Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,040 --> 00:01:20,040
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,040 --> 00:01:25,040
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,040 --> 00:01:31,029
(Joy of Life Season 2)
4
00:01:31,110 --> 00:01:34,023
(Episode 5)
5
00:01:35,260 --> 00:01:36,820
Then let's shut down the place for now.
6
00:01:38,195 --> 00:01:39,345
You will pacify them.
7
00:01:39,727 --> 00:01:41,965
When I return to the capital officially, I'll release them.
8
00:01:41,989 --> 00:01:43,139
All right.
9
00:01:43,332 --> 00:01:45,783
Oh, and there's a girl surnamed Jin in the establishment.
10
00:01:45,866 --> 00:01:48,147
Take special care of her and return her indenture to her.
11
00:01:50,796 --> 00:01:52,716
How are you going to answer to my sister-in-law?
12
00:01:52,925 --> 00:01:54,303
You're shutting down
13
00:01:54,395 --> 00:01:56,423
such a lucrative business just like this?
14
00:01:57,204 --> 00:01:59,732
- I dare not continue. - There are actually things you dare not do?
15
00:01:59,756 --> 00:02:00,906
Some lines I dare not cross.
16
00:02:01,217 --> 00:02:02,258
Fine, then.
17
00:02:02,339 --> 00:02:03,583
If so, I won't make you stay.
18
00:02:04,179 --> 00:02:05,796
You should return to the convoy as soon as possible.
19
00:02:05,820 --> 00:02:08,143
Don't delay their return to the capital.
20
00:02:08,508 --> 00:02:09,524
I'll head back right now.
21
00:02:09,605 --> 00:02:12,682
Your Highness, as for Mrs. Teng and her son,
22
00:02:12,763 --> 00:02:14,202
please send your men to look after them for now.
23
00:02:14,226 --> 00:02:15,626
You don't need to worry about that.
24
00:02:17,412 --> 00:02:18,823
What about Cheng Ze?
25
00:02:18,962 --> 00:02:21,162
- Do you intend to... - I'll get to the bottom of it.
26
00:02:22,381 --> 00:02:23,531
I'm glad to hear that.
27
00:02:23,780 --> 00:02:26,103
We'll receive news from Shijia Town soon.
28
00:02:26,340 --> 00:02:27,543
Let's cut our chatter.
29
00:02:27,666 --> 00:02:29,103
Let's do something huge
30
00:02:29,381 --> 00:02:31,061
once you return to the capital officially.
31
00:02:36,060 --> 00:02:37,210
Your Highness, take care.
32
00:02:43,821 --> 00:02:44,971
Xian,
33
00:02:45,340 --> 00:02:46,743
I have to tell you this.
34
00:02:46,877 --> 00:02:50,373
The crown prince and Prince Cheng Ze can compete all they like.
35
00:02:50,485 --> 00:02:51,635
We shouldn't interfere.
36
00:02:51,755 --> 00:02:53,423
It can cause us to be executed.
37
00:02:53,593 --> 00:02:55,473
Even so, you won't be the one getting executed.
38
00:02:56,141 --> 00:02:57,962
It's not okay no matter who is getting executed.
39
00:02:57,986 --> 00:02:59,926
When news of your death got to the capital,
40
00:03:00,060 --> 00:03:01,540
the entire capital went bonkers.
41
00:03:01,620 --> 00:03:03,398
Do you know how many people sent gifts to our family?
42
00:03:03,422 --> 00:03:04,982
You should stop causing trouble for us.
43
00:03:05,381 --> 00:03:07,741
Return all those gifts to them once I'm officially revived.
44
00:03:07,821 --> 00:03:09,103
They don't want that.
45
00:03:09,660 --> 00:03:10,660
Why not?
46
00:03:10,763 --> 00:03:11,903
My Lord, think about it.
47
00:03:12,159 --> 00:03:13,463
If you're not dead,
48
00:03:13,682 --> 00:03:15,902
who dares to take their gifts back?
49
00:03:16,261 --> 00:03:17,341
If you're alive,
50
00:03:17,428 --> 00:03:20,223
the sensible ones will send you another batch of gifts.
51
00:03:20,376 --> 00:03:21,996
You're not cut out to be an official.
52
00:03:24,581 --> 00:03:25,660
This is stupid.
53
00:03:25,756 --> 00:03:27,097
I beg to differ.
54
00:03:27,301 --> 00:03:29,223
This is the officialdom in the capital.
55
00:03:29,651 --> 00:03:31,311
Relationships and wisdom are vital.
56
00:03:32,467 --> 00:03:34,263
Enough. Seal off the building.
57
00:03:34,581 --> 00:03:36,583
I've told you what I need to tell you. Let's go.
58
00:03:38,268 --> 00:03:39,503
Xian, wait!
59
00:03:39,701 --> 00:03:40,983
You're not done yet!
60
00:03:41,122 --> 00:03:43,343
There's this guy over here. What should we do with him?
61
00:03:43,900 --> 00:03:45,502
- You can act accordingly. - Me?
62
00:03:45,605 --> 00:03:47,384
You were the one who gave him a karate chop.
63
00:03:47,997 --> 00:03:49,018
Isn't it obvious?
64
00:03:49,099 --> 00:03:51,699
Do you want him to witness the ugly quarrel between his brothers?
65
00:03:54,340 --> 00:03:55,863
You do act like an elder brother now.
66
00:03:55,971 --> 00:03:57,971
You're my elder brother. You need to side with me.
67
00:03:58,062 --> 00:03:59,208
What should I do?
68
00:04:02,421 --> 00:04:05,263
Stay at home after this.
69
00:04:05,627 --> 00:04:07,583
Do not leave the house before my return.
70
00:04:07,970 --> 00:04:10,423
- All right. - Don't tell anyone about this incident.
71
00:04:10,659 --> 00:04:11,809
Understood.
72
00:04:12,506 --> 00:04:13,983
Don't worry. Everything'll be fine.
73
00:04:14,164 --> 00:04:16,244
- Wait for my return. - I'll wait for your return.
74
00:04:16,460 --> 00:04:17,743
Take care, Young Master.
75
00:04:26,660 --> 00:04:28,054
It's tough to make money nowadays.
76
00:05:12,396 --> 00:05:13,983
Wasn't I supposed to be lying there?
77
00:05:16,980 --> 00:05:18,063
Si Zhe?
78
00:05:18,540 --> 00:05:19,690
Si Zhe?
79
00:05:22,621 --> 00:05:23,863
Why were you asleep?
80
00:05:26,243 --> 00:05:28,543
My body might be still growing. That's why I was sleepy.
81
00:05:31,323 --> 00:05:32,473
That's not right.
82
00:05:33,323 --> 00:05:35,906
Why do I remember that someone
83
00:05:35,987 --> 00:05:38,623
struck my neck from somewhere?
84
00:05:38,941 --> 00:05:41,863
After that, I was lying here.
85
00:05:43,003 --> 00:05:44,153
That's impossible!
86
00:05:44,277 --> 00:05:46,540
Did you say someone gave you a karate chop over there
87
00:05:46,621 --> 00:05:48,343
and you fell unconscious?
88
00:05:50,188 --> 00:05:51,338
I think so.
89
00:05:51,664 --> 00:05:52,707
That's impossible.
90
00:05:52,808 --> 00:05:54,477
Listen. I don't know what's wrong with you today.
91
00:05:54,501 --> 00:05:56,861
When you first came, you went to the bed.
