Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:16,484 --> 00:05:17,879
GAYATRI DEVI: A bomb blast.
2
00:05:18,465 --> 00:05:19,711
Terrorist.
3
00:05:20,984 --> 00:05:22,451
What is the government doing?
4
00:05:24,693 --> 00:05:29,760
Opposition party is demanding
CM's resignation.
5
00:05:30,651 --> 00:05:34,051
Did you read all these,
Mr. Sudharshan Sinha?
6
00:05:36,117 --> 00:05:37,751
Yes, chief minister.
7
00:05:38,751 --> 00:05:40,371
But none of the terrorist group...
8
00:05:40,451 --> 00:05:43,717
I hate this word, Mr. Sinha.
9
00:05:43,985 --> 00:05:45,518
You too are a party leader.
10
00:05:46,253 --> 00:05:49,919
You too have to answer these questions.
11
00:05:50,915 --> 00:05:52,900
[TELEPHONE RINGING]
12
00:05:53,581 --> 00:05:54,673
Hello.
13
00:05:55,266 --> 00:05:56,333
Commissioner...
14
00:05:56,848 --> 00:06:00,615
...now don't say that
you're still unsuccessful.
15
00:06:01,100 --> 00:06:03,667
Because that word isn't
part of my vocabulary.
16
00:06:04,620 --> 00:06:08,054
If you don't solve this case in 8 hours...
17
00:06:08,620 --> 00:06:10,454
...you know very well...
18
00:06:10,524 --> 00:06:13,257
...the loss your department
will have to face.
19
00:06:13,611 --> 00:06:16,064
[INTENSE MUSIC]
20
00:06:27,479 --> 00:06:28,879
Akaal!
21
00:06:28,956 --> 00:06:32,112
[VOICE ECHOING]
22
00:06:33,569 --> 00:06:35,736
Akaal, all your four brother...
23
00:06:36,069 --> 00:06:39,836
...you wanted to terrorize
this nation are nabbed.
24
00:06:48,902 --> 00:06:52,769
You dared to give me bad news!
25
00:06:54,180 --> 00:06:56,146
And you thought Akaal will be happy.
26
00:06:57,136 --> 00:07:01,636
Don't you know that I love
my brothers more than my life?
27
00:07:02,269 --> 00:07:05,669
I'll ruin this country.
I want my brother.
28
00:07:07,098 --> 00:07:10,851
Akaal, Chief minister ma'am
Gayatri has ordered...
29
00:07:10,932 --> 00:07:15,299
...not to release them and
she has pledged to get them hanged.
30
00:07:15,340 --> 00:07:16,637
[WRING NECK]
31
00:07:19,474 --> 00:07:24,141
Then find someone who can be bribed.
32
00:07:30,172 --> 00:07:32,586
[WHOOSHING]
33
00:07:41,572 --> 00:07:44,268
[TEMPLE BELLS TOLLING]
34
00:07:45,132 --> 00:07:49,099
[FLUTE PLAYING]
35
00:08:04,976 --> 00:08:08,072
[JEEP APPROACHING]
36
00:08:18,513 --> 00:08:20,946
There's not a soul here.
37
00:08:22,076 --> 00:08:25,610
Yes. It's deserted like a desert.
38
00:08:25,875 --> 00:08:28,367
[FLUTE PLAYING CONTINUES]
39
00:08:40,813 --> 00:08:42,280
Who is playing the flute?
40
00:08:42,660 --> 00:08:44,026
Don't worry. Come.
41
00:08:50,580 --> 00:08:53,013
Those, who fear, get killed.
42
00:08:53,100 --> 00:08:55,067
You were playing the flute.
43
00:08:55,180 --> 00:08:57,147
- Heard it.
- Yes.
44
00:08:57,609 --> 00:08:59,875
[WIND WHOOSHING]
45
00:09:00,437 --> 00:09:03,453
Listen, who has locked
the police station?
46
00:09:04,935 --> 00:09:06,802
- Did you ask anything?
- Yes.
47
00:09:08,947 --> 00:09:09,635
[POPPING SOUND]
48
00:09:09,690 --> 00:09:11,299
[ANGRILY] Hey!
49
00:09:25,545 --> 00:09:27,992
- Bhairav Singh!
- Bhairav Singh?
