All language subtitles for Killing Of Sister George, The (1968).720p.BluRay-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,122 --> 00:00:25,956 - Le t�l�phone ne marche pas ? - Si, mais �a ne r�pond toujours pas. 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,119 Pourrais-je avoir un autre gin tonic, Mike ? 3 00:00:28,194 --> 00:00:29,183 Bien s�r. 4 00:00:35,668 --> 00:00:36,657 Allez. 5 00:00:38,304 --> 00:00:39,328 Vous me direz d'arr�ter. 6 00:00:39,406 --> 00:00:41,670 - Allez. - C'est peut-�tre assez. 7 00:00:41,741 --> 00:00:44,141 Je suis d�sol�e. 8 00:00:44,210 --> 00:00:48,738 Ce n'est pas grave. C'est pour le patron, vous ne l'avez pas encore pay�. 9 00:00:48,815 --> 00:00:52,307 - Je vous en sers un autre. - C'est tr�s gentil � vous. Merci. 10 00:00:52,852 --> 00:00:56,754 Je vais m'arr�ter de jouer aux courses pendant un moment. 11 00:01:04,664 --> 00:01:06,359 Je n'arr�te pas de perdre. 12 00:01:09,402 --> 00:01:12,860 O� �tais-tu ? Tu as vu l'heure ? 13 00:01:12,939 --> 00:01:15,305 Je viens tout de suite. 14 00:01:16,276 --> 00:01:19,143 Bien s�r que tu dois m'attendre. 15 00:01:25,185 --> 00:01:27,813 H�, George. Vous oubliez votre monnaie. 16 00:01:47,140 --> 00:01:51,839 "Le meurtre de S�ur George" 17 00:05:35,468 --> 00:05:37,834 - Bonsoir. - Mais o� �tais-tu ? 18 00:05:38,071 --> 00:05:41,438 Je te l'ai dit. Katz nous a retenus. 19 00:05:42,008 --> 00:05:45,136 Vraiment ? Nous ou toi seulement ? 20 00:05:45,378 --> 00:05:47,539 George, ne recommence pas. 21 00:05:49,015 --> 00:05:51,745 - Tu as pass� une bonne journ�e ? - Non, pas du tout. 22 00:05:51,818 --> 00:05:54,719 Mais qu'est-ce que tu as, George ? 23 00:05:57,357 --> 00:06:01,521 Tu as une mine affreuse. Qu'est-ce qu'il y a ? 24 00:06:04,764 --> 00:06:08,097 - Ils vont me faire mourir. - Ils vont quoi ? 25 00:06:08,334 --> 00:06:12,737 - Je m'en doutais depuis un moment. - Je ne sais pas de quoi tu parles. 26 00:06:12,805 --> 00:06:15,137 Comme d'habitude. 27 00:06:15,908 --> 00:06:19,309 C'est cette salope d'Australienne, Mildred, qui a vendu la m�che. 28 00:06:19,379 --> 00:06:20,368 Mildred ? 29 00:06:23,082 --> 00:06:26,347 Lls vont me presser comme un citron, puis ils me tueront. 30 00:06:26,419 --> 00:06:30,617 - Ne soit pas idiote. - Ils sont trop civilis�s pour �a, hein ? 31 00:06:30,690 --> 00:06:33,488 Tu crois que les gens haut plac�s n'en sont pas capables. 32 00:06:33,559 --> 00:06:36,084 Souviens-toi de ce qu'ils ont fait � Jessie. 33 00:06:37,263 --> 00:06:38,491 Jessie ? 34 00:06:40,233 --> 00:06:43,225 - Mais Jessie Hawthorne est... - Peu importe ce qu'elle est. 35 00:06:43,302 --> 00:06:47,534 - Souviens-toi de ce qu'ils peuvent faire. - Ridicule. C'est impossible. 36 00:06:47,607 --> 00:06:50,098 George, c'est impossible, allons. 37 00:06:54,514 --> 00:06:57,574 �a ne fait rien, je trouverai une solution. 38 00:06:58,751 --> 00:07:02,551 Je n'aurais jamais cru revoir le jour. Mme Prescott. 39 00:07:03,122 --> 00:07:05,352 Je me souviens du jour de son mariage avec... 40 00:07:05,425 --> 00:07:07,017 Cam�ra une, �a tourne. 41 00:07:07,193 --> 00:07:08,285 Num�ro trois, � vous. 42 00:07:08,361 --> 00:07:10,352 Cela fait presque vingt ans qu'il est mort. 43 00:07:10,430 --> 00:07:12,159 - Pauvre Meg. - �a va, Freddie ? 44 00:07:12,231 --> 00:07:15,064 Elle a attendu assez longtemps comme �a. 45 00:07:15,134 --> 00:07:18,433 Il n'y avait aucune raison m�dicale. 46 00:07:18,638 --> 00:07:21,607 J'ai vu des gens plus malades qu'elle s'en sortir. 47 00:07:22,341 --> 00:07:24,206 J'ai l'impression 48 00:07:25,378 --> 00:07:27,573 qu'elle voulait �tre avec Arthur. 49 00:07:28,314 --> 00:07:30,874 Enfin, c'est ce qu'il me semble. 50 00:07:30,950 --> 00:07:33,111 Vous avez raison, S�ur George. 51 00:07:33,519 --> 00:07:37,011 Certaines personnes sentent quand leur heure est arriv�e. 52 00:07:37,089 --> 00:07:38,454 12 secondes. 53 00:07:39,058 --> 00:07:41,356 Le r�v�rend arrive. 54 00:07:41,961 --> 00:07:45,453 Mes amis, nous sommes dans la maison du Seigneur. 55 00:07:45,998 --> 00:07:47,431 Prions. 56 00:07:49,969 --> 00:07:51,698 "Le Seigneur est mon berger." 57 00:07:51,771 --> 00:07:55,002 - Coupez ! On fait une pause. - "Je suivrai ta volont�." 58 00:07:55,308 --> 00:07:56,605 Coupez. 59 00:07:56,676 --> 00:07:58,974 "Je repose dans la verte prairie." 60 00:08:00,980 --> 00:08:04,438 Par ici, tout le monde. 61 00:08:04,851 --> 00:08:06,182 Le th� est servi. 62 00:08:06,252 --> 00:08:07,742 C'�tait bien. 63 00:08:07,820 --> 00:08:09,515 Tr�s bien. 64 00:08:10,389 --> 00:08:12,721 - Les sc�narios sont mieux qu'avant. - Allez, vite ! 65 00:08:12,792 --> 00:08:14,953 Lls veulent garder leur job. Comme d'habitude. 66 00:08:15,027 --> 00:08:17,052 - Comme d'habitude, les enfants ? - Oui. 67 00:08:17,129 --> 00:08:21,156 C'est le passage le plus �mouvant depuis le d�but, n'est-ce-pas ? 68 00:08:21,234 --> 00:08:24,294 - Si �mouvant que c'en est �c�urant. - Tenez, ma ch�re. 69 00:08:24,370 --> 00:08:27,168 Dites-moi, Mildred, y a-t-il eu un gros plan sur moi ? 70 00:08:27,240 --> 00:08:30,869 - Oui. C'�tait magnifique. - S�rement. 71 00:08:31,477 --> 00:08:34,344 George, qu'en pensez-vous ? 72 00:08:34,747 --> 00:08:39,343 - Comment ? - Vous savez de quoi je parle. 73 00:08:39,552 --> 00:08:43,386 Les enterrements sont � la mode en ce moment � Applehurst. 74 00:08:43,456 --> 00:08:46,220 - Les enterrements ? - Ne r�ponds pas. 75 00:08:46,292 --> 00:08:49,659 Oui, les morts et les enterrements. 76 00:08:49,729 --> 00:08:51,663 La semaine derni�re, Jessie Turner, 77 00:08:51,731 --> 00:08:55,428 aujourd'hui Mme Prescott, de bien belles fun�railles. 78 00:08:55,501 --> 00:08:58,265 Maintenant, � qui le tour ? 79 00:08:58,471 --> 00:09:01,907 �coutez, esp�ce de grosse vache, 80 00:09:02,074 --> 00:09:04,872 si vous avez quelque chose � dire, allez-y. 81 00:09:04,944 --> 00:09:08,937 - Mais, j'essayais juste de... - Je sais ce que vous essayez de faire. 82 00:09:09,048 --> 00:09:13,314 Pourquoi ne fermez-vous pas votre grande gueule d'Australienne ? 83 00:09:13,986 --> 00:09:18,116 - Vous n'avez pas � me parler sur ce ton. - Allez au diable. 84 00:09:19,091 --> 00:09:22,424 - Vous avez entendu �a ? - Oui, j'ai entendu. 85 00:09:22,528 --> 00:09:25,361 Du calme, les filles. Avec citron, s'il vous pla�t. 86 00:09:25,731 --> 00:09:27,164 Avec citron ? 87 00:09:33,940 --> 00:09:36,534 Mlle Bennet, veuillez vous rendre au studio B. 88 00:09:37,743 --> 00:09:39,734 Mlle Bennet, vous �tes attendue au studio B... 89 00:09:39,812 --> 00:09:42,679 Allez, les enfants, au travail. La r�cr�ation est termin�e. 90 00:09:42,748 --> 00:09:45,114 Mettez-vous autour de la table. Apportez votre th�. 91 00:09:45,184 --> 00:09:46,310 Voil� votre th�. 92 00:09:46,385 --> 00:09:48,649 Il faut qu'on voie le script de demain. 93 00:09:48,721 --> 00:09:50,348 Merci. 94 00:09:50,456 --> 00:09:53,892 - O� est George ? - J'ai bien peur qu'elle ne soit d�j� partie. 95 00:09:55,127 --> 00:09:57,652 Comment �a ? Vous a-t-elle dit quelque chose ? 96 00:09:57,730 --> 00:10:00,358 Non, rien. Elle s'est lev�e et elle est partie. 97 00:10:00,433 --> 00:10:04,028 Mais je n'ai autoris� personne � partir. 98 00:10:04,537 --> 00:10:06,471 Courez la rattraper. 99 00:10:07,707 --> 00:10:10,574 - Tout de suite. - Tr�s bien. 100 00:10:10,643 --> 00:10:14,340 Pauvre Freddie, on a tous nos soucis, n'est-ce-pas ? 101 00:10:43,542 --> 00:10:45,533 Freddie vous demande sur le plateau. 102 00:10:45,611 --> 00:10:48,136 S'il me demande, il n'a qu'� venir lui-m�me. 103 00:10:48,214 --> 00:10:50,114 Sale rosbif ! 104 00:10:56,455 --> 00:10:57,649 Bl�RE - BRUNE 105 00:10:58,491 --> 00:10:59,685 Bar 106 00:11:08,534 --> 00:11:10,729 Frank. 107 00:11:13,506 --> 00:11:17,203 - Bonjour, George. Un gin tonic ? - Oui, un double. 108 00:11:33,092 --> 00:11:36,118 Derni�re commande, s'il vous pla�t. 109 00:11:36,696 --> 00:11:39,392 Vous n'avez pas de maison, tous les deux ? 110 00:11:42,068 --> 00:11:44,434 Encore un, vous voulez bien ? 111 00:11:44,603 --> 00:11:46,503 George, vous ne croyez pas que �a suffit ? 112 00:11:46,572 --> 00:11:49,132 Allez, soyez gentil. 113 00:11:49,208 --> 00:11:52,974 - Bon, un petit. - Alors, deux. 114 00:11:58,617 --> 00:12:03,520 Il n'y a pas assez de gentillesse dans le monde. 115 00:12:05,357 --> 00:12:08,121 C'est vrai, George. Voil� votre gin tonic. 116 00:12:08,561 --> 00:12:11,962 J'ai entendu un acteur dire �a dans un film, une fois. 117 00:12:12,798 --> 00:12:15,699 Je me souviens, c'�tait une armoire � glace, 118 00:12:16,001 --> 00:12:18,231 et il a dit... Il disait sans arr�t: 119 00:12:20,406 --> 00:12:22,465 "Ll n'y a pas assez 120 00:12:22,541 --> 00:12:25,510 "de gentillesse dans ce monde, monsieur." 121 00:12:26,645 --> 00:12:28,442 C'est �a qu'il disait. 122 00:12:34,320 --> 00:12:37,585 - Sydney Greenstreet. - C'est �a. 123 00:12:37,990 --> 00:12:41,016 Voil�, Frank. 124 00:12:41,093 --> 00:12:43,118 Merci, George. On se voit demain ? 125 00:12:43,195 --> 00:12:45,755 Oui. 126 00:12:46,665 --> 00:12:49,532 Mesdames et messieurs, on va fermer. 127 00:12:59,612 --> 00:13:04,140 Tu es une merveilleuse actrice. Une merveilleuse actrice ! 128 00:13:05,684 --> 00:13:09,620 S�ur George, jouant le r�le 129 00:13:09,688 --> 00:13:11,212 de S�ur George. 130 00:13:11,657 --> 00:13:14,353 Dr�le de fa�on de f�ter Paques. 131 00:13:16,729 --> 00:13:17,855 Taxi. 132 00:13:18,998 --> 00:13:22,229 Arr�tez-vous. Attendez une minute. 133 00:13:29,975 --> 00:13:32,000 Bonjour, les filles. 134 00:13:38,517 --> 00:13:40,508 On est en mission, pas vrai ? 135 00:13:40,586 --> 00:13:43,555 Que faites-vous de beau ? 136 00:13:46,358 --> 00:13:50,385 Qui est-ce ? Elle n'a rien � faire ici. 137 00:13:50,462 --> 00:13:53,522 - Vous portez vraiment �a ? - Nous porterons plainte. 138 00:13:53,599 --> 00:13:57,535 - Nous en r�f�rerons � la m�re sup�rieure... - Pas de �a dans mon taxi ! 139 00:13:57,636 --> 00:13:59,934 Arr�tez. 140 00:14:01,807 --> 00:14:04,037 Que faites-vous dans mon taxi ? 141 00:14:05,344 --> 00:14:08,108 Vous avez d� vous tromper de chambre, monsieur. 142 00:14:08,180 --> 00:14:09,477 Descendez. 143 00:14:09,548 --> 00:14:11,015 Passez votre chemin. 144 00:14:19,491 --> 00:14:23,427 Bonne nuit, les filles. On se reverra � l'�glise. 145 00:14:23,729 --> 00:14:26,721 C'est une salet� de chauffeur, vous savez. 146 00:14:27,166 --> 00:14:28,690 Allez. 147 00:14:30,536 --> 00:14:34,097 Surveillez votre langage. J'ai deux religieuses dans mon taxi. 148 00:14:43,182 --> 00:14:45,650 Au revoir, Jean. Au revoir, Rosie. 149 00:14:45,718 --> 00:14:48,653 Dis � ton p�re de faire attention � sa jambe bless�e. 150 00:14:49,555 --> 00:14:51,386 � l'abri 151 00:14:51,457 --> 00:14:55,553 de la temp�te 152 00:14:57,830 --> 00:14:59,991 Maintenant, c'est � moi. 153 00:15:00,366 --> 00:15:03,563 - S�ur George. - Venez voir, c'est S�ur George. 154 00:15:05,204 --> 00:15:08,605 - Bonjour, S�ur George. - Bonjour, les enfants. 155 00:15:09,108 --> 00:15:11,076 Bonjour, mes petits. 156 00:15:14,113 --> 00:15:15,910 Bonjour, S�ur George. 157 00:15:15,981 --> 00:15:18,449 Bonjour, mes petits. Comment allez-vous ? Bien ? 158 00:15:18,517 --> 00:15:19,711 Bonjour, S�ur George. 159 00:15:19,785 --> 00:15:22,219 La prochaine fois que vous priez, 160 00:15:22,288 --> 00:15:24,882 n'oubliez pas de penser � votre grand-m�re. 161 00:15:24,957 --> 00:15:28,859 On l'a fait, Mme George, mais �a n'a servi � rien. 162 00:15:28,928 --> 00:15:32,329 �a viendra, ma petite. 163 00:15:37,703 --> 00:15:40,365 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Je suis partie. 164 00:15:40,739 --> 00:15:43,207 - Tu es sortie ? - Bien s�r. 165 00:15:44,610 --> 00:15:48,171 Je n'allais pas laisser une m�g�re inculte se moquer de moi. 166 00:15:48,247 --> 00:15:51,580 Cela fait quatre ans que je suis d�vou�e � cette s�rie. 167 00:15:51,650 --> 00:15:55,017 Tu as dit toi-m�me qu'ils n'appr�ciaient pas les caprices d'acteurs. 168 00:15:55,087 --> 00:15:58,716 Ils n'ont pas le droit de me traiter comme �a. Je suis l� depuis le d�but. 169 00:15:58,791 --> 00:16:02,488 S'ils voulaient me faire sortir de la s�rie, ils auraient d� me convoquer 170 00:16:02,561 --> 00:16:05,155 au bureau et me l'annoncer de fa�on correcte. 171 00:16:05,230 --> 00:16:08,063 Ne sois pas ridicule. Personne ne veut que tu partes. 172 00:16:08,133 --> 00:16:12,160 - Applehurst ne serait rien sans toi. - N'en sois pas si s�re. 173 00:16:12,338 --> 00:16:16,240 Applehurst est plus qu'un village. C'est un style de vie. 174 00:16:16,308 --> 00:16:18,401 Il ne repose pas sur des individus. 175 00:16:18,477 --> 00:16:21,605 Tais-toi, George. Tu parles comme si le village existait vraiment. 176 00:16:21,680 --> 00:16:23,910 Il existe vraiment pour des millions de gens. 177 00:16:23,983 --> 00:16:27,214 Il est plus vrai que toi, ou moi, ou n'importe qui d'autre. 178 00:16:29,254 --> 00:16:31,950 Il y a d�j� beaucoup de monde dans ce cimeti�re. 179 00:16:33,058 --> 00:16:36,425 Peut-�tre. Je ne sais pas. 180 00:16:42,835 --> 00:16:45,770 - Avec qui as-tu bu ? - Avec qui j'ai bu ? 181 00:16:47,539 --> 00:16:51,100 - Mlle Maquerelle est pass�e. - Je croyais que tu ne l'aimais pas, si ? 182 00:16:51,176 --> 00:16:54,111 - Non. Elle te cherchait. - Ah, bon ? 183 00:16:54,546 --> 00:16:59,381 Ne l'appelle Mlle Maquerelle. Son nom, c'est Betty Thaxter. 184 00:17:00,219 --> 00:17:03,780 Je parie qu'elle utilise un autre nom dans ses petites annonces. 185 00:17:03,856 --> 00:17:07,849 "Mlle Maquerelle, M�decine corrective." Un truc comme �a. 186 00:17:08,761 --> 00:17:12,356 Trop choquant pour tes chastes oreilles ? Tu es bien pudibonde. 187 00:17:12,765 --> 00:17:15,256 Et hypocrite, en plus. 188 00:17:15,601 --> 00:17:18,502 C'est �a. Tu es une hypocrite. 189 00:17:18,737 --> 00:17:21,535 Parce que je ne fr�quente pas de vulgaires prostitu�es ? 190 00:17:21,607 --> 00:17:25,941 Betty Thaxter est loin d'�tre une vulgaire prostitu�e. 191 00:17:26,512 --> 00:17:30,676 - Elle aime son travail, au moins ? - On n'en a jamais discut�. 192 00:17:30,783 --> 00:17:34,844 Mais une personne qui arrive � se faire entretenir 193 00:17:34,920 --> 00:17:37,286 et � mettre de l'argent de c�t� 194 00:17:37,356 --> 00:17:41,019 n'est pas ce qu'on peut appeler une vulgaire prostitu�e. 195 00:17:41,693 --> 00:17:43,388 De l'argent de c�t� ? 196 00:17:44,630 --> 00:17:48,293 - C'est comme �a qu'on dit, je crois. - C'est immoral. 197 00:17:48,367 --> 00:17:50,699 Si une personne l'entretient, 198 00:17:50,769 --> 00:17:52,634 elle pourrait au moins lui �tre fid�le. 199 00:17:52,704 --> 00:17:55,036 Heureuse de te l'entendre dire. 200 00:17:56,508 --> 00:17:58,533 O� �tais-tu quand je t'ai appel�e au bureau ? 201 00:17:58,610 --> 00:18:01,443 M. Katz nous a donn� la journ�e. Il y a une f�te juive. 202 00:18:01,513 --> 00:18:03,310 Vraiment ? Quelle f�te ? 203 00:18:03,382 --> 00:18:06,840 Je ne sais pas. La f�te de la contamination, un truc comme �a. 204 00:18:09,621 --> 00:18:12,590 Il te fait toujours des avances, ce cher M. Katz ? 205 00:18:12,658 --> 00:18:17,118 II ne m'a jamais fait d'avances. 206 00:18:17,296 --> 00:18:19,890 - C'est pourtant ce que tu as dit. - Mais non. 207 00:18:24,303 --> 00:18:27,033 J'ai peut-�tre dit qu'il avait tent� sa chance. 208 00:18:27,673 --> 00:18:31,006 Comment peut-il tenter sa chance s'il ne te fait pas d'avances ? 209 00:18:31,076 --> 00:18:34,068 Je voulais juste dire que c'est son genre, c'est tout. 210 00:18:34,279 --> 00:18:37,077 Le genre tombeur, bourreau des c�urs, c'est �a ? 211 00:18:37,616 --> 00:18:41,416 C'est ce que disent les autres filles. 212 00:18:42,721 --> 00:18:45,952 S'il est r�ellement comme �a, pourquoi ne t'a-t-il pas dragu�e ? 213 00:18:46,024 --> 00:18:49,824 II ne l'a pas fait, c'est tout. Je te l'aurais dit, autrement. 214 00:18:50,796 --> 00:18:52,127 Je me le demande. 215 00:18:55,801 --> 00:18:58,065 Personne ne me dit jamais rien. 216 00:19:00,973 --> 00:19:04,602 Mais c'est parce que tu fais toujours des histoires. 217 00:19:04,676 --> 00:19:07,839 Bon, je ne ferai pas d'histoires, je te le promets. 