Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,580 --> 00:00:35,752
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
2
00:00:36,377 --> 00:00:39,547
Blessed art thou among women,
3
00:00:39,672 --> 00:00:42,133
and blessed is the fruit of thy womb Jesus,
4
00:00:43,676 --> 00:00:48,389
Holy Mary, Mother of
God, pray for us sinners,
5
00:00:53,102 --> 00:00:55,480
Now and at the hour of our death.
6
00:00:57,232 --> 00:00:58,983
Amen.
7
00:03:15,912 --> 00:03:17,872
No, no.
8
00:03:33,054 --> 00:03:35,431
No, no, no!
9
00:04:03,751 --> 00:04:05,169
No!
10
00:04:10,383 --> 00:04:11,551
Help!
11
00:04:20,143 --> 00:04:21,352
Aiuto!
12
00:04:22,645 --> 00:04:24,313
Aiuto!
13
00:04:26,024 --> 00:04:28,693
No, no, no!
14
00:04:28,818 --> 00:04:30,528
Aiuto!
15
00:04:45,585 --> 00:04:47,628
Please...
16
00:04:49,422 --> 00:04:51,716
help.
17
00:04:54,010 --> 00:04:55,511
No!
18
00:05:02,268 --> 00:05:04,312
Aiuto!
19
00:05:36,594 --> 00:05:39,305
I'm sorry,
but how much longer will this take?
20
00:05:39,430 --> 00:05:41,015
I've got to take my vows tonight,
21
00:05:41,140 --> 00:05:43,518
and I really can't be late.
22
00:05:43,643 --> 00:05:45,311
Do you speak English?
23
00:05:45,436 --> 00:05:47,772
Sorry for the wait.
24
00:05:47,897 --> 00:05:49,857
It's extra work now
when someone arrives
25
00:05:49,982 --> 00:05:52,318
without a return ticket.
26
00:05:52,443 --> 00:05:54,987
Parli italiano?
27
00:05:55,113 --> 00:05:57,365
I ask if you're learning Italian.
28
00:05:57,490 --> 00:06:00,785
Oh, I'm trying,
but it's a lot harder than I thought.
29
00:06:00,910 --> 00:06:03,079
Mm.
30
00:06:03,204 --> 00:06:06,624
So this convent,
they bought you the ticket?
31
00:06:06,749 --> 00:06:08,084
Mm-hmm.
32
00:06:11,546 --> 00:06:14,507
You're very young
to be a nun, aren't you?
33
00:06:14,924 --> 00:06:16,300
What a waste.
34
00:06:17,218 --> 00:06:18,845
Look at her.
35
00:06:19,428 --> 00:06:21,347
It's a different life, yeah?
36
00:06:21,472 --> 00:06:24,350
It must have been a hard decision.
37
00:06:26,018 --> 00:06:29,480
I don't think of it like that,
38
00:06:29,605 --> 00:06:31,649
as a decision.
39
00:06:35,361 --> 00:06:37,572
Very well.
40
00:06:38,614 --> 00:06:42,243
I hope you find what you're looking for,
Sister Cecilia.
41
00:06:56,883 --> 00:06:58,384
Sister Cecilia.
42
00:06:58,509 --> 00:06:59,719
Apologies.
43
00:06:59,844 --> 00:07:01,345
I'm Deacon Enzo. Come with me.
44
00:07:01,846 --> 00:07:03,723
Thank you.
45
00:07:37,340 --> 00:07:38,340
How much longer?
46
00:07:38,674 --> 00:07:40,092
We're almost there.
47
00:08:27,473 --> 00:08:28,933
Right this way, Sister Cecilia.
48
00:08:39,652 --> 00:08:40,820
Sister Cecilia!
49
00:08:41,612 --> 00:08:43,322
Reverend Mother.
50
00:08:44,448 --> 00:08:47,868
Your eyes radiate
the light of the Holy Spirit.
51
00:08:48,369 --> 00:08:51,455
Like the angels delivered you
straight from the heavens.
52
00:08:51,831 --> 00:08:54,375
We've been eagerly awaiting your arrival,
my dear.
53
00:08:55,293 --> 00:08:56,877
I'm sorry.
54
00:08:59,005 --> 00:09:01,007
She says you're pretty.
55
00:09:01,132 --> 00:09:03,801
Grazie.
I'm Sister Cecilia.
56
00:09:05,177 --> 00:09:06,679
Isabelle.
57
00:09:06,804 --> 00:09:09,473
Isabelle, will you
please show Cecilia to her room?
58
00:09:09,807 --> 00:09:12,601
I have to help our sisters
get ready for tonight's celebration.
59
00:09:12,727 --> 00:09:14,979
Mind your place and do as I ask!
60
00:09:17,648 --> 00:09:20,651
Let me show you to your room.
61
00:09:20,776 --> 00:09:24,113
Our Lady of Sorrows
was founded in 1632
62
00:09:24,238 --> 00:09:26,032
as a refuge for elder sisters
63
00:09:26,157 --> 00:09:27,992
before their transition
to heaven.
64
00:09:28,117 --> 00:09:29,869
- It's really beautiful.
- Yes, it is.
65
00:09:29,994 --> 00:09:31,495
Buongiorno, sorelle.
66
00:09:31,620 --> 00:09:33,497
And we work hard
to keep it that way.
67
00:09:33,622 --> 00:09:35,333
Our sister's final days should be
68
00:09:35,458 --> 00:09:38,002
a pleasing environment
to help distract from all
69
00:09:38,127 --> 00:09:40,338
the sickness and suffering.
70
00:09:40,463 --> 00:09:43,215
All of this, it was built
on the catacomb of St. Stephen.
71
00:09:43,341 --> 00:09:44,884
Catacombs?
72
00:09:45,009 --> 00:09:46,927
It's off limits.
73
00:09:47,678 --> 00:09:48,804
Hello, Sisters.
74
00:09:48,929 --> 00:09:51,015
This is our new novice, Sister Cecilia.
75
00:09:51,140 --> 00:09:52,767
Ciao.
