Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,122 --> 00:00:25,956
- Le t�l�phone ne marche pas ?
- Si, mais �a ne r�pond toujours pas.
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,119
Pourrais-je avoir un autre gin tonic, Mike ?
3
00:00:28,194 --> 00:00:29,183
Bien s�r.
4
00:00:35,668 --> 00:00:36,657
Allez.
5
00:00:38,304 --> 00:00:39,328
Vous me direz d'arr�ter.
6
00:00:39,406 --> 00:00:41,670
- Allez.
- C'est peut-�tre assez.
7
00:00:41,741 --> 00:00:44,141
Je suis d�sol�e.
8
00:00:44,210 --> 00:00:48,738
Ce n'est pas grave. C'est pour le patron,
vous ne l'avez pas encore pay�.
9
00:00:48,815 --> 00:00:52,307
- Je vous en sers un autre.
- C'est tr�s gentil � vous. Merci.
10
00:00:52,852 --> 00:00:56,754
Je vais m'arr�ter de jouer aux courses
pendant un moment.
11
00:01:04,664 --> 00:01:06,359
Je n'arr�te pas de perdre.
12
00:01:09,402 --> 00:01:12,860
O� �tais-tu ? Tu as vu l'heure ?
13
00:01:12,939 --> 00:01:15,305
Je viens tout de suite.
14
00:01:16,276 --> 00:01:19,143
Bien s�r que tu dois m'attendre.
15
00:01:25,185 --> 00:01:27,813
H�, George. Vous oubliez votre monnaie.
16
00:01:47,140 --> 00:01:51,839
"Le meurtre de S�ur George"
17
00:05:35,468 --> 00:05:37,834
- Bonsoir.
- Mais o� �tais-tu ?
18
00:05:38,071 --> 00:05:41,438
Je te l'ai dit. Katz nous a retenus.
19
00:05:42,008 --> 00:05:45,136
Vraiment ? Nous ou toi seulement ?
20
00:05:45,378 --> 00:05:47,539
George, ne recommence pas.
21
00:05:49,015 --> 00:05:51,745
- Tu as pass� une bonne journ�e ?
- Non, pas du tout.
22
00:05:51,818 --> 00:05:54,719
Mais qu'est-ce que tu as, George ?
23
00:05:57,357 --> 00:06:01,521
Tu as une mine affreuse.
Qu'est-ce qu'il y a ?
24
00:06:04,764 --> 00:06:08,097
- Ils vont me faire mourir.
- Ils vont quoi ?
25
00:06:08,334 --> 00:06:12,737
- Je m'en doutais depuis un moment.
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
26
00:06:12,805 --> 00:06:15,137
Comme d'habitude.
27
00:06:15,908 --> 00:06:19,309
C'est cette salope d'Australienne, Mildred,
qui a vendu la m�che.
28
00:06:19,379 --> 00:06:20,368
Mildred ?
29
00:06:23,082 --> 00:06:26,347
Lls vont me presser comme un citron,
puis ils me tueront.
30
00:06:26,419 --> 00:06:30,617
- Ne soit pas idiote.
- Ils sont trop civilis�s pour �a, hein ?
31
00:06:30,690 --> 00:06:33,488
Tu crois que les gens haut plac�s
n'en sont pas capables.
32
00:06:33,559 --> 00:06:36,084
Souviens-toi de ce qu'ils ont fait � Jessie.
33
00:06:37,263 --> 00:06:38,491
Jessie ?
34
00:06:40,233 --> 00:06:43,225
- Mais Jessie Hawthorne est...
- Peu importe ce qu'elle est.
35
00:06:43,302 --> 00:06:47,534
- Souviens-toi de ce qu'ils peuvent faire.
- Ridicule. C'est impossible.
36
00:06:47,607 --> 00:06:50,098
George, c'est impossible, allons.
37
00:06:54,514 --> 00:06:57,574
�a ne fait rien, je trouverai une solution.
38
00:06:58,751 --> 00:07:02,551
Je n'aurais jamais cru revoir le jour.Mme Prescott.
39
00:07:03,122 --> 00:07:05,352
Je me souviens du jourde son mariage avec...
40
00:07:05,425 --> 00:07:07,017
Cam�ra une, �a tourne.
41
00:07:07,193 --> 00:07:08,285
Num�ro trois, � vous.
42
00:07:08,361 --> 00:07:10,352
Cela fait presque vingt ans qu'il est mort.
43
00:07:10,430 --> 00:07:12,159
- Pauvre Meg.
- �a va, Freddie ?
44
00:07:12,231 --> 00:07:15,064
Elle a attendu assez longtemps comme �a.
45
00:07:15,134 --> 00:07:18,433
Il n'y avait aucune raison m�dicale.
46
00:07:18,638 --> 00:07:21,607
J'ai vu des gens plus malades qu'elles'en sortir.
47
00:07:22,341 --> 00:07:24,206
J'ai l'impression
48
00:07:25,378 --> 00:07:27,573
qu'elle voulait �tre avec Arthur.
49
00:07:28,314 --> 00:07:30,874
Enfin, c'est ce qu'il me semble.
50
00:07:30,950 --> 00:07:33,111
Vous avez raison, S�ur George.
51
00:07:33,519 --> 00:07:37,011
Certaines personnessentent quand leur heure est arriv�e.
52
00:07:37,089 --> 00:07:38,454
12 secondes.
53
00:07:39,058 --> 00:07:41,356
Le r�v�rend arrive.
54
00:07:41,961 --> 00:07:45,453
Mes amis,nous sommes dans la maison du Seigneur.
55
00:07:45,998 --> 00:07:47,431
Prions.
56
00:07:49,969 --> 00:07:51,698
"Le Seigneur est mon berger."
57
00:07:51,771 --> 00:07:55,002
- Coupez ! On fait une pause.
- "Je suivrai ta volont�."
58
00:07:55,308 --> 00:07:56,605
Coupez.
59
00:07:56,676 --> 00:07:58,974
"Je repose dans la verte prairie."
60
00:08:00,980 --> 00:08:04,438
Par ici, tout le monde.
61
00:08:04,851 --> 00:08:06,182
Le th� est servi.
62
00:08:06,252 --> 00:08:07,742
C'�tait bien.
63
00:08:07,820 --> 00:08:09,515
Tr�s bien.
64
00:08:10,389 --> 00:08:12,721
- Les sc�narios sont mieux qu'avant.
- Allez, vite !
65
00:08:12,792 --> 00:08:14,953
Lls veulent garder leur job.
Comme d'habitude.
66
00:08:15,027 --> 00:08:17,052
- Comme d'habitude, les enfants ?
- Oui.
67
00:08:17,129 --> 00:08:21,156
C'est le passage le plus �mouvant
depuis le d�but, n'est-ce-pas ?
68
00:08:21,234 --> 00:08:24,294
- Si �mouvant que c'en est �c�urant.
- Tenez, ma ch�re.
69
00:08:24,370 --> 00:08:27,168
Dites-moi, Mildred,
y a-t-il eu un gros plan sur moi ?
70
00:08:27,240 --> 00:08:30,869
- Oui. C'�tait magnifique.
- S�rement.
71
00:08:31,477 --> 00:08:34,344
George, qu'en pensez-vous ?
72
00:08:34,747 --> 00:08:39,343
- Comment ?
- Vous savez de quoi je parle.
73
00:08:39,552 --> 00:08:43,386
Les enterrements sont � la mode
en ce moment � Applehurst.
74
00:08:43,456 --> 00:08:46,220
- Les enterrements ?
- Ne r�ponds pas.
75
00:08:46,292 --> 00:08:49,659
Oui, les morts et les enterrements.
76
00:08:49,729 --> 00:08:51,663
La semaine derni�re, Jessie Turner,
77
00:08:51,731 --> 00:08:55,428
aujourd'hui Mme Prescott,
de bien belles fun�railles.
78
00:08:55,501 --> 00:08:58,265
Maintenant, � qui le tour ?
79
00:08:58,471 --> 00:09:01,907
�coutez, esp�ce de grosse vache,
80
00:09:02,074 --> 00:09:04,872
si vous avez quelque chose � dire, allez-y.
81
00:09:04,944 --> 00:09:08,937
- Mais, j'essayais juste de...
- Je sais ce que vous essayez de faire.
82
00:09:09,048 --> 00:09:13,314
Pourquoi ne fermez-vous pas
votre grande gueule d'Australienne ?
83
00:09:13,986 --> 00:09:18,116
- Vous n'avez pas � me parler sur ce ton.
- Allez au diable.
84
00:09:19,091 --> 00:09:22,424
- Vous avez entendu �a ?
- Oui, j'ai entendu.
85
00:09:22,528 --> 00:09:25,361
Du calme, les filles.
Avec citron, s'il vous pla�t.
86
00:09:25,731 --> 00:09:27,164
Avec citron ?
87
00:09:33,940 --> 00:09:36,534
Mlle Bennet,veuillez vous rendre au studio B.
88
00:09:37,743 --> 00:09:39,734
Mlle Bennet,vous �tes attendue au studio B...
89
00:09:39,812 --> 00:09:42,679
Allez, les enfants, au travail.
La r�cr�ation est termin�e.
90
00:09:42,748 --> 00:09:45,114
Mettez-vous autour de la table.
Apportez votre th�.
91
00:09:45,184 --> 00:09:46,310
Voil� votre th�.
92
00:09:46,385 --> 00:09:48,649
Il faut qu'on voie le script de demain.
93
00:09:48,721 --> 00:09:50,348
Merci.
94
00:09:50,456 --> 00:09:53,892
- O� est George ?
- J'ai bien peur qu'elle ne soit d�j� partie.
95
00:09:55,127 --> 00:09:57,652
Comment �a ?
Vous a-t-elle dit quelque chose ?
96
00:09:57,730 --> 00:10:00,358
Non, rien. Elle s'est lev�e et elle est partie.
97
00:10:00,433 --> 00:10:04,028
Mais je n'ai autoris� personne � partir.
98
00:10:04,537 --> 00:10:06,471
Courez la rattraper.
99
00:10:07,707 --> 00:10:10,574
- Tout de suite.
- Tr�s bien.
100
00:10:10,643 --> 00:10:14,340
Pauvre Freddie,
on a tous nos soucis, n'est-ce-pas ?
101
00:10:43,542 --> 00:10:45,533
Freddie vous demande sur le plateau.
102
00:10:45,611 --> 00:10:48,136
S'il me demande, il n'a qu'� venir lui-m�me.
103
00:10:48,214 --> 00:10:50,114
Sale rosbif !
104
00:10:56,455 --> 00:10:57,649
Bl�RE - BRUNE
105
00:10:58,491 --> 00:10:59,685
Bar
106
00:11:08,534 --> 00:11:10,729
Frank.
107
00:11:13,506 --> 00:11:17,203
- Bonjour, George. Un gin tonic ?
- Oui, un double.
108
00:11:33,092 --> 00:11:36,118
Derni�re commande, s'il vous pla�t.
109
00:11:36,696 --> 00:11:39,392
Vous n'avez pas de maison, tous les deux ?
110
00:11:42,068 --> 00:11:44,434
Encore un, vous voulez bien ?
111
00:11:44,603 --> 00:11:46,503
George, vous ne croyez pas que �a suffit ?
112
00:11:46,572 --> 00:11:49,132
Allez, soyez gentil.
113
00:11:49,208 --> 00:11:52,974
- Bon, un petit.
- Alors, deux.
114
00:11:58,617 --> 00:12:03,520
Il n'y a pas assez de gentillesse
dans le monde.
115
00:12:05,357 --> 00:12:08,121
C'est vrai, George. Voil� votre gin tonic.
116
00:12:08,561 --> 00:12:11,962
J'ai entendu
un acteur dire �a dans un film, une fois.
117
00:12:12,798 --> 00:12:15,699
Je me souviens, c'�tait une armoire � glace,
118
00:12:16,001 --> 00:12:18,231
et il a dit... Il disait sans arr�t:
119
00:12:20,406 --> 00:12:22,465
"Ll n'y a pas assez
120
00:12:22,541 --> 00:12:25,510
"de gentillesse dans ce monde, monsieur."
121
00:12:26,645 --> 00:12:28,442
C'est �a qu'il disait.
122
00:12:34,320 --> 00:12:37,585
- Sydney Greenstreet.
- C'est �a.
123
00:12:37,990 --> 00:12:41,016
Voil�, Frank.
124
00:12:41,093 --> 00:12:43,118
Merci, George. On se voit demain ?
125
00:12:43,195 --> 00:12:45,755
Oui.
126
00:12:46,665 --> 00:12:49,532
Mesdames et messieurs, on va fermer.
127
00:12:59,612 --> 00:13:04,140
Tu es une merveilleuse actrice.
Une merveilleuse actrice !
128
00:13:05,684 --> 00:13:09,620
S�ur George, jouant le r�le
129
00:13:09,688 --> 00:13:11,212
de S�ur George.
130
00:13:11,657 --> 00:13:14,353
Dr�le de fa�on de f�ter Paques.
131
00:13:16,729 --> 00:13:17,855
Taxi.
132
00:13:18,998 --> 00:13:22,229
Arr�tez-vous. Attendez une minute.
133
00:13:29,975 --> 00:13:32,000
Bonjour, les filles.
134
00:13:38,517 --> 00:13:40,508
On est en mission, pas vrai ?
135
00:13:40,586 --> 00:13:43,555
Que faites-vous de beau ?
136
00:13:46,358 --> 00:13:50,385
Qui est-ce ? Elle n'a rien � faire ici.
137
00:13:50,462 --> 00:13:53,522
- Vous portez vraiment �a ?
- Nous porterons plainte.
138
00:13:53,599 --> 00:13:57,535
- Nous en r�f�rerons � la m�re sup�rieure...
- Pas de �a dans mon taxi !
139
00:13:57,636 --> 00:13:59,934
Arr�tez.
140
00:14:01,807 --> 00:14:04,037
Que faites-vous dans mon taxi ?
141
00:14:05,344 --> 00:14:08,108
Vous avez d�
vous tromper de chambre, monsieur.
142
00:14:08,180 --> 00:14:09,477
Descendez.
143
00:14:09,548 --> 00:14:11,015
Passez votre chemin.
144
00:14:19,491 --> 00:14:23,427
Bonne nuit, les filles.
On se reverra � l'�glise.
145
00:14:23,729 --> 00:14:26,721
C'est une salet� de chauffeur, vous savez.
146
00:14:27,166 --> 00:14:28,690
Allez.
147
00:14:30,536 --> 00:14:34,097
Surveillez votre langage.
J'ai deux religieuses dans mon taxi.
148
00:14:43,182 --> 00:14:45,650
Au revoir, Jean. Au revoir, Rosie.
149
00:14:45,718 --> 00:14:48,653
Dis � ton p�re
de faire attention � sa jambe bless�e.
150
00:14:49,555 --> 00:14:51,386
� l'abri
151
00:14:51,457 --> 00:14:55,553
de la temp�te
152
00:14:57,830 --> 00:14:59,991
Maintenant, c'est � moi.
153
00:15:00,366 --> 00:15:03,563
- S�ur George.- Venez voir, c'est S�ur George.
154
00:15:05,204 --> 00:15:08,605
- Bonjour, S�ur George.- Bonjour, les enfants.
155
00:15:09,108 --> 00:15:11,076
Bonjour, mes petits.
156
00:15:14,113 --> 00:15:15,910
Bonjour, S�ur George.
157
00:15:15,981 --> 00:15:18,449
Bonjour, mes petits.Comment allez-vous ? Bien ?
158
00:15:18,517 --> 00:15:19,711
Bonjour, S�ur George.
159
00:15:19,785 --> 00:15:22,219
La prochaine fois que vous priez,
160
00:15:22,288 --> 00:15:24,882
n'oubliez pas de penser � votre grand-m�re.
161
00:15:24,957 --> 00:15:28,859
On l'a fait, Mme George,mais �a n'a servi � rien.
162
00:15:28,928 --> 00:15:32,329
�a viendra, ma petite.
163
00:15:37,703 --> 00:15:40,365
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Je suis partie.
164
00:15:40,739 --> 00:15:43,207
- Tu es sortie ?
- Bien s�r.
165
00:15:44,610 --> 00:15:48,171
Je n'allais pas laisser
une m�g�re inculte se moquer de moi.
166
00:15:48,247 --> 00:15:51,580
Cela fait quatre ans
que je suis d�vou�e � cette s�rie.
167
00:15:51,650 --> 00:15:55,017
Tu as dit toi-m�me qu'ils n'appr�ciaient pas
les caprices d'acteurs.
168
00:15:55,087 --> 00:15:58,716
Ils n'ont pas le droit de me traiter comme �a.
Je suis l� depuis le d�but.
169
00:15:58,791 --> 00:16:02,488
S'ils voulaient me faire sortir de la s�rie,
ils auraient d� me convoquer
170
00:16:02,561 --> 00:16:05,155
au bureau et me l'annoncer
de fa�on correcte.
171
00:16:05,230 --> 00:16:08,063
Ne sois pas ridicule.
Personne ne veut que tu partes.
172
00:16:08,133 --> 00:16:12,160
- Applehurst ne serait rien sans toi.
- N'en sois pas si s�re.
173
00:16:12,338 --> 00:16:16,240
Applehurst est plus qu'un village.
C'est un style de vie.
174
00:16:16,308 --> 00:16:18,401
Il ne repose pas sur des individus.
175
00:16:18,477 --> 00:16:21,605
Tais-toi, George. Tu parles
comme si le village existait vraiment.
176
00:16:21,680 --> 00:16:23,910
Il existe vraiment pour des millions de gens.
177
00:16:23,983 --> 00:16:27,214
Il est plus vrai que toi, ou moi,
ou n'importe qui d'autre.
178
00:16:29,254 --> 00:16:31,950
Il y a d�j� beaucoup de monde
dans ce cimeti�re.
179
00:16:33,058 --> 00:16:36,425
Peut-�tre. Je ne sais pas.
180
00:16:42,835 --> 00:16:45,770
- Avec qui as-tu bu ?
- Avec qui j'ai bu ?
181
00:16:47,539 --> 00:16:51,100
- Mlle Maquerelle est pass�e.
- Je croyais que tu ne l'aimais pas, si ?
182
00:16:51,176 --> 00:16:54,111
- Non. Elle te cherchait.
- Ah, bon ?
183
00:16:54,546 --> 00:16:59,381
Ne l'appelle Mlle Maquerelle.
Son nom, c'est Betty Thaxter.
184
00:17:00,219 --> 00:17:03,780
Je parie qu'elle utilise un autre nom
dans ses petites annonces.
185
00:17:03,856 --> 00:17:07,849
"Mlle Maquerelle, M�decine corrective."
Un truc comme �a.
186
00:17:08,761 --> 00:17:12,356
Trop choquant pour tes chastes oreilles ?
Tu es bien pudibonde.
187
00:17:12,765 --> 00:17:15,256
Et hypocrite, en plus.
188
00:17:15,601 --> 00:17:18,502
C'est �a. Tu es une hypocrite.
189
00:17:18,737 --> 00:17:21,535
Parce que je ne fr�quente pas
de vulgaires prostitu�es ?
190
00:17:21,607 --> 00:17:25,941
Betty Thaxter est loin d'�tre
une vulgaire prostitu�e.
191
00:17:26,512 --> 00:17:30,676
- Elle aime son travail, au moins ?
- On n'en a jamais discut�.
192
00:17:30,783 --> 00:17:34,844
Mais une personne
qui arrive � se faire entretenir
193
00:17:34,920 --> 00:17:37,286
et � mettre de l'argent de c�t�
194
00:17:37,356 --> 00:17:41,019
n'est pas ce qu'on peut appeler
une vulgaire prostitu�e.
195
00:17:41,693 --> 00:17:43,388
De l'argent de c�t� ?
196
00:17:44,630 --> 00:17:48,293
- C'est comme �a qu'on dit, je crois.
- C'est immoral.
197
00:17:48,367 --> 00:17:50,699
Si une personne l'entretient,
198
00:17:50,769 --> 00:17:52,634
elle pourrait au moins lui �tre fid�le.
199
00:17:52,704 --> 00:17:55,036
Heureuse de te l'entendre dire.
200
00:17:56,508 --> 00:17:58,533
O� �tais-tu
quand je t'ai appel�e au bureau ?
201
00:17:58,610 --> 00:18:01,443
M. Katz nous a donn� la journ�e.
Il y a une f�te juive.
202
00:18:01,513 --> 00:18:03,310
Vraiment ? Quelle f�te ?
203
00:18:03,382 --> 00:18:06,840
Je ne sais pas. La f�te de la contamination,
un truc comme �a.
204
00:18:09,621 --> 00:18:12,590
Il te fait toujours des avances,
ce cher M. Katz ?
205
00:18:12,658 --> 00:18:17,118
II ne m'a jamais fait d'avances.
206
00:18:17,296 --> 00:18:19,890
- C'est pourtant ce que tu as dit.
- Mais non.
207
00:18:24,303 --> 00:18:27,033
J'ai peut-�tre dit qu'il avait tent� sa chance.
208
00:18:27,673 --> 00:18:31,006
Comment peut-il tenter sa chance
s'il ne te fait pas d'avances ?
209
00:18:31,076 --> 00:18:34,068
Je voulais juste dire
que c'est son genre, c'est tout.
210
00:18:34,279 --> 00:18:37,077
Le genre tombeur,
bourreau des c�urs, c'est �a ?
211
00:18:37,616 --> 00:18:41,416
C'est ce que disent les autres filles.
212
00:18:42,721 --> 00:18:45,952
S'il est r�ellement comme �a,
pourquoi ne t'a-t-il pas dragu�e ?
213
00:18:46,024 --> 00:18:49,824
II ne l'a pas fait, c'est tout.
Je te l'aurais dit, autrement.
214
00:18:50,796 --> 00:18:52,127
Je me le demande.
215
00:18:55,801 --> 00:18:58,065
Personne ne me dit jamais rien.
216
00:19:00,973 --> 00:19:04,602
Mais c'est parce que
tu fais toujours des histoires.
217
00:19:04,676 --> 00:19:07,839
Bon, je ne ferai pas d'histoires,
je te le promets.
218
00:19:08,647 --> 00:19:11,275
- Mais parle-moi de lui.
- De qui ?
219
00:19:11,350 --> 00:19:14,547
De cet Emmanuel Katz, bien s�r.
220
00:19:14,620 --> 00:19:17,111
On ne parle pas de tes autres amis, si ?
