All language subtitles for Joy of Life S02E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,040 --> 00:01:20,040 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,040 --> 00:01:25,040 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,040 --> 00:01:31,029 (Joy of Life Season 2) 4 00:01:31,110 --> 00:01:34,023 (Episode 5) 5 00:01:35,260 --> 00:01:36,820 Then let's shut down the place for now. 6 00:01:38,195 --> 00:01:39,345 You will pacify them. 7 00:01:39,727 --> 00:01:41,965 When I return to the capital officially, I'll release them. 8 00:01:41,989 --> 00:01:43,139 All right. 9 00:01:43,332 --> 00:01:45,783 Oh, and there's a girl surnamed Jin in the establishment. 10 00:01:45,866 --> 00:01:48,147 Take special care of her and return her indenture to her. 11 00:01:50,796 --> 00:01:52,716 How are you going to answer to my sister-in-law? 12 00:01:52,925 --> 00:01:54,303 You're shutting down 13 00:01:54,395 --> 00:01:56,423 such a lucrative business just like this? 14 00:01:57,204 --> 00:01:59,732 - I dare not continue. - There are actually things you dare not do? 15 00:01:59,756 --> 00:02:00,906 Some lines I dare not cross. 16 00:02:01,217 --> 00:02:02,258 Fine, then. 17 00:02:02,339 --> 00:02:03,583 If so, I won't make you stay. 18 00:02:04,179 --> 00:02:05,796 You should return to the convoy as soon as possible. 19 00:02:05,820 --> 00:02:08,143 Don't delay their return to the capital. 20 00:02:08,508 --> 00:02:09,524 I'll head back right now. 21 00:02:09,605 --> 00:02:12,682 Your Highness, as for Mrs. Teng and her son, 22 00:02:12,763 --> 00:02:14,202 please send your men to look after them for now. 23 00:02:14,226 --> 00:02:15,626 You don't need to worry about that. 24 00:02:17,412 --> 00:02:18,823 What about Cheng Ze? 25 00:02:18,962 --> 00:02:21,162 - Do you intend to... - I'll get to the bottom of it. 26 00:02:22,381 --> 00:02:23,531 I'm glad to hear that. 27 00:02:23,780 --> 00:02:26,103 We'll receive news from Shijia Town soon. 28 00:02:26,340 --> 00:02:27,543 Let's cut our chatter. 29 00:02:27,666 --> 00:02:29,103 Let's do something huge 30 00:02:29,381 --> 00:02:31,061 once you return to the capital officially. 31 00:02:36,060 --> 00:02:37,210 Your Highness, take care. 32 00:02:43,821 --> 00:02:44,971 Xian, 33 00:02:45,340 --> 00:02:46,743 I have to tell you this. 34 00:02:46,877 --> 00:02:50,373 The crown prince and Prince Cheng Ze can compete all they like. 35 00:02:50,485 --> 00:02:51,635 We shouldn't interfere. 36 00:02:51,755 --> 00:02:53,423 It can cause us to be executed. 37 00:02:53,593 --> 00:02:55,473 Even so, you won't be the one getting executed. 38 00:02:56,141 --> 00:02:57,962 It's not okay no matter who is getting executed. 39 00:02:57,986 --> 00:02:59,926 When news of your death got to the capital, 40 00:03:00,060 --> 00:03:01,540 the entire capital went bonkers. 41 00:03:01,620 --> 00:03:03,398 Do you know how many people sent gifts to our family? 42 00:03:03,422 --> 00:03:04,982 You should stop causing trouble for us. 43 00:03:05,381 --> 00:03:07,741 Return all those gifts to them once I'm officially revived. 44 00:03:07,821 --> 00:03:09,103 They don't want that. 45 00:03:09,660 --> 00:03:10,660 Why not? 46 00:03:10,763 --> 00:03:11,903 My Lord, think about it. 47 00:03:12,159 --> 00:03:13,463 If you're not dead, 48 00:03:13,682 --> 00:03:15,902 who dares to take their gifts back? 49 00:03:16,261 --> 00:03:17,341 If you're alive, 50 00:03:17,428 --> 00:03:20,223 the sensible ones will send you another batch of gifts. 51 00:03:20,376 --> 00:03:21,996 You're not cut out to be an official. 52 00:03:24,581 --> 00:03:25,660 This is stupid. 53 00:03:25,756 --> 00:03:27,097 I beg to differ. 54 00:03:27,301 --> 00:03:29,223 This is the officialdom in the capital. 55 00:03:29,651 --> 00:03:31,311 Relationships and wisdom are vital. 56 00:03:32,467 --> 00:03:34,263 Enough. Seal off the building. 57 00:03:34,581 --> 00:03:36,583 I've told you what I need to tell you. Let's go. 58 00:03:38,268 --> 00:03:39,503 Xian, wait! 59 00:03:39,701 --> 00:03:40,983 You're not done yet! 60 00:03:41,122 --> 00:03:43,343 There's this guy over here. What should we do with him? 61 00:03:43,900 --> 00:03:45,502 - You can act accordingly. - Me? 62 00:03:45,605 --> 00:03:47,384 You were the one who gave him a karate chop. 63 00:03:47,997 --> 00:03:49,018 Isn't it obvious? 64 00:03:49,099 --> 00:03:51,699 Do you want him to witness the ugly quarrel between his brothers? 65 00:03:54,340 --> 00:03:55,863 You do act like an elder brother now. 66 00:03:55,971 --> 00:03:57,971 You're my elder brother. You need to side with me. 67 00:03:58,062 --> 00:03:59,208 What should I do? 68 00:04:02,421 --> 00:04:05,263 Stay at home after this. 69 00:04:05,627 --> 00:04:07,583 Do not leave the house before my return. 70 00:04:07,970 --> 00:04:10,423 - All right. - Don't tell anyone about this incident. 71 00:04:10,659 --> 00:04:11,809 Understood. 72 00:04:12,506 --> 00:04:13,983 Don't worry. Everything'll be fine. 73 00:04:14,164 --> 00:04:16,244 - Wait for my return. - I'll wait for your return. 74 00:04:16,460 --> 00:04:17,743 Take care, Young Master. 75 00:04:26,660 --> 00:04:28,054 It's tough to make money nowadays. 76 00:05:12,396 --> 00:05:13,983 Wasn't I supposed to be lying there? 77 00:05:16,980 --> 00:05:18,063 Si Zhe? 78 00:05:18,540 --> 00:05:19,690 Si Zhe? 79 00:05:22,621 --> 00:05:23,863 Why were you asleep? 80 00:05:26,243 --> 00:05:28,543 My body might be still growing. That's why I was sleepy. 81 00:05:31,323 --> 00:05:32,473 That's not right. 82 00:05:33,323 --> 00:05:35,906 Why do I remember that someone 83 00:05:35,987 --> 00:05:38,623 struck my neck from somewhere? 84 00:05:38,941 --> 00:05:41,863 After that, I was lying here. 85 00:05:43,003 --> 00:05:44,153 That's impossible! 86 00:05:44,277 --> 00:05:46,540 Did you say someone gave you a karate chop over there 87 00:05:46,621 --> 00:05:48,343 and you fell unconscious? 88 00:05:50,188 --> 00:05:51,338 I think so. 89 00:05:51,664 --> 00:05:52,707 That's impossible. 