76
00:09:52,892 --> 00:09:55,144
The one in the wheelchair,
her tumor has metastasized.
77
00:09:55,269 --> 00:09:57,938
So we expect her to meet
God by the end of the week.
78
00:09:58,064 --> 00:10:00,608
You talk about it so casually.
79
00:10:00,733 --> 00:10:03,235
Death is a part of everyday life here.
80
00:10:04,487 --> 00:10:06,113
Have you seen my daddy?
81
00:10:06,655 --> 00:10:10,326
Yes, let's go find him,
shall we?
82
00:10:11,494 --> 00:10:13,621
It's best to just
play along with their delusions
83
00:10:13,746 --> 00:10:15,498
unless they get violent.
84
00:10:15,623 --> 00:10:17,541
Be careful of this one.
She bites.
85
00:10:39,355 --> 00:10:41,941
I'm sorry.
86
00:10:42,066 --> 00:10:43,984
Living quarters for the caretakers
87
00:10:44,110 --> 00:10:46,070
are down there and upstairs.
88
00:10:46,195 --> 00:10:49,198
Morning prayer begins at 5:00
a.m., communal meal is after.
89
00:10:49,323 --> 00:10:51,283
And if you have any
dietary restrictions,
90
00:10:51,409 --> 00:10:53,285
we cannot accommodate them.
91
00:10:53,411 --> 00:10:56,330
And this room is yours.
92
00:11:00,709 --> 00:11:02,128
Thank you, sister.
93
00:11:02,253 --> 00:11:04,713
I feel honored to serve alongside you.
94
00:11:04,839 --> 00:11:06,340
You're very sweet.
95
00:11:06,465 --> 00:11:07,800
Thank you.
96
00:11:07,925 --> 00:11:09,468
I don't mean that as a compliment.
97
00:11:11,178 --> 00:11:14,223
I'm sure this must feel very romantic,
98
00:11:14,348 --> 00:11:16,016
but this is our life.
99
00:11:16,142 --> 00:11:17,977
And I promise you, work is hard,
100
00:11:18,102 --> 00:11:19,603
physically and emotionally.
101
00:11:19,728 --> 00:11:21,873
So if you're here to find yourself,
there are easier ways.
102
00:11:21,897 --> 00:11:23,357
I'm not.
103
00:11:26,944 --> 00:11:30,197
Tonight, you do not
have to take your vows.
104
00:11:30,322 --> 00:11:33,868
You can still go back,
and God will forgive you.
105
00:11:36,120 --> 00:11:38,831
I think he has sufficiently prepared me.
106
00:11:44,170 --> 00:11:47,756
The ceremony will start
at 1700 in the chapel.
107
00:11:47,882 --> 00:11:49,341
Don't be late.
108
00:11:57,850 --> 00:11:59,852
- Oh, ciao.
- Ciao.
109
00:11:59,977 --> 00:12:01,979
- I'm sorry.
- No, it's fine.
110
00:12:02,104 --> 00:12:03,647
I'm Cecilia.
111
00:12:03,772 --> 00:12:05,649
Oh, I'm Guendalina.
You can call me Gwen.
112
00:12:05,774 --> 00:12:07,234
My room is there.
113
00:12:07,359 --> 00:12:09,236
Where in the States are you from?
114
00:12:09,361 --> 00:12:11,614
Just outside of Detroit, Michigan.
115
00:12:11,739 --> 00:12:12,907
Mm-hmm.
116
00:12:13,032 --> 00:12:14,658
Are you from around here or...
117
00:12:14,783 --> 00:12:16,994
Closer to Milan.
118
00:12:18,287 --> 00:12:19,914
You're far from home.
119
00:12:20,039 --> 00:12:23,042
Yeah, my parish closed.
120
00:12:23,167 --> 00:12:26,003
- Did the priest get in trouble?
- No.
121
00:12:26,128 --> 00:12:28,130
No, no, no, no, no, no,
nothing, nothing like that.
122
00:12:28,255 --> 00:12:30,549
Just low attendance.
123
00:12:30,674 --> 00:12:33,594
And that church was my family, my home.
124
00:12:33,719 --> 00:12:35,804
Leaving, I felt pretty lost.
125
00:12:35,930 --> 00:12:38,682
But then Father Tedeschi,
he reached out to me.
126
00:12:38,807 --> 00:12:39,934
Yeah.
127
00:12:40,059 --> 00:12:42,102
He has a talent.
128
00:12:44,021 --> 00:12:46,440
Sniffing out broken birds.
129
00:12:52,780 --> 00:12:55,074
Oh, I didn't want to offend you.
130
00:12:55,199 --> 00:12:59,787
I think that maybe we are all
head cases or runaways.
131
00:13:01,747 --> 00:13:03,582
Which one are you?
132
00:13:06,252 --> 00:13:08,045
Both.
133
00:13:10,130 --> 00:13:12,258
Next time if you want,
you can lock the door.
134
00:13:12,383 --> 00:13:14,009
Thanks.
135
00:14:35,090 --> 00:14:36,925
Sister Cecilia.
136
00:14:37,051 --> 00:14:40,846
Father Tedeschi,
it's nice to meet you in person.
137
00:14:40,971 --> 00:14:44,642
We all feel so blessed
to have you here.
138
00:14:44,767 --> 00:14:47,227
How's the Italian coming along?
139
00:14:47,353 --> 00:14:48,520
Comme ci, com me ci.
140
00:14:48,646 --> 00:14:49,772
It's fine.
141
00:14:49,897 --> 00:14:51,315
I will translate for you.
142
00:14:58,989 --> 00:15:04,536
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
143
00:15:22,513 --> 00:15:26,767
Let us rejoice,
for the marriage of the Lamb has come,
144
00:15:26,892 --> 00:15:31,105
and his brides
have made themselves ready.
145
00:15:37,319 --> 00:15:38,529
Sorella Cecilia.
146
00:15:38,654 --> 00:15:40,447
Sister Cecilia.
147
00:15:46,662 --> 00:15:48,789
Do you promise to follow Christ
148
00:15:48,914 --> 00:15:51,166
more closely by living a life devoid
149
00:15:51,291 --> 00:15:53,335
of material possessions?
