivant de ces messieurs!
614
00:56:51,143 --> 00:56:52,545
Le brigand...
615
00:56:52,649 --> 00:56:54,059
Le brigand m'a pris 5 millions.
616
00:56:54,183 --> 00:56:55,427
Moi, je ne paierai pas!
617
00:56:55,570 --> 00:56:59,091
Et bien moi je vais payer Messieurs
mais paiera bien qui paiera le dernier!
618
00:57:07,078 --> 00:57:08,890
- César?
- Oui, Sire?
620
00:57:08,991 --> 00:57:11,585
Pourquoi tes bottes brillent-elles
toujours plus que les miennes?
621
00:57:12,398 --> 00:57:14,232
C'est parce que je les fais
moi-mĂȘme, Sire.
622
00:57:14,341 --> 00:57:15,396
Toi-mĂȘme?
623
00:57:15,833 --> 00:57:19,255
Attendez, je vais vous montrer.
Vous allez voir, c'est trĂšs simple.
624
00:57:19,771 --> 00:57:21,622
Donnez-moi votre jambe.
625
00:57:22,348 --> 00:57:23,981
Leurs Excellences:
Le Marquis de Priégo,
626
00:57:24,282 --> 00:57:27,015
le Duc de Los MontĂšs,
et le Duc de Sandoval.
608
00:57:27,242 --> 00:57:28,303
Permettez.
627
00:57:29,575 --> 00:57:32,482
Excusez-moi, Sire, mais c'est
la seule maniĂšre, vous savez.
628
00:57:40,762 --> 00:57:42,200
Voila. Chaque matin.
629
00:57:42,314 --> 00:57:44,434
- Tous les matins?
- Oui, tous les matins!
630
00:57:44,739 --> 00:57:46,576
-Allez, donne-moi ta jambe.
- Non!
631
00:57:46,670 --> 00:57:49,025
- Mais, si, allez!
- Sire!
632
00:57:52,458 --> 00:57:53,677
Sire, je proteste!
633
00:57:53,794 --> 00:57:56,325
Ce sont les pauvres qui paient
les impĂŽts, pas les riche!
634
00:57:56,501 --> 00:57:58,958
Précisément, c'était pas
trĂšs juste. N'est ce pas, Sire?
635
00:57:59,122 --> 00:58:01,763
C'est pourquoi, nous avons
changé tout ça.
637
00:58:07,036 --> 00:58:10,263
Y a beaucoup moins d'or dans la balance
que tout Ă l'heure, tu n'as pas l'inpression?
638
00:58:10,357 --> 00:58:13,029
Oui, il me semble aussi, sire.
Pardon!
639
00:58:16,813 --> 00:58:18,755
Oh-lala, y a presque rien!
640
00:58:23,300 --> 00:58:24,255
Hop!
641
00:58:34,022 --> 00:58:36,309
Descendez-moi!
642
00:58:37,235 --> 00:58:39,107
Allons, faites pas cette tĂȘte lĂ !
643
00:58:39,200 --> 00:58:40,372
Va, Brutus.
644
00:58:41,185 --> 00:58:42,231
Majesté, je trouve...
645
00:58:42,344 --> 00:58:44,299
Assez! Mon cheval!
646
00:58:45,018 --> 00:58:46,852
Venez, je vous emmĂšne Ă la chasse!
647
00:58:47,059 --> 00:58:48,137
Sire, la Reine!
648
00:58:48,941 --> 00:58:52,057
- Elle vous attend.
- Oh la Reine, la Reine!
649
00:58:52,683 --> 00:58:54,631
Tu n'as qu'a lui dire
que je la verrai demain.
650
00:58:54,640 --> 00:58:56,700
Je vais d'abord tuer 6 loups,
et je reviens!
632
00:58:57,005 --> 00:58:58,068
Allez!
633
00:59:06,230 --> 00:59:08,722
Por aqui, por alla!
(Par ici, par lĂ )
652
00:59:11,962 --> 00:59:13,139
Doña Isabella?
653
00:59:13,224 --> 00:59:14,764
Non!
654
00:59:17,799 --> 00:59:18,861
Por aqui!
637
00:59:20,549 --> 00:59:21,588
Por aqui!
638
00:59:26,844 --> 00:59:27,857
Por aqui.
639
00:59:27,982 --> 00:59:29,074
Por alla!
656
00:59:29,657 --> 00:59:32,240
Majesté! Don César.
657
00:59:48,296 --> 00:59:49,995
(Que voulez-vous?)
Was wollen sie?
658
00:59:50,181 --> 00:59:52,478
Madame, le Roi ne sera
de retour que demain.
659
00:59:52,637 --> 00:59:54,635
Il a été appelé d'urgence
pour affaires d'état.
660
00:59:54,663 --> 00:59:58,315
Fous mentez mal!
Das ist sehr delikat.
661
00:59:59,251 --> 01:00:02,566
Colin-maillard afec nous,
chouer, Don Zésar?
663
01:00:02,571 --> 01:00:03,575
Majesté!
664
01:00:05,371 --> 01:00:08,880
Une Reine d'Espagne ne joue pas
Colin-maillard avec un gentilhomme.
665
01:00:08,894 --> 01:00:10,680
(Qui dit ça?) Wer sagt das?
666
01:00:10,687 --> 01:00:12,049
L'étiquette, Madame!
667
01:00:12,137 --> 01:00:16,196
(oubliez l'etiquette cette fois)
FĂŒr dieses mal vergessen wie die Etikette!
668
01:00:17,188 --> 01:00:19,833
Bandez les yeux de Etikette!
669
01:00:19,941 --> 01:00:23,471
Comment? Madame Majesté,
vous n'y pensez pas!
670
01:00:23,519 --> 01:00:26,138
Non, Majesté, pas moi!
671
01:01:21,932 --> 01:01:24,788
Me voici! OĂč ĂȘtes-vous?
672
01:01:26,435 --> 01:01:29,266
Ha-ha!
673
01:01:29,913 --> 01:01:32,319
OĂč ĂȘtes-vous, mes petites?
674
01:01:32,554 --> 01:01:33,561
Por aqui! (falsetto)
658
01:01:34,577 --> 01:01:35,585
Por alla!
675
01:01:42,356 --> 01:01:44,750
Por aqui, Doña Juana!
676
01:01:46,261 --> 01:01:47,435
Yo te tengo! (Je t'ai)
677
01:01:47,586 --> 01:01:48,681
Si, si, si!
678
01:01:48,736 --> 01:01:51,057
Un poquito mas, por favor!
