All language subtitles for Imprint - 720p - 23.976 fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,025 --> 00:00:33,408 OpenSubtitles.org This video's subtitles are based on those by hisami. They were edited and re-synched for 23.976 fps by duntitlez34. 2 00:01:42,960 --> 00:01:44,313 I can't wait. 3 00:02:01,177 --> 00:02:04,966 Stranger, is it true you are all hung like horses? 4 00:02:05,609 --> 00:02:08,179 Yes, he's had the taste of our women. 5 00:02:08,179 --> 00:02:09,978 And likes it! 6 00:02:27,948 --> 00:02:29,214 Another dead one. 7 00:02:31,948 --> 00:02:35,482 She's heavy as lead. 8 00:02:35,482 --> 00:02:38,849 Maybe with child. 9 00:03:02,387 --> 00:03:03,987 Rest in peace. 10 00:03:12,522 --> 00:03:13,956 Goodbye. 11 00:05:51,682 --> 00:05:55,784 Hey, you! You in the fancy clothes! 12 00:06:18,620 --> 00:06:20,120 Get out there! 13 00:06:20,121 --> 00:06:21,954 Go! Go! Go! 14 00:06:21,955 --> 00:06:23,654 To work! 15 00:06:23,655 --> 00:06:25,888 Move it! 16 00:06:35,990 --> 00:06:38,087 What are you? 17 00:06:38,089 --> 00:06:39,687 Dutch? 18 00:06:39,691 --> 00:06:41,857 English? 19 00:06:41,858 --> 00:06:43,922 American! 20 00:06:44,025 --> 00:06:46,588 Aha! I thought so! 21 00:06:47,592 --> 00:06:50,488 Well, you'd better get a move on. 22 00:06:50,493 --> 00:06:52,259 Why, it will be morning. 23 00:06:52,559 --> 00:06:56,584 What is done here is best done in the dark. 24 00:06:56,659 --> 00:07:02,561 Come to stick it between the girl's legs, didn't ya? 25 00:07:03,261 --> 00:07:08,995 - I'm looking for a girl. - I have lots of girls. 26 00:07:09,462 --> 00:07:14,149 No, no. A very special girl. 27 00:07:14,362 --> 00:07:16,297 Her name is Komomo. 28 00:07:20,865 --> 00:07:27,471 Never heard... of a girl... called that. 29 00:07:28,199 --> 00:07:30,399 She's not on this island. 30 00:07:31,332 --> 00:07:35,434 Well, that being the case, 31 00:07:36,901 --> 00:07:38,901 I'll be movin' along. 32 00:07:40,868 --> 00:07:43,433 No, no, no. Not tonight. 33 00:07:43,435 --> 00:07:46,068 No boat until morning, mister. 34 00:07:48,935 --> 00:07:53,074 You have to spend the evening somewhere. 35 00:07:53,138 --> 00:07:57,768 So... why not here? 36 00:07:57,771 --> 00:07:59,298 Come in. Come in. 37 00:07:59,303 --> 00:08:01,533 Come in... 38 00:08:01,538 --> 00:08:06,774 I'll give ya good price. And a better lady. 39 00:08:14,974 --> 00:08:17,007 The one in the back. 40 00:08:54,146 --> 00:08:56,012 Bon appetit. 41 00:09:07,159 --> 00:09:10,493 Once upon a time, 42 00:09:11,526 --> 00:09:14,680 I held a woman named Komomo in my arms. 43 00:09:14,688 --> 00:09:18,725 She was sad. And so beautiful. 44 00:09:19,082 --> 00:09:21,816 But more than this, she truly was 45 00:09:21,916 --> 00:09:26,453 an unfortunate woman, who was the love of my life. 46 00:09:27,262 --> 00:09:30,956 I had promised her that I would come back for her, 47 00:09:30,961 --> 00:09:34,426 and take her home to America with me, but... 48 00:09:34,427 --> 00:09:38,525 by the time I finally got back, she was gone. 49 00:09:38,525 --> 00:09:41,091 Sold off to some... 50 00:09:41,191 --> 00:09:45,491 to a far-distant brothel house, somewhere. 51 00:09:45,591 --> 00:09:48,523 So I spent my years wandering 52 00:09:48,623 --> 00:09:52,188 all over this land, searching for her, 53 00:09:52,288 --> 00:09:57,819 following every clue, every hint of a clue 54 00:09:57,919 --> 00:10:00,187 in the process. 55 00:10:00,487 --> 00:10:03,219 It's exhausted me. 56 00:10:04,785 --> 00:10:07,084 So I'm tired. 57 00:11:21,361 --> 00:11:22,829 Tonight, 58 00:11:23,830 --> 00:11:26,194 I am yours. 59 00:11:26,294 --> 00:11:29,060 You may do what you wish with me. 60 00:11:34,525 --> 00:11:36,627 Are you from America? 61 00:11:48,821 --> 00:11:52,750 Why were you sitting so far away from the windows? 62 00:11:53,087 --> 00:11:57,885 Don't the women usually call out to the men? 63 00:11:58,185 --> 00:11:59,918 I'm afraid. 