221
00:19:17,189 --> 00:19:21,148
Comment pourrais-je avoir d'autres amis,
alors que je t'ai toujours sur le dos ?
222
00:19:21,226 --> 00:19:22,591
Merci beaucoup.
223
00:19:22,928 --> 00:19:26,921
On sait ce qui se passe
quand personne n'est l� pour te surveiller.
224
00:19:28,333 --> 00:19:29,960
Ce n'est pas juste.
225
00:19:34,006 --> 00:19:38,375
- Alors, parle-moi de M. Katz.
- Il n'y a rien � dire !
226
00:19:38,443 --> 00:19:42,641
Tu ne devais pas devenir mannequin ?
Sacr�e promotion.
227
00:19:42,714 --> 00:19:45,774
Pr�senter sa collection de vieux chiffons.
228
00:19:45,851 --> 00:19:46,943
Oui, bien s�r.
229
00:19:47,019 --> 00:19:49,283
Ne me dis pas qu'il fait �a gratuitement.
230
00:19:49,354 --> 00:19:51,515
Ne me dis pas qu'il n'attend rien en retour.
231
00:19:51,590 --> 00:19:53,990
- Comme quoi ?
- Tu le sais parfaitement.
232
00:19:54,059 --> 00:19:55,856
Je l'imagine bien assis,
233
00:19:55,928 --> 00:19:58,624
tortillant sa petite moustache.
234
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
Tu ne l'as jamais vu.
235
00:20:00,399 --> 00:20:02,526
Et puis, c'est mal de porter une moustache ?
236
00:20:02,601 --> 00:20:03,863
Les hommes en ont, tu sais.
237
00:20:03,936 --> 00:20:06,166
Qu'entends-tu par l� ?
238
00:20:08,674 --> 00:20:09,971
Rien.
239
00:20:10,943 --> 00:20:13,673
Ne me dis pas
qu'il n'a pas pos� la main sur toi.
240
00:20:13,745 --> 00:20:16,578
- Mais non.
- Ne me mens pas, Childie.
241
00:20:17,282 --> 00:20:20,581
- Je ne mens pas.
- Pourquoi �vites-tu mon regard ?
242
00:20:20,752 --> 00:20:23,380
Parce que...
243
00:20:25,958 --> 00:20:27,983
George, tu es impossible.
244
00:20:30,195 --> 00:20:34,461
Arr�te de faire des caprices.
Reviens imm�diatement.
245
00:20:35,167 --> 00:20:36,429
Je ne peux pas.
246
00:20:50,983 --> 00:20:53,042
- Tu m'entends, Childie ?
- Non.
247
00:20:53,118 --> 00:20:55,086
J'ai Emmeline avec moi.
248
00:20:55,654 --> 00:20:59,613
Si tu ne sors pas
de cette salle de bains imm�diatement,
249
00:21:00,192 --> 00:21:04,993
je lui arrache sa pr�cieuse t�te.
250
00:21:18,210 --> 00:21:19,575
Esp�ce de monstre.
251
00:21:21,280 --> 00:21:24,545
J'aime mieux �a. Maintenant, excuse-toi.
252
00:21:25,917 --> 00:21:30,081
- Pourquoi ?
- Tu me rends la vie impossible.
253
00:21:31,390 --> 00:21:34,086
- Je suis d�sol�e.
- Tu n'en as pas l'air.
254
00:21:34,960 --> 00:21:37,428
George, je sais que tu as des soucis, mais...
255
00:21:37,496 --> 00:21:39,430
Ne sois pas insolente. Ne me r�ponds pas.
256
00:21:39,498 --> 00:21:41,523
- George.
- As-tu couch� avec M. Katz ?
257
00:21:41,600 --> 00:21:43,591
- Non.
- Ne hurle pas.
258
00:21:43,669 --> 00:21:48,368
Et pourquoi pas ? Ce n'est pas ma faute
si tu vas perdre ton stupide travail !
259
00:21:53,779 --> 00:21:56,043
- Je suis d�sol�e.
- Vraiment ?
260
00:21:57,516 --> 00:21:59,040
L'es-tu vraiment ?
261
00:22:00,986 --> 00:22:04,422
Cette fois, de simples excuses
ne suffiront pas, n'est-ce-pas ?
262
00:22:08,694 --> 00:22:10,719
Que veux-tu que je fasse ?
263
00:22:11,363 --> 00:22:14,196
Tu le sais tr�s bien.
264
00:22:17,903 --> 00:22:19,029
Baisse-toi.
265
00:22:22,107 --> 00:22:23,301
Assieds-toi.
266
00:22:25,811 --> 00:22:27,244
Ne bouge pas.
267
00:22:30,716 --> 00:22:32,308
Tu connais la sanction.
268
00:22:36,988 --> 00:22:40,685
- Que fait-on, maintenant ?
- Je fais contrition.
269
00:22:40,792 --> 00:22:44,785
- Comment ?
- Je mange le bout de ton cigare.
270
00:22:45,130 --> 00:22:46,620
Exact.
271
00:22:48,066 --> 00:22:51,160
- Je suis vraiment oblig�e ?
- Ce sont les r�gles.
272
00:23:13,325 --> 00:23:14,815
Allez.
273
00:23:46,224 --> 00:23:48,283
Tu veux g�cher mon plaisir.
274
00:23:49,928 --> 00:23:52,453
Tu veux g�cher mon plaisir.
275
00:23:53,899 --> 00:23:58,165
En refusant de manger ce d�licieux cigare ?
276
00:24:08,079 --> 00:24:10,809
Oui, tu cherches � g�cher mon plaisir.
277
00:24:15,921 --> 00:24:17,582
Arr�te.
278
00:24:18,890 --> 00:24:20,118
Alice.
279
00:24:21,927 --> 00:24:24,623
Tu sais, une fois que tu as g�ch�
quelque chose,
280
00:24:25,230 --> 00:24:27,664
�a ne marche plus jamais.
281
00:24:28,266 --> 00:24:30,291
Tu le sais, non ?
282
00:24:37,242 --> 00:24:39,506
Je n'aurai plus � faire
ce que je ne veux pas ?
283
00:24:39,578 --> 00:24:41,068
Non.
284
00:24:42,280 --> 00:24:45,215
- Je sors.
- George.
285
00:24:48,320 --> 00:24:51,153
Je pensais que... Tu ne veux pas...
286
00:24:51,790 --> 00:24:53,052
Je veux dire...
287
00:24:53,859 --> 00:24:55,986
Je n'ai pas besoin de toi, Childie.
288
00:24:56,928 --> 00:24:58,225
Souviens-t'en.
289
00:24:59,531 --> 00:25:01,863
Je n'ai pas vraiment besoin de toi.
290
00:25:13,445 --> 00:25:15,174
Je l'ai pr�venue, non ?
291
00:25:15,247 --> 00:25:19,013
Si elle fr�quente des hommes comme �a,
elle finira mal.
292
00:25:19,084 --> 00:25:21,678
Tu sais ce que cette andouille a fait ?
293
00:25:21,753 --> 00:25:26,087
- Tu me l'as d�j� dit.
- Elle lui a donn� les cl�s.
294
00:25:33,198 --> 00:25:34,893
Oui.
295
00:25:38,003 --> 00:25:39,561
Betty est l� ?
296
00:25:40,972 --> 00:25:43,668
- Oui.
- Merci.
297
00:25:45,410 --> 00:25:48,436
Elle est libre. Pour le moment.
298
00:25:49,281 --> 00:25:52,216
Je n'arr�te pas de monter et descendre.
299
00:25:52,350 --> 00:25:53,612
Entrez.
300
00:25:55,654 --> 00:25:58,589
- Bonjour.
- Bonjour, June.
301
00:25:58,657 --> 00:26:01,558
Je suis vraiment d�sol�e.
Je croyais que tu �tais seule.
302
00:26:01,626 --> 00:26:03,821
Vous �tes comme � la t�l�.
303
00:26:03,895 --> 00:26:07,888
- Tu connais Marl�ne, je crois ?
- Non.
304
00:26:09,601 --> 00:26:13,401
Elle est ce qu'on peut appeler ma doublure.
305
00:26:15,507 --> 00:26:17,372
Je vois. Comment allez-vous ?
306
00:26:17,976 --> 00:26:20,467
Elle n'arr�te pas de parler de vous,
Mlle Buckridge.
307
00:26:20,545 --> 00:26:23,605
- Rien de calomnieux, j'esp�re.
- Non.
308
00:26:23,949 --> 00:26:26,611
On regarde le feuilleton r�guli�rement,
pas vrai, Betty ?
309
00:26:26,685 --> 00:26:29,210
Cela fait plaisir � entendre.
310
00:26:29,287 --> 00:26:32,415
Je disais l'autre jour � Betty
que vous �tiez ma pr�f�r�e.
311
00:26:32,490 --> 00:26:34,549
Quand elle m'a dit que vous �tiez amies,
312
00:26:34,626 --> 00:26:36,890
j'�tais renvers�e.
313
00:26:36,962 --> 00:26:41,331
Cela doit souvent vous arriver.
314
00:26:43,902 --> 00:26:47,531
Veux-tu une tasse de th�,
ou pr�f�re-tu autre chose � boire ?
315
00:26:47,706 --> 00:26:49,333
Autre chose, merci.
316
00:26:51,843 --> 00:26:55,108
- Gin tonic ?
- Non, pas aujourd'hui.
317
00:26:55,246 --> 00:26:57,976
Il est si r�aliste, ce feuilleton.
318
00:26:58,049 --> 00:27:01,212
Cette fille, Rosie,
elle en voit de toutes les couleurs.
319
00:27:01,286 --> 00:27:03,413
Comme la semaine derni�re,
quand vous la grondez
320
00:27:03,488 --> 00:27:06,013
parce qu'elle a flirt�
avec des soldats du campement.
321
00:27:06,091 --> 00:27:07,080
Oui.
322
00:27:07,158 --> 00:27:09,786
Elle est impossible. Merci.
323
00:27:09,928 --> 00:27:11,555
Vraiment impossible, cette Rosie.
324
00:27:11,630 --> 00:27:15,896
Ce n'est pas une mauvaise fille.
Elle est seulement irresponsable.
325
00:27:16,501 --> 00:27:19,664
Tout � fait irresponsable.
326
00:27:19,738 --> 00:27:21,763
C'est tout � fait �a.
327
00:27:22,974 --> 00:27:24,669
En fait,
328
00:27:24,743 --> 00:27:29,043
je peux vous d�voiler un petit secret
au sujet du feuilleton de jeudi prochain.
329
00:27:29,114 --> 00:27:30,911
Je trouve Rosie
330
00:27:31,316 --> 00:27:33,341
derri�re la grange de son p�re,
331
00:27:33,418 --> 00:27:36,819
avec un de ces gitans
qui campent sur le terrain communal.
332
00:27:36,888 --> 00:27:38,617
Une vraie petite tra�n�e.
333
00:27:38,690 --> 00:27:41,921
Vous �tes dure parfois
quand vous sermonnez les gens.
334
00:27:42,260 --> 00:27:44,820
Comme quand le Dr Williams
vient pour op�rer quelqu'un
335
00:27:44,896 --> 00:27:46,761
et qu'il a bu, une fois de plus.
336
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
Je pensais que vous alliez le faire pleurer.
337
00:27:49,534 --> 00:27:52,935
Mais ensuite, il vous parle
de ses probl�mes avec sa femme,
338
00:27:53,004 --> 00:27:56,030
et vous �tes si compr�hensive,
vous vous rappelez ?
339
00:27:56,141 --> 00:28:00,771
Tu n'as pas peur d'arriver en retard
� tes rendez-vous ?
340
00:28:03,581 --> 00:28:06,175
- Au Hilton.
- Au Hilton ?
341
00:28:06,618 --> 00:28:08,745
Oui, au Hilton.
342
00:28:16,661 --> 00:28:17,821
Oui.
343
00:28:19,831 --> 00:28:23,597
Bon, il faut que je me d�p�che, Mlle B.
344
00:28:23,668 --> 00:28:26,432
- Heureuse de vous avoir rencontr�e.
- Au revoir.
345
00:28:26,538 --> 00:28:30,668
Je te parlerai plus tard, Betty. Ciao, Maude.
346
00:28:31,042 --> 00:28:32,737
� demain.
347
00:28:33,912 --> 00:28:36,403
Tu t'es disput�e avec Alice, n'est-ce-pas ?
348
00:28:42,954 --> 00:28:45,923
- Pourquoi dis-tu �a ?
- Allez, June.
349
00:28:46,391 --> 00:28:51,124
- Je te connais par c�ur.
- Ce n'�tait pas grave, une broutille.
350
00:28:51,329 --> 00:28:54,992
Ce n'�tait pas la peine de renvoyer ton amie.
351
00:28:55,066 --> 00:28:56,761
Marl�ne ?
352
00:28:57,569 --> 00:28:59,469
Elle te pla�t ?
353
00:29:00,472 --> 00:29:03,839
Je sais que ce genre de fille
ne t'int�resse pas.
354
00:29:03,908 --> 00:29:07,139
Ce n'est pas �a le probl�me.
355
00:29:07,212 --> 00:29:10,181
Cela d�pend de ce qu'on recherche, non ?
356
00:29:10,415 --> 00:29:13,907
Que cherche-t-on ? L'amour et l'affection ?
357
00:29:15,687 --> 00:29:18,315
On peut dire �a, oui.
358
00:29:19,791 --> 00:29:22,191
Je boirais bien quelque chose, maintenant.
359
00:29:22,260 --> 00:29:25,229
Tu penses qu'Alice t'apporte tout �a ?
360
00:29:25,497 --> 00:29:28,933
- L'amour et l'affection ?
- On est ensemble depuis longtemps.
361
00:29:29,400 --> 00:29:32,267
Je sais. Ce n'est pas ce que je te demandais.
362
00:29:32,937 --> 00:29:36,373
- Tu ne l'aimes pas, hein ?
- Je n'ai pas dit �a.
363
00:29:36,908 --> 00:29:40,105
La vie n'a pas toujours �t� tendre avec elle.
364
00:29:43,181 --> 00:29:45,046
Je veux bien te croire.
365
00:29:46,384 --> 00:29:49,581
- Je peux m'en servir un autre ?
- Bien s�r.
366
00:29:50,555 --> 00:29:51,920
Entrez.
367
00:29:52,157 --> 00:29:54,955
- Je dois le faire entrer ?
- Qui ?
368
00:29:56,361 --> 00:30:01,196
- Je ne savais pas qu'on aurait de la visite.
- C'est celui qui a t�l�phon� tout � l'heure.
369
00:30:01,266 --> 00:30:03,200
Il est d�j� quatre heures.
370
00:30:03,868 --> 00:30:06,063
Pourquoi ne pas m'avoir pr�venue ?
371
00:30:07,172 --> 00:30:08,764
C'est � dire...
372
00:30:10,341 --> 00:30:12,138
Ne prends pas cet air idiot.
373
00:30:12,644 --> 00:30:14,271
Dis-lui que j'arrive.
374
00:30:14,345 --> 00:30:16,711
- Bon.
- Prends ton temps.
375
00:30:17,081 --> 00:30:20,517
Sers-toi un verre, tu partiras plus tard.
376
00:30:21,519 --> 00:30:24,818
- Ce ne sera pas long, au moins ?
- Impatient, hein ?
377
00:30:26,691 --> 00:30:28,420
Voulez-vous attendre ici ?
378
00:30:28,660 --> 00:30:31,857
Si cela ne te fait rien,
je pr�f�re prendre un verre chez moi.
379
00:30:31,930 --> 00:30:33,261
Tr�s bien.
380
00:30:37,302 --> 00:30:39,964
- � demain, peut-�tre ?
- J'esp�re.
381
00:30:40,205 --> 00:30:41,900
- Merci pour le verre.
- Je t'en prie.
382
00:30:41,973 --> 00:30:44,806
- Au revoir.
- Au revoir.
383
00:31:40,531 --> 00:31:42,396
Childie.
384
00:31:52,410 --> 00:31:54,207
Je suis d�sol�e.
385
00:31:57,081 --> 00:31:58,878
Ce n'�tait pas ta faute.
386
00:32:11,696 --> 00:32:13,061
Je suis d�sol�e.
387
00:32:16,367 --> 00:32:17,800
Vraiment.
388
00:32:29,981 --> 00:32:33,212
Tenez, M. Robinson.C'est la maison qui r�gale !
389
00:32:33,284 --> 00:32:34,808
C'est tr�s gentil, Ginger.
390
00:32:34,886 --> 00:32:38,788
Un futur papa m�rite bienqu'on lui offre un verre. Pas vrai ?
391
00:32:38,856 --> 00:32:42,292
Oh, oui. Vous vous d�brouillez tr�s bien,Jeune homme.
392
00:32:42,360 --> 00:32:45,227
C'est si rare que Gingeroffre un verre � quelqu'un.
393
00:32:46,064 --> 00:32:48,532
Vous �tes une sacr�e farceuse, Ginger.
394
00:32:48,599 --> 00:32:51,898
Je dois aller voir ma femme � l'h�pital.
395
00:32:51,970 --> 00:32:54,268
- Dites-lui bonjour de ma part.- Et de la mienne.
396
00:32:54,339 --> 00:32:58,799
D'accord. On pense que ce sera un gar�on.Merci, Ginger.
397
00:32:59,243 --> 00:33:00,471
- Au revoir !- Au revoir.
398
00:33:00,545 --> 00:33:01,603
Au revoir.
399
00:33:02,146 --> 00:33:05,980
- Un gentil gar�on, hein ?- Oui, adorable.
400
00:33:06,617 --> 00:33:09,711
J'esp�re que tout ira bien pour lui.
401
00:33:10,188 --> 00:33:12,247
Il n'y a pas de raisons, si ?
402
00:33:12,323 --> 00:33:14,484
Mme Robinson a eu des complications.
403
00:33:16,260 --> 00:33:18,660
Tr�s s�rieuses.
404
00:33:19,564 --> 00:33:21,031
Vous voulez dire...
405
00:33:23,001 --> 00:33:24,992
qu'elle risque de perdre son b�b� ?
406
00:33:25,069 --> 00:33:29,506
Perdre le b�b�pourrait �tre une b�n�diction.
407
00:33:30,074 --> 00:33:33,339
Mais c'est terrible ce que vous dites !
408
00:33:35,947 --> 00:33:37,972
Vraiment terrible.
409
00:33:44,856 --> 00:33:46,118
C'est terrible.
410
00:33:49,227 --> 00:33:51,957
- Qui c'est ?
- S�rement Mme Croft.
411
00:33:52,030 --> 00:33:55,591
- L'assistante de direction ?
- C'est ce que j'essaie de te dire.
412
00:33:55,666 --> 00:33:58,191
Elle a t�l�phon�, elle voulait passer te voir.
413
00:33:58,269 --> 00:34:01,432
- Pourquoi ici, et pas au bureau ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
414
00:34:01,506 --> 00:34:04,964
C'est celle qui r�pondait aux questions
des auditeurs, � la radio ?
415
00:34:05,043 --> 00:34:07,443
Oui, c'est elle.
416
00:34:07,512 --> 00:34:10,413
- Je la trouvais tr�s gentille.
- Elle l'est.
417
00:34:10,481 --> 00:34:12,813
Mme Croft est une femme charmante.
418
00:34:19,757 --> 00:34:24,023
- Je suis dans le p�trin.
- Je la fais entrer ?
419
00:34:26,364 --> 00:34:29,390
Non. Laisse le marteau tranquille.
420
00:34:29,834 --> 00:34:33,497
- Met tes pantoufles. Cache cette chaussure.
- Mes scones.
421
00:34:33,571 --> 00:34:36,802
Laisse tomber.
Pose le Daily Mirror sur la table.
422
00:34:36,874 --> 00:34:39,809
Miss Humanit�. Il faut qu'elle le voie.
423
00:34:42,246 --> 00:34:46,182
Childie. Re�ois-la bien, s'il te pla�t.
Sois gentille.
424
00:34:47,652 --> 00:34:49,142
Je serai gentille.
425
00:34:50,855 --> 00:34:53,016
Et ferme le passe-plat.
426
00:35:05,770 --> 00:35:06,998
Tout de suite.
427
00:35:14,078 --> 00:35:16,410
Mme Croft. Bonjour.
428
00:35:16,981 --> 00:35:18,812
Quelle bonne surprise.
429
00:35:18,950 --> 00:35:21,009
Vous avez bien re�u mon message ?
430
00:35:21,919 --> 00:35:23,511
Oui, bien s�r.
431
00:35:23,788 --> 00:35:25,187
Vous rentrez ?
432
00:35:27,425 --> 00:35:28,517
Oh, pardon.
433
00:35:29,594 --> 00:35:34,088
D�sol�e de vous avoir fait attendre.
Je pensais que vous viendriez en taxi.
434
00:35:36,033 --> 00:35:37,261
Je suis venue � pied.
435
00:35:37,335 --> 00:35:39,326
Depuis Shepherd's Bush ?
436
00:35:39,770 --> 00:35:41,362
J'avais une r�union en ville.
437
00:35:41,439 --> 00:35:43,930
Vous devez quand m�me �tre ext�nu�e.
438
00:35:44,442 --> 00:35:46,569
Pas du tout. C'�tait tr�s agr�able.
439
00:35:46,644 --> 00:35:49,772
Feu mon mari et moi �tions adeptes
de la randonn�e en montagne.
440
00:35:49,847 --> 00:35:50,871
Vraiment ?
441
00:35:50,948 --> 00:35:54,042
En fait, c'est comme �a
que nous nous sommes rencontr�s.
442
00:35:54,152 --> 00:35:56,586
Nous �tions passionn�s tous les deux.
443
00:35:56,854 --> 00:35:59,084
Nous avons eu une belle vie ensemble.
444
00:35:59,190 --> 00:36:00,987
Il �tait tr�s sportif.
445
00:36:01,159 --> 00:36:03,127
Il adorait la vie en plein air.
446
00:36:06,531 --> 00:36:09,329
Je vous pr�sente Mlle McNaught.
Et voici Mercy Croft.
447
00:36:09,400 --> 00:36:11,334
- Enchant�e.
- Moi de m�me.
448
00:36:12,670 --> 00:36:15,537
Entrez, je vous en prie.
Faites comme chez vous.
449
00:36:15,940 --> 00:36:17,271
Je vous en prie.
450
00:36:17,341 --> 00:36:21,869
Je dis toujours
qu'on ne fait pas assez d'exercice.