218 00:19:08,647 --> 00:19:11,275 - Mais parle-moi de lui. - De qui ? 219 00:19:11,350 --> 00:19:14,547 De cet Emmanuel Katz, bien s�r. 220 00:19:14,620 --> 00:19:17,111 On ne parle pas de tes autres amis, si ? 221 00:19:17,189 --> 00:19:21,148 Comment pourrais-je avoir d'autres amis, alors que je t'ai toujours sur le dos ? 222 00:19:21,226 --> 00:19:22,591 Merci beaucoup. 223 00:19:22,928 --> 00:19:26,921 On sait ce qui se passe quand personne n'est l� pour te surveiller. 224 00:19:28,333 --> 00:19:29,960 Ce n'est pas juste. 225 00:19:34,006 --> 00:19:38,375 - Alors, parle-moi de M. Katz. - Il n'y a rien � dire ! 226 00:19:38,443 --> 00:19:42,641 Tu ne devais pas devenir mannequin ? Sacr�e promotion. 227 00:19:42,714 --> 00:19:45,774 Pr�senter sa collection de vieux chiffons. 228 00:19:45,851 --> 00:19:46,943 Oui, bien s�r. 229 00:19:47,019 --> 00:19:49,283 Ne me dis pas qu'il fait �a gratuitement. 230 00:19:49,354 --> 00:19:51,515 Ne me dis pas qu'il n'attend rien en retour. 231 00:19:51,590 --> 00:19:53,990 - Comme quoi ? - Tu le sais parfaitement. 232 00:19:54,059 --> 00:19:55,856 Je l'imagine bien assis, 233 00:19:55,928 --> 00:19:58,624 tortillant sa petite moustache. 234 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 Tu ne l'as jamais vu. 235 00:20:00,399 --> 00:20:02,526 Et puis, c'est mal de porter une moustache ? 236 00:20:02,601 --> 00:20:03,863 Les hommes en ont, tu sais. 237 00:20:03,936 --> 00:20:06,166 Qu'entends-tu par l� ? 238 00:20:08,674 --> 00:20:09,971 Rien. 239 00:20:10,943 --> 00:20:13,673 Ne me dis pas qu'il n'a pas pos� la main sur toi. 240 00:20:13,745 --> 00:20:16,578 - Mais non. - Ne me mens pas, Childie. 241 00:20:17,282 --> 00:20:20,581 - Je ne mens pas. - Pourquoi �vites-tu mon regard ? 242 00:20:20,752 --> 00:20:23,380 Parce que... 243 00:20:25,958 --> 00:20:27,983 George, tu es impossible. 244 00:20:30,195 --> 00:20:34,461 Arr�te de faire des caprices. Reviens imm�diatement. 245 00:20:35,167 --> 00:20:36,429 Je ne peux pas. 246 00:20:50,983 --> 00:20:53,042 - Tu m'entends, Childie ? - Non. 247 00:20:53,118 --> 00:20:55,086 J'ai Emmeline avec moi. 248 00:20:55,654 --> 00:20:59,613 Si tu ne sors pas de cette salle de bains imm�diatement, 249 00:21:00,192 --> 00:21:04,993 je lui arrache sa pr�cieuse t�te. 250 00:21:18,210 --> 00:21:19,575 Esp�ce de monstre. 251 00:21:21,280 --> 00:21:24,545 J'aime mieux �a. Maintenant, excuse-toi. 252 00:21:25,917 --> 00:21:30,081 - Pourquoi ? - Tu me rends la vie impossible. 253 00:21:31,390 --> 00:21:34,086 - Je suis d�sol�e. - Tu n'en as pas l'air. 254 00:21:34,960 --> 00:21:37,428 George, je sais que tu as des soucis, mais... 255 00:21:37,496 --> 00:21:39,430 Ne sois pas insolente. Ne me r�ponds pas. 256 00:21:39,498 --> 00:21:41,523 - George. - As-tu couch� avec M. Katz ? 257 00:21:41,600 --> 00:21:43,591 - Non. - Ne hurle pas. 258 00:21:43,669 --> 00:21:48,368 Et pourquoi pas ? Ce n'est pas ma faute si tu vas perdre ton stupide travail ! 259 00:21:53,779 --> 00:21:56,043 - Je suis d�sol�e. - Vraiment ? 260 00:21:57,516 --> 00:21:59,040 L'es-tu vraiment ? 261 00:22:00,986 --> 00:22:04,422 Cette fois, de simples excuses ne suffiront pas, n'est-ce-pas ? 262 00:22:08,694 --> 00:22:10,719 Que veux-tu que je fasse ? 263 00:22:11,363 --> 00:22:14,196 Tu le sais tr�s bien. 264 00:22:17,903 --> 00:22:19,029 Baisse-toi. 265 00:22:22,107 --> 00:22:23,301 Assieds-toi. 266 00:22:25,811 --> 00:22:27,244 Ne bouge pas. 267 00:22:30,716 --> 00:22:32,308 Tu connais la sanction. 268 00:22:36,988 --> 00:22:40,685 - Que fait-on, maintenant ? - Je fais contrition. 269 00:22:40,792 --> 00:22:44,785 - Comment ? - Je mange le bout de ton cigare. 270 00:22:45,130 --> 00:22:46,620 Exact. 271 00:22:48,066 --> 00:22:51,160 - Je suis vraiment oblig�e ? - Ce sont les r�gles. 272 00:23:13,325 --> 00:23:14,815 Allez. 273 00:23:46,224 --> 00:23:48,283 Tu veux g�cher mon plaisir. 274 00:23:49,928 --> 00:23:52,453 Tu veux g�cher mon plaisir. 275 00:23:53,899 --> 00:23:58,165 En refusant de manger ce d�licieux cigare ? 276 00:24:08,079 --> 00:24:10,809 Oui, tu cherches � g�cher mon plaisir. 277 00:24:15,921 --> 00:24:17,582 Arr�te. 278 00:24:18,890 --> 00:24:20,118 Alice. 279 00:24:21,927 --> 00:24:24,623 Tu sais, une fois que tu as g�ch� quelque chose, 280 00:24:25,230 --> 00:24:27,664 �a ne marche plus jamais. 281 00:24:28,266 --> 00:24:30,291 Tu le sais, non ? 282 00:24:37,242 --> 00:24:39,506 Je n'aurai plus � faire ce que je ne veux pas ? 283 00:24:39,578 --> 00:24:41,068 Non. 284 00:24:42,280 --> 00:24:45,215 - Je sors. - George. 285 00:24:48,320 --> 00:24:51,153 Je pensais que... Tu ne veux pas... 286 00:24:51,790 --> 00:24:53,052 Je veux dire... 287 00:24:53,859 --> 00:24:55,986 Je n'ai pas besoin de toi, Childie. 288 00:24:56,928 --> 00:24:58,225 Souviens-t'en. 289 00:24:59,531 --> 00:25:01,863 Je n'ai pas vraiment besoin de toi. 290 00:25:13,445 --> 00:25:15,174 Je l'ai pr�venue, non ? 291 00:25:15,247 --> 00:25:19,013 Si elle fr�quente des hommes comme �a, elle finira mal. 292 00:25:19,084 --> 00:25:21,678 Tu sais ce que cette andouille a fait ? 293 00:25:21,753 --> 00:25:26,087 - Tu me l'as d�j� dit. - Elle lui a donn� les cl�s. 294 00:25:33,198 --> 00:25:34,893 Oui. 295 00:25:38,003 --> 00:25:39,561 Betty est l� ? 296 00:25:40,972 --> 00:25:43,668 - Oui. - Merci. 297 00:25:45,410 --> 00:25:48,436 Elle est libre. Pour le moment. 298 00:25:49,281 --> 00:25:52,216 Je n'arr�te pas de monter et descendre. 299 00:25:52,350 --> 00:25:53,612 Entrez. 300 00:25:55,654 --> 00:25:58,589 - Bonjour. - Bonjour, June. 301 00:25:58,657 --> 00:26:01,558 Je suis vraiment d�sol�e. Je croyais que tu �tais seule. 302 00:26:01,626 --> 00:26:03,821 Vous �tes comme � la t�l�. 303 00:26:03,895 --> 00:26:07,888 - Tu connais Marl�ne, je crois ? - Non. 304 00:26:09,601 --> 00:26:13,401 Elle est ce qu'on peut appeler ma doublure. 305 00:26:15,507 --> 00:26:17,372 Je vois. Comment allez-vous ? 306 00:26:17,976 --> 00:26:20,467 Elle n'arr�te pas de parler de vous, Mlle Buckridge. 307 00:26:20,545 --> 00:26:23,605 - Rien de calomnieux, j'esp�re. - Non. 308 00:26:23,949 --> 00:26:26,611 On regarde le feuilleton r�guli�rement, pas vrai, Betty ? 309 00:26:26,685 --> 00:26:29,210 Cela fait plaisir � entendre. 310 00:26:29,287 --> 00:26:32,415 Je disais l'autre jour � Betty que vous �tiez ma pr�f�r�e. 311 00:26:32,490 --> 00:26:34,549 Quand elle m'a dit que vous �tiez amies, 312 00:26:34,626 --> 00:26:36,890 j'�tais renvers�e. 313 00:26:36,962 --> 00:26:41,331 Cela doit souvent vous arriver. 314 00:26:43,902 --> 00:26:47,531 Veux-tu une tasse de th�, ou pr�f�re-tu autre chose � boire ? 315 00:26:47,706 --> 00:26:49,333 Autre chose, merci. 316 00:26:51,843 --> 00:26:55,108 - Gin tonic ? - Non, pas aujourd'hui. 317 00:26:55,246 --> 00:26:57,976 Il est si r�aliste, ce feuilleton. 318 00:26:58,049 --> 00:27:01,212 Cette fille, Rosie, elle en voit de toutes les couleurs. 319 00:27:01,286 --> 00:27:03,413 Comme la semaine derni�re, quand vous la grondez 320 00:27:03,488 --> 00:27:06,013 parce qu'elle a flirt� avec des soldats du campement. 321 00:27:06,091 --> 00:27:07,080 Oui. 322 00:27:07,158 --> 00:27:09,786 Elle est impossible. Merci. 323 00:27:09,928 --> 00:27:11,555 Vraiment impossible, cette Rosie. 324 00:27:11,630 --> 00:27:15,896 Ce n'est pas une mauvaise fille. Elle est seulement irresponsable. 325 00:27:16,501 --> 00:27:19,664 Tout � fait irresponsable. 326 00:27:19,738 --> 00:27:21,763 C'est tout � fait �a. 327 00:27:22,974 --> 00:27:24,669 En fait, 328 00:27:24,743 --> 00:27:29,043 je peux vous d�voiler un petit secret au sujet du feuilleton de jeudi prochain. 329 00:27:29,114 --> 00:27:30,911 Je trouve Rosie 330 00:27:31,316 --> 00:27:33,341 derri�re la grange de son p�re, 331 00:27:33,418 --> 00:27:36,819 avec un de ces gitans qui campent sur le terrain communal. 332 00:27:36,888 --> 00:27:38,617 Une vraie petite tra�n�e. 333 00:27:38,690 --> 00:27:41,921 Vous �tes dure parfois quand vous sermonnez les gens. 334 00:27:42,260 --> 00:27:44,820 Comme quand le Dr Williams vient pour op�rer quelqu'un 335 00:27:44,896 --> 00:27:46,761 et qu'il a bu, une fois de plus. 336 00:27:46,831 --> 00:27:49,459 Je pensais que vous alliez le faire pleurer. 337 00:27:49,534 --> 00:27:52,935 Mais ensuite, il vous parle de ses probl�mes avec sa femme, 338 00:27:53,004 --> 00:27:56,030 et vous �tes si compr�hensive, vous vous rappelez ? 339 00:27:56,141 --> 00:28:00,771 Tu n'as pas peur d'arriver en retard � tes rendez-vous ? 340 00:28:03,581 --> 00:28:06,175 - Au Hilton. - Au Hilton ? 341 00:28:06,618 --> 00:28:08,745 Oui, au Hilton. 342 00:28:16,661 --> 00:28:17,821 Oui. 343 00:28:19,831 --> 00:28:23,597 Bon, il faut que je me d�p�che, Mlle B. 344 00:28:23,668 --> 00:28:26,432 - Heureuse de vous avoir rencontr�e. - Au revoir. 345 00:28:26,538 --> 00:28:30,668 Je te parlerai plus tard, Betty. Ciao, Maude. 346 00:28:31,042 --> 00:28:32,737 � demain. 347 00:28:33,912 --> 00:28:36,403 Tu t'es disput�e avec Alice, n'est-ce-pas ? 348 00:28:42,954 --> 00:28:45,923 - Pourquoi dis-tu �a ? - Allez, June. 349 00:28:46,391 --> 00:28:51,124 - Je te connais par c�ur. - Ce n'�tait pas grave, une broutille. 350 00:28:51,329 --> 00:28:54,992 Ce n'�tait pas la peine de renvoyer ton amie. 351 00:28:55,066 --> 00:28:56,761 Marl�ne ? 352 00:28:57,569 --> 00:28:59,469 Elle te pla�t ? 353 00:29:00,472 --> 00:29:03,839 Je sais que ce genre de fille ne t'int�resse pas. 354 00:29:03,908 --> 00:29:07,139 Ce n'est pas �a le probl�me. 355 00:29:07,212 --> 00:29:10,181 Cela d�pend de ce qu'on recherche, non ? 356 00:29:10,415 --> 00:29:13,907 Que cherche-t-on ? L'amour et l'affection ? 357 00:29:15,687 --> 00:29:18,315 On peut dire �a, oui. 358 00:29:19,791 --> 00:29:22,191 Je boirais bien quelque chose, maintenant. 359 00:29:22,260 --> 00:29:25,229 Tu penses qu'Alice t'apporte tout �a ? 360 00:29:25,497 --> 00:29:28,933 - L'amour et l'affection ? - On est ensemble depuis longtemps. 361 00:29:29,400 --> 00:29:32,267 Je sais. Ce n'est pas ce que je te demandais. 362 00:29:32,937 --> 00:29:36,373 - Tu ne l'aimes pas, hein ? - Je n'ai pas dit �a. 363 00:29:36,908 --> 00:29:40,105 La vie n'a pas toujours �t� tendre avec elle. 364 00:29:43,181 --> 00:29:45,046 Je veux bien te croire. 365 00:29:46,384 --> 00:29:49,581 - Je peux m'en servir un autre ? - Bien s�r. 366 00:29:50,555 --> 00:29:51,920 Entrez. 367 00:29:52,157 --> 00:29:54,955 - Je dois le faire entrer ? - Qui ? 368 00:29:56,361 --> 00:30:01,196 - Je ne savais pas qu'on aurait de la visite. - C'est celui qui a t�l�phon� tout � l'heure. 369 00:30:01,266 --> 00:30:03,200 Il est d�j� quatre heures. 370 00:30:03,868 --> 00:30:06,063 Pourquoi ne pas m'avoir pr�venue ? 371 00:30:07,172 --> 00:30:08,764 C'est � dire... 372 00:30:10,341 --> 00:30:12,138 Ne prends pas cet air idiot. 373 00:30:12,644 --> 00:30:14,271 Dis-lui que j'arrive. 374 00:30:14,345 --> 00:30:16,711 - Bon. - Prends ton temps. 375 00:30:17,081 --> 00:30:20,517 Sers-toi un verre, tu partiras plus tard. 376 00:30:21,519 --> 00:30:24,818 - Ce ne sera pas long, au moins ? - Impatient, hein ? 377 00:30:26,691 --> 00:30:28,420 Voulez-vous attendre ici ? 378 00:30:28,660 --> 00:30:31,857 Si cela ne te fait rien, je pr�f�re prendre un verre chez moi. 379 00:30:31,930 --> 00:30:33,261 Tr�s bien. 380 00:30:37,302 --> 00:30:39,964 - � demain, peut-�tre ? - J'esp�re. 381 00:30:40,205 --> 00:30:41,900 - Merci pour le verre. - Je t'en prie. 382 00:30:41,973 --> 00:30:44,806 - Au revoir. - Au revoir. 383 00:31:40,531 --> 00:31:42,396 Childie. 384 00:31:52,410 --> 00:31:54,207 Je suis d�sol�e. 385 00:31:57,081 --> 00:31:58,878 Ce n'�tait pas ta faute. 386 00:32:11,696 --> 00:32:13,061 Je suis d�sol�e. 387 00:32:16,367 --> 00:32:17,800 Vraiment. 388 00:32:29,981 --> 00:32:33,212 Tenez, M. Robinson. C'est la maison qui r�gale ! 389 00:32:33,284 --> 00:32:34,808 C'est tr�s gentil, Ginger. 390 00:32:34,886 --> 00:32:38,788 Un futur papa m�rite bien qu'on lui offre un verre. Pas vrai ? 391 00:32:38,856 --> 00:32:42,292 Oh, oui. Vous vous d�brouillez tr�s bien, Jeune homme. 392 00:32:42,360 --> 00:32:45,227 C'est si rare que Ginger offre un verre � quelqu'un. 393 00:32:46,064 --> 00:32:48,532 Vous �tes une sacr�e farceuse, Ginger. 394 00:32:48,599 --> 00:32:51,898 Je dois aller voir ma femme � l'h�pital. 395 00:32:51,970 --> 00:32:54,268 - Dites-lui bonjour de ma part. - Et de la mienne. 396 00:32:54,339 --> 00:32:58,799 D'accord. On pense que ce sera un gar�on. Merci, Ginger. 397 00:32:59,243 --> 00:33:00,471 - Au revoir ! - Au revoir. 398 00:33:00,545 --> 00:33:01,603 Au revoir. 399 00:33:02,146 --> 00:33:05,980 - Un gentil gar�on, hein ? - Oui, adorable. 400 00:33:06,617 --> 00:33:09,711 J'esp�re que tout ira bien pour lui. 401 00:33:10,188 --> 00:33:12,247 Il n'y a pas de raisons, si ? 402 00:33:12,323 --> 00:33:14,484 Mme Robinson a eu des complications. 403 00:33:16,260 --> 00:33:18,660 Tr�s s�rieuses. 404 00:33:19,564 --> 00:33:21,031 Vous voulez dire... 405 00:33:23,001 --> 00:33:24,992 qu'elle risque de perdre son b�b� ? 406 00:33:25,069 --> 00:33:29,506 Perdre le b�b� pourrait �tre une b�n�diction. 407 00:33:30,074 --> 00:33:33,339 Mais c'est terrible ce que vous dites ! 408 00:33:35,947 --> 00:33:37,972 Vraiment terrible. 409 00:33:44,856 --> 00:33:46,118 C'est terrible. 410 00:33:49,227 --> 00:33:51,957 - Qui c'est ? - S�rement Mme Croft. 411 00:33:52,030 --> 00:33:55,591 - L'assistante de direction ? - C'est ce que j'essaie de te dire. 412 00:33:55,666 --> 00:33:58,191 Elle a t�l�phon�, elle voulait passer te voir. 413 00:33:58,269 --> 00:34:01,432 - Pourquoi ici, et pas au bureau ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 414 00:34:01,506 --> 00:34:04,964 C'est celle qui r�pondait aux questions des auditeurs, � la radio ? 415 00:34:05,043 --> 00:34:07,443 Oui, c'est elle. 416 00:34:07,512 --> 00:34:10,413 - Je la trouvais tr�s gentille. - Elle l'est. 417 00:34:10,481 --> 00:34:12,813 Mme Croft est une femme charmante. 418 00:34:19,757 --> 00:34:24,023 - Je suis dans le p�trin. - Je la fais entrer ? 419 00:34:26,364 --> 00:34:29,390 Non. Laisse le marteau tranquille. 420 00:34:29,834 --> 00:34:33,497 - Met tes pantoufles. Cache cette chaussure. - Mes scones. 421 00:34:33,571 --> 00:34:36,802 Laisse tomber. Pose le Daily Mirror sur la table. 422 00:34:36,874 --> 00:34:39,809 Miss Humanit�. Il faut qu'elle le voie. 423 00:34:42,246 --> 00:34:46,182 Childie. Re�ois-la bien, s'il te pla�t. Sois gentille. 424 00:34:47,652 --> 00:34:49,142 Je serai gentille. 425 00:34:50,855 --> 00:34:53,016 Et ferme le passe-plat. 426 00:35:05,770 --> 00:35:06,998 Tout de suite. 427 00:35:14,078 --> 00:35:16,410 Mme Croft. Bonjour. 428 00:35:16,981 --> 00:35:18,812 Quelle bonne surprise. 429 00:35:18,950 --> 00:35:21,009 Vous avez bien re�u mon message ? 430 00:35:21,919 --> 00:35:23,511 Oui, bien s�r. 431 00:35:23,788 --> 00:35:25,187 Vous rentrez ? 432 00:35:27,425 --> 00:35:28,517 Oh, pardon. 433 00:35:29,594 --> 00:35:34,088 D�sol�e de vous avoir fait attendre. Je pensais que vous viendriez en taxi. 434 00:35:36,033 --> 00:35:37,261 Je suis venue � pied. 435 00:35:37,335 --> 00:35:39,326 Depuis Shepherd's Bush ? 436 00:35:39,770 --> 00:35:41,362 J'avais une r�union en ville. 437 00:35:41,439 --> 00:35:43,930 Vous devez quand m�me �tre ext�nu�e. 438 00:35:44,442 --> 00:35:46,569 Pas du tout. C'�tait tr�s agr�able. 439 00:35:46,644 --> 00:35:49,772 Feu mon mari et moi �tions adeptes de la randonn�e en montagne. 440 00:35:49,847 --> 00:35:50,871 Vraiment ? 441 00:35:50,948 --> 00:35:54,042 En fait, c'est comme �a que nous nous sommes rencontr�s. 442 00:35:54,152 --> 00:35:56,586 Nous �tions passionn�s tous les deux. 443 00:35:56,854 --> 00:35:59,084 Nous avons eu une belle vie ensemble. 444 00:35:59,190 --> 00:36:00,987 Il �tait tr�s sportif. 445 00:36:01,159 --> 00:36:03,127 Il adorait la vie en plein air. 446 00:36:06,531 --> 00:36:09,329 Je vous pr�sente Mlle McNaught. Et voici Mercy Croft. 447 00:36:09,400 --> 00:36:11,334 - Enchant�e. - Moi de m�me. 448 00:36:12,670 --> 00:36:15,537 Entrez, je vous en prie. Faites comme chez vous. 449 00:36:15,940 --> 00:36:17,271 Je vous en prie. 450 00:36:17,341 --> 00:36:21,869 Je dis toujours qu'on ne fait pas assez d'exercice. 