92
00:05:56,957 --> 00:05:59,557
You said you were exhausted and that you wanted to take a nap.
93
00:05:59,980 --> 00:06:01,273
I think you had a dream just now.
94
00:06:01,297 --> 00:06:02,447
I had a dream, huh?
95
00:06:05,397 --> 00:06:07,128
Si Zhe, what happened to your eye?
96
00:06:07,501 --> 00:06:08,651
A donkey kicked me.
97
00:06:08,811 --> 00:06:10,094
Donkey? You actually have a donkey?
98
00:06:10,118 --> 00:06:11,943
No. I dreamt about it.
99
00:06:12,514 --> 00:06:15,254
I dreamt that a donkey kicked me in the eye.
100
00:06:16,581 --> 00:06:17,943
Your dream is pretty lively, huh?
101
00:06:18,021 --> 00:06:20,463
Yeah. There were even two dogs fighting in my dream.
102
00:06:21,501 --> 00:06:23,543
Okay, then. Let's continue.
103
00:06:23,782 --> 00:06:24,932
Let's enjoy some songs.
104
00:06:25,900 --> 00:06:27,143
Cousin, listen to me.
105
00:06:27,307 --> 00:06:28,543
Let's stop for today.
106
00:06:28,660 --> 00:06:30,583
- You should head back and rest. - But why?
107
00:06:30,664 --> 00:06:33,503
Our mental state has been quite poor lately, right?
108
00:06:33,660 --> 00:06:35,410
We had many dreams.
109
00:06:35,491 --> 00:06:36,659
I dreamt that a donkey kicked me in the eye.
110
00:06:36,683 --> 00:06:38,244
You dreamt that Fan Xian knocked you out, right?
111
00:06:38,268 --> 00:06:39,418
Fan Xian?
112
00:06:39,682 --> 00:06:42,423
A crook. You dreamt that a crook knocked you out, right?
113
00:06:42,515 --> 00:06:43,835
I think we should rest for today.
114
00:06:50,377 --> 00:06:51,458
My Lord.
115
00:06:51,539 --> 00:06:52,863
I can't find them.
116
00:06:53,574 --> 00:06:54,694
But...
117
00:06:54,821 --> 00:06:56,103
Where exactly did they go?
118
00:06:56,204 --> 00:06:57,944
Say, where could they go
119
00:06:58,300 --> 00:06:59,555
if Prince Cheng Ze didn't capture them?
120
00:06:59,579 --> 00:07:01,259
How are your relationships in the capital?
121
00:07:02,061 --> 00:07:03,621
Although I've been away for six months,
122
00:07:03,860 --> 00:07:06,019
at most, I might've gotten some debts.
123
00:07:06,130 --> 00:07:08,143
My family members should've been fine.
124
00:07:09,069 --> 00:07:11,286
My Lord, you should return to the convoy first.
125
00:07:11,504 --> 00:07:13,543
I'm sorry that I can't join you.
126
00:07:13,676 --> 00:07:16,018
- I have to find them. - I'll join you.
127
00:07:16,180 --> 00:07:18,396
My Lord, you should leave. If not, you won't make it in time.
128
00:07:18,420 --> 00:07:20,420
It's fine. Your family members are more important.
129
00:07:23,126 --> 00:07:24,423
Dear?
130
00:07:26,900 --> 00:07:28,103
You were inside the house?
131
00:07:28,196 --> 00:07:29,346
Where's Ba Ba?
132
00:07:31,621 --> 00:07:33,143
Why are you avoiding me?
133
00:07:33,780 --> 00:07:35,183
I'm trying to wipe your sweat away.
134
00:07:35,460 --> 00:07:36,943
Look at how anxious you are.
135
00:07:37,171 --> 00:07:38,370
We were inside the house.
136
00:07:38,459 --> 00:07:39,663
I was coaxing her to sleep.
137
00:07:40,021 --> 00:07:41,943
If so, how come I didn't see you two?
138
00:07:42,582 --> 00:07:45,583
How did you two vanish out of the blue?
139
00:07:46,581 --> 00:07:47,783
We were taken somewhere.
140
00:07:47,917 --> 00:07:49,223
What does that mean?
141
00:07:49,359 --> 00:07:51,263
- For our safety. - Safety?
142
00:07:53,852 --> 00:07:55,601
- Who did it? - Who else?
143
00:08:03,125 --> 00:08:04,463
Is it Chen Ping Ping?
144
00:08:05,021 --> 00:08:06,171
That's right.
145
00:08:06,501 --> 00:08:08,703
President Chen told me to relay a message to you.
146
00:08:09,141 --> 00:08:10,890
Teng Zi Jing's wife and son have been released.
147
00:08:10,914 --> 00:08:13,343
President Chen will help them to settle down in Danzhou.
148
00:08:13,507 --> 00:08:14,657
He asked you
149
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
if you wanted to see them before their departure.
150
00:08:18,420 --> 00:08:19,501
No need for that.
151
00:08:19,596 --> 00:08:21,939
The further I stay away from them, the safer they are.
152
00:08:23,420 --> 00:08:25,948
He suggested you return to the convoy as soon as possible.
153
00:08:27,021 --> 00:08:28,383
What exactly is he up to?
154
00:08:30,460 --> 00:08:31,706
President Chen said
155
00:08:31,821 --> 00:08:33,223
that you might be wary of him
156
00:08:33,341 --> 00:08:35,023
after your trip to Northern Qi.
157
00:08:35,300 --> 00:08:36,916
He said he didn't need to explain himself.
158
00:08:36,940 --> 00:08:38,980
Sometimes, words are pointless.
159
00:08:39,801 --> 00:08:41,103
You can only tell
160
00:08:41,380 --> 00:08:42,903
how he treated you by his actions
161
00:08:43,188 --> 00:08:45,583
instead of his words.
162
00:08:50,292 --> 00:08:51,623
Can you figure him out, then?
163
00:08:52,133 --> 00:08:54,743
No one in the world can figure President Chen out.
164
00:08:57,835 --> 00:09:00,362
Dear, please take care of Ba Ba.
165
00:09:00,451 --> 00:09:02,470
Lord Fan and I have to return to the convoy.
166
00:09:05,820 --> 00:09:08,409
Lord Fan, where are you right now?
167
00:09:09,021 --> 00:09:11,383
We've almost arrived at the capital.
168
00:09:11,501 --> 00:09:14,303
I won't be able to keep the secret if you don't come back soon.
169
00:09:39,060 --> 00:09:40,343
Did you see that?
170
00:09:41,122 --> 00:09:43,783
That person speaks to Fan Xian's ashes every day.
171
00:09:44,498 --> 00:09:46,263
Although I can't hear him,
172
00:09:46,700 --> 00:09:47,983
his loyalty
173
00:09:48,341 --> 00:09:49,863
is truly impressive.
174
00:09:50,940 --> 00:09:52,841
Where exactly are you?
175
00:09:52,973 --> 00:09:54,623
You're making me anxious here.
176
00:10:03,978 --> 00:10:05,128
All right.
177
00:10:05,354 --> 00:10:06,845
They'll arrive at the capital soon.
178
00:10:07,308 --> 00:10:10,343
Seems like Fan Xian's death is confirmed.
179
00:10:12,408 --> 00:10:14,823
Let's go. Let's report this to His Highness.
180
00:10:48,012 --> 00:10:49,357
He didn't leave his room for several days?