64 00:12:02,117 --> 00:12:04,519 What are you afraid of? 65 00:12:05,649 --> 00:12:08,614 The ones who grab my hands. 66 00:12:09,314 --> 00:12:11,330 The lost souls. 67 00:12:21,012 --> 00:12:23,078 Look! They're here! 68 00:12:48,236 --> 00:12:50,570 I've been cursed from birth. 69 00:12:50,670 --> 00:12:53,569 I feel closer to the dead than the living. 70 00:12:53,669 --> 00:12:55,768 The living are the ones who really... 71 00:12:55,868 --> 00:12:57,134 scare me. 72 00:12:58,034 --> 00:13:00,400 Been my experience that the living 73 00:13:00,500 --> 00:13:04,705 cause much more pain than the dead. 74 00:13:06,764 --> 00:13:09,379 You don't think I'm strange? 75 00:13:09,898 --> 00:13:13,201 You don't think... I'm a freak? 76 00:13:14,129 --> 00:13:19,227 I find almost everything strange. 77 00:13:25,293 --> 00:13:27,965 You're looking for Komomo. 78 00:13:31,124 --> 00:13:32,965 Do you know her? 79 00:13:34,092 --> 00:13:38,777 If you find her, what do you plan to do? 80 00:13:38,789 --> 00:13:41,678 Oh, I plan... 81 00:13:41,820 --> 00:13:44,784 what I planned from the first moment I saw her. 82 00:13:44,884 --> 00:13:47,749 Take her to America. Start both our lives 83 00:13:47,849 --> 00:13:50,250 all over again. 84 00:13:50,450 --> 00:13:52,648 Give to her the life that she deserved. 85 00:13:52,748 --> 00:13:55,112 I promised her that. 86 00:13:57,546 --> 00:14:00,458 - Poor Komomo. - Where is she? 87 00:14:01,677 --> 00:14:05,376 She came here to the island about half a year ago, but... 88 00:14:06,742 --> 00:14:10,842 I'm sorry. She passed away not long ago. 89 00:14:12,379 --> 00:14:15,100 Oh, God... 90 00:14:15,377 --> 00:14:16,857 God... 91 00:14:17,377 --> 00:14:18,734 Damn! 92 00:14:23,339 --> 00:14:25,339 What happened? 93 00:14:25,639 --> 00:14:27,326 She hung herself. 94 00:14:27,388 --> 00:14:29,066 Why would she do that? 95 00:14:29,166 --> 00:14:32,198 She could wait no longer for the man she loved. 96 00:14:34,130 --> 00:14:35,930 You lie! 97 00:14:37,362 --> 00:14:38,628 It's no lie. 98 00:14:38,728 --> 00:14:41,194 She rests at the temple on the bank of the river. 99 00:14:48,823 --> 00:14:52,089 So you were that man. 100 00:14:52,089 --> 00:14:53,621 Her special love. 101 00:14:53,621 --> 00:14:58,616 Never mentioned a word to you that I was an American. 102 00:14:58,619 --> 00:15:00,116 I guess she just thought 103 00:15:00,118 --> 00:15:04,846 "Just another god damn lying Yankee!" 104 00:15:04,850 --> 00:15:09,212 Never intended on coming back for her in the first place. 105 00:15:12,513 --> 00:15:14,576 Wait! Don't go! 106 00:15:14,579 --> 00:15:16,476 There's nothing but cut-throats outside! 107 00:15:16,477 --> 00:15:20,341 Ah God, God, God damn! 108 00:15:20,343 --> 00:15:22,736 This island isn't in the human world. 109 00:15:22,741 --> 00:15:25,439 Demons and whores are the only ones living here. 110 00:15:33,870 --> 00:15:35,401 I know you suffer. 111 00:15:37,501 --> 00:15:39,768 But you can't change the past. 112 00:15:42,131 --> 00:15:43,932 Komomo is gone. 113 00:15:46,630 --> 00:15:48,563 You cannot bring her back. 114 00:15:48,663 --> 00:15:51,991 Ohhh, God... 115 00:15:51,994 --> 00:15:54,426 Oh, God. Oh, God. 116 00:15:59,524 --> 00:16:01,323 What did you love about her? 117 00:16:07,421 --> 00:16:12,116 Oh, so many things... 118 00:16:12,118 --> 00:16:14,846 So many things. So many things. 119 00:16:14,850 --> 00:16:19,082 So many things. So many things. 120 00:16:20,547 --> 00:16:23,280 She reminded me of my sister. 121 00:16:27,044 --> 00:16:31,475 My dead... little sister. 122 00:16:31,575 --> 00:16:33,441 Oh... Your sister? 123 00:16:35,574 --> 00:16:39,338 Aw, I guess you think I'm the strange one now. 124 00:16:41,106 --> 00:16:43,802 I'm the last woman to judge any man. 125 00:16:45,803 --> 00:16:47,403 Have some sake. 126 00:16:48,434 --> 00:16:50,735 It's the best way to forget. 127 00:16:52,366 --> 00:16:55,497 Oh, God... 128 00:18:00,201 --> 00:18:02,834 Aren't you ever going to sleep? 