451 00:36:22,580 --> 00:36:26,072 Je ne me d�place en taxi que quand je suis tr�s press�e. 452 00:36:26,884 --> 00:36:30,376 Si tous les gens faisaient �a, ils n'auraient plus de kilos en trop. 453 00:36:30,454 --> 00:36:31,785 Je marche souvent. 454 00:36:31,856 --> 00:36:35,053 Je pense que vous ne devez pas avoir de probl�me de poids. 455 00:36:35,526 --> 00:36:38,518 - Alice allait faire du th�, n'est-ce-pas ? - Oui. 456 00:36:38,829 --> 00:36:42,424 J'esp�re que je ne vous d�range pas en arrivant � l'improviste ? 457 00:36:42,500 --> 00:36:45,230 - Pas du tout. - Quelle id�e. 458 00:36:47,071 --> 00:36:49,198 Excusez-moi. Je reviens. 459 00:36:49,273 --> 00:36:50,706 - Puis-je visiter ? - Bien s�r. 460 00:36:50,775 --> 00:36:53,141 J'aime visiter l'appartement des gens. 461 00:36:53,878 --> 00:36:56,472 Cela refl�te la personnalit� de ses occupants 462 00:36:56,747 --> 00:36:59,648 avec une telle pr�cision. 463 00:37:01,252 --> 00:37:05,313 Pour �tre honn�te, j'imaginais votre int�rieur diff�remment. 464 00:37:05,423 --> 00:37:06,720 - Vraiment ? - Oui. 465 00:37:06,791 --> 00:37:09,817 Ces charmantes poup�es, par exemple, sont quelque peu... 466 00:37:09,894 --> 00:37:11,862 Elles sont � Mlle McNaught. 467 00:37:12,630 --> 00:37:17,533 Je comprends, bien s�r. Mais ce n'est pas votre style, n'est-ce-pas ? 468 00:37:18,836 --> 00:37:21,498 - Mais, je ne savais pas... - Oui, j'ai une colocataire. 469 00:37:21,572 --> 00:37:24,803 C'est tr�s bien. C'est important d'avoir de la compagnie. 470 00:37:25,076 --> 00:37:27,169 Surtout quand on est artiste. 471 00:37:27,278 --> 00:37:30,406 �a, c'est � moi. Je collectionne des effigies de chevaux. 472 00:37:31,849 --> 00:37:34,750 Tr�s int�ressant. 473 00:37:35,453 --> 00:37:38,149 Pour ma part, j'�vite de collectionner trop de choses. 474 00:37:38,222 --> 00:37:42,215 Je trouve qu'une maison est vite encombr�e. 475 00:37:43,661 --> 00:37:47,654 Je pense que vous avez d� �viter de tomber dans le m�me pi�ge 476 00:37:48,065 --> 00:37:51,057 que beaucoup d'acteurs de la s�rie. 477 00:37:51,636 --> 00:37:55,197 - Quel pi�ge ? - Vous savez comment ils sont. 478 00:37:55,273 --> 00:37:58,709 D�s qu'ils ont de l'argent, ils m�nent la grande vie. 479 00:37:59,644 --> 00:38:04,308 Propri�t�s, voitures, piscines. Toutes sortes d'extravagances. 480 00:38:05,483 --> 00:38:08,316 Mais cet endroit est vraiment 481 00:38:10,187 --> 00:38:12,212 tr�s modeste. 482 00:38:15,126 --> 00:38:16,491 Ce ne sera plus tr�s long. 483 00:38:16,560 --> 00:38:17,549 Bien. 484 00:38:17,828 --> 00:38:19,887 Ferme ce passe-plat. 485 00:38:24,468 --> 00:38:27,869 J'ai parfois une envie irr�sistible d'�trangler cette fille. 486 00:38:30,741 --> 00:38:34,006 La richesse et la gloire ne vous sont pas mont�es � la t�te. 487 00:38:36,247 --> 00:38:39,648 On ne sait pas de quoi demain sera fait, n'est-ce-pas ? 488 00:38:39,950 --> 00:38:44,250 C'est vrai. C'est ce que Sister George dirait, n'est-ce-pas ? 489 00:38:44,522 --> 00:38:47,150 Tout le monde a le droit de d�raper par moment. 490 00:38:47,224 --> 00:38:51,092 Mais vous �tes Sister George, bien plus que June Buckridge, 491 00:38:51,228 --> 00:38:53,162 pour nous tous, � Television Center. 492 00:38:53,230 --> 00:38:55,061 C'est gentil de me dire �a. 493 00:38:55,333 --> 00:38:57,961 Pr�f�rez-vous autre chose que du th� ? 494 00:38:58,102 --> 00:39:00,662 Non, merci. 495 00:39:01,639 --> 00:39:04,130 Vous incarnez parfaitement votre personnage. 496 00:39:04,208 --> 00:39:06,733 C'�tait �vident d�s les premiers essais. 497 00:39:06,811 --> 00:39:09,575 Et cette moto. Elle compl�te si bien le personnage. 498 00:39:09,647 --> 00:39:11,774 Une id�e de g�nie. 499 00:39:12,149 --> 00:39:15,414 Les gens me disent que vous avez l'air si heureuse 500 00:39:15,486 --> 00:39:17,317 en conduisant cette moto. 501 00:39:18,222 --> 00:39:20,656 Vous le seriez aussi, 502 00:39:20,725 --> 00:39:23,751 avec une 50 centim�tres cube entre les jambes. 503 00:39:29,900 --> 00:39:31,162 J'en suis s�re. 504 00:39:34,939 --> 00:39:36,930 Mlle Buckridge, 505 00:39:37,007 --> 00:39:40,067 puis-je vous appeler S�ur George, comme tout le monde ? 506 00:39:40,144 --> 00:39:41,475 Je vous en prie. 507 00:39:41,679 --> 00:39:46,207 En fait, je dois vous parler d'une affaire s�rieuse. 508 00:39:46,450 --> 00:39:48,645 Je vois. 509 00:39:51,155 --> 00:39:52,383 Et voil�. 510 00:39:55,760 --> 00:39:57,318 D�sol�e d'avoir �t� si longue. 511 00:39:57,395 --> 00:39:58,794 Magnifique. 512 00:39:59,330 --> 00:40:02,026 Nous poursuivrons notre discussion apr�s le th�. 513 00:40:02,133 --> 00:40:04,795 - Oh, je peux... - Non, assieds-toi. 514 00:40:04,869 --> 00:40:06,632 Vous pouvez parler, vous savez. 515 00:40:06,704 --> 00:40:10,037 Mlle McNaught et moi n'avons aucun secret l'une pour l'autre. 516 00:40:11,108 --> 00:40:12,268 C'est bien. 517 00:40:13,344 --> 00:40:15,744 Aucun secret. 518 00:40:18,883 --> 00:40:20,851 Mais buvons notre th�, d'abord. 519 00:40:20,951 --> 00:40:22,543 - Du lait ? - Merci. 520 00:40:24,088 --> 00:40:26,921 - Du sucre ? - Non, merci. 521 00:40:28,659 --> 00:40:31,492 Ces scones ont l'air d�licieux. 522 00:40:31,629 --> 00:40:33,028 C'est une recette �cossaise. 523 00:40:33,097 --> 00:40:35,463 Revenons au sujet qui nous pr�occupe... 524 00:40:35,533 --> 00:40:38,798 C'est une de mes sp�cialit�s. Une recette de ma grand-m�re. 525 00:40:39,303 --> 00:40:41,965 Vous �tes une femme d'int�rieur, n'est-ce-pas ? 526 00:40:42,506 --> 00:40:44,474 Elle aime la litt�rature, aussi. 527 00:40:44,542 --> 00:40:47,340 Elle �crit des po�mes, et suit des cours du soir 528 00:40:47,411 --> 00:40:49,902 pour apprendre � composer ces idioties. 529 00:40:49,980 --> 00:40:51,470 - Vraiment ? - George. 530 00:40:52,183 --> 00:40:56,415 - Ils ont l'air d�licieux. Puis-je ? - Je vous en prie. 531 00:40:57,188 --> 00:41:00,055 C'est ce qu'on appelle des scones en guirlande. 532 00:41:00,424 --> 00:41:02,221 Ou des gouttes de scones. 533 00:41:03,127 --> 00:41:05,857 La temp�rature du four ne doit pas �tre trop �lev�e, 534 00:41:05,930 --> 00:41:09,525 sinon, les bords sont br�l�s avant que l'int�rieur ne soit cuit. 535 00:41:09,600 --> 00:41:11,591 Ceux-ci sont parfaitement cuits. 536 00:41:12,303 --> 00:41:15,500 - Je les laisse refroidir dans une serviette. - Vraiment ? 537 00:41:16,607 --> 00:41:20,236 Oui, et j'attends que des bulles montent � la surface, 538 00:41:20,778 --> 00:41:24,236 - pour les retourner. - C'est vraiment r�ussi. 539 00:41:25,416 --> 00:41:28,943 J'incorpore une demi cuill�re � caf� de bicarbonate de soude... 540 00:41:30,054 --> 00:41:32,147 Vous divulguez vos secrets. 541 00:41:32,223 --> 00:41:34,817 ...et une cuiller�e de cr�me... 542 00:41:34,892 --> 00:41:36,257 Ferme-la. 543 00:41:36,627 --> 00:41:38,595 ...et un �uf. - Tais-toi. 544 00:41:39,497 --> 00:41:42,057 On peut en mettre deux, mais un seul est suffisant. 545 00:41:42,132 --> 00:41:43,463 Tais-toi ! 546 00:41:43,801 --> 00:41:46,201 Mesdames, je vous en prie. 547 00:41:53,010 --> 00:41:56,036 Elle d�teste que je parle cuisine. Elle est sur les nerfs. 548 00:41:56,113 --> 00:41:57,671 Arr�te un peu. 549 00:42:04,154 --> 00:42:05,644 - Bonjour. - Que Dieu vous b�nisse. 550 00:42:05,723 --> 00:42:08,021 Ne forment-ils pas un joli couple ? 551 00:42:08,092 --> 00:42:09,992 Oui. C'est vrai. 552 00:42:10,427 --> 00:42:12,759 Je suis �tonn� que vous ne vous soyez jamais mari�e. 553 00:42:12,830 --> 00:42:15,298 Vous attendez le prince charmant ? 554 00:42:15,366 --> 00:42:18,631 J'ai eu quelqu'un, dans le temps. Pendant la guerre. 555 00:42:18,969 --> 00:42:20,766 Il �tait dans la Royal Air Force, 556 00:42:20,838 --> 00:42:22,135 il s'est fait tuer � Berlin. 557 00:42:22,206 --> 00:42:25,437 Beaucoup de jeunes et braves gar�ons sont morts, ce jour-l�. 558 00:42:25,509 --> 00:42:28,444 - Oui, de braves gar�ons. - De braves gar�ons. 559 00:42:28,579 --> 00:42:30,809 - Au revoir. - Au revoir. 560 00:42:31,549 --> 00:42:34,109 Elle s'emporte parfois. 561 00:42:34,919 --> 00:42:37,183 J'ai m�me �crit un po�me sur ses col�res. 562 00:42:37,254 --> 00:42:40,883 Mme Croft n'a pas fait tout ce chemin pour venir t'�couter 563 00:42:40,958 --> 00:42:43,222 parler de po�sie. 564 00:42:43,294 --> 00:42:45,558 Je reconnais bien l� S�ur George. 565 00:42:46,297 --> 00:42:49,630 Le personnage a beaucoup �volu� tout au long des ann�es. 566 00:42:49,900 --> 00:42:53,358 L'exp�rience nous fait changer. 567 00:42:54,371 --> 00:42:55,736 C'est vrai. 568 00:42:55,839 --> 00:42:58,740 Mais, il n'y a pas que l'exp�rience. 569 00:42:59,109 --> 00:43:02,510 Applehurst doit rester en phase avec notre �poque, n'est-ce-pas ? 570 00:43:02,580 --> 00:43:04,548 Oui, bien s�r. 571 00:43:04,715 --> 00:43:07,843 Il nous faut constamment examiner les critiques, 572 00:43:07,985 --> 00:43:11,250 et si elles sont constructives, nous devons en tenir compte. 573 00:43:12,489 --> 00:43:14,821 Quitte � prendre des d�cisions radicales. 574 00:43:14,892 --> 00:43:17,019 De quelles critiques parlez-vous ? 575 00:43:17,595 --> 00:43:20,723 - Les critiques, en g�n�ral. - Et alors ? 576 00:43:20,864 --> 00:43:23,264 J'ai bien peur d'avoir 577 00:43:23,334 --> 00:43:26,667 quelque chose de d�sagr�able � vous annoncer. 578 00:43:27,972 --> 00:43:31,100 Mais avant, j'irais bien au petit coin. 579 00:43:31,642 --> 00:43:34,805 Alice, montre � Mme Croft o�... 580 00:43:35,412 --> 00:43:37,073 C'est par l�, Mme Croft. 581 00:43:40,317 --> 00:43:42,217 ...se trouve le "petit coin". 582 00:43:42,553 --> 00:43:45,488 - C'est cette porte, avant le palier. - Merci. 583 00:43:49,159 --> 00:43:51,024 George. Que fais-tu ? 584 00:43:51,762 --> 00:43:54,560 - Toi, surveille. - Mais tu n'as pas le droit. 585 00:43:54,632 --> 00:43:57,601 - Mon dossier personnel, je suppose ? - Remets-le � sa place. 586 00:43:57,668 --> 00:43:58,692 Regarde. 587 00:43:58,769 --> 00:44:01,033 "S�ur George, feuilleton Applehurst. Confidentiel." 588 00:44:01,105 --> 00:44:02,094 Et voil�. 589 00:44:02,172 --> 00:44:03,696 Elle revient. Attention. 590 00:44:03,774 --> 00:44:05,105 Elle arrive. 591 00:44:06,810 --> 00:44:11,110 Et Emmeline dit: "J'ai assez mang� de scones aujourd'hui." 592 00:44:11,315 --> 00:44:14,011 "Mais il faut que tu en manges, c'est bon pour la sant�", 593 00:44:14,084 --> 00:44:16,644 dit la vieille dame aux joues rouges. 594 00:44:17,755 --> 00:44:19,916 C'est Emmeline, ma poup�e pr�f�r�e. 595 00:44:20,824 --> 00:44:24,123 - Dis bonjour, Emmeline. - Bonjour. 596 00:44:27,698 --> 00:44:29,529 Bonjour. 597 00:44:29,933 --> 00:44:31,958 Le p�se-personne marche bien ? 598 00:44:32,036 --> 00:44:33,367 Oui, je crois. 599 00:44:34,138 --> 00:44:35,230 Tant mieux. 600 00:44:37,141 --> 00:44:38,472 Bon, � pr�sent... 601 00:44:38,776 --> 00:44:41,472 Je vais �tre directe avec vous. 602 00:44:42,546 --> 00:44:44,013 Asseyez-vous. 603 00:44:45,149 --> 00:44:46,548 Merci. 604 00:44:51,855 --> 00:44:55,120 Vous ne m'en voudrez pas de vous parler franchement ? 605 00:44:55,392 --> 00:44:56,689 Non, je vous en prie. 606 00:44:56,760 --> 00:45:00,161 J'ai le d�sagr�able devoir de vous r�primander 607 00:45:00,431 --> 00:45:02,661 et de vous infliger une sanction. 608 00:45:03,167 --> 00:45:04,225 Vraiment ? 609 00:45:04,301 --> 00:45:05,427 Croyez-moi, S�ur George, 610 00:45:05,502 --> 00:45:07,993 je pr�f�rerais fermer les yeux. 611 00:45:08,238 --> 00:45:10,365 Laisser les choses se tasser ? 612 00:45:10,841 --> 00:45:15,244 Ce matin, j'ai re�u une lettre du directeur des programmes religieux. 613 00:45:16,246 --> 00:45:18,441 J'aimerais avoir une explication. 614 00:45:26,056 --> 00:45:27,523 C'est un mensonge. 615 00:45:28,058 --> 00:45:30,424 C'est totalement faux. 616 00:45:30,694 --> 00:45:33,219 Calmez-vous, Mlle Buckridge, je vous en prie. 617 00:45:33,797 --> 00:45:36,664 - Rendez-moi cette lettre. - C'est grotesque. 618 00:45:38,268 --> 00:45:41,396 Vous ne niez pas que vous �tiez en train de boire ? 619 00:45:43,040 --> 00:45:46,066 J'avais effectivement bu quelques verres avec des amis. 620 00:45:47,177 --> 00:45:49,168 Mais je n'�tais pas ivre. 621 00:45:50,280 --> 00:45:53,681 Mais vous �tes partie lors d'une r�p�tition. 622 00:45:53,917 --> 00:45:56,283 Oui, c'�tait une question de principe. 623 00:45:56,353 --> 00:45:59,117 Ce n'�tait pas pour aller � la chasse aux nonnes. 624 00:45:59,256 --> 00:46:00,587 Non, bien s�r. 625 00:46:00,824 --> 00:46:03,554 Mais ce compte-rendu est tr�s clair. 626 00:46:03,761 --> 00:46:06,286 Childie, est-ce que j'�tais ivre, mercredi ? 627 00:46:07,698 --> 00:46:10,189 Mercredi ? Non, je ne crois pas. 628 00:46:11,168 --> 00:46:12,692 Pas mercredi. 629 00:46:12,870 --> 00:46:15,236 Vous voyez, je n'�tais pas so�le. 630 00:46:15,305 --> 00:46:18,103 Je me souviens de tout ce que j'ai fait. Absolument tout. 631 00:46:18,175 --> 00:46:22,043 Mlle Buckridge, je suis s�re que vos souvenirs sont intacts. 632 00:46:22,179 --> 00:46:23,544 Mais le fait demeure que 633 00:46:23,614 --> 00:46:28,142 selon la m�re sup�rieure du couvent du Sacr� C�ur de J�sus, 634 00:46:28,218 --> 00:46:30,152 vous avez pris d'assaut un taxi... 635 00:46:30,220 --> 00:46:32,017 Je croyais qu'il �tait vide. 636 00:46:32,923 --> 00:46:37,883 ...qui transportait deux s�urs novices irlandaises, 637 00:46:38,095 --> 00:46:40,791 qui venaient de la gare de King's Cross. 638 00:46:40,864 --> 00:46:43,731 Comment pouvais-je savoir qu'elles �taient novices ? 639 00:46:44,768 --> 00:46:49,034 Le probl�me n'est pas de savoir quelle est leur hi�rarchie au sein de l'�glise. 640 00:46:50,174 --> 00:46:54,110 Quand vous �tes mont�e dans le taxi vous �tiez en �tat d'�bri�t� avanc�e, 641 00:46:54,178 --> 00:46:56,806 et vous avez agress� ces deux s�urs 642 00:46:57,047 --> 00:46:59,572 physiquement et violemment. 643 00:47:02,286 --> 00:47:04,754 Cela ne s'est pas du tout pass� comme �a. 644 00:47:05,155 --> 00:47:07,783 D'abord, je n'�tais pas so�le. 645 00:47:08,158 --> 00:47:11,821 J'ai vu un taxi s'arr�ter au feu. Alors, je suis mont�e. 646 00:47:12,462 --> 00:47:16,922 Et il y avait ces deux choses noires qui criaient comme si on allait les �gorger. 647 00:47:17,100 --> 00:47:19,898 Pourquoi n'�tes-vous pas redescendue tout de suite ? 648 00:47:19,970 --> 00:47:22,336 Je n'ai pas eu le temps, le taxi a red�marr�. 649 00:47:22,406 --> 00:47:24,499 Moi aussi, j'ai �t� choqu�e 650 00:47:24,575 --> 00:47:28,136 par tous ces cris et cette agitation. 651 00:47:28,212 --> 00:47:31,545 On aurait dit des chauves-souris. Des vampires. 652 00:47:31,982 --> 00:47:34,849 Ce sont elles qui m'ont attaqu�e. Je m'en souviens maintenant, 653 00:47:34,918 --> 00:47:38,445 elles s'emm�laient dans leurs robes et leurs jupons. 654 00:47:38,522 --> 00:47:41,650 Si le taxi ne s'�tait pas arr�t� pour me faire descendre, 655 00:47:41,758 --> 00:47:44,226 elles auraient pu me blesser s�rieusement. 656 00:47:44,628 --> 00:47:46,619 Une histoire d�plorable. 657 00:47:47,231 --> 00:47:49,028 Selon la m�re sup�rieure, 658 00:47:49,099 --> 00:47:52,762 l'une des s�urs a eu un traitement m�dical pour se remettre du choc. 659 00:47:53,003 --> 00:47:56,769 Pour elle, ce serait une manifestation du diable. 660 00:47:56,974 --> 00:47:58,737 George, comment as-tu pu ? 661 00:47:59,176 --> 00:48:02,270 Toi, ne commence pas. Il s'agit d'un simple malentendu. 662 00:48:03,247 --> 00:48:06,045 J'ai besoin de plus d'explications. 663 00:48:06,884 --> 00:48:10,445 Elles en ont r�f�r� au directeur des programmes religieux. 664 00:48:10,520 --> 00:48:14,149 Pas tr�s joli, pour des femmes pieuses. 665 00:48:15,025 --> 00:48:19,359 La m�re sup�rieure est responsable des s�urs qui lui sont confi�es. 666 00:48:19,630 --> 00:48:23,225 Elle devrait leur apprendre � mieux se conduire en soci�t�. 667 00:48:23,300 --> 00:48:26,030 J'ai eu la peur de ma vie, dans ce taxi. 668 00:48:26,436 --> 00:48:29,530 On aurait dit des souris albinos. 669 00:48:30,140 --> 00:48:34,634 Avec leurs petites t�tes blanches et leurs yeux rouges, et... 670 00:48:35,279 --> 00:48:36,940 Elles �taient vicieuses. 