150
00:15:53,460 --> 00:15:56,422
Do you promise
to free yourself from the demands
151
00:15:56,547 --> 00:16:00,050
of a human relationship
and follow with joy
152
00:16:00,175 --> 00:16:03,011
when he shall come again...
153
00:16:03,137 --> 00:16:06,974
a vow of poverty,
chastity, and obedience?
154
00:16:07,099 --> 00:16:08,350
I do.
155
00:16:16,608 --> 00:16:19,945
May God give you
the strength to fulfill your vows
156
00:16:20,070 --> 00:16:23,031
faithfully and joyfully.
157
00:16:23,157 --> 00:16:27,327
May you shine his light
for the world to see.
158
00:16:33,959 --> 00:16:35,711
How are you feeling?
159
00:16:35,836 --> 00:16:38,172
Full.
160
00:16:38,297 --> 00:16:40,674
Yeah, we don't...
we don't really have anything
161
00:16:40,799 --> 00:16:42,634
like this back home.
162
00:16:42,760 --> 00:16:44,887
Cecilia, this is your home.
163
00:16:47,306 --> 00:16:49,099
I know, I know.
164
00:16:49,224 --> 00:16:50,976
I felt the same way
when I started here.
165
00:16:51,101 --> 00:16:53,687
I didn't grow up
wanting to be a priest.
166
00:16:53,812 --> 00:16:58,942
My first career was in sciences, biology.
167
00:16:59,067 --> 00:17:02,654
I was almost two decades in,
and I couldn't
168
00:17:02,780 --> 00:17:04,380
understand the world
any better than back
169
00:17:04,406 --> 00:17:06,617
when I was in Sunday school.
170
00:17:06,742 --> 00:17:10,662
And then God showed me a path.
171
00:17:10,788 --> 00:17:12,831
He brought me here.
172
00:17:12,956 --> 00:17:14,833
This is where I was meant to be.
173
00:17:21,048 --> 00:17:22,257
I'm sorry. I'm so sorry.
174
00:17:22,382 --> 00:17:24,462
Two glasses in and I can't stop
talking about myself.
175
00:17:24,551 --> 00:17:26,011
- I'm so sorry.
- No, it's OK.
176
00:17:26,136 --> 00:17:28,013
- It's OK.
- What about you?
177
00:17:28,138 --> 00:17:30,307
I imagine it was a difficult decision.
178
00:17:30,432 --> 00:17:35,938
I mean, yes,
it seemed so far away.
179
00:17:36,063 --> 00:17:39,733
But the opportunities
back in the States,
180
00:17:39,858 --> 00:17:43,362
I didn't feel like
that's what God saved me for.
181
00:17:45,322 --> 00:17:46,657
If it's too personal...
182
00:17:46,782 --> 00:17:48,075
No.
183
00:17:48,200 --> 00:17:52,454
When I was 12 years old,
there was this part
184
00:17:52,579 --> 00:17:56,625
of the Saginaw River
that would always freeze over.
185
00:17:56,750 --> 00:17:58,919
And no matter how cold it was, I would
186
00:17:59,044 --> 00:18:00,754
always walk out onto the ice.
187
00:18:00,879 --> 00:18:03,090
And I would do this thing
where I took my gloves off,
188
00:18:03,215 --> 00:18:06,844
and I would place my hands
right on the ice.
189
00:18:06,969 --> 00:18:09,638
And I would hold them there
until I couldn't feel anything.
190
00:18:11,348 --> 00:18:13,767
I don't remember the ice breaking.
191
00:18:13,892 --> 00:18:17,271
I just, I remember this sharp pain of cold.
192
00:18:20,566 --> 00:18:21,960
The paramedics,
they tried to revive me,
193
00:18:21,984 --> 00:18:24,111
but my heart stopped
for almost seven minutes.
194
00:18:25,153 --> 00:18:27,656
That sounds terrifying.
195
00:18:29,449 --> 00:18:31,118
I know God saved me for a reason,
196
00:18:31,243 --> 00:18:34,788
but I guess I'm still searching
for what that reason is.
197
00:18:39,877 --> 00:18:43,130
Now will you...
will you excuse me, please?
198
00:19:25,923 --> 00:19:27,883
Ciao?
199
00:20:23,855 --> 00:20:25,524
Are you OK?
200
00:20:34,324 --> 00:20:36,952
I'll go get some help.
201
00:20:37,077 --> 00:20:39,246
Cecilia.
202
00:20:39,371 --> 00:20:41,456
Reverend Mother, I'm so sorry.
203
00:20:41,581 --> 00:20:43,542
I heard her crying and...
204
00:20:43,667 --> 00:20:44,835
It's OK.
205
00:20:45,168 --> 00:20:47,754
Sometimes
we get caught up in emotion.
206
00:20:48,922 --> 00:20:50,757
You have a question.
207
00:20:50,882 --> 00:20:52,759
All right.
208
00:20:59,599 --> 00:21:01,977
What is this place?
209
00:21:10,694 --> 00:21:13,572
Saint Helena,
Mother of Constantine...
210
00:21:14,072 --> 00:21:15,824
brought this back from Jerusalem.
211
00:21:16,867 --> 00:21:17,867
Here.
212
00:21:22,914 --> 00:21:24,958
He suffered on the cross.
213
00:21:33,884 --> 00:21:35,677
Suffered?
This is the...
214
00:21:39,556 --> 00:21:41,058
Yes.
215
00:21:41,808 --> 00:21:46,855
For you. For us.
For our sins. For our salvation.
216
00:21:47,564 --> 00:21:49,316
We suffer.
217
00:21:49,941 --> 00:21:51,777
In the name of His love.
218
00:21:53,111 --> 00:21:54,237
It is a gift.
219
00:21:55,781 --> 00:21:58,700
Suffering is love.
220
00:22:02,496 --> 00:22:03,955
Are you alright, Sister?
221
00:22:18,053 --> 00:22:21,473
In the name of the Father
and the Son and the Holy Spirit.