50
00:09:29,100 --> 00:09:30,066
Who is Bhairav Singh?
51
00:09:30,100 --> 00:09:32,954
Sir, did you become a
cop without studying anything?
52
00:09:33,220 --> 00:09:36,178
They teach Bhairav Singh's
story to kids in school.
53
00:09:36,260 --> 00:09:38,708
And even filmmakers
came to make a film on him.
54
00:09:38,815 --> 00:09:39,518
[SCOFFS]
55
00:09:39,625 --> 00:09:42,058
I've come to end his story.
56
00:09:42,457 --> 00:09:44,057
Where is your Bhairav Singh?
57
00:09:44,446 --> 00:09:47,080
Everyone can't see him,
but he sees everything.
58
00:09:47,586 --> 00:09:48,586
[SCOFFS]
59
00:09:48,765 --> 00:09:51,077
[GUNSHOTS]
60
00:09:58,197 --> 00:10:00,397
It was fun, inspector. It was fun.
61
00:10:01,131 --> 00:10:05,531
Your gun is fine and your aim is perfect.
62
00:10:05,731 --> 00:10:08,531
- Bhairav Singh, is it you?
- He's Bhairav Singh?
63
00:10:08,597 --> 00:10:10,058
[ALL LAUGHING]
64
00:10:10,203 --> 00:10:13,048
If you see Bhairav Singh,
you'll go blind, inspector.
65
00:10:13,100 --> 00:10:16,527
Do you want to return home blind?
66
00:10:17,196 --> 00:10:20,323
Take this. Bhairav Singh
admires your sharp shooting.
67
00:10:20,500 --> 00:10:24,132
Take this as a gift
and leave the village.
68
00:10:24,257 --> 00:10:26,269
I too have to give
4 gifts to Bhairav Singh.
69
00:10:27,040 --> 00:10:29,548
[GUNSHOTS]
70
00:10:31,548 --> 00:10:33,466
[HORSE NEIGH]
71
00:10:36,508 --> 00:10:37,633
[EMPTY GUN CLACKS]
72
00:10:47,540 --> 00:10:49,640
I've seen your act, inspector...
73
00:10:50,435 --> 00:10:53,550
...now how about some action?
74
00:11:28,983 --> 00:11:31,570
UNISONLY: Hail brother Bhola!
75
00:11:31,650 --> 00:11:34,144
Hail brother Bhola!
76
00:11:34,169 --> 00:11:36,869
Hail brother Bhola!
77
00:11:36,897 --> 00:11:39,931
Hail brother Bhola!
78
00:11:40,380 --> 00:11:42,513
- What's going on?
- You're welcome.
79
00:11:43,194 --> 00:11:44,920
Welcome? And who are you?
80
00:11:45,060 --> 00:11:46,860
I'm chief of this village, inspector.
81
00:11:48,083 --> 00:11:50,167
It means you all have joined
hands with Bhairav Singh.
82
00:11:50,199 --> 00:11:53,009
Who is Bhairav Singh? He's Bhola.
83
00:11:53,520 --> 00:11:56,987
He's very innocent.
He's my son, Bhola.
84
00:11:58,437 --> 00:12:01,176
- Bhola?
- Yes, inspector.
85
00:12:01,943 --> 00:12:04,578
We were testing your bravery and honesty.
86
00:12:04,925 --> 00:12:08,391
- What is all this?
- Bhola did it because he doesn't want...
87
00:12:08,421 --> 00:12:11,429
...any coward or corrupt
inspector in the village.
88
00:12:11,900 --> 00:12:14,320
Now we're assured that
under your guidance...
89
00:12:14,340 --> 00:12:16,040
...this village will be totally safe.
90
00:12:17,620 --> 00:12:20,680
It means you did all
these to test me, Bhola.
91
00:12:20,780 --> 00:12:25,923
Inspector, for the village
I can even give up my life.
92
00:12:26,025 --> 00:12:29,092
Bhola doesn't hurt anyone,
but only wins hearts.
93
00:12:29,580 --> 00:12:32,862
Come, inspector.
Take over the police station.
94
00:12:32,893 --> 00:12:35,793
UNISONLY: Say, hail inspector.
Hail inspector!
95
00:12:35,820 --> 00:12:40,253
- Hail Bhola! Hail Bhola!