90 00:05:52,808 --> 00:05:54,477 Listen. I don't know what's wrong with you today. 91 00:05:54,501 --> 00:05:56,861 When you first came, you went to the bed. 92 00:05:56,957 --> 00:05:59,557 You said you were exhausted and that you wanted to take a nap. 93 00:05:59,980 --> 00:06:01,273 I think you had a dream just now. 94 00:06:01,297 --> 00:06:02,447 I had a dream, huh? 95 00:06:05,397 --> 00:06:07,128 Si Zhe, what happened to your eye? 96 00:06:07,501 --> 00:06:08,651 A donkey kicked me. 97 00:06:08,811 --> 00:06:10,094 Donkey? You actually have a donkey? 98 00:06:10,118 --> 00:06:11,943 No. I dreamt about it. 99 00:06:12,514 --> 00:06:15,254 I dreamt that a donkey kicked me in the eye. 100 00:06:16,581 --> 00:06:17,943 Your dream is pretty lively, huh? 101 00:06:18,021 --> 00:06:20,463 Yeah. There were even two dogs fighting in my dream. 102 00:06:21,501 --> 00:06:23,543 Okay, then. Let's continue. 103 00:06:23,782 --> 00:06:24,932 Let's enjoy some songs. 104 00:06:25,900 --> 00:06:27,143 Cousin, listen to me. 105 00:06:27,307 --> 00:06:28,543 Let's stop for today. 106 00:06:28,660 --> 00:06:30,583 - You should head back and rest. - But why? 107 00:06:30,664 --> 00:06:33,503 Our mental state has been quite poor lately, right? 108 00:06:33,660 --> 00:06:35,410 We had many dreams. 109 00:06:35,491 --> 00:06:36,659 I dreamt that a donkey kicked me in the eye. 110 00:06:36,683 --> 00:06:38,244 You dreamt that Fan Xian knocked you out, right? 111 00:06:38,268 --> 00:06:39,418 Fan Xian? 112 00:06:39,682 --> 00:06:42,423 A crook. You dreamt that a crook knocked you out, right? 113 00:06:42,515 --> 00:06:43,835 I think we should rest for today. 114 00:06:50,377 --> 00:06:51,458 My Lord. 115 00:06:51,539 --> 00:06:52,863 I can't find them. 116 00:06:53,574 --> 00:06:54,694 But... 117 00:06:54,821 --> 00:06:56,103 Where exactly did they go? 118 00:06:56,204 --> 00:06:57,944 Say, where could they go 119 00:06:58,300 --> 00:06:59,555 if Prince Cheng Ze didn't capture them? 120 00:06:59,579 --> 00:07:01,259 How are your relationships in the capital? 121 00:07:02,061 --> 00:07:03,621 Although I've been away for six months, 122 00:07:03,860 --> 00:07:06,019 at most, I might've gotten some debts. 123 00:07:06,130 --> 00:07:08,143 My family members should've been fine. 124 00:07:09,069 --> 00:07:11,286 My Lord, you should return to the convoy first. 125 00:07:11,504 --> 00:07:13,543 I'm sorry that I can't join you. 126 00:07:13,676 --> 00:07:16,018 - I have to find them. - I'll join you. 127 00:07:16,180 --> 00:07:18,396 My Lord, you should leave. If not, you won't make it in time. 128 00:07:18,420 --> 00:07:20,420 It's fine. Your family members are more important. 129 00:07:23,126 --> 00:07:24,423 Dear? 130 00:07:26,900 --> 00:07:28,103 You were inside the house? 131 00:07:28,196 --> 00:07:29,346 Where's Ba Ba? 132 00:07:31,621 --> 00:07:33,143 Why are you avoiding me? 133 00:07:33,780 --> 00:07:35,183 I'm trying to wipe your sweat away. 134 00:07:35,460 --> 00:07:36,943 Look at how anxious you are. 135 00:07:37,171 --> 00:07:38,370 We were inside the house. 136 00:07:38,459 --> 00:07:39,663 I was coaxing her to sleep. 137 00:07:40,021 --> 00:07:41,943 If so, how come I didn't see you two? 138 00:07:42,582 --> 00:07:45,583 How did you two vanish out of the blue? 139 00:07:46,581 --> 00:07:47,783 We were taken somewhere. 140 00:07:47,917 --> 00:07:49,223 What does that mean? 141 00:07:49,359 --> 00:07:51,263 - For our safety. - Safety? 142 00:07:53,852 --> 00:07:55,601 - Who did it? - Who else? 143 00:08:03,125 --> 00:08:04,463 Is it Chen Ping Ping? 144 00:08:05,021 --> 00:08:06,171 That's right. 145 00:08:06,501 --> 00:08:08,703 President Chen told me to relay a message to you. 146 00:08:09,141 --> 00:08:10,890 Teng Zi Jing's wife and son have been released. 147 00:08:10,914 --> 00:08:13,343 President Chen will help them to settle down in Danzhou. 148 00:08:13,507 --> 00:08:14,657 He asked you 149 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 if you wanted to see them before their departure. 150 00:08:18,420 --> 00:08:19,501 No need for that. 151 00:08:19,596 --> 00:08:21,939 The further I stay away from them, the safer they are. 152 00:08:23,420 --> 00:08:25,948 He suggested you return to the convoy as soon as possible. 153 00:08:27,021 --> 00:08:28,383 What exactly is he up to? 154 00:08:30,460 --> 00:08:31,706 President Chen said 155 00:08:31,821 --> 00:08:33,223 that you might be wary of him 156 00:08:33,341 --> 00:08:35,023 after your trip to Northern Qi. 157 00:08:35,300 --> 00:08:36,916 He said he didn't need to explain himself. 158 00:08:36,940 --> 00:08:38,980 Sometimes, words are pointless. 159 00:08:39,801 --> 00:08:41,103 You can only tell 160 00:08:41,380 --> 00:08:42,903 how he treated you by his actions 161 00:08:43,188 --> 00:08:45,583 instead of his words. 162 00:08:50,292 --> 00:08:51,623 Can you figure him out, then? 163 00:08:52,133 --> 00:08:54,743 No one in the world can figure President Chen out. 164 00:08:57,835 --> 00:09:00,362 Dear, please take care of Ba Ba. 165 00:09:00,451 --> 00:09:02,470 Lord Fan and I have to return to the convoy. 166 00:09:05,820 --> 00:09:08,409 Lord Fan, where are you right now? 167 00:09:09,021 --> 00:09:11,383 We've almost arrived at the capital. 168 00:09:11,501 --> 00:09:14,303 I won't be able to keep the secret if you don't come back soon. 169 00:09:39,060 --> 00:09:40,343 Did you see that? 170 00:09:41,122 --> 00:09:43,783 That person speaks to Fan Xian's ashes every day. 171 00:09:44,498 --> 00:09:46,263 Although I can't hear him, 172 00:09:46,700 --> 00:09:47,983 his loyalty 173 00:09:48,341 --> 00:09:49,863 is truly impressive. 174 00:09:50,940 --> 00:09:52,841 Where exactly are you? 175 00:09:52,973 --> 00:09:54,623 You're making me anxious here. 176 00:10:03,978 --> 00:10:05,128 All right. 177 00:10:05,354 --> 00:10:06,845 They'll arrive at the capital soon. 178 00:10:07,308 --> 00:10:10,343 Seems like Fan Xian's death is confirmed. 