181
00:10:49,381 --> 00:10:51,583
Yes. I had to deliver his meals to him.
182
00:10:51,861 --> 00:10:53,343
Is he sick?
183
00:10:53,480 --> 00:10:54,819
He still has a huge appetite.
184
00:10:54,907 --> 00:10:58,303
We even prepared some delicious yogurt with fruits for him.
185
00:10:58,411 --> 00:11:00,463
It didn't seem like he was sick.
186
00:11:00,644 --> 00:11:02,383
Is there anyone else in his room?
187
00:11:02,874 --> 00:11:04,024
No.
188
00:11:04,221 --> 00:11:05,543
That's hard to say.
189
00:11:05,741 --> 00:11:07,263
At his age,
190
00:11:07,381 --> 00:11:08,983
he's capable of anything.
191
00:11:10,501 --> 00:11:12,063
Give it to me. You may leave.
192
00:11:12,235 --> 00:11:13,385
Yes, Madam.
193
00:11:34,062 --> 00:11:36,112
Mother, why don't you come inside?
194
00:11:37,021 --> 00:11:38,503
I'm here to deliver yogurt to you.
195
00:11:44,221 --> 00:11:46,063
You can check under the bed as well.
196
00:11:51,930 --> 00:11:53,259
There's a cabinet over there.
197
00:12:05,850 --> 00:12:08,717
- There's no one here, right? - If so, why didn't you leave your room?
198
00:12:08,741 --> 00:12:09,986
You don't do this usually.
199
00:12:10,067 --> 00:12:11,623
He didn't allow me to go out.
200
00:12:12,101 --> 00:12:13,251
Who?
201
00:12:14,461 --> 00:12:16,903
No one. It's me. I don't want to go outside.
202
00:12:17,067 --> 00:12:18,217
But why?
203
00:12:18,580 --> 00:12:19,860
Did you get yourself in trouble?
204
00:12:19,966 --> 00:12:23,503
Stop asking. Anyway, I just can't leave the room.
205
00:12:25,461 --> 00:12:27,943
Don't tell me you got involved with a lady?
206
00:12:28,420 --> 00:12:30,860
What lady? Where can I find one?
207
00:12:30,987 --> 00:12:32,703
That's not it. Don't make wild guesses.
208
00:12:33,741 --> 00:12:35,623
If so, how long will you stay here?
209
00:12:38,498 --> 00:12:39,943
I don't know either.
210
00:12:40,820 --> 00:12:43,703
I think I can leave after a few more days.
211
00:12:44,602 --> 00:12:45,863
Are you waiting for someone?
212
00:12:46,623 --> 00:12:48,863
That's not it. Stop asking me.
213
00:12:49,028 --> 00:12:50,303
You should stop.
214
00:12:50,445 --> 00:12:51,703
Is it a lady?
215
00:12:52,660 --> 00:12:54,280
If only he was a lady.
216
00:12:54,396 --> 00:12:55,546
It's a guy.
217
00:12:59,660 --> 00:13:00,810
Mother,
218
00:13:02,060 --> 00:13:04,303
it's been a few days since I left the room.
219
00:13:04,738 --> 00:13:06,261
Did Father ask about my condition?
220
00:13:06,381 --> 00:13:07,623
Why should he?
221
00:13:07,848 --> 00:13:11,103
I didn't greet him for many days. Isn't he angry?
222
00:13:11,580 --> 00:13:12,730
Not at all.
223
00:13:13,443 --> 00:13:16,663
He's in a better mood now that you're not here to annoy him.
224
00:13:20,141 --> 00:13:21,463
I knew it.
225
00:13:22,981 --> 00:13:24,979
Father never liked me.
226
00:13:26,540 --> 00:13:27,743
Look at you.
227
00:13:27,861 --> 00:13:30,383
I'm just joking with you.
228
00:13:30,874 --> 00:13:33,223
It's fine. You don't need to coax me.
229
00:13:33,650 --> 00:13:35,023
I knew it all along.
230
00:13:35,814 --> 00:13:37,343
Father was never happy with me
231
00:13:38,249 --> 00:13:39,943
no matter what I did.
232
00:13:41,106 --> 00:13:43,426
He thought that I was useless no matter how capable I was.
233
00:13:47,381 --> 00:13:48,531
Mother,
234
00:13:50,730 --> 00:13:51,880
say,
235
00:13:52,483 --> 00:13:56,543
if I can't make Father proud in this lifetime,
236
00:13:57,843 --> 00:13:59,903
don't you think it's pointless to live?
237
00:14:03,180 --> 00:14:04,423
Si Zhe,
238
00:14:04,644 --> 00:14:06,183
he's your father.
239
00:14:06,356 --> 00:14:08,143
He doesn't think that you're useless.
240
00:14:08,636 --> 00:14:10,303
He just wants you to be better.
241
00:14:18,853 --> 00:14:21,943
Can you tell me who the guy is now?
242
00:14:36,420 --> 00:14:38,160
My Lord, do you feel better now?
243
00:14:38,728 --> 00:14:39,970
It wasn't a big deal anyway.
244
00:14:40,075 --> 00:14:41,663
As if.
245
00:14:41,780 --> 00:14:43,721
You can't control the qi inside your body
246
00:14:43,802 --> 00:14:47,223
ever since we captured Xiao En.
247
00:14:47,357 --> 00:14:49,103
Luckily, I got you a carriage.
248
00:14:49,261 --> 00:14:51,141
At least you can rest now.
249
00:14:51,221 --> 00:14:52,783
If not, you'll throw up blood again.
250
00:14:56,900 --> 00:14:58,383
Now that Fan Xian's dead,
251
00:14:58,464 --> 00:15:00,384
His Highness no longer needs to worry about him.
252
00:15:00,621 --> 00:15:03,103
I'll request rewards for you all when we head back.
253
00:15:05,780 --> 00:15:07,023
It's a shame
254
00:15:07,300 --> 00:15:08,663
that his body was cremated.
255
00:15:09,132 --> 00:15:11,463
If not, His Highness would be more pleased
256
00:15:12,540 --> 00:15:13,661
if he could see his body.
257
00:15:13,742 --> 00:15:14,943
Enough already.
258
00:15:15,341 --> 00:15:16,663
How long before we reach?
259
00:15:17,341 --> 00:15:18,756
We should be able to reach the convoy
260
00:15:18,780 --> 00:15:20,223
before sunset.
261
00:15:29,868 --> 00:15:31,075
I need to go out and take a breather.
262
00:15:31,099 --> 00:15:32,419
Please endure it a little longer.
263
00:15:41,142 --> 00:15:42,322
Fan Xian?
264
00:15:44,420 --> 00:15:45,467
What a coincidence.
265
00:15:45,548 --> 00:15:46,698
What a coincidence indeed.
266
00:15:47,900 --> 00:15:49,873
Xie Bi An, I've been dead for so many days.
267
00:15:49,954 --> 00:15:52,954
Did you follow us so that you could mourn the first seven days of my death?
268
00:15:53,300 --> 00:15:55,863
Kill him! Let him die again!
269
00:15:56,540 --> 00:15:57,783
Qi Nian, charge!
270
00:16:58,283 --> 00:17:00,263
My Lord, there's a cliff in front of us!
271
00:17:03,489 --> 00:17:05,183
Let's bet everything on this!
272
00:17:37,701 --> 00:17:39,891
My Lord, we won the bet.
273
00:17:40,803 --> 00:17:43,397
Although you can't bear to part ways with us, we have to part eventually.