- Ok, go to your homes. Go.
96
00:12:41,780 --> 00:12:42,980
It's locked.
97
00:12:44,300 --> 00:12:45,634
It's only a lock. Here.
98
00:12:50,719 --> 00:12:54,016
Come, inspector. Come. Come.
99
00:12:54,820 --> 00:12:57,187
- Meneka, come in.
- Meneka?
100
00:12:58,835 --> 00:12:59,522
- Greetings.
- Greetings.
101
00:12:59,540 --> 00:13:02,007
Wait. I'll just be back.
102
00:13:02,949 --> 00:13:04,828
- She's his wife.
- Ok.
103
00:13:06,996 --> 00:13:09,149
Mrs. Meneka, I welcome you.
104
00:13:09,260 --> 00:13:11,679
- What's happening?
- Don't worry.
105
00:13:11,780 --> 00:13:13,583
You'll get used to it.
106
00:13:13,636 --> 00:13:15,906
- What happened?
- Nothing, inspector.
107
00:13:15,931 --> 00:13:18,347
I was only talking about this winking.
108
00:13:18,380 --> 00:13:20,576
How dare you wink at my wife?
109
00:13:20,703 --> 00:13:23,636
You too mind my winking.
110
00:13:23,780 --> 00:13:26,413
I don't mind, but I end the matters.
[GUNSHOT]
111
00:13:26,917 --> 00:13:28,250
Father!
112
00:13:28,849 --> 00:13:31,069
- Wait, inspector. Wait.
- I won't spare you.
113
00:13:31,094 --> 00:13:33,514
Listen to me. It's not Bhola's fault.
114
00:13:33,570 --> 00:13:35,117
He's innocent. Leave him.
115
00:13:35,182 --> 00:13:38,235
Isn't it a crime in this village
to have evil intentions for women?
116
00:13:38,343 --> 00:13:41,192
- It's not Bhola's fault, inspector.
- It's not his fault.
117
00:13:41,327 --> 00:13:43,760
Inspector, for me Mrs. Meneka...
118
00:13:45,166 --> 00:13:46,553
I winked again. I'm leaving.
119
00:13:46,620 --> 00:13:49,982
Don't feel bad.
She's like a sister to Bhola.
120
00:13:50,220 --> 00:13:52,221
All the girls of the village know...
121
00:13:52,380 --> 00:13:55,834
...that from the past 6-7
years something happens to Bhola...
122
00:13:55,923 --> 00:13:59,223
...he doesn't know it
and he winks involuntarily.
123
00:13:59,392 --> 00:14:02,078
- He winks involuntarily?
- Yes. If you don't believe...
124
00:14:02,140 --> 00:14:05,331
...the entire village will
prove to you on the brother's day.
125
00:14:08,183 --> 00:14:10,504
[KIDS PLAYING NEARBY]
126
00:14:13,972 --> 00:14:17,277
[MUSIC PLAYING]
127
00:14:19,380 --> 00:14:21,413
If it is so,
why don't you get him treated?
128
00:14:21,460 --> 00:14:23,851
I've consulted many herb-doctors,
but all in vain.
129
00:14:24,071 --> 00:14:26,516
God knows what happened
to Bhola's one eye.
130
00:14:26,660 --> 00:14:27,993
Why don't you consult a doctor?
131
00:14:28,262 --> 00:14:30,162
There's no doctor in this village.
132
00:14:30,460 --> 00:14:32,650
- Doctor has come.
- He has?
133
00:14:33,620 --> 00:14:35,484
My wife is a doctor.
134
00:14:35,937 --> 00:14:38,872
Yes. I'll check up Bhola's ailment.
135
00:14:41,593 --> 00:14:43,960
Chief, why are you worried? Sit down.
136
00:14:44,260 --> 00:14:46,260
God knows what ailment
the doctor will tell us.
137
00:14:46,376 --> 00:14:48,362
If she will tell us about disease,
she'll suggest a cure too.
138
00:14:48,434 --> 00:14:51,355
Why are you getting worried?
You'll find out everything in 2 minutes.
139
00:14:51,660 --> 00:14:53,805
Bhola is hale and hearty.
140
00:14:54,368 --> 00:14:55,853
He has no problem.
141
00:14:55,894 --> 00:14:58,126
So is he winking involuntarily?