(encore un peu)
679
01:01:51,217 --> 01:01:52,292
Por aqui!
680
01:01:53,537 --> 01:01:54,567
Olé!
681
01:01:57,061 --> 01:01:58,529
Qui m'a fait ça?
682
01:01:59,025 --> 01:02:00,399
Qui a osé?
683
01:02:02,082 --> 01:02:03,763
On m'a poussée!
684
01:02:04,237 --> 01:02:05,724
Qui m'a poussée? Aaaah!
685
01:02:09,058 --> 01:02:10,621
Ah, je bois de l'eau.
686
01:02:10,704 --> 01:02:11,857
J'étouffe!
687
01:02:18,128 --> 01:02:19,290
Madame!
688
01:02:19,517 --> 01:02:21,275
Achtung! (attention)
Doña Juana!
690
01:02:22,311 --> 01:02:24,228
Ne vous inquietez pas,
je l'ai noyée.
691
01:02:24,439 --> 01:02:27,193
Ces petites pestes,
elles me le paieront!
692
01:02:27,308 --> 01:02:29,146
Il fallait que je parle
a votre Majesté.
693
01:02:29,542 --> 01:02:32,005
(C'est strictement interdit)
Das ist streng verboten.
694
01:02:32,435 --> 01:02:34,513
Chhh... Chhh...
695
01:02:35,750 --> 01:02:38,849
Ce qui est 'verboten',
c'est ce que je fais.
696
01:02:38,975 --> 01:02:41,107
Vous tromper. Vous laisser croire
que je suis quelq'un d'autre.
697
01:02:41,210 --> 01:02:43,435
Accepter les faveurs du Roi
alors que je vous...
698
01:02:43,565 --> 01:02:46,755
(Que dites vous? Je comprends pas)
Was sagen Sie? Ich verstehe nicht.
699
01:02:47,025 --> 01:02:51,122
Voila. Je ne ma'appelle pas César.
Je ma'appelle Blaze.
700
01:02:51,966 --> 01:02:54,583
Je ne suis pas le neveu de
Salluste mais je suis son valet.
701
01:02:54,747 --> 01:02:57,411
Ach... Valais!
685
01:02:58,032 --> 01:02:59,029
Valais!
702
01:02:59,216 --> 01:03:00,925
Suisse, vous ĂȘtes!
703
01:03:01,685 --> 01:03:04,216
Et pourquoi Suisse?
Quel Suisse?
704
01:03:10,181 --> 01:03:12,337
Katastrophe!
Die Alte! (la vieille)
705
01:03:16,673 --> 01:03:17,962
Madame.
706
01:03:20,828 --> 01:03:23,122
- Je ne sais comment...
- Don César!
707
01:03:23,556 --> 01:03:27,154
Madame, il faut que je vous le dise.
Je vous aime!
708
01:03:33,632 --> 01:03:37,329
Vous ĂȘtes si belle,
si rayonnante, si lumineuse.
693
01:03:37,555 --> 01:03:38,555
Non...
694
01:03:38,937 --> 01:03:40,169
Si, si!
695
01:03:41,059 --> 01:03:42,608
Je vous désire depuis des mois.
710
01:03:43,655 --> 01:03:46,013
Je sais pas si vous
le fassiez exprĂšs, mais,
711
01:03:46,740 --> 01:03:50,292
vous ĂȘtes si aguichante
avec vos yeux mutins,
712
01:03:51,519 --> 01:03:52,776
vos petits pieds.
713
01:03:54,518 --> 01:03:56,260
Je vous ai tout dit.
714
01:03:56,698 --> 01:03:59,831
Maintenant, si vous voulez
que je parte, que je m'en aille
701
01:04:00,745 --> 01:04:02,555
dites-le, j'obéirai.
702
01:04:02,736 --> 01:04:03,892
Oh!
703
01:04:06,019 --> 01:04:07,587
Mais vous pleurez, Madame!
716
01:04:07,751 --> 01:04:08,781
Oui...
717
01:04:09,325 --> 01:04:10,692
Don César!
718
01:04:11,053 --> 01:04:13,208
- Vous ĂȘtes lĂ , Don CĂ©sar!
- Chut!
719
01:04:15,001 --> 01:04:16,310
Mon cher baron!
720
01:04:16,426 --> 01:04:18,169
Je vous cherchais...
721
01:04:18,431 --> 01:04:20,884
pour vous parler de mes impĂŽts.
722
01:04:20,657 --> 01:04:24,591
Vous comprendrez
qu'il m'est difficile de...
723
01:04:28,684 --> 01:04:29,743
César.
724
01:04:30,335 --> 01:04:33,333
Je serai Ă vous corps et Ăąme,
quand vous voudrez.
725
01:04:35,419 --> 01:04:36,607
Voici ma main.
726
01:04:44,237 --> 01:04:46,109
Pourquoi soupirez-vous, César?
727
01:04:47,526 --> 01:04:49,108
Moi aussi, je vous aime.
728
01:04:55,388 --> 01:04:56,717
Pas si vite!
729
01:04:58,597 --> 01:04:59,592
Ah!
730
01:04:59,849 --> 01:05:01,825
Petit sauvage!
731
01:05:39,964 --> 01:05:42,269
Monseigneur,
si on vous reconnaissait?
732
01:05:42,433 --> 01:05:44,572
6 mois d'exil,
tout le monde m'a oublié.
733
01:05:44,691 --> 01:05:48,158
Va m'attendre en bas des ramparts.
Moi je me mĂȘle Ă la procession.
734
01:05:48,333 --> 01:05:50,474
Blaze y est sûrement. File!
735
01:06:08,387 --> 01:06:10,935
HĂ©, Blaze! C'est vous?
736
01:06:14,208 --> 01:06:15,294
Ah non!
737
01:06:20,208 --> 01:06:22,833
Hé, César! C'est vous?
724
01:06:23,193 --> 01:06:24,178
Hein?
725
01:06:25,083 --> 01:06:26,247
Non, c'est pas lui.
739
01:06:32,335 --> 01:06:34,958
Devinez pourquoi
M. le ministre n'est pas lĂ ?
740
01:06:35,159 --> 01:06:37,161
Il est chez le Roi, comme d'habitude.
741
01:06:37,328 --> 01:06:39,271
Vos savez ce qu'il lui a
fait avaler?
742
01:06:39,488 --> 01:06:41,279
Encore une nouvelle loi!
743
01:06:41,543 --> 01:06:44,700
Maintenant, quand on tuera un
domestique, faudra le déclarer!
745
01:06:48,881 --> 01:06:49,891
Blaze!
746
01:06:54,481 --> 01:06:57,156
- César!
