Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,025 --> 00:00:33,408
OpenSubtitles.org
This video's subtitles are based on those by hisami.
They were edited and re-synched for 23.976 fps by duntitlez34.
2
00:01:42,960 --> 00:01:44,313
I can't wait.
3
00:02:01,177 --> 00:02:04,966
Stranger, is it true you
are all hung like horses?
4
00:02:05,609 --> 00:02:08,179
Yes, he's had the taste
of our women.
5
00:02:08,179 --> 00:02:09,978
And likes it!
6
00:02:27,948 --> 00:02:29,214
Another dead one.
7
00:02:31,948 --> 00:02:35,482
She's heavy as lead.
8
00:02:35,482 --> 00:02:38,849
Maybe with child.
9
00:03:02,387 --> 00:03:03,987
Rest in peace.
10
00:03:12,522 --> 00:03:13,956
Goodbye.
11
00:05:51,682 --> 00:05:55,784
Hey, you! You in
the fancy clothes!
12
00:06:18,620 --> 00:06:20,120
Get out there!
13
00:06:20,121 --> 00:06:21,954
Go! Go! Go!
14
00:06:21,955 --> 00:06:23,654
To work!
15
00:06:23,655 --> 00:06:25,888
Move it!
16
00:06:35,990 --> 00:06:38,087
What are you?
17
00:06:38,089 --> 00:06:39,687
Dutch?
18
00:06:39,691 --> 00:06:41,857
English?
19
00:06:41,858 --> 00:06:43,922
American!
20
00:06:44,025 --> 00:06:46,588
Aha! I thought so!
21
00:06:47,592 --> 00:06:50,488
Well, you'd better
get a move on.
22
00:06:50,493 --> 00:06:52,259
Why, it will be morning.
23
00:06:52,559 --> 00:06:56,584
What is done here is
best done in the dark.
24
00:06:56,659 --> 00:07:02,561
Come to stick it between
the girl's legs, didn't ya?
25
00:07:03,261 --> 00:07:08,995
- I'm looking for a girl.
- I have lots of girls.
26
00:07:09,462 --> 00:07:14,149
No, no.
A very special girl.
27
00:07:14,362 --> 00:07:16,297
Her name is Komomo.
28
00:07:20,865 --> 00:07:27,471
Never heard... of a girl... called that.
29
00:07:28,199 --> 00:07:30,399
She's not on this island.
30
00:07:31,332 --> 00:07:35,434
Well, that being the case,
31
00:07:36,901 --> 00:07:38,901
I'll be movin' along.
32
00:07:40,868 --> 00:07:43,433
No, no, no.
Not tonight.
33
00:07:43,435 --> 00:07:46,068
No boat until morning, mister.
34
00:07:48,935 --> 00:07:53,074
You have to spend
the evening somewhere.
35
00:07:53,138 --> 00:07:57,768
So... why not here?
36
00:07:57,771 --> 00:07:59,298
Come in. Come in.
37
00:07:59,303 --> 00:08:01,533
Come in...
38
00:08:01,538 --> 00:08:06,774
I'll give ya good price.
And a better lady.
39
00:08:14,974 --> 00:08:17,007
The one in the back.
40
00:08:54,146 --> 00:08:56,012
Bon appetit.
41
00:09:07,159 --> 00:09:10,493
Once upon a time,
42
00:09:11,526 --> 00:09:14,680
I held a woman named
Komomo in my arms.
43
00:09:14,688 --> 00:09:18,725
She was sad.
And so beautiful.
44
00:09:19,082 --> 00:09:21,816
But more than this,
she truly was
45
00:09:21,916 --> 00:09:26,453
an unfortunate woman,
who was the love of my life.
46
00:09:27,262 --> 00:09:30,956
I had promised her that
I would come back for her,
47
00:09:30,961 --> 00:09:34,426
and take her home to
America with me, but...
48
00:09:34,427 --> 00:09:38,525
by the time I finally
got back, she was gone.
49
00:09:38,525 --> 00:09:41,091
Sold off to some...
50
00:09:41,191 --> 00:09:45,491
to a far-distant brothel
house, somewhere.
51
00:09:45,591 --> 00:09:48,523
So I spent
my years wandering
52
00:09:48,623 --> 00:09:52,188
all over this land,
searching for her,
53
00:09:52,288 --> 00:09:57,819
following every clue,
every hint of a clue
54
00:09:57,919 --> 00:10:00,187
in the process.
55
00:10:00,487 --> 00:10:03,219
It's exhausted me.
56
00:10:04,785 --> 00:10:07,084
So I'm tired.
57
00:11:21,361 --> 00:11:22,829
Tonight,
58
00:11:23,830 --> 00:11:26,194
I am yours.
59
00:11:26,294 --> 00:11:29,060
You may do what
you wish with me.
60
00:11:34,525 --> 00:11:36,627
Are you from America?
61
00:11:48,821 --> 00:11:52,750
Why were you sitting so far
away from the windows?
62
00:11:53,087 --> 00:11:57,885
Don't the women usually
call out to the men?
63
00:11:58,185 --> 00:11:59,918
I'm afraid.
64
00:12:02,117 --> 00:12:04,519
What are you afraid of?
65
00:12:05,649 --> 00:12:08,614
The ones who grab my hands.