179 00:10:12,408 --> 00:10:14,823 Let's go. Let's report this to His Highness. 180 00:10:48,012 --> 00:10:49,357 He didn't leave his room for several days? 181 00:10:49,381 --> 00:10:51,583 Yes. I had to deliver his meals to him. 182 00:10:51,861 --> 00:10:53,343 Is he sick? 183 00:10:53,480 --> 00:10:54,819 He still has a huge appetite. 184 00:10:54,907 --> 00:10:58,303 We even prepared some delicious yogurt with fruits for him. 185 00:10:58,411 --> 00:11:00,463 It didn't seem like he was sick. 186 00:11:00,644 --> 00:11:02,383 Is there anyone else in his room? 187 00:11:02,874 --> 00:11:04,024 No. 188 00:11:04,221 --> 00:11:05,543 That's hard to say. 189 00:11:05,741 --> 00:11:07,263 At his age, 190 00:11:07,381 --> 00:11:08,983 he's capable of anything. 191 00:11:10,501 --> 00:11:12,063 Give it to me. You may leave. 192 00:11:12,235 --> 00:11:13,385 Yes, Madam. 193 00:11:34,062 --> 00:11:36,112 Mother, why don't you come inside? 194 00:11:37,021 --> 00:11:38,503 I'm here to deliver yogurt to you. 195 00:11:44,221 --> 00:11:46,063 You can check under the bed as well. 196 00:11:51,930 --> 00:11:53,259 There's a cabinet over there. 197 00:12:05,850 --> 00:12:08,717 - There's no one here, right? - If so, why didn't you leave your room? 198 00:12:08,741 --> 00:12:09,986 You don't do this usually. 199 00:12:10,067 --> 00:12:11,623 He didn't allow me to go out. 200 00:12:12,101 --> 00:12:13,251 Who? 201 00:12:14,461 --> 00:12:16,903 No one. It's me. I don't want to go outside. 202 00:12:17,067 --> 00:12:18,217 But why? 203 00:12:18,580 --> 00:12:19,860 Did you get yourself in trouble? 204 00:12:19,966 --> 00:12:23,503 Stop asking. Anyway, I just can't leave the room. 205 00:12:25,461 --> 00:12:27,943 Don't tell me you got involved with a lady? 206 00:12:28,420 --> 00:12:30,860 What lady? Where can I find one? 207 00:12:30,987 --> 00:12:32,703 That's not it. Don't make wild guesses. 208 00:12:33,741 --> 00:12:35,623 If so, how long will you stay here? 209 00:12:38,498 --> 00:12:39,943 I don't know either. 210 00:12:40,820 --> 00:12:43,703 I think I can leave after a few more days. 211 00:12:44,602 --> 00:12:45,863 Are you waiting for someone? 212 00:12:46,623 --> 00:12:48,863 That's not it. Stop asking me. 213 00:12:49,028 --> 00:12:50,303 You should stop. 214 00:12:50,445 --> 00:12:51,703 Is it a lady? 215 00:12:52,660 --> 00:12:54,280 If only he was a lady. 216 00:12:54,396 --> 00:12:55,546 It's a guy. 217 00:12:59,660 --> 00:13:00,810 Mother, 218 00:13:02,060 --> 00:13:04,303 it's been a few days since I left the room. 219 00:13:04,738 --> 00:13:06,261 Did Father ask about my condition? 220 00:13:06,381 --> 00:13:07,623 Why should he? 221 00:13:07,848 --> 00:13:11,103 I didn't greet him for many days. Isn't he angry? 222 00:13:11,580 --> 00:13:12,730 Not at all. 223 00:13:13,443 --> 00:13:16,663 He's in a better mood now that you're not here to annoy him. 224 00:13:20,141 --> 00:13:21,463 I knew it. 225 00:13:22,981 --> 00:13:24,979 Father never liked me. 226 00:13:26,540 --> 00:13:27,743 Look at you. 227 00:13:27,861 --> 00:13:30,383 I'm just joking with you. 228 00:13:30,874 --> 00:13:33,223 It's fine. You don't need to coax me. 229 00:13:33,650 --> 00:13:35,023 I knew it all along. 230 00:13:35,814 --> 00:13:37,343 Father was never happy with me 231 00:13:38,249 --> 00:13:39,943 no matter what I did. 232 00:13:41,106 --> 00:13:43,426 He thought that I was useless no matter how capable I was. 233 00:13:47,381 --> 00:13:48,531 Mother, 234 00:13:50,730 --> 00:13:51,880 say, 235 00:13:52,483 --> 00:13:56,543 if I can't make Father proud in this lifetime, 236 00:13:57,843 --> 00:13:59,903 don't you think it's pointless to live? 237 00:14:03,180 --> 00:14:04,423 Si Zhe, 238 00:14:04,644 --> 00:14:06,183 he's your father. 239 00:14:06,356 --> 00:14:08,143 He doesn't think that you're useless. 240 00:14:08,636 --> 00:14:10,303 He just wants you to be better. 241 00:14:18,853 --> 00:14:21,943 Can you tell me who the guy is now? 242 00:14:36,420 --> 00:14:38,160 My Lord, do you feel better now? 243 00:14:38,728 --> 00:14:39,970 It wasn't a big deal anyway. 244 00:14:40,075 --> 00:14:41,663 As if. 245 00:14:41,780 --> 00:14:43,721 You can't control the qi inside your body 246 00:14:43,802 --> 00:14:47,223 ever since we captured Xiao En. 247 00:14:47,357 --> 00:14:49,103 Luckily, I got you a carriage. 248 00:14:49,261 --> 00:14:51,141 At least you can rest now. 249 00:14:51,221 --> 00:14:52,783 If not, you'll throw up blood again. 250 00:14:56,900 --> 00:14:58,383 Now that Fan Xian's dead, 251 00:14:58,464 --> 00:15:00,384 His Highness no longer needs to worry about him. 252 00:15:00,621 --> 00:15:03,103 I'll request rewards for you all when we head back. 253 00:15:05,780 --> 00:15:07,023 It's a shame 254 00:15:07,300 --> 00:15:08,663 that his body was cremated. 255 00:15:09,132 --> 00:15:11,463 If not, His Highness would be more pleased 256 00:15:12,540 --> 00:15:13,661 if he could see his body. 257 00:15:13,742 --> 00:15:14,943 Enough already. 258 00:15:15,341 --> 00:15:16,663 How long before we reach? 259 00:15:17,341 --> 00:15:18,756 We should be able to reach the convoy 260 00:15:18,780 --> 00:15:20,223 before sunset. 261 00:15:29,868 --> 00:15:31,075 I need to go out and take a breather. 262 00:15:31,099 --> 00:15:32,419 Please endure it a little longer. 263 00:15:41,142 --> 00:15:42,322 Fan Xian? 264 00:15:44,420 --> 00:15:45,467 What a coincidence. 265 00:15:45,548 --> 00:15:46,698 What a coincidence indeed. 266 00:15:47,900 --> 00:15:49,873 Xie Bi An, I've been dead for so many days. 267 00:15:49,954 --> 00:15:52,954 Did you follow us so that you could mourn the first seven days of my death? 268 00:15:53,300 --> 00:15:55,863 Kill him! Let him die again! 269 00:15:56,540 --> 00:15:57,783 Qi Nian, charge! 270 00:16:58,283 --> 00:17:00,263 My Lord, there's a cliff in front of us! 271 00:17:03,489 --> 00:17:05,183 Let's bet everything on this! 272 00:17:37,701 --> 00:17:39,891 My Lord, we won the bet. 273 00:17:40,803 --> 00:17:43,397 Although you can't bear to part ways with us, we have to part eventually. 