129 00:18:05,132 --> 00:18:07,098 Showing your sleeping face 130 00:18:07,198 --> 00:18:08,931 is the greatest disgrace 131 00:18:09,031 --> 00:18:10,597 for a lady in my trade. 132 00:18:16,495 --> 00:18:18,692 It's hot. 133 00:18:19,092 --> 00:18:22,025 But at least this keeps the mosquitoes off. 134 00:18:28,490 --> 00:18:30,015 Is something wrong? 135 00:18:33,553 --> 00:18:37,218 Uh, maybe too much sake. 136 00:18:40,951 --> 00:18:42,050 Good sir. 137 00:18:47,180 --> 00:18:48,146 All of the men 138 00:18:48,246 --> 00:18:51,046 rave about me being a fine fit. 139 00:18:52,378 --> 00:18:54,510 Care to try? 140 00:18:54,610 --> 00:18:56,208 I'll let you do anything. 141 00:18:58,308 --> 00:19:00,208 Not right now. 142 00:19:03,840 --> 00:19:04,873 I understand. 143 00:19:04,973 --> 00:19:05,871 Who'd want to lay 144 00:19:05,971 --> 00:19:09,570 with such an ugly woman like me, huh? 145 00:19:09,770 --> 00:19:13,300 Please don't misunderstand me. 146 00:19:13,500 --> 00:19:15,100 I find you... 147 00:19:17,900 --> 00:19:19,932 very attractive. 148 00:19:20,032 --> 00:19:21,531 It's just... 149 00:19:22,031 --> 00:19:23,330 tonight... 150 00:19:24,729 --> 00:19:26,862 Not tonight, no. 151 00:19:26,962 --> 00:19:28,861 Not tonight. 152 00:19:33,625 --> 00:19:35,926 Maybe... 153 00:19:35,926 --> 00:19:39,057 you should just relax and fall asleep. 154 00:19:42,954 --> 00:19:45,287 Tell me a story. 155 00:19:45,387 --> 00:19:49,218 Bedtime story, about you. 156 00:19:49,318 --> 00:19:51,950 Oh...about me? 157 00:19:52,050 --> 00:19:53,616 I'm a journalist. 158 00:19:54,850 --> 00:19:58,714 That's what I do. I listen to stories. 159 00:19:58,814 --> 00:20:00,745 But even if I wasn't, 160 00:20:00,845 --> 00:20:04,510 I would want to hear your story. 161 00:20:05,911 --> 00:20:09,609 You are a strange one, mister. 162 00:20:09,709 --> 00:20:11,141 Normally, 163 00:20:11,241 --> 00:20:13,308 men don't wanna talk with me. 164 00:20:21,538 --> 00:20:22,917 The place... 165 00:20:25,334 --> 00:20:27,065 I was born... 166 00:20:28,165 --> 00:20:30,551 is far away from here. 167 00:20:32,465 --> 00:20:35,530 A poor village, deep in mountains, 168 00:20:36,795 --> 00:20:38,731 where life is tough. 169 00:20:55,255 --> 00:20:58,453 My dadda had a bad lung 170 00:20:58,453 --> 00:21:01,552 and spent most of his time laid up in bed. 171 00:21:02,195 --> 00:21:04,426 You'll be all right! 172 00:21:19,220 --> 00:21:22,152 My mama was a midwife. 173 00:21:22,152 --> 00:21:23,700 It is a boy. 174 00:21:23,816 --> 00:21:27,454 Delivering babies in the village when she wasn't tending to my dadda. 175 00:21:34,626 --> 00:21:37,323 When I came along, 176 00:21:37,431 --> 00:21:40,763 their lives got even more difficult. 177 00:21:40,855 --> 00:21:42,521 But they were happy all the same. 178 00:21:54,715 --> 00:21:57,047 None of the other kids would play with me 179 00:21:57,147 --> 00:21:58,646 because of my face. 180 00:21:59,846 --> 00:22:02,015 I was all by myself. 181 00:22:03,012 --> 00:22:05,557 Everyone in town detested me. 182 00:22:06,742 --> 00:22:08,843 But a Buddhist priest 183 00:22:08,943 --> 00:22:11,006 showed me kindness. 184 00:22:11,206 --> 00:22:13,634 Pretty scary, huh? 185 00:22:23,302 --> 00:22:26,186 These drawings were made with real blood. 186 00:22:29,699 --> 00:22:31,364 Listen to me now. 187 00:22:35,362 --> 00:22:37,106 If you do bad things, 188 00:22:38,062 --> 00:22:39,661 you go straight to... 189 00:22:39,761 --> 00:22:40,894 Hell. 190 00:22:42,326 --> 00:22:44,458 If you want to go to Heaven, 191 00:22:46,291 --> 00:22:48,226 you must do all good things. 192 00:23:13,379 --> 00:23:16,912 He didn't want to cause us any more trouble. 193 00:23:17,012 --> 00:23:19,275 Dadda died in the river. 194 00:23:20,608 --> 00:23:21,775 No... 195 00:23:23,174 --> 00:23:24,341 No! 196 00:23:27,605 --> 00:23:30,638 My mama tried her best. Mama! 197 00:23:30,738 --> 00:23:32,769 But couldn't make a living with a child around. 