451
00:36:22,580 --> 00:36:26,072
Je ne me d�place en taxi
que quand je suis tr�s press�e.
452
00:36:26,884 --> 00:36:30,376
Si tous les gens faisaient �a,
ils n'auraient plus de kilos en trop.
453
00:36:30,454 --> 00:36:31,785
Je marche souvent.
454
00:36:31,856 --> 00:36:35,053
Je pense que vous ne devez pas avoir
de probl�me de poids.
455
00:36:35,526 --> 00:36:38,518
- Alice allait faire du th�, n'est-ce-pas ?
- Oui.
456
00:36:38,829 --> 00:36:42,424
J'esp�re que je ne vous d�range pas
en arrivant � l'improviste ?
457
00:36:42,500 --> 00:36:45,230
- Pas du tout.
- Quelle id�e.
458
00:36:47,071 --> 00:36:49,198
Excusez-moi. Je reviens.
459
00:36:49,273 --> 00:36:50,706
- Puis-je visiter ?
- Bien s�r.
460
00:36:50,775 --> 00:36:53,141
J'aime visiter l'appartement des gens.
461
00:36:53,878 --> 00:36:56,472
Cela refl�te la personnalit�
de ses occupants
462
00:36:56,747 --> 00:36:59,648
avec une telle pr�cision.
463
00:37:01,252 --> 00:37:05,313
Pour �tre honn�te,
j'imaginais votre int�rieur diff�remment.
464
00:37:05,423 --> 00:37:06,720
- Vraiment ?
- Oui.
465
00:37:06,791 --> 00:37:09,817
Ces charmantes poup�es,
par exemple, sont quelque peu...
466
00:37:09,894 --> 00:37:11,862
Elles sont � Mlle McNaught.
467
00:37:12,630 --> 00:37:17,533
Je comprends, bien s�r.
Mais ce n'est pas votre style, n'est-ce-pas ?
468
00:37:18,836 --> 00:37:21,498
- Mais, je ne savais pas...
- Oui, j'ai une colocataire.
469
00:37:21,572 --> 00:37:24,803
C'est tr�s bien.
C'est important d'avoir de la compagnie.
470
00:37:25,076 --> 00:37:27,169
Surtout quand on est artiste.
471
00:37:27,278 --> 00:37:30,406
�a, c'est � moi.
Je collectionne des effigies de chevaux.
472
00:37:31,849 --> 00:37:34,750
Tr�s int�ressant.
473
00:37:35,453 --> 00:37:38,149
Pour ma part,
j'�vite de collectionner trop de choses.
474
00:37:38,222 --> 00:37:42,215
Je trouve qu'une maison est vite encombr�e.
475
00:37:43,661 --> 00:37:47,654
Je pense que vous avez d� �viter
de tomber dans le m�me pi�ge
476
00:37:48,065 --> 00:37:51,057
que beaucoup d'acteurs de la s�rie.
477
00:37:51,636 --> 00:37:55,197
- Quel pi�ge ?
- Vous savez comment ils sont.
478
00:37:55,273 --> 00:37:58,709
D�s qu'ils ont de l'argent,
ils m�nent la grande vie.
479
00:37:59,644 --> 00:38:04,308
Propri�t�s, voitures, piscines.
Toutes sortes d'extravagances.
480
00:38:05,483 --> 00:38:08,316
Mais cet endroit est vraiment
481
00:38:10,187 --> 00:38:12,212
tr�s modeste.
482
00:38:15,126 --> 00:38:16,491
Ce ne sera plus tr�s long.
483
00:38:16,560 --> 00:38:17,549
Bien.
484
00:38:17,828 --> 00:38:19,887
Ferme ce passe-plat.
485
00:38:24,468 --> 00:38:27,869
J'ai parfois une envie irr�sistible
d'�trangler cette fille.
486
00:38:30,741 --> 00:38:34,006
La richesse et la gloire
ne vous sont pas mont�es � la t�te.
487
00:38:36,247 --> 00:38:39,648
On ne sait pas de quoi demain sera fait,
n'est-ce-pas ?
488
00:38:39,950 --> 00:38:44,250
C'est vrai. C'est ce que Sister George dirait,
n'est-ce-pas ?
489
00:38:44,522 --> 00:38:47,150
Tout le monde
a le droit de d�raper par moment.
490
00:38:47,224 --> 00:38:51,092
Mais vous �tes Sister George,
bien plus que June Buckridge,
491
00:38:51,228 --> 00:38:53,162
pour nous tous, � Television Center.
492
00:38:53,230 --> 00:38:55,061
C'est gentil de me dire �a.
493
00:38:55,333 --> 00:38:57,961
Pr�f�rez-vous autre chose que du th� ?
494
00:38:58,102 --> 00:39:00,662
Non, merci.
495
00:39:01,639 --> 00:39:04,130
Vous incarnez parfaitement
votre personnage.
496
00:39:04,208 --> 00:39:06,733
C'�tait �vident d�s les premiers essais.
497
00:39:06,811 --> 00:39:09,575
Et cette moto.
Elle compl�te si bien le personnage.
498
00:39:09,647 --> 00:39:11,774
Une id�e de g�nie.
499
00:39:12,149 --> 00:39:15,414
Les gens me disent
que vous avez l'air si heureuse
500
00:39:15,486 --> 00:39:17,317
en conduisant cette moto.
501
00:39:18,222 --> 00:39:20,656
Vous le seriez aussi,
502
00:39:20,725 --> 00:39:23,751
avec une 50 centim�tres cube
entre les jambes.
503
00:39:29,900 --> 00:39:31,162
J'en suis s�re.
504
00:39:34,939 --> 00:39:36,930
Mlle Buckridge,
505
00:39:37,007 --> 00:39:40,067
puis-je vous appeler S�ur George,
comme tout le monde ?
506
00:39:40,144 --> 00:39:41,475
Je vous en prie.
507
00:39:41,679 --> 00:39:46,207
En fait, je dois vous parler
d'une affaire s�rieuse.
508
00:39:46,450 --> 00:39:48,645
Je vois.
509
00:39:51,155 --> 00:39:52,383
Et voil�.
510
00:39:55,760 --> 00:39:57,318
D�sol�e d'avoir �t� si longue.
511
00:39:57,395 --> 00:39:58,794
Magnifique.
512
00:39:59,330 --> 00:40:02,026
Nous poursuivrons notre discussion
apr�s le th�.
513
00:40:02,133 --> 00:40:04,795
- Oh, je peux...
- Non, assieds-toi.
514
00:40:04,869 --> 00:40:06,632
Vous pouvez parler, vous savez.
515
00:40:06,704 --> 00:40:10,037
Mlle McNaught et moi
n'avons aucun secret l'une pour l'autre.
516
00:40:11,108 --> 00:40:12,268
C'est bien.
517
00:40:13,344 --> 00:40:15,744
Aucun secret.
518
00:40:18,883 --> 00:40:20,851
Mais buvons notre th�, d'abord.
519
00:40:20,951 --> 00:40:22,543
- Du lait ?
- Merci.
520
00:40:24,088 --> 00:40:26,921
- Du sucre ?
- Non, merci.
521
00:40:28,659 --> 00:40:31,492
Ces scones ont l'air d�licieux.
522
00:40:31,629 --> 00:40:33,028
C'est une recette �cossaise.
523
00:40:33,097 --> 00:40:35,463
Revenons au sujet qui nous pr�occupe...
524
00:40:35,533 --> 00:40:38,798
C'est une de mes sp�cialit�s.
Une recette de ma grand-m�re.
525
00:40:39,303 --> 00:40:41,965
Vous �tes une femme d'int�rieur,
n'est-ce-pas ?
526
00:40:42,506 --> 00:40:44,474
Elle aime la litt�rature, aussi.
527
00:40:44,542 --> 00:40:47,340
Elle �crit des po�mes,
et suit des cours du soir
528
00:40:47,411 --> 00:40:49,902
pour apprendre � composer ces idioties.
529
00:40:49,980 --> 00:40:51,470
- Vraiment ?
- George.
530
00:40:52,183 --> 00:40:56,415
- Ils ont l'air d�licieux. Puis-je ?
- Je vous en prie.
531
00:40:57,188 --> 00:41:00,055
C'est ce qu'on appelle
des scones en guirlande.
532
00:41:00,424 --> 00:41:02,221
Ou des gouttes de scones.
533
00:41:03,127 --> 00:41:05,857
La temp�rature du four
ne doit pas �tre trop �lev�e,
534
00:41:05,930 --> 00:41:09,525
sinon, les bords sont br�l�s
avant que l'int�rieur ne soit cuit.
535
00:41:09,600 --> 00:41:11,591
Ceux-ci sont parfaitement cuits.
536
00:41:12,303 --> 00:41:15,500
- Je les laisse refroidir dans une serviette.
- Vraiment ?
537
00:41:16,607 --> 00:41:20,236
Oui, et j'attends
que des bulles montent � la surface,
538
00:41:20,778 --> 00:41:24,236
- pour les retourner.
- C'est vraiment r�ussi.
539
00:41:25,416 --> 00:41:28,943
J'incorpore une demi cuill�re � caf�
de bicarbonate de soude...
540
00:41:30,054 --> 00:41:32,147
Vous divulguez vos secrets.
541
00:41:32,223 --> 00:41:34,817
...et une cuiller�e de cr�me...
542
00:41:34,892 --> 00:41:36,257
Ferme-la.
543
00:41:36,627 --> 00:41:38,595
...et un �uf.
- Tais-toi.
544
00:41:39,497 --> 00:41:42,057
On peut en mettre deux,
mais un seul est suffisant.
545
00:41:42,132 --> 00:41:43,463
Tais-toi !
546
00:41:43,801 --> 00:41:46,201
Mesdames, je vous en prie.
547
00:41:53,010 --> 00:41:56,036
Elle d�teste que je parle cuisine.
Elle est sur les nerfs.
548
00:41:56,113 --> 00:41:57,671
Arr�te un peu.
549
00:42:04,154 --> 00:42:05,644
- Bonjour.- Que Dieu vous b�nisse.
550
00:42:05,723 --> 00:42:08,021
Ne forment-ils pas un joli couple ?
551
00:42:08,092 --> 00:42:09,992
Oui. C'est vrai.
552
00:42:10,427 --> 00:42:12,759
Je suis �tonn�que vous ne vous soyez jamais mari�e.
553
00:42:12,830 --> 00:42:15,298
Vous attendez le prince charmant ?
554
00:42:15,366 --> 00:42:18,631
J'ai eu quelqu'un, dans le temps.Pendant la guerre.
555
00:42:18,969 --> 00:42:20,766
Il �tait dans la Royal Air Force,
556
00:42:20,838 --> 00:42:22,135
il s'est fait tuer � Berlin.
557
00:42:22,206 --> 00:42:25,437
Beaucoup de jeunes et braves gar�onssont morts, ce jour-l�.
558
00:42:25,509 --> 00:42:28,444
- Oui, de braves gar�ons.- De braves gar�ons.
559
00:42:28,579 --> 00:42:30,809
- Au revoir.- Au revoir.
560
00:42:31,549 --> 00:42:34,109
Elle s'emporte parfois.
561
00:42:34,919 --> 00:42:37,183
J'ai m�me �crit un po�me sur ses col�res.
562
00:42:37,254 --> 00:42:40,883
Mme Croft n'a pas fait tout ce chemin
pour venir t'�couter
563
00:42:40,958 --> 00:42:43,222
parler de po�sie.
564
00:42:43,294 --> 00:42:45,558
Je reconnais bien l� S�ur George.
565
00:42:46,297 --> 00:42:49,630
Le personnage a beaucoup �volu�
tout au long des ann�es.
566
00:42:49,900 --> 00:42:53,358
L'exp�rience nous fait changer.
567
00:42:54,371 --> 00:42:55,736
C'est vrai.
568
00:42:55,839 --> 00:42:58,740
Mais, il n'y a pas que l'exp�rience.
569
00:42:59,109 --> 00:43:02,510
Applehurst doit rester en phase
avec notre �poque, n'est-ce-pas ?
570
00:43:02,580 --> 00:43:04,548
Oui, bien s�r.
571
00:43:04,715 --> 00:43:07,843
Il nous faut constamment
examiner les critiques,
572
00:43:07,985 --> 00:43:11,250
et si elles sont constructives,
nous devons en tenir compte.
573
00:43:12,489 --> 00:43:14,821
Quitte � prendre des d�cisions radicales.
574
00:43:14,892 --> 00:43:17,019
De quelles critiques parlez-vous ?
575
00:43:17,595 --> 00:43:20,723
- Les critiques, en g�n�ral.
- Et alors ?
576
00:43:20,864 --> 00:43:23,264
J'ai bien peur d'avoir
577
00:43:23,334 --> 00:43:26,667
quelque chose de d�sagr�able
� vous annoncer.
578
00:43:27,972 --> 00:43:31,100
Mais avant, j'irais bien au petit coin.
579
00:43:31,642 --> 00:43:34,805
Alice, montre � Mme Croft o�...
580
00:43:35,412 --> 00:43:37,073
C'est par l�, Mme Croft.
581
00:43:40,317 --> 00:43:42,217
...se trouve le "petit coin".
582
00:43:42,553 --> 00:43:45,488
- C'est cette porte, avant le palier.
- Merci.
583
00:43:49,159 --> 00:43:51,024
George. Que fais-tu ?
584
00:43:51,762 --> 00:43:54,560
- Toi, surveille.
- Mais tu n'as pas le droit.
585
00:43:54,632 --> 00:43:57,601
- Mon dossier personnel, je suppose ?
- Remets-le � sa place.
586
00:43:57,668 --> 00:43:58,692
Regarde.
587
00:43:58,769 --> 00:44:01,033
"S�ur George,
feuilleton Applehurst. Confidentiel."
588
00:44:01,105 --> 00:44:02,094
Et voil�.
589
00:44:02,172 --> 00:44:03,696
Elle revient. Attention.
590
00:44:03,774 --> 00:44:05,105
Elle arrive.
591
00:44:06,810 --> 00:44:11,110
Et Emmeline dit:
"J'ai assez mang� de scones aujourd'hui."
592
00:44:11,315 --> 00:44:14,011
"Mais il faut que tu en manges,
c'est bon pour la sant�",
593
00:44:14,084 --> 00:44:16,644
dit la vieille dame aux joues rouges.
594
00:44:17,755 --> 00:44:19,916
C'est Emmeline, ma poup�e pr�f�r�e.
595
00:44:20,824 --> 00:44:24,123
- Dis bonjour, Emmeline.
- Bonjour.
596
00:44:27,698 --> 00:44:29,529
Bonjour.
597
00:44:29,933 --> 00:44:31,958
Le p�se-personne marche bien ?
598
00:44:32,036 --> 00:44:33,367
Oui, je crois.
599
00:44:34,138 --> 00:44:35,230
Tant mieux.
600
00:44:37,141 --> 00:44:38,472
Bon, � pr�sent...
601
00:44:38,776 --> 00:44:41,472
Je vais �tre directe avec vous.
602
00:44:42,546 --> 00:44:44,013
Asseyez-vous.
603
00:44:45,149 --> 00:44:46,548
Merci.
604
00:44:51,855 --> 00:44:55,120
Vous ne m'en voudrez pas
de vous parler franchement ?
605
00:44:55,392 --> 00:44:56,689
Non, je vous en prie.
606
00:44:56,760 --> 00:45:00,161
J'ai le d�sagr�able devoir
de vous r�primander
607
00:45:00,431 --> 00:45:02,661
et de vous infliger une sanction.
608
00:45:03,167 --> 00:45:04,225
Vraiment ?
609
00:45:04,301 --> 00:45:05,427
Croyez-moi, S�ur George,
610
00:45:05,502 --> 00:45:07,993
je pr�f�rerais fermer les yeux.
611
00:45:08,238 --> 00:45:10,365
Laisser les choses se tasser ?
612
00:45:10,841 --> 00:45:15,244
Ce matin, j'ai re�u une lettre
du directeur des programmes religieux.
613
00:45:16,246 --> 00:45:18,441
J'aimerais avoir une explication.
614
00:45:26,056 --> 00:45:27,523
C'est un mensonge.
615
00:45:28,058 --> 00:45:30,424
C'est totalement faux.
616
00:45:30,694 --> 00:45:33,219
Calmez-vous, Mlle Buckridge,
je vous en prie.
617
00:45:33,797 --> 00:45:36,664
- Rendez-moi cette lettre.
- C'est grotesque.
618
00:45:38,268 --> 00:45:41,396
Vous ne niez pas
que vous �tiez en train de boire ?
619
00:45:43,040 --> 00:45:46,066
J'avais effectivement bu
quelques verres avec des amis.
620
00:45:47,177 --> 00:45:49,168
Mais je n'�tais pas ivre.
621
00:45:50,280 --> 00:45:53,681
Mais vous �tes partie lors d'une r�p�tition.
622
00:45:53,917 --> 00:45:56,283
Oui, c'�tait une question de principe.
623
00:45:56,353 --> 00:45:59,117
Ce n'�tait pas pour aller
� la chasse aux nonnes.
624
00:45:59,256 --> 00:46:00,587
Non, bien s�r.
625
00:46:00,824 --> 00:46:03,554
Mais ce compte-rendu est tr�s clair.
626
00:46:03,761 --> 00:46:06,286
Childie, est-ce que j'�tais ivre, mercredi ?
627
00:46:07,698 --> 00:46:10,189
Mercredi ? Non, je ne crois pas.
628
00:46:11,168 --> 00:46:12,692
Pas mercredi.
629
00:46:12,870 --> 00:46:15,236
Vous voyez, je n'�tais pas so�le.
630
00:46:15,305 --> 00:46:18,103
Je me souviens de tout ce que j'ai fait.
Absolument tout.
631
00:46:18,175 --> 00:46:22,043
Mlle Buckridge, je suis s�re
que vos souvenirs sont intacts.
632
00:46:22,179 --> 00:46:23,544
Mais le fait demeure que
633
00:46:23,614 --> 00:46:28,142
selon la m�re sup�rieure
du couvent du Sacr� C�ur de J�sus,
634
00:46:28,218 --> 00:46:30,152
vous avez pris d'assaut un taxi...
635
00:46:30,220 --> 00:46:32,017
Je croyais qu'il �tait vide.
636
00:46:32,923 --> 00:46:37,883
...qui transportait
deux s�urs novices irlandaises,
637
00:46:38,095 --> 00:46:40,791
qui venaient de la gare de King's Cross.
638
00:46:40,864 --> 00:46:43,731
Comment pouvais-je savoir
qu'elles �taient novices ?
639
00:46:44,768 --> 00:46:49,034
Le probl�me n'est pas de savoir
quelle est leur hi�rarchie au sein de l'�glise.
640
00:46:50,174 --> 00:46:54,110
Quand vous �tes mont�e dans le taxi
vous �tiez en �tat d'�bri�t� avanc�e,
641
00:46:54,178 --> 00:46:56,806
et vous avez agress� ces deux s�urs
642
00:46:57,047 --> 00:46:59,572
physiquement et violemment.
643
00:47:02,286 --> 00:47:04,754
Cela ne s'est pas du tout pass� comme �a.
644
00:47:05,155 --> 00:47:07,783
D'abord, je n'�tais pas so�le.
645
00:47:08,158 --> 00:47:11,821
J'ai vu un taxi s'arr�ter au feu.
Alors, je suis mont�e.
646
00:47:12,462 --> 00:47:16,922
Et il y avait ces deux choses noires
qui criaient comme si on allait les �gorger.
647
00:47:17,100 --> 00:47:19,898
Pourquoi n'�tes-vous pas redescendue
tout de suite ?
648
00:47:19,970 --> 00:47:22,336
Je n'ai pas eu le temps, le taxi a red�marr�.
649
00:47:22,406 --> 00:47:24,499
Moi aussi, j'ai �t� choqu�e
650
00:47:24,575 --> 00:47:28,136
par tous ces cris et cette agitation.
651
00:47:28,212 --> 00:47:31,545
On aurait dit des chauves-souris.
Des vampires.
652
00:47:31,982 --> 00:47:34,849
Ce sont elles qui m'ont attaqu�e.
Je m'en souviens maintenant,
653
00:47:34,918 --> 00:47:38,445
elles s'emm�laient dans leurs robes
et leurs jupons.
654
00:47:38,522 --> 00:47:41,650
Si le taxi ne s'�tait pas arr�t�
pour me faire descendre,
655
00:47:41,758 --> 00:47:44,226
elles auraient pu me blesser s�rieusement.
656
00:47:44,628 --> 00:47:46,619
Une histoire d�plorable.
657
00:47:47,231 --> 00:47:49,028
Selon la m�re sup�rieure,
658
00:47:49,099 --> 00:47:52,762
l'une des s�urs a eu un traitement m�dical
pour se remettre du choc.
659
00:47:53,003 --> 00:47:56,769
Pour elle,
ce serait une manifestation du diable.
660
00:47:56,974 --> 00:47:58,737
George, comment as-tu pu ?
661
00:47:59,176 --> 00:48:02,270
Toi, ne commence pas.
Il s'agit d'un simple malentendu.
662
00:48:03,247 --> 00:48:06,045
J'ai besoin de plus d'explications.
663
00:48:06,884 --> 00:48:10,445
Elles en ont r�f�r�
au directeur des programmes religieux.
664
00:48:10,520 --> 00:48:14,149
Pas tr�s joli, pour des femmes pieuses.
665
00:48:15,025 --> 00:48:19,359
La m�re sup�rieure est responsable
des s�urs qui lui sont confi�es.
666
00:48:19,630 --> 00:48:23,225
Elle devrait leur apprendre
� mieux se conduire en soci�t�.
667
00:48:23,300 --> 00:48:26,030
J'ai eu la peur de ma vie, dans ce taxi.
668
00:48:26,436 --> 00:48:29,530
On aurait dit des souris albinos.
669
00:48:30,140 --> 00:48:34,634
Avec leurs petites t�tes blanches
et leurs yeux rouges, et...
670
00:48:35,279 --> 00:48:36,940
Elles �taient vicieuses.
671
00:48:37,180 --> 00:48:40,946
Elles m'ont griff�e et mordue.
J'ai encore des traces de morsures. L�.
672
00:48:41,985 --> 00:48:46,217
J'ai bien envie d'envoyer
une contre-accusation � la m�re sup�rieure.
673
00:48:47,357 --> 00:48:50,849
Elles m�ritent d'�tre flagell�es
dans leur cellule.