274 00:17:43,421 --> 00:17:44,571 Go back now. 275 00:17:51,661 --> 00:17:53,223 Go back and tell Li Cheng Ze this. 276 00:17:53,701 --> 00:17:55,343 Tell him to wait for me in the capital. 277 00:18:02,901 --> 00:18:04,541 My Lord, should we stop going after them? 278 00:18:05,181 --> 00:18:06,863 This place is near the capital. 279 00:18:07,520 --> 00:18:08,977 We cannot assault the convoy here. 280 00:18:09,875 --> 00:18:11,025 Now that he's here, 281 00:18:12,501 --> 00:18:14,303 he can be revived. 282 00:18:40,221 --> 00:18:41,783 My Lord, you're back? 283 00:18:42,694 --> 00:18:45,141 - I'm back too. - Both of you are back? This is great. 284 00:18:45,222 --> 00:18:46,420 It was tough. 285 00:18:46,501 --> 00:18:48,108 I finally returned from the dead. 286 00:18:48,240 --> 00:18:50,523 Mr. Yan said there was no way you could return from the dead. 287 00:18:50,547 --> 00:18:51,947 What nonsense was he talking about? 288 00:18:52,084 --> 00:18:53,457 Let me smash this inauspicious vat first! 289 00:18:53,481 --> 00:18:54,903 Calm down! 290 00:19:02,901 --> 00:19:04,581 Who does the convoy at the back belong to? 291 00:19:04,661 --> 00:19:06,183 Elder Princess of Northern Qi. 292 00:19:07,212 --> 00:19:08,711 Elder Princess of Northern Qi? 293 00:19:08,855 --> 00:19:10,103 Where did she come from? 294 00:19:10,238 --> 00:19:11,918 They've been following us all along. 295 00:19:12,067 --> 00:19:14,000 They followed us not long after you departed from our convoy. 296 00:19:14,024 --> 00:19:15,912 It's the order of the young emperor of Northern Qi. 297 00:19:15,936 --> 00:19:17,204 They want to establish a marriage alliance with us. 298 00:19:17,228 --> 00:19:19,783 They followed us and urged us to travel faster. 299 00:19:20,181 --> 00:19:21,947 We were only able to travel slower 300 00:19:22,028 --> 00:19:23,623 all thanks to Mr. Yan's firm arguments. 301 00:19:26,780 --> 00:19:29,500 - Who will she get married to? - First Prince of the Qing Kingdom. 302 00:19:29,725 --> 00:19:30,875 Prince Cheng Ru? 303 00:19:31,221 --> 00:19:34,303 Isn't Prince Cheng Ru often away leading troops in battle? 304 00:19:34,485 --> 00:19:35,863 How can they get married? 305 00:20:35,747 --> 00:20:37,610 (Second Prince Residence) 306 00:20:41,100 --> 00:20:42,780 Cheng Ru is returning to the capital, huh? 307 00:20:42,981 --> 00:20:44,543 The border troops have a new commander. 308 00:20:45,140 --> 00:20:48,103 Prince Cheng Ru will return to the capital together with his bodyguards. 309 00:20:48,941 --> 00:20:51,702 It's been so many years. Why was he transferred back out of the blue? 310 00:20:54,540 --> 00:20:56,180 I heard that he was going to get married. 311 00:20:57,090 --> 00:20:58,413 The Elder Princess of Northern Qi 312 00:20:58,826 --> 00:21:01,026 is going to form a marriage alliance with His Highness. 313 00:21:15,620 --> 00:21:17,663 Her lifetime is decided just like that, huh? 314 00:21:18,371 --> 00:21:19,854 She's a princess after all. 315 00:21:21,100 --> 00:21:22,783 When will Cheng Ru arrive at the capital? 316 00:21:23,580 --> 00:21:24,730 In a few more days. 317 00:21:25,620 --> 00:21:28,183 They're already preparing to receive him outside of the city. 318 00:21:28,780 --> 00:21:30,183 They can do whatever they like. 319 00:21:32,100 --> 00:21:34,180 I'm just worried that they might bump into Fan Xian. 320 00:21:37,181 --> 00:21:38,331 What do you mean? 321 00:21:39,100 --> 00:21:40,503 I calculated the time. 322 00:21:41,221 --> 00:21:42,559 Fan Xian should be arriving at the capital 323 00:21:42,583 --> 00:21:44,983 on the same day as Prince Cheng Ru. 324 00:21:45,620 --> 00:21:46,823 What a coincidence. 325 00:21:46,948 --> 00:21:49,868 Logically speaking, they can enter the city from two different entrances. 326 00:21:50,661 --> 00:21:52,263 But what if there's only one entrance? 327 00:21:52,661 --> 00:21:54,143 Who should give in, then? 328 00:21:56,661 --> 00:21:57,811 Relay my order. 329 00:21:57,954 --> 00:21:59,700 I don't care if it's a coincidence or road construction. 330 00:21:59,724 --> 00:22:01,543 Anyway, make both of them 331 00:22:02,243 --> 00:22:03,783 enter through the same entrance. 332 00:22:20,908 --> 00:22:22,058 Fan Xian? 333 00:22:27,443 --> 00:22:29,303 Seems like you two had a great time. 334 00:22:30,181 --> 00:22:31,583 What do you mean by that? 335 00:22:32,075 --> 00:22:33,658 Didn't you see that she's bound by chains? 336 00:22:33,682 --> 00:22:35,407 So what if I did? 337 00:22:35,543 --> 00:22:37,739 She's not from the Qing Kingdom. I have to be wary of her. 338 00:22:37,763 --> 00:22:39,103 If so, you could've killed her. 339 00:22:39,198 --> 00:22:40,552 Why did you keep watch over her? 340 00:22:42,181 --> 00:22:43,383 Killing her 341 00:22:43,780 --> 00:22:46,171 is not beneficial or harmful to me. 342 00:22:47,860 --> 00:22:49,010 You're deceiving yourself. 343 00:22:50,874 --> 00:22:52,151 Why did you return to the convoy? 344 00:22:52,175 --> 00:22:54,517 Isn't it obvious? My fake death has ended. 345 00:22:54,780 --> 00:22:56,420 It's time for me to return from the dead. 346 00:22:57,901 --> 00:22:59,421 You won't get to return from the dead. 347 00:23:11,063 --> 00:23:13,165 (Qing) 348 00:23:34,595 --> 00:23:36,063 - Lord Gao. - Lord Gao. 349 00:23:39,860 --> 00:23:41,010 Qi Nian. 350 00:23:42,421 --> 00:23:43,571 I'm here. 351 00:23:45,339 --> 00:23:46,900 - Take this. - What is this? 352 00:23:46,981 --> 00:23:48,131 Just take it. 353 00:23:48,540 --> 00:23:49,863 You need a favor, don't you? 354 00:23:50,242 --> 00:23:51,382 We're a family, you know? 355 00:23:51,464 --> 00:23:53,064 You don't need to do this in the future. 356 00:23:55,741 --> 00:23:57,743 These silver taels are from Northern Qi, right? 357 00:23:58,126 --> 00:24:00,023 - How did you know? - They smell different. 