198 00:23:32,869 --> 00:23:35,602 You're coming with me! 199 00:23:35,702 --> 00:23:39,634 You'll be happy! I promise! 200 00:23:39,734 --> 00:23:42,565 Always keep your chin up! 201 00:23:42,665 --> 00:23:44,365 Good luck! 202 00:23:55,593 --> 00:24:00,191 From here, it's the same old story. 203 00:24:00,291 --> 00:24:03,456 I was bought and sold from place to place 204 00:24:03,556 --> 00:24:06,520 and finally wound up on this island. 205 00:24:10,320 --> 00:24:14,551 Being a daughter of joy is a living hell. 206 00:24:14,551 --> 00:24:18,383 This place is something out of the pictures I saw at the temple. 207 00:24:19,415 --> 00:24:22,313 The pictures drawn in blood. 208 00:24:22,413 --> 00:24:24,879 Don't show me your face! 209 00:24:24,979 --> 00:24:26,479 - You slut! - Oh! 210 00:24:45,537 --> 00:24:46,536 It's delicious, Madam. 211 00:24:46,537 --> 00:24:48,633 - Thank you. - Hey, you! 212 00:24:48,733 --> 00:24:51,099 Until you get a man in here, 213 00:24:51,199 --> 00:24:53,097 you don't get fed. 214 00:24:53,197 --> 00:24:55,929 All your parts are there and working! 215 00:24:56,029 --> 00:24:58,226 If you can't get them with your looks, 216 00:24:58,326 --> 00:25:01,090 make them happy with something else! 217 00:25:01,990 --> 00:25:05,188 If you don't wanna starve, get busy! 218 00:25:05,288 --> 00:25:06,686 You make that pussy pay! 219 00:25:19,576 --> 00:25:20,808 Please? 220 00:25:27,638 --> 00:25:31,867 But only Komomo, she was kind to me. 221 00:25:31,967 --> 00:25:34,065 She had a heart of gold. 222 00:25:36,563 --> 00:25:40,893 I wasn't sold into this like other girls. 223 00:25:41,193 --> 00:25:43,624 I have a man who loves me. 224 00:25:43,724 --> 00:25:47,887 I'm waiting for him to come for me. 225 00:25:48,087 --> 00:25:51,286 He promised to take me away from here. 226 00:25:53,150 --> 00:25:55,847 And I'm the Empress of Japan. 227 00:25:57,146 --> 00:25:58,147 Komomo. 228 00:25:59,578 --> 00:26:01,576 You a fool. 229 00:26:01,576 --> 00:26:05,375 Your foster parents sold you to cover their debts. 230 00:26:05,475 --> 00:26:08,637 No! My family's wealthy! 231 00:26:08,837 --> 00:26:11,336 If I was born in another age, 232 00:26:11,436 --> 00:26:13,367 I would be a princess. 233 00:26:14,401 --> 00:26:17,265 What are you doing here, your highness? 234 00:26:17,465 --> 00:26:18,696 Face it, Komomo. 235 00:26:18,796 --> 00:26:21,161 You're a whore, just like the rest of us. 236 00:26:21,261 --> 00:26:22,361 No. 237 00:26:22,461 --> 00:26:23,526 No, no. 238 00:26:23,626 --> 00:26:25,492 I'm no whore! 239 00:26:25,592 --> 00:26:28,156 Well, what kind of a princess 240 00:26:28,256 --> 00:26:30,354 spreads her legs every night 241 00:26:30,454 --> 00:26:32,119 for a few coins? 242 00:26:32,219 --> 00:26:33,452 They know about you. 243 00:26:33,552 --> 00:26:36,682 You're the only survivor in a family suicide. 244 00:26:36,782 --> 00:26:40,046 Your money-grubbing foster parents told the madam so. 245 00:26:40,146 --> 00:26:41,811 No. No! 246 00:26:41,911 --> 00:26:43,844 My family's wealthy! 247 00:26:43,944 --> 00:26:46,475 - Shut up, Komomo... - Wake up. Stop it. 248 00:26:48,440 --> 00:26:51,470 If that's what Komomo thinks, then let it be. 249 00:26:52,472 --> 00:26:54,768 Shut up. 250 00:26:54,868 --> 00:26:55,900 Freak. 251 00:27:02,063 --> 00:27:04,427 Maybe I'm a freak. 252 00:27:04,527 --> 00:27:07,759 But I'm a better woman than you are. 253 00:27:09,290 --> 00:27:12,656 Shall I make your face look like mine? 254 00:27:16,051 --> 00:27:19,382 Komomo was the most popular with the men. 255 00:27:19,382 --> 00:27:23,046 She was so sweet and beautiful. 256 00:27:23,146 --> 00:27:26,877 The older women were jealous, and always out to get her, 257 00:27:26,977 --> 00:27:29,042 one way or another. 