- César, y a pas de doute!
747
01:06:57,367 --> 01:06:59,849
Faut qu'on ait le courage
de le frapper dans le dos.
748
01:07:01,865 --> 01:07:04,333
Un complot contre Blaze?
Il vont tout me foutre en l'air!
749
01:07:04,482 --> 01:07:07,615
Quand on arrive a regretter cette
vieille fripouille de Salluste!
750
01:07:10,741 --> 01:07:12,732
Lui, au moins,
il volait que les pauvres!
751
01:07:12,872 --> 01:07:14,762
Le moyen plus sûr c'est le poison.
752
01:07:15,615 --> 01:07:16,825
Demain, c'est son anniversaire.
753
01:07:17,094 --> 01:07:21,449
C'est l'occasion, ou jamais, de lui
faire manger un gros gùteau empoisonné.
755
01:07:35,761 --> 01:07:37,550
Imbécile!
756
01:07:38,056 --> 01:07:39,928
Mais c'est pas moi!
757
01:07:43,793 --> 01:07:46,060
Del Basto! Sandoval!
758
01:08:04,556 --> 01:08:06,673
Alors, a quelle heure demain?
759
01:08:06,797 --> 01:08:09,775
A 3h chez moi.
A 4h, tout sera fini.
760
01:08:12,260 --> 01:08:13,457
Aaaah!
761
01:08:14,135 --> 01:08:15,213
Priégo!
762
01:08:15,468 --> 01:08:17,459
Aaaaah!
763
01:08:17,718 --> 01:08:19,045
Los MontĂšs!
764
01:08:34,815 --> 01:08:36,852
Hein? Paf!
765
01:08:38,615 --> 01:08:40,126
Ăa... Pfft!
766
01:08:44,450 --> 01:08:46,824
Encore un complot. Cette fois
ils veulent tuer Blaze.
767
01:08:46,842 --> 01:08:48,887
Il faut absolument que le prévienne,
767
01:08:48,892 --> 01:08:51,587
sinon c'est mon complot Ă moi
qui s'effondre.
768
01:08:53,780 --> 01:08:55,901
Le muet! Le muet!
769
01:08:56,031 --> 01:08:57,228
Le muet!
770
01:08:57,699 --> 01:08:59,855
Il est sourd en plus!
771
01:09:06,512 --> 01:09:07,779
Je vous écoute.
772
01:09:11,130 --> 01:09:13,154
Vous parlez trop vite!
Répétez.
774
01:09:18,248 --> 01:09:20,844
Criez pas, comme ça
je suis pas sourd!
775
01:09:23,157 --> 01:09:25,458
Je n'entends rien, moi.
Qu'est-ce qu'il dit?
776
01:09:25,566 --> 01:09:27,654
Ne vous mĂȘlez pas
de la conversation!
777
01:09:27,853 --> 01:09:28,847
Vous, continuez!
778
01:09:30,153 --> 01:09:31,215
Des réformes!
779
01:09:31,529 --> 01:09:33,286
Il fait des réformes?!
780
01:09:34,638 --> 01:09:38,720
C'est pour ça qu'ils veulent lui faire
manger le gros gĂąteau Ă la crĂšme!
782
01:09:39,508 --> 01:09:43,058
Non, pas pour le faire grossir,
imbecile, pour l'empoisonner!
783
01:09:43,069 --> 01:09:45,867
Il ne faut a aucun prix
qu'il le mange!
784
01:09:46,666 --> 01:09:48,637
Parce que, imbécile,...
785
01:09:48,851 --> 01:09:52,129
Parce que, mon pauvre petit Blaze,
si on me le tue demain,
786
01:09:52,225 --> 01:09:55,988
je ne pourrai pas le faire surprendre
par le Roi dans le lit de la Reine.
787
01:09:56,247 --> 01:09:59,864
Le Roi cocu par mon valet,
c'est ĂA ma vengeance!
788
01:10:37,514 --> 01:10:39,923
Pour toi, César,
mon plus beau taureau.
789
01:10:40,256 --> 01:10:42,780
Regarde comme il est brave.
790
01:10:43,183 --> 01:10:45,722
Je l'ai fait marquer
Ă ton chiffre.
792
01:10:48,258 --> 01:10:51,064
PriĂšgo, y a 3 mois
je te prenais ton or,
792
01:10:51,078 --> 01:10:53,564
aujourd'hui tu m'offres
ton plus beau taureau.
793
01:10:53,708 --> 01:10:54,716
Ăa veut dire quoi?
794
01:10:54,982 --> 01:10:57,682
Ăa veut dire, hombre,
que je suis sans rancune.
795
01:10:57,974 --> 01:11:01,367
Viens avec moi, tu n'es pas
au bout de tes surprises.
796
01:11:29,612 --> 01:11:30,728
Cyanure!
797
01:11:34,323 --> 01:11:36,057
Je t'y prends Ă chaparder!
798
01:11:36,237 --> 01:11:37,515
Animal! Butor!
799
01:11:37,742 --> 01:11:38,671
Coquin!
800
01:11:39,189 --> 01:11:41,443
Attends un peu.
Allez, viens avec moi!
801
01:11:42,747 --> 01:11:45,622
-Je t'amÚne au Marquis de Priégo.
- Non, pas le Marquis!
802
01:11:45,664 --> 01:11:48,155
Si! Il te fera bĂątonner.
Ăa amusera les invitĂ©s.
803
01:11:48,221 --> 01:11:51,997
Non, voilĂ , votre crĂšme, elle
est pas sucrée, elle est salée!
805
01:11:52,463 --> 01:11:54,318
- Salée?
- Elle est salée!
806
01:11:56,357 --> 01:11:57,486
Sucrée!
807
01:11:57,569 --> 01:11:59,208
Elle est salée!
Miam, miam, miam!
808
01:12:00,058 --> 01:12:01,740
Allez, encore!
809
01:13:22,554 --> 01:13:24,539
Le Marquis?... En laquais?
811
01:13:31,660 --> 01:13:35,195
-Que faites-vous lĂ Monseigneur?
- Cachez-moi et dansez, vite!
812
01:13:36,165 --> 01:13:39,569
Ben, vous en avez du culot!
On vient me relancerer chez MES amis,
813
01:13:39,785 --> 01:13:41,413
le jour de MON anniversaire!
814
01:13:41,607 --> 01:13:44,709
Votre anniversaire, profitez-en bien,
parceque c'est le dernier.
815
01:13:44,763 --> 01:13:45,666
Comment?