222
00:22:21,598 --> 00:22:22,974
Amen.
223
00:22:23,100 --> 00:22:26,144
Bless me, Father, for I have sinned.
224
00:22:26,269 --> 00:22:28,563
It's been three days
since my last confession.
225
00:22:32,150 --> 00:22:35,570
I was...
226
00:22:35,695 --> 00:22:37,906
I was careless last night.
227
00:22:40,367 --> 00:22:44,371
I must have drank too much
wine and embarrassed myself
228
00:22:44,496 --> 00:22:46,248
in front of Mother Superior.
229
00:22:54,714 --> 00:22:57,259
I promise to carry myself
with grace because I want nothing
230
00:22:57,384 --> 00:23:00,345
more than to belong here.
231
00:23:00,470 --> 00:23:02,597
I'm afraid I've already messed things up.
232
00:23:08,645 --> 00:23:11,398
I'm sorry for these...
233
00:23:18,989 --> 00:23:20,615
Yearnments.
234
00:23:32,294 --> 00:23:34,087
Hello?
235
00:25:08,848 --> 00:25:12,727
Good morning, Sisters.
Today a new life begins.
236
00:25:13,603 --> 00:25:15,230
But this new year will not be easy.
237
00:25:15,981 --> 00:25:17,774
You will question your purpose.
238
00:25:17,899 --> 00:25:21,403
You will question me
and why you have come here.
239
00:25:22,028 --> 00:25:25,699
And some of you will not have
the spiritual fortitude for this life.
240
00:25:27,951 --> 00:25:29,452
What did she say?
241
00:25:29,577 --> 00:25:31,496
God is good.
God is great.
242
00:25:31,621 --> 00:25:33,123
God, my head hurts.
243
00:25:33,248 --> 00:25:34,874
Too much blood of Christ?
244
00:25:38,211 --> 00:25:40,297
Do you find this
amusing, Sister Guendalina?
245
00:25:41,464 --> 00:25:42,716
No, forgive me.
246
00:25:42,841 --> 00:25:44,843
This side of the room is with me.
247
00:25:45,552 --> 00:25:49,514
The other, will serve with Sister Isabelle.
248
00:25:49,973 --> 00:25:51,725
No.
249
00:25:54,227 --> 00:25:55,854
What a blessing
to mentor you both.
250
00:25:55,979 --> 00:25:57,647
Finish eating. We have work to do.
251
00:25:58,148 --> 00:26:00,108
Looks like her
vibrator ran out of battery.
252
00:26:00,442 --> 00:26:02,110
What does that mean?
253
00:26:02,235 --> 00:26:03,778
Oh, nothing. I really like her.
254
00:26:03,903 --> 00:26:06,072
I'm super excited.
255
00:26:06,197 --> 00:26:07,866
Clean their back thoroughly.
256
00:26:07,991 --> 00:26:10,910
And if the consistency
of their feces seems off,
257
00:26:11,036 --> 00:26:13,038
you let Dr. Gallo know.
258
00:26:14,873 --> 00:26:16,249
Ciao.
259
00:26:16,374 --> 00:26:18,418
All: Ciao.
260
00:26:18,543 --> 00:26:21,171
We want to hang the larger
items towards the front
261
00:26:21,296 --> 00:26:23,840
and the shorter items towards the back.
262
00:26:23,965 --> 00:26:26,468
That way, the wind can blow underneath it.
263
00:26:28,553 --> 00:26:31,681
First you have to make sure
your knife is nice and sharp.
264
00:26:31,806 --> 00:26:33,726
Otherwise you run the
risk of making a big mess.
265
00:27:05,757 --> 00:27:07,550
I'm sorry. I can't.
266
00:27:24,901 --> 00:27:27,237
In the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit.
267
00:27:27,362 --> 00:27:28,362
Amen.
268
00:28:08,736 --> 00:28:10,530
Blessed.
269
00:28:11,448 --> 00:28:13,366
Saint.
270
00:28:14,159 --> 00:28:17,120
All of us adore you.
271
00:28:19,581 --> 00:28:23,042
Sister, let's...
let's get you to bed.
272
00:28:39,058 --> 00:28:42,103
Blessed Saint Cecilia.
273
00:28:48,026 --> 00:28:50,528
Buonanotte, sister.
274
00:29:16,721 --> 00:29:17,931
It could have been worse.
275
00:29:18,056 --> 00:29:20,683
She could have given you bangs.
276
00:29:20,808 --> 00:29:22,769
Gwen, I'm not joking.
277
00:29:22,894 --> 00:29:25,355
She had scars
on the bottom of her feet.
278
00:29:26,397 --> 00:29:30,568
It's not what you thought
it would be, huh, this place?
279
00:29:30,693 --> 00:29:33,238
No, it's definitely different.
280
00:29:33,363 --> 00:29:36,533
It's better than where I came from, though.
281
00:29:36,658 --> 00:29:38,409
What do you mean?
282
00:29:39,869 --> 00:29:40,954
There is a boy.
283
00:29:41,079 --> 00:29:42,997
There was a boy, I mean.
284
00:29:43,122 --> 00:29:44,916
What happened with this boy?
285
00:29:47,460 --> 00:29:49,254
He hit me.
286
00:29:50,755 --> 00:29:52,340
I hit him back.
287
00:29:54,175 --> 00:29:55,426
Once I left him,
288
00:29:55,552 --> 00:29:58,346
I went to those support
groups, you know?
289
00:29:58,471 --> 00:30:00,765
There were these nuns there.
290
00:30:00,890 --> 00:30:04,060
And I thought, these women
have a very good life.
291
00:30:04,185 --> 00:30:06,479
They have a place to live, a job
292
00:30:06,604 --> 00:30:08,815
where they can keep
their clothes on,
293
00:30:08,940 --> 00:30:10,984
nothing to worry about.
294
00:30:11,109 --> 00:30:13,945
So I signed up.
295
00:30:14,070 --> 00:30:15,989
Wait, so you don't even believe in God?
296
00:30:16,114 --> 00:30:17,282
Of course I do.