258 00:27:31,474 --> 00:27:32,907 My ring is gone. 259 00:27:34,503 --> 00:27:35,503 My jade ring! 260 00:27:36,935 --> 00:27:38,933 Someone stole my ring! 261 00:27:40,166 --> 00:27:41,199 Who took it? 262 00:27:43,264 --> 00:27:46,693 I found this on the floor 263 00:27:46,793 --> 00:27:48,027 in my room. 264 00:27:53,802 --> 00:27:55,500 That's Komomo's. 265 00:27:56,899 --> 00:27:59,599 You always said you wanted that ring. 266 00:27:59,699 --> 00:28:03,101 - Right, Komomo? - Yes, she did. Right? 267 00:28:03,227 --> 00:28:04,727 Yeah, yeah... 268 00:28:04,727 --> 00:28:08,757 Stop your lies. I never heard anything like that. 269 00:28:08,957 --> 00:28:11,320 Komomo? Is this yours? 270 00:28:12,321 --> 00:28:13,352 I don't know how this... 271 00:28:13,452 --> 00:28:15,620 Why was it in my room? 272 00:28:15,720 --> 00:28:16,951 I don't know. 273 00:28:16,951 --> 00:28:21,146 That ring is far more valuable than your skin. 274 00:28:21,246 --> 00:28:22,646 I didn't steal it! 275 00:28:22,746 --> 00:28:24,046 We shall see. 276 00:28:24,146 --> 00:28:25,710 Take her out to the linen closet. 277 00:28:25,810 --> 00:28:28,209 - Come on, come on. - No! No! 278 00:28:28,309 --> 00:28:30,205 Stop it! Komomo isn't that kind of a girl! 279 00:28:30,305 --> 00:28:32,240 Silence! 280 00:28:42,730 --> 00:28:44,929 Stay still! 281 00:28:49,791 --> 00:28:51,059 Don't touch her face. 282 00:28:52,089 --> 00:28:53,322 Only the body. 283 00:28:54,188 --> 00:28:55,786 But no real noticeable. 284 00:28:55,886 --> 00:28:56,886 Shut up! 285 00:28:56,886 --> 00:28:59,116 Don't leave marks! 286 00:28:59,216 --> 00:29:01,482 She's valuable merchandise, 287 00:29:01,582 --> 00:29:02,715 and my property. 288 00:29:06,145 --> 00:29:10,175 No! No! No! No! No! 289 00:29:13,274 --> 00:29:15,905 No! No! 290 00:29:24,731 --> 00:29:25,997 Hip! Hip! 291 00:30:04,099 --> 00:30:06,233 Hip! Hip! Hip! 292 00:30:16,523 --> 00:30:18,056 Perfect. 293 00:30:18,056 --> 00:30:19,753 Princess. 294 00:33:27,508 --> 00:33:29,872 It was me. 295 00:33:34,501 --> 00:33:37,732 I took it. 296 00:33:37,832 --> 00:33:41,862 Where is my ring? 297 00:33:41,862 --> 00:33:46,360 I don't remember. 298 00:33:46,957 --> 00:33:49,553 Please don't kill me. 299 00:33:52,560 --> 00:33:54,925 It hurts. 300 00:33:59,887 --> 00:34:02,255 Stubborn little cunt. 301 00:34:20,073 --> 00:34:24,801 In the end, they never found the ring. 302 00:34:24,901 --> 00:34:27,565 No matter how hard they beat her, 303 00:34:27,565 --> 00:34:29,431 she never talked. 304 00:34:42,222 --> 00:34:46,785 I waited and waited for you, Christopher. 305 00:34:48,584 --> 00:34:51,215 Komomo, I brought some wat-- 306 00:35:02,404 --> 00:35:04,070 You're a liar! 307 00:35:09,298 --> 00:35:13,095 My Komomo would never have done that. 308 00:35:15,693 --> 00:35:18,955 She hung herself. 309 00:35:19,855 --> 00:35:22,120 She's dead. 310 00:35:22,220 --> 00:35:27,185 I understand... that nothing you say, 311 00:35:27,285 --> 00:35:30,015 nothing I do will bring her back to me, 312 00:35:30,115 --> 00:35:33,772 but I need to know the truth! 313 00:35:40,406 --> 00:35:42,673 Of course you do. 314 00:35:42,873 --> 00:35:45,809 Whores never tell the truth, do we? 315 00:35:47,367 --> 00:35:50,065 Please tell me the truth. 316 00:35:56,895 --> 00:36:02,826 I wonder why people always want to know the truth. 317 00:36:03,888 --> 00:36:07,686 Sometimes it's better not to know. 318 00:36:07,886 --> 00:36:11,783 Sometimes the lie is better. 319 00:36:11,883 --> 00:36:12,982 Oh, no, no. 320 00:36:13,082 --> 00:36:16,345 Please, please, I'm begging you. 321 00:36:16,545 --> 00:36:19,510 Please, I need to know what happened! 322 00:36:28,570 --> 00:36:31,700 Do you... 323 00:36:32,500 --> 00:36:34,063 really want to know? 324 00:36:34,163 --> 00:36:35,765 Ah hah. 325 00:37:10,902 --> 00:37:12,735 Huh? 326 00:37:12,735 --> 00:37:14,500 Where is it? 327 00:37:14,500 --> 00:37:16,465 Damn it! Damn it! 328 00:37:19,897 --> 00:37:23,260 Excuse me, Madam. 