274
00:17:43,421 --> 00:17:44,571
Go back now.
275
00:17:51,661 --> 00:17:53,223
Go back and tell Li Cheng Ze this.
276
00:17:53,701 --> 00:17:55,343
Tell him to wait for me in the capital.
277
00:18:02,901 --> 00:18:04,541
My Lord, should we stop going after them?
278
00:18:05,181 --> 00:18:06,863
This place is near the capital.
279
00:18:07,520 --> 00:18:08,977
We cannot assault the convoy here.
280
00:18:09,875 --> 00:18:11,025
Now that he's here,
281
00:18:12,501 --> 00:18:14,303
he can be revived.
282
00:18:40,221 --> 00:18:41,783
My Lord, you're back?
283
00:18:42,694 --> 00:18:45,141
- I'm back too. - Both of you are back? This is great.
284
00:18:45,222 --> 00:18:46,420
It was tough.
285
00:18:46,501 --> 00:18:48,108
I finally returned from the dead.
286
00:18:48,240 --> 00:18:50,523
Mr. Yan said there was no way you could return from the dead.
287
00:18:50,547 --> 00:18:51,947
What nonsense was he talking about?
288
00:18:52,084 --> 00:18:53,457
Let me smash this inauspicious vat first!
289
00:18:53,481 --> 00:18:54,903
Calm down!
290
00:19:02,901 --> 00:19:04,581
Who does the convoy at the back belong to?
291
00:19:04,661 --> 00:19:06,183
Elder Princess of Northern Qi.
292
00:19:07,212 --> 00:19:08,711
Elder Princess of Northern Qi?
293
00:19:08,855 --> 00:19:10,103
Where did she come from?
294
00:19:10,238 --> 00:19:11,918
They've been following us all along.
295
00:19:12,067 --> 00:19:14,000
They followed us not long after you departed from our convoy.
296
00:19:14,024 --> 00:19:15,912
It's the order of the young emperor of Northern Qi.
297
00:19:15,936 --> 00:19:17,204
They want to establish a marriage alliance with us.
298
00:19:17,228 --> 00:19:19,783
They followed us and urged us to travel faster.
299
00:19:20,181 --> 00:19:21,947
We were only able to travel slower
300
00:19:22,028 --> 00:19:23,623
all thanks to Mr. Yan's firm arguments.
301
00:19:26,780 --> 00:19:29,500
- Who will she get married to? - First Prince of the Qing Kingdom.
302
00:19:29,725 --> 00:19:30,875
Prince Cheng Ru?
303
00:19:31,221 --> 00:19:34,303
Isn't Prince Cheng Ru often away leading troops in battle?
304
00:19:34,485 --> 00:19:35,863
How can they get married?
305
00:20:35,747 --> 00:20:37,610
(Second Prince Residence)
306
00:20:41,100 --> 00:20:42,780
Cheng Ru is returning to the capital, huh?
307
00:20:42,981 --> 00:20:44,543
The border troops have a new commander.
308
00:20:45,140 --> 00:20:48,103
Prince Cheng Ru will return to the capital together with his bodyguards.
309
00:20:48,941 --> 00:20:51,702
It's been so many years. Why was he transferred back out of the blue?
310
00:20:54,540 --> 00:20:56,180
I heard that he was going to get married.
311
00:20:57,090 --> 00:20:58,413
The Elder Princess of Northern Qi
312
00:20:58,826 --> 00:21:01,026
is going to form a marriage alliance with His Highness.
313
00:21:15,620 --> 00:21:17,663
Her lifetime is decided just like that, huh?
314
00:21:18,371 --> 00:21:19,854
She's a princess after all.
315
00:21:21,100 --> 00:21:22,783
When will Cheng Ru arrive at the capital?
316
00:21:23,580 --> 00:21:24,730
In a few more days.
317
00:21:25,620 --> 00:21:28,183
They're already preparing to receive him outside of the city.
318
00:21:28,780 --> 00:21:30,183
They can do whatever they like.
319
00:21:32,100 --> 00:21:34,180
I'm just worried that they might bump into Fan Xian.
320
00:21:37,181 --> 00:21:38,331
What do you mean?
321
00:21:39,100 --> 00:21:40,503
I calculated the time.
322
00:21:41,221 --> 00:21:42,559
Fan Xian should be arriving at the capital
323
00:21:42,583 --> 00:21:44,983
on the same day as Prince Cheng Ru.
324
00:21:45,620 --> 00:21:46,823
What a coincidence.
325
00:21:46,948 --> 00:21:49,868
Logically speaking, they can enter the city from two different entrances.
326
00:21:50,661 --> 00:21:52,263
But what if there's only one entrance?
327
00:21:52,661 --> 00:21:54,143
Who should give in, then?
328
00:21:56,661 --> 00:21:57,811
Relay my order.
329
00:21:57,954 --> 00:21:59,700
I don't care if it's a coincidence or road construction.
330
00:21:59,724 --> 00:22:01,543
Anyway, make both of them
331
00:22:02,243 --> 00:22:03,783
enter through the same entrance.
332
00:22:20,908 --> 00:22:22,058
Fan Xian?
333
00:22:27,443 --> 00:22:29,303
Seems like you two had a great time.
334
00:22:30,181 --> 00:22:31,583
What do you mean by that?
335
00:22:32,075 --> 00:22:33,658
Didn't you see that she's bound by chains?
336
00:22:33,682 --> 00:22:35,407
So what if I did?
337
00:22:35,543 --> 00:22:37,739
She's not from the Qing Kingdom. I have to be wary of her.
338
00:22:37,763 --> 00:22:39,103
If so, you could've killed her.
339
00:22:39,198 --> 00:22:40,552
Why did you keep watch over her?
340
00:22:42,181 --> 00:22:43,383
Killing her
341
00:22:43,780 --> 00:22:46,171
is not beneficial or harmful to me.
342
00:22:47,860 --> 00:22:49,010
You're deceiving yourself.
343
00:22:50,874 --> 00:22:52,151
Why did you return to the convoy?
344
00:22:52,175 --> 00:22:54,517
Isn't it obvious? My fake death has ended.
345
00:22:54,780 --> 00:22:56,420
It's time for me to return from the dead.
346
00:22:57,901 --> 00:22:59,421
You won't get to return from the dead.
347
00:23:11,063 --> 00:23:13,165
(Qing)
348
00:23:34,595 --> 00:23:36,063
- Lord Gao. - Lord Gao.
349
00:23:39,860 --> 00:23:41,010
Qi Nian.
350
00:23:42,421 --> 00:23:43,571
I'm here.
351
00:23:45,339 --> 00:23:46,900
- Take this. - What is this?
352
00:23:46,981 --> 00:23:48,131
Just take it.
353
00:23:48,540 --> 00:23:49,863
You need a favor, don't you?
354
00:23:50,242 --> 00:23:51,382
We're a family, you know?
355
00:23:51,464 --> 00:23:53,064
You don't need to do this in the future.
356
00:23:55,741 --> 00:23:57,743
These silver taels are from Northern Qi, right?
357
00:23:58,126 --> 00:24:00,023
- How did you know? - They smell different.
358
00:24:00,941 --> 00:24:02,091
Gao,
359
00:24:02,580 --> 00:24:04,943
why did you give me all this money?
360
00:24:05,021 --> 00:24:06,171
It's your compensation.
361
00:24:07,100 --> 00:24:08,503
Compensation? For what?