297
00:30:17,407 --> 00:30:18,533
Life is so cruel.
298
00:30:18,658 --> 00:30:20,910
Only a man can be responsible.
299
00:30:27,709 --> 00:30:29,919
Oh, my God, I was joking.
300
00:30:30,044 --> 00:30:32,171
Are you OK?
301
00:30:33,965 --> 00:30:35,550
I don't feel good.
302
00:30:35,675 --> 00:30:37,719
I'm going to call a doctor.
303
00:31:24,057 --> 00:31:26,351
Sister Cecilia.
Come with me.
304
00:32:00,927 --> 00:32:01,927
Your Eminence.
305
00:32:02,261 --> 00:32:03,262
Sit.
306
00:32:25,118 --> 00:32:28,037
Could you please
tell Cardinal Merola your vows?
307
00:32:29,664 --> 00:32:32,208
- My vows?
- Your vows.
308
00:32:37,338 --> 00:32:41,050
I swore to three vows
when I got here,
309
00:32:41,175 --> 00:32:43,261
of obedience,
poverty, and chastity.
310
00:32:46,848 --> 00:32:48,683
- He's asking if you have...
- I understand.
311
00:32:50,727 --> 00:32:51,894
I have.
312
00:32:52,019 --> 00:32:53,205
I have been obedient, your Eminence.
313
00:32:53,229 --> 00:32:56,315
- Have you kept your vow of poverty?
- Yes, I, I own nothing.
314
00:32:56,441 --> 00:32:57,441
I want for nothing.
315
00:32:57,483 --> 00:32:59,318
Have you remained chaste?
316
00:32:59,652 --> 00:33:01,487
I'm sorry,
why are you asking me this?
317
00:33:01,612 --> 00:33:02,822
It's OK.
318
00:33:02,947 --> 00:33:05,116
Just answer the question,
if you would, Cecilia.
319
00:33:08,536 --> 00:33:10,216
Of course, I've been
chaste, your Eminence.
320
00:33:14,125 --> 00:33:17,628
Before you arrived, did
you have congress with a man?
321
00:33:19,213 --> 00:33:22,508
Congress with... no, no.
322
00:33:24,469 --> 00:33:26,429
Have you ever had
congress with a man?
323
00:33:26,554 --> 00:33:29,474
I've not broken my vows. I've never
been with a man or a woman, nobody.
324
00:33:29,599 --> 00:33:31,809
You'll not be punished.
We just want to know the truth.
325
00:33:31,934 --> 00:33:33,478
I'm not lying, Father.
326
00:33:37,607 --> 00:33:39,317
What is going on?
327
00:33:49,744 --> 00:33:52,163
When she arrived,
Dr. Gallo, did you examine her?
328
00:33:52,288 --> 00:33:53,539
Her hymen was intact.
329
00:33:53,873 --> 00:33:56,709
It's never been touched.
330
00:33:57,168 --> 00:33:58,711
What are they saying?
331
00:34:10,056 --> 00:34:13,267
Mother Superior, have we had
visitors during these last few weeks?
332
00:34:13,392 --> 00:34:14,435
No.
333
00:34:14,560 --> 00:34:16,437
What are you...
what are you looking at?
334
00:34:27,824 --> 00:34:29,575
One last time.
335
00:34:33,287 --> 00:34:35,540
Have you ever had
sexual intercourse?
336
00:34:39,418 --> 00:34:42,046
Why are you asking me this?
337
00:35:13,452 --> 00:35:15,580
You are with child.
338
00:35:17,832 --> 00:35:19,542
This child was...
339
00:35:20,334 --> 00:35:22,628
conceived without sin.
340
00:35:25,172 --> 00:35:26,591
As God as my witness...
341
00:35:28,718 --> 00:35:30,928
we have been blessed with a miracle.
342
00:35:32,597 --> 00:35:34,932
He believes you.
343
00:35:36,225 --> 00:35:38,227
It's a miracle.
344
00:35:46,319 --> 00:35:52,033
Out of all the women in the
world, why did he choose me?
345
00:35:52,158 --> 00:35:57,788
You told me who saved your life,
346
00:35:57,914 --> 00:36:00,458
who sent you on the path
that led you here.
347
00:36:00,583 --> 00:36:03,294
Cecilia, you've been
searching for a reason.
348
00:36:04,795 --> 00:36:06,672
God saved you.
349
00:36:06,797 --> 00:36:08,090
This is it.
350
00:36:10,593 --> 00:36:14,597
Blessed are the meek,
351
00:36:14,722 --> 00:36:17,725
for they shall
inherit the Earth.
352
00:38:21,932 --> 00:38:24,101
No working.
353
00:38:24,226 --> 00:38:28,189
Remember, your only job is baby.
354
00:38:30,357 --> 00:38:32,943
How long before they
start calling you Mary?
355
00:39:24,245 --> 00:39:27,665
It was supposed
to be me! Bitch!
356
00:39:38,134 --> 00:39:39,844
Isabelle! Isabelle!
357
00:39:39,969 --> 00:39:40,803
Sisters!
358
00:39:40,928 --> 00:39:41,928
Stop it!
359
00:39:42,012 --> 00:39:43,139
Leave her alone!
360
00:39:43,681 --> 00:39:44,681
Stop!
361
00:39:44,723 --> 00:39:46,851
No! No, no!
362
00:39:46,976 --> 00:39:48,602
We have to try again!
363
00:39:48,727 --> 00:39:51,188
They have to try again with me!
364
00:39:51,522 --> 00:39:54,233
They have to try again with me!
365
00:40:03,951 --> 00:40:06,954
Heartbeat is stable.
366
00:40:07,079 --> 00:40:09,123
There's no bleeding.
367
00:40:09,248 --> 00:40:12,084
Praise be.
368
00:40:12,209 --> 00:40:15,713
We'll run some blood tests
to check for distress.
369
00:40:16,881 --> 00:40:19,049
But he appears to be OK.
370
00:40:22,261 --> 00:40:28,017
But I'm not OK.
371
00:40:28,142 --> 00:40:30,978
Father, Isabelle said
it was supposed to be her.