674
00:48:52,429 --> 00:48:55,057
Je me vois mal
envoyer au contr�leur une plainte
675
00:48:55,132 --> 00:48:57,726
dans laquelle
vous pr�tendez avoir �t� mordue
676
00:48:57,801 --> 00:48:59,063
par deux religieuses.
677
00:48:59,136 --> 00:49:02,503
Pourquoi pas ?
Elles pourraient m�me avoir la rage.
678
00:49:03,140 --> 00:49:06,405
Mlle Buckridge, soyons r�alistes.
679
00:49:07,544 --> 00:49:12,106
Nous tenons � garder
la confiance et le respect de notre public.
680
00:49:12,482 --> 00:49:16,578
Nous essayons de fermer les yeux
sur les effractions mineures.
681
00:49:17,688 --> 00:49:21,283
Mais nous ne pouvons tol�rer
ce genre de comportement.
682
00:49:27,197 --> 00:49:28,926
Qu'attendez-vous de moi ?
683
00:49:29,533 --> 00:49:33,094
Vous devrez envoyer une lettre d'excuses
� la m�re sup�rieure.
684
00:49:34,137 --> 00:49:35,729
Vous voulez que je me rabaisse ?
685
00:49:35,806 --> 00:49:38,297
Ne vous inqui�tez pas,
elle le fera, je m'y engage.
686
00:49:38,375 --> 00:49:42,311
Et je veillerai � ce qu'elle ne fasse plus
de b�tise de ce genre.
687
00:49:42,446 --> 00:49:44,937
Voil� une vraie amie.
688
00:49:46,750 --> 00:49:50,948
Vous avez de la chance d'avoir quelqu'un
comme Mlle McNaught pour vous aider.
689
00:49:51,755 --> 00:49:53,245
Gardez-la pr�cieusement.
690
00:49:53,323 --> 00:49:55,723
Je la garderai pr�cieusement.
691
00:49:56,393 --> 00:49:58,418
Et au sujet de Applehurst ?
692
00:49:58,562 --> 00:50:01,030
C'est un autre probl�me,
beaucoup plus complexe.
693
00:50:01,098 --> 00:50:03,396
Qu'ont-ils d�cid� pour la suite de la s�rie ?
694
00:50:03,467 --> 00:50:04,832
Pr�voient-ils des changements ?
695
00:50:04,901 --> 00:50:08,098
J'ai peur de ne pouvoir vous en dire plus,
pour l'instant.
696
00:50:09,840 --> 00:50:12,832
Je voulais vous dire que je suis d�sol�e
697
00:50:13,477 --> 00:50:15,274
d'avoir caus� des probl�mes.
698
00:50:16,380 --> 00:50:18,507
Au revoir, ch�re S�ur George.
699
00:50:18,982 --> 00:50:22,884
Gardez le moral. Les choses
sont toujours moins graves qu'il n'y para�t.
700
00:50:23,653 --> 00:50:26,952
Mais finis les d�parts intempestifs
pendant les r�p�titions.
701
00:50:28,091 --> 00:50:30,889
Si vous rencontrez des probl�mes,
appelez-moi.
702
00:50:30,994 --> 00:50:35,055
Ce sont aux portes qui grincent
qu'on met de l'huile en premier.
703
00:50:40,570 --> 00:50:42,765
Comme celles du taxi.
704
00:50:44,975 --> 00:50:46,442
Ravie de vous avoir rencontr�e.
705
00:50:46,510 --> 00:50:48,774
- Je vous raccompagne.
- Merci.
706
00:50:50,747 --> 00:50:51,805
Au revoir !
707
00:50:51,882 --> 00:50:53,509
Au revoir !
708
00:50:53,583 --> 00:50:54,641
Au revoir.
709
00:50:54,951 --> 00:50:56,885
Par ici.
710
00:51:03,593 --> 00:51:07,495
- Au revoir. Ravie de vous avoir rencontr�e.
- Moi de m�me.
711
00:51:14,404 --> 00:51:16,895
Quelle sale hypocrite.
712
00:51:18,141 --> 00:51:21,076
Quelle petite ordure.
713
00:51:24,247 --> 00:51:26,147
T'a-t-elle dit quelque chose ?
714
00:51:26,616 --> 00:51:28,709
A-t-elle dit des trucs derri�re mon dos ?
715
00:51:28,785 --> 00:51:31,049
Non, rien de sp�cial.
716
00:51:31,488 --> 00:51:33,388
Elle m'a parl� de ma po�sie.
717
00:51:34,524 --> 00:51:38,551
Elle a dit deux ou trois trucs
sur les nonnes du taxi.
718
00:51:39,229 --> 00:51:40,355
C'est-�-dire ?
719
00:51:40,430 --> 00:51:42,625
Les nonnes, tu sais.
720
00:51:42,866 --> 00:51:44,857
N-O-N-N-E-S.
721
00:51:46,336 --> 00:51:47,997
Les �pouses du Christ.
722
00:51:50,273 --> 00:51:52,707
Je savais que tu remettrais �a sur le tapis.
723
00:51:52,776 --> 00:51:55,836
Quoi qu'il arrive, c'est toujours de ma faute.
724
00:51:56,079 --> 00:51:57,842
Comment as-tu pu faire �a ?
725
00:51:57,914 --> 00:52:00,576
Comment as-tu pu t'exhiber comme �a ?
726
00:52:00,650 --> 00:52:03,016
Ne commence pas.
727
00:52:03,320 --> 00:52:06,153
J'ai droit � des explications.
728
00:52:06,323 --> 00:52:08,348
�a suffit.
729
00:52:10,293 --> 00:52:14,730
Tu veux un dessin ? Une image d�taill�e ?
730
00:52:15,265 --> 00:52:19,725
Quand je repense
� leurs robes et � leurs jupons,
731
00:52:23,840 --> 00:52:26,866
cela me fait penser � toi
� l'�poque o� on s'est rencontr�es.
732
00:52:26,943 --> 00:52:29,070
Dans ce club de Notting Hill Gate.
733
00:52:29,980 --> 00:52:33,882
Je me souviens que tu te baladais
sans soutien-gorge.
734
00:52:34,184 --> 00:52:36,084
Tu frappais les filles sur la t�te.
735
00:52:36,153 --> 00:52:37,450
Charmant.
736
00:52:37,921 --> 00:52:41,288
Je te prierai de garder ces beaux souvenirs
pour toi.
737
00:52:41,625 --> 00:52:43,616
Souviens-toi que c'est moi qui paie le loyer.
738
00:52:43,693 --> 00:52:45,320
Peut-�tre plus pour longtemps.
739
00:52:45,395 --> 00:52:46,987
Alors, a-t-elle dit quelque chose ?
740
00:52:47,063 --> 00:52:49,623
Non, rien de sp�cial.
741
00:52:50,066 --> 00:52:53,627
De toute fa�on, tout est dans ce dossier.
742
00:52:53,803 --> 00:52:55,737
Qu'y a-t-il dans ce dossier ?
743
00:52:56,606 --> 00:53:01,168
Aucun des autres personnages
n'a jamais �t� aussi populaire que le mien.
744
00:53:01,811 --> 00:53:04,746
Et maintenant, cet idiot de Leo Lockhart
745
00:53:04,814 --> 00:53:09,444
qui s'est fait virer de Stratford-on-Avon
au bout de six mois,
746
00:53:09,519 --> 00:53:12,147
et qui dit � tout le monde:
747
00:53:12,222 --> 00:53:15,453
"J'ai abandonn� le th��tre,
748
00:53:15,592 --> 00:53:19,653
"car je trouve que jouer pour la t�l�vision
est plus int�ressant."
749
00:53:19,930 --> 00:53:22,364
- Que fait-il, maintenant ?
- Maintenant ?
750
00:53:22,432 --> 00:53:25,094
II a r�ussi. Regarde.
751
00:53:25,535 --> 00:53:28,368
"S�ur George: 64.5."
752
00:53:28,838 --> 00:53:30,999
"Ginger Hodgkins: 68."
753
00:53:31,641 --> 00:53:32,869
Salaud.
754
00:53:32,976 --> 00:53:34,341
Mais n'oublie pas:
755
00:53:34,411 --> 00:53:36,811
- On ne combat pas le mal par le mal.- C'est vrai.
756
00:53:36,880 --> 00:53:38,939
- Quand on veut, on peut.- Je sais.
757
00:53:39,015 --> 00:53:41,779
Tant que je serai pr�sidentdu club de fl�chettes,
758
00:53:41,851 --> 00:53:44,513
vous ne serez pas exclu de fa�on arbitraire.
759
00:53:44,588 --> 00:53:47,250
Rentrez chez vous, on en reparlera ce soir.
760
00:53:47,457 --> 00:53:49,755
- G�n�rique de fin.
- Vous �tes un vrai ami.
761
00:53:50,427 --> 00:53:53,123
- �a ira comme �a.
- D'accord. Coupez !
762
00:53:56,266 --> 00:53:59,531
R�p�tition, mesdames et messieurs.
D�placez-vous dans le calme.
763
00:53:59,603 --> 00:54:01,969
C'�tait formidable, les enfants.
De toute beaut�.
764
00:54:02,038 --> 00:54:05,872
Asseyez-vous autour de la table,
nous allons lire les prochains �pisodes
765
00:54:05,942 --> 00:54:08,376
pendant que nos pr�cieux dialoguistes
sont l�.
766
00:54:08,445 --> 00:54:11,005
Mildred, auriez-vous l'amabilit�
de sortir les scripts ?
767
00:54:11,081 --> 00:54:14,346
- Prenez un cigare. Vous le m�ritez.
- Merci.
768
00:54:15,018 --> 00:54:17,384
Ernest Hemingway, je suppose.
769
00:54:17,654 --> 00:54:20,953
Je ne saurais vous dire
� quel point j'aime votre �uvre.
770
00:54:21,224 --> 00:54:24,523
En fait, je pense que certains critiques
des plus s�rieux
771
00:54:24,594 --> 00:54:27,825
trouvent qu'Hemingway est un peu d�pass�.
772
00:54:27,897 --> 00:54:30,627
Vraiment ? Cela me fait de la peine pour lui.
773
00:54:31,268 --> 00:54:33,930
Ils sont si susceptibles, ces �crivains.
774
00:54:34,004 --> 00:54:36,495
Bon, les enfants, on va commencer.
Vous �tes pr�ts ?
775
00:54:36,573 --> 00:54:40,600
George, je crois que dans la premi�re partie,
il n'y a que vous et Ginger.
776
00:54:40,677 --> 00:54:42,110
Oui, c'est bien �a.
777
00:54:42,312 --> 00:54:45,076
Toujours ce bon vieux duo,
n'est-ce-pas, George ?
778
00:54:45,915 --> 00:54:48,383
L'�pisode commence dans un bar
de Rose and Crown.
779
00:54:48,451 --> 00:54:52,046
Le bar vient d'ouvrir,
et Ginger essuie quelques verres.
780
00:54:52,122 --> 00:54:54,454
- Lisez tout jusqu'� la fin.
- D'accord.
781
00:55:02,899 --> 00:55:05,424
Vous allez vraiment faire comme �a ?
782
00:55:10,440 --> 00:55:13,534
"Qu'est-ce que ce sera, apr�s ?
Une bouteille de bi�re ?
783
00:55:13,843 --> 00:55:17,210
"Non, pas aujourd'hui.
Je prendrai plut�t un whisky.
784
00:55:18,114 --> 00:55:19,672
"Un double."
785
00:55:20,684 --> 00:55:24,882
"Besoin d'un remontant ? Rude journ�e ?"
786
00:55:26,389 --> 00:55:29,051
"Toutes mes journ�es sont rudes.
787
00:55:29,225 --> 00:55:32,217
"Je n'ai jamais une minute � moi.
788
00:55:32,929 --> 00:55:37,195
"Je crois que je couve un rhume."
789
00:55:37,734 --> 00:55:39,224
"Le whisky, c'est donc pour �a ?"
790
00:55:39,302 --> 00:55:42,396
"Ajoutez-y un peu de miel,
c'est ce que je fais, d'habitude.
791
00:55:42,472 --> 00:55:44,030
"Rien de tel pour soigner un rhume.
792
00:55:44,107 --> 00:55:47,736
"Reprenez-en en rentrant chez vous,
avec un peu d'eau chaude et du sucre,
793
00:55:47,811 --> 00:55:50,609
"et vous serez en pleine forme
demain matin."
794
00:55:50,880 --> 00:55:52,973
"Je n'en suis pas si s�re.
795
00:55:53,416 --> 00:55:56,214
"J'ai peut-�tre la grippe.
La derni�re fois que je l'ai eue,
796
00:55:56,286 --> 00:55:58,880
"j'ai �t� alit�e pendant 15 jours."
797
00:56:04,160 --> 00:56:08,119
Je ne jouerai donc pas dans cet �pisode ?
798
00:56:13,737 --> 00:56:14,863
Alors ?
799
00:56:16,940 --> 00:56:18,202
Vraiment, George,
800
00:56:18,274 --> 00:56:20,834
ce n'est pas parce que
vous allez avoir un rhume
801
00:56:20,910 --> 00:56:23,344
que vous devez en tirer
des conclusions h�tives.
802
00:56:23,413 --> 00:56:24,471
Pourquoi pas ?
803
00:56:24,547 --> 00:56:28,381
Ginger en a conclu que je pouvais
�tre frapp�e de n'importe quelle maladie
804
00:56:28,451 --> 00:56:31,682
allant du simple rhume
� la peste bubonique.
805
00:56:32,288 --> 00:56:34,279
C'est un peu exag�r�.
806
00:56:34,357 --> 00:56:37,019
Ce n'est que l'opinion d'un non-initi�.
807
00:56:37,093 --> 00:56:39,425
C'est �a ! Tout le monde � Applehurst sait
808
00:56:39,496 --> 00:56:42,124
que Ginger est dou� pour les diagnostics.
809
00:56:42,198 --> 00:56:44,166
Il diagnostique souvent une maladie
810
00:56:44,234 --> 00:56:47,761
alors que le Dr Williams
n'a encore rien trouv�, non ?
811
00:56:47,837 --> 00:56:52,604
Oui, mais l�, il vous sugg�re simplement
d'aller vous coucher.
812
00:56:52,876 --> 00:56:57,108
Apparemment, je resterai au lit
pendant les deux prochains �pisodes.
813
00:56:59,482 --> 00:57:01,006
Oui ou non, Jack ?
814
00:57:01,184 --> 00:57:05,314
Ensuite, on voit la r�action de Rosie
quand elle sait que les tests sont positifs.
815
00:57:05,388 --> 00:57:09,051
Elle pense d'abord au suicide.
Mais au dernier moment,
816
00:57:09,426 --> 00:57:10,791
Ginger la sauve.
817
00:57:12,028 --> 00:57:16,658
Si Rosie avait un probl�me,
c'est � moi qu'elle se confierait.
818
00:57:16,766 --> 00:57:17,926
Oui, elle a raison.
819
00:57:18,001 --> 00:57:20,128
C'est ce qu'elle ferait en temps normal,
820
00:57:20,203 --> 00:57:22,933
mais le probl�me,
c'est que vous �tes malade.
821
00:57:23,206 --> 00:57:25,970
Je sais que je suis malade.
822
00:57:26,075 --> 00:57:28,066
Rosie ne sait plus vers qui se tourner.
823
00:57:28,144 --> 00:57:30,772
Qui a d�cid� qu'elle aurait la grippe ?
824
00:57:35,952 --> 00:57:38,682
Cela a �t� d�cid� en r�union.
825
00:57:39,255 --> 00:57:42,622
Allons, George,
ce n'est qu'un simple coup de froid.
826
00:57:42,959 --> 00:57:46,588
Ce n'est pas la grippe qui m'inqui�te.
827
00:57:46,863 --> 00:57:50,731
Je veux savoir si je rejouerai et quand ?
828
00:57:52,969 --> 00:57:54,402
Bien s�r.
829
00:57:55,071 --> 00:57:56,333
Alors, Jack ?
830
00:57:56,406 --> 00:58:00,706
Je ne sais pas. Peter et Eddie
�crivent les trois prochains �pisodes.
831
00:58:00,777 --> 00:58:04,577
On les appellera apr�s la r�p�tition.
Maintenant, poursuivons.
832
00:58:04,647 --> 00:58:06,547
Revenons � Ginger...
833
00:58:06,616 --> 00:58:11,110
Puisque je suis muette durant la suite
de cet �pisode passionnant,
834
00:58:11,754 --> 00:58:13,722
je vais prendre cong�.
835
00:58:20,263 --> 00:58:25,200
Si vous pouviez faire une sortie comme �a,
vous seriez un vrai acteur.
836
00:58:33,209 --> 00:58:36,042
"BBC Television Center...
837
00:58:36,379 --> 00:58:39,542
"Shepherd's Bush, Londres W12.
838
00:58:40,316 --> 00:58:41,544
"Messieurs.
839
00:58:42,752 --> 00:58:45,550
"Nous sommes tr�s inquiets
840
00:58:45,655 --> 00:58:48,920
"apr�s avoir vu l'�pisode de jeudi dernier,
841
00:58:49,225 --> 00:58:54,185
"dans lequel S�ur Georgesemble devoir s'aliter � cause
842
00:58:54,330 --> 00:58:55,991
"d'une mauvaise grippe."
843
00:59:23,560 --> 00:59:27,189
"Si tel est le cas,
844
00:59:27,664 --> 00:59:30,963
"nous lui souhaitons tous les deuxun prompt r�tablissement,
845
00:59:31,768 --> 00:59:35,534
"car une absence trop longue
846
00:59:35,605 --> 00:59:37,971
"serait pr�judiciable au feuilleton."
847
00:59:42,011 --> 00:59:43,103
Oui.
848
00:59:45,815 --> 00:59:48,750
"Ma femme et moi
849
00:59:48,851 --> 00:59:52,082
"avons une sensation de vide."
850
00:59:52,989 --> 00:59:55,150
"Nous vous prions..."
851
00:59:56,159 --> 00:59:58,320
"Le colonel
852
01:00:00,797 --> 01:00:03,391
"et Mme Bucknell Smith."
853
01:00:06,736 --> 01:00:08,328
Quelle heure est-il ?
854
01:00:09,005 --> 01:00:10,905
5 h, bien s�r.
855
01:00:15,712 --> 01:00:18,203
Tu es compl�tement folle.
856
01:00:19,315 --> 01:00:21,112
Pourquoi es-tu encore debout ?
857
01:00:21,184 --> 01:00:22,913
Je n'arrivais pas � dormir.
858
01:00:22,986 --> 01:00:25,682
De toute fa�on,
tu m'as demand� de t'appeler, non ?
859
01:00:25,755 --> 01:00:27,347
Qu'est-ce que tu fais ?
860
01:00:27,557 --> 01:00:31,891
J'avais du courrier � faire.
� quelle heure dois-tu �tre l�-bas ?
861
01:00:32,996 --> 01:00:34,361
J'ai le temps.
862
01:00:35,365 --> 01:00:38,459
- Le groupe ne sera pas l� avant...
- Comment ?
863
01:00:39,302 --> 01:00:41,600
Le groupe n'arrive pas avant 5 h 30.
864
01:00:41,671 --> 01:00:43,536
J'avais bien entendu.
865
01:00:44,207 --> 01:00:46,539
Tu as choisi le spectacle
que tu veux aller voir ?
866
01:00:46,609 --> 01:00:47,598
Non.
867
01:00:48,511 --> 01:00:50,069
Tu es incorrigible.
868
01:00:52,048 --> 01:00:54,915
- Peut-�tre Le Lac des Cygnes ?
- Non.
869
01:00:55,685 --> 01:00:56,913
Pourquoi pas ?
870
01:00:57,186 --> 01:01:00,815
Je ne supporte de voir ces petits cygnes
871
01:01:00,890 --> 01:01:03,154
s'�battre en tutus.
872
01:01:07,296 --> 01:01:09,093
Quel spectacle, alors ?
873
01:01:10,533 --> 01:01:14,594
Je ne sais pas. Choisis ce que tu veux.
C'est � toi qu'on donne les billets.
874
01:01:19,375 --> 01:01:22,173
J'ai une id�e.
Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ?
875
01:01:22,278 --> 01:01:25,304
- Plut�t mourir.
- Ce sera amusant.
876
01:01:25,381 --> 01:01:27,872
On pourrait prendre le petit-d�jeuner
dans un bar.
877
01:01:27,950 --> 01:01:30,885
- Tu dis n'importe quoi.
- Allez, pourquoi pas ?
878
01:01:31,287 --> 01:01:35,087
II faut que j'attende le courrier
et les sc�narios,
879
01:01:35,158 --> 01:01:38,355
pour savoir si je suis ou non au ch�mage.
Voil� la raison.
880
01:01:40,763 --> 01:01:43,994
�coute, je les trouve cruels.
881
01:01:45,835 --> 01:01:48,702
Cela leur ferait les pieds
si tu d�missionnais.
882
01:01:50,206 --> 01:01:54,506
Ne te rends pas malade
� cause de ces stupides sc�narios.
883
01:01:55,044 --> 01:01:58,741
De toute fa�on, tu sais que le courrier
n'arrivera que dans quatre heures.
884
01:01:58,815 --> 01:02:01,147
- �a ne change rien.
- Quoi, alors ?
885
01:02:02,218 --> 01:02:04,482
J'ai du travail � faire.
886
01:02:13,496 --> 01:02:15,430
Tu es s�re de ne pas vouloir venir ?
887
01:02:15,498 --> 01:02:17,056
Oui, tout � fait s�re.
888
01:02:18,167 --> 01:02:19,896
Je vais m'habiller.
889
01:02:29,679 --> 01:02:32,614
"Chers amis, nous nous soucions tous,
890
01:02:33,049 --> 01:02:36,018
"y compris ma m�re et mon p�re,
891
01:02:36,219 --> 01:02:39,211
"du sort de S�ur George,
892
01:02:39,722 --> 01:02:41,849
"qu'on parle de licencier.
893
01:02:42,692 --> 01:02:46,219
"Personnellement, je n'ai pas regard�l'�pisode de jeudi dernier.
894
01:02:46,562 --> 01:02:50,692
"Les autres l'ont vu et ont �t� inquiets� l'annonce de sa maladie. "
895
01:03:00,009 --> 01:03:02,534
Tes jambes sont plus blanches
que d'habitude.
896
01:03:04,180 --> 01:03:06,205
D'un blanc lumineux.
897
01:03:16,359 --> 01:03:19,487
Tu sais, je n'en ai jamais vu
d'aussi blanches.