794
01:13:45,778 --> 01:13:48,333
Votre gĂąteau d'anniversaire,
il est empoisonné.
816
01:13:48,393 --> 01:13:51,961
Alors mangez-en le moins possible
gagnez du temps et moi je m'occupe du reste.
817
01:13:52,591 --> 01:13:55,677
On veut m'assassiner? Qui?
- VOS amis.
818
01:13:55,931 --> 01:13:56,879
César!
819
01:13:57,030 --> 01:13:58,919
Tiens, les voilĂ !
Allez, maltraitez-moi.
820
01:13:59,240 --> 01:14:00,435
Alors, César, tu viens?
821
01:14:00,501 --> 01:14:02,657
Tiens, butor!
Tiens, coquin!
822
01:14:02,770 --> 01:14:04,607
- C'est trop fort.
- Ben, tiens!
823
01:14:05,610 --> 01:14:06,599
AĂŻe!
824
01:14:11,842 --> 01:14:12,873
Assez!
825
01:14:18,466 --> 01:14:20,427
César, viens couper ton gùteau.
826
01:14:20,754 --> 01:14:22,841
Bien volontiers. Je suis trÚs touché.
827
01:14:23,158 --> 01:14:25,966
C'est vrai. Entre amis, c'est
une attention trÚs délicate.
828
01:14:26,474 --> 01:14:28,529
S'il y aurait pas tant de mouches,
il serait parfait.
829
01:14:28,817 --> 01:14:30,607
C'est vrai.
C'est Ă cause du temps.
830
01:14:31,945 --> 01:14:35,075
(Faut gagner du temps)...
Bon, ça fait rien.
831
01:14:35,224 --> 01:14:38,052
S'il n'y aurait pas tellement de...
811
01:14:38,873 --> 01:14:39,943
Bougez pas...
812
01:14:40,152 --> 01:14:41,670
Non mais regardez!
832
01:14:41,865 --> 01:14:43,474
Regardez ces mouches!
833
01:14:43,732 --> 01:14:45,302
Regardez, oh, regardez!
815
01:14:45,865 --> 01:14:46,826
Ne bougez plus!
834
01:14:47,740 --> 01:14:48,490
Ne bougez pas,
818
01:14:48,568 --> 01:14:49,435
ne bougez pas!
835
01:14:50,200 --> 01:14:51,187
Regardez!
836
01:14:51,461 --> 01:14:52,591
La voilĂ !
837
01:14:52,873 --> 01:14:55,505
Elle veut goûter mon gùteau.
Tiens!
838
01:14:57,440 --> 01:14:58,520
Elle est morte.
839
01:15:00,207 --> 01:15:02,973
- Comme c'est curieux!
-Qu'est ce que tu attends?
840
01:15:03,292 --> 01:15:05,107
Coupe ton gĂąteau et mange-le.
841
01:15:06,094 --> 01:15:09,968
Pour un si beau gĂąteau,
il mérite une fine lame.
843
01:15:13,952 --> 01:15:15,083
Bon appétit, Messieurs!
844
01:15:15,161 --> 01:15:16,404
Trahison!
845
01:15:24,322 --> 01:15:25,880
Laissez-le-moi.
846
01:16:01,067 --> 01:16:02,067
Salluste!
847
01:16:16,136 --> 01:16:17,422
Vite, par ici!
848
01:16:21,606 --> 01:16:22,603
LĂ !
849
01:16:25,632 --> 01:16:26,593
Oh!
850
01:16:40,966 --> 01:16:42,787
- Silence!
- Ă mort
851
01:16:43,134 --> 01:16:46,956
Messieurs, je vous offre une mise Ă mort
mais pas celle du taureau.
835
01:17:03,582 --> 01:17:04,512
HĂ©!
836
01:17:06,266 --> 01:17:07,254
HĂ©!
837
01:17:13,779 --> 01:17:14,763
HĂ©!
838
01:17:15,446 --> 01:17:16,419
Olé!
839
01:17:17,928 --> 01:17:18,922
Olé!
840
01:17:29,927 --> 01:17:31,301
Olé!
841
01:17:40,317 --> 01:17:42,369
Messieurs, Ă nous!
858
01:17:52,171 --> 01:17:53,166
Oh!
859
01:18:24,616 --> 01:18:25,646
Vite!
860
01:18:29,058 --> 01:18:30,231
Vite! Vite!
844
01:18:55,153 --> 01:18:57,051
Aah! Hahaha!
845
01:18:59,657 --> 01:19:01,543
Merci, Monseigneur,
vous m'avez sauvé!
862
01:19:01,708 --> 01:19:03,473
Vous ĂȘtes...
Vous ĂȘtes... Euh...
864
01:19:03,708 --> 01:19:06,685
Vous ĂȘtes mon prisonnier, allez hop!
- Mais Monseigneur...
865
01:19:07,207 --> 01:19:09,536
que faites-vous?
Qu'est-ce qui vous prend?
849
01:19:09,696 --> 01:19:11,062
Volez-vous me lĂącher!
866
01:19:11,247 --> 01:19:13,044
Fouttez-moi ça, là -dedans!
867
01:19:13,180 --> 01:19:15,060
Monseigneur? Mais, enfin!
868
01:19:21,982 --> 01:19:23,045
Ho!
869
01:19:57,089 --> 01:19:58,144
Chut!
870
01:19:59,488 --> 01:20:00,847
Chh! Assez!
871
01:20:01,097 --> 01:20:02,191
Pas!
856
01:20:05,796 --> 01:20:07,021
Maintenant, ça va!
857
01:20:08,724 --> 01:20:10,162
En voilĂ assez, hein?
873
01:20:10,795 --> 01:20:12,091
Regarde lĂ -bas!
874
01:20:14,104 --> 01:20:15,762
Le Reine est lĂ ...
875
01:20:15,941 --> 01:20:18,418
Tiens! Apprends, ou je vais
t'arracher une plume, moi!
876
01:20:18,517 --> 01:20:20,993
Le Reine est lĂ devant toi.
877
01:20:21,051 --> 01:20:23,098
FenĂȘtre avec le balcon.
878
01:20:23,222 --> 01:20:24,832
Regarde lĂ -haut. TrĂšs bien.
879
01:20:24,925 --> 01:20:27,810
Bon, alors, maintenant,
on répÚte... tu m'écoutes?
880
01:20:28,003 --> 01:20:30,443
On répÚte une derniÚre fois.
Allez, parle!
881
01:20:30,795 --> 01:20:33,247
Papapapaparle! Allez!
882
01:20:33,458 --> 01:20:36,295
- Merde!
- Grossier personnage!