329 00:37:23,560 --> 00:37:24,925 What? 330 00:37:29,222 --> 00:37:33,719 Do you know something? 331 00:37:33,719 --> 00:37:37,482 When I was cleaning up earlier, 332 00:37:37,582 --> 00:37:40,180 I found this in the corner. 333 00:37:57,234 --> 00:38:01,678 Komomo, I've brought some water. 334 00:38:06,394 --> 00:38:08,025 Komomo. 335 00:38:13,920 --> 00:38:16,151 I brought some water. 336 00:38:16,251 --> 00:38:17,684 Water. 337 00:38:32,905 --> 00:38:34,671 Thank you. 338 00:38:49,426 --> 00:38:53,657 I can stand any kind of cruelty, 339 00:38:53,757 --> 00:38:57,852 but what I can't take is... kindness. 340 00:39:00,251 --> 00:39:03,081 Maybe she wasn't a whore, 341 00:39:03,181 --> 00:39:06,977 but a woman with a lovely heart. 342 00:39:07,077 --> 00:39:10,643 Even though her body was in Hell, 343 00:39:10,743 --> 00:39:14,481 her mind was in Heaven. 344 00:39:15,272 --> 00:39:18,436 Her soul wanted to be there-- 345 00:39:18,536 --> 00:39:23,734 needed to be. 346 00:39:24,766 --> 00:39:30,493 Her eyes were the most beautiful I'd ever seen. 347 00:39:30,593 --> 00:39:36,154 So... that's the truth. You killed her. 348 00:39:37,254 --> 00:39:42,617 You took a woman who was so innocent, she was like a child, 349 00:39:42,717 --> 00:39:45,980 never hurt a single person, 350 00:39:46,080 --> 00:39:49,346 and then you killed her for a... 351 00:39:49,446 --> 00:39:52,077 a trinket that you wanted. 352 00:39:52,177 --> 00:39:55,741 That's why you killed my Komomo. 353 00:39:59,270 --> 00:40:02,969 You don't understand. I helped her get to Heaven. 354 00:40:03,768 --> 00:40:07,164 I have never decided one thing, 355 00:40:07,264 --> 00:40:12,060 not a single thing, by myself until then. 356 00:40:12,260 --> 00:40:15,926 For the first time, I took action by myself 357 00:40:16,026 --> 00:40:18,356 and I'm going to Hell for it. 358 00:40:18,456 --> 00:40:23,252 Oh, God, I'm surrounded by madness. 359 00:40:23,552 --> 00:40:26,216 Suppose I'm right, though. 360 00:40:26,416 --> 00:40:30,946 What would the Devil think of her having such an evil friend? 361 00:40:31,246 --> 00:40:33,511 He'd think if they're friends, 362 00:40:33,611 --> 00:40:36,176 then Komomo must be a wicked person, too. 363 00:40:36,276 --> 00:40:38,008 He would've sent her to Hell. 364 00:40:38,108 --> 00:40:41,106 So I aided Komomo. 365 00:40:41,825 --> 00:40:46,836 Now I'm sure she's in Heaven. 366 00:40:48,275 --> 00:40:52,866 What could be more pitiful to be strangled to death 367 00:40:52,966 --> 00:40:55,804 by the one you trusted most? 368 00:40:56,945 --> 00:41:01,437 I'm sure Buddha grabbed her by the hand 369 00:41:01,437 --> 00:41:04,267 and took her to Heaven. 370 00:41:04,267 --> 00:41:07,263 Right, Sis? 371 00:41:45,515 --> 00:41:47,679 You're leaving something out. 372 00:41:47,779 --> 00:41:49,770 You're not telling me something! 373 00:41:49,939 --> 00:41:51,570 What is it? 374 00:41:52,336 --> 00:41:55,594 Oh, tell me! 375 00:41:55,598 --> 00:41:56,928 What are you hiding? 376 00:42:03,282 --> 00:42:05,647 Tell him the truth. 377 00:42:14,596 --> 00:42:17,650 Tell him the truth. 378 00:42:20,551 --> 00:42:21,751 No! 379 00:42:22,683 --> 00:42:24,079 No! 380 00:42:34,296 --> 00:42:36,518 You want to know. 381 00:42:36,689 --> 00:42:39,172 No, no, no, no, no, no, no. 382 00:42:39,950 --> 00:42:42,075 I don't want to know! 383 00:42:43,513 --> 00:42:46,978 I need to know! 384 00:42:51,033 --> 00:42:53,578 Then I shall-- 385 00:42:54,392 --> 00:42:58,600 I will tell you my story. 386 00:43:06,934 --> 00:43:09,918 My dadda and mama were beggars. 387 00:43:10,254 --> 00:43:12,448 They called no place home. 388 00:43:15,743 --> 00:43:18,106 Wandering from place to place, 389 00:43:18,206 --> 00:43:22,028 they ended up in the poorest village in the region. 390 00:43:22,129 --> 00:43:23,922 Compared to that place, 391 00:43:23,923 --> 00:43:27,183 this rotten island is paradise. 392 00:43:51,822 --> 00:43:53,984 Mama wasn't the midwife. 