362
00:24:08,611 --> 00:24:10,191
What did you break?
363
00:24:10,403 --> 00:24:12,803
I didn't break anything. It's compensation for your clothes.
364
00:24:12,890 --> 00:24:14,570
You left in a hurry back then.
365
00:24:14,651 --> 00:24:17,023
And, you left some of your clothes behind.
366
00:24:17,221 --> 00:24:18,503
Did you lose them?
367
00:24:18,701 --> 00:24:21,823
Even so, they shouldn't cost this much.
368
00:24:22,021 --> 00:24:23,303
What are you saying?
369
00:24:23,540 --> 00:24:25,463
Why would I lose your clothes?
370
00:24:26,060 --> 00:24:27,423
If so,
371
00:24:27,580 --> 00:24:29,023
what are you compensating me for?
372
00:24:30,741 --> 00:24:32,100
Someone bought them from me.
373
00:24:32,212 --> 00:24:33,583
Someone actually bought them?
374
00:24:34,053 --> 00:24:37,103
How could those outfits sell for this much?
375
00:24:37,221 --> 00:24:38,463
You have no idea.
376
00:24:39,021 --> 00:24:42,343
Every city that we passed through was filled with crowds.
377
00:24:42,540 --> 00:24:43,690
But why?
378
00:24:44,028 --> 00:24:45,508
Are they there to collect used clothing?
379
00:24:45,532 --> 00:24:47,991
Can you forget about the clothes for now?
380
00:24:48,701 --> 00:24:50,423
They all came to mourn Lord Fan.
381
00:24:50,901 --> 00:24:54,943
Lord Fan!
382
00:25:00,941 --> 00:25:03,183
They said the convoy was Lord Fan's last resting place.
383
00:25:03,269 --> 00:25:05,463
All of them were flooding to our carriages.
384
00:25:05,666 --> 00:25:09,303
They shouted that they wanted to keep Lord Fan's item as a keepsake.
385
00:25:09,428 --> 00:25:11,503
The news of his death has spread so widely, huh?
386
00:25:11,587 --> 00:25:14,687
I thought they were only spreading it within the capital.
387
00:25:15,380 --> 00:25:16,663
It's more than just the capital.
388
00:25:17,221 --> 00:25:18,463
Your news of death
389
00:25:18,642 --> 00:25:20,048
was spread throughout the Qing Kingdom.
390
00:25:20,072 --> 00:25:22,272
- This makes no sense. - Of course it makes no sense.
391
00:25:22,571 --> 00:25:24,491
Did the Overwatch Council do the publicity work?
392
00:25:25,941 --> 00:25:27,343
What's publicity work?
393
00:25:27,701 --> 00:25:29,543
It means they're the ones spreading the news.
394
00:25:30,340 --> 00:25:33,103
The Overwatch Council alone can't achieve a feat like this.
395
00:25:33,507 --> 00:25:34,869
His Majesty has to be behind this.
396
00:25:35,741 --> 00:25:37,761
But why did His Majesty spread news of my death
397
00:25:37,875 --> 00:25:39,543
when he knew that I was still alive?
398
00:25:39,674 --> 00:25:41,023
His Majesty has his eyes
399
00:25:41,235 --> 00:25:42,583
on the world.
400
00:25:43,100 --> 00:25:44,903
So, he spread news of my death
401
00:25:45,483 --> 00:25:46,803
for the sake of the Qing Kingdom?
402
00:25:47,380 --> 00:25:49,111
Everything we did was for the sake of the Qing Kingdom.
403
00:25:49,135 --> 00:25:51,543
Since my death benefits the Qing Kingdom,
404
00:25:52,981 --> 00:25:55,703
why don't you take advantage of the situation and make it real?
405
00:26:16,661 --> 00:26:19,157
- What do you want to do? - I need to return to the capital alive.
406
00:26:19,181 --> 00:26:21,463
I need to investigate Li Cheng Ze until the end.
407
00:26:22,021 --> 00:26:23,206
It's not that I'm not allowing you to live.
408
00:26:23,230 --> 00:26:24,437
There's no way for you to live now.
409
00:26:24,461 --> 00:26:25,611
I understand.
410
00:26:26,221 --> 00:26:29,463
Unless, my fake death was an attempt
411
00:26:30,060 --> 00:26:31,463
at undergoing a meaningful mission.
412
00:26:31,850 --> 00:26:33,877
Only then will it not be considered as deceiving His Majesty.
413
00:26:33,901 --> 00:26:37,543
It's best if we can make the passing down of the literary circle
414
00:26:37,780 --> 00:26:39,063
come true as well.
415
00:26:39,620 --> 00:26:40,903
How is that possible?
416
00:26:42,901 --> 00:26:45,141
Is Elder Princess of Northern Qi part of the convoy too?
417
00:26:46,463 --> 00:26:48,583
- What are you up to? - What kind of person is she?
418
00:26:48,674 --> 00:26:50,369
She's just like any ordinary princess.
419
00:27:02,130 --> 00:27:03,423
It's late at night.
420
00:27:03,580 --> 00:27:05,303
Mr. Yan, what do you need...
421
00:27:17,780 --> 00:27:18,901
Fan...
422
00:27:19,012 --> 00:27:20,283
Fan Xian?
423
00:27:20,741 --> 00:27:22,263
Weren't you dead?
424
00:27:23,038 --> 00:27:24,623
Your Highness, have you seen me before?
425
00:27:29,035 --> 00:27:30,703
In secret.
426
00:27:32,620 --> 00:27:34,100
I'm more surprised than you.
427
00:27:34,196 --> 00:27:35,495
What do you mean by in secret?
428
00:27:35,684 --> 00:27:37,383
During my mother's birthday banquet,
429
00:27:37,795 --> 00:27:38,983
at the back hall,
430
00:27:39,179 --> 00:27:40,743
I saw you
431
00:27:40,972 --> 00:27:43,423
and the female pilgrims
432
00:27:44,021 --> 00:27:46,303
staring at each other in public
433
00:27:46,661 --> 00:27:48,343
with deep affection for each other...
434
00:27:48,461 --> 00:27:50,343
That's not true! There was no affection at all!
435
00:27:51,540 --> 00:27:52,863
Is it that shocking?
436
00:27:54,901 --> 00:27:56,051
Pick it up.
437
00:27:59,380 --> 00:28:01,705
Envoy Fan, so, you...
438
00:28:02,620 --> 00:28:04,143
Are you not entirely dead?
439
00:28:05,309 --> 00:28:06,823
My death was fake.
440
00:28:10,764 --> 00:28:12,063
His death was fake.
441
00:28:22,701 --> 00:28:23,851
That's all.
442
00:28:25,300 --> 00:28:26,503
All of you, dismissed.
443
00:28:40,493 --> 00:28:41,903
(Elder Princess of Northern Qi)
444
00:28:42,284 --> 00:28:44,223
Envoy Fan, I was shocked
445
00:28:44,532 --> 00:28:46,132
when I heard about news of your passing.
446
00:28:46,261 --> 00:28:47,503
However,
447
00:28:47,661 --> 00:28:49,783
now that you're fine,
448
00:28:50,501 --> 00:28:53,063
I feel relieved as well.
449
00:28:53,669 --> 00:28:56,143
At least the heavens didn't take your life out of jealousy.
450
00:28:58,820 --> 00:29:01,255
Your Highness, I assume you do not go outside often.