66
00:12:09,314 --> 00:12:11,330
The lost souls.
67
00:12:21,012 --> 00:12:23,078
Look!
They're here!
68
00:12:48,236 --> 00:12:50,570
I've been cursed
from birth.
69
00:12:50,670 --> 00:12:53,569
I feel closer to the dead
than the living.
70
00:12:53,669 --> 00:12:55,768
The living are the ones
who really...
71
00:12:55,868 --> 00:12:57,134
scare me.
72
00:12:58,034 --> 00:13:00,400
Been my experience that the living
73
00:13:00,500 --> 00:13:04,705
cause much more pain than the dead.
74
00:13:06,764 --> 00:13:09,379
You don't think I'm strange?
75
00:13:09,898 --> 00:13:13,201
You don't think...
I'm a freak?
76
00:13:14,129 --> 00:13:19,227
I find almost everything strange.
77
00:13:25,293 --> 00:13:27,965
You're looking for Komomo.
78
00:13:31,124 --> 00:13:32,965
Do you know her?
79
00:13:34,092 --> 00:13:38,777
If you find her, what do you plan to do?
80
00:13:38,789 --> 00:13:41,678
Oh, I plan...
81
00:13:41,820 --> 00:13:44,784
what I planned from the
first moment I saw her.
82
00:13:44,884 --> 00:13:47,749
Take her to America.
Start both our lives
83
00:13:47,849 --> 00:13:50,250
all over again.
84
00:13:50,450 --> 00:13:52,648
Give to her the life
that she deserved.
85
00:13:52,748 --> 00:13:55,112
I promised her that.
86
00:13:57,546 --> 00:14:00,458
- Poor Komomo.
- Where is she?
87
00:14:01,677 --> 00:14:05,376
She came here to the island
about half a year ago, but...
88
00:14:06,742 --> 00:14:10,842
I'm sorry. She passed
away not long ago.
89
00:14:12,379 --> 00:14:15,100
Oh, God...
90
00:14:15,377 --> 00:14:16,857
God...
91
00:14:17,377 --> 00:14:18,734
Damn!
92
00:14:23,339 --> 00:14:25,339
What happened?
93
00:14:25,639 --> 00:14:27,326
She hung herself.
94
00:14:27,388 --> 00:14:29,066
Why would she do that?
95
00:14:29,166 --> 00:14:32,198
She could wait no longer
for the man she loved.
96
00:14:34,130 --> 00:14:35,930
You lie!
97
00:14:37,362 --> 00:14:38,628
It's no lie.
98
00:14:38,728 --> 00:14:41,194
She rests at the temple
on the bank of the river.
99
00:14:48,823 --> 00:14:52,089
So you were that man.
100
00:14:52,089 --> 00:14:53,621
Her special love.
101
00:14:53,621 --> 00:14:58,616
Never mentioned a word to you
that I was an American.
102
00:14:58,619 --> 00:15:00,116
I guess she just thought
103
00:15:00,118 --> 00:15:04,846
"Just another god
damn lying Yankee!"
104
00:15:04,850 --> 00:15:09,212
Never intended on coming back
for her in the first place.
105
00:15:12,513 --> 00:15:14,576
Wait!
Don't go!
106
00:15:14,579 --> 00:15:16,476
There's nothing
but cut-throats outside!
107
00:15:16,477 --> 00:15:20,341
Ah God, God,
God damn!
108
00:15:20,343 --> 00:15:22,736
This island isn't
in the human world.
109
00:15:22,741 --> 00:15:25,439
Demons and whores are
the only ones living here.
110
00:15:33,870 --> 00:15:35,401
I know you suffer.
111
00:15:37,501 --> 00:15:39,768
But you can't change the past.
112
00:15:42,131 --> 00:15:43,932
Komomo is gone.
113
00:15:46,630 --> 00:15:48,563
You cannot bring her back.
114
00:15:48,663 --> 00:15:51,991
Ohhh, God...
115
00:15:51,994 --> 00:15:54,426
Oh, God. Oh, God.
116
00:15:59,524 --> 00:16:01,323
What did you love about her?
117
00:16:07,421 --> 00:16:12,116
Oh, so many things...
118
00:16:12,118 --> 00:16:14,846
So many things.
So many things.
119
00:16:14,850 --> 00:16:19,082
So many things.
So many things.
120
00:16:20,547 --> 00:16:23,280
She reminded me of my sister.
121
00:16:27,044 --> 00:16:31,475
My dead... little sister.
122
00:16:31,575 --> 00:16:33,441
Oh...
Your sister?
123
00:16:35,574 --> 00:16:39,338
Aw, I guess you think
I'm the strange one now.
124
00:16:41,106 --> 00:16:43,802
I'm the last woman to judge any man.
125
00:16:45,803 --> 00:16:47,403
Have some sake.
126
00:16:48,434 --> 00:16:50,735
It's the best way to forget.
127
00:16:52,366 --> 00:16:55,497
Oh, God...
128
00:18:00,201 --> 00:18:02,834
Aren't you ever going to sleep?
129
00:18:05,132 --> 00:18:07,098
Showing your sleeping face
130
00:18:07,198 --> 00:18:08,931
is the greatest disgrace
131
00:18:09,031 --> 00:18:10,597
for a lady in my trade.
132
00:18:16,495 --> 00:18:18,692
It's hot.