358 00:24:00,941 --> 00:24:02,091 Gao, 359 00:24:02,580 --> 00:24:04,943 why did you give me all this money? 360 00:24:05,021 --> 00:24:06,171 It's your compensation. 361 00:24:07,100 --> 00:24:08,503 Compensation? For what? 362 00:24:08,611 --> 00:24:10,191 What did you break? 363 00:24:10,403 --> 00:24:12,803 I didn't break anything. It's compensation for your clothes. 364 00:24:12,890 --> 00:24:14,570 You left in a hurry back then. 365 00:24:14,651 --> 00:24:17,023 And, you left some of your clothes behind. 366 00:24:17,221 --> 00:24:18,503 Did you lose them? 367 00:24:18,701 --> 00:24:21,823 Even so, they shouldn't cost this much. 368 00:24:22,021 --> 00:24:23,303 What are you saying? 369 00:24:23,540 --> 00:24:25,463 Why would I lose your clothes? 370 00:24:26,060 --> 00:24:27,423 If so, 371 00:24:27,580 --> 00:24:29,023 what are you compensating me for? 372 00:24:30,741 --> 00:24:32,100 Someone bought them from me. 373 00:24:32,212 --> 00:24:33,583 Someone actually bought them? 374 00:24:34,053 --> 00:24:37,103 How could those outfits sell for this much? 375 00:24:37,221 --> 00:24:38,463 You have no idea. 376 00:24:39,021 --> 00:24:42,343 Every city that we passed through was filled with crowds. 377 00:24:42,540 --> 00:24:43,690 But why? 378 00:24:44,028 --> 00:24:45,508 Are they there to collect used clothing? 379 00:24:45,532 --> 00:24:47,991 Can you forget about the clothes for now? 380 00:24:48,701 --> 00:24:50,423 They all came to mourn Lord Fan. 381 00:24:50,901 --> 00:24:54,943 Lord Fan! 382 00:25:00,941 --> 00:25:03,183 They said the convoy was Lord Fan's last resting place. 383 00:25:03,269 --> 00:25:05,463 All of them were flooding to our carriages. 384 00:25:05,666 --> 00:25:09,303 They shouted that they wanted to keep Lord Fan's item as a keepsake. 385 00:25:09,428 --> 00:25:11,503 The news of his death has spread so widely, huh? 386 00:25:11,587 --> 00:25:14,687 I thought they were only spreading it within the capital. 387 00:25:15,380 --> 00:25:16,663 It's more than just the capital. 388 00:25:17,221 --> 00:25:18,463 Your news of death 389 00:25:18,642 --> 00:25:20,048 was spread throughout the Qing Kingdom. 390 00:25:20,072 --> 00:25:22,272 - This makes no sense. - Of course it makes no sense. 391 00:25:22,571 --> 00:25:24,491 Did the Overwatch Council do the publicity work? 392 00:25:25,941 --> 00:25:27,343 What's publicity work? 393 00:25:27,701 --> 00:25:29,543 It means they're the ones spreading the news. 394 00:25:30,340 --> 00:25:33,103 The Overwatch Council alone can't achieve a feat like this. 395 00:25:33,507 --> 00:25:34,869 His Majesty has to be behind this. 396 00:25:35,741 --> 00:25:37,761 But why did His Majesty spread news of my death 397 00:25:37,875 --> 00:25:39,543 when he knew that I was still alive? 398 00:25:39,674 --> 00:25:41,023 His Majesty has his eyes 399 00:25:41,235 --> 00:25:42,583 on the world. 400 00:25:43,100 --> 00:25:44,903 So, he spread news of my death 401 00:25:45,483 --> 00:25:46,803 for the sake of the Qing Kingdom? 402 00:25:47,380 --> 00:25:49,111 Everything we did was for the sake of the Qing Kingdom. 403 00:25:49,135 --> 00:25:51,543 Since my death benefits the Qing Kingdom, 404 00:25:52,981 --> 00:25:55,703 why don't you take advantage of the situation and make it real? 405 00:26:16,661 --> 00:26:19,157 - What do you want to do? - I need to return to the capital alive. 406 00:26:19,181 --> 00:26:21,463 I need to investigate Li Cheng Ze until the end. 407 00:26:22,021 --> 00:26:23,206 It's not that I'm not allowing you to live. 408 00:26:23,230 --> 00:26:24,437 There's no way for you to live now. 409 00:26:24,461 --> 00:26:25,611 I understand. 410 00:26:26,221 --> 00:26:29,463 Unless, my fake death was an attempt 411 00:26:30,060 --> 00:26:31,463 at undergoing a meaningful mission. 412 00:26:31,850 --> 00:26:33,877 Only then will it not be considered as deceiving His Majesty. 413 00:26:33,901 --> 00:26:37,543 It's best if we can make the passing down of the literary circle 414 00:26:37,780 --> 00:26:39,063 come true as well. 415 00:26:39,620 --> 00:26:40,903 How is that possible? 416 00:26:42,901 --> 00:26:45,141 Is Elder Princess of Northern Qi part of the convoy too? 417 00:26:46,463 --> 00:26:48,583 - What are you up to? - What kind of person is she? 418 00:26:48,674 --> 00:26:50,369 She's just like any ordinary princess. 419 00:27:02,130 --> 00:27:03,423 It's late at night. 420 00:27:03,580 --> 00:27:05,303 Mr. Yan, what do you need... 421 00:27:17,780 --> 00:27:18,901 Fan... 422 00:27:19,012 --> 00:27:20,283 Fan Xian? 423 00:27:20,741 --> 00:27:22,263 Weren't you dead? 424 00:27:23,038 --> 00:27:24,623 Your Highness, have you seen me before? 425 00:27:29,035 --> 00:27:30,703 In secret. 426 00:27:32,620 --> 00:27:34,100 I'm more surprised than you. 427 00:27:34,196 --> 00:27:35,495 What do you mean by in secret? 428 00:27:35,684 --> 00:27:37,383 During my mother's birthday banquet, 429 00:27:37,795 --> 00:27:38,983 at the back hall, 430 00:27:39,179 --> 00:27:40,743 I saw you 431 00:27:40,972 --> 00:27:43,423 and the female pilgrims 432 00:27:44,021 --> 00:27:46,303 staring at each other in public 433 00:27:46,661 --> 00:27:48,343 with deep affection for each other... 434 00:27:48,461 --> 00:27:50,343 That's not true! There was no affection at all! 435 00:27:51,540 --> 00:27:52,863 Is it that shocking? 436 00:27:54,901 --> 00:27:56,051 Pick it up. 437 00:27:59,380 --> 00:28:01,705 Envoy Fan, so, you... 438 00:28:02,620 --> 00:28:04,143 Are you not entirely dead? 439 00:28:05,309 --> 00:28:06,823 My death was fake. 440 00:28:10,764 --> 00:28:12,063 His death was fake. 441 00:28:22,701 --> 00:28:23,851 That's all. 442 00:28:25,300 --> 00:28:26,503 All of you, dismissed. 443 00:28:40,493 --> 00:28:41,903 (Elder Princess of Northern Qi) 444 00:28:42,284 --> 00:28:44,223 Envoy Fan, I was shocked 445 00:28:44,532 --> 00:28:46,132 when I heard about news of your passing. 