142
00:14:58,238 --> 00:15:02,009
There can be only one reason.
Long time back there was a...
143
00:15:02,460 --> 00:15:05,526
...case when a twin brother's
act affected the other brother.
144
00:15:05,580 --> 00:15:07,082
And the other brother didn't know...
145
00:15:07,114 --> 00:15:09,070
...why he was behaving in that manner.
146
00:15:09,188 --> 00:15:10,996
It's the same with our Bhola.
147
00:15:11,180 --> 00:15:13,508
But only if Bhola has a twin brother.
148
00:15:14,211 --> 00:15:16,711
Chief, does Bhola have a twin brother?
149
00:15:16,786 --> 00:15:19,597
Twin brother? No, no, no. Not possible.
150
00:15:19,725 --> 00:15:23,725
Entire village knows
that Bhola is my only child.
151
00:15:24,660 --> 00:15:27,926
Then we must take Bhola to
a city hospital for full checkup...
152
00:15:27,991 --> 00:15:31,625
...x-ray, blood test and all the tests.
153
00:15:32,060 --> 00:15:33,560
He might even have to undergo
an operation.
154
00:15:33,614 --> 00:15:34,467
Operation.
155
00:15:34,540 --> 00:15:37,240
You mean surgery on my Bhola.
No, no, doctor.
156
00:15:37,925 --> 00:15:39,278
He might have to go for an eye operation.
157
00:15:39,303 --> 00:15:40,803
You mean slitting open the eye.
158
00:15:42,258 --> 00:15:43,925
Listen, I can't say anything now.
159
00:15:44,325 --> 00:15:46,077
He might have to go
for a brain surgery too.
160
00:15:46,136 --> 00:15:48,136
There might be some fault
in a nerve in the brain.
161
00:15:48,791 --> 00:15:50,425
We've to find the reason first.
162
00:15:50,940 --> 00:15:52,940
- He has to undergo 2-4 operation.
- No.
163
00:15:53,158 --> 00:15:55,158
Nothing like that
will be done to my Bhola.
164
00:15:55,500 --> 00:15:57,900
- No operation and surgery.
- But, chief...
165
00:15:58,260 --> 00:16:04,724
Doctor, I'll tell the truth today.
Bhola has a twin brother.
166
00:16:07,160 --> 00:16:08,460
I lied to you.
167
00:16:09,180 --> 00:16:13,595
And I've lied about it to
Bhola and the villagers for 24 years.
168
00:16:14,540 --> 00:16:16,107
Bhola is not my son.
169
00:16:17,764 --> 00:16:21,031
After 7 years of marriage,
when I had no child...
170
00:16:21,056 --> 00:16:24,489
...I decided to adopt a
child from the city orphanage.
171
00:16:25,300 --> 00:16:26,857
And when I reached the orphanage...
172
00:16:26,956 --> 00:16:31,256
...I saw a man keeping
2 kids outside the orphanage.
173
00:16:32,220 --> 00:16:34,520
SURAJ'S FOSTER FATHER: When I told him my
wish...
174
00:16:35,580 --> 00:16:38,613
...he offered me both the kids...
175
00:16:40,566 --> 00:16:42,535
...as they were twins.
176
00:16:43,820 --> 00:16:45,959
They weren't identical twins.
177
00:16:47,300 --> 00:16:50,031
Bhola looked innocent of the two.
178
00:16:51,226 --> 00:16:53,480
I couldn't afford to adopt 2 kids.
179
00:16:55,060 --> 00:16:57,194
So I chose Bhola of the two.
180
00:16:58,300 --> 00:16:59,995
And brought him home.
181
00:17:01,460 --> 00:17:02,733
I think...
182
00:17:04,380 --> 00:17:05,484
...that kid...
183
00:17:06,580 --> 00:17:08,204
whom I left there...
184
00:17:09,620 --> 00:17:12,692
...is Bhola's twin brother.
185
00:17:13,900 --> 00:17:15,053
Brother?
186
00:17:17,740 --> 00:17:18,740
My brother.
187
00:18:06,331 --> 00:18:11,618
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
188
00:18:11,698 --> 00:18:17,231
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
189
00:18:17,670 --> 00:18:20,423
"Give your heart to the one you like."