133
00:18:19,092 --> 00:18:22,025
But at least this keeps
the mosquitoes off.
134
00:18:28,490 --> 00:18:30,015
Is something wrong?
135
00:18:33,553 --> 00:18:37,218
Uh, maybe too much sake.
136
00:18:40,951 --> 00:18:42,050
Good sir.
137
00:18:47,180 --> 00:18:48,146
All of the men
138
00:18:48,246 --> 00:18:51,046
rave about me being a fine fit.
139
00:18:52,378 --> 00:18:54,510
Care to try?
140
00:18:54,610 --> 00:18:56,208
I'll let you do anything.
141
00:18:58,308 --> 00:19:00,208
Not right now.
142
00:19:03,840 --> 00:19:04,873
I understand.
143
00:19:04,973 --> 00:19:05,871
Who'd want to lay
144
00:19:05,971 --> 00:19:09,570
with such an ugly
woman like me, huh?
145
00:19:09,770 --> 00:19:13,300
Please don't
misunderstand me.
146
00:19:13,500 --> 00:19:15,100
I find you...
147
00:19:17,900 --> 00:19:19,932
very attractive.
148
00:19:20,032 --> 00:19:21,531
It's just...
149
00:19:22,031 --> 00:19:23,330
tonight...
150
00:19:24,729 --> 00:19:26,862
Not tonight, no.
151
00:19:26,962 --> 00:19:28,861
Not tonight.
152
00:19:33,625 --> 00:19:35,926
Maybe...
153
00:19:35,926 --> 00:19:39,057
you should just relax
and fall asleep.
154
00:19:42,954 --> 00:19:45,287
Tell me a story.
155
00:19:45,387 --> 00:19:49,218
Bedtime story,
about you.
156
00:19:49,318 --> 00:19:51,950
Oh...about me?
157
00:19:52,050 --> 00:19:53,616
I'm a journalist.
158
00:19:54,850 --> 00:19:58,714
That's what I do.
I listen to stories.
159
00:19:58,814 --> 00:20:00,745
But even if I wasn't,
160
00:20:00,845 --> 00:20:04,510
I would want
to hear your story.
161
00:20:05,911 --> 00:20:09,609
You are a strange one, mister.
162
00:20:09,709 --> 00:20:11,141
Normally,
163
00:20:11,241 --> 00:20:13,308
men don't wanna talk with me.
164
00:20:21,538 --> 00:20:22,917
The place...
165
00:20:25,334 --> 00:20:27,065
I was born...
166
00:20:28,165 --> 00:20:30,551
is far away
from here.
167
00:20:32,465 --> 00:20:35,530
A poor village, deep in mountains,
168
00:20:36,795 --> 00:20:38,731
where life is tough.
169
00:20:55,255 --> 00:20:58,453
My dadda
had a bad lung
170
00:20:58,453 --> 00:21:01,552
and spent most of his
time laid up in bed.
171
00:21:02,195 --> 00:21:04,426
You'll be all right!
172
00:21:19,220 --> 00:21:22,152
My mama was a midwife.
173
00:21:22,152 --> 00:21:23,700
It is a boy.
174
00:21:23,816 --> 00:21:27,454
Delivering babies in the village
when she wasn't tending to my dadda.
175
00:21:34,626 --> 00:21:37,323
When I came along,
176
00:21:37,431 --> 00:21:40,763
their lives got
even more difficult.
177
00:21:40,855 --> 00:21:42,521
But they were happy
all the same.
178
00:21:54,715 --> 00:21:57,047
None of the other kids
would play with me
179
00:21:57,147 --> 00:21:58,646
because of my face.
180
00:21:59,846 --> 00:22:02,015
I was all by myself.
181
00:22:03,012 --> 00:22:05,557
Everyone in town detested me.
182
00:22:06,742 --> 00:22:08,843
But a Buddhist priest
183
00:22:08,943 --> 00:22:11,006
showed me kindness.
184
00:22:11,206 --> 00:22:13,634
Pretty scary, huh?
185
00:22:23,302 --> 00:22:26,186
These drawings were
made with real blood.
186
00:22:29,699 --> 00:22:31,364
Listen to me now.
187
00:22:35,362 --> 00:22:37,106
If you do bad things,
188
00:22:38,062 --> 00:22:39,661
you go straight to...
189
00:22:39,761 --> 00:22:40,894
Hell.
190
00:22:42,326 --> 00:22:44,458
If you want to go to Heaven,
191
00:22:46,291 --> 00:22:48,226
you must do all good things.
192
00:23:13,379 --> 00:23:16,912
He didn't want to cause us
any more trouble.
193
00:23:17,012 --> 00:23:19,275
Dadda died in the river.
194
00:23:20,608 --> 00:23:21,775
No...
195
00:23:23,174 --> 00:23:24,341
No!
196
00:23:27,605 --> 00:23:30,638
My mama tried her best.
Mama!
197
00:23:30,738 --> 00:23:32,769
But couldn't make a living
with a child around.
198
00:23:32,869 --> 00:23:35,602
You're coming
with me!
199
00:23:35,702 --> 00:23:39,634
You'll be happy!
I promise!
200
00:23:39,734 --> 00:23:42,565
Always keep your
chin up!
201
00:23:42,665 --> 00:23:44,365
Good luck!