446 00:28:46,261 --> 00:28:47,503 However, 447 00:28:47,661 --> 00:28:49,783 now that you're fine, 448 00:28:50,501 --> 00:28:53,063 I feel relieved as well. 449 00:28:53,669 --> 00:28:56,143 At least the heavens didn't take your life out of jealousy. 450 00:28:58,820 --> 00:29:01,255 Your Highness, I assume you do not go outside often. 451 00:29:01,352 --> 00:29:02,991 As a princess, 452 00:29:03,620 --> 00:29:05,943 how can I leave the palace without permission? 453 00:29:06,780 --> 00:29:08,783 I understand now. That's why you look nervous. 454 00:29:09,501 --> 00:29:10,861 The imperial family of Northern Qi 455 00:29:11,100 --> 00:29:12,703 has to be honorable and unshaken 456 00:29:13,100 --> 00:29:14,783 no matter where they are. 457 00:29:15,340 --> 00:29:16,703 Why would I be nervous? 458 00:29:20,261 --> 00:29:21,943 All right. I understand now. 459 00:29:22,259 --> 00:29:24,423 Your Highness, why don't we get to business? 460 00:29:25,355 --> 00:29:26,995 What did your emperor and empress dowager 461 00:29:27,484 --> 00:29:30,583 tell you to do before you came here? 462 00:29:34,924 --> 00:29:36,326 All of you may leave. 463 00:29:47,261 --> 00:29:49,842 They told me 464 00:29:50,484 --> 00:29:52,423 that you, Envoy Fan, 465 00:29:52,741 --> 00:29:54,903 were conducting a smuggling business with Northern Qi. 466 00:29:55,981 --> 00:29:58,903 If you have any news in the future, 467 00:29:59,060 --> 00:30:00,423 you may relay it to me. 468 00:30:00,860 --> 00:30:03,263 And, I can relay the news to Northern Qi. 469 00:30:03,378 --> 00:30:05,623 So, I guess that makes us allies. 470 00:30:07,932 --> 00:30:10,220 - I think so. - That's why I can't afford to die. 471 00:30:10,300 --> 00:30:11,421 You aren't dead. 472 00:30:11,524 --> 00:30:12,903 But I can't live as well. 473 00:30:13,100 --> 00:30:14,423 If I can't live, 474 00:30:14,741 --> 00:30:16,743 how can we continue our dealings? 475 00:30:17,860 --> 00:30:19,010 If so, 476 00:30:19,580 --> 00:30:21,383 Envoy Fan, how can you live, then? 477 00:30:22,221 --> 00:30:24,103 Your Highness, do you know how to lie? 478 00:30:26,501 --> 00:30:27,903 The imperial family of Northern Qi 479 00:30:28,461 --> 00:30:29,500 treasures trust the most. 480 00:30:29,626 --> 00:30:31,543 How could I lie? 481 00:30:31,661 --> 00:30:34,001 Your Highness, if you don't lie, 482 00:30:35,181 --> 00:30:39,571 you won't be able to accomplish the task assigned to you. 483 00:30:44,981 --> 00:30:46,131 Even so, 484 00:30:46,835 --> 00:30:48,638 I don't know how to lie. 485 00:30:50,181 --> 00:30:51,743 Your Highness, don't worry. 486 00:30:52,620 --> 00:30:54,063 It's very simple. 487 00:30:54,461 --> 00:30:55,823 Let me teach you. 488 00:31:18,021 --> 00:31:19,343 What's wrong? 489 00:31:19,773 --> 00:31:21,183 What's going on? 490 00:31:26,780 --> 00:31:28,063 Congratulations, everyone! 491 00:31:28,300 --> 00:31:30,581 You guys managed to survive the life-and-death trial! 492 00:31:30,661 --> 00:31:32,263 Life-and-death trial? 493 00:31:33,221 --> 00:31:36,503 Ever since the convoy left Northern Qi and entered the Qing Kingdom, 494 00:31:36,771 --> 00:31:39,783 people have been tailing and spying on them in secret. 495 00:31:40,060 --> 00:31:42,060 Your Highness, you mustn't believe in such rumors. 496 00:31:42,261 --> 00:31:43,637 The convoy was protected by the military 497 00:31:43,661 --> 00:31:45,036 ever since they entered the Qing Kingdom. 498 00:31:45,060 --> 00:31:46,383 Who dares to assault them? 499 00:31:46,661 --> 00:31:47,903 In this world, 500 00:31:48,300 --> 00:31:51,703 there are experts that even an army can't stop. 501 00:31:52,461 --> 00:31:53,863 Could it be a grandmaster? 502 00:31:56,100 --> 00:31:57,557 - That's right. - It's a grandmaster? 503 00:31:57,581 --> 00:31:58,983 A grandmaster? 504 00:31:59,620 --> 00:32:03,093 The might of a grandmaster surpasses even heavy cavalries. 505 00:32:03,174 --> 00:32:05,915 If so, why did he target the convoy? 506 00:32:08,100 --> 00:32:10,903 Right before Mr. Zhuang Mo Han passed away, 507 00:32:11,140 --> 00:32:15,263 he gifted Lord Fan Xian a secret book. 508 00:32:15,698 --> 00:32:16,700 What does that represent? 509 00:32:16,780 --> 00:32:20,033 Of course that represents the passing down of the literary circle. 510 00:32:20,114 --> 00:32:21,264 Indeed. 511 00:32:21,540 --> 00:32:24,020 The golden age of literature always lied between two kingdoms. 512 00:32:24,060 --> 00:32:26,801 What about the rest? What would they think about it? 513 00:32:26,941 --> 00:32:28,983 - She's right. - She's right. 514 00:32:29,340 --> 00:32:30,903 They must be foreign barbarians! 515 00:32:31,181 --> 00:32:32,583 It must be Dongyi City! 516 00:32:34,941 --> 00:32:37,783 Your Highness, how come you knew that there was a grandmaster? 517 00:32:37,927 --> 00:32:39,743 I witnessed it myself. 518 00:32:39,820 --> 00:32:41,263 In the convoy, 519 00:32:41,557 --> 00:32:45,103 one of them faced the grandmaster directly. 520 00:32:45,348 --> 00:32:47,023 Using his own life, 521 00:32:47,229 --> 00:32:49,543 he protected the legacy of the literary circle. 522 00:32:49,901 --> 00:32:52,183 He protected all of you. 523 00:32:52,620 --> 00:32:53,917 - Who's that? - What kind of person is he? 524 00:32:53,941 --> 00:32:55,637 - I don't know. - I'm sure he's an expert. 525 00:32:55,661 --> 00:32:56,863 That's right. 526 00:32:56,981 --> 00:32:59,240 He's daring enough to face a grandmaster directly. 527 00:32:59,502 --> 00:33:00,903 Isn't that Fan Xian? 528 00:33:01,028 --> 00:33:02,503 Don't come close! 529 00:33:04,088 --> 00:33:06,143 - Lord Fan? - Fan Xian? 530 00:33:07,580 --> 00:33:09,303 Weren't you dead? 531 00:33:09,369 --> 00:33:11,749 Lord Fan, what exactly is going on? 532 00:33:11,901 --> 00:33:12,980 Please explain yourself. 533 00:33:13,060 --> 00:33:14,440 That's right. 534 00:33:14,540 --> 00:33:16,103 Please explain yourself. 535 00:33:21,021 --> 00:33:22,171 Forget it. 536 00:33:22,833 --> 00:33:24,473 It's fine even if I don't explain myself. 537 00:33:25,221 --> 00:33:28,183 To Lord Fan, credits mean nothing! 