451
00:29:01,352 --> 00:29:02,991
As a princess,
452
00:29:03,620 --> 00:29:05,943
how can I leave the palace without permission?
453
00:29:06,780 --> 00:29:08,783
I understand now. That's why you look nervous.
454
00:29:09,501 --> 00:29:10,861
The imperial family of Northern Qi
455
00:29:11,100 --> 00:29:12,703
has to be honorable and unshaken
456
00:29:13,100 --> 00:29:14,783
no matter where they are.
457
00:29:15,340 --> 00:29:16,703
Why would I be nervous?
458
00:29:20,261 --> 00:29:21,943
All right. I understand now.
459
00:29:22,259 --> 00:29:24,423
Your Highness, why don't we get to business?
460
00:29:25,355 --> 00:29:26,995
What did your emperor and empress dowager
461
00:29:27,484 --> 00:29:30,583
tell you to do before you came here?
462
00:29:34,924 --> 00:29:36,326
All of you may leave.
463
00:29:47,261 --> 00:29:49,842
They told me
464
00:29:50,484 --> 00:29:52,423
that you, Envoy Fan,
465
00:29:52,741 --> 00:29:54,903
were conducting a smuggling business with Northern Qi.
466
00:29:55,981 --> 00:29:58,903
If you have any news in the future,
467
00:29:59,060 --> 00:30:00,423
you may relay it to me.
468
00:30:00,860 --> 00:30:03,263
And, I can relay the news to Northern Qi.
469
00:30:03,378 --> 00:30:05,623
So, I guess that makes us allies.
470
00:30:07,932 --> 00:30:10,220
- I think so. - That's why I can't afford to die.
471
00:30:10,300 --> 00:30:11,421
You aren't dead.
472
00:30:11,524 --> 00:30:12,903
But I can't live as well.
473
00:30:13,100 --> 00:30:14,423
If I can't live,
474
00:30:14,741 --> 00:30:16,743
how can we continue our dealings?
475
00:30:17,860 --> 00:30:19,010
If so,
476
00:30:19,580 --> 00:30:21,383
Envoy Fan, how can you live, then?
477
00:30:22,221 --> 00:30:24,103
Your Highness, do you know how to lie?
478
00:30:26,501 --> 00:30:27,903
The imperial family of Northern Qi
479
00:30:28,461 --> 00:30:29,500
treasures trust the most.
480
00:30:29,626 --> 00:30:31,543
How could I lie?
481
00:30:31,661 --> 00:30:34,001
Your Highness, if you don't lie,
482
00:30:35,181 --> 00:30:39,571
you won't be able to accomplish the task assigned to you.
483
00:30:44,981 --> 00:30:46,131
Even so,
484
00:30:46,835 --> 00:30:48,638
I don't know how to lie.
485
00:30:50,181 --> 00:30:51,743
Your Highness, don't worry.
486
00:30:52,620 --> 00:30:54,063
It's very simple.
487
00:30:54,461 --> 00:30:55,823
Let me teach you.
488
00:31:18,021 --> 00:31:19,343
What's wrong?
489
00:31:19,773 --> 00:31:21,183
What's going on?
490
00:31:26,780 --> 00:31:28,063
Congratulations, everyone!
491
00:31:28,300 --> 00:31:30,581
You guys managed to survive the life-and-death trial!
492
00:31:30,661 --> 00:31:32,263
Life-and-death trial?
493
00:31:33,221 --> 00:31:36,503
Ever since the convoy left Northern Qi and entered the Qing Kingdom,
494
00:31:36,771 --> 00:31:39,783
people have been tailing and spying on them in secret.
495
00:31:40,060 --> 00:31:42,060
Your Highness, you mustn't believe in such rumors.
496
00:31:42,261 --> 00:31:43,637
The convoy was protected by the military
497
00:31:43,661 --> 00:31:45,036
ever since they entered the Qing Kingdom.
498
00:31:45,060 --> 00:31:46,383
Who dares to assault them?
499
00:31:46,661 --> 00:31:47,903
In this world,
500
00:31:48,300 --> 00:31:51,703
there are experts that even an army can't stop.
501
00:31:52,461 --> 00:31:53,863
Could it be a grandmaster?
502
00:31:56,100 --> 00:31:57,557
- That's right. - It's a grandmaster?
503
00:31:57,581 --> 00:31:58,983
A grandmaster?
504
00:31:59,620 --> 00:32:03,093
The might of a grandmaster surpasses even heavy cavalries.
505
00:32:03,174 --> 00:32:05,915
If so, why did he target the convoy?
506
00:32:08,100 --> 00:32:10,903
Right before Mr. Zhuang Mo Han passed away,
507
00:32:11,140 --> 00:32:15,263
he gifted Lord Fan Xian a secret book.
508
00:32:15,698 --> 00:32:16,700
What does that represent?
509
00:32:16,780 --> 00:32:20,033
Of course that represents the passing down of the literary circle.
510
00:32:20,114 --> 00:32:21,264
Indeed.
511
00:32:21,540 --> 00:32:24,020
The golden age of literature always lied between two kingdoms.
512
00:32:24,060 --> 00:32:26,801
What about the rest? What would they think about it?
513
00:32:26,941 --> 00:32:28,983
- She's right. - She's right.
514
00:32:29,340 --> 00:32:30,903
They must be foreign barbarians!
515
00:32:31,181 --> 00:32:32,583
It must be Dongyi City!
516
00:32:34,941 --> 00:32:37,783
Your Highness, how come you knew that there was a grandmaster?
517
00:32:37,927 --> 00:32:39,743
I witnessed it myself.
518
00:32:39,820 --> 00:32:41,263
In the convoy,
519
00:32:41,557 --> 00:32:45,103
one of them faced the grandmaster directly.
520
00:32:45,348 --> 00:32:47,023
Using his own life,
521
00:32:47,229 --> 00:32:49,543
he protected the legacy of the literary circle.
522
00:32:49,901 --> 00:32:52,183
He protected all of you.
523
00:32:52,620 --> 00:32:53,917
- Who's that? - What kind of person is he?
524
00:32:53,941 --> 00:32:55,637
- I don't know. - I'm sure he's an expert.
525
00:32:55,661 --> 00:32:56,863
That's right.
526
00:32:56,981 --> 00:32:59,240
He's daring enough to face a grandmaster directly.
527
00:32:59,502 --> 00:33:00,903
Isn't that Fan Xian?
528
00:33:01,028 --> 00:33:02,503
Don't come close!
529
00:33:04,088 --> 00:33:06,143
- Lord Fan? - Fan Xian?
530
00:33:07,580 --> 00:33:09,303
Weren't you dead?
531
00:33:09,369 --> 00:33:11,749
Lord Fan, what exactly is going on?
532
00:33:11,901 --> 00:33:12,980
Please explain yourself.
533
00:33:13,060 --> 00:33:14,440
That's right.
534
00:33:14,540 --> 00:33:16,103
Please explain yourself.
535
00:33:21,021 --> 00:33:22,171
Forget it.
536
00:33:22,833 --> 00:33:24,473
It's fine even if I don't explain myself.
537
00:33:25,221 --> 00:33:28,183
To Lord Fan, credits mean nothing!
538
00:33:28,469 --> 00:33:31,823
However, you guys have the right to know the truth!
539
00:33:32,052 --> 00:33:34,162
- Qi Nian, stop. - Lord Fan!