202
00:23:55,593 --> 00:24:00,191
From here, it's the same old story.
203
00:24:00,291 --> 00:24:03,456
I was bought and sold
from place to place
204
00:24:03,556 --> 00:24:06,520
and finally wound up
on this island.
205
00:24:10,320 --> 00:24:14,551
Being a daughter of joy
is a living hell.
206
00:24:14,551 --> 00:24:18,383
This place is something out of
the pictures I saw at the temple.
207
00:24:19,415 --> 00:24:22,313
The pictures drawn in blood.
208
00:24:22,413 --> 00:24:24,879
Don't show me your face!
209
00:24:24,979 --> 00:24:26,479
- You slut!
- Oh!
210
00:24:45,537 --> 00:24:46,536
It's delicious, Madam.
211
00:24:46,537 --> 00:24:48,633
- Thank you.
- Hey, you!
212
00:24:48,733 --> 00:24:51,099
Until you get a man in here,
213
00:24:51,199 --> 00:24:53,097
you don't get fed.
214
00:24:53,197 --> 00:24:55,929
All your parts are there and working!
215
00:24:56,029 --> 00:24:58,226
If you can't get them
with your looks,
216
00:24:58,326 --> 00:25:01,090
make them happy
with something else!
217
00:25:01,990 --> 00:25:05,188
If you don't wanna
starve, get busy!
218
00:25:05,288 --> 00:25:06,686
You make that pussy pay!
219
00:25:19,576 --> 00:25:20,808
Please?
220
00:25:27,638 --> 00:25:31,867
But only Komomo,
she was kind to me.
221
00:25:31,967 --> 00:25:34,065
She had a heart of gold.
222
00:25:36,563 --> 00:25:40,893
I wasn't sold into
this like other girls.
223
00:25:41,193 --> 00:25:43,624
I have a man who loves me.
224
00:25:43,724 --> 00:25:47,887
I'm waiting for him to come for me.
225
00:25:48,087 --> 00:25:51,286
He promised to take me
away from here.
226
00:25:53,150 --> 00:25:55,847
And I'm the Empress of Japan.
227
00:25:57,146 --> 00:25:58,147
Komomo.
228
00:25:59,578 --> 00:26:01,576
You a fool.
229
00:26:01,576 --> 00:26:05,375
Your foster parents sold
you to cover their debts.
230
00:26:05,475 --> 00:26:08,637
No! My family's wealthy!
231
00:26:08,837 --> 00:26:11,336
If I was born in
another age,
232
00:26:11,436 --> 00:26:13,367
I would be a princess.
233
00:26:14,401 --> 00:26:17,265
What are you doing here, your highness?
234
00:26:17,465 --> 00:26:18,696
Face it, Komomo.
235
00:26:18,796 --> 00:26:21,161
You're a whore, just like
the rest of us.
236
00:26:21,261 --> 00:26:22,361
No.
237
00:26:22,461 --> 00:26:23,526
No, no.
238
00:26:23,626 --> 00:26:25,492
I'm no whore!
239
00:26:25,592 --> 00:26:28,156
Well, what kind of a princess
240
00:26:28,256 --> 00:26:30,354
spreads her legs every night
241
00:26:30,454 --> 00:26:32,119
for a few coins?
242
00:26:32,219 --> 00:26:33,452
They know about you.
243
00:26:33,552 --> 00:26:36,682
You're the only survivor
in a family suicide.
244
00:26:36,782 --> 00:26:40,046
Your money-grubbing foster
parents told the madam so.
245
00:26:40,146 --> 00:26:41,811
No. No!
246
00:26:41,911 --> 00:26:43,844
My family's wealthy!
247
00:26:43,944 --> 00:26:46,475
- Shut up, Komomo...
- Wake up. Stop it.
248
00:26:48,440 --> 00:26:51,470
If that's what Komomo
thinks, then let it be.
249
00:26:52,472 --> 00:26:54,768
Shut up.
250
00:26:54,868 --> 00:26:55,900
Freak.
251
00:27:02,063 --> 00:27:04,427
Maybe I'm a freak.
252
00:27:04,527 --> 00:27:07,759
But I'm a better woman than you are.
253
00:27:09,290 --> 00:27:12,656
Shall I make your face look like mine?
254
00:27:16,051 --> 00:27:19,382
Komomo was the most
popular with the men.
255
00:27:19,382 --> 00:27:23,046
She was so sweet and beautiful.
256
00:27:23,146 --> 00:27:26,877
The older women were jealous,
and always out to get her,
257
00:27:26,977 --> 00:27:29,042
one way or another.
258
00:27:31,474 --> 00:27:32,907
My ring is gone.
259
00:27:34,503 --> 00:27:35,503
My jade ring!
260
00:27:36,935 --> 00:27:38,933
Someone stole my ring!
261
00:27:40,166 --> 00:27:41,199
Who took it?
262
00:27:43,264 --> 00:27:46,693
I found this on the floor
263
00:27:46,793 --> 00:27:48,027
in my room.
264
00:27:53,802 --> 00:27:55,500
That's Komomo's.
265
00:27:56,899 --> 00:27:59,599
You always said
you wanted that ring.
266
00:27:59,699 --> 00:28:03,101
- Right, Komomo?
- Yes, she did. Right?