898
01:03:20,163 --> 01:03:22,324
Elles ne vont pas souvent au soleil.
899
01:03:23,266 --> 01:03:24,790
J'oubliais.
900
01:03:25,701 --> 01:03:29,068
Un toast aux amis absents.
901
01:03:29,772 --> 01:03:32,707
Aux souris albinos.
902
01:03:35,778 --> 01:03:37,871
Tu es m�chante.
903
01:03:39,415 --> 01:03:40,643
Redis-moi �a.
904
01:03:40,850 --> 01:03:42,943
- Quoi ?
- Ce que tu viens de dire.
905
01:03:43,586 --> 01:03:44,951
Tu es m�chante.
906
01:03:50,426 --> 01:03:51,757
C'est �a.
907
01:03:53,162 --> 01:03:57,997
La m�me inflexion de voix.
Cela me ram�ne des ann�es en arri�re,
908
01:03:58,467 --> 01:04:00,230
quand on s'est rencontr�es.
909
01:04:01,470 --> 01:04:03,233
Cette horrible pension de famille.
910
01:04:03,306 --> 01:04:07,800
Pendant des semaines, je t'ai regard�e
aller et venir sans te dire un mot.
911
01:04:08,578 --> 01:04:12,412
Tu partais travailler tous les matins
� la m�me heure.
912
01:04:12,882 --> 01:04:17,012
9 h 10 pr�cises. Tu �tais toujours press�e.
913
01:04:17,253 --> 01:04:19,483
Je ne savais pas que tu m'espionnais.
914
01:04:20,022 --> 01:04:24,618
Et puis un soir, j'ai �t� dans la salle d'eau,
juste apr�s que tu aies pris un bain.
915
01:04:25,061 --> 01:04:27,552
Le miroir �tait plein de bu�e,
916
01:04:27,630 --> 01:04:30,861
et le tapis �tait mouill� et scintillant
917
01:04:30,933 --> 01:04:33,401
� l'endroit o� tu avais pos� tes pieds,
918
01:04:33,469 --> 01:04:37,735
et il y avait une odeur de cristaux de bain
et de talc.
919
01:04:38,808 --> 01:04:41,402
C'�tait comme un bois enchant�.
920
01:04:43,679 --> 01:04:47,581
Je suis rest�e debout sur le tapis,
l� o� �taient tes empreintes.
921
01:04:50,019 --> 01:04:53,750
Puis j'ai remarqu�
que tu avais oubli� ton peigne.
922
01:04:54,190 --> 01:04:58,286
C'�tait un peigne en plastique rose,
sur lequel il y avait des cheveux � toi.
923
01:04:58,361 --> 01:05:00,522
J'ai gard� ce peigne en souvenir.
924
01:05:01,697 --> 01:05:06,066
Et pendant toute cette p�riode,
je ne te disais pas un mot.
925
01:05:09,538 --> 01:05:11,506
Tu t'es rattrap�e par la suite.
926
01:05:12,041 --> 01:05:13,906
�coute, laisse tomber pour le ballet.
927
01:05:13,976 --> 01:05:17,070
C'est ridicule de faire la queue
pour des tickets en pleine nuit.
928
01:05:17,146 --> 01:05:19,910
- Prend le petit-d�jeuner ici, avec moi.
- Je ne peux pas.
929
01:05:19,982 --> 01:05:23,474
Ou mieux, va te recoucher
930
01:05:23,552 --> 01:05:27,818
et je t'apporterai le petit-d�jeuner au lit,
comme je le faisais avant.
931
01:05:27,957 --> 01:05:30,448
Ne sois pas ridicule.
Tu sais que je ne peux pas.
932
01:05:30,526 --> 01:05:32,517
Tout le monde m'attend.
933
01:05:34,463 --> 01:05:36,488
Qui t'attend ?
934
01:05:37,300 --> 01:05:39,564
Je te l'ai dit. Toute la bande.
935
01:05:40,069 --> 01:05:42,663
Y compris ce jeune professeur anglais,
936
01:05:42,738 --> 01:05:46,003
Jonathan, je suppose,
qui t'a ramen�e ici la derni�re fois ?
937
01:05:47,710 --> 01:05:49,075
J'esp�re bien.
938
01:05:50,579 --> 01:05:52,547
Tu l'aimes bien, n'est-ce-pas ?
939
01:05:53,349 --> 01:05:54,611
Oui ou non ?
940
01:05:56,118 --> 01:05:58,245
II a l'air charmant.
941
01:05:59,255 --> 01:06:00,984
Charmant ?
942
01:06:01,390 --> 01:06:03,654
Qu'est-ce que �a veut dire ?
943
01:06:05,094 --> 01:06:08,825
�a veut dire oui. Oui, il me pla�t !
C'est un homme tr�s attirant !
944
01:06:08,998 --> 01:06:11,990
- Ah oui, vraiment ?
- Arr�te, George. Tu n'as pas le droit.
945
01:06:12,068 --> 01:06:13,592
J'ai tous les droits.
946
01:06:14,136 --> 01:06:16,832
On n'est pas mari�es, George.
947
01:06:36,258 --> 01:06:38,488
Je ne voulais pas.
948
01:06:40,930 --> 01:06:42,727
Mais tu m'y as oblig�e.
949
01:06:44,200 --> 01:06:46,964
Tu ferais mieux de partir.
Tu vas �tre en retard.
950
01:06:48,004 --> 01:06:49,301
D'accord.
951
01:06:53,709 --> 01:06:55,836
- � tout � l'heure.
- Childie.
952
01:06:59,749 --> 01:07:01,649
Je suis d�sol�e.
953
01:07:04,520 --> 01:07:06,215
Ce n'est pas de ta faute.
954
01:07:07,556 --> 01:07:10,320
Je ne sais plus o� j'en suis
avec ces �v�nements.
955
01:07:12,395 --> 01:07:14,158
J'ai peur.
956
01:07:16,832 --> 01:07:21,292
�a va. Honn�tement. Tout va bien.
957
01:07:25,708 --> 01:07:28,802
Je serai de retour � 17 h
et on ira � la soir�e du club.
958
01:07:28,878 --> 01:07:31,312
Tu voulais y aller, n'est-ce-pas ?
959
01:07:31,380 --> 01:07:33,746
- Oui.
- Tu vas t'en sortir.
960
01:07:34,650 --> 01:07:36,049
Tu verras.
961
01:07:37,286 --> 01:07:38,548
� plus tard.
962
01:07:42,291 --> 01:07:43,656
Au revoir, George.
963
01:07:52,835 --> 01:07:55,702
Et voici ma magnifique moto.
964
01:07:56,205 --> 01:07:58,173
Bonjour, ch�re amie.
965
01:07:58,541 --> 01:08:01,476
Tu vas bient�t reprendre la route.
966
01:08:10,219 --> 01:08:12,813
Au revoir, Jean. Au revoir, Rosie.
967
01:08:12,888 --> 01:08:15,823
Dis � ton p�re de faire attention
� sa jambe bless�e.
968
01:08:17,326 --> 01:08:21,319
Mon Dieu, tu es notre soutien
969
01:08:23,199 --> 01:08:27,226
et notre �ternel...
970
01:08:47,723 --> 01:08:51,716
Ne sois pas cruel, Ollie.
Tu sais que je ne sais pas lire l'heure.
971
01:08:52,261 --> 01:08:54,991
Allez, laisse tomber.
972
01:08:55,297 --> 01:08:57,595
Je leur donne encore 10 mn.
973
01:08:58,033 --> 01:09:00,729
Mais le taxi va bient�t arriver.
974
01:09:01,237 --> 01:09:04,434
Tu n'as pas eu le script ce matin,
il ne va pas arriver maintenant.
975
01:09:04,507 --> 01:09:06,907
Il pourrait arriver par pli sp�cial.
976
01:09:07,743 --> 01:09:09,267
Arr�te de t'en faire.
977
01:09:09,578 --> 01:09:14,208
Si tu y penses sans arr�t,
tu ne passeras pas une bonne soir�e.
978
01:09:29,999 --> 01:09:31,557
Donne-moi ton chapeau.
979
01:09:31,967 --> 01:09:33,730
Pourquoi, Stan ?
980
01:09:33,802 --> 01:09:35,497
Je veux juste regarder quelque chose.
981
01:09:35,571 --> 01:09:36,833
D'accord, Stan.
982
01:09:45,614 --> 01:09:47,548
Pourquoi fais-tu �a ?
983
01:09:48,284 --> 01:09:51,913
Une id�e comme �a. Pour rigoler.
984
01:09:52,888 --> 01:09:56,449
On n'a pas besoin de sombrer dans la folie.
985
01:09:56,725 --> 01:09:58,625
J'ai trouv� �a dr�le.
986
01:09:58,694 --> 01:10:00,662
Toi, tu as trouv� �a dr�le.
987
01:10:08,637 --> 01:10:09,831
Stan.
988
01:10:12,041 --> 01:10:13,508
- Stan ?
- Oui, Ollie ?
989
01:10:13,576 --> 01:10:15,168
Donne-moi ton chapeau.
990
01:10:15,244 --> 01:10:16,609
Pourquoi, Ollie ?
991
01:10:16,812 --> 01:10:19,975
Je veux juste regarder quelque chose.
992
01:10:23,285 --> 01:10:25,185
Qu'est-ce qu'il y a, l�-haut ?
993
01:10:26,555 --> 01:10:27,544
Tu vois ?
994
01:10:30,859 --> 01:10:33,089
II n'y a rien, Ollie.
995
01:10:34,763 --> 01:10:36,424
Maintenant, si.
996
01:10:37,900 --> 01:10:39,697
Tu es une peste.
997
01:10:40,636 --> 01:10:44,299
Mes cheveux sont tremp�s.
J'ai mis des heures � me coiffer.
998
01:10:44,373 --> 01:10:48,309
Je te hais. Pourquoi tu as fait �a ?
999
01:10:48,377 --> 01:10:52,108
C'est juste pour rigoler.
1000
01:10:52,248 --> 01:10:55,479
Je suis toute mouill�e.
Il faut que j'aille me changer.
1001
01:10:55,551 --> 01:10:59,078
Ne sois pas si nunuche.
Une goutte d'eau n'a jamais tu� personne.
1002
01:11:05,127 --> 01:11:06,594
D'accord.
1003
01:11:10,466 --> 01:11:13,196
Recule. Au secours.
1004
01:11:13,269 --> 01:11:15,567
Accepte ta punition comme un homme.
1005
01:11:15,738 --> 01:11:19,299
Non. D'accord, vas-y alors.
1006
01:11:19,375 --> 01:11:21,309
Tu vas voir. Allez.
1007
01:11:30,519 --> 01:11:33,044
Tr�s rafra�chissant.
1008
01:11:36,792 --> 01:11:38,589
Mon dieu. Qu'est-ce-que c'est ?
1009
01:11:38,661 --> 01:11:41,391
Tu es bien nerveuse.
C'est sans doute notre taxi.
1010
01:11:41,463 --> 01:11:43,158
C'est peut-�tre le script.
1011
01:11:52,441 --> 01:11:54,341
C'est le facteur.
1012
01:11:54,476 --> 01:11:58,776
- Va voir ce qu'il te ram�ne.
- Non, vas-y toi. S'il te pla�t, Childie.
1013
01:12:08,457 --> 01:12:10,015
Signez ici, madame.
1014
01:12:20,235 --> 01:12:22,726
- Merci.
- Je vous en prie, madame.
1015
01:12:32,981 --> 01:12:34,972
Il m'a regard� d'un dr�le d'air.
1016
01:12:40,255 --> 01:12:43,383
D'abord, il y a la sortie organis�e,
1017
01:12:43,459 --> 01:12:46,553
et Ginger qui va en finale
du tournoi de fl�chettes.
1018
01:12:52,501 --> 01:12:57,336
"Je n'ai rien � me reprocher !"
Elle remet sa coiffe d'infirmi�re,
1019
01:12:57,406 --> 01:13:00,136
"puis elle sort et d�marre sa moto."
1020
01:13:00,409 --> 01:13:02,969
J'y suis !
1021
01:13:03,946 --> 01:13:05,436
C'est merveilleux.
1022
01:13:05,547 --> 01:13:08,573
- Tu parles !
- Je te l'avais bien dit !
1023
01:13:08,650 --> 01:13:10,413
�a va, arr�te de frimer.
1024
01:13:10,552 --> 01:13:11,576
- D'accord.
- �coute.
1025
01:13:11,653 --> 01:13:12,642
Quoi ?
1026
01:13:12,721 --> 01:13:16,157
Tu devrais appeler Mme Croft
pour t'excuser de tes agissements.
1027
01:13:16,225 --> 01:13:17,692
- M'excuser ?
- Oui, t'excuser.
1028
01:13:17,760 --> 01:13:19,990
- Pourquoi ?
- Tu as du travail � nouveau.
1029
01:13:20,062 --> 01:13:23,896
Allez. Cela ne te prendra qu'une minute.
1030
01:13:24,066 --> 01:13:28,400
D'accord. Je serai gentille au t�l�phone,
je serai charmante.
1031
01:13:28,470 --> 01:13:30,335
Tu ne me reconna�tras pas.
1032
01:13:30,606 --> 01:13:34,372
Je dirai tout ce qui me passera par la t�te.
1033
01:13:34,543 --> 01:13:37,512
Le poste 1634, s'il vous pla�t.
1034
01:13:39,047 --> 01:13:42,380
Tu es dans un �tat.
Je croyais que tu �tais une fille soign�e.
1035
01:13:42,451 --> 01:13:44,942
Je ne serais jamais sortie en ta compagnie.
1036
01:13:45,754 --> 01:13:50,020
C'est cette snob de G�raldine.
Ce n'est pas � elle que je veux parler.
1037
01:13:54,863 --> 01:13:58,560
Bonjour. Oui, j'aimerais parler
� Mme Croft, s'il vous pla�t.
1038
01:13:59,501 --> 01:14:01,833
De la part de Mlle June Buckridge, oui.
1039
01:14:06,775 --> 01:14:07,764
Tais-toi.
1040
01:14:09,344 --> 01:14:13,542
Mme Croft est l� ? Tais-toi.
1041
01:14:14,883 --> 01:14:16,851
Un instant, s'il vous pla�t.
1042
01:14:17,486 --> 01:14:21,320
- Tais-toi. Elle est en conf�rence.
- Je le prends.
1043
01:14:22,324 --> 01:14:24,918
All�. Oui, c'est Mlle June Buckridge.
1044
01:14:25,828 --> 01:14:28,319
Non, ce n'est pas la peine
qu'elle me rappelle.
1045
01:14:28,397 --> 01:14:31,230
En fait, nous allons � une soir�e.
1046
01:14:31,633 --> 01:14:33,624
Oui, au club Gateways.
1047
01:14:33,702 --> 01:14:37,001
Un endroit charmant, dans la rue Bramerton,
1048
01:14:37,806 --> 01:14:39,296
pr�s de King's Road.
1049
01:14:39,641 --> 01:14:43,202
Si Mme Croft a envie de venir boire un verre,
1050
01:14:43,679 --> 01:14:46,204
dites-lui qu'elle est notre invit�e.
1051
01:14:47,182 --> 01:14:48,240
Au revoir.
1052
01:14:49,585 --> 01:14:52,247
Tu n'aurais pas d� l'inviter au club.
1053
01:14:52,321 --> 01:14:54,755
Il faut que quelqu'un
l'aide � �largir son horizon.
1054
01:14:54,823 --> 01:14:57,348
- Oui, mais...
- Allez, transf�re les appels.
1055
01:15:08,270 --> 01:15:11,637
- Flaxman 0-118, s'il vous pla�t.
- Allez.
1056
01:15:11,840 --> 01:15:13,000
Vite.
1057
01:15:23,418 --> 01:15:25,852
- C'est bien caboss�.
- Je sais.
1058
01:15:27,022 --> 01:15:29,684
- Donne-moi �a.
- On est compl�tement cingl�es.
1059
01:15:30,526 --> 01:15:33,290
Allez.
1060
01:15:38,033 --> 01:15:40,797
Taxi ! J'ai un taxi, George.
1061
01:15:45,040 --> 01:15:47,508
Bonjour, Betty. On peut prendre ton taxi ?
1062
01:15:47,576 --> 01:15:48,838
Servez-vous.
1063
01:15:48,911 --> 01:15:52,278
- On va � un bal masqu�.
- Tr�s ressemblant.
1064
01:15:53,448 --> 01:15:56,508
Allez, monte.
Le club Gateway, s'il vous pla�t.
1065
01:16:01,757 --> 01:16:03,247
Abbott et Costello ?
1066
01:16:32,354 --> 01:16:33,343
Bravo.
1067
01:16:34,089 --> 01:16:35,181
Encore !
1068
01:16:47,936 --> 01:16:49,335
Super, June.
1069
01:16:50,672 --> 01:16:52,105
Magnifique.
1070
01:16:52,441 --> 01:16:54,966
- Fantastique.
- 2, 3, 4, 1.
1071
01:16:56,778 --> 01:16:57,767
Encore !
1072
01:17:03,218 --> 01:17:06,278
Le spectacle est termin�.
1073
01:17:06,355 --> 01:17:08,789
Maintenant, vous pouvez retourner danser.
1074
01:17:50,032 --> 01:17:53,126
June, tu fais de la mauvaise publicit�
� Arthur Murray.
1075
01:17:53,535 --> 01:17:56,527
Je trouve
que cette perruque te va tr�s bien, Leslie.
1076
01:17:57,572 --> 01:17:59,870
On ne peut en dire autant
pour toi, dans ce costume.
1077
01:17:59,941 --> 01:18:01,932
C'est un d�guisement, j'esp�re ?
1078
01:18:02,077 --> 01:18:04,568
Non, ce n'est pas un d�guisement.
1079
01:18:05,981 --> 01:18:08,108
De quel c�t� es-tu ?
1080
01:18:09,918 --> 01:18:14,014
- �a d�pend.
- Je vois.
1081
01:18:21,763 --> 01:18:26,200
- Tu sais faire �a, hein ?
- Oui, je sais tout faire.
1082
01:18:26,268 --> 01:18:29,362
Toute seule ? C'est bien.
1083
01:18:33,875 --> 01:18:37,333
- Tu devrais prendre le relais.
- Si �a peut te rendre service.
1084
01:18:38,847 --> 01:18:40,815
Tu prends mon chapeau, George ?
1085
01:18:44,352 --> 01:18:46,786
Ne va pas danser
avec des hommes douteux.
1086
01:18:58,834 --> 01:19:01,166
Pardon ! Excusez-moi.
1087
01:19:07,142 --> 01:19:10,168
- Deux double gins, Smitty, s'il te pla�t.
- D'accord.
1088
01:19:10,645 --> 01:19:13,113
Je peux vous apprendre � faire �a,
si vous voulez.
1089
01:19:13,181 --> 01:19:15,376
Plus tard. Je suis ext�nu�e.
1090
01:19:16,551 --> 01:19:17,540
Merci.
1091
01:19:19,421 --> 01:19:21,719
Mets tout �a sur mon ardoise.
1092
01:19:22,157 --> 01:19:23,556
Merci.
1093
01:19:32,467 --> 01:19:35,436
Ils ont l'air tout droit sortis
d'une histoire d'Edgar Poe.
1094
01:19:35,504 --> 01:19:36,698
Edgar qui ?
1095
01:19:38,707 --> 01:19:39,935
Laisse tomber.
1096
01:19:44,079 --> 01:19:45,808
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1097
01:19:45,881 --> 01:19:49,009
- Mettrez-vous votre manteau au vestiaire ?
- Non, merci.
1098
01:19:49,217 --> 01:19:50,343
Excusez-moi.
1099
01:19:51,853 --> 01:19:52,979
Excusez-moi.
1100
01:20:00,162 --> 01:20:01,527
Pardon.
1101
01:20:06,568 --> 01:20:09,036
- Bonsoir, que puis-je faire pour vous ?
- Bonsoir.
1102
01:20:09,104 --> 01:20:11,402
- Cherchez-vous quelqu'un ?
- Oui.
1103
01:20:11,473 --> 01:20:15,102
- Des membres du club ?
- Oui, je crois. Elles m'attendent.
1104
01:20:45,574 --> 01:20:49,203
Ils m'ont dit: "Tu dois faire comme �a."
J'ai dit: "Faire quoi ?"
1105
01:20:49,277 --> 01:20:50,744
George ! Elle est l�.
1106
01:20:50,812 --> 01:20:52,245
- Qui ?
- Mme Croft.
1107
01:20:55,917 --> 01:21:00,013
Ne reste pas l� sans rien faire.
Va l'inviter � prendre un verre.
1108
01:21:00,989 --> 01:21:03,617
- Je n'oserai pas.
- Tu parles.
1109
01:21:03,725 --> 01:21:05,317
George, viens avec moi.
1110
01:21:06,394 --> 01:21:09,056
Excusez-nous,
une de nos amies vient d'arriver.
1111
01:21:22,577 --> 01:21:24,306
Bonsoir, Mme Croft.
1112
01:21:26,748 --> 01:21:27,806
Chapeau.
1113
01:21:33,755 --> 01:21:35,052
Vous �tes venue faire la f�te ?
1114
01:21:35,123 --> 01:21:39,321
D�sol�e de vous d�ranger,
mais j'ai cru de mon devoir de venir vous...
1115
01:21:39,394 --> 01:21:41,862
Parfait. Venez prendre un verre.
1116
01:21:42,130 --> 01:21:44,496
- C'est gentil d'�tre venue.
- Formidable.
1117
01:21:44,566 --> 01:21:47,160
Merci. Pardon. Merci beaucoup.
1118
01:21:47,235 --> 01:21:49,533
Amusant, ce petit club.
1119
01:21:49,671 --> 01:21:52,333
- Oui, beaucoup.
- Pourriez-vous vous pousser ?
1120
01:21:52,841 --> 01:21:54,638
II faut �tre d�guis� ?
1121
01:21:54,709 --> 01:21:58,702
Non, c'est tout � fait facultatif.
1122
01:21:59,014 --> 01:22:01,278
Cette soir�e est un bal costum�.
1123
01:22:01,483 --> 01:22:03,417
Oui, bien s�r.
1124
01:22:03,551 --> 01:22:06,042
Que voulez-vous boire ?
1125
01:22:06,254 --> 01:22:09,781
- Un sherry, je crois.
- Bien. Un sherry, Smitty.
1126
01:22:09,858 --> 01:22:11,325
C'est parti.