883
01:20:36,451 --> 01:20:38,685
Pour le prix que je t'ai payé!
Hein?
869
01:20:38,889 --> 01:20:41,373
Ne le repĂštes pas. Allez, parle!
884
01:20:41,599 --> 01:20:43,840
Prrrr! Parle!
885
01:20:51,416 --> 01:20:53,453
Alors, maintenant tu répÚte aprÚs moi.
886
01:20:53,808 --> 01:20:56,605
C'est César qui m'envoie, allez.
887
01:20:56,926 --> 01:20:58,528
C'est César qui m'envoie.
888
01:20:58,691 --> 01:21:01,223
TrĂšs bien. Parfait!
Qu'est ce qu'on dit aprĂšs?
889
01:21:01,395 --> 01:21:02,770
Yo te quiero.
890
01:21:02,902 --> 01:21:05,653
Pas en espagnol, en allemand!
Elle est allemande!
891
01:21:05,871 --> 01:21:07,609
Ich liebe dich.
892
01:21:07,781 --> 01:21:08,776
Ich li...
893
01:21:09,000 --> 01:21:11,310
Ich liebe dich, allez!
894
01:21:11,520 --> 01:21:12,521
Hop!
895
01:21:16,762 --> 01:21:17,974
Ici!
896
01:21:18,207 --> 01:21:20,240
Non, pas cette fenĂȘtre-lĂ !
897
01:21:21,583 --> 01:21:22,448
Ah!
898
01:21:32,272 --> 01:21:35,560
Qu'est-ce qu'il fous chez la vieille?
Qu'est-ce qu'il vient de lui raconter?
899
01:21:35,954 --> 01:21:37,888
C'est César qui m'envoie.
900
01:21:39,215 --> 01:21:40,216
César!
887
01:21:40,740 --> 01:21:43,099
Caah, caah! Caah, caah! ...
888
01:21:50,808 --> 01:21:53,909
Alors, vous dites?
Demain soir?
902
01:21:54,805 --> 01:21:57,772
A l'auberge de la Cabeza Negra?
903
01:21:58,471 --> 01:22:01,212
- Il t'attendra.
- Il m'attendra!
904
01:22:01,529 --> 01:22:03,735
Jawohl, mein Lieber!
893
01:22:26,663 --> 01:22:28,985
Tu t'es trompé, reviens pr la.
- Non.
894
01:22:29,131 --> 01:22:30,381
- Viens!
- Non!
895
01:22:30,686 --> 01:22:33,470
La Reine, c'est lĂ , au-dessus, allez!
907
01:22:40,014 --> 01:22:43,007
(Y a qqun dans le jardin?)
Ist da jemand im Garten?
908
01:22:43,107 --> 01:22:46,595
(Quel beau perroquet!)
Ach! Was fĂŒr ein schöner Papagei!
909
01:22:46,601 --> 01:22:48,473
Parle! Allez, dis-lui.
910
01:22:55,237 --> 01:22:56,694
Ich liebe dich.
911
01:22:56,711 --> 01:22:57,911
Wirklich?
(Vraiment?)
912
01:22:57,918 --> 01:23:01,999
Ich bin envoyé
parrr Don Césarrr!
913
01:23:02,313 --> 01:23:04,560
Don CĂ©sar, fous ĂȘtes lĂ ?
914
01:23:05,114 --> 01:23:06,443
Yo te quiero.
915
01:23:06,749 --> 01:23:10,079
Sale bĂȘte! Tu vas voir ce que
je te ferai aprĂšs, toi.
916
01:23:11,140 --> 01:23:13,613
(Quelle bonne idée)
Was fĂŒr eine gute Idee!
917
01:23:13,638 --> 01:23:16,263
(TrĂšs romantique)
Das ist ganz romantisch!
918
01:23:17,964 --> 01:23:20,120
Don César, fous tombez?
919
01:23:20,380 --> 01:23:23,746
Nein, mein liebe,
ich bin konfortabel!
920
01:23:29,385 --> 01:23:33,003
Kommen Sie retouver mich? Moi?
921
01:23:33,153 --> 01:23:37,057
Demain soir,
Auberge de la Cabeza Negra.
922
01:23:38,297 --> 01:23:42,272
Ein Rendez-vous?
Das ist eine grosse Folie!
923
01:23:42,447 --> 01:23:45,217
Nein! Bétite folie!
924
01:23:45,459 --> 01:23:47,537
Je peux compter sur vous?
925
01:23:47,647 --> 01:23:48,654
Compter?
926
01:23:48,757 --> 01:23:52,575
Ja, comp'ter: Eins, zwei, drei. Comp'ter.
927
01:23:52,731 --> 01:23:55,099
Ja, je fiendrai.
928
01:23:55,470 --> 01:23:58,205
Ach, elle fiendra!
929
01:24:00,803 --> 01:24:03,374
Gute Nacht, Don César.
930
01:24:05,929 --> 01:24:08,745
Auf Wiedersehen!
931
01:24:15,038 --> 01:24:16,235
Mmmmm.
932
01:24:30,786 --> 01:24:33,192
Une lettre anonyme pour le Roi!
934
01:24:41,465 --> 01:24:43,980
Une lettre anonyme pour le Roi.
935
01:24:48,639 --> 01:24:50,926
Sire, vous ĂȘtes trop fort pour moi.
936
01:24:51,115 --> 01:24:53,380
Une lettre anonyme pour le Roi!
938
01:24:57,735 --> 01:24:58,974
Une lettre anonyme?
939
01:25:04,232 --> 01:25:07,458
Sire, votre Majesté est cocue.
940
01:25:07,904 --> 01:25:10,152
Hein? Moi?
941
01:25:10,497 --> 01:25:13,566
Oui, vous!
La Reine vous trompe.
942
01:25:14,582 --> 01:25:16,529
Avec qui?
Avec Don César.
943
01:25:16,711 --> 01:25:17,911
Le traĂźtre!
944
01:25:18,065 --> 01:25:20,802
La Reine s'apprĂšte a
le rejoindre ce soir...
945
01:25:20,969 --> 01:25:23,083
Ă l'auberge
de la Cabeza Negra.
946
01:25:23,319 --> 01:25:27,763
Et, dans quelques instants,
elle va entrer et vous dire:
947
01:25:28,036 --> 01:25:29,208
Majesté.
948
01:25:34,786 --> 01:25:37,246
Majesté, mein papa malade.
949
01:25:37,446 --> 01:25:40,980
Aller en BaviĂšre, puis-je, bitte?
950
01:25:42,028 --> 01:25:43,652
Et quand voulez-vous partir?