538 00:33:28,469 --> 00:33:31,823 However, you guys have the right to know the truth! 539 00:33:32,052 --> 00:33:34,162 - Qi Nian, stop. - Lord Fan! 540 00:33:35,563 --> 00:33:36,713 Everyone, 541 00:33:36,820 --> 00:33:38,640 in front of the grandmaster, 542 00:33:39,181 --> 00:33:42,183 Lord Fan's only choice was to fake his death. 543 00:33:42,299 --> 00:33:44,980 The literary legacy 544 00:33:45,075 --> 00:33:46,703 will only vanish 545 00:33:46,784 --> 00:33:49,063 with Lord Fan's death. 546 00:33:49,347 --> 00:33:52,703 Due to that, the grandmaster didn't attack the convoy. 547 00:33:52,788 --> 00:33:55,983 Thus, our safety was ensured. 548 00:33:56,140 --> 00:33:59,221 So, Lord Fan faked his death in order to save us. 549 00:33:59,338 --> 00:34:01,255 - He did it for the sake of the Qing Kingdom! - It's all thanks to him. 550 00:34:01,279 --> 00:34:02,503 It's nothing worth mentioning! 551 00:34:02,584 --> 00:34:03,734 That's right. 552 00:34:05,981 --> 00:34:07,263 Your Highness! 553 00:34:09,461 --> 00:34:12,463 Coincidentally, Her Highness witnessed the incident. 554 00:34:12,651 --> 00:34:14,881 Your Highness, thank you for keeping it a secret. 555 00:34:19,227 --> 00:34:21,427 Literacy legacy is connected to the fate of the states. 556 00:34:22,700 --> 00:34:24,623 It can only be shared between Northern Qi 557 00:34:24,829 --> 00:34:26,303 and the Qing Kingdom. 558 00:34:26,937 --> 00:34:28,516 How could we let other people lay a finger on it? 559 00:34:28,540 --> 00:34:30,340 That's right. Your Highness, please sit down. 560 00:34:36,848 --> 00:34:38,223 Your Highness, have some water. 561 00:34:39,821 --> 00:34:41,121 Lord Fan, may I know 562 00:34:41,228 --> 00:34:43,623 which grandmaster you fought against? 563 00:34:44,021 --> 00:34:45,423 I never fought him. 564 00:34:45,628 --> 00:34:47,823 If I do engage a grandmaster in battle, 565 00:34:48,660 --> 00:34:50,343 I'm afraid I would've been dead by now. 566 00:34:51,660 --> 00:34:53,703 I only saw him from far away. 567 00:34:54,812 --> 00:34:56,343 He was using a sword. 568 00:34:57,807 --> 00:34:58,983 What kind of stupid question is that? 569 00:34:59,007 --> 00:35:00,213 There are only four grandmasters in the world. 570 00:35:00,237 --> 00:35:02,061 Who else is there besides the ones in Northern Qi and the Qing Kingdom? 571 00:35:02,085 --> 00:35:03,114 Si Gu Jian. 572 00:35:03,195 --> 00:35:05,936 I didn't see his face clearly. You mustn't malign the innocent. 573 00:35:06,021 --> 00:35:08,601 We shouldn't make assumptions when the truth isn't clear. 574 00:35:08,740 --> 00:35:11,303 What if he attacks us because of this? 575 00:35:12,861 --> 00:35:14,011 You're right. 576 00:35:15,183 --> 00:35:16,883 Lord Fan, thank you. 577 00:35:16,964 --> 00:35:20,464 Lord Fan, thank you. 578 00:35:34,226 --> 00:35:36,663 For the sake of the Qing Kingdom! 579 00:35:36,999 --> 00:35:42,223 - For the Qing Kingdom! - For the Qing Kingdom! 580 00:35:42,304 --> 00:35:46,423 For the Qing Kingdom! 581 00:35:46,504 --> 00:35:49,975 For the Qing Kingdom! 582 00:35:50,056 --> 00:35:51,303 Everyone, quiet down. 583 00:35:52,796 --> 00:35:55,463 I'll give you guys one hour 584 00:35:55,660 --> 00:35:57,143 to regroup and remove the camp. 585 00:35:57,700 --> 00:35:58,983 We shall depart 586 00:35:59,130 --> 00:36:00,543 in one hour sharp. 587 00:36:01,171 --> 00:36:03,771 The Qing Kingdom is fortunate that Lord Fan is alive and kicking. 588 00:36:03,820 --> 00:36:06,076 - Relay this news to the capital immediately. - Yes, sir. 589 00:36:06,100 --> 00:36:07,343 Yes, My Lord! 590 00:36:07,901 --> 00:36:09,051 Go now. 591 00:36:09,132 --> 00:36:10,275 Hurry and relay the news to the capital. 592 00:36:10,299 --> 00:36:11,378 Yeah. 593 00:36:11,556 --> 00:36:13,943 The Qing Kingdom is truly fortunate to have Lord Fan. 594 00:36:14,381 --> 00:36:15,623 That's right. 595 00:36:27,660 --> 00:36:29,183 I finally returned from the dead. 596 00:36:29,341 --> 00:36:30,491 That's right. 597 00:36:35,100 --> 00:36:36,263 Lord Fan, 598 00:36:37,021 --> 00:36:39,823 aren't you afraid that Gu Si Jian might find you because of this? 599 00:36:40,941 --> 00:36:42,901 He would've been here long ago 600 00:36:43,004 --> 00:36:44,383 if he actually took it to heart. 601 00:36:46,004 --> 00:36:47,844 Your Highness, thank you for your cooperation. 602 00:36:53,248 --> 00:36:57,886 Lord Fan, there's something I don't know if I can ask you or not. 603 00:36:57,981 --> 00:36:59,131 Go ahead. 604 00:37:01,563 --> 00:37:04,083 Your kingdom is going to establish a marriage alliance with us. 605 00:37:04,430 --> 00:37:08,663 So, what kind of person is Prince Cheng Ru? 606 00:37:09,100 --> 00:37:10,611 His Highness is often away leading troops to battle. 607 00:37:10,635 --> 00:37:11,863 I've never met him before. 608 00:37:23,586 --> 00:37:26,087 Have you met Prince Cheng Ru before? 609 00:37:26,558 --> 00:37:27,823 No, I have not. 610 00:37:32,620 --> 00:37:33,770 Please take care. 611 00:37:34,981 --> 00:37:36,131 Mr. Yan! 612 00:37:42,161 --> 00:37:43,330 Thank you. 613 00:37:43,757 --> 00:37:45,863 You died through my hands. 614 00:37:46,620 --> 00:37:48,383 Now, you're revived through my words. 615 00:37:49,981 --> 00:37:51,131 Fan Xian, 616 00:37:51,941 --> 00:37:53,091 no more next time. 617 00:38:24,381 --> 00:38:26,623 Qi Nian, there's someone in front. 618 00:38:26,781 --> 00:38:28,423 I think he's here to receive the convoy. 619 00:38:29,060 --> 00:38:30,943 Why did he come here alone? 620 00:38:31,134 --> 00:38:33,423 He looks quite familiar, doesn't he? 621 00:38:39,227 --> 00:38:40,823 Lord Fan! 622 00:38:41,238 --> 00:38:43,063 You've finally returned! 623 00:38:49,901 --> 00:38:51,303 Lord Fan! 624 00:39:09,541 --> 00:39:11,579 Lord Xin, why don't you rest in the carriage? 625 00:39:18,721 --> 00:39:19,871 Lord Xin. 626 00:39:21,861 --> 00:39:23,011 Slow down. 627 00:39:26,266 --> 00:39:27,823 Thank you so much. 628 00:39:31,981 --> 00:39:33,131 Fan... 629 00:39:33,454 --> 00:39:34,583 Lord Fan, 630 00:39:34,740 --> 00:39:37,463 you've done our kingdom proud indeed. 