267
00:28:03,227 --> 00:28:04,727
Yeah, yeah...
268
00:28:04,727 --> 00:28:08,757
Stop your lies. I never
heard anything like that.
269
00:28:08,957 --> 00:28:11,320
Komomo?
Is this yours?
270
00:28:12,321 --> 00:28:13,352
I don't know how this...
271
00:28:13,452 --> 00:28:15,620
Why was it in my room?
272
00:28:15,720 --> 00:28:16,951
I don't know.
273
00:28:16,951 --> 00:28:21,146
That ring is far more
valuable than your skin.
274
00:28:21,246 --> 00:28:22,646
I didn't steal it!
275
00:28:22,746 --> 00:28:24,046
We shall see.
276
00:28:24,146 --> 00:28:25,710
Take her out to the linen closet.
277
00:28:25,810 --> 00:28:28,209
- Come on, come on.
- No! No!
278
00:28:28,309 --> 00:28:30,205
Stop it! Komomo
isn't that kind of a girl!
279
00:28:30,305 --> 00:28:32,240
Silence!
280
00:28:42,730 --> 00:28:44,929
Stay still!
281
00:28:49,791 --> 00:28:51,059
Don't touch her face.
282
00:28:52,089 --> 00:28:53,322
Only the body.
283
00:28:54,188 --> 00:28:55,786
But no real noticeable.
284
00:28:55,886 --> 00:28:56,886
Shut up!
285
00:28:56,886 --> 00:28:59,116
Don't leave marks!
286
00:28:59,216 --> 00:29:01,482
She's valuable merchandise,
287
00:29:01,582 --> 00:29:02,715
and my property.
288
00:29:06,145 --> 00:29:10,175
No! No! No! No! No!
289
00:29:13,274 --> 00:29:15,905
No! No!
290
00:29:24,731 --> 00:29:25,997
Hip! Hip!
291
00:30:04,099 --> 00:30:06,233
Hip! Hip! Hip!
292
00:30:16,523 --> 00:30:18,056
Perfect.
293
00:30:18,056 --> 00:30:19,753
Princess.
294
00:33:27,508 --> 00:33:29,872
It was me.
295
00:33:34,501 --> 00:33:37,732
I took it.
296
00:33:37,832 --> 00:33:41,862
Where is my ring?
297
00:33:41,862 --> 00:33:46,360
I don't remember.
298
00:33:46,957 --> 00:33:49,553
Please don't kill me.
299
00:33:52,560 --> 00:33:54,925
It hurts.
300
00:33:59,887 --> 00:34:02,255
Stubborn little cunt.
301
00:34:20,073 --> 00:34:24,801
In the end, they
never found the ring.
302
00:34:24,901 --> 00:34:27,565
No matter how hard
they beat her,
303
00:34:27,565 --> 00:34:29,431
she never talked.
304
00:34:42,222 --> 00:34:46,785
I waited and waited
for you, Christopher.
305
00:34:48,584 --> 00:34:51,215
Komomo,
I brought some wat--
306
00:35:02,404 --> 00:35:04,070
You're a liar!
307
00:35:09,298 --> 00:35:13,095
My Komomo would never
have done that.
308
00:35:15,693 --> 00:35:18,955
She hung herself.
309
00:35:19,855 --> 00:35:22,120
She's dead.
310
00:35:22,220 --> 00:35:27,185
I understand...
that nothing you say,
311
00:35:27,285 --> 00:35:30,015
nothing I do will
bring her back to me,
312
00:35:30,115 --> 00:35:33,772
but I need to know the truth!
313
00:35:40,406 --> 00:35:42,673
Of course you do.
314
00:35:42,873 --> 00:35:45,809
Whores never
tell the truth, do we?
315
00:35:47,367 --> 00:35:50,065
Please tell me the truth.
316
00:35:56,895 --> 00:36:02,826
I wonder why people always
want to know the truth.
317
00:36:03,888 --> 00:36:07,686
Sometimes it's better
not to know.
318
00:36:07,886 --> 00:36:11,783
Sometimes the lie is better.
319
00:36:11,883 --> 00:36:12,982
Oh, no, no.
320
00:36:13,082 --> 00:36:16,345
Please, please,
I'm begging you.
321
00:36:16,545 --> 00:36:19,510
Please, I need to know
what happened!
322
00:36:28,570 --> 00:36:31,700
Do you...
323
00:36:32,500 --> 00:36:34,063
really want to know?
324
00:36:34,163 --> 00:36:35,765
Ah hah.
325
00:37:10,902 --> 00:37:12,735
Huh?
326
00:37:12,735 --> 00:37:14,500
Where is it?
327
00:37:14,500 --> 00:37:16,465
Damn it!
Damn it!
328
00:37:19,897 --> 00:37:23,260
Excuse me, Madam.
329
00:37:23,560 --> 00:37:24,925
What?
330
00:37:29,222 --> 00:37:33,719
Do you know something?
331
00:37:33,719 --> 00:37:37,482
When I was
cleaning up earlier,
332
00:37:37,582 --> 00:37:40,180
I found this in the corner.
333
00:37:57,234 --> 00:38:01,678
Komomo,
I've brought some water.
334
00:38:06,394 --> 00:38:08,025
Komomo.
335
00:38:13,920 --> 00:38:16,151
I brought some water.