951
01:25:44,035 --> 01:25:45,130
Ce soir.
952
01:25:45,278 --> 01:25:47,966
Plus vite je pars,
Plus vite je reviens.
953
01:25:48,169 --> 01:25:49,579
Allez, Madame.
954
01:25:50,762 --> 01:25:54,527
Et soyez certaine que mes pensées
vous suivront pas Ă pas.
955
01:25:54,966 --> 01:25:57,967
(Merci, mon bien aimé roi)
Danke, mein geliebter König.
956
01:26:30,086 --> 01:26:32,725
Je n'y comprends plus rien.
Rien!
957
01:26:32,867 --> 01:26:34,858
Vous allez comprendre.
958
01:26:44,989 --> 01:26:47,720
Ecoutez-moi, vous me sauvez,
vous m'enlevez, vous me ligotez,
959
01:26:47,843 --> 01:26:50,208
vous me rasez. Mais, pourquoi, hm?
960
01:26:50,427 --> 01:26:52,849
Hein? .. Attention, quoi!
962
01:26:53,638 --> 01:26:56,369
Qu'est ce que vous manigancez
encore, vieille fripouille?
963
01:26:56,669 --> 01:26:57,966
Je vais vous le dire.
964
01:26:59,513 --> 01:27:01,943
Vous ĂȘtes mon pion
avec lequel je fais joujou.
965
01:27:02,037 --> 01:27:03,716
Alors, je nettoie mon pion.
951
01:27:04,755 --> 01:27:05,825
Na!
967
01:27:06,944 --> 01:27:07,981
Regardez ça!
968
01:27:10,299 --> 01:27:12,124
Vous vous rappelez ça?
969
01:27:12,857 --> 01:27:15,560
- Oh non, non!
- Si! Si! Ah si!
970
01:27:16,052 --> 01:27:18,349
Ăa fait mal.
Hein, ça fait mal!
971
01:27:19,287 --> 01:27:21,304
Je parfume mon pion.
972
01:27:21,858 --> 01:27:22,929
VoilĂ !
973
01:27:24,287 --> 01:27:26,241
Je le bichonne.
974
01:27:29,501 --> 01:27:33,021
Je le fais beau.
Je le fais irrésistible.
975
01:27:34,117 --> 01:27:35,361
Mmmmm.
976
01:27:37,014 --> 01:27:38,251
Pas content, hein?
977
01:27:38,590 --> 01:27:43,333
VoilĂ , c'est fini. Il est beau!
Madame, regardez comme il est beau!
978
01:27:47,450 --> 01:27:49,279
Alors, ça! 3 fois!
979
01:27:49,491 --> 01:27:51,584
En 40 ans, jamais.
Aujourd'hui, 3 fois!
980
01:27:51,585 --> 01:27:54,544
Moi, un Grande, avoir le cul
botté par un laquais!
982
01:27:54,632 --> 01:27:57,046
Le cul d'un petit
vaut bien le cul d'un grand.
984
01:27:57,192 --> 01:28:01,710
Vous avez une tĂȘte...
énorme!
985
01:28:02,062 --> 01:28:04,732
Je vais vous faire arrĂȘter.
C'est plus vous, le ministre.
968
01:28:07,303 --> 01:28:08,592
Attendez!
969
01:28:11,715 --> 01:28:13,575
Je bĂąillonne mon pion...
988
01:28:13,896 --> 01:28:17,044
- Woah! Ho!
- Mmh! Mmh!
989
01:28:17,158 --> 01:28:19,286
Et je calme mon pion.
990
01:28:21,325 --> 01:28:22,482
Attention...
991
01:28:23,581 --> 01:28:24,659
Et c'est fini.
992
01:28:44,920 --> 01:28:46,398
Le muet! Le borgne!
993
01:28:46,933 --> 01:28:48,530
Le muet! Le borgne!
994
01:28:50,054 --> 01:28:52,183
- Oui, Monseigneur?
- Toujours personne? - Non.
995
01:28:52,810 --> 01:28:54,365
Ouvre ton oeil, toi!
996
01:28:55,071 --> 01:28:56,575
Toi: Couic!
997
01:29:19,742 --> 01:29:20,789
Parle!
998
01:29:22,013 --> 01:29:24,507
Un muet!
Faut que je tombe sur un muet!
999
01:29:47,575 --> 01:29:48,704
Ouh!
1000
01:30:03,874 --> 01:30:05,771
Ne regarde pas! Y a personne.
1001
01:30:06,202 --> 01:30:07,357
Allez, allez!
1002
01:30:14,595 --> 01:30:15,681
Malaga.
1003
01:30:16,344 --> 01:30:20,731
Ne vous inquietez pas.
C'est pour faire un gros dodo.
1004
01:30:22,012 --> 01:30:24,676
Et toute a l'heure, la dans le lit,
1004
01:30:24,682 --> 01:30:28,276
quand vous vous réveillerez,
y aura une surprise!
1006
01:30:30,998 --> 01:30:32,739
Ne bougez pas.
1007
01:30:33,327 --> 01:30:37,272
Moi aussi, je vais me faire beau
et je reviens dans 5 minutes.
1008
01:30:54,374 --> 01:30:55,821
Mais, qui ĂȘtes-vous?
1009
01:30:56,329 --> 01:30:57,700
Don César.
1010
01:30:58,499 --> 01:31:00,005
Le vrai.
1011
01:31:20,914 --> 01:31:22,018
Quelqu'un!
1012
01:31:55,126 --> 01:31:56,741
Mi amor!
1013
01:31:58,179 --> 01:31:59,784
Mi tesoro!
1014
01:32:01,890 --> 01:32:03,378
Mi hombre!
1015
01:33:27,253 --> 01:33:28,331
Maman!
1016
01:33:28,579 --> 01:33:31,005
Le perroquet m'a tout dit.
1017
01:33:31,164 --> 01:33:34,802
Chut, y a un zĂšbre la,
sous le lit, qui nous écoute.
1018
01:33:36,925 --> 01:33:41,132
Ah, Cette chambre, ce nid d'amour,
ces fleurs, ce souper!
1019
01:33:41,618 --> 01:33:46,192
Hmm, mords-moi encore,
petit sauvage!
1020
01:33:47,487 --> 01:33:50,370
Et... si avant,
on buvait quelque chose?
1022
01:33:50,653 --> 01:33:51,979
Grand fou!
1023
01:33:52,297 --> 01:33:54,581
Tu cherches Ă m'enivrer?
1024
01:33:54,805 --> 01:33:58,060
- Toi d'abord.