671 00:48:37,180 --> 00:48:40,946 Elles m'ont griff�e et mordue. J'ai encore des traces de morsures. L�. 672 00:48:41,985 --> 00:48:46,217 J'ai bien envie d'envoyer une contre-accusation � la m�re sup�rieure. 673 00:48:47,357 --> 00:48:50,849 Elles m�ritent d'�tre flagell�es dans leur cellule. 674 00:48:52,429 --> 00:48:55,057 Je me vois mal envoyer au contr�leur une plainte 675 00:48:55,132 --> 00:48:57,726 dans laquelle vous pr�tendez avoir �t� mordue 676 00:48:57,801 --> 00:48:59,063 par deux religieuses. 677 00:48:59,136 --> 00:49:02,503 Pourquoi pas ? Elles pourraient m�me avoir la rage. 678 00:49:03,140 --> 00:49:06,405 Mlle Buckridge, soyons r�alistes. 679 00:49:07,544 --> 00:49:12,106 Nous tenons � garder la confiance et le respect de notre public. 680 00:49:12,482 --> 00:49:16,578 Nous essayons de fermer les yeux sur les effractions mineures. 681 00:49:17,688 --> 00:49:21,283 Mais nous ne pouvons tol�rer ce genre de comportement. 682 00:49:27,197 --> 00:49:28,926 Qu'attendez-vous de moi ? 683 00:49:29,533 --> 00:49:33,094 Vous devrez envoyer une lettre d'excuses � la m�re sup�rieure. 684 00:49:34,137 --> 00:49:35,729 Vous voulez que je me rabaisse ? 685 00:49:35,806 --> 00:49:38,297 Ne vous inqui�tez pas, elle le fera, je m'y engage. 686 00:49:38,375 --> 00:49:42,311 Et je veillerai � ce qu'elle ne fasse plus de b�tise de ce genre. 687 00:49:42,446 --> 00:49:44,937 Voil� une vraie amie. 688 00:49:46,750 --> 00:49:50,948 Vous avez de la chance d'avoir quelqu'un comme Mlle McNaught pour vous aider. 689 00:49:51,755 --> 00:49:53,245 Gardez-la pr�cieusement. 690 00:49:53,323 --> 00:49:55,723 Je la garderai pr�cieusement. 691 00:49:56,393 --> 00:49:58,418 Et au sujet de Applehurst ? 692 00:49:58,562 --> 00:50:01,030 C'est un autre probl�me, beaucoup plus complexe. 693 00:50:01,098 --> 00:50:03,396 Qu'ont-ils d�cid� pour la suite de la s�rie ? 694 00:50:03,467 --> 00:50:04,832 Pr�voient-ils des changements ? 695 00:50:04,901 --> 00:50:08,098 J'ai peur de ne pouvoir vous en dire plus, pour l'instant. 696 00:50:09,840 --> 00:50:12,832 Je voulais vous dire que je suis d�sol�e 697 00:50:13,477 --> 00:50:15,274 d'avoir caus� des probl�mes. 698 00:50:16,380 --> 00:50:18,507 Au revoir, ch�re S�ur George. 699 00:50:18,982 --> 00:50:22,884 Gardez le moral. Les choses sont toujours moins graves qu'il n'y para�t. 700 00:50:23,653 --> 00:50:26,952 Mais finis les d�parts intempestifs pendant les r�p�titions. 701 00:50:28,091 --> 00:50:30,889 Si vous rencontrez des probl�mes, appelez-moi. 702 00:50:30,994 --> 00:50:35,055 Ce sont aux portes qui grincent qu'on met de l'huile en premier. 703 00:50:40,570 --> 00:50:42,765 Comme celles du taxi. 704 00:50:44,975 --> 00:50:46,442 Ravie de vous avoir rencontr�e. 705 00:50:46,510 --> 00:50:48,774 - Je vous raccompagne. - Merci. 706 00:50:50,747 --> 00:50:51,805 Au revoir ! 707 00:50:51,882 --> 00:50:53,509 Au revoir ! 708 00:50:53,583 --> 00:50:54,641 Au revoir. 709 00:50:54,951 --> 00:50:56,885 Par ici. 710 00:51:03,593 --> 00:51:07,495 - Au revoir. Ravie de vous avoir rencontr�e. - Moi de m�me. 711 00:51:14,404 --> 00:51:16,895 Quelle sale hypocrite. 712 00:51:18,141 --> 00:51:21,076 Quelle petite ordure. 713 00:51:24,247 --> 00:51:26,147 T'a-t-elle dit quelque chose ? 714 00:51:26,616 --> 00:51:28,709 A-t-elle dit des trucs derri�re mon dos ? 715 00:51:28,785 --> 00:51:31,049 Non, rien de sp�cial. 716 00:51:31,488 --> 00:51:33,388 Elle m'a parl� de ma po�sie. 717 00:51:34,524 --> 00:51:38,551 Elle a dit deux ou trois trucs sur les nonnes du taxi. 718 00:51:39,229 --> 00:51:40,355 C'est-�-dire ? 719 00:51:40,430 --> 00:51:42,625 Les nonnes, tu sais. 720 00:51:42,866 --> 00:51:44,857 N-O-N-N-E-S. 721 00:51:46,336 --> 00:51:47,997 Les �pouses du Christ. 722 00:51:50,273 --> 00:51:52,707 Je savais que tu remettrais �a sur le tapis. 723 00:51:52,776 --> 00:51:55,836 Quoi qu'il arrive, c'est toujours de ma faute. 724 00:51:56,079 --> 00:51:57,842 Comment as-tu pu faire �a ? 725 00:51:57,914 --> 00:52:00,576 Comment as-tu pu t'exhiber comme �a ? 726 00:52:00,650 --> 00:52:03,016 Ne commence pas. 727 00:52:03,320 --> 00:52:06,153 J'ai droit � des explications. 728 00:52:06,323 --> 00:52:08,348 �a suffit. 729 00:52:10,293 --> 00:52:14,730 Tu veux un dessin ? Une image d�taill�e ? 730 00:52:15,265 --> 00:52:19,725 Quand je repense � leurs robes et � leurs jupons, 731 00:52:23,840 --> 00:52:26,866 cela me fait penser � toi � l'�poque o� on s'est rencontr�es. 732 00:52:26,943 --> 00:52:29,070 Dans ce club de Notting Hill Gate. 733 00:52:29,980 --> 00:52:33,882 Je me souviens que tu te baladais sans soutien-gorge. 734 00:52:34,184 --> 00:52:36,084 Tu frappais les filles sur la t�te. 735 00:52:36,153 --> 00:52:37,450 Charmant. 736 00:52:37,921 --> 00:52:41,288 Je te prierai de garder ces beaux souvenirs pour toi. 737 00:52:41,625 --> 00:52:43,616 Souviens-toi que c'est moi qui paie le loyer. 738 00:52:43,693 --> 00:52:45,320 Peut-�tre plus pour longtemps. 739 00:52:45,395 --> 00:52:46,987 Alors, a-t-elle dit quelque chose ? 740 00:52:47,063 --> 00:52:49,623 Non, rien de sp�cial. 741 00:52:50,066 --> 00:52:53,627 De toute fa�on, tout est dans ce dossier. 742 00:52:53,803 --> 00:52:55,737 Qu'y a-t-il dans ce dossier ? 743 00:52:56,606 --> 00:53:01,168 Aucun des autres personnages n'a jamais �t� aussi populaire que le mien. 744 00:53:01,811 --> 00:53:04,746 Et maintenant, cet idiot de Leo Lockhart 745 00:53:04,814 --> 00:53:09,444 qui s'est fait virer de Stratford-on-Avon au bout de six mois, 746 00:53:09,519 --> 00:53:12,147 et qui dit � tout le monde: 747 00:53:12,222 --> 00:53:15,453 "J'ai abandonn� le th��tre, 748 00:53:15,592 --> 00:53:19,653 "car je trouve que jouer pour la t�l�vision est plus int�ressant." 749 00:53:19,930 --> 00:53:22,364 - Que fait-il, maintenant ? - Maintenant ? 750 00:53:22,432 --> 00:53:25,094 II a r�ussi. Regarde. 751 00:53:25,535 --> 00:53:28,368 "S�ur George: 64.5." 752 00:53:28,838 --> 00:53:30,999 "Ginger Hodgkins: 68." 753 00:53:31,641 --> 00:53:32,869 Salaud. 754 00:53:32,976 --> 00:53:34,341 Mais n'oublie pas: 755 00:53:34,411 --> 00:53:36,811 - On ne combat pas le mal par le mal. - C'est vrai. 756 00:53:36,880 --> 00:53:38,939 - Quand on veut, on peut. - Je sais. 757 00:53:39,015 --> 00:53:41,779 Tant que je serai pr�sident du club de fl�chettes, 758 00:53:41,851 --> 00:53:44,513 vous ne serez pas exclu de fa�on arbitraire. 759 00:53:44,588 --> 00:53:47,250 Rentrez chez vous, on en reparlera ce soir. 760 00:53:47,457 --> 00:53:49,755 - G�n�rique de fin. - Vous �tes un vrai ami. 761 00:53:50,427 --> 00:53:53,123 - �a ira comme �a. - D'accord. Coupez ! 762 00:53:56,266 --> 00:53:59,531 R�p�tition, mesdames et messieurs. D�placez-vous dans le calme. 763 00:53:59,603 --> 00:54:01,969 C'�tait formidable, les enfants. De toute beaut�. 764 00:54:02,038 --> 00:54:05,872 Asseyez-vous autour de la table, nous allons lire les prochains �pisodes 765 00:54:05,942 --> 00:54:08,376 pendant que nos pr�cieux dialoguistes sont l�. 766 00:54:08,445 --> 00:54:11,005 Mildred, auriez-vous l'amabilit� de sortir les scripts ? 767 00:54:11,081 --> 00:54:14,346 - Prenez un cigare. Vous le m�ritez. - Merci. 768 00:54:15,018 --> 00:54:17,384 Ernest Hemingway, je suppose. 769 00:54:17,654 --> 00:54:20,953 Je ne saurais vous dire � quel point j'aime votre �uvre. 770 00:54:21,224 --> 00:54:24,523 En fait, je pense que certains critiques des plus s�rieux 771 00:54:24,594 --> 00:54:27,825 trouvent qu'Hemingway est un peu d�pass�. 772 00:54:27,897 --> 00:54:30,627 Vraiment ? Cela me fait de la peine pour lui. 773 00:54:31,268 --> 00:54:33,930 Ils sont si susceptibles, ces �crivains. 774 00:54:34,004 --> 00:54:36,495 Bon, les enfants, on va commencer. Vous �tes pr�ts ? 775 00:54:36,573 --> 00:54:40,600 George, je crois que dans la premi�re partie, il n'y a que vous et Ginger. 776 00:54:40,677 --> 00:54:42,110 Oui, c'est bien �a. 777 00:54:42,312 --> 00:54:45,076 Toujours ce bon vieux duo, n'est-ce-pas, George ? 778 00:54:45,915 --> 00:54:48,383 L'�pisode commence dans un bar de Rose and Crown. 779 00:54:48,451 --> 00:54:52,046 Le bar vient d'ouvrir, et Ginger essuie quelques verres. 780 00:54:52,122 --> 00:54:54,454 - Lisez tout jusqu'� la fin. - D'accord. 781 00:55:02,899 --> 00:55:05,424 Vous allez vraiment faire comme �a ? 782 00:55:10,440 --> 00:55:13,534 "Qu'est-ce que ce sera, apr�s ? Une bouteille de bi�re ? 783 00:55:13,843 --> 00:55:17,210 "Non, pas aujourd'hui. Je prendrai plut�t un whisky. 784 00:55:18,114 --> 00:55:19,672 "Un double." 785 00:55:20,684 --> 00:55:24,882 "Besoin d'un remontant ? Rude journ�e ?" 786 00:55:26,389 --> 00:55:29,051 "Toutes mes journ�es sont rudes. 787 00:55:29,225 --> 00:55:32,217 "Je n'ai jamais une minute � moi. 788 00:55:32,929 --> 00:55:37,195 "Je crois que je couve un rhume." 789 00:55:37,734 --> 00:55:39,224 "Le whisky, c'est donc pour �a ?" 790 00:55:39,302 --> 00:55:42,396 "Ajoutez-y un peu de miel, c'est ce que je fais, d'habitude. 791 00:55:42,472 --> 00:55:44,030 "Rien de tel pour soigner un rhume. 792 00:55:44,107 --> 00:55:47,736 "Reprenez-en en rentrant chez vous, avec un peu d'eau chaude et du sucre, 793 00:55:47,811 --> 00:55:50,609 "et vous serez en pleine forme demain matin." 794 00:55:50,880 --> 00:55:52,973 "Je n'en suis pas si s�re. 795 00:55:53,416 --> 00:55:56,214 "J'ai peut-�tre la grippe. La derni�re fois que je l'ai eue, 796 00:55:56,286 --> 00:55:58,880 "j'ai �t� alit�e pendant 15 jours." 797 00:56:04,160 --> 00:56:08,119 Je ne jouerai donc pas dans cet �pisode ? 798 00:56:13,737 --> 00:56:14,863 Alors ? 799 00:56:16,940 --> 00:56:18,202 Vraiment, George, 800 00:56:18,274 --> 00:56:20,834 ce n'est pas parce que vous allez avoir un rhume 801 00:56:20,910 --> 00:56:23,344 que vous devez en tirer des conclusions h�tives. 802 00:56:23,413 --> 00:56:24,471 Pourquoi pas ? 803 00:56:24,547 --> 00:56:28,381 Ginger en a conclu que je pouvais �tre frapp�e de n'importe quelle maladie 804 00:56:28,451 --> 00:56:31,682 allant du simple rhume � la peste bubonique. 805 00:56:32,288 --> 00:56:34,279 C'est un peu exag�r�. 806 00:56:34,357 --> 00:56:37,019 Ce n'est que l'opinion d'un non-initi�. 807 00:56:37,093 --> 00:56:39,425 C'est �a ! Tout le monde � Applehurst sait 808 00:56:39,496 --> 00:56:42,124 que Ginger est dou� pour les diagnostics. 809 00:56:42,198 --> 00:56:44,166 Il diagnostique souvent une maladie 810 00:56:44,234 --> 00:56:47,761 alors que le Dr Williams n'a encore rien trouv�, non ? 811 00:56:47,837 --> 00:56:52,604 Oui, mais l�, il vous sugg�re simplement d'aller vous coucher. 812 00:56:52,876 --> 00:56:57,108 Apparemment, je resterai au lit pendant les deux prochains �pisodes. 813 00:56:59,482 --> 00:57:01,006 Oui ou non, Jack ? 814 00:57:01,184 --> 00:57:05,314 Ensuite, on voit la r�action de Rosie quand elle sait que les tests sont positifs. 815 00:57:05,388 --> 00:57:09,051 Elle pense d'abord au suicide. Mais au dernier moment, 816 00:57:09,426 --> 00:57:10,791 Ginger la sauve. 817 00:57:12,028 --> 00:57:16,658 Si Rosie avait un probl�me, c'est � moi qu'elle se confierait. 818 00:57:16,766 --> 00:57:17,926 Oui, elle a raison. 819 00:57:18,001 --> 00:57:20,128 C'est ce qu'elle ferait en temps normal, 820 00:57:20,203 --> 00:57:22,933 mais le probl�me, c'est que vous �tes malade. 821 00:57:23,206 --> 00:57:25,970 Je sais que je suis malade. 822 00:57:26,075 --> 00:57:28,066 Rosie ne sait plus vers qui se tourner. 823 00:57:28,144 --> 00:57:30,772 Qui a d�cid� qu'elle aurait la grippe ? 824 00:57:35,952 --> 00:57:38,682 Cela a �t� d�cid� en r�union. 825 00:57:39,255 --> 00:57:42,622 Allons, George, ce n'est qu'un simple coup de froid. 826 00:57:42,959 --> 00:57:46,588 Ce n'est pas la grippe qui m'inqui�te. 827 00:57:46,863 --> 00:57:50,731 Je veux savoir si je rejouerai et quand ? 828 00:57:52,969 --> 00:57:54,402 Bien s�r. 829 00:57:55,071 --> 00:57:56,333 Alors, Jack ? 830 00:57:56,406 --> 00:58:00,706 Je ne sais pas. Peter et Eddie �crivent les trois prochains �pisodes. 831 00:58:00,777 --> 00:58:04,577 On les appellera apr�s la r�p�tition. Maintenant, poursuivons. 832 00:58:04,647 --> 00:58:06,547 Revenons � Ginger... 833 00:58:06,616 --> 00:58:11,110 Puisque je suis muette durant la suite de cet �pisode passionnant, 834 00:58:11,754 --> 00:58:13,722 je vais prendre cong�. 835 00:58:20,263 --> 00:58:25,200 Si vous pouviez faire une sortie comme �a, vous seriez un vrai acteur. 836 00:58:33,209 --> 00:58:36,042 "BBC Television Center... 837 00:58:36,379 --> 00:58:39,542 "Shepherd's Bush, Londres W12. 838 00:58:40,316 --> 00:58:41,544 "Messieurs. 839 00:58:42,752 --> 00:58:45,550 "Nous sommes tr�s inquiets 840 00:58:45,655 --> 00:58:48,920 "apr�s avoir vu l'�pisode de jeudi dernier, 841 00:58:49,225 --> 00:58:54,185 "dans lequel S�ur George semble devoir s'aliter � cause 842 00:58:54,330 --> 00:58:55,991 "d'une mauvaise grippe." 843 00:59:23,560 --> 00:59:27,189 "Si tel est le cas, 844 00:59:27,664 --> 00:59:30,963 "nous lui souhaitons tous les deux un prompt r�tablissement, 845 00:59:31,768 --> 00:59:35,534 "car une absence trop longue 846 00:59:35,605 --> 00:59:37,971 "serait pr�judiciable au feuilleton." 847 00:59:42,011 --> 00:59:43,103 Oui. 848 00:59:45,815 --> 00:59:48,750 "Ma femme et moi 849 00:59:48,851 --> 00:59:52,082 "avons une sensation de vide." 850 00:59:52,989 --> 00:59:55,150 "Nous vous prions..." 851 00:59:56,159 --> 00:59:58,320 "Le colonel 852 01:00:00,797 --> 01:00:03,391 "et Mme Bucknell Smith." 853 01:00:06,736 --> 01:00:08,328 Quelle heure est-il ? 854 01:00:09,005 --> 01:00:10,905 5 h, bien s�r. 855 01:00:15,712 --> 01:00:18,203 Tu es compl�tement folle. 856 01:00:19,315 --> 01:00:21,112 Pourquoi es-tu encore debout ? 857 01:00:21,184 --> 01:00:22,913 Je n'arrivais pas � dormir. 858 01:00:22,986 --> 01:00:25,682 De toute fa�on, tu m'as demand� de t'appeler, non ? 859 01:00:25,755 --> 01:00:27,347 Qu'est-ce que tu fais ? 860 01:00:27,557 --> 01:00:31,891 J'avais du courrier � faire. � quelle heure dois-tu �tre l�-bas ? 861 01:00:32,996 --> 01:00:34,361 J'ai le temps. 862 01:00:35,365 --> 01:00:38,459 - Le groupe ne sera pas l� avant... - Comment ? 863 01:00:39,302 --> 01:00:41,600 Le groupe n'arrive pas avant 5 h 30. 864 01:00:41,671 --> 01:00:43,536 J'avais bien entendu. 865 01:00:44,207 --> 01:00:46,539 Tu as choisi le spectacle que tu veux aller voir ? 866 01:00:46,609 --> 01:00:47,598 Non. 867 01:00:48,511 --> 01:00:50,069 Tu es incorrigible. 868 01:00:52,048 --> 01:00:54,915 - Peut-�tre Le Lac des Cygnes ? - Non. 869 01:00:55,685 --> 01:00:56,913 Pourquoi pas ? 870 01:00:57,186 --> 01:01:00,815 Je ne supporte de voir ces petits cygnes 871 01:01:00,890 --> 01:01:03,154 s'�battre en tutus. 872 01:01:07,296 --> 01:01:09,093 Quel spectacle, alors ? 873 01:01:10,533 --> 01:01:14,594 Je ne sais pas. Choisis ce que tu veux. C'est � toi qu'on donne les billets. 874 01:01:19,375 --> 01:01:22,173 J'ai une id�e. Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ? 875 01:01:22,278 --> 01:01:25,304 - Plut�t mourir. - Ce sera amusant. 876 01:01:25,381 --> 01:01:27,872 On pourrait prendre le petit-d�jeuner dans un bar. 877 01:01:27,950 --> 01:01:30,885 - Tu dis n'importe quoi. - Allez, pourquoi pas ? 878 01:01:31,287 --> 01:01:35,087 II faut que j'attende le courrier et les sc�narios, 879 01:01:35,158 --> 01:01:38,355 pour savoir si je suis ou non au ch�mage. Voil� la raison. 880 01:01:40,763 --> 01:01:43,994 �coute, je les trouve cruels. 881 01:01:45,835 --> 01:01:48,702 Cela leur ferait les pieds si tu d�missionnais. 882 01:01:50,206 --> 01:01:54,506 Ne te rends pas malade � cause de ces stupides sc�narios. 883 01:01:55,044 --> 01:01:58,741 De toute fa�on, tu sais que le courrier n'arrivera que dans quatre heures. 884 01:01:58,815 --> 01:02:01,147 - �a ne change rien. - Quoi, alors ? 885 01:02:02,218 --> 01:02:04,482 J'ai du travail � faire. 886 01:02:13,496 --> 01:02:15,430 Tu es s�re de ne pas vouloir venir ? 887 01:02:15,498 --> 01:02:17,056 Oui, tout � fait s�re. 888 01:02:18,167 --> 01:02:19,896 Je vais m'habiller. 