190
00:18:20,464 --> 00:18:23,151
"Give your heart to the one you like."
191
00:18:23,261 --> 00:18:26,014
"This life is very short.
This life is very short."
192
00:18:26,094 --> 00:18:31,696
"This youth is crazy.
Spend it with love."
193
00:18:31,726 --> 00:18:34,059
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
194
00:18:34,160 --> 00:18:36,494
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
195
00:18:36,994 --> 00:18:42,881
"Give your heart to the one you like."
196
00:18:42,961 --> 00:18:45,281
"This life is very short."
197
00:18:45,361 --> 00:18:48,462
"This youth is crazy.
Spend it with love."
198
00:18:48,543 --> 00:18:50,796
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
199
00:18:51,017 --> 00:18:53,784
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
200
00:19:27,861 --> 00:19:33,381
- "In the bus, train,
plane, rickshaw or car... - In the car."
201
00:19:33,461 --> 00:19:36,148
"In the bus,
train, plane, rickshaw or car..."
202
00:19:36,173 --> 00:19:39,039
"...or in club,
cinema, hotel or beer bar...'"
203
00:19:39,116 --> 00:19:41,770
"...or in club,
cinema, hotel or beer bar...'"
204
00:19:41,928 --> 00:19:44,528
"...in the street,
colony, lane or market..."
205
00:19:44,721 --> 00:19:47,448
"...in school,
college, marriage or festivals..."
206
00:19:47,528 --> 00:19:50,248
"...in school,
college, marriage or festivals..."
207
00:19:50,328 --> 00:19:52,428
"...if anyone gets a chance..."
208
00:19:52,761 --> 00:19:55,914
"...if anyone gets a chance,
he woos a girl."
209
00:19:55,978 --> 00:19:58,745
"If the girl reciprocates,
he says, you're mine."
210
00:20:01,528 --> 00:20:03,881
"This life is very short."
211
00:20:03,961 --> 00:20:07,114
"This youth is crazy.
Spend it with love."
212
00:20:07,194 --> 00:20:09,581
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
213
00:20:09,661 --> 00:20:12,661
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
214
00:20:57,736 --> 00:21:00,489
"In pub, disco, office or park..."
215
00:21:00,569 --> 00:21:03,322
"...or on the road
or in the crowded shop..."
216
00:21:03,355 --> 00:21:06,075
"...or on the road
or in the crowded shop..."
217
00:21:06,163 --> 00:21:08,917
"...young or old,
everyone try to woo girls."
218
00:21:08,997 --> 00:21:11,683
"Now it is a fashion
in the entire country."
219
00:21:11,802 --> 00:21:14,522
"Now it is a fashion
in the entire country."
220
00:21:14,602 --> 00:21:20,156
"Everywhere people
are crazy trying to woo."
221
00:21:20,236 --> 00:21:23,002
"Don't be afraid of other.
Try to woo the girl openly."
222
00:21:25,802 --> 00:21:28,189
"This life is very short."
223
00:21:28,269 --> 00:21:31,269
"This youth is crazy.
Spend it with love."
224
00:21:31,447 --> 00:21:33,781
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
225
00:21:33,920 --> 00:21:36,606
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
226
00:21:36,702 --> 00:21:39,402
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
227
00:21:39,502 --> 00:21:43,202
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
228
00:21:45,871 --> 00:21:48,671
UNKNOWN GIRL 1: Hey! Let's flirt.
229
00:21:55,468 --> 00:21:56,747
- Hi!
- UNKNOWN GIRL 1: Hi!
230
00:21:56,910 --> 00:21:58,160
UNKNOWN GIRL 1: Shall we move?
231
00:21:58,624 --> 00:22:01,390
[TYRES SCREECHING]
232
00:22:03,674 --> 00:22:07,307
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
233
00:22:08,046 --> 00:22:11,346
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
234
00:22:11,523 --> 00:22:15,123
- Come in for bathing.
- I don't like to bathe.
235
00:22:15,273 --> 00:22:16,273
[GIRL LAUGHING]
236
00:22:36,515 --> 00:22:37,515
[HORN HONKING]
237
00:22:44,585 --> 00:22:45,679
[ENGINE HALTS]
238
00:22:47,380 --> 00:22:48,380
[WELDING]
239
00:22:49,919 --> 00:22:52,552
- Greetings, brother Karim.