1127
01:22:20,936 --> 01:22:23,268
Et deux autres gins, des doubles.
1128
01:22:23,338 --> 01:22:25,238
C'est sympa, ici, non ?
1129
01:23:07,582 --> 01:23:09,743
Oui, c'est tr�s amusant.
1130
01:23:09,818 --> 01:23:12,013
On adore cet endroit, on y vient souvent.
1131
01:23:12,087 --> 01:23:13,884
Il y a un peu trop de monde, ce soir.
1132
01:23:13,955 --> 01:23:17,254
Buvons au r�tablissement de S�ur George.
1133
01:23:18,460 --> 01:23:20,621
Vous avez donc re�u le nouveau script ?
1134
01:23:20,695 --> 01:23:23,630
Oui. Par pli sp�cial.
1135
01:23:24,265 --> 01:23:25,527
Tu es terrible.
1136
01:23:26,401 --> 01:23:28,392
Le merveilleux script.
1137
01:23:28,703 --> 01:23:30,671
Je sors d'une r�union.
1138
01:23:30,739 --> 01:23:33,799
J'arrive comme un cheveu sur la soupe,
1139
01:23:34,009 --> 01:23:37,376
mais j'ai pens� que je devais venir
vous annoncer la nouvelle.
1140
01:23:37,512 --> 01:23:40,208
C'est le d�partement des sc�narios
qui vous envoie ?
1141
01:23:40,281 --> 01:23:42,943
Non, ce n'est pas exactement �a.
1142
01:23:43,118 --> 01:23:45,143
Tout va bien, n'est-ce-pas ?
1143
01:23:46,321 --> 01:23:49,313
Y a-t-il un endroit o� on puisse parler ?
1144
01:23:50,358 --> 01:23:54,226
Oui, je suppose.
Peut-on aller dans la salle de billard ?
1145
01:23:54,295 --> 01:23:56,092
Oui, faites comme chez vous.
1146
01:23:57,866 --> 01:23:59,561
Prends ton verre avec toi.
1147
01:24:12,614 --> 01:24:15,674
- Que penses-tu de Laurel ?
- Je pr�f�re Hardy.
1148
01:24:16,484 --> 01:24:17,815
Pardon.
1149
01:24:19,587 --> 01:24:20,815
Excusez-moi.
1150
01:24:24,726 --> 01:24:28,287
Certains membres sont d'excellents joueurs.
Y jouez-vous ?
1151
01:24:28,963 --> 01:24:30,430
Non, pas du tout.
1152
01:24:31,733 --> 01:24:35,032
Il faut que je vous donne
les derni�res nouvelles.
1153
01:24:39,040 --> 01:24:42,806
Votre r�tablissement, je veux dire
le r�tablissement de S�ur George,
1154
01:24:43,478 --> 01:24:46,447
ne fait que repousser l'�ch�ance.
1155
01:24:47,382 --> 01:24:48,940
Repousser l'�ch�ance ?
1156
01:24:49,317 --> 01:24:51,376
Que voulez-vous dire ?
1157
01:24:51,453 --> 01:24:53,853
- Quelle �ch�ance ?
- Tais-toi, Childie.
1158
01:24:55,190 --> 01:24:58,626
Je suis d�sol�e, Mlle Buckridge,
c'est la fin de S�ur George.
1159
01:24:59,260 --> 01:25:02,559
Mais pourquoi ?
1160
01:25:05,100 --> 01:25:07,193
La fin de S�ur George ?
1161
01:25:07,635 --> 01:25:09,034
Croyez-moi, Mlle Buckridge,
1162
01:25:09,104 --> 01:25:12,164
ce ne sont pas vos talents d'actrice
qui sont remis en cause.
1163
01:25:12,240 --> 01:25:16,609
Vous avez cr�� un personnage
aim� de toute la nation.
1164
01:25:17,145 --> 01:25:18,806
Alors pourquoi la faire mourir ?
1165
01:25:18,880 --> 01:25:23,715
Pourquoi les gens qu'on aime
disparaissent-ils ?
1166
01:25:24,719 --> 01:25:26,448
Parce que c'est la vie.
1167
01:25:26,588 --> 01:25:30,490
Dans Applehurst, nous essayons
de recr�er un monde � l'image
1168
01:25:30,558 --> 01:25:32,617
de centaines de villages anglais.
1169
01:25:33,228 --> 01:25:36,356
Mais elle incarne le personnage
le plus aim� de la s�rie !
1170
01:25:36,431 --> 01:25:40,128
Pas tout � fait.
De toute fa�on, le probl�me n'est pas l�.
1171
01:25:40,635 --> 01:25:44,662
Ce n'est pas l'endroit id�al
pour discuter de tout �a.
1172
01:25:46,474 --> 01:25:48,032
Comment cela se passera-t-il ?
1173
01:25:48,109 --> 01:25:52,546
�a aura lieu la semaine prochaine.
C'est pr�vu pour le 12.
1174
01:25:53,481 --> 01:25:54,914
Mais comment ?
1175
01:25:55,483 --> 01:25:58,611
C'est un matin comme les autres
� Applehurst.
1176
01:25:59,654 --> 01:26:03,021
S�ur George
se rend chez le jeune Jimmy Bromley.
1177
01:26:03,158 --> 01:26:06,753
Il est malade,
et sa m�re ne l'a pas envoy� � l'�cole.
1178
01:26:07,829 --> 01:26:10,992
Elle roule en moto
en direction de Larkspur Farm,
1179
01:26:11,232 --> 01:26:13,393
et voil� qu'elle entre en collision
1180
01:26:14,802 --> 01:26:17,327
avec un camion 10 tonnes.
1181
01:26:19,774 --> 01:26:21,173
C'est ridicule.
1182
01:26:22,043 --> 01:26:23,635
Elle meurt sur le coup.
1183
01:26:24,112 --> 01:26:27,673
- Vous voulez dire que...
- Vous ne reprenez pas connaissance.
1184
01:26:28,349 --> 01:26:29,714
C'est terrible.
1185
01:26:30,618 --> 01:26:34,748
Votre mort co:�:ncide
avec la semaine de la s�curit� routi�re.
1186
01:26:36,090 --> 01:26:39,355
Une cause qui, comme nous le savons,
vous tient � c�ur.
1187
01:26:39,994 --> 01:26:42,656
Je suis s�re
que vous en comprendrez l'utilit�.
1188
01:26:43,031 --> 01:26:44,692
Je ne suis pas d'accord.
1189
01:26:45,300 --> 01:26:47,666
Je n'ai jamais roul� de fa�on imprudente.
1190
01:26:47,735 --> 01:26:50,636
Je sais, et nous ferons en sorte
1191
01:26:50,705 --> 01:26:53,469
de faire reposer tous les torts
sur le chauffeur.
1192
01:26:53,841 --> 01:26:57,607
Peu importe,
je refuse de mourir aussi b�tement.
1193
01:26:58,479 --> 01:27:00,276
D�sol�e, c'est comme �a.
1194
01:27:01,049 --> 01:27:05,577
- Je vais d�poser plainte.
- J'ai peur que cela ne serve � rien.
1195
01:27:05,653 --> 01:27:08,679
Cette d�cision a �t� prise
au plus haut niveau.
1196
01:27:10,091 --> 01:27:14,994
On parle de vous offrir un autre r�le.
1197
01:27:15,897 --> 01:27:20,425
Un nouveau feuilleton est � l'�tude.
1198
01:27:20,568 --> 01:27:22,866
Mme Croft, je voudrais vous remercier
1199
01:27:22,937 --> 01:27:26,202
d'�tre venue
m'annoncer cette nouvelle personnellement.
1200
01:27:26,975 --> 01:27:31,810
Je n'ai pas vraiment envie de parler
de nouveaux projets pour l'instant.
1201
01:27:32,780 --> 01:27:34,372
Bien s�r, je comprends.
1202
01:27:34,682 --> 01:27:37,617
- Je vous prie de m'excuser.
- O� vas-tu ?
1203
01:27:38,886 --> 01:27:43,255
Au petit coin, si cela ne te d�range pas.
1204
01:27:47,729 --> 01:27:50,129
- Comment te sens-tu ?
- Qu'est-ce que tu dis ?
1205
01:27:50,198 --> 01:27:51,927
Comment te sens-tu ?
1206
01:27:52,100 --> 01:27:54,398
Tu m'appelles George, n'est-ce-pas ?
1207
01:27:55,436 --> 01:27:58,599
II faudra que tu perdes cette habitude.
1208
01:28:10,184 --> 01:28:11,879
Pas besoin de pousser.
1209
01:28:13,588 --> 01:28:15,920
Cela faisait longtemps
1210
01:28:15,990 --> 01:28:19,118
que je n'avais pas eu
de t�che aussi p�nible � accomplir.
1211
01:28:20,561 --> 01:28:23,325
Je suis s�re que George
ne vous en veut pas personnellement.
1212
01:28:23,398 --> 01:28:25,889
Bien s�r qu'elle m'en veut.
1213
01:28:26,801 --> 01:28:29,964
Au fait, j'ai re�u vos po�mes, hier.
1214
01:28:31,939 --> 01:28:33,338
Vous les aimez ?
1215
01:28:33,641 --> 01:28:34,869
Je veux dire...
1216
01:28:34,942 --> 01:28:37,968
Quand j'aurai plus de temps, je les relirai,
1217
01:28:38,046 --> 01:28:40,879
et nous en reparlerons plus longuement.
1218
01:28:41,082 --> 01:28:45,451
On y sent une grande maturit�,
c'est rare chez une fille de votre �ge.
1219
01:28:46,254 --> 01:28:48,449
Certains sont vraiment excellents.
1220
01:28:49,624 --> 01:28:51,854
Je suis contente que vous les aimiez.
1221
01:28:51,926 --> 01:28:53,416
Ma pauvre enfant.
1222
01:28:54,162 --> 01:28:57,598
La vie n'est pas tendre avec vous,
en ce moment, n'est-ce-pas ?
1223
01:28:58,533 --> 01:29:01,696
Ma vie est un enfer.
Vous ne pouvez imaginer � quel point.
1224
01:29:01,769 --> 01:29:02,895
C'est ce que je pensais.
1225
01:29:02,970 --> 01:29:06,235
Quand elle est en col�re,
il faut qu'elle s'en prenne � quelqu'un.
1226
01:29:06,307 --> 01:29:09,071
Et sur qui cela retombe-t-il ?
Sur moi, bien s�r.
1227
01:29:09,644 --> 01:29:12,238
Est-ce qu'elle boit beaucoup ?
1228
01:29:15,149 --> 01:29:18,949
Certains soirs, c'est terrible.
Je ne sais plus quoi faire avec elle.
1229
01:29:20,688 --> 01:29:23,213
Je me demande
comment vous supportez tout �a.
1230
01:29:24,392 --> 01:29:28,590
Cela fait tellement longtemps
qu'on habite ensemble. Et puis je...
1231
01:29:36,304 --> 01:29:40,070
je n'ai pas vraiment d'autre endroit o� aller.
Je m'y sens � ma place.
1232
01:29:40,508 --> 01:29:41,770
Allons, voyons.
1233
01:29:41,843 --> 01:29:45,609
Il doit y avoir des tas d'opportunit�s
pour une fille instruite comme vous.
1234
01:29:45,680 --> 01:29:47,875
Nous en reparlerons.
1235
01:29:47,949 --> 01:29:50,349
Pourquoi ne pas m'appeler � la BBC ?
1236
01:29:51,652 --> 01:29:52,812
Je peux ?
1237
01:29:53,788 --> 01:29:54,846
Vraiment ?
1238
01:29:57,725 --> 01:30:00,091
Bien s�r, mon enfant.
1239
01:30:00,261 --> 01:30:03,355
Demandez ma secr�taire.
Elle fixera un rendez-vous.
1240
01:30:10,037 --> 01:30:11,800
J'ai peur.
1241
01:30:15,877 --> 01:30:17,344
C'est vrai.
1242
01:30:17,412 --> 01:30:21,508
Ne vous inqui�tez pas.
On ne vous laissera pas tomber.
1243
01:30:22,350 --> 01:30:25,376
Si vous avez des probl�mes, appelez-moi.
1244
01:30:39,734 --> 01:30:43,295
Bonsoir. Je dois me d�p�cher.
Amusez-vous bien.
1245
01:30:43,538 --> 01:30:45,597
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1246
01:30:47,041 --> 01:30:49,771
Elle doit se "d�p�cher" ?
"Amusez-vous bien" ?
1247
01:30:53,981 --> 01:30:55,380
Excusez-moi.
1248
01:31:14,335 --> 01:31:16,030
Vous vous sentez bien ?
1249
01:31:17,071 --> 01:31:20,234
Moi ? Oui, �a va.
1250
01:31:21,909 --> 01:31:24,036
Juste un peu de fatigue.
1251
01:31:34,655 --> 01:31:38,284
- Vous �tes s�re que �a va ?
- Oui, tr�s bien.
1252
01:31:39,460 --> 01:31:41,860
Je n'en ai pas l'impression.
1253
01:31:43,130 --> 01:31:44,791
C'est le...
1254
01:31:46,767 --> 01:31:48,701
Bon, comme vous voudrez.
1255
01:32:02,617 --> 01:32:03,982
George ?
1256
01:32:12,026 --> 01:32:13,789
Qu'est-ce que vous voulez ?
1257
01:32:13,961 --> 01:32:16,691
C'est moi, Alice. �a va ?
1258
01:32:17,532 --> 01:32:19,932
Bien s�r que �a va.
1259
01:32:21,469 --> 01:32:23,994
Mme Croft est partie.
1260
01:32:24,839 --> 01:32:27,740
Elle est tr�s contrari�e par ce qui t'arrive.
1261
01:32:28,809 --> 01:32:30,436
Elle ne l'a pas dit clairement,
1262
01:32:30,511 --> 01:32:33,878
mais je sais qu'elle trouve
que tu as �t� trait�e injustement.
1263
01:32:35,950 --> 01:32:37,884
Je trouve �a immonde.
1264
01:32:38,519 --> 01:32:41,784
Tu aurais d� entendre ce que je lui ai dit
avant son d�part.
1265
01:32:45,159 --> 01:32:48,720
- �a va ?
- Mais, oui, �a va.
1266
01:32:53,234 --> 01:32:54,599
Que fais-tu ?
1267
01:32:54,669 --> 01:32:57,695
J'�cris quelque chose de tr�s obsc�ne
1268
01:32:57,772 --> 01:33:01,333
sur la BBC.
1269
01:33:04,278 --> 01:33:07,441
Nous sommes sur un projet
encore plus important.
1270
01:33:08,115 --> 01:33:11,812
Six des feuilletons ont d�j� �t� �crits.
12 autres sont en pr�paration.
1271
01:33:11,886 --> 01:33:13,581
Des rempla�ants ont �t� engag�s.
1272
01:33:13,654 --> 01:33:14,985
Des rempla�ants ?
1273
01:33:16,123 --> 01:33:19,320
II nous faudra �taler un peu la s�rie.
1274
01:33:20,027 --> 01:33:22,461
Des jeunes ! Du sang neuf !
1275
01:33:24,065 --> 01:33:27,262
Vous allez laisser un grand vide.
1276
01:33:27,969 --> 01:33:30,836
Cela me para�t �tre une bonne id�e.
1277
01:33:31,105 --> 01:33:33,039
Je sais que c'est dur pour vous, George.
1278
01:33:33,107 --> 01:33:35,598
Vous devez nous prendre
pour des gens sans c�ur.
1279
01:33:35,676 --> 01:33:38,907
En fait, quand on m'a annonc�
qu'on allait vous faire mourir,
1280
01:33:38,980 --> 01:33:41,847
j'ai propos� une id�e
tr�s proche de celle que vous avez eue.
1281
01:33:41,916 --> 01:33:44,180
- Vraiment ?
- C'est vrai, George.
1282
01:33:45,486 --> 01:33:49,115
Mais ils ont refus� de n�gocier.
On n'a rien pu faire.
1283
01:33:53,094 --> 01:33:54,857
C'�tait bien d'essayer.
1284
01:33:56,364 --> 01:33:58,662
On se voit plus tard, au club ?
1285
01:34:00,101 --> 01:34:02,865
Je ne sais pas,
j'aurai peut-�tre un rendez-vous.
1286
01:34:05,539 --> 01:34:08,201
Certaines personnes
ne savent pas l�cher prise.
1287
01:34:09,176 --> 01:34:12,009
Tu r�alises � quel point
tu peux �tre immonde, parfois ?
1288
01:34:12,079 --> 01:34:14,547
George a travaill� pour cette s�rie
bien avant nous.
1289
01:34:14,615 --> 01:34:17,607
Quel genre de r�le va-t-on lui proposer
apr�s son d�part ?
1290
01:34:27,094 --> 01:34:29,324
Pourrais-je parler � Mlle McNaught ?
1291
01:34:29,430 --> 01:34:30,897
Un instant.
1292
01:34:31,298 --> 01:34:33,095
Alice, c'est pour toi.
1293
01:34:33,601 --> 01:34:35,228
J'arrive.
1294
01:34:35,469 --> 01:34:38,961
O� est le tissu pour leurs robes ?
1295
01:34:39,740 --> 01:34:41,435
Je te les apporte.
1296
01:34:43,444 --> 01:34:45,036
- All�.
- Salut, c'est moi.
1297
01:34:45,112 --> 01:34:46,101
Oui.
1298
01:34:47,081 --> 01:34:49,606
Tu sais qu'ils n'aiment pas
qu'on re�oive des appels.
1299
01:34:49,684 --> 01:34:51,777
Je ne vois pas pour quelle raison.
1300
01:34:52,153 --> 01:34:53,518
D'accord, je m'excuse.
1301
01:34:53,587 --> 01:34:57,148
On peut d�jeuner ensemble
avant que je fasse cet enregistrement ?
1302
01:34:57,992 --> 01:35:00,483
Je sais que �a va �tre terrible, j'ai peur.
1303
01:35:00,861 --> 01:35:03,728
On peut se voir au restaurant italien, � 13 h.
1304
01:35:04,098 --> 01:35:06,293
Je ne peux pas aujourd'hui. Pas � 13 h.
1305
01:35:06,367 --> 01:35:08,358
Il faut que tu manges.
1306
01:35:11,172 --> 01:35:15,609
- M. Katz est...
- Qu'est-ce qu'il a � voir l�-dedans ?
1307
01:35:16,744 --> 01:35:18,905
II nous fait livrer des sandwichs.
1308
01:35:20,948 --> 01:35:23,974
Une nouvelle livraison
vient d'arriver de l'usine.
1309
01:35:24,051 --> 01:35:28,147
- Il veut que je fasse le tri.
- Mais c'est mon dernier tournage.
1310
01:35:29,190 --> 01:35:32,557
On se voit ce soir,
on en parlera � ce moment-l�. D'accord ?
1311
01:35:33,994 --> 01:35:36,360
D'accord. � ce soir.
1312
01:35:45,272 --> 01:35:48,241
C'�tait bien, les enfants.Pendant 45 secondes,
1313
01:35:48,309 --> 01:35:50,869
on voit S�ur Georgequitter le village en moto.
1314
01:35:50,945 --> 01:35:54,312
Apr�s, on se retrouve� l'int�rieur du bar The Rose and Crown.
1315
01:35:55,649 --> 01:35:57,241
G�n�rique.
1316
01:35:58,819 --> 01:35:59,911
- Musique.
- Bien.
1317
01:35:59,987 --> 01:36:01,181
Fondu sonore.
1318
01:36:01,522 --> 01:36:03,183
Sur le film, maintenant.
1319
01:36:13,067 --> 01:36:16,503
Vous pouvez me la garder ?
Je vais boire un verre au club.
1320
01:36:16,570 --> 01:36:19,733
- Quoi ?
- J'ai 20 mn avant ma sc�ne.
1321
01:36:23,544 --> 01:36:25,444
George, revenez ici.
1322
01:36:52,573 --> 01:36:55,406
Pr�ts pour le gros plan ?
1323
01:37:00,381 --> 01:37:02,576
George est compl�tement so�le.
1324
01:37:03,184 --> 01:37:04,879
Elle n'aurait pas fait �a.
1325
01:37:05,186 --> 01:37:08,246
Si, la preuve, elle l'a fait.
1326
01:37:09,990 --> 01:37:11,514
En place pour l'accident.
1327
01:37:11,592 --> 01:37:13,890
Tout est clair et si beau
1328
01:37:13,961 --> 01:37:15,189
Collision dans dix secondes.
1329
01:37:15,262 --> 01:37:18,925
Tous les �tres, grands ou petits
1330
01:37:26,006 --> 01:37:27,837
Regarde ce que tu as fait !
1331
01:37:38,118 --> 01:37:41,053
Cinq, quatre, trois, deux, un.
1332
01:37:41,121 --> 01:37:42,383
Cam�ra trois.
1333
01:37:43,090 --> 01:37:44,580
Plan sur le chauffeur.
1334
01:37:44,658 --> 01:37:45,989
Sur le chauffeur.
1335
01:37:47,094 --> 01:37:49,028
Toi, va voir. Moi, j'ai peur.
1336
01:37:52,466 --> 01:37:55,060
Elle n'a rien ?
1337
01:37:56,237 --> 01:37:57,329
Elle est...
1338
01:38:05,479 --> 01:38:08,915
"Elle est morte", M. Anderson.
"Elle est morte."
1339
01:38:09,416 --> 01:38:13,182
Essayez de ne pas oublier votre texte.
Vous n'avez que deux r�pliques.
1340
01:38:13,487 --> 01:38:15,717
Comment puis-je dire qu'elle est morte
1341
01:38:15,789 --> 01:38:18,724
quand je vois Mlle Buckridge
me faire des grimaces ?
1342
01:38:18,792 --> 01:38:20,987
Mais je ne suis pas film�e.
1343
01:38:21,528 --> 01:38:25,760
Je sais que vous �tes un novice
dans le m�tier, M. Anderson,
1344
01:38:26,100 --> 01:38:28,728
mais je pensais que vous ma�trisiez
1345
01:38:28,802 --> 01:38:32,966
les techiques les plus �l�mentaires.
1346
01:38:33,207 --> 01:38:35,402
- Mais, Freddie, elle...
- Peu importe.
1347
01:38:35,476 --> 01:38:38,968
On a perdu assez de temps
et assez d'argent comme �a.
1348
01:38:39,813 --> 01:38:44,443
- Mlle Buckridge.
- Oui, tr�s cher ?