393 00:43:54,084 --> 00:43:55,779 She worked with babies, 394 00:43:55,879 --> 00:43:57,842 but she was more of a specialist. 395 00:43:57,942 --> 00:44:01,266 I'm sure you have the same practice in America, right? 396 00:44:10,342 --> 00:44:13,866 Ah, more sake. 397 00:44:14,166 --> 00:44:15,961 With what money? 398 00:44:16,061 --> 00:44:17,458 More sake. 399 00:44:17,558 --> 00:44:20,452 With what money? 400 00:44:20,552 --> 00:44:22,114 Sake. 401 00:44:28,764 --> 00:44:31,184 No, no! Look at me. 402 00:44:31,058 --> 00:44:32,854 Aah! 403 00:44:36,113 --> 00:44:38,394 No, stop! No! 404 00:44:45,489 --> 00:44:48,683 Okay! No, no! 405 00:44:48,882 --> 00:44:51,541 No! Oh! 406 00:44:51,641 --> 00:44:52,772 Aah! 407 00:44:52,872 --> 00:44:54,068 Sake. 408 00:44:59,487 --> 00:45:02,181 Sake. 409 00:45:02,716 --> 00:45:05,773 Despite his cruelty and drinking, 410 00:45:05,873 --> 00:45:08,502 Mama did her duties as a good wife. 411 00:45:08,602 --> 00:45:11,357 She soon got pregnant with me. 412 00:46:08,058 --> 00:46:10,403 You asked for the truth. 413 00:46:10,503 --> 00:46:17,072 Yes, I was dumped in the river and left to die, too. 414 00:46:23,371 --> 00:46:28,857 But two days later, I was still alive and kicking. 415 00:46:31,054 --> 00:46:34,345 Mama made up her mind to raise me. 416 00:46:53,926 --> 00:46:56,751 As long as I can remember, 417 00:46:56,851 --> 00:46:59,945 I helped Mama with her work. 418 00:47:12,080 --> 00:47:13,110 Unh! 419 00:47:58,999 --> 00:48:01,326 Dump this. 420 00:48:01,326 --> 00:48:07,676 That hole is the one that leads to Hell. 421 00:48:09,340 --> 00:48:11,734 Pretty scary, huh? 422 00:48:17,684 --> 00:48:20,400 If you don't do as I say, 423 00:48:21,391 --> 00:48:24,196 you will go straight to Hell. 424 00:48:32,622 --> 00:48:37,960 And so this hole leads to Hell, too. 425 00:48:38,906 --> 00:48:40,308 Freak! 426 00:48:42,143 --> 00:48:43,097 Baby killer! 427 00:48:43,426 --> 00:48:44,174 Beggar! 428 00:48:44,784 --> 00:48:45,384 Freak! 429 00:48:46,277 --> 00:48:47,845 Freak! Freak! Freak! 430 00:48:47,861 --> 00:48:49,627 Go away, little brats! 431 00:49:15,291 --> 00:49:18,627 No! No! No! No! 432 00:49:20,410 --> 00:49:21,508 No! No! 433 00:49:21,608 --> 00:49:23,700 Stop! Stop it! 434 00:49:27,756 --> 00:49:29,773 Aah! Stop! 435 00:49:29,808 --> 00:49:30,529 Go on! 436 00:49:30,564 --> 00:49:31,583 No! 437 00:49:31,583 --> 00:49:33,893 Oh! No! 438 00:51:30,719 --> 00:51:32,685 Stop this! 439 00:51:51,592 --> 00:51:53,501 No, Sis. 440 00:51:55,550 --> 00:51:56,617 Aah! 441 00:52:49,010 --> 00:52:50,673 Sis! 442 00:52:50,673 --> 00:52:54,140 Stop it, Sis! 443 00:52:54,840 --> 00:52:56,008 Bitch! 444 00:52:57,408 --> 00:53:00,258 My twin. 445 00:53:02,506 --> 00:53:05,183 Have I got your attention, Mister? 446 00:53:06,738 --> 00:53:10,962 Yes, I'm a twin 447 00:53:11,937 --> 00:53:14,336 and this is my sister. 448 00:53:21,204 --> 00:53:25,401 Nobody ever knew about my sister. 449 00:53:25,601 --> 00:53:26,502 Nobody... 450 00:53:26,602 --> 00:53:28,169 Aah! 451 00:53:28,369 --> 00:53:29,768 ...except Mama. 452 00:53:29,868 --> 00:53:30,467 Aah! 453 00:53:30,567 --> 00:53:33,912 Oh, she knew. 454 00:53:33,947 --> 00:53:35,183 Aah! 455 00:53:39,613 --> 00:53:40,887 No! 456 00:53:40,999 --> 00:53:42,639 Stop it, Brother! 457 00:53:43,238 --> 00:53:44,331 Unh! 458 00:53:44,933 --> 00:53:47,859 It turned out that Mama and Dada 459 00:53:47,959 --> 00:53:50,474 were brother and sister. 460 00:53:50,480 --> 00:53:51,250 Sake. 461 00:53:51,351 --> 00:53:55,542 People found out and ran them out of town. 462 00:53:55,744 --> 00:53:58,669 While begging their way across the country, 463 00:53:59,000 --> 00:54:01,359 they escaped to this place. 464 00:54:01,693 --> 00:54:04,423 My sister and I were cursed 465 00:54:04,523 --> 00:54:06,982 long before coming into this world. 