- Sunny! Come. Come. Sit down.
240
00:22:52,900 --> 00:22:53,900
Take this.
241
00:22:54,067 --> 00:22:55,253
Abdul. Zuber.
242
00:22:55,300 --> 00:22:57,312
- ABDUL: Yes, brother Karim.
- Dismantle the car.
243
00:22:57,367 --> 00:23:00,203
- Sure. I'll change it into a cycle.
- Here. 10,000 for you.
244
00:23:00,940 --> 00:23:03,173
Are you paying only for the tyres?
245
00:23:03,273 --> 00:23:03,826
[CAR STARTS]
246
00:23:03,833 --> 00:23:06,187
No, it is for the whole car.
247
00:23:06,267 --> 00:23:07,633
Listen. We've a fix price.
248
00:23:07,700 --> 00:23:11,267
Indian cars, 10,000.
Imported cars, 15,000.
249
00:23:17,540 --> 00:23:19,107
Brother Munna was right.
250
00:23:21,540 --> 00:23:24,740
He says brother Karim can't value a gem.
251
00:23:25,452 --> 00:23:26,452
Who is brother Munna?
252
00:23:26,700 --> 00:23:29,822
The one, who has called
me in the club tonight.
253
00:23:31,260 --> 00:23:32,770
Do you know what brother Munna says?
254
00:23:33,300 --> 00:23:36,148
He says, Sunny,
nobody recognizes your talent.
255
00:23:36,772 --> 00:23:38,908
Only a connoisseur
like me can recognize you.
256
00:23:40,315 --> 00:23:42,748
You mean you'll work with him now.
257
00:23:45,226 --> 00:23:46,226
[SIGHS]
258
00:23:47,060 --> 00:23:49,261
Brother Munna is making
a deal with me tonight.
259
00:23:50,664 --> 00:23:53,164
Ok, brother Karim.
Forgive me if I every made a mistake.
260
00:23:53,584 --> 00:23:55,904
I don't know if we'll meet again, but...
261
00:23:55,994 --> 00:23:58,227
Don't say that. Sit down.
262
00:23:58,459 --> 00:24:01,926
Here. 10 and 10.20,000.
263
00:24:01,984 --> 00:24:02,984
Be happy now.
264
00:24:03,940 --> 00:24:07,227
- You plundered me.
- What a man!
265
00:24:07,330 --> 00:24:08,963
You're a scum!
266
00:24:09,040 --> 00:24:11,660
- Why weren't you born someplace else?
- A beer please.
267
00:24:11,740 --> 00:24:13,539
Why were you born as my brother?
268
00:24:13,574 --> 00:24:15,774
- That's my house, not yours.
- Do you've the money?
269
00:24:15,874 --> 00:24:17,990
- I've cleared my debts.
- You're a scum.
270
00:24:17,996 --> 00:24:18,760
You are.
271
00:24:18,824 --> 00:24:20,897
Shut up! I can't hear him.
272
00:24:21,252 --> 00:24:22,656
- You're a scum!
- Are you brothers?
273
00:24:22,662 --> 00:24:25,049
You always fight.
Is this how brothers are?
274
00:24:25,136 --> 00:24:26,336
- Yes!
- Yes!
275
00:24:26,784 --> 00:24:29,318
Thank God I don't have a brother.
Give me a beer.
276
00:24:31,083 --> 00:24:33,411
Winner is the leader.
277
00:24:35,537 --> 00:24:38,040
Loser is the weeper.
278
00:24:41,518 --> 00:24:43,994
Goodnight, night club. See you tomorrow.
279
00:24:50,578 --> 00:24:52,672
[HUMMING]
280
00:24:56,264 --> 00:24:59,525
Sir. Give me alms, rich man.
281
00:25:03,344 --> 00:25:07,310
Sir, an hour ago I was a rich man.
282
00:25:10,945 --> 00:25:12,369
But I'm pauper now.
283
00:25:16,235 --> 00:25:19,602
Sir, what happens inside?
284
00:25:20,847 --> 00:25:23,638
Everything that doesn't
happen outside, happens inside.
285
00:25:24,624 --> 00:25:27,868
- Girls, liquor.
- Give some alms.
286
00:25:28,496 --> 00:25:29,821
Sir...