372
00:40:31,103 --> 00:40:32,605
Why would she say that?
373
00:40:35,691 --> 00:40:38,694
Well, Isabelle has been losing
374
00:40:38,819 --> 00:40:40,988
her battle with mental
illness for a while now.
375
00:40:41,113 --> 00:40:44,116
And seeing you and the miracle,
376
00:40:44,241 --> 00:40:46,994
it clearly triggered something,
whether it be jealousy...
377
00:40:47,119 --> 00:40:50,206
She tried to drown me.
378
00:40:50,331 --> 00:40:51,832
You're right.
You're right.
379
00:40:51,957 --> 00:40:55,211
And I'll make sure
this never happens again.
380
00:41:03,677 --> 00:41:06,180
I want to see another doctor.
381
00:41:06,305 --> 00:41:07,723
Why? Dr. Gallo...
382
00:41:07,848 --> 00:41:09,433
Takes care of old women.
383
00:41:09,558 --> 00:41:11,393
I want to go to
a real hospital, please.
384
00:41:11,518 --> 00:41:13,771
He's a licensed obstetrician.
385
00:41:13,896 --> 00:41:16,774
Thursday through Saturdays
I deliver babies at Cosentino.
386
00:41:16,899 --> 00:41:20,819
A hospital is not what you need right now.
You're perfectly healthy.
387
00:41:20,945 --> 00:41:23,697
I just puked up one of my teeth.
388
00:41:23,822 --> 00:41:27,117
Hospitals aren't
the safest of places.
389
00:41:27,243 --> 00:41:28,619
We wouldn't want
you to get sick.
390
00:41:28,744 --> 00:41:31,705
Or for the word
to get out, you know.
391
00:41:31,830 --> 00:41:33,415
The safest thing
is for you to stay
392
00:41:33,540 --> 00:41:36,585
here until the Savior is born.
393
00:41:48,347 --> 00:41:50,349
Bless you, young mother.
394
00:42:38,063 --> 00:42:39,565
Oh, Isabelle.
395
00:42:40,316 --> 00:42:41,567
All of you, go.
396
00:42:42,735 --> 00:42:44,236
Go away, I said!
397
00:43:06,383 --> 00:43:08,510
Cecilia,
you need to stand up for yourself.
398
00:43:08,635 --> 00:43:10,846
- Gwen, shh.
- Open your eyes.
399
00:43:10,971 --> 00:43:13,057
I don't trust this place.
400
00:43:15,184 --> 00:43:17,728
I don't think we can just leave.
401
00:43:17,853 --> 00:43:19,333
Cecilia, you're five months pregnant,
402
00:43:19,438 --> 00:43:22,274
and you haven't even
been to a hospital.
403
00:43:22,399 --> 00:43:25,611
We can take care of this.
404
00:43:25,736 --> 00:43:27,988
How can we trust
what's inside you?
405
00:43:30,157 --> 00:43:31,033
Maybe God is...
406
00:43:31,158 --> 00:43:32,701
God has nothing to do with this.
407
00:43:32,826 --> 00:43:36,872
Sisters, is something the matter?
I can see you...
408
00:43:36,997 --> 00:43:38,165
Don't touch me.
409
00:43:39,249 --> 00:43:41,293
Fuck this.
410
00:43:42,419 --> 00:43:45,381
How the fuck can you just
stand there as if nothing happened?
411
00:43:45,881 --> 00:43:47,966
Cecilia's pregnant and we don't know how.
412
00:43:48,092 --> 00:43:50,344
Isabelle killed herself.
What the fuck is going on?
413
00:43:50,469 --> 00:43:51,469
Sorella...
414
00:43:51,512 --> 00:43:54,181
Let go of me!
I know when a man is lying to me.
415
00:43:54,306 --> 00:43:57,601
And all of you, every single one of you,
is so full of bullshit!
416
00:43:57,726 --> 00:43:59,478
Let go of me! Let go of me!
417
00:43:59,603 --> 00:44:00,813
Let go of me!
418
00:44:00,938 --> 00:44:02,022
No!
419
00:44:02,147 --> 00:44:04,066
Let go of me! I said let me go!
420
00:45:15,095 --> 00:45:17,139
{\an8}"For Satan himself
often masquerades
421
00:45:17,264 --> 00:45:18,849
{\an8}as an angel of light."
422
00:45:25,147 --> 00:45:26,565
Gwen.
423
00:45:27,232 --> 00:45:28,859
Gwen.
424
00:49:16,420 --> 00:49:18,004
No!
425
00:49:23,719 --> 00:49:25,512
No, no!
426
00:49:47,492 --> 00:49:50,287
Let me go! Let me go!
427
00:49:58,420 --> 00:49:59,421
No.
428
00:49:59,546 --> 00:50:02,382
No, I'm begging you, please.
429
00:50:32,496 --> 00:50:35,248
Shh.
430
00:50:44,591 --> 00:50:46,134
Blessed...
431
00:50:49,763 --> 00:50:51,723
Santa.
432
00:50:58,522 --> 00:51:00,732
Please help me.
433
00:51:00,857 --> 00:51:02,943
We have to leave.
434
00:51:09,074 --> 00:51:14,830
You will never leave here.
435
00:51:54,953 --> 00:51:55,829
What's happening?
436
00:51:55,954 --> 00:51:56,954
I don't know.
437
00:51:58,665 --> 00:52:00,417
Mother! What's going on?
438
00:52:00,542 --> 00:52:01,835
I don't know, father.
439
00:52:08,133 --> 00:52:09,133
God in Heaven.
440
00:52:11,303 --> 00:52:13,197
- Call Doctor Gallo.
- It's not possible, it's Saturday.
441
00:52:13,221 --> 00:52:14,556
Call him!
Something's wrong.
442
00:52:14,681 --> 00:52:18,143
I won't get a hold of him, it's Saturday.
We need to get her to the hospital.
443
00:52:18,268 --> 00:52:19,769
- No.
- You must go. Now.
444
00:52:19,895 --> 00:52:21,615
- No.
- That's it, I'm calling an ambulance.