631 00:39:37,684 --> 00:39:40,586 I'm sure you'll rise through the ranks rapidly from now on. 632 00:39:40,667 --> 00:39:42,003 Congratulations. 633 00:39:43,060 --> 00:39:44,503 So, 634 00:39:44,981 --> 00:39:47,141 His Majesty didn't convict me for deceiving him, then? 635 00:39:48,653 --> 00:39:50,013 His Majesty said nothing about it. 636 00:39:50,642 --> 00:39:53,223 He only told us to receive the convoy on their return. 637 00:39:53,620 --> 00:39:55,940 Lord Xin, it must've been tough. Let's enter the city now. 638 00:39:56,307 --> 00:39:57,457 You see, 639 00:39:57,854 --> 00:39:59,383 for your trip to Northern Qi, 640 00:39:59,876 --> 00:40:01,263 all eyes were on you all. 641 00:40:01,971 --> 00:40:05,503 The Department of Rites prepared a welcoming ceremony for you guys. 642 00:40:06,004 --> 00:40:07,154 But... 643 00:40:07,461 --> 00:40:09,743 - But... - But what? Tell us. 644 00:40:10,341 --> 00:40:11,663 But coincidentally, 645 00:40:12,301 --> 00:40:14,583 Prince Cheng Ru will also be arriving 646 00:40:14,664 --> 00:40:16,143 at the capital today. 647 00:40:17,700 --> 00:40:19,143 What a coincidence. 648 00:40:23,421 --> 00:40:25,770 Initially, both of you can avoid each other. 649 00:40:25,919 --> 00:40:27,700 Unfortunately, the recent flooding 650 00:40:27,804 --> 00:40:30,143 destroyed the eastern official road. 651 00:40:30,381 --> 00:40:32,840 And, Prince Cheng Ru changed his schedule suddenly. 652 00:40:32,997 --> 00:40:35,103 Now, both of you will be using the north entrance. 653 00:40:35,253 --> 00:40:36,653 You guys will bump into each other. 654 00:40:37,813 --> 00:40:38,963 Where is he now? 655 00:40:39,620 --> 00:40:40,770 He's not far away. 656 00:40:40,901 --> 00:40:42,423 He's less than three miles away. 657 00:40:42,540 --> 00:40:43,690 So? 658 00:40:44,021 --> 00:40:46,303 Prince Cheng Ru's cavalry guards 659 00:40:46,803 --> 00:40:47,861 will arrive soon. 660 00:40:47,942 --> 00:40:51,783 It doesn't look good to have both teams crowding outside the city gate? 661 00:40:53,599 --> 00:40:54,700 Precisely. 662 00:40:54,781 --> 00:40:57,781 So, the Department of Rites sent you here so that I could make way for him? 663 00:41:02,260 --> 00:41:04,181 He's a prince after all. 664 00:41:08,364 --> 00:41:10,246 Lord Fan, you deserve recognition for your effort. 665 00:41:10,270 --> 00:41:13,703 My Lord, please rest on the roadside later. 666 00:41:13,861 --> 00:41:15,303 Once His Highness passes through, 667 00:41:15,420 --> 00:41:17,204 the officials of the Department of Rites and State Ceremonial Bureau 668 00:41:17,228 --> 00:41:19,688 will come out to receive you and the convoy personally. 669 00:41:21,821 --> 00:41:24,143 It's not a big deal. You could've sent your subordinate 670 00:41:24,421 --> 00:41:25,540 to notify me. 671 00:41:25,620 --> 00:41:27,340 Lord Xin, why did you come here personally? 672 00:41:29,100 --> 00:41:30,623 It doesn't matter. 673 00:41:30,824 --> 00:41:34,383 Lord Fan, I missed you too. 674 00:41:34,526 --> 00:41:38,023 Look. I was so excited to see you that I didn't sleep last night. 675 00:41:38,826 --> 00:41:40,580 Look at how excited I am upon seeing you. 676 00:41:40,660 --> 00:41:41,941 I'm so excited that I could... 677 00:41:42,021 --> 00:41:43,423 Lord Xin, stop. 678 00:41:44,180 --> 00:41:45,783 Lord Xin, you can cry later. 679 00:41:47,401 --> 00:41:48,446 Okay. 680 00:41:48,547 --> 00:41:49,823 I'll cry later. 681 00:41:50,012 --> 00:41:51,772 If so, can you make way for Prince Cheng Ru? 682 00:41:52,540 --> 00:41:53,690 This is simple. 683 00:41:53,770 --> 00:41:55,023 That's right. 684 00:41:55,821 --> 00:41:57,303 But I can't make the call here. 685 00:41:57,941 --> 00:42:01,103 You know that Elder Princess of Northern Qi is behind us, right? 686 00:42:02,052 --> 00:42:03,098 Yes. 687 00:42:03,287 --> 00:42:04,477 When the two kingdoms form a marriage alliance, 688 00:42:04,501 --> 00:42:07,463 she'll be Prince Cheng Ru's consort. You know that too, right? 689 00:42:07,888 --> 00:42:09,023 I do. 690 00:42:09,211 --> 00:42:11,863 If so, don't you think we have to ask for her permission? 691 00:42:13,981 --> 00:42:15,640 I don't think that's necessary. 692 00:42:15,739 --> 00:42:16,899 You wish to keep it a secret? 693 00:42:16,941 --> 00:42:18,060 That's a great idea. 694 00:42:18,140 --> 00:42:19,740 All right! All of you heard that, right? 695 00:42:19,781 --> 00:42:21,063 Yes, Lord Fan! 696 00:42:21,381 --> 00:42:22,583 Lord Xin was the one 697 00:42:22,664 --> 00:42:24,743 who tried to deceive Prince Cheng Ru's consort. 698 00:42:24,861 --> 00:42:26,663 Don't say that! 699 00:42:26,821 --> 00:42:27,821 If so... 700 00:42:27,931 --> 00:42:30,071 If so, I think we should ask for her permission. 701 00:42:30,220 --> 00:42:31,370 Sure. 702 00:42:31,580 --> 00:42:33,063 Lord Xin, we'll follow your will. 703 00:42:33,220 --> 00:42:35,543 Don't do that. Don't just follow my will. 704 00:42:35,620 --> 00:42:37,100 - Lord Xin, please. - Don't! 705 00:42:37,187 --> 00:42:40,223 - Lord Xin, please. - I can't make the call here. 706 00:42:40,740 --> 00:42:42,343 This is too much of a coincidence. 707 00:42:42,620 --> 00:42:44,303 He said they changed their schedule. 708 00:42:44,781 --> 00:42:46,063 They changed their schedule? 709 00:42:46,220 --> 00:42:47,743 Because of that, they bumped into me? 710 00:42:48,202 --> 00:42:50,183 Your Highness, although your carriage 711 00:42:50,332 --> 00:42:52,743 represents the honor of your kingdom, 712 00:42:53,060 --> 00:42:54,240 in my opinion, 713 00:42:54,381 --> 00:42:55,980 we'll be a family anyway. 714 00:42:56,060 --> 00:42:57,583 You don't need to care about this. 715 00:42:57,861 --> 00:42:59,103 We can discuss this. 716 00:42:59,103 --> 00:43:04,103 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 717 00:42:59,103 --> 00:43:09,103 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.