1349
01:38:45,819 --> 01:38:49,755
Nous savons que vous �tes
une vraie encyclop�die dans ce domaine.
1350
01:38:50,925 --> 01:38:52,017
Une encyclop�die ?
1351
01:38:52,092 --> 01:38:55,721
Mais pour cette fois, me permettez-vous
1352
01:38:55,796 --> 01:38:59,061
de d�cider � quels moments
vous devez appara�tre � l'�cran ?
1353
01:38:59,900 --> 01:39:01,060
Merci.
1354
01:39:01,502 --> 01:39:05,996
On reprend du d�but. Tous les acteurs
ont compris qu'ils devaient toujours jouer
1355
01:39:06,073 --> 01:39:09,372
- comme si la cam�ra �tait sur eux ?
- En place.
1356
01:39:11,779 --> 01:39:14,145
C'est �a, continue.
1357
01:39:15,582 --> 01:39:18,983
Silence, s'il vous pla�t.
Cette fois, c'est la bonne.
1358
01:39:20,955 --> 01:39:22,616
Cam�ra sur le chauffeur.
1359
01:39:32,933 --> 01:39:35,094
Toi, va voir. Moi, j'ai peur.
1360
01:40:12,840 --> 01:40:16,799
Je te promets qu'on ira � Brighton
le week-end prochain,
1361
01:40:17,678 --> 01:40:22,115
et personne ne nous en emp�chera,
c'est promis. Personne.
1362
01:40:25,119 --> 01:40:26,108
Oui.
1363
01:40:27,821 --> 01:40:31,154
Bien s�r que je t'aime, laisse-moi parler.
1364
01:40:31,825 --> 01:40:32,985
Ch�rie.
1365
01:40:34,795 --> 01:40:36,285
Oui, mais, ch�rie...
1366
01:40:37,431 --> 01:40:39,058
Je t'aime.
1367
01:40:39,133 --> 01:40:41,192
Si tu pouvais juste me laisser...
1368
01:40:43,704 --> 01:40:45,467
Vous cherchez quelqu'un ?
1369
01:40:47,174 --> 01:40:48,402
Ne quitte pas.
1370
01:40:49,076 --> 01:40:50,634
Oui, que voulez-vous ?
1371
01:40:51,545 --> 01:40:53,638
- Vous �tes bien M. Katz ?
- Oui.
1372
01:40:56,483 --> 01:41:00,180
- Emmanuel Katz.
- C'est �a. Que puis-je faire pour vous ?
1373
01:41:00,654 --> 01:41:03,817
Je cherche Alice,
1374
01:41:04,324 --> 01:41:07,384
Alice McNaught.
Elle travaille bien ici, n'est-ce-pas ?
1375
01:41:07,895 --> 01:41:10,090
D'habitude, oui.
1376
01:41:10,597 --> 01:41:12,565
Mais aujourd'hui... Un instant.
1377
01:41:13,067 --> 01:41:15,900
J'ai quelqu'un dans le bureau, je te l'ai dit.
1378
01:41:44,898 --> 01:41:47,958
Bonsoir. Je ne pensais pas
que tu serais d�j� rentr�e.
1379
01:41:48,802 --> 01:41:50,770
Pourquoi ? II est plus de 10 h.
1380
01:41:51,972 --> 01:41:53,735
Comment s'est pass�e ta journ�e ?
1381
01:41:53,807 --> 01:41:55,934
Comme d'habitude.
1382
01:41:56,210 --> 01:41:57,677
C'est-�-dire ?
1383
01:41:58,112 --> 01:42:00,808
J'ai tap� du courrier, j'ai pr�par� le d�fil�.
1384
01:42:01,782 --> 01:42:04,979
- Tu veux un autre verre ?
- Non, merci. Pas pour moi.
1385
01:42:06,487 --> 01:42:08,853
J'ai surtout besoin d'un bonnet de nuit.
1386
01:42:09,857 --> 01:42:11,848
Comment s'est pass� le tournage ?
1387
01:42:11,925 --> 01:42:16,123
"Avez-vous aim� la pi�ce, Mme Lincoln ?"
Comment crois-tu que �a s'est pass� ?
1388
01:42:17,397 --> 01:42:19,058
Je ne sais pas.
1389
01:42:19,399 --> 01:42:21,094
Je me posais la question.
1390
01:42:21,668 --> 01:42:23,329
Comment va M. Katz ?
1391
01:42:24,304 --> 01:42:25,703
Que veux-tu dire ?
1392
01:42:25,772 --> 01:42:29,868
C'est une simple question.
Je veux juste savoir comment il va.
1393
01:42:31,979 --> 01:42:34,880
Le d�jeuner. Je suis d�sol�e.
1394
01:42:34,948 --> 01:42:37,974
Je ne pouvais pas m'absenter.
1395
01:42:38,619 --> 01:42:40,553
Tu as �t� retenue, pas vrai ?
1396
01:42:40,654 --> 01:42:42,747
Pr�cis�ment � l'heure du d�jeuner.
1397
01:42:44,091 --> 01:42:45,683
Honn�tement, cet homme.
1398
01:42:45,926 --> 01:42:48,895
Il nous fait livrer
quelques sandwichs moisis,
1399
01:42:48,962 --> 01:42:51,089
ensuite il nous raconte sa vie.
1400
01:42:51,165 --> 01:42:53,497
- De quoi parle-t-il ?
- Je ne sais pas.
1401
01:42:53,634 --> 01:42:57,195
De tout. Sa femme, leurs lieux de vacances.
1402
01:42:58,272 --> 01:43:00,433
Ses talents de violoniste.
1403
01:43:00,507 --> 01:43:04,876
- Un enfant prodige, alors ?
- M. Katz semble le penser.
1404
01:43:06,246 --> 01:43:08,806
Savent-ils qu'on habite ensemble ?
1405
01:43:09,316 --> 01:43:12,808
Au bureau ? Oui, je crois. Pourquoi ?
1406
01:43:13,287 --> 01:43:17,280
Peut-�tre trouves-tu pr�f�rable
de cacher aux gens le fait
1407
01:43:17,791 --> 01:43:21,420
qu'on vit ensemble et que tu n'es pas libre.
1408
01:43:21,495 --> 01:43:23,224
Libre ? Pour M. Katz ?
1409
01:43:23,497 --> 01:43:25,556
Non, pas exactement pour M. Katz.
1410
01:43:25,832 --> 01:43:29,700
Mais il est peut-�tre moins mauvais
que ce que tu m'as laiss� entendre.
1411
01:43:30,671 --> 01:43:34,402
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je te dis que je ne peux sortir d�jeuner,
1412
01:43:34,541 --> 01:43:37,066
et tu en fais toute une histoire.
1413
01:43:37,311 --> 01:43:40,246
Pourquoi es-tu toujours si m�fiante ?
1414
01:43:40,514 --> 01:43:43,483
Parce que tu es une sale petite menteuse.
1415
01:43:43,817 --> 01:43:47,844
Tu n'as pas d�jeun� avec M. Katz.
Tu n'as pas mang� de sandwichs avec lui.
1416
01:43:47,921 --> 01:43:50,287
Tu n'�tais pas au bureau
� l'heure du d�jeuner.
1417
01:43:50,357 --> 01:43:54,020
Comment �a, je n'�tais pas au bureau ?
Tu as t�l�phon� de nouveau ?
1418
01:43:54,094 --> 01:43:58,554
Non. Mais on m'a dit
que tu n'y �tais pas, c'est tout.
1419
01:44:01,101 --> 01:44:02,432
D'accord. Je suis sortie.
1420
01:44:02,502 --> 01:44:05,471
- Je ne vois pas en quoi �a te concerne.
- Ah non ?
1421
01:44:05,539 --> 01:44:07,598
Tu m'as menti,
1422
01:44:07,674 --> 01:44:10,142
c'�tait mon dernier jour de tournage,
1423
01:44:10,210 --> 01:44:14,442
tu n'as pas pu d�jeuner avec moi,
et tu demandes en quoi �a me concerne ?
1424
01:44:15,082 --> 01:44:17,243
Je me suis excus�e pour le d�jeuner,
1425
01:44:17,451 --> 01:44:20,386
il se trouve que j'avais d�j� un rendez-vous.
1426
01:44:21,288 --> 01:44:23,688
- Vraiment ? Avec qui ?
- Cela ne te regarde pas.
1427
01:44:23,757 --> 01:44:25,725
Je n'ai pas � tout te raconter.
1428
01:44:25,792 --> 01:44:27,453
Vraiment ?
1429
01:44:30,397 --> 01:44:32,558
En voil� une r�ponse idiote.
1430
01:44:34,668 --> 01:44:37,660
Si tu veux savoir,
c'�tait tout ce qu'il y a de plus innocent.
1431
01:44:37,738 --> 01:44:40,536
J'ai d�jeun�
avec une ancienne coll�gue de bureau.
1432
01:44:41,341 --> 01:44:43,332
C'est bien vrai ?
1433
01:44:43,410 --> 01:44:46,345
- Oui, c'est vrai.
- Une coll�gue de bureau.
1434
01:44:48,181 --> 01:44:51,446
Toutes les filles
ne sont pas lesbiennes, tu sais.
1435
01:44:54,354 --> 01:44:57,482
C'est une malchance
dont je suis parfaitement consciente.
1436
01:45:00,260 --> 01:45:02,558
�a a d� �tre un d�jeuner fatigant.
1437
01:45:03,397 --> 01:45:06,093
C'est rare que tu te couches si t�t.
1438
01:45:06,166 --> 01:45:08,600
- Je suis fatigu�e, c'est tout.
- Je vois.
1439
01:45:08,902 --> 01:45:11,700
Je suppose que tu vas dormir ici,
cette nuit ?
1440
01:45:12,406 --> 01:45:14,169
C'est ma chambre.
1441
01:45:14,341 --> 01:45:16,969
Comme tu dis, c'est ta chambre.
1442
01:45:17,844 --> 01:45:20,142
Qu'as-tu fait le reste de l'apr�s-midi ?
1443
01:45:20,213 --> 01:45:21,271
Mon dieu.
1444
01:45:21,348 --> 01:45:24,374
- Je suis retourn�e travailler.
- C'est faux.
1445
01:45:24,785 --> 01:45:26,116
Avec qui �tais-tu ?
1446
01:45:26,186 --> 01:45:29,212
- Avec personne.
- Ne mens pas.
1447
01:45:29,656 --> 01:45:32,386
Je reviens de chez ton M. Katz.
1448
01:45:32,492 --> 01:45:34,653
C'est un vieil homme tr�s gentil.
1449
01:45:34,761 --> 01:45:38,322
Je me demande pourquoi tu me l'as d�peint
comme un maniaque sexuel
1450
01:45:38,398 --> 01:45:40,229
qui te court apr�s toute la journ�e.
1451
01:45:40,300 --> 01:45:42,097
Pourquoi fais-tu �a ?
1452
01:45:42,169 --> 01:45:45,605
Tu es folle ? C'est toi seule
qui t'es mis �a dans la t�te.
1453
01:45:45,672 --> 01:45:48,334
Peut-�tre, mais tu m'y as encourag�e.
1454
01:45:49,376 --> 01:45:52,743
Tu �tais encore avec ce petit salaud
de Jonathan, c'est �a ?
1455
01:45:53,480 --> 01:45:56,244
- Non.
- Avec qui, alors ?
1456
01:45:56,450 --> 01:45:59,419
Un de ces hommes
avec qui tu parles au t�l�phone ?
1457
01:45:59,486 --> 01:46:01,249
Non.
1458
01:46:01,521 --> 01:46:03,011
C'est forc�ment �a.
1459
01:46:03,090 --> 01:46:05,718
- Je te dis que non.
- Qui, alors ?
1460
01:46:08,328 --> 01:46:10,956
Qui te dit que je ne suis pas sortie seule ?
1461
01:46:11,231 --> 01:46:12,562
Seule ?
1462
01:46:13,734 --> 01:46:18,262
Tu n'es m�me pas capable
de traverser une rue toute seule.
1463
01:46:22,142 --> 01:46:25,077
Tu crois que je n'existe pas
par moi-m�me, c'est �a ?
1464
01:46:26,179 --> 01:46:31,014
Tu me trouves trop fade et stupide
pour avoir mes propres centres d'int�r�t.
1465
01:46:31,618 --> 01:46:32,949
Exactement.
1466
01:46:33,019 --> 01:46:35,783
Tu es bien trop idiote !
1467
01:46:41,928 --> 01:46:43,919
Dis-moi avec qui tu �tais.
1468
01:46:45,399 --> 01:46:49,893
- Avec personne.
- Tu me prends pour qui ? Parle.
1469
01:46:50,404 --> 01:46:51,393
Parle.
1470
01:47:02,215 --> 01:47:05,082
Si tu veux tout savoir,
j'ai rencontr� Mme Croft.
1471
01:47:11,858 --> 01:47:13,325
Mme Croft.
1472
01:47:14,394 --> 01:47:16,521
Oui, je suis tomb�e sur elle
dans Regent Street.
1473
01:47:16,596 --> 01:47:18,461
Tu quoi ?
1474
01:47:18,565 --> 01:47:22,592
Je rentrais de ma pause d�jeuner,
et je l'ai rencontr�e dans Regent Street.
1475
01:47:22,869 --> 01:47:25,064
Par hasard, je suppose ?
1476
01:47:32,946 --> 01:47:35,107
Si tu fais un gros effort,
1477
01:47:36,616 --> 01:47:40,177
tu te souviendras que Mme Croft
voulait lire mes po�mes.
1478
01:47:41,822 --> 01:47:45,383
Elle avait un rendez-vous
chez Broadcasting House, cet apr�s-midi.
1479
01:47:46,693 --> 01:47:50,220
Je suis rest�e avec elle
et on a parl� de mes po�mes.
1480
01:47:50,630 --> 01:47:54,464
Elle t'a fait aller jusqu'� Broadcasting House
juste pour te parler de po�sie ?
1481
01:47:54,534 --> 01:47:56,365
C'est �a que tu veux me faire croire ?
1482
01:47:56,436 --> 01:47:59,234
- Quoi, encore ?
- Oui, quoi encore.
1483
01:47:59,306 --> 01:48:01,774
Je me demande
ce que tu vas encore inventer.
1484
01:48:01,842 --> 01:48:03,742
Mais comme tes connaissances en po�sie
1485
01:48:03,810 --> 01:48:07,007
peuvent se r�sumer en trois lignes,
1486
01:48:07,113 --> 01:48:09,377
on peut penser
1487
01:48:09,683 --> 01:48:13,551
que l'int�r�t prononc�
que te porte Mme Croft
1488
01:48:13,620 --> 01:48:15,349
n'ait rien de po�tique.
1489
01:48:15,422 --> 01:48:19,256
- Ne sois pas stupide.
- Tais-toi, petite tra�n�e.
1490
01:48:21,495 --> 01:48:24,362
George, o� vas-tu ?
1491
01:48:25,866 --> 01:48:29,324
C'est mes oignons. Vas te faire foutre.
1492
01:48:30,403 --> 01:48:32,428
Et pourquoi pas
1493
01:48:32,839 --> 01:48:36,036
par Mme Croft ?
1494
01:49:35,802 --> 01:49:39,602
- Je peux entrer ?
- Oui, bien s�r.
1495
01:49:45,612 --> 01:49:47,546
Qu'est-ce qui se passe ?
1496
01:49:48,415 --> 01:49:50,042
Je suis d�sol�e.
1497
01:49:52,085 --> 01:49:56,988
J'ai besoin d'un endroit tranquille
pour pleurer.
1498
01:50:05,298 --> 01:50:06,731
Entre.
1499
01:50:17,344 --> 01:50:21,610
- Si tu as besoin de quelque chose, crie.
- D'accord.
1500
01:50:37,530 --> 01:50:41,466
Mesdames et Messieurs,
1501
01:50:42,669 --> 01:50:45,365
comme vous le savez,Je suis une femme pragmatique,
1502
01:50:45,438 --> 01:50:48,407
et je ne crois pas aux voix d'outre-tombe.
1503
01:50:49,709 --> 01:50:51,768
Mais beaucoup de gens ici
1504
01:50:51,845 --> 01:50:56,805
pensent que S�ur Georgea trop parl� et pendant trop longtemps.
1505
01:50:58,652 --> 01:51:02,816
C'est pourquoi, avant de vous remercieret de faire mes adieux,
1506
01:51:02,989 --> 01:51:05,685
Je voudrais dire que je pense
1507
01:51:05,759 --> 01:51:10,025
que la direction m'a trop vite
1508
01:51:10,096 --> 01:51:11,358
enterr�e.
1509
01:51:11,765 --> 01:51:13,892
J'ai parl� � mon agent.
1510
01:51:14,167 --> 01:51:17,898
Si vous me le permettez,Je vais remettre � plus tard
1511
01:51:17,971 --> 01:51:21,270
mes adieux d�finitifs.
1512
01:51:22,042 --> 01:51:26,479
Je m'arr�te l�, pour �viter que cette soir�ene vire au cauchemar.
1513
01:51:26,980 --> 01:51:28,106
Merci.
1514
01:51:43,830 --> 01:51:47,288
C'est merveilleux, June.
De quel travail t'a parl� ton agent ?
1515
01:51:47,801 --> 01:51:50,668
Tu ne dois pas faire un discours, toi aussi ?
1516
01:51:52,906 --> 01:51:57,707
Mlle Buckridge,
puisque vous ne ferez pas de discours,
1517
01:51:58,144 --> 01:52:00,942
vous accepterez bien de prendre
un verre avec nous.
1518
01:52:01,014 --> 01:52:04,177
En fait, j'ai d�j� command� une boisson,
je l'attends.
1519
01:52:04,250 --> 01:52:07,947
- Une bi�re am�re.
- Une bi�re am�re.
1520
01:52:08,888 --> 01:52:12,881
Je suis s�r qu'on peut...
A-t-on de la bi�re am�re ?
1521
01:52:12,959 --> 01:52:15,325
Oui, monsieur. Je vais vous en chercher.
1522
01:52:30,810 --> 01:52:32,243
Cendrillon.
1523
01:52:32,812 --> 01:52:35,747
On dirait que tu vas au bal.
1524
01:52:35,882 --> 01:52:38,282
Je savais que je te trouverais ici.
1525
01:52:38,418 --> 01:52:40,181
Je t'ai cherch�e partout.
1526
01:52:40,253 --> 01:52:43,711
- Tu as d� chercher beaucoup.
- Mais tu as dit...
1527
01:52:43,790 --> 01:52:46,418
On reparlera de �a plus tard.
1528
01:52:48,795 --> 01:52:50,228
Mlle Buckridge.
1529
01:52:51,865 --> 01:52:54,595
Quels sont vos projets pour le futur ?
1530
01:52:54,667 --> 01:52:57,636
En fait, j'esp�rais pouvoir
1531
01:52:57,704 --> 01:52:59,865
en discuter avec Mlle Buckridge.
1532
01:53:00,473 --> 01:53:03,806
J'ai eu une id�e g�niale.
1533
01:53:04,010 --> 01:53:05,739
Je vais rejoindre l'opposition.
1534
01:53:05,812 --> 01:53:07,712
- Tenez.
- Merci.
1535
01:53:13,253 --> 01:53:17,314
Finis les feuilletons � l'eau de rose.
1536
01:53:17,457 --> 01:53:20,824
Je vais donner aux gens
ce qu'ils veulent vraiment voir:
1537
01:53:20,894 --> 01:53:22,725
Des spots publicitaires.
1538
01:53:22,796 --> 01:53:25,094
Fascinant.
1539
01:53:25,498 --> 01:53:27,728
Oui, vraiment.
1540
01:53:27,801 --> 01:53:30,861
J'y ai pens� s�rieusement, vous savez,
1541
01:53:30,937 --> 01:53:35,374
et j'ai vendu une id�e r�volutionnaire
aux publicitaires.
1542
01:53:35,475 --> 01:53:39,434
Les gens ont en assez
de ces publicit�s fades et insignifiantes.
1543
01:53:39,579 --> 01:53:43,242
Il leur faut quelque chose de plus cors�.
1544
01:53:44,918 --> 01:53:48,285
J'ai peur de ne pas bien comprendre...
1545
01:53:48,354 --> 01:53:49,787
�a ne m'�tonne pas.
1546
01:53:50,123 --> 01:53:52,648
Prenez les dentiers, par exemple.
1547
01:53:53,259 --> 01:53:56,092
On est sur l'estuaire de la Tamise
et la mar�e est basse.
1548
01:53:56,162 --> 01:53:59,325
Quatre scientifiques en blouse blanche
1549
01:53:59,399 --> 01:54:04,234
marchent p�niblement dans la boue
dans des bottes en caoutchouc.
1550
01:54:06,739 --> 01:54:11,039
Ils enterrent des dentiers
pour tester la marque x !
1551
01:54:11,110 --> 01:54:13,601
Puis une grande lumi�re. Coupez !
1552
01:54:17,083 --> 01:54:19,551
II y a du sang et des boyaux partout.
1553
01:54:19,619 --> 01:54:23,111
L'un des scientifiques se retourne et dit:
1554
01:54:24,257 --> 01:54:26,487
"Si vous avez de fausses dents,
1555
01:54:26,559 --> 01:54:30,689
"pourquoi ne faites-vous pas
comme ma vieille m�re ?
1556
01:54:31,364 --> 01:54:34,390
"Ne pr�tez pas attention
� ces idioties de tests scientifiques.
1557
01:54:34,467 --> 01:54:38,460
"Nettoyez-les au ph�nol Johnson."
1558
01:54:43,009 --> 01:54:45,534
"Ll n'y a rien de tel."
1559
01:54:47,847 --> 01:54:51,578
Passionnant. Excusez-moi un instant.
1560
01:54:51,651 --> 01:54:55,519
- Je pense qu'on devrait s'en aller.
- Oui, il est temps.
1561
01:54:55,588 --> 01:54:58,455
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1562
01:54:59,626 --> 01:55:02,060
Vous avez oubli� votre mallette.
1563
01:55:02,962 --> 01:55:06,762
- Merci.
- La meilleure publicit� que j'ai jamais vue.
1564
01:55:09,502 --> 01:55:12,733
Vous aimez faire des blagues,
Mlle Buckridge ?
1565
01:55:13,606 --> 01:55:16,837
Le probl�me, c'est que vous les faites
aux mauvais moments.
1566
01:55:18,011 --> 01:55:19,342
Mais peu importe.