445
00:52:21,688 --> 00:52:22,981
Stop!
446
00:52:23,106 --> 00:52:24,900
Something's wrong.
447
00:52:25,025 --> 00:52:26,902
I don't want to die.
I don't want to die.
448
00:52:27,027 --> 00:52:28,069
I don't.
449
00:52:28,194 --> 00:52:29,863
I don't want to die.
450
00:52:57,432 --> 00:52:59,392
What do we do if
she dies on the way there?
451
00:53:00,560 --> 00:53:02,062
We must maintain hope.
452
00:53:03,063 --> 00:53:04,063
It ain't looking good.
453
00:53:04,147 --> 00:53:05,315
Then we shall pray.
454
00:54:09,087 --> 00:54:10,087
Yes.
455
00:54:18,805 --> 00:54:20,181
Uh-huh.
456
00:54:26,813 --> 00:54:28,898
Uh-huh.
457
00:54:30,692 --> 00:54:31,692
I understand.
458
00:54:38,324 --> 00:54:39,324
Stop the car.
459
00:54:39,784 --> 00:54:40,577
What?
460
00:54:40,702 --> 00:54:41,702
Stop the car.
461
00:54:45,415 --> 00:54:47,083
What are you...
what are you doing?
462
00:54:47,208 --> 00:54:48,710
Go!
463
00:54:48,835 --> 00:54:50,962
Go, go!
464
00:55:38,009 --> 00:55:40,053
Clean yourself.
465
00:55:40,178 --> 00:55:42,097
Clean yourself.
466
00:55:49,854 --> 00:55:51,022
Now you're ashamed?
467
00:55:51,147 --> 00:55:52,147
Now?
468
00:55:52,649 --> 00:55:56,820
Where was your shame when you
stuffed a dead animal inside yourself?
469
00:56:00,156 --> 00:56:01,157
Shame on you.
470
00:56:01,574 --> 00:56:03,993
Making us believe the
miracle died inside you.
471
00:56:04,911 --> 00:56:06,412
What do you have to say for yourself?
472
00:56:06,538 --> 00:56:08,706
God will never forgive you.
473
00:56:25,723 --> 00:56:30,353
I want to apologize
if any of my actions
474
00:56:30,478 --> 00:56:33,565
made you feel scared.
475
00:56:33,690 --> 00:56:38,736
And I want to reassure you
that you're safe.
476
00:56:42,574 --> 00:56:44,492
What did you do to me?
477
00:56:53,585 --> 00:56:57,922
When you look at this,
what do you see?
478
00:57:01,801 --> 00:57:03,428
Some people might
see just an old piece
479
00:57:03,553 --> 00:57:07,182
of iron, a rusty nail.
480
00:57:12,020 --> 00:57:16,149
For those of us who know,
481
00:57:16,274 --> 00:57:21,571
we see proof
of Jesus' sacrifice,
482
00:57:21,696 --> 00:57:25,283
a symbol of his suffering.
483
00:57:25,408 --> 00:57:29,621
And for 2,000 years,
that's all it was.
484
00:57:33,708 --> 00:57:39,422
But we looked closer,
485
00:57:39,547 --> 00:57:42,842
and we found blood,
486
00:57:42,967 --> 00:57:46,721
tissue,
little fragments of bone,
487
00:57:46,846 --> 00:57:48,973
a genetic code.
488
00:57:49,098 --> 00:57:51,768
All we had to do was crack it...
489
00:57:51,893 --> 00:57:54,312
the key to resurrection.
490
00:57:56,898 --> 00:57:58,775
You're insane.
491
00:58:01,486 --> 00:58:03,404
Let me show you.
492
00:58:18,419 --> 00:58:24,050
It's taken us 20 years
of trial and error,
493
00:58:24,175 --> 00:58:28,680
20 years for God to deliver
unto us the knowledge
494
00:58:28,805 --> 00:58:33,184
and the perfect fertile vessel.
495
00:58:33,309 --> 00:58:34,852
Is this what's inside me?
496
00:58:34,978 --> 00:58:36,104
No.
497
00:58:36,229 --> 00:58:38,398
These are all our failures.
498
00:58:38,523 --> 00:58:42,819
What's inside you
is our success.
499
00:58:50,118 --> 00:58:55,206
I left the field of genetics
because some people
500
00:58:55,331 --> 00:59:00,503
disagreed with the ethics
of my experiment.
501
00:59:04,257 --> 00:59:08,511
So many people have such
a narrow view of its potential.
502
00:59:08,636 --> 00:59:11,431
But here in the church,
here they
503
00:59:11,556 --> 00:59:13,558
understood
that a simple procedure
504
00:59:13,683 --> 00:59:17,478
could bring us salvation.
505
00:59:17,603 --> 00:59:19,272
You're playing God.
506
00:59:19,397 --> 00:59:23,276
I am not playing God.
507
00:59:23,401 --> 00:59:26,279
Do you know what it's like
to watch the miracle die
508
00:59:26,404 --> 00:59:30,616
in the womb, to fail God
again and again and again,
509
00:59:30,742 --> 00:59:34,871
but find the strength
to keep going?
510
00:59:34,996 --> 00:59:36,873
This is my calling.
511
00:59:41,419 --> 00:59:46,466
And this, this is yours.
512
00:59:48,968 --> 00:59:50,720
No.
513
01:00:07,653 --> 01:00:10,448
What are you doing?
514
01:00:10,573 --> 01:00:12,408
What's... what's going on?
515
01:00:14,118 --> 01:00:15,995
What is that?
516
01:00:16,120 --> 01:00:18,289
What are you...
what are you doing?
517
01:00:18,414 --> 01:00:20,625
Please stop.
Stop, stop, stop, stop.
518
01:00:20,750 --> 01:00:22,377
Please, please, stop.
Stop!
519
01:00:22,502 --> 01:00:25,588
May you never stray again.
520
01:00:25,713 --> 01:00:28,216
No.
No, no!
521
01:00:28,341 --> 01:00:29,717
Stop!
522
01:00:29,842 --> 01:00:32,053
Blessed are the meek...