336
00:38:16,251 --> 00:38:17,684
Water.
337
00:38:32,905 --> 00:38:34,671
Thank you.
338
00:38:49,426 --> 00:38:53,657
I can stand any kind
of cruelty,
339
00:38:53,757 --> 00:38:57,852
but what I can't take
is... kindness.
340
00:39:00,251 --> 00:39:03,081
Maybe she wasn't a whore,
341
00:39:03,181 --> 00:39:06,977
but a woman
with a lovely heart.
342
00:39:07,077 --> 00:39:10,643
Even though her body was in Hell,
343
00:39:10,743 --> 00:39:14,481
her mind was in Heaven.
344
00:39:15,272 --> 00:39:18,436
Her soul wanted
to be there--
345
00:39:18,536 --> 00:39:23,734
needed to be.
346
00:39:24,766 --> 00:39:30,493
Her eyes were the most
beautiful I'd ever seen.
347
00:39:30,593 --> 00:39:36,154
So... that's the truth.
You killed her.
348
00:39:37,254 --> 00:39:42,617
You took a woman who was
so innocent, she was like a child,
349
00:39:42,717 --> 00:39:45,980
never hurt a single person,
350
00:39:46,080 --> 00:39:49,346
and then you killed her for a...
351
00:39:49,446 --> 00:39:52,077
a trinket that you wanted.
352
00:39:52,177 --> 00:39:55,741
That's why you killed my Komomo.
353
00:39:59,270 --> 00:40:02,969
You don't understand.
I helped her get to Heaven.
354
00:40:03,768 --> 00:40:07,164
I have never
decided one thing,
355
00:40:07,264 --> 00:40:12,060
not a single thing,
by myself until then.
356
00:40:12,260 --> 00:40:15,926
For the first time,
I took action by myself
357
00:40:16,026 --> 00:40:18,356
and I'm going to Hell for it.
358
00:40:18,456 --> 00:40:23,252
Oh, God,
I'm surrounded by madness.
359
00:40:23,552 --> 00:40:26,216
Suppose I'm right, though.
360
00:40:26,416 --> 00:40:30,946
What would the Devil think of her
having such an evil friend?
361
00:40:31,246 --> 00:40:33,511
He'd think if they're friends,
362
00:40:33,611 --> 00:40:36,176
then Komomo must be
a wicked person, too.
363
00:40:36,276 --> 00:40:38,008
He would've sent
her to Hell.
364
00:40:38,108 --> 00:40:41,106
So I aided Komomo.
365
00:40:41,825 --> 00:40:46,836
Now I'm sure
she's in Heaven.
366
00:40:48,275 --> 00:40:52,866
What could be more pitiful
to be strangled to death
367
00:40:52,966 --> 00:40:55,804
by the one you trusted most?
368
00:40:56,945 --> 00:41:01,437
I'm sure Buddha
grabbed her by the hand
369
00:41:01,437 --> 00:41:04,267
and took her to Heaven.
370
00:41:04,267 --> 00:41:07,263
Right, Sis?
371
00:41:45,515 --> 00:41:47,679
You're leaving
something out.
372
00:41:47,779 --> 00:41:49,770
You're not telling
me something!
373
00:41:49,939 --> 00:41:51,570
What is it?
374
00:41:52,336 --> 00:41:55,594
Oh, tell me!
375
00:41:55,598 --> 00:41:56,928
What are you hiding?
376
00:42:03,282 --> 00:42:05,647
Tell him the truth.
377
00:42:14,596 --> 00:42:17,650
Tell him the truth.
378
00:42:20,551 --> 00:42:21,751
No!
379
00:42:22,683 --> 00:42:24,079
No!
380
00:42:34,296 --> 00:42:36,518
You want to know.
381
00:42:36,689 --> 00:42:39,172
No, no, no, no,
no, no, no.
382
00:42:39,950 --> 00:42:42,075
I don't want to know!
383
00:42:43,513 --> 00:42:46,978
I need to know!
384
00:42:51,033 --> 00:42:53,578
Then I shall--
385
00:42:54,392 --> 00:42:58,600
I will tell you my story.
386
00:43:06,934 --> 00:43:09,918
My dadda and mama
were beggars.
387
00:43:10,254 --> 00:43:12,448
They called no place home.
388
00:43:15,743 --> 00:43:18,106
Wandering from
place to place,
389
00:43:18,206 --> 00:43:22,028
they ended up in the poorest
village in the region.
390
00:43:22,129 --> 00:43:23,922
Compared to that place,
391
00:43:23,923 --> 00:43:27,183
this rotten island
is paradise.
392
00:43:51,822 --> 00:43:53,984
Mama wasn't the midwife.
393
00:43:54,084 --> 00:43:55,779
She worked with babies,
394
00:43:55,879 --> 00:43:57,842
but she was more of
a specialist.
395
00:43:57,942 --> 00:44:01,266
I'm sure you have the same
practice in America, right?
396
00:44:10,342 --> 00:44:13,866
Ah, more sake.
397
00:44:14,166 --> 00:44:15,961
With what money?
398
00:44:16,061 --> 00:44:17,458
More sake.
399
00:44:17,558 --> 00:44:20,452
With what money?
400
00:44:20,552 --> 00:44:22,114
Sake.