-AprĂšs toi, Juanita. Mi coraZon!
1026
01:34:07,776 --> 01:34:09,352
Ahhh!
1027
01:34:14,536 --> 01:34:15,614
Monseigneur!
1028
01:34:16,544 --> 01:34:18,388
Qu'est ce qu'il y a?
Qu'est ce qu'il se passe?
1030
01:34:18,491 --> 01:34:20,293
Le muet, dehors, on l'a assommé.
1031
01:34:20,318 --> 01:34:22,294
Blaze! C'est sûrement lui.
1032
01:34:31,317 --> 01:34:33,424
Ah! La vieille!
1034
01:34:34,326 --> 01:34:36,296
Qu'est-ce qu'elle fout lĂ ?
1035
01:34:36,304 --> 01:34:38,605
- Qui est-ce?
- La duĂšgne!
1036
01:34:38,609 --> 01:34:41,855
Alors, la Reine, oĂč est elle?
Et Blaze, oĂč est il?
1037
01:34:43,362 --> 01:34:46,072
- L'ingrat s'est échappé!
- Il peut pas ĂȘtre bien loin.
1038
01:34:46,082 --> 01:34:48,464
Ecoutez-moi bien.
Vous allez me le chercher.
1039
01:34:48,468 --> 01:34:51,300
Il me le faut dans ce lit
tout de suite! Allez!
1040
01:34:53,506 --> 01:34:55,993
Toi, par ici;
moi, par lĂ .
1041
01:34:59,816 --> 01:35:03,072
Tu vas me lĂącher.
Allez, hop!
1042
01:35:35,444 --> 01:35:37,269
Tu es fort!
1043
01:35:38,321 --> 01:35:40,311
Aime-moi!
1044
01:35:41,710 --> 01:35:43,694
Non, il faut pas, allons!
1045
01:35:43,952 --> 01:35:45,028
Qu'est-ce que c'est tout ça?
1046
01:35:46,744 --> 01:35:48,693
Faites dodo!
1047
01:36:25,562 --> 01:36:27,148
Qui est lĂ ?
1048
01:36:27,158 --> 01:36:30,125
Ich bin es, Don César.
(c'est moi)
1049
01:36:34,381 --> 01:36:37,249
Ein Moment, bitte!
1050
01:36:45,701 --> 01:36:48,849
Kommen Sie, mein Liebling.
(venez mon cheri)
1051
01:36:59,697 --> 01:37:02,314
-Ăa y est, Monseigneur!
- Chut!
1028
01:37:02,576 --> 01:37:04,416
- Je l'ai trouvé.
- OĂč est-il?
1029
01:37:04,533 --> 01:37:07,002
Je l'ai assommé et remis dans
le lit comme vous aviez dit.
1055
01:37:07,208 --> 01:37:08,748
Bravo! Aide-moi.
1056
01:37:29,614 --> 01:37:31,963
Ah! César, mon neveu!
1057
01:37:33,033 --> 01:37:35,356
Tu t'es trompé, imbécile!
1058
01:37:35,577 --> 01:37:38,290
Si c'est votre neveu, c'est lui.
- C'est pas lui!
1059
01:37:38,435 --> 01:37:40,039
Je l'ai foutu aux Barbaresques!
1059
01:37:40,040 --> 01:37:43,427
J'ai touché l'argent des Barbaresques.
J'ai tout dépensé! Il me reste rien!
1060
01:37:43,429 --> 01:37:45,568
- OĂč l'as-tu trouvĂ©?
- La bas, sur le palier.
1062
01:37:45,708 --> 01:37:48,536
Il s'est évadé.
Je deviens fou!
1063
01:37:49,067 --> 01:37:50,607
On va le mettre chez la vieille.
1064
01:38:07,595 --> 01:38:09,943
Majesté, ma Reine,
mein Liebling!
1065
01:38:10,087 --> 01:38:13,260
Il faut vous réveiller.
Vite, réveillez-vous!
1066
01:38:16,365 --> 01:38:17,629
Une!
1067
01:38:17,747 --> 01:38:19,052
Deux!
1068
01:38:25,946 --> 01:38:29,290
- Majesté, Majesté!
- Ich liebe dich, César.
1069
01:38:29,384 --> 01:38:32,053
Reveillez-vous. Vous comprenez pas.
Il veut vous compromettre.
1070
01:38:32,524 --> 01:38:33,993
KĂŒssen sie mich!
1045
01:38:34,110 --> 01:38:37,063
Quoi, "KĂŒssen sie mich"?
Ah, oui, embrasser!
1071
01:38:37,291 --> 01:38:40,794
Majesté, je voudrais bien, vous savez,
mais c'est pas le mom...
1072
01:38:45,913 --> 01:38:49,319
C'est Blaze qu'il me faut,
oĂč est il, bon Dieu?
1073
01:38:49,579 --> 01:38:51,040
Ah!
1074
01:38:58,853 --> 01:39:01,032
Ben, il est la!
T'as dit qu'il était pas là .
1075
01:39:01,157 --> 01:39:02,618
Moi, j'y comprends rien.
1076
01:39:02,695 --> 01:39:04,053
Ah!
1077
01:39:05,297 --> 01:39:07,087
LĂ ... VoilĂ !
1078
01:39:08,388 --> 01:39:11,357
Elle, comme ça;
et lui, clac!
1079
01:39:24,485 --> 01:39:26,842
César, je t'aime!
1080
01:39:28,770 --> 01:39:29,848
Oh! Aaah!
1081
01:39:50,489 --> 01:39:51,794
A terre!
1082
01:39:56,436 --> 01:39:58,428
César! César!
1083
01:39:58,717 --> 01:39:59,925
Viens!
1084
01:40:01,564 --> 01:40:02,771
Majesté!
1085
01:40:08,568 --> 01:40:10,447
Fouillez la maison et
ammenez-moi tout le monde!
1086
01:40:10,561 --> 01:40:11,556
Allez, vite!
1087
01:40:11,960 --> 01:40:13,181
Salluste!
1088
01:40:13,507 --> 01:40:15,384
Qu'est ce que vous faites lĂ ?
1089
01:40:18,914 --> 01:40:20,526
OĂč est la Reine?
1090
01:40:22,089 --> 01:40:24,230
Sa Majesté a bien reçu
ma lettre anonyme?
1091
01:40:24,288 --> 01:40:25,808
OĂč est la Reine?
1092
01:40:27,299 --> 01:40:30,027
Au-dessus, sire. Je vous guide.
1093
01:40:37,284 --> 01:40:38,396
Vite!
1094
01:40:41,072 --> 01:40:42,185
Attention!