523
01:00:32,178 --> 01:00:33,846
No, no, no.
Please no.
524
01:00:33,971 --> 01:00:36,933
- For they shall inherit...
- No, no, no, no, please, no.
525
01:00:37,058 --> 01:00:38,226
- The Earth.
- No, no!
526
01:00:38,351 --> 01:00:39,394
No!
527
01:01:20,059 --> 01:01:21,853
Wait.
528
01:01:24,397 --> 01:01:25,982
Wait.
529
01:01:33,156 --> 01:01:34,824
Wait.
530
01:01:36,200 --> 01:01:37,743
Wait.
531
01:01:39,370 --> 01:01:41,539
Wait.
532
01:01:41,664 --> 01:01:42,957
Wait.
533
01:02:28,794 --> 01:02:30,004
Sister Cecilia.
534
01:02:33,424 --> 01:02:35,885
How long have you
been targeting me?
535
01:02:37,803 --> 01:02:39,889
Please, si confessi.
536
01:02:41,182 --> 01:02:43,184
Was it since the accident?
537
01:02:48,356 --> 01:02:50,399
What's going to happen
when it's done?
538
01:02:52,485 --> 01:02:54,612
You think it's gonna, what,
save the world?
539
01:02:56,447 --> 01:02:57,447
End it?
540
01:03:02,036 --> 01:03:03,955
That's what revelation
says, right?
541
01:03:30,606 --> 01:03:32,567
This is not God's work.
542
01:03:35,278 --> 01:03:37,572
Very well.
543
01:03:37,697 --> 01:03:40,616
If this is not the will of God,
544
01:03:40,741 --> 01:03:43,578
why does God not stop us?
545
01:04:18,487 --> 01:04:20,156
Any day now.
546
01:04:23,034 --> 01:04:25,828
Hm.
547
01:04:25,953 --> 01:04:28,080
He's moving.
548
01:04:30,207 --> 01:04:31,500
Ah.
549
01:04:32,084 --> 01:04:34,462
I'll be right back with her medication.
550
01:04:36,839 --> 01:04:37,839
Would you care to?
551
01:04:38,549 --> 01:04:39,549
Yes!
552
01:04:42,178 --> 01:04:44,013
I'll be right back.
553
01:05:00,321 --> 01:05:02,948
Such a beautiful mother.
And those eyes. Like sunflowers.
554
01:05:04,325 --> 01:05:05,701
Blessed child...
555
01:05:07,036 --> 01:05:08,913
it's all part of His plan.
556
01:05:14,919 --> 01:05:16,212
You will save us.
557
01:05:17,254 --> 01:05:22,677
Blessed are the meek,
for they shall inherit the earth.
558
01:06:44,049 --> 01:06:46,051
God damn it.
559
01:07:58,541 --> 01:08:00,042
Oh my God.
560
01:08:03,754 --> 01:08:06,173
Cecilia, what have you done?
561
01:08:58,434 --> 01:09:03,898
Cecilia,
this won't solve anything.
562
01:09:04,023 --> 01:09:08,152
If you die, we'll find another.
563
01:09:08,277 --> 01:09:11,447
You can end this.
564
01:09:11,572 --> 01:09:14,199
All you need to do is
deliver our savior.
565
01:09:32,676 --> 01:09:34,303
No!
566
01:11:02,474 --> 01:11:03,851
No!
567
01:13:14,022 --> 01:13:15,858
Cecilia.
568
01:13:25,659 --> 01:13:27,786
Cecilia.
569
01:15:23,610 --> 01:15:25,487
Let go of me!
570
01:15:28,240 --> 01:15:33,328
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
571
01:15:33,453 --> 01:15:35,163
Amen.
572
01:15:35,289 --> 01:15:41,169
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
573
01:15:45,257 --> 01:15:49,720
Blessed art thou among
women, and blessed
574
01:15:49,845 --> 01:15:53,890
is the fruit of thy womb, Jesus.
575
01:15:54,016 --> 01:15:55,642
Holy Mary...
576
01:15:55,767 --> 01:15:57,436
No, no!
577
01:16:00,647 --> 01:16:05,444
Mother of God,
pray for us sinners...
578
01:16:07,738 --> 01:16:12,075
Now and at the hour...
579
01:16:15,120 --> 01:16:16,288
No.
580
01:16:51,323 --> 01:16:53,033
Fuck you.
581
01:20:38,800 --> 01:20:45,515
♪ Ave, Maria ♪
582
01:20:49,686 --> 01:20:55,525
♪ Grátia plena ♪
583
01:20:57,193 --> 01:21:03,825
♪ Maria grátia plena ♪
584
01:21:04,284 --> 01:21:10,248
♪ Maria grátia plena ♪
585
01:21:10,999 --> 01:21:16,963
♪ Ave, ave Dóminus ♪
586
01:21:18,214 --> 01:21:23,136
♪ Dóminus tecum ♪
587
01:21:24,471 --> 01:21:30,310
♪ Ave, Maria ♪
588
01:21:35,649 --> 01:21:41,488
♪ Grátia plena ♪
589
01:21:42,906 --> 01:21:48,703
♪ Maria grátia plena ♪
590
01:21:50,038 --> 01:21:55,835
♪ Maria grátia plena ♪
591
01:21:57,087 --> 01:22:02,884
♪ Ave, ave Dóminus ♪
592
01:22:04,010 --> 01:22:07,931
♪ Dóminus tecum ♪
593
01:22:09,891 --> 01:22:15,730
♪ Ave, Maria ♪
594
01:22:21,069 --> 01:22:26,908
♪ Grátia plena ♪
595
01:22:28,201 --> 01:22:33,998
♪ Maria grátia plena ♪
596
01:22:35,166 --> 01:22:40,964
♪ Maria grátia plena ♪
597
01:22:42,173 --> 01:22:47,971
♪ Ave, ave Dóminus ♪
598
01:22:49,139 --> 01:22:53,977
♪ Dóminus tecum ♪
599
01:22:55,812 --> 01:23:01,651
♪ Ave, Maria ♪
40564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.