401
00:44:28,764 --> 00:44:31,184
No, no!
Look at me.
402
00:44:31,058 --> 00:44:32,854
Aah!
403
00:44:36,113 --> 00:44:38,394
No, stop!
No!
404
00:44:45,489 --> 00:44:48,683
Okay! No, no!
405
00:44:48,882 --> 00:44:51,541
No! Oh!
406
00:44:51,641 --> 00:44:52,772
Aah!
407
00:44:52,872 --> 00:44:54,068
Sake.
408
00:44:59,487 --> 00:45:02,181
Sake.
409
00:45:02,716 --> 00:45:05,773
Despite his cruelty
and drinking,
410
00:45:05,873 --> 00:45:08,502
Mama did her duties
as a good wife.
411
00:45:08,602 --> 00:45:11,357
She soon got pregnant with me.
412
00:46:08,058 --> 00:46:10,403
You asked for the truth.
413
00:46:10,503 --> 00:46:17,072
Yes, I was dumped in the
river and left to die, too.
414
00:46:23,371 --> 00:46:28,857
But two days later, I was
still alive and kicking.
415
00:46:31,054 --> 00:46:34,345
Mama made up her mind
to raise me.
416
00:46:53,926 --> 00:46:56,751
As long as I can remember,
417
00:46:56,851 --> 00:46:59,945
I helped Mama with her work.
418
00:47:12,080 --> 00:47:13,110
Unh!
419
00:47:58,999 --> 00:48:01,326
Dump this.
420
00:48:01,326 --> 00:48:07,676
That hole is the one
that leads to Hell.
421
00:48:09,340 --> 00:48:11,734
Pretty scary, huh?
422
00:48:17,684 --> 00:48:20,400
If you don't do as I say,
423
00:48:21,391 --> 00:48:24,196
you will go
straight to Hell.
424
00:48:32,622 --> 00:48:37,960
And so this hole
leads to Hell, too.
425
00:48:38,906 --> 00:48:40,308
Freak!
426
00:48:42,143 --> 00:48:43,097
Baby killer!
427
00:48:43,426 --> 00:48:44,174
Beggar!
428
00:48:44,784 --> 00:48:45,384
Freak!
429
00:48:46,277 --> 00:48:47,845
Freak! Freak! Freak!
430
00:48:47,861 --> 00:48:49,627
Go away,
little brats!
431
00:49:15,291 --> 00:49:18,627
No! No! No! No!
432
00:49:20,410 --> 00:49:21,508
No! No!
433
00:49:21,608 --> 00:49:23,700
Stop! Stop it!
434
00:49:27,756 --> 00:49:29,773
Aah! Stop!
435
00:49:29,808 --> 00:49:30,529
Go on!
436
00:49:30,564 --> 00:49:31,583
No!
437
00:49:31,583 --> 00:49:33,893
Oh! No!
438
00:51:30,719 --> 00:51:32,685
Stop this!
439
00:51:51,592 --> 00:51:53,501
No, Sis.
440
00:51:55,550 --> 00:51:56,617
Aah!
441
00:52:49,010 --> 00:52:50,673
Sis!
442
00:52:50,673 --> 00:52:54,140
Stop it, Sis!
443
00:52:54,840 --> 00:52:56,008
Bitch!
444
00:52:57,408 --> 00:53:00,258
My twin.
445
00:53:02,506 --> 00:53:05,183
Have I got your attention, Mister?
446
00:53:06,738 --> 00:53:10,962
Yes, I'm a twin
447
00:53:11,937 --> 00:53:14,336
and this is my sister.
448
00:53:21,204 --> 00:53:25,401
Nobody ever knew
about my sister.
449
00:53:25,601 --> 00:53:26,502
Nobody...
450
00:53:26,602 --> 00:53:28,169
Aah!
451
00:53:28,369 --> 00:53:29,768
...except Mama.
452
00:53:29,868 --> 00:53:30,467
Aah!
453
00:53:30,567 --> 00:53:33,912
Oh, she knew.
454
00:53:33,947 --> 00:53:35,183
Aah!
455
00:53:39,613 --> 00:53:40,887
No!
456
00:53:40,999 --> 00:53:42,639
Stop it, Brother!
457
00:53:43,238 --> 00:53:44,331
Unh!
458
00:53:44,933 --> 00:53:47,859
It turned out
that Mama and Dada
459
00:53:47,959 --> 00:53:50,474
were brother and sister.
460
00:53:50,480 --> 00:53:51,250
Sake.
461
00:53:51,351 --> 00:53:55,542
People found out and
ran them out of town.
462
00:53:55,744 --> 00:53:58,669
While begging their way
across the country,
463
00:53:59,000 --> 00:54:01,359
they escaped to this place.
464
00:54:01,693 --> 00:54:04,423
My sister and I were cursed
465
00:54:04,523 --> 00:54:06,982
long before
coming into this world.