1067
01:40:48,690 --> 01:40:49,792
Mmf!
1095
01:40:55,733 --> 01:40:57,563
Alors n'est ce pas,
nous sommes bien d'accord,
1095
01:40:57,566 --> 01:40:59,363
je vous ai rendu trĂšs grand service.
1096
01:40:59,372 --> 01:41:02,369
Vous repudiez la Reine et vous
me rendez tout, mes titre,
1096
01:41:02,372 --> 01:41:04,989
mes fonctions, mon argent,
ma toison d'or, tout!
1098
01:41:06,259 --> 01:41:07,828
Nous y voilĂ .
1099
01:41:29,170 --> 01:41:30,896
Sire, vous ici!
1100
01:41:31,027 --> 01:41:35,949
Juanita, réveillez-vous. Juanita,
mon cheri, mon petit ange, le Roi est la!
1101
01:41:36,513 --> 01:41:37,634
Oh, sire!
1102
01:41:38,233 --> 01:41:40,978
Enfin, Doña Juana,
vous n'avez pas honte?
1103
01:41:41,158 --> 01:41:42,978
Oh non, sire!
1104
01:41:43,892 --> 01:41:45,550
Et toi, César, hein?
1105
01:41:48,039 --> 01:41:50,825
- OĂč est la Reine?
- La Reine, ici?
1106
01:41:50,993 --> 01:41:54,982
La Reine est parti en BaviĂšre, sire.
A cause de son papa qui est malade.
1108
01:41:56,029 --> 01:41:58,661
C'est pourquoi Doña Juana et moi,
1109
01:41:58,856 --> 01:42:00,692
nous en avons profité.
1110
01:42:44,341 --> 01:42:45,740
Dites-moi, Salluste!
1111
01:42:47,294 --> 01:42:51,023
Ăa suffit, hein? Vous ĂȘtes dans
la chambre d'une jeune fille!
1112
01:42:51,466 --> 01:42:55,601
Sire! Je ne suis plus
une jeune fille.
1114
01:42:55,815 --> 01:42:57,958
- Mariez-nous.
- Non. Oh! Woah!
1115
01:42:58,136 --> 01:43:01,520
C'est-Ă -dire que...
Je vais vous expliquer, sire.
1116
01:43:01,937 --> 01:43:03,318
Il faut voir, quoi!
1117
01:43:03,655 --> 01:43:07,695
On a tout fouillé, Sire,
on n'a trouvé que ces deux-là .
1118
01:43:09,486 --> 01:43:11,630
Qui sont ces hommes?
Salluste!
1120
01:43:12,603 --> 01:43:14,091
OĂč est-il?
1121
01:43:18,435 --> 01:43:19,648
Hue!
1122
01:43:27,621 --> 01:43:28,862
César.
1123
01:43:29,784 --> 01:43:31,472
KĂŒssen Sie mich!
1124
01:43:32,294 --> 01:43:33,521
Qu'est-ce qu'elle dit?
1125
01:43:33,637 --> 01:43:35,427
Embrasse-la, imbécile!
1126
01:43:44,963 --> 01:43:47,618
Salluste! OĂč allez-vous?
1096
01:43:47,757 --> 01:43:49,524
Nulle part, sire.
1129
01:43:50,850 --> 01:43:52,911
Je vous cherchais, Majesté.
1130
01:43:53,460 --> 01:43:54,919
Alors, Salluste?
1131
01:43:57,511 --> 01:43:59,075
Je suis cocu?
1100
01:44:16,957 --> 01:44:18,230
Attends!
1101
01:44:19,827 --> 01:44:21,230
Attends!
1133
01:44:23,472 --> 01:44:24,669
Oh!
1102
01:44:32,870 --> 01:44:34,238
Yalla!
1102
01:44:36,870 --> 01:44:38,000
Imshi!
1134
01:44:39,838 --> 01:44:41,502
Regardez qui arrive!
1135
01:44:41,783 --> 01:44:43,494
Regardez qui est lĂ !
1136
01:44:43,956 --> 01:44:45,353
Les Grands!
1106
01:44:57,823 --> 01:44:58,987
Yalla!
1137
01:45:19,596 --> 01:45:21,885
Et bien en tout cas
on va pas moisir ici.
1138
01:45:21,904 --> 01:45:24,193
J'ai un petit plan
pour tous nous évader.
1110
01:45:24,380 --> 01:45:25,706
Nous rentrons Ă Madrid.
1139
01:45:25,860 --> 01:45:27,352
Nous conspirons.
1140
01:45:27,710 --> 01:45:29,622
Le Roi répudie la Reine.
1113
01:45:29,747 --> 01:45:31,684
La vieille épouse le perroquet.
1141
01:45:31,818 --> 01:45:33,391
César devient Roi.
1142
01:45:33,551 --> 01:45:36,029
Je l'épouse, et me voilà Reine!
1143
01:45:37,099 --> 01:45:42,005
Dites, par moment, vous n'auriez
pas la tĂȘte qui devient Ă©norme?
1117
01:45:42,250 --> 01:45:43,630
Voyez ce que je veux dire?
1145
01:45:44,735 --> 01:45:47,615
Qu'est ce que vous faites
donc ici, cher César?
1146
01:45:47,847 --> 01:45:50,286
Il s'appelle pas César
il s'appelle Blaze.
1147
01:45:51,485 --> 01:45:53,427
Et bien le Roi m'a dit
vous avez le choix
1121
01:45:54,115 --> 01:45:56,808
ou vous épousés Doña Juana,
ou c'est les Barbaresques.
1149
01:45:56,915 --> 01:45:58,105
Et, alors?
1150
01:45:58,222 --> 01:46:00,162
Alors, c'est les Barbaresques!
1152
01:46:02,441 --> 01:46:03,894
Hou, hou!
1153
01:46:04,391 --> 01:46:05,801
César!
1154
01:46:05,891 --> 01:46:06,901
Oh non!
1155
01:46:07,609 --> 01:46:08,354
La vieille!
1156
01:46:08,609 --> 01:46:10,848
César! César!
1157
01:46:11,109 --> 01:46:13,893
Me voilĂ ! C'est moi!
1158
01:46:14,150 --> 01:46:15,477
Oh non!
1159
01:46:15,734 --> 01:46:18,269
Oh non, au secours!
1160
01:46:27,048 --> 01:46:28,043
Au secours!
1161
01:46:28,136 --> 01:46:31,677
César, attends-moi,
mon amour!
1162
01:46:34,200 --> 01:46:39,690
âȘSous-titres parâȘ XQ2â»
80955