540
00:33:35,563 --> 00:33:36,713
Everyone,
541
00:33:36,820 --> 00:33:38,640
in front of the grandmaster,
542
00:33:39,181 --> 00:33:42,183
Lord Fan's only choice was to fake his death.
543
00:33:42,299 --> 00:33:44,980
The literary legacy
544
00:33:45,075 --> 00:33:46,703
will only vanish
545
00:33:46,784 --> 00:33:49,063
with Lord Fan's death.
546
00:33:49,347 --> 00:33:52,703
Due to that, the grandmaster didn't attack the convoy.
547
00:33:52,788 --> 00:33:55,983
Thus, our safety was ensured.
548
00:33:56,140 --> 00:33:59,221
So, Lord Fan faked his death in order to save us.
549
00:33:59,338 --> 00:34:01,255
- He did it for the sake of the Qing Kingdom! - It's all thanks to him.
550
00:34:01,279 --> 00:34:02,503
It's nothing worth mentioning!
551
00:34:02,584 --> 00:34:03,734
That's right.
552
00:34:05,981 --> 00:34:07,263
Your Highness!
553
00:34:09,461 --> 00:34:12,463
Coincidentally, Her Highness witnessed the incident.
554
00:34:12,651 --> 00:34:14,881
Your Highness, thank you for keeping it a secret.
555
00:34:19,227 --> 00:34:21,427
Literacy legacy is connected to the fate of the states.
556
00:34:22,700 --> 00:34:24,623
It can only be shared between Northern Qi
557
00:34:24,829 --> 00:34:26,303
and the Qing Kingdom.
558
00:34:26,937 --> 00:34:28,516
How could we let other people lay a finger on it?
559
00:34:28,540 --> 00:34:30,340
That's right. Your Highness, please sit down.
560
00:34:36,848 --> 00:34:38,223
Your Highness, have some water.
561
00:34:39,821 --> 00:34:41,121
Lord Fan, may I know
562
00:34:41,228 --> 00:34:43,623
which grandmaster you fought against?
563
00:34:44,021 --> 00:34:45,423
I never fought him.
564
00:34:45,628 --> 00:34:47,823
If I do engage a grandmaster in battle,
565
00:34:48,660 --> 00:34:50,343
I'm afraid I would've been dead by now.
566
00:34:51,660 --> 00:34:53,703
I only saw him from far away.
567
00:34:54,812 --> 00:34:56,343
He was using a sword.
568
00:34:57,807 --> 00:34:58,983
What kind of stupid question is that?
569
00:34:59,007 --> 00:35:00,213
There are only four grandmasters in the world.
570
00:35:00,237 --> 00:35:02,061
Who else is there besides the ones in Northern Qi and the Qing Kingdom?
571
00:35:02,085 --> 00:35:03,114
Si Gu Jian.
572
00:35:03,195 --> 00:35:05,936
I didn't see his face clearly. You mustn't malign the innocent.
573
00:35:06,021 --> 00:35:08,601
We shouldn't make assumptions when the truth isn't clear.
574
00:35:08,740 --> 00:35:11,303
What if he attacks us because of this?
575
00:35:12,861 --> 00:35:14,011
You're right.
576
00:35:15,183 --> 00:35:16,883
Lord Fan, thank you.
577
00:35:16,964 --> 00:35:20,464
Lord Fan, thank you.
578
00:35:34,226 --> 00:35:36,663
For the sake of the Qing Kingdom!
579
00:35:36,999 --> 00:35:42,223
- For the Qing Kingdom! - For the Qing Kingdom!
580
00:35:42,304 --> 00:35:46,423
For the Qing Kingdom!
581
00:35:46,504 --> 00:35:49,975
For the Qing Kingdom!
582
00:35:50,056 --> 00:35:51,303
Everyone, quiet down.
583
00:35:52,796 --> 00:35:55,463
I'll give you guys one hour
584
00:35:55,660 --> 00:35:57,143
to regroup and remove the camp.
585
00:35:57,700 --> 00:35:58,983
We shall depart
586
00:35:59,130 --> 00:36:00,543
in one hour sharp.
587
00:36:01,171 --> 00:36:03,771
The Qing Kingdom is fortunate that Lord Fan is alive and kicking.
588
00:36:03,820 --> 00:36:06,076
- Relay this news to the capital immediately. - Yes, sir.
589
00:36:06,100 --> 00:36:07,343
Yes, My Lord!
590
00:36:07,901 --> 00:36:09,051
Go now.
591
00:36:09,132 --> 00:36:10,275
Hurry and relay the news to the capital.
592
00:36:10,299 --> 00:36:11,378
Yeah.
593
00:36:11,556 --> 00:36:13,943
The Qing Kingdom is truly fortunate to have Lord Fan.
594
00:36:14,381 --> 00:36:15,623
That's right.
595
00:36:27,660 --> 00:36:29,183
I finally returned from the dead.
596
00:36:29,341 --> 00:36:30,491
That's right.
597
00:36:35,100 --> 00:36:36,263
Lord Fan,
598
00:36:37,021 --> 00:36:39,823
aren't you afraid that Gu Si Jian might find you because of this?
599
00:36:40,941 --> 00:36:42,901
He would've been here long ago
600
00:36:43,004 --> 00:36:44,383
if he actually took it to heart.
601
00:36:46,004 --> 00:36:47,844
Your Highness, thank you for your cooperation.
602
00:36:53,248 --> 00:36:57,886
Lord Fan, there's something I don't know if I can ask you or not.
603
00:36:57,981 --> 00:36:59,131
Go ahead.
604
00:37:01,563 --> 00:37:04,083
Your kingdom is going to establish a marriage alliance with us.
605
00:37:04,430 --> 00:37:08,663
So, what kind of person is Prince Cheng Ru?
606
00:37:09,100 --> 00:37:10,611
His Highness is often away leading troops to battle.
607
00:37:10,635 --> 00:37:11,863
I've never met him before.
608
00:37:23,586 --> 00:37:26,087
Have you met Prince Cheng Ru before?
609
00:37:26,558 --> 00:37:27,823
No, I have not.
610
00:37:32,620 --> 00:37:33,770
Please take care.
611
00:37:34,981 --> 00:37:36,131
Mr. Yan!
612
00:37:42,161 --> 00:37:43,330
Thank you.
613
00:37:43,757 --> 00:37:45,863
You died through my hands.
614
00:37:46,620 --> 00:37:48,383
Now, you're revived through my words.
615
00:37:49,981 --> 00:37:51,131
Fan Xian,
616
00:37:51,941 --> 00:37:53,091
no more next time.
617
00:38:24,381 --> 00:38:26,623
Qi Nian, there's someone in front.
618
00:38:26,781 --> 00:38:28,423
I think he's here to receive the convoy.
619
00:38:29,060 --> 00:38:30,943
Why did he come here alone?
620
00:38:31,134 --> 00:38:33,423
He looks quite familiar, doesn't he?
621
00:38:39,227 --> 00:38:40,823
Lord Fan!
622
00:38:41,238 --> 00:38:43,063
You've finally returned!
623
00:38:49,901 --> 00:38:51,303
Lord Fan!
624
00:39:09,541 --> 00:39:11,579
Lord Xin, why don't you rest in the carriage?
625
00:39:18,721 --> 00:39:19,871
Lord Xin.
626
00:39:21,861 --> 00:39:23,011
Slow down.
627
00:39:26,266 --> 00:39:27,823
Thank you so much.
628
00:39:31,981 --> 00:39:33,131
Fan...