466
00:54:08,549 --> 00:54:12,281
♪ Sleep baby ♪
467
00:54:12,381 --> 00:54:16,148
♪ Hush-a-bye ♪
468
00:54:16,248 --> 00:54:22,146
♪ Close your eyes ♪
469
00:54:22,246 --> 00:54:25,980
♪ Over you ♪
470
00:54:26,080 --> 00:54:29,647
♪ A watch I'll keep ♪
471
00:54:29,747 --> 00:54:35,145
♪ A river so deep ♪
472
00:54:35,245 --> 00:54:39,312
♪ Sleep baby ♪
473
00:54:39,412 --> 00:54:42,479
♪ Hush-a-bye ♪
474
00:54:42,579 --> 00:54:48,678
♪ Close your eyes ♪
475
00:54:48,778 --> 00:54:52,042
♪ Over you ♪
476
00:54:52,142 --> 00:54:55,840
♪ A watch I'll keep ♪
477
00:54:55,940 --> 00:55:02,008
♪ To sleep
Don't you cry ♪
478
00:55:02,108 --> 00:55:03,641
Kill.
479
00:55:07,109 --> 00:55:09,108
Kill.
480
00:55:09,108 --> 00:55:10,741
Kill! Kill!
481
00:55:11,873 --> 00:55:13,506
No!
482
00:55:16,272 --> 00:55:17,208
Kill!
483
00:55:22,240 --> 00:55:25,137
Die! Die!
484
00:55:25,137 --> 00:55:26,239
Die!
485
00:55:26,239 --> 00:55:27,572
I want it.
486
00:55:27,572 --> 00:55:29,872
I want it!
I want it!
487
00:55:31,235 --> 00:55:33,072
Give it to me.
488
00:55:33,172 --> 00:55:35,807
I can't. I can't.
489
00:55:39,968 --> 00:55:44,202
My sister always loved
pretty, shiny things.
490
00:55:44,302 --> 00:55:46,368
I couldn't fight her.
491
00:55:46,468 --> 00:55:49,701
When she wanted something,
she always got it,
492
00:55:49,801 --> 00:55:51,467
no matter what.
493
00:55:57,167 --> 00:56:02,765
But I was the one
who decided to kill Komomo.
494
00:56:03,665 --> 00:56:07,435
All my sister wanted
was the ring.
495
00:56:07,835 --> 00:56:12,904
Either way, we're stuck
with each other,
496
00:56:13,331 --> 00:56:15,927
and we're both going to Hell,
497
00:56:16,330 --> 00:56:17,903
right, Sis?
498
00:56:17,938 --> 00:56:22,400
"I've waited and waited
for you, Christopher."
499
00:56:22,600 --> 00:56:24,302
Komomo?
500
00:56:24,997 --> 00:56:28,873
"Yes, your Komomo."
501
00:56:28,908 --> 00:56:30,195
Oh.
502
00:56:30,195 --> 00:56:34,171
Oh, I should never have come here.
This place...
503
00:56:34,693 --> 00:56:40,171
This place is truly
a damned place!
504
00:56:40,206 --> 00:56:43,795
No matter where you go,
your hell follows you.
505
00:56:43,895 --> 00:56:47,360
I know what you did
back in America.
506
00:56:51,360 --> 00:56:52,858
"You're hurting me!
507
00:56:52,958 --> 00:56:54,359
"Stop it, Christopher!
508
00:56:54,459 --> 00:56:56,054
"Why did you kill me?
509
00:56:56,059 --> 00:56:58,926
"Why would you hurt me,
your own little sister?
510
00:56:59,026 --> 00:57:00,360
"I did what you asked.
511
00:57:00,460 --> 00:57:01,825
Why?"
512
00:57:03,224 --> 00:57:05,956
You freak.
You freak!
513
00:57:06,056 --> 00:57:07,990
Freak! Freak!
514
00:57:10,392 --> 00:57:14,154
Okay, you win.
515
00:57:17,556 --> 00:57:21,487
I'll give you
what you want.
516
00:57:21,887 --> 00:57:26,992
I'm going send you both...
to Hell!
517
00:57:31,219 --> 00:57:33,419
You can't do it.
518
00:57:54,984 --> 00:57:57,753
You cannot kill us.
519
00:59:00,040 --> 00:59:03,624
I waited for you.
520
00:59:16,840 --> 00:59:20,422
Jesus, get a whiff
of that guy.
521
00:59:20,505 --> 00:59:22,105
He's a murderer.
522
00:59:22,205 --> 00:59:24,908
He's that American
newspaperman
523
00:59:25,008 --> 00:59:26,571
who killed that whore.
524
00:59:26,671 --> 00:59:28,006
Yeah.
525
00:59:28,106 --> 00:59:32,404
Hey, listen, we are going to
have some fun with you.
526
00:59:32,504 --> 00:59:35,071
And death won't come soon.
527
00:59:35,171 --> 00:59:36,937
This will be a living hell.
528
01:00:57,592 --> 01:01:00,992
♪ Sleepy baby ♪
529
01:01:01,092 --> 01:01:04,159
♪ Hush-a-bye ♪
530
01:01:04,259 --> 01:01:06,990
♪ Close your eyes ♪
531
01:01:07,090 --> 01:01:10,490
♪ And don't you cry ♪
532
01:01:10,590 --> 01:01:12,990
♪ Over you ♪
533
01:01:13,090 --> 01:01:15,990
♪ A watch I'll keep ♪
534
01:01:16,090 --> 01:01:18,822
♪ Sleep away ♪
535
01:01:18,922 --> 01:01:23,490
♪ For you won't
sleep deep ♪
536
01:01:23,590 --> 01:01:29,060
♪ Sleepy baby ♪
34454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.