889 01:02:29,679 --> 01:02:32,614 "Chers amis, nous nous soucions tous, 890 01:02:33,049 --> 01:02:36,018 "y compris ma m�re et mon p�re, 891 01:02:36,219 --> 01:02:39,211 "du sort de S�ur George, 892 01:02:39,722 --> 01:02:41,849 "qu'on parle de licencier. 893 01:02:42,692 --> 01:02:46,219 "Personnellement, je n'ai pas regard� l'�pisode de jeudi dernier. 894 01:02:46,562 --> 01:02:50,692 "Les autres l'ont vu et ont �t� inquiets � l'annonce de sa maladie. " 895 01:03:00,009 --> 01:03:02,534 Tes jambes sont plus blanches que d'habitude. 896 01:03:04,180 --> 01:03:06,205 D'un blanc lumineux. 897 01:03:16,359 --> 01:03:19,487 Tu sais, je n'en ai jamais vu d'aussi blanches. 898 01:03:20,163 --> 01:03:22,324 Elles ne vont pas souvent au soleil. 899 01:03:23,266 --> 01:03:24,790 J'oubliais. 900 01:03:25,701 --> 01:03:29,068 Un toast aux amis absents. 901 01:03:29,772 --> 01:03:32,707 Aux souris albinos. 902 01:03:35,778 --> 01:03:37,871 Tu es m�chante. 903 01:03:39,415 --> 01:03:40,643 Redis-moi �a. 904 01:03:40,850 --> 01:03:42,943 - Quoi ? - Ce que tu viens de dire. 905 01:03:43,586 --> 01:03:44,951 Tu es m�chante. 906 01:03:50,426 --> 01:03:51,757 C'est �a. 907 01:03:53,162 --> 01:03:57,997 La m�me inflexion de voix. Cela me ram�ne des ann�es en arri�re, 908 01:03:58,467 --> 01:04:00,230 quand on s'est rencontr�es. 909 01:04:01,470 --> 01:04:03,233 Cette horrible pension de famille. 910 01:04:03,306 --> 01:04:07,800 Pendant des semaines, je t'ai regard�e aller et venir sans te dire un mot. 911 01:04:08,578 --> 01:04:12,412 Tu partais travailler tous les matins � la m�me heure. 912 01:04:12,882 --> 01:04:17,012 9 h 10 pr�cises. Tu �tais toujours press�e. 913 01:04:17,253 --> 01:04:19,483 Je ne savais pas que tu m'espionnais. 914 01:04:20,022 --> 01:04:24,618 Et puis un soir, j'ai �t� dans la salle d'eau, juste apr�s que tu aies pris un bain. 915 01:04:25,061 --> 01:04:27,552 Le miroir �tait plein de bu�e, 916 01:04:27,630 --> 01:04:30,861 et le tapis �tait mouill� et scintillant 917 01:04:30,933 --> 01:04:33,401 � l'endroit o� tu avais pos� tes pieds, 918 01:04:33,469 --> 01:04:37,735 et il y avait une odeur de cristaux de bain et de talc. 919 01:04:38,808 --> 01:04:41,402 C'�tait comme un bois enchant�. 920 01:04:43,679 --> 01:04:47,581 Je suis rest�e debout sur le tapis, l� o� �taient tes empreintes. 921 01:04:50,019 --> 01:04:53,750 Puis j'ai remarqu� que tu avais oubli� ton peigne. 922 01:04:54,190 --> 01:04:58,286 C'�tait un peigne en plastique rose, sur lequel il y avait des cheveux � toi. 923 01:04:58,361 --> 01:05:00,522 J'ai gard� ce peigne en souvenir. 924 01:05:01,697 --> 01:05:06,066 Et pendant toute cette p�riode, je ne te disais pas un mot. 925 01:05:09,538 --> 01:05:11,506 Tu t'es rattrap�e par la suite. 926 01:05:12,041 --> 01:05:13,906 �coute, laisse tomber pour le ballet. 927 01:05:13,976 --> 01:05:17,070 C'est ridicule de faire la queue pour des tickets en pleine nuit. 928 01:05:17,146 --> 01:05:19,910 - Prend le petit-d�jeuner ici, avec moi. - Je ne peux pas. 929 01:05:19,982 --> 01:05:23,474 Ou mieux, va te recoucher 930 01:05:23,552 --> 01:05:27,818 et je t'apporterai le petit-d�jeuner au lit, comme je le faisais avant. 931 01:05:27,957 --> 01:05:30,448 Ne sois pas ridicule. Tu sais que je ne peux pas. 932 01:05:30,526 --> 01:05:32,517 Tout le monde m'attend. 933 01:05:34,463 --> 01:05:36,488 Qui t'attend ? 934 01:05:37,300 --> 01:05:39,564 Je te l'ai dit. Toute la bande. 935 01:05:40,069 --> 01:05:42,663 Y compris ce jeune professeur anglais, 936 01:05:42,738 --> 01:05:46,003 Jonathan, je suppose, qui t'a ramen�e ici la derni�re fois ? 937 01:05:47,710 --> 01:05:49,075 J'esp�re bien. 938 01:05:50,579 --> 01:05:52,547 Tu l'aimes bien, n'est-ce-pas ? 939 01:05:53,349 --> 01:05:54,611 Oui ou non ? 940 01:05:56,118 --> 01:05:58,245 II a l'air charmant. 941 01:05:59,255 --> 01:06:00,984 Charmant ? 942 01:06:01,390 --> 01:06:03,654 Qu'est-ce que �a veut dire ? 943 01:06:05,094 --> 01:06:08,825 �a veut dire oui. Oui, il me pla�t ! C'est un homme tr�s attirant ! 944 01:06:08,998 --> 01:06:11,990 - Ah oui, vraiment ? - Arr�te, George. Tu n'as pas le droit. 945 01:06:12,068 --> 01:06:13,592 J'ai tous les droits. 946 01:06:14,136 --> 01:06:16,832 On n'est pas mari�es, George. 947 01:06:36,258 --> 01:06:38,488 Je ne voulais pas. 948 01:06:40,930 --> 01:06:42,727 Mais tu m'y as oblig�e. 949 01:06:44,200 --> 01:06:46,964 Tu ferais mieux de partir. Tu vas �tre en retard. 950 01:06:48,004 --> 01:06:49,301 D'accord. 951 01:06:53,709 --> 01:06:55,836 - � tout � l'heure. - Childie. 952 01:06:59,749 --> 01:07:01,649 Je suis d�sol�e. 953 01:07:04,520 --> 01:07:06,215 Ce n'est pas de ta faute. 954 01:07:07,556 --> 01:07:10,320 Je ne sais plus o� j'en suis avec ces �v�nements. 955 01:07:12,395 --> 01:07:14,158 J'ai peur. 956 01:07:16,832 --> 01:07:21,292 �a va. Honn�tement. Tout va bien. 957 01:07:25,708 --> 01:07:28,802 Je serai de retour � 17 h et on ira � la soir�e du club. 958 01:07:28,878 --> 01:07:31,312 Tu voulais y aller, n'est-ce-pas ? 959 01:07:31,380 --> 01:07:33,746 - Oui. - Tu vas t'en sortir. 960 01:07:34,650 --> 01:07:36,049 Tu verras. 961 01:07:37,286 --> 01:07:38,548 � plus tard. 962 01:07:42,291 --> 01:07:43,656 Au revoir, George. 963 01:07:52,835 --> 01:07:55,702 Et voici ma magnifique moto. 964 01:07:56,205 --> 01:07:58,173 Bonjour, ch�re amie. 965 01:07:58,541 --> 01:08:01,476 Tu vas bient�t reprendre la route. 966 01:08:10,219 --> 01:08:12,813 Au revoir, Jean. Au revoir, Rosie. 967 01:08:12,888 --> 01:08:15,823 Dis � ton p�re de faire attention � sa jambe bless�e. 968 01:08:17,326 --> 01:08:21,319 Mon Dieu, tu es notre soutien 969 01:08:23,199 --> 01:08:27,226 et notre �ternel... 970 01:08:47,723 --> 01:08:51,716 Ne sois pas cruel, Ollie. Tu sais que je ne sais pas lire l'heure. 971 01:08:52,261 --> 01:08:54,991 Allez, laisse tomber. 972 01:08:55,297 --> 01:08:57,595 Je leur donne encore 10 mn. 973 01:08:58,033 --> 01:09:00,729 Mais le taxi va bient�t arriver. 974 01:09:01,237 --> 01:09:04,434 Tu n'as pas eu le script ce matin, il ne va pas arriver maintenant. 975 01:09:04,507 --> 01:09:06,907 Il pourrait arriver par pli sp�cial. 976 01:09:07,743 --> 01:09:09,267 Arr�te de t'en faire. 977 01:09:09,578 --> 01:09:14,208 Si tu y penses sans arr�t, tu ne passeras pas une bonne soir�e. 978 01:09:29,999 --> 01:09:31,557 Donne-moi ton chapeau. 979 01:09:31,967 --> 01:09:33,730 Pourquoi, Stan ? 980 01:09:33,802 --> 01:09:35,497 Je veux juste regarder quelque chose. 981 01:09:35,571 --> 01:09:36,833 D'accord, Stan. 982 01:09:45,614 --> 01:09:47,548 Pourquoi fais-tu �a ? 983 01:09:48,284 --> 01:09:51,913 Une id�e comme �a. Pour rigoler. 984 01:09:52,888 --> 01:09:56,449 On n'a pas besoin de sombrer dans la folie. 985 01:09:56,725 --> 01:09:58,625 J'ai trouv� �a dr�le. 986 01:09:58,694 --> 01:10:00,662 Toi, tu as trouv� �a dr�le. 987 01:10:08,637 --> 01:10:09,831 Stan. 988 01:10:12,041 --> 01:10:13,508 - Stan ? - Oui, Ollie ? 989 01:10:13,576 --> 01:10:15,168 Donne-moi ton chapeau. 990 01:10:15,244 --> 01:10:16,609 Pourquoi, Ollie ? 991 01:10:16,812 --> 01:10:19,975 Je veux juste regarder quelque chose. 992 01:10:23,285 --> 01:10:25,185 Qu'est-ce qu'il y a, l�-haut ? 993 01:10:26,555 --> 01:10:27,544 Tu vois ? 994 01:10:30,859 --> 01:10:33,089 II n'y a rien, Ollie. 995 01:10:34,763 --> 01:10:36,424 Maintenant, si. 996 01:10:37,900 --> 01:10:39,697 Tu es une peste. 997 01:10:40,636 --> 01:10:44,299 Mes cheveux sont tremp�s. J'ai mis des heures � me coiffer. 998 01:10:44,373 --> 01:10:48,309 Je te hais. Pourquoi tu as fait �a ? 999 01:10:48,377 --> 01:10:52,108 C'est juste pour rigoler. 1000 01:10:52,248 --> 01:10:55,479 Je suis toute mouill�e. Il faut que j'aille me changer. 1001 01:10:55,551 --> 01:10:59,078 Ne sois pas si nunuche. Une goutte d'eau n'a jamais tu� personne. 1002 01:11:05,127 --> 01:11:06,594 D'accord. 1003 01:11:10,466 --> 01:11:13,196 Recule. Au secours. 1004 01:11:13,269 --> 01:11:15,567 Accepte ta punition comme un homme. 1005 01:11:15,738 --> 01:11:19,299 Non. D'accord, vas-y alors. 1006 01:11:19,375 --> 01:11:21,309 Tu vas voir. Allez. 1007 01:11:30,519 --> 01:11:33,044 Tr�s rafra�chissant. 1008 01:11:36,792 --> 01:11:38,589 Mon dieu. Qu'est-ce-que c'est ? 1009 01:11:38,661 --> 01:11:41,391 Tu es bien nerveuse. C'est sans doute notre taxi. 1010 01:11:41,463 --> 01:11:43,158 C'est peut-�tre le script. 1011 01:11:52,441 --> 01:11:54,341 C'est le facteur. 1012 01:11:54,476 --> 01:11:58,776 - Va voir ce qu'il te ram�ne. - Non, vas-y toi. S'il te pla�t, Childie. 1013 01:12:08,457 --> 01:12:10,015 Signez ici, madame. 1014 01:12:20,235 --> 01:12:22,726 - Merci. - Je vous en prie, madame. 1015 01:12:32,981 --> 01:12:34,972 Il m'a regard� d'un dr�le d'air. 1016 01:12:40,255 --> 01:12:43,383 D'abord, il y a la sortie organis�e, 1017 01:12:43,459 --> 01:12:46,553 et Ginger qui va en finale du tournoi de fl�chettes. 1018 01:12:52,501 --> 01:12:57,336 "Je n'ai rien � me reprocher !" Elle remet sa coiffe d'infirmi�re, 1019 01:12:57,406 --> 01:13:00,136 "puis elle sort et d�marre sa moto." 1020 01:13:00,409 --> 01:13:02,969 J'y suis ! 1021 01:13:03,946 --> 01:13:05,436 C'est merveilleux. 1022 01:13:05,547 --> 01:13:08,573 - Tu parles ! - Je te l'avais bien dit ! 1023 01:13:08,650 --> 01:13:10,413 �a va, arr�te de frimer. 1024 01:13:10,552 --> 01:13:11,576 - D'accord. - �coute. 1025 01:13:11,653 --> 01:13:12,642 Quoi ? 1026 01:13:12,721 --> 01:13:16,157 Tu devrais appeler Mme Croft pour t'excuser de tes agissements. 1027 01:13:16,225 --> 01:13:17,692 - M'excuser ? - Oui, t'excuser. 1028 01:13:17,760 --> 01:13:19,990 - Pourquoi ? - Tu as du travail � nouveau. 1029 01:13:20,062 --> 01:13:23,896 Allez. Cela ne te prendra qu'une minute. 1030 01:13:24,066 --> 01:13:28,400 D'accord. Je serai gentille au t�l�phone, je serai charmante. 1031 01:13:28,470 --> 01:13:30,335 Tu ne me reconna�tras pas. 1032 01:13:30,606 --> 01:13:34,372 Je dirai tout ce qui me passera par la t�te. 1033 01:13:34,543 --> 01:13:37,512 Le poste 1634, s'il vous pla�t. 1034 01:13:39,047 --> 01:13:42,380 Tu es dans un �tat. Je croyais que tu �tais une fille soign�e. 1035 01:13:42,451 --> 01:13:44,942 Je ne serais jamais sortie en ta compagnie. 1036 01:13:45,754 --> 01:13:50,020 C'est cette snob de G�raldine. Ce n'est pas � elle que je veux parler. 1037 01:13:54,863 --> 01:13:58,560 Bonjour. Oui, j'aimerais parler � Mme Croft, s'il vous pla�t. 1038 01:13:59,501 --> 01:14:01,833 De la part de Mlle June Buckridge, oui. 1039 01:14:06,775 --> 01:14:07,764 Tais-toi. 1040 01:14:09,344 --> 01:14:13,542 Mme Croft est l� ? Tais-toi. 1041 01:14:14,883 --> 01:14:16,851 Un instant, s'il vous pla�t. 1042 01:14:17,486 --> 01:14:21,320 - Tais-toi. Elle est en conf�rence. - Je le prends. 1043 01:14:22,324 --> 01:14:24,918 All�. Oui, c'est Mlle June Buckridge. 1044 01:14:25,828 --> 01:14:28,319 Non, ce n'est pas la peine qu'elle me rappelle. 1045 01:14:28,397 --> 01:14:31,230 En fait, nous allons � une soir�e. 1046 01:14:31,633 --> 01:14:33,624 Oui, au club Gateways. 1047 01:14:33,702 --> 01:14:37,001 Un endroit charmant, dans la rue Bramerton, 1048 01:14:37,806 --> 01:14:39,296 pr�s de King's Road. 1049 01:14:39,641 --> 01:14:43,202 Si Mme Croft a envie de venir boire un verre, 1050 01:14:43,679 --> 01:14:46,204 dites-lui qu'elle est notre invit�e. 1051 01:14:47,182 --> 01:14:48,240 Au revoir. 1052 01:14:49,585 --> 01:14:52,247 Tu n'aurais pas d� l'inviter au club. 1053 01:14:52,321 --> 01:14:54,755 Il faut que quelqu'un l'aide � �largir son horizon. 1054 01:14:54,823 --> 01:14:57,348 - Oui, mais... - Allez, transf�re les appels. 1055 01:15:08,270 --> 01:15:11,637 - Flaxman 0-118, s'il vous pla�t. - Allez. 1056 01:15:11,840 --> 01:15:13,000 Vite. 1057 01:15:23,418 --> 01:15:25,852 - C'est bien caboss�. - Je sais. 1058 01:15:27,022 --> 01:15:29,684 - Donne-moi �a. - On est compl�tement cingl�es. 1059 01:15:30,526 --> 01:15:33,290 Allez. 1060 01:15:38,033 --> 01:15:40,797 Taxi ! J'ai un taxi, George. 1061 01:15:45,040 --> 01:15:47,508 Bonjour, Betty. On peut prendre ton taxi ? 1062 01:15:47,576 --> 01:15:48,838 Servez-vous. 1063 01:15:48,911 --> 01:15:52,278 - On va � un bal masqu�. - Tr�s ressemblant. 1064 01:15:53,448 --> 01:15:56,508 Allez, monte. Le club Gateway, s'il vous pla�t. 1065 01:16:01,757 --> 01:16:03,247 Abbott et Costello ? 1066 01:16:32,354 --> 01:16:33,343 Bravo. 1067 01:16:34,089 --> 01:16:35,181 Encore ! 1068 01:16:47,936 --> 01:16:49,335 Super, June. 1069 01:16:50,672 --> 01:16:52,105 Magnifique. 1070 01:16:52,441 --> 01:16:54,966 - Fantastique. - 2, 3, 4, 1. 1071 01:16:56,778 --> 01:16:57,767 Encore ! 1072 01:17:03,218 --> 01:17:06,278 Le spectacle est termin�. 1073 01:17:06,355 --> 01:17:08,789 Maintenant, vous pouvez retourner danser. 1074 01:17:50,032 --> 01:17:53,126 June, tu fais de la mauvaise publicit� � Arthur Murray. 1075 01:17:53,535 --> 01:17:56,527 Je trouve que cette perruque te va tr�s bien, Leslie. 1076 01:17:57,572 --> 01:17:59,870 On ne peut en dire autant pour toi, dans ce costume. 1077 01:17:59,941 --> 01:18:01,932 C'est un d�guisement, j'esp�re ? 1078 01:18:02,077 --> 01:18:04,568 Non, ce n'est pas un d�guisement. 1079 01:18:05,981 --> 01:18:08,108 De quel c�t� es-tu ? 1080 01:18:09,918 --> 01:18:14,014 - �a d�pend. - Je vois. 1081 01:18:21,763 --> 01:18:26,200 - Tu sais faire �a, hein ? - Oui, je sais tout faire. 1082 01:18:26,268 --> 01:18:29,362 Toute seule ? C'est bien. 1083 01:18:33,875 --> 01:18:37,333 - Tu devrais prendre le relais. - Si �a peut te rendre service. 1084 01:18:38,847 --> 01:18:40,815 Tu prends mon chapeau, George ? 1085 01:18:44,352 --> 01:18:46,786 Ne va pas danser avec des hommes douteux. 1086 01:18:58,834 --> 01:19:01,166 Pardon ! Excusez-moi. 1087 01:19:07,142 --> 01:19:10,168 - Deux double gins, Smitty, s'il te pla�t. - D'accord. 1088 01:19:10,645 --> 01:19:13,113 Je peux vous apprendre � faire �a, si vous voulez. 1089 01:19:13,181 --> 01:19:15,376 Plus tard. Je suis ext�nu�e. 1090 01:19:16,551 --> 01:19:17,540 Merci. 1091 01:19:19,421 --> 01:19:21,719 Mets tout �a sur mon ardoise. 1092 01:19:22,157 --> 01:19:23,556 Merci. 1093 01:19:32,467 --> 01:19:35,436 Ils ont l'air tout droit sortis d'une histoire d'Edgar Poe. 1094 01:19:35,504 --> 01:19:36,698 Edgar qui ? 1095 01:19:38,707 --> 01:19:39,935 Laisse tomber. 1096 01:19:44,079 --> 01:19:45,808 - Bonsoir. - Bonsoir. 1097 01:19:45,881 --> 01:19:49,009 - Mettrez-vous votre manteau au vestiaire ? - Non, merci. 1098 01:19:49,217 --> 01:19:50,343 Excusez-moi. 1099 01:19:51,853 --> 01:19:52,979 Excusez-moi. 1100 01:20:00,162 --> 01:20:01,527 Pardon. 1101 01:20:06,568 --> 01:20:09,036 - Bonsoir, que puis-je faire pour vous ? - Bonsoir. 1102 01:20:09,104 --> 01:20:11,402 - Cherchez-vous quelqu'un ? - Oui. 1103 01:20:11,473 --> 01:20:15,102 - Des membres du club ? - Oui, je crois. Elles m'attendent. 1104 01:20:45,574 --> 01:20:49,203 Ils m'ont dit: "Tu dois faire comme �a." J'ai dit: "Faire quoi ?" 1105 01:20:49,277 --> 01:20:50,744 George ! Elle est l�. 1106 01:20:50,812 --> 01:20:52,245 - Qui ? - Mme Croft. 1107 01:20:55,917 --> 01:21:00,013 Ne reste pas l� sans rien faire. Va l'inviter � prendre un verre. 1108 01:21:00,989 --> 01:21:03,617 - Je n'oserai pas. - Tu parles. 1109 01:21:03,725 --> 01:21:05,317 George, viens avec moi. 1110 01:21:06,394 --> 01:21:09,056 Excusez-nous, une de nos amies vient d'arriver. 1111 01:21:22,577 --> 01:21:24,306 Bonsoir, Mme Croft. 1112 01:21:26,748 --> 01:21:27,806 Chapeau. 1113 01:21:33,755 --> 01:21:35,052 Vous �tes venue faire la f�te ? 1114 01:21:35,123 --> 01:21:39,321 D�sol�e de vous d�ranger, mais j'ai cru de mon devoir de venir vous... 1115 01:21:39,394 --> 01:21:41,862 Parfait. Venez prendre un verre. 1116 01:21:42,130 --> 01:21:44,496 - C'est gentil d'�tre venue. - Formidable. 1117 01:21:44,566 --> 01:21:47,160 Merci. Pardon. Merci beaucoup. 1118 01:21:47,235 --> 01:21:49,533 Amusant, ce petit club. 1119 01:21:49,671 --> 01:21:52,333 - Oui, beaucoup. - Pourriez-vous vous pousser ? 1120 01:21:52,841 --> 01:21:54,638 II faut �tre d�guis� ? 1121 01:21:54,709 --> 01:21:58,702 Non, c'est tout � fait facultatif. 1122 01:21:59,014 --> 01:22:01,278 Cette soir�e est un bal costum�. 1123 01:22:01,483 --> 01:22:03,417 Oui, bien s�r. 1124 01:22:03,551 --> 01:22:06,042 Que voulez-vous boire ? 