629
00:39:33,454 --> 00:39:34,583
Lord Fan,
630
00:39:34,740 --> 00:39:37,463
you've done our kingdom proud indeed.
631
00:39:37,684 --> 00:39:40,586
I'm sure you'll rise through the ranks rapidly from now on.
632
00:39:40,667 --> 00:39:42,003
Congratulations.
633
00:39:43,060 --> 00:39:44,503
So,
634
00:39:44,981 --> 00:39:47,141
His Majesty didn't convict me for deceiving him, then?
635
00:39:48,653 --> 00:39:50,013
His Majesty said nothing about it.
636
00:39:50,642 --> 00:39:53,223
He only told us to receive the convoy on their return.
637
00:39:53,620 --> 00:39:55,940
Lord Xin, it must've been tough. Let's enter the city now.
638
00:39:56,307 --> 00:39:57,457
You see,
639
00:39:57,854 --> 00:39:59,383
for your trip to Northern Qi,
640
00:39:59,876 --> 00:40:01,263
all eyes were on you all.
641
00:40:01,971 --> 00:40:05,503
The Department of Rites prepared a welcoming ceremony for you guys.
642
00:40:06,004 --> 00:40:07,154
But...
643
00:40:07,461 --> 00:40:09,743
- But... - But what? Tell us.
644
00:40:10,341 --> 00:40:11,663
But coincidentally,
645
00:40:12,301 --> 00:40:14,583
Prince Cheng Ru will also be arriving
646
00:40:14,664 --> 00:40:16,143
at the capital today.
647
00:40:17,700 --> 00:40:19,143
What a coincidence.
648
00:40:23,421 --> 00:40:25,770
Initially, both of you can avoid each other.
649
00:40:25,919 --> 00:40:27,700
Unfortunately, the recent flooding
650
00:40:27,804 --> 00:40:30,143
destroyed the eastern official road.
651
00:40:30,381 --> 00:40:32,840
And, Prince Cheng Ru changed his schedule suddenly.
652
00:40:32,997 --> 00:40:35,103
Now, both of you will be using the north entrance.
653
00:40:35,253 --> 00:40:36,653
You guys will bump into each other.
654
00:40:37,813 --> 00:40:38,963
Where is he now?
655
00:40:39,620 --> 00:40:40,770
He's not far away.
656
00:40:40,901 --> 00:40:42,423
He's less than three miles away.
657
00:40:42,540 --> 00:40:43,690
So?
658
00:40:44,021 --> 00:40:46,303
Prince Cheng Ru's cavalry guards
659
00:40:46,803 --> 00:40:47,861
will arrive soon.
660
00:40:47,942 --> 00:40:51,783
It doesn't look good to have both teams crowding outside the city gate?
661
00:40:53,599 --> 00:40:54,700
Precisely.
662
00:40:54,781 --> 00:40:57,781
So, the Department of Rites sent you here so that I could make way for him?
663
00:41:02,260 --> 00:41:04,181
He's a prince after all.
664
00:41:08,364 --> 00:41:10,246
Lord Fan, you deserve recognition for your effort.
665
00:41:10,270 --> 00:41:13,703
My Lord, please rest on the roadside later.
666
00:41:13,861 --> 00:41:15,303
Once His Highness passes through,
667
00:41:15,420 --> 00:41:17,204
the officials of the Department of Rites and State Ceremonial Bureau
668
00:41:17,228 --> 00:41:19,688
will come out to receive you and the convoy personally.
669
00:41:21,821 --> 00:41:24,143
It's not a big deal. You could've sent your subordinate
670
00:41:24,421 --> 00:41:25,540
to notify me.
671
00:41:25,620 --> 00:41:27,340
Lord Xin, why did you come here personally?
672
00:41:29,100 --> 00:41:30,623
It doesn't matter.
673
00:41:30,824 --> 00:41:34,383
Lord Fan, I missed you too.
674
00:41:34,526 --> 00:41:38,023
Look. I was so excited to see you that I didn't sleep last night.
675
00:41:38,826 --> 00:41:40,580
Look at how excited I am upon seeing you.
676
00:41:40,660 --> 00:41:41,941
I'm so excited that I could...
677
00:41:42,021 --> 00:41:43,423
Lord Xin, stop.
678
00:41:44,180 --> 00:41:45,783
Lord Xin, you can cry later.
679
00:41:47,401 --> 00:41:48,446
Okay.
680
00:41:48,547 --> 00:41:49,823
I'll cry later.
681
00:41:50,012 --> 00:41:51,772
If so, can you make way for Prince Cheng Ru?
682
00:41:52,540 --> 00:41:53,690
This is simple.
683
00:41:53,770 --> 00:41:55,023
That's right.
684
00:41:55,821 --> 00:41:57,303
But I can't make the call here.
685
00:41:57,941 --> 00:42:01,103
You know that Elder Princess of Northern Qi is behind us, right?
686
00:42:02,052 --> 00:42:03,098
Yes.
687
00:42:03,287 --> 00:42:04,477
When the two kingdoms form a marriage alliance,
688
00:42:04,501 --> 00:42:07,463
she'll be Prince Cheng Ru's consort. You know that too, right?
689
00:42:07,888 --> 00:42:09,023
I do.
690
00:42:09,211 --> 00:42:11,863
If so, don't you think we have to ask for her permission?
691
00:42:13,981 --> 00:42:15,640
I don't think that's necessary.
692
00:42:15,739 --> 00:42:16,899
You wish to keep it a secret?
693
00:42:16,941 --> 00:42:18,060
That's a great idea.
694
00:42:18,140 --> 00:42:19,740
All right! All of you heard that, right?
695
00:42:19,781 --> 00:42:21,063
Yes, Lord Fan!
696
00:42:21,381 --> 00:42:22,583
Lord Xin was the one
697
00:42:22,664 --> 00:42:24,743
who tried to deceive Prince Cheng Ru's consort.
698
00:42:24,861 --> 00:42:26,663
Don't say that!
699
00:42:26,821 --> 00:42:27,821
If so...
700
00:42:27,931 --> 00:42:30,071
If so, I think we should ask for her permission.
701
00:42:30,220 --> 00:42:31,370
Sure.
702
00:42:31,580 --> 00:42:33,063
Lord Xin, we'll follow your will.
703
00:42:33,220 --> 00:42:35,543
Don't do that. Don't just follow my will.
704
00:42:35,620 --> 00:42:37,100
- Lord Xin, please. - Don't!
705
00:42:37,187 --> 00:42:40,223
- Lord Xin, please. - I can't make the call here.
706
00:42:40,740 --> 00:42:42,343
This is too much of a coincidence.
707
00:42:42,620 --> 00:42:44,303
He said they changed their schedule.
708
00:42:44,781 --> 00:42:46,063
They changed their schedule?
709
00:42:46,220 --> 00:42:47,743
Because of that, they bumped into me?
710
00:42:48,202 --> 00:42:50,183
Your Highness, although your carriage
711
00:42:50,332 --> 00:42:52,743
represents the honor of your kingdom,
712
00:42:53,060 --> 00:42:54,240
in my opinion,
713
00:42:54,381 --> 00:42:55,980
we'll be a family anyway.
714
00:42:56,060 --> 00:42:57,583
You don't need to care about this.
715
00:42:57,861 --> 00:42:59,103
We can discuss this.
716
00:42:59,103 --> 00:43:04,103
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
717
00:42:59,103 --> 00:43:09,103
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.