1567
01:55:19,412 --> 01:55:21,744
Je voudrais vous pr�senter Mme Coote.
1568
01:55:21,814 --> 01:55:23,338
Mme Coote.
1569
01:55:25,051 --> 01:55:27,417
Vous connaissez Mme Coote ?
1570
01:55:28,021 --> 01:55:31,548
- La responsable de la s�rie Toddler Time.
- Comment allez-vous ?
1571
01:55:31,958 --> 01:55:34,290
Magnifiquement bien.
1572
01:55:35,495 --> 01:55:38,760
Ce que nous allons vous dire
est strictement confidentiel,
1573
01:55:38,831 --> 01:55:41,356
ce ne sont encore que des projets.
1574
01:55:41,501 --> 01:55:45,562
Mais je voulais
vous redonner un peu d'espoir.
1575
01:55:46,005 --> 01:55:47,029
Margaret.
1576
01:55:47,106 --> 01:55:50,303
Comme vous le savez,
l'�mission Toddler Time a �t�
1577
01:55:50,376 --> 01:55:53,539
dirons-nous un peu d�cevante.
1578
01:55:53,680 --> 01:55:57,946
Les courbes d'audience affichent
une baisse l�g�re, mais perceptible.
1579
01:55:58,284 --> 01:56:01,549
Je ne vous cache pas
que nous sommes inquiets.
1580
01:56:01,621 --> 01:56:03,316
J'irai droit au but,
1581
01:56:03,389 --> 01:56:07,291
nous allons donner une nouvelle orientation
� Toddler Time.
1582
01:56:07,593 --> 01:56:11,154
Nous pr�parons
un tout nouveau feuilleton d'aventure,
1583
01:56:11,230 --> 01:56:13,960
et nous croyons beaucoup � son succ�s.
1584
01:56:14,167 --> 01:56:17,762
Une s�rie moderne, dans l'air du temps.
1585
01:56:17,837 --> 01:56:21,864
Blanche-Neige couche avec les sept nains ?
1586
01:56:23,076 --> 01:56:27,035
Je vous en prie, Mlle Buckridge,
soyez un peu s�rieuse.
1587
01:56:27,747 --> 01:56:32,013
Mme Coote et moi
voulons que vous soyez en t�te de liste.
1588
01:56:32,151 --> 01:56:35,052
Lors de l'audition pour le r�le principal.
1589
01:56:36,189 --> 01:56:39,215
Quel est le titre ?
1590
01:56:39,692 --> 01:56:42,388
Le monde de la vache Clarabelle.
1591
01:56:44,130 --> 01:56:46,291
Dois-je comprendre
1592
01:56:46,366 --> 01:56:49,392
que le personnage est une vache ?
1593
01:56:49,635 --> 01:56:52,001
Une vache tr�s humaine, je vous assure.
1594
01:56:52,572 --> 01:56:55,666
Pleine de faiblesses et de petits travers.
1595
01:56:56,209 --> 01:56:59,007
Une vache faillible, cr�dible.
1596
01:56:59,445 --> 01:57:01,777
Cr�dible sur le plan humain.
1597
01:57:01,848 --> 01:57:04,544
Autrement, les enfants n'y croiraient pas.
1598
01:57:04,817 --> 01:57:06,910
Les enfants sont tr�s perspicaces.
1599
01:57:08,354 --> 01:57:13,291
Vous me proposez donc un r�le de vache ?
1600
01:57:14,827 --> 01:57:18,558
Avez-vous compris
qu'il s'agit d'un film d'animation ?
1601
01:57:18,631 --> 01:57:21,065
Ce sont des marionnettes.
1602
01:57:21,300 --> 01:57:25,566
Vous n'aurez pas � jouer...
On n'a besoin que de votre voix.
1603
01:57:25,638 --> 01:57:30,541
Mme Coote,
je ne jouerai pas le r�le d'une vache,
1604
01:57:30,610 --> 01:57:32,544
sous aucune forme !
1605
01:57:32,879 --> 01:57:36,406
Est-ce parfaitement clair ?
1606
01:57:36,816 --> 01:57:38,716
Oui, bien s�r.
1607
01:57:39,252 --> 01:57:40,241
Parfait.
1608
01:57:45,858 --> 01:57:47,951
Je ne voulais pas l'offenser.
1609
01:57:48,061 --> 01:57:52,361
Elle est sur les nerfs, Margaret.
Nous en reparlerons une autre fois.
1610
01:57:52,498 --> 01:57:55,956
Oui, je crois que c'est pr�f�rable.
1611
01:57:58,938 --> 01:58:00,735
Je voudrais te parler.
1612
01:58:00,907 --> 01:58:05,105
George, ne me fais pas de sc�ne.
Pas maintenant, pas ici.
1613
01:58:05,344 --> 01:58:07,175
- Tu es so�le.
- So�le ?
1614
01:58:07,513 --> 01:58:12,416
Faire semblant d'�tre so�le
est un bon moyen pour se sortir
1615
01:58:12,485 --> 01:58:15,352
de situations embarrassantes.
1616
01:58:16,622 --> 01:58:18,749
Tu devrais le savoir.
1617
01:58:24,964 --> 01:58:28,593
J'ai peur que Mlle Buckridge
ne commette quelque chose d'horrible.
1618
01:58:28,668 --> 01:58:32,069
Je vous demande de m'aider
� �loigner d'elle cette pauvre fille.
1619
01:58:32,138 --> 01:58:34,129
Ne vous inqui�tez pas.
1620
01:58:34,707 --> 01:58:38,040
Je suis s�r qu'elle adore cette pauvre fille.
1621
01:58:45,118 --> 01:58:47,609
Tout le monde ment de temps en temps.
1622
01:58:48,521 --> 01:58:52,013
Vous �tes l�, Mlle Buckridge.
Je croyais vous avoir perdue.
1623
01:58:52,091 --> 01:58:54,616
�coutez, esp�ce de vieille peau.
1624
01:58:54,827 --> 01:58:58,160
�tes-vous totalement incapable
de dire ce que vous pensez vraiment ?
1625
01:58:58,231 --> 01:59:01,428
- Je n'en reviens pas.
- George, arr�te. Tu es so�le.
1626
01:59:01,667 --> 01:59:05,159
"J'avais peur de vous avoir perdue."
1627
01:59:05,605 --> 01:59:08,335
Vous aviez peur
que je fasse des trucs obsc�nes
1628
01:59:08,407 --> 01:59:11,069
� votre charmante po�tesse ?
1629
01:59:11,310 --> 01:59:13,244
�a suffit, George !
1630
01:59:13,846 --> 01:59:17,373
Voulez-vous l'examiner ? Elle est l�.
1631
01:59:18,151 --> 01:59:22,349
Elle n'est plus de premi�re fra�cheur,
1632
01:59:22,421 --> 01:59:24,286
mais elle peut encore servir.
1633
01:59:24,657 --> 01:59:26,887
Mlle Buckridge, contr�lez vos paroles.
1634
01:59:26,959 --> 01:59:30,258
Je n'en ai pas la moindre intention.
1635
01:59:30,696 --> 01:59:33,665
Et apr�s un gin ou deux,
1636
01:59:34,100 --> 01:59:37,934
j'aimerais discuter de deux ou trois choses
avec Mme McNaught,
1637
01:59:38,004 --> 01:59:39,699
en d�tail.
1638
01:59:40,273 --> 01:59:44,403
- Et vous avez int�r�t � �tre l�.
- Mlle Buckridge, s'il vous pla�t.
1639
01:59:46,345 --> 01:59:48,905
Pourquoi ne pas aller vous faire foutre ?
1640
01:59:55,154 --> 01:59:56,883
Venez, ma ch�re.
1641
01:59:56,956 --> 02:00:00,892
Je ne peux pas vous laisser retourner
avec une personne aussi immonde.
1642
02:00:11,404 --> 02:00:14,601
- �a va, George ?
- Oui, bien s�r.
1643
02:00:24,383 --> 02:00:27,511
L'oiseau a quitt� son nid.
1644
02:00:30,289 --> 02:00:31,620
Leo.
1645
02:00:31,691 --> 02:00:36,526
Je ne savais pas que vous vous int�ressiez
� mes petits probl�mes.
1646
02:00:36,596 --> 02:00:39,827
C'est tout � fait naturel.
1647
02:00:42,134 --> 02:00:45,661
Vous �tes vraiment un ami, Leo.
1648
02:00:46,005 --> 02:00:48,337
Un de ces rares �tres humains
1649
02:00:48,808 --> 02:00:51,834
qui sourient toujours face � l'adversit�.
1650
02:01:20,139 --> 02:01:24,269
Ne restez pas comme �a,
donnez-moi un mouchoir, idiot !
1651
02:01:27,947 --> 02:01:30,814
Qu'est-ce qu'on fait pour George ?
1652
02:01:31,117 --> 02:01:35,213
On peut lui donner un autre gin
avant qu'elle ne perde la forme.
1653
02:01:42,061 --> 02:01:44,791
Je trouve que les enterrements
sont barbares.
1654
02:01:46,032 --> 02:01:47,795
- Votre soda.
- Merci.
1655
02:01:55,641 --> 02:01:58,838
Ce ne serait pas fantastique ?
1656
02:01:59,845 --> 02:02:01,870
Est-ce que ce ne serait pas fantastique ?
1657
02:02:01,947 --> 02:02:04,882
Si je pouvais vraiment travailler pour vous.
1658
02:02:05,117 --> 02:02:07,779
Je veux dire �crire,
ou quelque chose comme �a.
1659
02:02:08,020 --> 02:02:10,580
Nous verrons. Nous avons le temps.
1660
02:02:11,057 --> 02:02:14,515
Comme je vous l'ai dit,
il y aura bient�t un poste � pourvoir.
1661
02:02:15,061 --> 02:02:19,498
Mais pour l'instant,
il faut que vous quittiez cet endroit.
1662
02:02:19,699 --> 02:02:22,497
Nous irons dans mon petit pied-�-terre.
1663
02:02:23,235 --> 02:02:26,102
Demain nous d�ciderons
de ce qu'il faut faire.
1664
02:02:26,839 --> 02:02:28,170
Oui, bien s�r.
1665
02:02:32,578 --> 02:02:34,341
Allez-y.
1666
02:02:34,914 --> 02:02:38,406
Prenez ce qu'il vous faut pour nuit
et on s'en va.
1667
02:02:38,851 --> 02:02:40,546
J'en ai pour deux minutes.
1668
02:02:44,957 --> 02:02:46,618
Des effigies de chevaux.
1669
02:02:59,605 --> 02:03:02,733
"Soci�t� pour la conservation
des villages anglais."
1670
02:03:05,478 --> 02:03:08,072
Conserv�s dans l'alcool, je suppose.
1671
02:03:21,560 --> 02:03:23,255
C'est d'un go�t.
1672
02:03:26,031 --> 02:03:27,965
Tout va bien ?
1673
02:03:28,834 --> 02:03:30,927
Je ne sais pas quoi prendre.
1674
02:03:43,149 --> 02:03:45,947
Prenez le strict n�cessaire.
1675
02:03:47,052 --> 02:03:49,520
Mes poup�es. J'allais oublier mes poup�es.
1676
02:03:49,722 --> 02:03:52,384
Mais vous n'allez les prendre toutes ?
1677
02:03:52,558 --> 02:03:54,082
Pas pour une nuit.
1678
02:03:55,227 --> 02:03:57,422
Je les emporte avec moi partout o� je vais.
1679
02:03:57,496 --> 02:04:00,397
Au moins Emmeline. Et Jane.
1680
02:04:01,333 --> 02:04:04,302
J'ai toujours peur qu'on me vole les autres.
1681
02:04:05,905 --> 02:04:07,736
Parfois, George les cache.
1682
02:04:08,574 --> 02:04:10,633
C'est le genre de blague qu'elle fait.
1683
02:04:10,709 --> 02:04:12,404
Une blague cruelle.
1684
02:04:13,012 --> 02:04:14,639
Voulez-vous que je prenne Emmeline ?
1685
02:04:14,713 --> 02:04:16,647
Oui. Elle est sur le sofa.
1686
02:04:17,216 --> 02:04:20,708
Je n'aurais pas la force de partir
si vous n'�tiez pas l�, Jane.
1687
02:04:21,687 --> 02:04:23,245
Alors, ne pleurez pas.
1688
02:04:23,656 --> 02:04:27,615
Emmy, vous et moi, allons juste faire
un petit voyage.
1689
02:04:28,227 --> 02:04:29,524
Ne pleurez pas.
1690
02:04:30,029 --> 02:04:31,929
Je ne partirais pas sans vous.
1691
02:04:37,236 --> 02:04:39,329
Quel dommage.
1692
02:04:40,539 --> 02:04:42,507
Tu te sens vraiment si seule ?
1693
02:04:47,079 --> 02:04:49,877
Tu as besoin de plus d'attention.
1694
02:04:50,716 --> 02:04:52,149
Habille-toi.
1695
02:04:53,752 --> 02:04:55,879
Coiffe tes beaux cheveux
1696
02:04:57,723 --> 02:04:59,054
si doux.
1697
02:05:00,392 --> 02:05:03,054
Pourquoi ne t'allonges-tu pas
un petit moment ?
1698
02:05:04,029 --> 02:05:07,123
Repose-toi un peu. Va dormir.
1699
02:05:11,337 --> 02:05:13,271
Je ne sais pas o� on va.
1700
02:05:14,573 --> 02:05:15,972
Je ne sais pas.
1701
02:05:21,881 --> 02:05:24,509
Il y aura une jolie maison blanche,
1702
02:05:26,418 --> 02:05:27,680
et du soleil.
1703
02:05:29,021 --> 02:05:30,488
Des pi�ces claires.
1704
02:05:32,258 --> 02:05:34,488
On aura de nouvelles robes.
1705
02:05:37,196 --> 02:05:39,391
Tu auras des bagues � tes doigts.
1706
02:05:41,000 --> 02:05:42,991
Des grelots � tes chaussures.
1707
02:05:45,471 --> 02:05:49,373
Pourquoi ne t'endors-tu pas ?
Fais de beaux r�ves.
1708
02:05:50,442 --> 02:05:52,501
Maman doit pr�parer ses affaires.
1709
02:05:55,648 --> 02:05:56,910
Emmeline !
1710
02:05:57,249 --> 02:05:59,240
Tu pars avec Jane.
1711
02:06:00,085 --> 02:06:02,986
Tu vas faire un long voyage.
1712
02:06:03,522 --> 02:06:05,649
Et tu seras tr�s fatigu�e.
1713
02:06:07,126 --> 02:06:09,651
Tu devrais aller dormir.
1714
02:06:11,297 --> 02:06:15,290
Sois gentille et ferme les yeux.
1715
02:06:17,336 --> 02:06:19,304
Pourquoi ne te reposes-tu pas ?
1716
02:06:21,240 --> 02:06:22,502
Dors.
1717
02:06:24,109 --> 02:06:25,736
Ferme les yeux.
1718
02:11:34,987 --> 02:11:39,048
Une belle histoire pour la presse � scandale.
1719
02:11:41,660 --> 02:11:43,890
Il fallait que �a se passe ici ?
1720
02:11:44,263 --> 02:11:46,197
D�sol�e que �a se passe comme �a,
1721
02:11:46,265 --> 02:11:48,324
mais cela ne fait aucune diff�rence.
1722
02:11:48,400 --> 02:11:52,393
Bien s�r, c'est votre plan depuis le d�but.
1723
02:11:52,905 --> 02:11:56,898
Je voulais juste qu'elle passe la nuit
1724
02:11:57,042 --> 02:12:01,103
dans un endroit qui la pr�serve
de vos col�res d'alcoolique.
1725
02:12:02,114 --> 02:12:05,811
Vous pensez avoir tous les droits,
n'est-ce-pas ?
1726
02:12:06,485 --> 02:12:09,943
Que diront vos pr�cieux employeurs
quand ils sauront que m'avez licenci�e
1727
02:12:10,022 --> 02:12:13,389
pour pouvoir coucher avec ma...
Avec quelqu'un que je...
1728
02:12:13,458 --> 02:12:15,050
Oui, continuez.
1729
02:12:15,761 --> 02:12:19,663
Vous �tes une idiote.
Je ne vous ai pas licenci�e.
1730
02:12:19,965 --> 02:12:22,866
Si vous aviez pris la peine de lire
le dossier confidentiel
1731
02:12:22,935 --> 02:12:24,732
que vous avez vol� dans mon sac,
1732
02:12:24,803 --> 02:12:28,899
vous sauriez qu'on vous a renvoy�e
parce que vous �tes une actrice ennuyeuse.
1733
02:12:28,974 --> 02:12:31,499
Les gens en ont assez de vous.
1734
02:12:33,045 --> 02:12:36,708
Ce sera suffisant pour l'instant.
Nous prendrons le reste plus tard.
1735
02:12:42,521 --> 02:12:43,783
Alice.
1736
02:12:49,661 --> 02:12:52,721
Tu ne vas pas partir ?
1737
02:12:54,967 --> 02:12:56,594
II le faut, George.
1738
02:12:58,737 --> 02:13:02,195
Je ne voulais pas te faire de mal, je t'assure.
1739
02:13:04,276 --> 02:13:06,938
Mais je ne peux pas rester, plus maintenant.
1740
02:13:09,014 --> 02:13:11,073
Mais tu ne peux...
1741
02:13:11,149 --> 02:13:14,118
Enfin, apr�s tout ce temps.
1742
02:13:15,020 --> 02:13:16,544
Que va-t-on devenir ?
1743
02:13:17,990 --> 02:13:20,458
Tu crois que tu pourras vivre avec elle ?
1744
02:13:21,593 --> 02:13:24,790
Enfin, je veux dire,
comme on l'a fait toi et moi ?
1745
02:13:26,832 --> 02:13:30,666
On ne va pas tout d�truire
juste parce que tu...
1746
02:13:31,236 --> 02:13:33,033
Venez, maintenant.
1747
02:13:34,206 --> 02:13:35,969
Ne pars pas, Childie.
1748
02:13:40,445 --> 02:13:42,106
�a va aller, George.
1749
02:13:46,518 --> 02:13:48,145
Merci pour tout.
1750
02:13:49,821 --> 02:13:52,790
Petite train�e, tu es si cruelle.
1751
02:13:55,527 --> 02:13:59,520
Vous auriez pu �viter de vous humilier
en recourant � la violence.
1752
02:14:00,265 --> 02:14:04,201
Gardez vos beaux discours pour le bureau,
moralisatrice de mes fesses.
1753
02:14:06,905 --> 02:14:10,602
Si vous r�fl�chissiez un peu,
vous vous rendriez compte
1754
02:14:10,675 --> 02:14:13,439
que l'une des raisons
pour lesquelles vous �tes licenci�e
1755
02:14:13,512 --> 02:14:15,036
est votre incapacit�
1756
02:14:15,113 --> 02:14:17,946
� vous conduire correctement en soci�t�.
1757
02:14:18,016 --> 02:14:19,745
Je ne vous permets pas...
1758
02:14:19,818 --> 02:14:22,480
De plus, si vous perdez votre amie,
1759
02:14:22,554 --> 02:14:26,718
c'est parce que vous n'�tes qu'une horrible
vieille gouine alcoolique.
1760
02:14:27,559 --> 02:14:29,993
Regardez-vous, vous �tes path�tique.
1761
02:14:30,362 --> 02:14:34,196
Vous pensez quand m�me pas
faire r�ver les jeunes filles.
1762
02:14:34,399 --> 02:14:35,730
Le pensez-vous ?
1763
02:14:36,835 --> 02:14:38,996
Et apr�s ce que vous venez de voir ?
1764
02:14:39,404 --> 02:14:42,339
Vous �tes vraiment ridicule.
1765
02:14:43,308 --> 02:14:44,798
Venez, on s'en va.
1766
02:14:46,178 --> 02:14:49,978
Tu ne crois pas
que je vais te laisser partir comme �a ?
1767
02:14:50,715 --> 02:14:52,114
Te regarder partir ?
1768
02:14:52,184 --> 02:14:54,914
Sans avoir mon mot � dire ?
1769
02:14:59,891 --> 02:15:02,826
N'as-tu rien � dire ?
1770
02:15:03,428 --> 02:15:04,918
George, �a suffit...
1771
02:15:06,031 --> 02:15:09,831
Vous ne voyez pas
que vous torturez cette pauvre enfant ?
1772
02:15:10,302 --> 02:15:12,395
"Je torture cette pauvre enfant ?"
1773
02:15:12,471 --> 02:15:15,304
George, arr�te.
1774
02:15:16,975 --> 02:15:18,943
Cette pauvre enfant
1775
02:15:19,010 --> 02:15:22,275
aime qu'on la prenne pour un b�b�.
1776
02:15:23,181 --> 02:15:24,978
Mais regardez-la.
1777
02:15:25,283 --> 02:15:27,808
Regardez-la bien.
1778
02:15:28,353 --> 02:15:30,514
Vous savez que ce n'est pas un b�b�.
1779
02:15:30,789 --> 02:15:33,724
Mais je vais vous dire une chose
que vous ne savez pas.
1780
02:15:33,792 --> 02:15:35,919
Je refuse d'en entendre plus.
1781
02:15:36,261 --> 02:15:40,027
Cette soi-disant enfant est une femme.
1782
02:15:40,132 --> 02:15:41,463
Elle a 32 ans.
1783
02:15:41,533 --> 02:15:44,400
Elle est presque assez vieille
pour �tre grand-m�re.
1784
02:15:44,603 --> 02:15:46,161
Oui,
1785
02:15:46,538 --> 02:15:50,975
vous croyiez avoir gagn� le gros lot.
1786
02:15:51,109 --> 02:15:53,873
Elle a eu un enfant ill�gitime
� l'�ge de 15 ans.
1787
02:15:54,679 --> 02:15:56,909
Elle a une fille qu'elle a abandonn�e,
1788
02:15:56,982 --> 02:16:01,510
qui est d�j� assez �g�e
pour vous int�resser, Mercy.
1789
02:16:02,354 --> 02:16:03,821
Ce n'est pas vrai ?
1790
02:16:14,966 --> 02:16:18,299
Vous serez tr�s heureuses toutes les deux.
1791
02:16:23,675 --> 02:16:24,937
Tr�s heureuses.
1792
02:18:08,113 --> 02:18:11,480
M�me le cercueil est faux.
1793
02:18:52,390 --> 02:18:54,221
Meuh.
1794
02:19:29,494 --> 02:19:32,554
FIN
142999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.