1125 01:22:06,254 --> 01:22:09,781 - Un sherry, je crois. - Bien. Un sherry, Smitty. 1126 01:22:09,858 --> 01:22:11,325 C'est parti. 1127 01:22:20,936 --> 01:22:23,268 Et deux autres gins, des doubles. 1128 01:22:23,338 --> 01:22:25,238 C'est sympa, ici, non ? 1129 01:23:07,582 --> 01:23:09,743 Oui, c'est tr�s amusant. 1130 01:23:09,818 --> 01:23:12,013 On adore cet endroit, on y vient souvent. 1131 01:23:12,087 --> 01:23:13,884 Il y a un peu trop de monde, ce soir. 1132 01:23:13,955 --> 01:23:17,254 Buvons au r�tablissement de S�ur George. 1133 01:23:18,460 --> 01:23:20,621 Vous avez donc re�u le nouveau script ? 1134 01:23:20,695 --> 01:23:23,630 Oui. Par pli sp�cial. 1135 01:23:24,265 --> 01:23:25,527 Tu es terrible. 1136 01:23:26,401 --> 01:23:28,392 Le merveilleux script. 1137 01:23:28,703 --> 01:23:30,671 Je sors d'une r�union. 1138 01:23:30,739 --> 01:23:33,799 J'arrive comme un cheveu sur la soupe, 1139 01:23:34,009 --> 01:23:37,376 mais j'ai pens� que je devais venir vous annoncer la nouvelle. 1140 01:23:37,512 --> 01:23:40,208 C'est le d�partement des sc�narios qui vous envoie ? 1141 01:23:40,281 --> 01:23:42,943 Non, ce n'est pas exactement �a. 1142 01:23:43,118 --> 01:23:45,143 Tout va bien, n'est-ce-pas ? 1143 01:23:46,321 --> 01:23:49,313 Y a-t-il un endroit o� on puisse parler ? 1144 01:23:50,358 --> 01:23:54,226 Oui, je suppose. Peut-on aller dans la salle de billard ? 1145 01:23:54,295 --> 01:23:56,092 Oui, faites comme chez vous. 1146 01:23:57,866 --> 01:23:59,561 Prends ton verre avec toi. 1147 01:24:12,614 --> 01:24:15,674 - Que penses-tu de Laurel ? - Je pr�f�re Hardy. 1148 01:24:16,484 --> 01:24:17,815 Pardon. 1149 01:24:19,587 --> 01:24:20,815 Excusez-moi. 1150 01:24:24,726 --> 01:24:28,287 Certains membres sont d'excellents joueurs. Y jouez-vous ? 1151 01:24:28,963 --> 01:24:30,430 Non, pas du tout. 1152 01:24:31,733 --> 01:24:35,032 Il faut que je vous donne les derni�res nouvelles. 1153 01:24:39,040 --> 01:24:42,806 Votre r�tablissement, je veux dire le r�tablissement de S�ur George, 1154 01:24:43,478 --> 01:24:46,447 ne fait que repousser l'�ch�ance. 1155 01:24:47,382 --> 01:24:48,940 Repousser l'�ch�ance ? 1156 01:24:49,317 --> 01:24:51,376 Que voulez-vous dire ? 1157 01:24:51,453 --> 01:24:53,853 - Quelle �ch�ance ? - Tais-toi, Childie. 1158 01:24:55,190 --> 01:24:58,626 Je suis d�sol�e, Mlle Buckridge, c'est la fin de S�ur George. 1159 01:24:59,260 --> 01:25:02,559 Mais pourquoi ? 1160 01:25:05,100 --> 01:25:07,193 La fin de S�ur George ? 1161 01:25:07,635 --> 01:25:09,034 Croyez-moi, Mlle Buckridge, 1162 01:25:09,104 --> 01:25:12,164 ce ne sont pas vos talents d'actrice qui sont remis en cause. 1163 01:25:12,240 --> 01:25:16,609 Vous avez cr�� un personnage aim� de toute la nation. 1164 01:25:17,145 --> 01:25:18,806 Alors pourquoi la faire mourir ? 1165 01:25:18,880 --> 01:25:23,715 Pourquoi les gens qu'on aime disparaissent-ils ? 1166 01:25:24,719 --> 01:25:26,448 Parce que c'est la vie. 1167 01:25:26,588 --> 01:25:30,490 Dans Applehurst, nous essayons de recr�er un monde � l'image 1168 01:25:30,558 --> 01:25:32,617 de centaines de villages anglais. 1169 01:25:33,228 --> 01:25:36,356 Mais elle incarne le personnage le plus aim� de la s�rie ! 1170 01:25:36,431 --> 01:25:40,128 Pas tout � fait. De toute fa�on, le probl�me n'est pas l�. 1171 01:25:40,635 --> 01:25:44,662 Ce n'est pas l'endroit id�al pour discuter de tout �a. 1172 01:25:46,474 --> 01:25:48,032 Comment cela se passera-t-il ? 1173 01:25:48,109 --> 01:25:52,546 �a aura lieu la semaine prochaine. C'est pr�vu pour le 12. 1174 01:25:53,481 --> 01:25:54,914 Mais comment ? 1175 01:25:55,483 --> 01:25:58,611 C'est un matin comme les autres � Applehurst. 1176 01:25:59,654 --> 01:26:03,021 S�ur George se rend chez le jeune Jimmy Bromley. 1177 01:26:03,158 --> 01:26:06,753 Il est malade, et sa m�re ne l'a pas envoy� � l'�cole. 1178 01:26:07,829 --> 01:26:10,992 Elle roule en moto en direction de Larkspur Farm, 1179 01:26:11,232 --> 01:26:13,393 et voil� qu'elle entre en collision 1180 01:26:14,802 --> 01:26:17,327 avec un camion 10 tonnes. 1181 01:26:19,774 --> 01:26:21,173 C'est ridicule. 1182 01:26:22,043 --> 01:26:23,635 Elle meurt sur le coup. 1183 01:26:24,112 --> 01:26:27,673 - Vous voulez dire que... - Vous ne reprenez pas connaissance. 1184 01:26:28,349 --> 01:26:29,714 C'est terrible. 1185 01:26:30,618 --> 01:26:34,748 Votre mort co::ncide avec la semaine de la s�curit� routi�re. 1186 01:26:36,090 --> 01:26:39,355 Une cause qui, comme nous le savons, vous tient � c�ur. 1187 01:26:39,994 --> 01:26:42,656 Je suis s�re que vous en comprendrez l'utilit�. 1188 01:26:43,031 --> 01:26:44,692 Je ne suis pas d'accord. 1189 01:26:45,300 --> 01:26:47,666 Je n'ai jamais roul� de fa�on imprudente. 1190 01:26:47,735 --> 01:26:50,636 Je sais, et nous ferons en sorte 1191 01:26:50,705 --> 01:26:53,469 de faire reposer tous les torts sur le chauffeur. 1192 01:26:53,841 --> 01:26:57,607 Peu importe, je refuse de mourir aussi b�tement. 1193 01:26:58,479 --> 01:27:00,276 D�sol�e, c'est comme �a. 1194 01:27:01,049 --> 01:27:05,577 - Je vais d�poser plainte. - J'ai peur que cela ne serve � rien. 1195 01:27:05,653 --> 01:27:08,679 Cette d�cision a �t� prise au plus haut niveau. 1196 01:27:10,091 --> 01:27:14,994 On parle de vous offrir un autre r�le. 1197 01:27:15,897 --> 01:27:20,425 Un nouveau feuilleton est � l'�tude. 1198 01:27:20,568 --> 01:27:22,866 Mme Croft, je voudrais vous remercier 1199 01:27:22,937 --> 01:27:26,202 d'�tre venue m'annoncer cette nouvelle personnellement. 1200 01:27:26,975 --> 01:27:31,810 Je n'ai pas vraiment envie de parler de nouveaux projets pour l'instant. 1201 01:27:32,780 --> 01:27:34,372 Bien s�r, je comprends. 1202 01:27:34,682 --> 01:27:37,617 - Je vous prie de m'excuser. - O� vas-tu ? 1203 01:27:38,886 --> 01:27:43,255 Au petit coin, si cela ne te d�range pas. 1204 01:27:47,729 --> 01:27:50,129 - Comment te sens-tu ? - Qu'est-ce que tu dis ? 1205 01:27:50,198 --> 01:27:51,927 Comment te sens-tu ? 1206 01:27:52,100 --> 01:27:54,398 Tu m'appelles George, n'est-ce-pas ? 1207 01:27:55,436 --> 01:27:58,599 II faudra que tu perdes cette habitude. 1208 01:28:10,184 --> 01:28:11,879 Pas besoin de pousser. 1209 01:28:13,588 --> 01:28:15,920 Cela faisait longtemps 1210 01:28:15,990 --> 01:28:19,118 que je n'avais pas eu de t�che aussi p�nible � accomplir. 1211 01:28:20,561 --> 01:28:23,325 Je suis s�re que George ne vous en veut pas personnellement. 1212 01:28:23,398 --> 01:28:25,889 Bien s�r qu'elle m'en veut. 1213 01:28:26,801 --> 01:28:29,964 Au fait, j'ai re�u vos po�mes, hier. 1214 01:28:31,939 --> 01:28:33,338 Vous les aimez ? 1215 01:28:33,641 --> 01:28:34,869 Je veux dire... 1216 01:28:34,942 --> 01:28:37,968 Quand j'aurai plus de temps, je les relirai, 1217 01:28:38,046 --> 01:28:40,879 et nous en reparlerons plus longuement. 1218 01:28:41,082 --> 01:28:45,451 On y sent une grande maturit�, c'est rare chez une fille de votre �ge. 1219 01:28:46,254 --> 01:28:48,449 Certains sont vraiment excellents. 1220 01:28:49,624 --> 01:28:51,854 Je suis contente que vous les aimiez. 1221 01:28:51,926 --> 01:28:53,416 Ma pauvre enfant. 1222 01:28:54,162 --> 01:28:57,598 La vie n'est pas tendre avec vous, en ce moment, n'est-ce-pas ? 1223 01:28:58,533 --> 01:29:01,696 Ma vie est un enfer. Vous ne pouvez imaginer � quel point. 1224 01:29:01,769 --> 01:29:02,895 C'est ce que je pensais. 1225 01:29:02,970 --> 01:29:06,235 Quand elle est en col�re, il faut qu'elle s'en prenne � quelqu'un. 1226 01:29:06,307 --> 01:29:09,071 Et sur qui cela retombe-t-il ? Sur moi, bien s�r. 1227 01:29:09,644 --> 01:29:12,238 Est-ce qu'elle boit beaucoup ? 1228 01:29:15,149 --> 01:29:18,949 Certains soirs, c'est terrible. Je ne sais plus quoi faire avec elle. 1229 01:29:20,688 --> 01:29:23,213 Je me demande comment vous supportez tout �a. 1230 01:29:24,392 --> 01:29:28,590 Cela fait tellement longtemps qu'on habite ensemble. Et puis je... 1231 01:29:36,304 --> 01:29:40,070 je n'ai pas vraiment d'autre endroit o� aller. Je m'y sens � ma place. 1232 01:29:40,508 --> 01:29:41,770 Allons, voyons. 1233 01:29:41,843 --> 01:29:45,609 Il doit y avoir des tas d'opportunit�s pour une fille instruite comme vous. 1234 01:29:45,680 --> 01:29:47,875 Nous en reparlerons. 1235 01:29:47,949 --> 01:29:50,349 Pourquoi ne pas m'appeler � la BBC ? 1236 01:29:51,652 --> 01:29:52,812 Je peux ? 1237 01:29:53,788 --> 01:29:54,846 Vraiment ? 1238 01:29:57,725 --> 01:30:00,091 Bien s�r, mon enfant. 1239 01:30:00,261 --> 01:30:03,355 Demandez ma secr�taire. Elle fixera un rendez-vous. 1240 01:30:10,037 --> 01:30:11,800 J'ai peur. 1241 01:30:15,877 --> 01:30:17,344 C'est vrai. 1242 01:30:17,412 --> 01:30:21,508 Ne vous inqui�tez pas. On ne vous laissera pas tomber. 1243 01:30:22,350 --> 01:30:25,376 Si vous avez des probl�mes, appelez-moi. 1244 01:30:39,734 --> 01:30:43,295 Bonsoir. Je dois me d�p�cher. Amusez-vous bien. 1245 01:30:43,538 --> 01:30:45,597 - Bonsoir. - Bonsoir. 1246 01:30:47,041 --> 01:30:49,771 Elle doit se "d�p�cher" ? "Amusez-vous bien" ? 1247 01:30:53,981 --> 01:30:55,380 Excusez-moi. 1248 01:31:14,335 --> 01:31:16,030 Vous vous sentez bien ? 1249 01:31:17,071 --> 01:31:20,234 Moi ? Oui, �a va. 1250 01:31:21,909 --> 01:31:24,036 Juste un peu de fatigue. 1251 01:31:34,655 --> 01:31:38,284 - Vous �tes s�re que �a va ? - Oui, tr�s bien. 1252 01:31:39,460 --> 01:31:41,860 Je n'en ai pas l'impression. 1253 01:31:43,130 --> 01:31:44,791 C'est le... 1254 01:31:46,767 --> 01:31:48,701 Bon, comme vous voudrez. 1255 01:32:02,617 --> 01:32:03,982 George ? 1256 01:32:12,026 --> 01:32:13,789 Qu'est-ce que vous voulez ? 1257 01:32:13,961 --> 01:32:16,691 C'est moi, Alice. �a va ? 1258 01:32:17,532 --> 01:32:19,932 Bien s�r que �a va. 1259 01:32:21,469 --> 01:32:23,994 Mme Croft est partie. 1260 01:32:24,839 --> 01:32:27,740 Elle est tr�s contrari�e par ce qui t'arrive. 1261 01:32:28,809 --> 01:32:30,436 Elle ne l'a pas dit clairement, 1262 01:32:30,511 --> 01:32:33,878 mais je sais qu'elle trouve que tu as �t� trait�e injustement. 1263 01:32:35,950 --> 01:32:37,884 Je trouve �a immonde. 1264 01:32:38,519 --> 01:32:41,784 Tu aurais d� entendre ce que je lui ai dit avant son d�part. 1265 01:32:45,159 --> 01:32:48,720 - �a va ? - Mais, oui, �a va. 1266 01:32:53,234 --> 01:32:54,599 Que fais-tu ? 1267 01:32:54,669 --> 01:32:57,695 J'�cris quelque chose de tr�s obsc�ne 1268 01:32:57,772 --> 01:33:01,333 sur la BBC. 1269 01:33:04,278 --> 01:33:07,441 Nous sommes sur un projet encore plus important. 1270 01:33:08,115 --> 01:33:11,812 Six des feuilletons ont d�j� �t� �crits. 12 autres sont en pr�paration. 1271 01:33:11,886 --> 01:33:13,581 Des rempla�ants ont �t� engag�s. 1272 01:33:13,654 --> 01:33:14,985 Des rempla�ants ? 1273 01:33:16,123 --> 01:33:19,320 II nous faudra �taler un peu la s�rie. 1274 01:33:20,027 --> 01:33:22,461 Des jeunes ! Du sang neuf ! 1275 01:33:24,065 --> 01:33:27,262 Vous allez laisser un grand vide. 1276 01:33:27,969 --> 01:33:30,836 Cela me para�t �tre une bonne id�e. 1277 01:33:31,105 --> 01:33:33,039 Je sais que c'est dur pour vous, George. 1278 01:33:33,107 --> 01:33:35,598 Vous devez nous prendre pour des gens sans c�ur. 1279 01:33:35,676 --> 01:33:38,907 En fait, quand on m'a annonc� qu'on allait vous faire mourir, 1280 01:33:38,980 --> 01:33:41,847 j'ai propos� une id�e tr�s proche de celle que vous avez eue. 1281 01:33:41,916 --> 01:33:44,180 - Vraiment ? - C'est vrai, George. 1282 01:33:45,486 --> 01:33:49,115 Mais ils ont refus� de n�gocier. On n'a rien pu faire. 1283 01:33:53,094 --> 01:33:54,857 C'�tait bien d'essayer. 1284 01:33:56,364 --> 01:33:58,662 On se voit plus tard, au club ? 1285 01:34:00,101 --> 01:34:02,865 Je ne sais pas, j'aurai peut-�tre un rendez-vous. 1286 01:34:05,539 --> 01:34:08,201 Certaines personnes ne savent pas l�cher prise. 1287 01:34:09,176 --> 01:34:12,009 Tu r�alises � quel point tu peux �tre immonde, parfois ? 1288 01:34:12,079 --> 01:34:14,547 George a travaill� pour cette s�rie bien avant nous. 1289 01:34:14,615 --> 01:34:17,607 Quel genre de r�le va-t-on lui proposer apr�s son d�part ? 1290 01:34:27,094 --> 01:34:29,324 Pourrais-je parler � Mlle McNaught ? 1291 01:34:29,430 --> 01:34:30,897 Un instant. 1292 01:34:31,298 --> 01:34:33,095 Alice, c'est pour toi. 1293 01:34:33,601 --> 01:34:35,228 J'arrive. 1294 01:34:35,469 --> 01:34:38,961 O� est le tissu pour leurs robes ? 1295 01:34:39,740 --> 01:34:41,435 Je te les apporte. 1296 01:34:43,444 --> 01:34:45,036 - All�. - Salut, c'est moi. 1297 01:34:45,112 --> 01:34:46,101 Oui. 1298 01:34:47,081 --> 01:34:49,606 Tu sais qu'ils n'aiment pas qu'on re�oive des appels. 1299 01:34:49,684 --> 01:34:51,777 Je ne vois pas pour quelle raison. 1300 01:34:52,153 --> 01:34:53,518 D'accord, je m'excuse. 1301 01:34:53,587 --> 01:34:57,148 On peut d�jeuner ensemble avant que je fasse cet enregistrement ? 1302 01:34:57,992 --> 01:35:00,483 Je sais que �a va �tre terrible, j'ai peur. 1303 01:35:00,861 --> 01:35:03,728 On peut se voir au restaurant italien, � 13 h. 1304 01:35:04,098 --> 01:35:06,293 Je ne peux pas aujourd'hui. Pas � 13 h. 1305 01:35:06,367 --> 01:35:08,358 Il faut que tu manges. 1306 01:35:11,172 --> 01:35:15,609 - M. Katz est... - Qu'est-ce qu'il a � voir l�-dedans ? 1307 01:35:16,744 --> 01:35:18,905 II nous fait livrer des sandwichs. 1308 01:35:20,948 --> 01:35:23,974 Une nouvelle livraison vient d'arriver de l'usine. 1309 01:35:24,051 --> 01:35:28,147 - Il veut que je fasse le tri. - Mais c'est mon dernier tournage. 1310 01:35:29,190 --> 01:35:32,557 On se voit ce soir, on en parlera � ce moment-l�. D'accord ? 1311 01:35:33,994 --> 01:35:36,360 D'accord. � ce soir. 1312 01:35:45,272 --> 01:35:48,241 C'�tait bien, les enfants. Pendant 45 secondes, 1313 01:35:48,309 --> 01:35:50,869 on voit S�ur George quitter le village en moto. 1314 01:35:50,945 --> 01:35:54,312 Apr�s, on se retrouve � l'int�rieur du bar The Rose and Crown. 1315 01:35:55,649 --> 01:35:57,241 G�n�rique. 1316 01:35:58,819 --> 01:35:59,911 - Musique. - Bien. 1317 01:35:59,987 --> 01:36:01,181 Fondu sonore. 1318 01:36:01,522 --> 01:36:03,183 Sur le film, maintenant. 1319 01:36:13,067 --> 01:36:16,503 Vous pouvez me la garder ? Je vais boire un verre au club. 1320 01:36:16,570 --> 01:36:19,733 - Quoi ? - J'ai 20 mn avant ma sc�ne. 1321 01:36:23,544 --> 01:36:25,444 George, revenez ici. 1322 01:36:52,573 --> 01:36:55,406 Pr�ts pour le gros plan ? 1323 01:37:00,381 --> 01:37:02,576 George est compl�tement so�le. 1324 01:37:03,184 --> 01:37:04,879 Elle n'aurait pas fait �a. 1325 01:37:05,186 --> 01:37:08,246 Si, la preuve, elle l'a fait. 1326 01:37:09,990 --> 01:37:11,514 En place pour l'accident. 1327 01:37:11,592 --> 01:37:13,890 Tout est clair et si beau 1328 01:37:13,961 --> 01:37:15,189 Collision dans dix secondes. 1329 01:37:15,262 --> 01:37:18,925 Tous les �tres, grands ou petits 1330 01:37:26,006 --> 01:37:27,837 Regarde ce que tu as fait ! 1331 01:37:38,118 --> 01:37:41,053 Cinq, quatre, trois, deux, un. 1332 01:37:41,121 --> 01:37:42,383 Cam�ra trois. 1333 01:37:43,090 --> 01:37:44,580 Plan sur le chauffeur. 1334 01:37:44,658 --> 01:37:45,989 Sur le chauffeur. 1335 01:37:47,094 --> 01:37:49,028 Toi, va voir. Moi, j'ai peur. 1336 01:37:52,466 --> 01:37:55,060 Elle n'a rien ? 1337 01:37:56,237 --> 01:37:57,329 Elle est... 1338 01:38:05,479 --> 01:38:08,915 "Elle est morte", M. Anderson. "Elle est morte." 1339 01:38:09,416 --> 01:38:13,182 Essayez de ne pas oublier votre texte. Vous n'avez que deux r�pliques. 1340 01:38:13,487 --> 01:38:15,717 Comment puis-je dire qu'elle est morte 1341 01:38:15,789 --> 01:38:18,724 quand je vois Mlle Buckridge me faire des grimaces ? 1342 01:38:18,792 --> 01:38:20,987 Mais je ne suis pas film�e. 1343 01:38:21,528 --> 01:38:25,760 Je sais que vous �tes un novice dans le m�tier, M. Anderson, 1344 01:38:26,100 --> 01:38:28,728 mais je pensais que vous ma�trisiez 1345 01:38:28,802 --> 01:38:32,966 les techiques les plus �l�mentaires. 1346 01:38:33,207 --> 01:38:35,402 - Mais, Freddie, elle... - Peu importe. 1347 01:38:35,476 --> 01:38:38,968 On a perdu assez de temps et assez d'argent comme �a. 1348 01:38:39,813 --> 01:38:44,443 - Mlle Buckridge. - Oui, tr�s cher ? 