466 00:54:08,549 --> 00:54:12,281 ♪ Sleep baby ♪ 467 00:54:12,381 --> 00:54:16,148 ♪ Hush-a-bye ♪ 468 00:54:16,248 --> 00:54:22,146 ♪ Close your eyes ♪ 469 00:54:22,246 --> 00:54:25,980 ♪ Over you ♪ 470 00:54:26,080 --> 00:54:29,647 ♪ A watch I'll keep ♪ 471 00:54:29,747 --> 00:54:35,145 ♪ A river so deep ♪ 472 00:54:35,245 --> 00:54:39,312 ♪ Sleep baby ♪ 473 00:54:39,412 --> 00:54:42,479 ♪ Hush-a-bye ♪ 474 00:54:42,579 --> 00:54:48,678 ♪ Close your eyes ♪ 475 00:54:48,778 --> 00:54:52,042 ♪ Over you ♪ 476 00:54:52,142 --> 00:54:55,840 ♪ A watch I'll keep ♪ 477 00:54:55,940 --> 00:55:02,008 ♪ To sleep Don't you cry ♪ 478 00:55:02,108 --> 00:55:03,641 Kill. 479 00:55:07,109 --> 00:55:09,108 Kill. 480 00:55:09,108 --> 00:55:10,741 Kill! Kill! 481 00:55:11,873 --> 00:55:13,506 No! 482 00:55:16,272 --> 00:55:17,208 Kill! 483 00:55:22,240 --> 00:55:25,137 Die! Die! 484 00:55:25,137 --> 00:55:26,239 Die! 485 00:55:26,239 --> 00:55:27,572 I want it. 486 00:55:27,572 --> 00:55:29,872 I want it! I want it! 487 00:55:31,235 --> 00:55:33,072 Give it to me. 488 00:55:33,172 --> 00:55:35,807 I can't. I can't. 489 00:55:39,968 --> 00:55:44,202 My sister always loved pretty, shiny things. 490 00:55:44,302 --> 00:55:46,368 I couldn't fight her. 491 00:55:46,468 --> 00:55:49,701 When she wanted something, she always got it, 492 00:55:49,801 --> 00:55:51,467 no matter what. 493 00:55:57,167 --> 00:56:02,765 But I was the one who decided to kill Komomo. 494 00:56:03,665 --> 00:56:07,435 All my sister wanted was the ring. 495 00:56:07,835 --> 00:56:12,904 Either way, we're stuck with each other, 496 00:56:13,331 --> 00:56:15,927 and we're both going to Hell, 497 00:56:16,330 --> 00:56:17,903 right, Sis? 498 00:56:17,938 --> 00:56:22,400 "I've waited and waited for you, Christopher." 499 00:56:22,600 --> 00:56:24,302 Komomo? 500 00:56:24,997 --> 00:56:28,873 "Yes, your Komomo." 501 00:56:28,908 --> 00:56:30,195 Oh. 502 00:56:30,195 --> 00:56:34,171 Oh, I should never have come here. This place... 503 00:56:34,693 --> 00:56:40,171 This place is truly a damned place! 504 00:56:40,206 --> 00:56:43,795 No matter where you go, your hell follows you. 505 00:56:43,895 --> 00:56:47,360 I know what you did back in America. 506 00:56:51,360 --> 00:56:52,858 "You're hurting me! 507 00:56:52,958 --> 00:56:54,359 "Stop it, Christopher! 508 00:56:54,459 --> 00:56:56,054 "Why did you kill me? 509 00:56:56,059 --> 00:56:58,926 "Why would you hurt me, your own little sister? 510 00:56:59,026 --> 00:57:00,360 "I did what you asked. 511 00:57:00,460 --> 00:57:01,825 Why?" 512 00:57:03,224 --> 00:57:05,956 You freak. You freak! 513 00:57:06,056 --> 00:57:07,990 Freak! Freak! 514 00:57:10,392 --> 00:57:14,154 Okay, you win. 515 00:57:17,556 --> 00:57:21,487 I'll give you what you want. 516 00:57:21,887 --> 00:57:26,992 I'm going send you both... to Hell! 517 00:57:31,219 --> 00:57:33,419 You can't do it. 518 00:57:54,984 --> 00:57:57,753 You cannot kill us. 519 00:59:00,040 --> 00:59:03,624 I waited for you. 520 00:59:16,840 --> 00:59:20,422 Jesus, get a whiff of that guy. 521 00:59:20,505 --> 00:59:22,105 He's a murderer. 522 00:59:22,205 --> 00:59:24,908 He's that American newspaperman 523 00:59:25,008 --> 00:59:26,571 who killed that whore. 524 00:59:26,671 --> 00:59:28,006 Yeah. 525 00:59:28,106 --> 00:59:32,404 Hey, listen, we are going to have some fun with you. 526 00:59:32,504 --> 00:59:35,071 And death won't come soon. 527 00:59:35,171 --> 00:59:36,937 This will be a living hell. 528 01:00:57,592 --> 01:01:00,992 ♪ Sleepy baby ♪ 529 01:01:01,092 --> 01:01:04,159 ♪ Hush-a-bye ♪ 530 01:01:04,259 --> 01:01:06,990 ♪ Close your eyes ♪ 531 01:01:07,090 --> 01:01:10,490 ♪ And don't you cry ♪ 532 01:01:10,590 --> 01:01:12,990 ♪ Over you ♪ 533 01:01:13,090 --> 01:01:15,990 ♪ A watch I'll keep ♪ 534 01:01:16,090 --> 01:01:18,822 ♪ Sleep away ♪ 535 01:01:18,922 --> 01:01:23,490 ♪ For you won't sleep deep ♪ 536 01:01:23,590 --> 01:01:29,060 ♪ Sleepy baby ♪ 34454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.