1349 01:38:45,819 --> 01:38:49,755 Nous savons que vous �tes une vraie encyclop�die dans ce domaine. 1350 01:38:50,925 --> 01:38:52,017 Une encyclop�die ? 1351 01:38:52,092 --> 01:38:55,721 Mais pour cette fois, me permettez-vous 1352 01:38:55,796 --> 01:38:59,061 de d�cider � quels moments vous devez appara�tre � l'�cran ? 1353 01:38:59,900 --> 01:39:01,060 Merci. 1354 01:39:01,502 --> 01:39:05,996 On reprend du d�but. Tous les acteurs ont compris qu'ils devaient toujours jouer 1355 01:39:06,073 --> 01:39:09,372 - comme si la cam�ra �tait sur eux ? - En place. 1356 01:39:11,779 --> 01:39:14,145 C'est �a, continue. 1357 01:39:15,582 --> 01:39:18,983 Silence, s'il vous pla�t. Cette fois, c'est la bonne. 1358 01:39:20,955 --> 01:39:22,616 Cam�ra sur le chauffeur. 1359 01:39:32,933 --> 01:39:35,094 Toi, va voir. Moi, j'ai peur. 1360 01:40:12,840 --> 01:40:16,799 Je te promets qu'on ira � Brighton le week-end prochain, 1361 01:40:17,678 --> 01:40:22,115 et personne ne nous en emp�chera, c'est promis. Personne. 1362 01:40:25,119 --> 01:40:26,108 Oui. 1363 01:40:27,821 --> 01:40:31,154 Bien s�r que je t'aime, laisse-moi parler. 1364 01:40:31,825 --> 01:40:32,985 Ch�rie. 1365 01:40:34,795 --> 01:40:36,285 Oui, mais, ch�rie... 1366 01:40:37,431 --> 01:40:39,058 Je t'aime. 1367 01:40:39,133 --> 01:40:41,192 Si tu pouvais juste me laisser... 1368 01:40:43,704 --> 01:40:45,467 Vous cherchez quelqu'un ? 1369 01:40:47,174 --> 01:40:48,402 Ne quitte pas. 1370 01:40:49,076 --> 01:40:50,634 Oui, que voulez-vous ? 1371 01:40:51,545 --> 01:40:53,638 - Vous �tes bien M. Katz ? - Oui. 1372 01:40:56,483 --> 01:41:00,180 - Emmanuel Katz. - C'est �a. Que puis-je faire pour vous ? 1373 01:41:00,654 --> 01:41:03,817 Je cherche Alice, 1374 01:41:04,324 --> 01:41:07,384 Alice McNaught. Elle travaille bien ici, n'est-ce-pas ? 1375 01:41:07,895 --> 01:41:10,090 D'habitude, oui. 1376 01:41:10,597 --> 01:41:12,565 Mais aujourd'hui... Un instant. 1377 01:41:13,067 --> 01:41:15,900 J'ai quelqu'un dans le bureau, je te l'ai dit. 1378 01:41:44,898 --> 01:41:47,958 Bonsoir. Je ne pensais pas que tu serais d�j� rentr�e. 1379 01:41:48,802 --> 01:41:50,770 Pourquoi ? II est plus de 10 h. 1380 01:41:51,972 --> 01:41:53,735 Comment s'est pass�e ta journ�e ? 1381 01:41:53,807 --> 01:41:55,934 Comme d'habitude. 1382 01:41:56,210 --> 01:41:57,677 C'est-�-dire ? 1383 01:41:58,112 --> 01:42:00,808 J'ai tap� du courrier, j'ai pr�par� le d�fil�. 1384 01:42:01,782 --> 01:42:04,979 - Tu veux un autre verre ? - Non, merci. Pas pour moi. 1385 01:42:06,487 --> 01:42:08,853 J'ai surtout besoin d'un bonnet de nuit. 1386 01:42:09,857 --> 01:42:11,848 Comment s'est pass� le tournage ? 1387 01:42:11,925 --> 01:42:16,123 "Avez-vous aim� la pi�ce, Mme Lincoln ?" Comment crois-tu que �a s'est pass� ? 1388 01:42:17,397 --> 01:42:19,058 Je ne sais pas. 1389 01:42:19,399 --> 01:42:21,094 Je me posais la question. 1390 01:42:21,668 --> 01:42:23,329 Comment va M. Katz ? 1391 01:42:24,304 --> 01:42:25,703 Que veux-tu dire ? 1392 01:42:25,772 --> 01:42:29,868 C'est une simple question. Je veux juste savoir comment il va. 1393 01:42:31,979 --> 01:42:34,880 Le d�jeuner. Je suis d�sol�e. 1394 01:42:34,948 --> 01:42:37,974 Je ne pouvais pas m'absenter. 1395 01:42:38,619 --> 01:42:40,553 Tu as �t� retenue, pas vrai ? 1396 01:42:40,654 --> 01:42:42,747 Pr�cis�ment � l'heure du d�jeuner. 1397 01:42:44,091 --> 01:42:45,683 Honn�tement, cet homme. 1398 01:42:45,926 --> 01:42:48,895 Il nous fait livrer quelques sandwichs moisis, 1399 01:42:48,962 --> 01:42:51,089 ensuite il nous raconte sa vie. 1400 01:42:51,165 --> 01:42:53,497 - De quoi parle-t-il ? - Je ne sais pas. 1401 01:42:53,634 --> 01:42:57,195 De tout. Sa femme, leurs lieux de vacances. 1402 01:42:58,272 --> 01:43:00,433 Ses talents de violoniste. 1403 01:43:00,507 --> 01:43:04,876 - Un enfant prodige, alors ? - M. Katz semble le penser. 1404 01:43:06,246 --> 01:43:08,806 Savent-ils qu'on habite ensemble ? 1405 01:43:09,316 --> 01:43:12,808 Au bureau ? Oui, je crois. Pourquoi ? 1406 01:43:13,287 --> 01:43:17,280 Peut-�tre trouves-tu pr�f�rable de cacher aux gens le fait 1407 01:43:17,791 --> 01:43:21,420 qu'on vit ensemble et que tu n'es pas libre. 1408 01:43:21,495 --> 01:43:23,224 Libre ? Pour M. Katz ? 1409 01:43:23,497 --> 01:43:25,556 Non, pas exactement pour M. Katz. 1410 01:43:25,832 --> 01:43:29,700 Mais il est peut-�tre moins mauvais que ce que tu m'as laiss� entendre. 1411 01:43:30,671 --> 01:43:34,402 Qu'est-ce que tu racontes ? Je te dis que je ne peux sortir d�jeuner, 1412 01:43:34,541 --> 01:43:37,066 et tu en fais toute une histoire. 1413 01:43:37,311 --> 01:43:40,246 Pourquoi es-tu toujours si m�fiante ? 1414 01:43:40,514 --> 01:43:43,483 Parce que tu es une sale petite menteuse. 1415 01:43:43,817 --> 01:43:47,844 Tu n'as pas d�jeun� avec M. Katz. Tu n'as pas mang� de sandwichs avec lui. 1416 01:43:47,921 --> 01:43:50,287 Tu n'�tais pas au bureau � l'heure du d�jeuner. 1417 01:43:50,357 --> 01:43:54,020 Comment �a, je n'�tais pas au bureau ? Tu as t�l�phon� de nouveau ? 1418 01:43:54,094 --> 01:43:58,554 Non. Mais on m'a dit que tu n'y �tais pas, c'est tout. 1419 01:44:01,101 --> 01:44:02,432 D'accord. Je suis sortie. 1420 01:44:02,502 --> 01:44:05,471 - Je ne vois pas en quoi �a te concerne. - Ah non ? 1421 01:44:05,539 --> 01:44:07,598 Tu m'as menti, 1422 01:44:07,674 --> 01:44:10,142 c'�tait mon dernier jour de tournage, 1423 01:44:10,210 --> 01:44:14,442 tu n'as pas pu d�jeuner avec moi, et tu demandes en quoi �a me concerne ? 1424 01:44:15,082 --> 01:44:17,243 Je me suis excus�e pour le d�jeuner, 1425 01:44:17,451 --> 01:44:20,386 il se trouve que j'avais d�j� un rendez-vous. 1426 01:44:21,288 --> 01:44:23,688 - Vraiment ? Avec qui ? - Cela ne te regarde pas. 1427 01:44:23,757 --> 01:44:25,725 Je n'ai pas � tout te raconter. 1428 01:44:25,792 --> 01:44:27,453 Vraiment ? 1429 01:44:30,397 --> 01:44:32,558 En voil� une r�ponse idiote. 1430 01:44:34,668 --> 01:44:37,660 Si tu veux savoir, c'�tait tout ce qu'il y a de plus innocent. 1431 01:44:37,738 --> 01:44:40,536 J'ai d�jeun� avec une ancienne coll�gue de bureau. 1432 01:44:41,341 --> 01:44:43,332 C'est bien vrai ? 1433 01:44:43,410 --> 01:44:46,345 - Oui, c'est vrai. - Une coll�gue de bureau. 1434 01:44:48,181 --> 01:44:51,446 Toutes les filles ne sont pas lesbiennes, tu sais. 1435 01:44:54,354 --> 01:44:57,482 C'est une malchance dont je suis parfaitement consciente. 1436 01:45:00,260 --> 01:45:02,558 �a a d� �tre un d�jeuner fatigant. 1437 01:45:03,397 --> 01:45:06,093 C'est rare que tu te couches si t�t. 1438 01:45:06,166 --> 01:45:08,600 - Je suis fatigu�e, c'est tout. - Je vois. 1439 01:45:08,902 --> 01:45:11,700 Je suppose que tu vas dormir ici, cette nuit ? 1440 01:45:12,406 --> 01:45:14,169 C'est ma chambre. 1441 01:45:14,341 --> 01:45:16,969 Comme tu dis, c'est ta chambre. 1442 01:45:17,844 --> 01:45:20,142 Qu'as-tu fait le reste de l'apr�s-midi ? 1443 01:45:20,213 --> 01:45:21,271 Mon dieu. 1444 01:45:21,348 --> 01:45:24,374 - Je suis retourn�e travailler. - C'est faux. 1445 01:45:24,785 --> 01:45:26,116 Avec qui �tais-tu ? 1446 01:45:26,186 --> 01:45:29,212 - Avec personne. - Ne mens pas. 1447 01:45:29,656 --> 01:45:32,386 Je reviens de chez ton M. Katz. 1448 01:45:32,492 --> 01:45:34,653 C'est un vieil homme tr�s gentil. 1449 01:45:34,761 --> 01:45:38,322 Je me demande pourquoi tu me l'as d�peint comme un maniaque sexuel 1450 01:45:38,398 --> 01:45:40,229 qui te court apr�s toute la journ�e. 1451 01:45:40,300 --> 01:45:42,097 Pourquoi fais-tu �a ? 1452 01:45:42,169 --> 01:45:45,605 Tu es folle ? C'est toi seule qui t'es mis �a dans la t�te. 1453 01:45:45,672 --> 01:45:48,334 Peut-�tre, mais tu m'y as encourag�e. 1454 01:45:49,376 --> 01:45:52,743 Tu �tais encore avec ce petit salaud de Jonathan, c'est �a ? 1455 01:45:53,480 --> 01:45:56,244 - Non. - Avec qui, alors ? 1456 01:45:56,450 --> 01:45:59,419 Un de ces hommes avec qui tu parles au t�l�phone ? 1457 01:45:59,486 --> 01:46:01,249 Non. 1458 01:46:01,521 --> 01:46:03,011 C'est forc�ment �a. 1459 01:46:03,090 --> 01:46:05,718 - Je te dis que non. - Qui, alors ? 1460 01:46:08,328 --> 01:46:10,956 Qui te dit que je ne suis pas sortie seule ? 1461 01:46:11,231 --> 01:46:12,562 Seule ? 1462 01:46:13,734 --> 01:46:18,262 Tu n'es m�me pas capable de traverser une rue toute seule. 1463 01:46:22,142 --> 01:46:25,077 Tu crois que je n'existe pas par moi-m�me, c'est �a ? 1464 01:46:26,179 --> 01:46:31,014 Tu me trouves trop fade et stupide pour avoir mes propres centres d'int�r�t. 1465 01:46:31,618 --> 01:46:32,949 Exactement. 1466 01:46:33,019 --> 01:46:35,783 Tu es bien trop idiote ! 1467 01:46:41,928 --> 01:46:43,919 Dis-moi avec qui tu �tais. 1468 01:46:45,399 --> 01:46:49,893 - Avec personne. - Tu me prends pour qui ? Parle. 1469 01:46:50,404 --> 01:46:51,393 Parle. 1470 01:47:02,215 --> 01:47:05,082 Si tu veux tout savoir, j'ai rencontr� Mme Croft. 1471 01:47:11,858 --> 01:47:13,325 Mme Croft. 1472 01:47:14,394 --> 01:47:16,521 Oui, je suis tomb�e sur elle dans Regent Street. 1473 01:47:16,596 --> 01:47:18,461 Tu quoi ? 1474 01:47:18,565 --> 01:47:22,592 Je rentrais de ma pause d�jeuner, et je l'ai rencontr�e dans Regent Street. 1475 01:47:22,869 --> 01:47:25,064 Par hasard, je suppose ? 1476 01:47:32,946 --> 01:47:35,107 Si tu fais un gros effort, 1477 01:47:36,616 --> 01:47:40,177 tu te souviendras que Mme Croft voulait lire mes po�mes. 1478 01:47:41,822 --> 01:47:45,383 Elle avait un rendez-vous chez Broadcasting House, cet apr�s-midi. 1479 01:47:46,693 --> 01:47:50,220 Je suis rest�e avec elle et on a parl� de mes po�mes. 1480 01:47:50,630 --> 01:47:54,464 Elle t'a fait aller jusqu'� Broadcasting House juste pour te parler de po�sie ? 1481 01:47:54,534 --> 01:47:56,365 C'est �a que tu veux me faire croire ? 1482 01:47:56,436 --> 01:47:59,234 - Quoi, encore ? - Oui, quoi encore. 1483 01:47:59,306 --> 01:48:01,774 Je me demande ce que tu vas encore inventer. 1484 01:48:01,842 --> 01:48:03,742 Mais comme tes connaissances en po�sie 1485 01:48:03,810 --> 01:48:07,007 peuvent se r�sumer en trois lignes, 1486 01:48:07,113 --> 01:48:09,377 on peut penser 1487 01:48:09,683 --> 01:48:13,551 que l'int�r�t prononc� que te porte Mme Croft 1488 01:48:13,620 --> 01:48:15,349 n'ait rien de po�tique. 1489 01:48:15,422 --> 01:48:19,256 - Ne sois pas stupide. - Tais-toi, petite tra�n�e. 1490 01:48:21,495 --> 01:48:24,362 George, o� vas-tu ? 1491 01:48:25,866 --> 01:48:29,324 C'est mes oignons. Vas te faire foutre. 1492 01:48:30,403 --> 01:48:32,428 Et pourquoi pas 1493 01:48:32,839 --> 01:48:36,036 par Mme Croft ? 1494 01:49:35,802 --> 01:49:39,602 - Je peux entrer ? - Oui, bien s�r. 1495 01:49:45,612 --> 01:49:47,546 Qu'est-ce qui se passe ? 1496 01:49:48,415 --> 01:49:50,042 Je suis d�sol�e. 1497 01:49:52,085 --> 01:49:56,988 J'ai besoin d'un endroit tranquille pour pleurer. 1498 01:50:05,298 --> 01:50:06,731 Entre. 1499 01:50:17,344 --> 01:50:21,610 - Si tu as besoin de quelque chose, crie. - D'accord. 1500 01:50:37,530 --> 01:50:41,466 Mesdames et Messieurs, 1501 01:50:42,669 --> 01:50:45,365 comme vous le savez, Je suis une femme pragmatique, 1502 01:50:45,438 --> 01:50:48,407 et je ne crois pas aux voix d'outre-tombe. 1503 01:50:49,709 --> 01:50:51,768 Mais beaucoup de gens ici 1504 01:50:51,845 --> 01:50:56,805 pensent que S�ur George a trop parl� et pendant trop longtemps. 1505 01:50:58,652 --> 01:51:02,816 C'est pourquoi, avant de vous remercier et de faire mes adieux, 1506 01:51:02,989 --> 01:51:05,685 Je voudrais dire que je pense 1507 01:51:05,759 --> 01:51:10,025 que la direction m'a trop vite 1508 01:51:10,096 --> 01:51:11,358 enterr�e. 1509 01:51:11,765 --> 01:51:13,892 J'ai parl� � mon agent. 1510 01:51:14,167 --> 01:51:17,898 Si vous me le permettez, Je vais remettre � plus tard 1511 01:51:17,971 --> 01:51:21,270 mes adieux d�finitifs. 1512 01:51:22,042 --> 01:51:26,479 Je m'arr�te l�, pour �viter que cette soir�e ne vire au cauchemar. 1513 01:51:26,980 --> 01:51:28,106 Merci. 1514 01:51:43,830 --> 01:51:47,288 C'est merveilleux, June. De quel travail t'a parl� ton agent ? 1515 01:51:47,801 --> 01:51:50,668 Tu ne dois pas faire un discours, toi aussi ? 1516 01:51:52,906 --> 01:51:57,707 Mlle Buckridge, puisque vous ne ferez pas de discours, 1517 01:51:58,144 --> 01:52:00,942 vous accepterez bien de prendre un verre avec nous. 1518 01:52:01,014 --> 01:52:04,177 En fait, j'ai d�j� command� une boisson, je l'attends. 1519 01:52:04,250 --> 01:52:07,947 - Une bi�re am�re. - Une bi�re am�re. 1520 01:52:08,888 --> 01:52:12,881 Je suis s�r qu'on peut... A-t-on de la bi�re am�re ? 1521 01:52:12,959 --> 01:52:15,325 Oui, monsieur. Je vais vous en chercher. 1522 01:52:30,810 --> 01:52:32,243 Cendrillon. 1523 01:52:32,812 --> 01:52:35,747 On dirait que tu vas au bal. 1524 01:52:35,882 --> 01:52:38,282 Je savais que je te trouverais ici. 1525 01:52:38,418 --> 01:52:40,181 Je t'ai cherch�e partout. 1526 01:52:40,253 --> 01:52:43,711 - Tu as d� chercher beaucoup. - Mais tu as dit... 1527 01:52:43,790 --> 01:52:46,418 On reparlera de �a plus tard. 1528 01:52:48,795 --> 01:52:50,228 Mlle Buckridge. 1529 01:52:51,865 --> 01:52:54,595 Quels sont vos projets pour le futur ? 1530 01:52:54,667 --> 01:52:57,636 En fait, j'esp�rais pouvoir 1531 01:52:57,704 --> 01:52:59,865 en discuter avec Mlle Buckridge. 1532 01:53:00,473 --> 01:53:03,806 J'ai eu une id�e g�niale. 1533 01:53:04,010 --> 01:53:05,739 Je vais rejoindre l'opposition. 1534 01:53:05,812 --> 01:53:07,712 - Tenez. - Merci. 1535 01:53:13,253 --> 01:53:17,314 Finis les feuilletons � l'eau de rose. 1536 01:53:17,457 --> 01:53:20,824 Je vais donner aux gens ce qu'ils veulent vraiment voir: 1537 01:53:20,894 --> 01:53:22,725 Des spots publicitaires. 1538 01:53:22,796 --> 01:53:25,094 Fascinant. 1539 01:53:25,498 --> 01:53:27,728 Oui, vraiment. 1540 01:53:27,801 --> 01:53:30,861 J'y ai pens� s�rieusement, vous savez, 1541 01:53:30,937 --> 01:53:35,374 et j'ai vendu une id�e r�volutionnaire aux publicitaires. 1542 01:53:35,475 --> 01:53:39,434 Les gens ont en assez de ces publicit�s fades et insignifiantes. 1543 01:53:39,579 --> 01:53:43,242 Il leur faut quelque chose de plus cors�. 1544 01:53:44,918 --> 01:53:48,285 J'ai peur de ne pas bien comprendre... 1545 01:53:48,354 --> 01:53:49,787 �a ne m'�tonne pas. 1546 01:53:50,123 --> 01:53:52,648 Prenez les dentiers, par exemple. 1547 01:53:53,259 --> 01:53:56,092 On est sur l'estuaire de la Tamise et la mar�e est basse. 1548 01:53:56,162 --> 01:53:59,325 Quatre scientifiques en blouse blanche 1549 01:53:59,399 --> 01:54:04,234 marchent p�niblement dans la boue dans des bottes en caoutchouc. 1550 01:54:06,739 --> 01:54:11,039 Ils enterrent des dentiers pour tester la marque x ! 1551 01:54:11,110 --> 01:54:13,601 Puis une grande lumi�re. Coupez ! 1552 01:54:17,083 --> 01:54:19,551 II y a du sang et des boyaux partout. 1553 01:54:19,619 --> 01:54:23,111 L'un des scientifiques se retourne et dit: 1554 01:54:24,257 --> 01:54:26,487 "Si vous avez de fausses dents, 1555 01:54:26,559 --> 01:54:30,689 "pourquoi ne faites-vous pas comme ma vieille m�re ? 1556 01:54:31,364 --> 01:54:34,390 "Ne pr�tez pas attention � ces idioties de tests scientifiques. 1557 01:54:34,467 --> 01:54:38,460 "Nettoyez-les au ph�nol Johnson." 1558 01:54:43,009 --> 01:54:45,534 "Ll n'y a rien de tel." 1559 01:54:47,847 --> 01:54:51,578 Passionnant. Excusez-moi un instant. 1560 01:54:51,651 --> 01:54:55,519 - Je pense qu'on devrait s'en aller. - Oui, il est temps. 1561 01:54:55,588 --> 01:54:58,455 - Bonsoir. - Bonsoir. 1562 01:54:59,626 --> 01:55:02,060 Vous avez oubli� votre mallette. 1563 01:55:02,962 --> 01:55:06,762 - Merci. - La meilleure publicit� que j'ai jamais vue. 1564 01:55:09,502 --> 01:55:12,733 Vous aimez faire des blagues, Mlle Buckridge ? 1565 01:55:13,606 --> 01:55:16,837 Le probl�me, c'est que vous les faites aux mauvais moments. 1566 01:55:18,011 --> 01:55:19,342 Mais peu importe. 1567 01:55:19,412 --> 01:55:21,744 Je voudrais vous pr�senter Mme Coote. 1568 01:55:21,814 --> 01:55:23,338 Mme Coote. 1569 01:55:25,051 --> 01:55:27,417 Vous connaissez Mme Coote ? 1570 01:55:28,021 --> 01:55:31,548 - La responsable de la s�rie Toddler Time. - Comment allez-vous ? 1571 01:55:31,958 --> 01:55:34,290 Magnifiquement bien. 1572 01:55:35,495 --> 01:55:38,760 Ce que nous allons vous dire est strictement confidentiel, 1573 01:55:38,831 --> 01:55:41,356 ce ne sont encore que des projets. 1574 01:55:41,501 --> 01:55:45,562 Mais je voulais vous redonner un peu d'espoir. 1575 01:55:46,005 --> 01:55:47,029 Margaret. 1576 01:55:47,106 --> 01:55:50,303 Comme vous le savez, l'�mission Toddler Time a �t� 1577 01:55:50,376 --> 01:55:53,539 dirons-nous un peu d�cevante. 1578 01:55:53,680 --> 01:55:57,946 Les courbes d'audience affichent une baisse l�g�re, mais perceptible. 1579 01:55:58,284 --> 01:56:01,549 Je ne vous cache pas que nous sommes inquiets. 1580 01:56:01,621 --> 01:56:03,316 J'irai droit au but, 1581 01:56:03,389 --> 01:56:07,291 nous allons donner une nouvelle orientation � Toddler Time. 1582 01:56:07,593 --> 01:56:11,154 Nous pr�parons un tout nouveau feuilleton d'aventure, 1583 01:56:11,230 --> 01:56:13,960 et nous croyons beaucoup � son succ�s. 1584 01:56:14,167 --> 01:56:17,762 Une s�rie moderne, dans l'air du temps. 1585 01:56:17,837 --> 01:56:21,864 Blanche-Neige couche avec les sept nains ? 1586 01:56:23,076 --> 01:56:27,035 Je vous en prie, Mlle Buckridge, soyez un peu s�rieuse. 1587 01:56:27,747 --> 01:56:32,013 Mme Coote et moi voulons que vous soyez en t�te de liste. 1588 01:56:32,151 --> 01:56:35,052 Lors de l'audition pour le r�le principal. 1589 01:56:36,189 --> 01:56:39,215 Quel est le titre ? 1590 01:56:39,692 --> 01:56:42,388 Le monde de la vache Clarabelle. 1591 01:56:44,130 --> 01:56:46,291 Dois-je comprendre 1592 01:56:46,366 --> 01:56:49,392 que le personnage est une vache ? 1593 01:56:49,635 --> 01:56:52,001 Une vache tr�s humaine, je vous assure. 1594 01:56:52,572 --> 01:56:55,666 Pleine de faiblesses et de petits travers. 1595 01:56:56,209 --> 01:56:59,007 Une vache faillible, cr�dible. 1596 01:56:59,445 --> 01:57:01,777 Cr�dible sur le plan humain. 1597 01:57:01,848 --> 01:57:04,544 Autrement, les enfants n'y croiraient pas. 1598 01:57:04,817 --> 01:57:06,910 Les enfants sont tr�s perspicaces. 1599 01:57:08,354 --> 01:57:13,291 Vous me proposez donc un r�le de vache ? 1600 01:57:14,827 --> 01:57:18,558 Avez-vous compris qu'il s'agit d'un film d'animation ? 1601 01:57:18,631 --> 01:57:21,065 Ce sont des marionnettes. 1602 01:57:21,300 --> 01:57:25,566 Vous n'aurez pas � jouer... On n'a besoin que de votre voix. 1603 01:57:25,638 --> 01:57:30,541 Mme Coote, je ne jouerai pas le r�le d'une vache, 1604 01:57:30,610 --> 01:57:32,544 sous aucune forme ! 1605 01:57:32,879 --> 01:57:36,406 Est-ce parfaitement clair ? 1606 01:57:36,816 --> 01:57:38,716 Oui, bien s�r. 1607 01:57:39,252 --> 01:57:40,241 Parfait. 1608 01:57:45,858 --> 01:57:47,951 Je ne voulais pas l'offenser. 1609 01:57:48,061 --> 01:57:52,361 Elle est sur les nerfs, Margaret. Nous en reparlerons une autre fois. 1610 01:57:52,498 --> 01:57:55,956 Oui, je crois que c'est pr�f�rable. 1611 01:57:58,938 --> 01:58:00,735 Je voudrais te parler. 1612 01:58:00,907 --> 01:58:05,105 George, ne me fais pas de sc�ne. Pas maintenant, pas ici. 1613 01:58:05,344 --> 01:58:07,175 - Tu es so�le. - So�le ? 1614 01:58:07,513 --> 01:58:12,416 Faire semblant d'�tre so�le est un bon moyen pour se sortir 1615 01:58:12,485 --> 01:58:15,352 de situations embarrassantes. 1616 01:58:16,622 --> 01:58:18,749 Tu devrais le savoir. 1617 01:58:24,964 --> 01:58:28,593 J'ai peur que Mlle Buckridge ne commette quelque chose d'horrible. 1618 01:58:28,668 --> 01:58:32,069 Je vous demande de m'aider � �loigner d'elle cette pauvre fille. 1619 01:58:32,138 --> 01:58:34,129 Ne vous inqui�tez pas. 1620 01:58:34,707 --> 01:58:38,040 Je suis s�r qu'elle adore cette pauvre fille. 1621 01:58:45,118 --> 01:58:47,609 Tout le monde ment de temps en temps. 1622 01:58:48,521 --> 01:58:52,013 Vous �tes l�, Mlle Buckridge. Je croyais vous avoir perdue. 1623 01:58:52,091 --> 01:58:54,616 �coutez, esp�ce de vieille peau. 1624 01:58:54,827 --> 01:58:58,160 �tes-vous totalement incapable de dire ce que vous pensez vraiment ? 1625 01:58:58,231 --> 01:59:01,428 - Je n'en reviens pas. - George, arr�te. Tu es so�le. 1626 01:59:01,667 --> 01:59:05,159 "J'avais peur de vous avoir perdue." 1627 01:59:05,605 --> 01:59:08,335 Vous aviez peur que je fasse des trucs obsc�nes 1628 01:59:08,407 --> 01:59:11,069 � votre charmante po�tesse ? 1629 01:59:11,310 --> 01:59:13,244 �a suffit, George ! 1630 01:59:13,846 --> 01:59:17,373 Voulez-vous l'examiner ? Elle est l�. 1631 01:59:18,151 --> 01:59:22,349 Elle n'est plus de premi�re fra�cheur, 1632 01:59:22,421 --> 01:59:24,286 mais elle peut encore servir. 1633 01:59:24,657 --> 01:59:26,887 Mlle Buckridge, contr�lez vos paroles. 1634 01:59:26,959 --> 01:59:30,258 Je n'en ai pas la moindre intention. 1635 01:59:30,696 --> 01:59:33,665 Et apr�s un gin ou deux, 1636 01:59:34,100 --> 01:59:37,934 j'aimerais discuter de deux ou trois choses avec Mme McNaught, 1637 01:59:38,004 --> 01:59:39,699 en d�tail. 1638 01:59:40,273 --> 01:59:44,403 - Et vous avez int�r�t � �tre l�. - Mlle Buckridge, s'il vous pla�t. 1639 01:59:46,345 --> 01:59:48,905 Pourquoi ne pas aller vous faire foutre ? 1640 01:59:55,154 --> 01:59:56,883 Venez, ma ch�re. 1641 01:59:56,956 --> 02:00:00,892 Je ne peux pas vous laisser retourner avec une personne aussi immonde. 1642 02:00:11,404 --> 02:00:14,601 - �a va, George ? - Oui, bien s�r. 1643 02:00:24,383 --> 02:00:27,511 L'oiseau a quitt� son nid. 1644 02:00:30,289 --> 02:00:31,620 Leo. 1645 02:00:31,691 --> 02:00:36,526 Je ne savais pas que vous vous int�ressiez � mes petits probl�mes. 1646 02:00:36,596 --> 02:00:39,827 C'est tout � fait naturel. 1647 02:00:42,134 --> 02:00:45,661 Vous �tes vraiment un ami, Leo. 1648 02:00:46,005 --> 02:00:48,337 Un de ces rares �tres humains 1649 02:00:48,808 --> 02:00:51,834 qui sourient toujours face � l'adversit�. 1650 02:01:20,139 --> 02:01:24,269 Ne restez pas comme �a, donnez-moi un mouchoir, idiot ! 1651 02:01:27,947 --> 02:01:30,814 Qu'est-ce qu'on fait pour George ? 1652 02:01:31,117 --> 02:01:35,213 On peut lui donner un autre gin avant qu'elle ne perde la forme. 1653 02:01:42,061 --> 02:01:44,791 Je trouve que les enterrements sont barbares. 1654 02:01:46,032 --> 02:01:47,795 - Votre soda. - Merci. 1655 02:01:55,641 --> 02:01:58,838 Ce ne serait pas fantastique ? 1656 02:01:59,845 --> 02:02:01,870 Est-ce que ce ne serait pas fantastique ? 1657 02:02:01,947 --> 02:02:04,882 Si je pouvais vraiment travailler pour vous. 1658 02:02:05,117 --> 02:02:07,779 Je veux dire �crire, ou quelque chose comme �a. 1659 02:02:08,020 --> 02:02:10,580 Nous verrons. Nous avons le temps. 1660 02:02:11,057 --> 02:02:14,515 Comme je vous l'ai dit, il y aura bient�t un poste � pourvoir. 1661 02:02:15,061 --> 02:02:19,498 Mais pour l'instant, il faut que vous quittiez cet endroit. 1662 02:02:19,699 --> 02:02:22,497 Nous irons dans mon petit pied-�-terre. 1663 02:02:23,235 --> 02:02:26,102 Demain nous d�ciderons de ce qu'il faut faire. 1664 02:02:26,839 --> 02:02:28,170 Oui, bien s�r. 1665 02:02:32,578 --> 02:02:34,341 Allez-y. 1666 02:02:34,914 --> 02:02:38,406 Prenez ce qu'il vous faut pour nuit et on s'en va. 1667 02:02:38,851 --> 02:02:40,546 J'en ai pour deux minutes. 1668 02:02:44,957 --> 02:02:46,618 Des effigies de chevaux. 1669 02:02:59,605 --> 02:03:02,733 "Soci�t� pour la conservation des villages anglais." 1670 02:03:05,478 --> 02:03:08,072 Conserv�s dans l'alcool, je suppose. 1671 02:03:21,560 --> 02:03:23,255 C'est d'un go�t. 1672 02:03:26,031 --> 02:03:27,965 Tout va bien ? 1673 02:03:28,834 --> 02:03:30,927 Je ne sais pas quoi prendre. 1674 02:03:43,149 --> 02:03:45,947 Prenez le strict n�cessaire. 1675 02:03:47,052 --> 02:03:49,520 Mes poup�es. J'allais oublier mes poup�es. 1676 02:03:49,722 --> 02:03:52,384 Mais vous n'allez les prendre toutes ? 1677 02:03:52,558 --> 02:03:54,082 Pas pour une nuit. 1678 02:03:55,227 --> 02:03:57,422 Je les emporte avec moi partout o� je vais. 1679 02:03:57,496 --> 02:04:00,397 Au moins Emmeline. Et Jane. 1680 02:04:01,333 --> 02:04:04,302 J'ai toujours peur qu'on me vole les autres. 1681 02:04:05,905 --> 02:04:07,736 Parfois, George les cache. 1682 02:04:08,574 --> 02:04:10,633 C'est le genre de blague qu'elle fait. 1683 02:04:10,709 --> 02:04:12,404 Une blague cruelle. 1684 02:04:13,012 --> 02:04:14,639 Voulez-vous que je prenne Emmeline ? 1685 02:04:14,713 --> 02:04:16,647 Oui. Elle est sur le sofa. 1686 02:04:17,216 --> 02:04:20,708 Je n'aurais pas la force de partir si vous n'�tiez pas l�, Jane. 1687 02:04:21,687 --> 02:04:23,245 Alors, ne pleurez pas. 1688 02:04:23,656 --> 02:04:27,615 Emmy, vous et moi, allons juste faire un petit voyage. 1689 02:04:28,227 --> 02:04:29,524 Ne pleurez pas. 1690 02:04:30,029 --> 02:04:31,929 Je ne partirais pas sans vous. 1691 02:04:37,236 --> 02:04:39,329 Quel dommage. 1692 02:04:40,539 --> 02:04:42,507 Tu te sens vraiment si seule ? 1693 02:04:47,079 --> 02:04:49,877 Tu as besoin de plus d'attention. 1694 02:04:50,716 --> 02:04:52,149 Habille-toi. 1695 02:04:53,752 --> 02:04:55,879 Coiffe tes beaux cheveux 1696 02:04:57,723 --> 02:04:59,054 si doux. 1697 02:05:00,392 --> 02:05:03,054 Pourquoi ne t'allonges-tu pas un petit moment ? 1698 02:05:04,029 --> 02:05:07,123 Repose-toi un peu. Va dormir. 1699 02:05:11,337 --> 02:05:13,271 Je ne sais pas o� on va. 1700 02:05:14,573 --> 02:05:15,972 Je ne sais pas. 1701 02:05:21,881 --> 02:05:24,509 Il y aura une jolie maison blanche, 1702 02:05:26,418 --> 02:05:27,680 et du soleil. 1703 02:05:29,021 --> 02:05:30,488 Des pi�ces claires. 1704 02:05:32,258 --> 02:05:34,488 On aura de nouvelles robes. 1705 02:05:37,196 --> 02:05:39,391 Tu auras des bagues � tes doigts. 1706 02:05:41,000 --> 02:05:42,991 Des grelots � tes chaussures. 1707 02:05:45,471 --> 02:05:49,373 Pourquoi ne t'endors-tu pas ? Fais de beaux r�ves. 1708 02:05:50,442 --> 02:05:52,501 Maman doit pr�parer ses affaires. 1709 02:05:55,648 --> 02:05:56,910 Emmeline ! 1710 02:05:57,249 --> 02:05:59,240 Tu pars avec Jane. 1711 02:06:00,085 --> 02:06:02,986 Tu vas faire un long voyage. 1712 02:06:03,522 --> 02:06:05,649 Et tu seras tr�s fatigu�e. 1713 02:06:07,126 --> 02:06:09,651 Tu devrais aller dormir. 1714 02:06:11,297 --> 02:06:15,290 Sois gentille et ferme les yeux. 1715 02:06:17,336 --> 02:06:19,304 Pourquoi ne te reposes-tu pas ? 1716 02:06:21,240 --> 02:06:22,502 Dors. 1717 02:06:24,109 --> 02:06:25,736 Ferme les yeux. 1718 02:11:34,987 --> 02:11:39,048 Une belle histoire pour la presse � scandale. 1719 02:11:41,660 --> 02:11:43,890 Il fallait que �a se passe ici ? 1720 02:11:44,263 --> 02:11:46,197 D�sol�e que �a se passe comme �a, 1721 02:11:46,265 --> 02:11:48,324 mais cela ne fait aucune diff�rence. 1722 02:11:48,400 --> 02:11:52,393 Bien s�r, c'est votre plan depuis le d�but. 1723 02:11:52,905 --> 02:11:56,898 Je voulais juste qu'elle passe la nuit 1724 02:11:57,042 --> 02:12:01,103 dans un endroit qui la pr�serve de vos col�res d'alcoolique. 1725 02:12:02,114 --> 02:12:05,811 Vous pensez avoir tous les droits, n'est-ce-pas ? 1726 02:12:06,485 --> 02:12:09,943 Que diront vos pr�cieux employeurs quand ils sauront que m'avez licenci�e 1727 02:12:10,022 --> 02:12:13,389 pour pouvoir coucher avec ma... Avec quelqu'un que je... 1728 02:12:13,458 --> 02:12:15,050 Oui, continuez. 1729 02:12:15,761 --> 02:12:19,663 Vous �tes une idiote. Je ne vous ai pas licenci�e. 1730 02:12:19,965 --> 02:12:22,866 Si vous aviez pris la peine de lire le dossier confidentiel 1731 02:12:22,935 --> 02:12:24,732 que vous avez vol� dans mon sac, 1732 02:12:24,803 --> 02:12:28,899 vous sauriez qu'on vous a renvoy�e parce que vous �tes une actrice ennuyeuse. 1733 02:12:28,974 --> 02:12:31,499 Les gens en ont assez de vous. 1734 02:12:33,045 --> 02:12:36,708 Ce sera suffisant pour l'instant. Nous prendrons le reste plus tard. 1735 02:12:42,521 --> 02:12:43,783 Alice. 1736 02:12:49,661 --> 02:12:52,721 Tu ne vas pas partir ? 1737 02:12:54,967 --> 02:12:56,594 II le faut, George. 1738 02:12:58,737 --> 02:13:02,195 Je ne voulais pas te faire de mal, je t'assure. 1739 02:13:04,276 --> 02:13:06,938 Mais je ne peux pas rester, plus maintenant. 1740 02:13:09,014 --> 02:13:11,073 Mais tu ne peux... 1741 02:13:11,149 --> 02:13:14,118 Enfin, apr�s tout ce temps. 1742 02:13:15,020 --> 02:13:16,544 Que va-t-on devenir ? 1743 02:13:17,990 --> 02:13:20,458 Tu crois que tu pourras vivre avec elle ? 1744 02:13:21,593 --> 02:13:24,790 Enfin, je veux dire, comme on l'a fait toi et moi ? 1745 02:13:26,832 --> 02:13:30,666 On ne va pas tout d�truire juste parce que tu... 1746 02:13:31,236 --> 02:13:33,033 Venez, maintenant. 1747 02:13:34,206 --> 02:13:35,969 Ne pars pas, Childie. 1748 02:13:40,445 --> 02:13:42,106 �a va aller, George. 1749 02:13:46,518 --> 02:13:48,145 Merci pour tout. 1750 02:13:49,821 --> 02:13:52,790 Petite train�e, tu es si cruelle. 1751 02:13:55,527 --> 02:13:59,520 Vous auriez pu �viter de vous humilier en recourant � la violence. 1752 02:14:00,265 --> 02:14:04,201 Gardez vos beaux discours pour le bureau, moralisatrice de mes fesses. 1753 02:14:06,905 --> 02:14:10,602 Si vous r�fl�chissiez un peu, vous vous rendriez compte 1754 02:14:10,675 --> 02:14:13,439 que l'une des raisons pour lesquelles vous �tes licenci�e 1755 02:14:13,512 --> 02:14:15,036 est votre incapacit� 1756 02:14:15,113 --> 02:14:17,946 � vous conduire correctement en soci�t�. 1757 02:14:18,016 --> 02:14:19,745 Je ne vous permets pas... 1758 02:14:19,818 --> 02:14:22,480 De plus, si vous perdez votre amie, 1759 02:14:22,554 --> 02:14:26,718 c'est parce que vous n'�tes qu'une horrible vieille gouine alcoolique. 1760 02:14:27,559 --> 02:14:29,993 Regardez-vous, vous �tes path�tique. 1761 02:14:30,362 --> 02:14:34,196 Vous pensez quand m�me pas faire r�ver les jeunes filles. 1762 02:14:34,399 --> 02:14:35,730 Le pensez-vous ? 1763 02:14:36,835 --> 02:14:38,996 Et apr�s ce que vous venez de voir ? 1764 02:14:39,404 --> 02:14:42,339 Vous �tes vraiment ridicule. 1765 02:14:43,308 --> 02:14:44,798 Venez, on s'en va. 1766 02:14:46,178 --> 02:14:49,978 Tu ne crois pas que je vais te laisser partir comme �a ? 1767 02:14:50,715 --> 02:14:52,114 Te regarder partir ? 1768 02:14:52,184 --> 02:14:54,914 Sans avoir mon mot � dire ? 1769 02:14:59,891 --> 02:15:02,826 N'as-tu rien � dire ? 1770 02:15:03,428 --> 02:15:04,918 George, �a suffit... 1771 02:15:06,031 --> 02:15:09,831 Vous ne voyez pas que vous torturez cette pauvre enfant ? 1772 02:15:10,302 --> 02:15:12,395 "Je torture cette pauvre enfant ?" 1773 02:15:12,471 --> 02:15:15,304 George, arr�te. 1774 02:15:16,975 --> 02:15:18,943 Cette pauvre enfant 1775 02:15:19,010 --> 02:15:22,275 aime qu'on la prenne pour un b�b�. 1776 02:15:23,181 --> 02:15:24,978 Mais regardez-la. 1777 02:15:25,283 --> 02:15:27,808 Regardez-la bien. 1778 02:15:28,353 --> 02:15:30,514 Vous savez que ce n'est pas un b�b�. 1779 02:15:30,789 --> 02:15:33,724 Mais je vais vous dire une chose que vous ne savez pas. 1780 02:15:33,792 --> 02:15:35,919 Je refuse d'en entendre plus. 1781 02:15:36,261 --> 02:15:40,027 Cette soi-disant enfant est une femme. 1782 02:15:40,132 --> 02:15:41,463 Elle a 32 ans. 1783 02:15:41,533 --> 02:15:44,400 Elle est presque assez vieille pour �tre grand-m�re. 1784 02:15:44,603 --> 02:15:46,161 Oui, 1785 02:15:46,538 --> 02:15:50,975 vous croyiez avoir gagn� le gros lot. 1786 02:15:51,109 --> 02:15:53,873 Elle a eu un enfant ill�gitime � l'�ge de 15 ans. 1787 02:15:54,679 --> 02:15:56,909 Elle a une fille qu'elle a abandonn�e, 1788 02:15:56,982 --> 02:16:01,510 qui est d�j� assez �g�e pour vous int�resser, Mercy. 1789 02:16:02,354 --> 02:16:03,821 Ce n'est pas vrai ? 1790 02:16:14,966 --> 02:16:18,299 Vous serez tr�s heureuses toutes les deux. 1791 02:16:23,675 --> 02:16:24,937 Tr�s heureuses. 1792 02:18:08,113 --> 02:18:11,480 M�me le cercueil est faux. 1793 02:18:52,390 --> 02:18:54,221 Meuh. 1794 02:19:29,494 --> 02:19:32,554 FIN 142999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.