287
00:25:31,761 --> 00:25:33,893
...you're right now better off than me.
288
00:25:34,752 --> 00:25:39,437
I live like a king,
but sleep like as a pauper.
289
00:25:43,302 --> 00:25:46,236
An hour ago there were thousands
of rupees in my pocket...
290
00:25:46,966 --> 00:25:48,035
...but now it's zero.
291
00:25:49,584 --> 00:25:51,869
Check it. If you find anything,
you can keep it.
292
00:25:52,124 --> 00:25:55,138
- What are you saying, sir?
- Put your hands in my pocket.
293
00:25:55,241 --> 00:25:58,451
And check your luck. Check it. Check it.
294
00:26:03,740 --> 00:26:05,906
What's it, sir? You're kidding me.
295
00:26:06,282 --> 00:26:07,735
- I don't want it.
- Sir.
296
00:26:07,784 --> 00:26:09,551
You made me put my hands in torn pocket.
297
00:26:09,580 --> 00:26:11,913
- I don't want anything.
- I was kidding.
298
00:26:13,182 --> 00:26:14,469
Now check the other pocket.
299
00:26:14,584 --> 00:26:16,058
- I don't want it.
- Check it.
300
00:26:16,224 --> 00:26:18,606
Check it. Check it.
301
00:26:21,295 --> 00:26:23,726
[VEHICLE PASSING]
302
00:26:25,424 --> 00:26:28,763
Sir. This is 100 rupees note.
303
00:26:29,029 --> 00:26:33,698
I told you, if you fail once, try again.
304
00:26:34,219 --> 00:26:36,998
Sir, what about you?
305
00:26:38,504 --> 00:26:42,448
Listen. I don't take
anyone's favor or loan.
306
00:26:42,624 --> 00:26:44,557
I work when I need money.
307
00:26:44,864 --> 00:26:49,145
I find new preys all the time.
308
00:26:50,624 --> 00:26:54,538
When I need money,
the source comes to me.
309
00:26:54,684 --> 00:26:58,108
- Now get lost. Stop scratching.
- Bye, sir.
310
00:26:58,412 --> 00:27:00,271
[DRUNKEN HUMMING]
311
00:27:00,904 --> 00:27:02,071
Hello.
312
00:27:02,357 --> 00:27:04,498
[DRUNKEN HUMMING]
313
00:27:34,328 --> 00:27:35,689
[GUNSHOT, CLACKING]
314
00:27:38,344 --> 00:27:39,399
[JEEP GLASS SHATTERS]
315
00:27:45,156 --> 00:27:46,774
[TYRE DEFLATING]
316
00:27:46,938 --> 00:27:48,360
[GUNSHOT]
317
00:27:49,624 --> 00:27:50,926
[GUNSHOT]
318
00:27:51,453 --> 00:27:53,033
[GUNSHOT]
319
00:27:53,344 --> 00:27:54,774
[GUNSHOT]
320
00:27:54,961 --> 00:27:56,672
[VEHICLE APPROACHING]
321
00:27:58,179 --> 00:28:00,908
Got saved!
Inspector, my life is in danger.
322
00:28:00,966 --> 00:28:03,467
Arrest me. Please.
323
00:28:03,511 --> 00:28:05,987
[POLICE SIREN WAILING]
324
00:28:09,076 --> 00:28:10,050
- Sir.
- Yes.
325
00:28:10,056 --> 00:28:12,043
Can you direct
me to this address?
326
00:28:12,123 --> 00:28:14,876
Yes. It's nearby.
It at the corner of the left turn.
327
00:28:15,504 --> 00:28:16,737
Thanks.
328
00:28:21,488 --> 00:28:22,488
Hello, brother.
329
00:28:24,257 --> 00:28:27,808
Brother, can you help me?
330
00:28:28,180 --> 00:28:30,848
If you need help, approach the collector.
331
00:28:31,305 --> 00:28:33,672
I don't have time.
332
00:28:34,320 --> 00:28:36,656
Before making any demand, hear my demand.
333
00:28:36,984 --> 00:28:39,651
If you want to adopt a boy,
25,000 rupees...
334
00:28:39,687 --> 00:28:41,062
...and for a girl, 15,000 rupees.
335
00:28:41,313 --> 00:28:43,543
If you agree, keep the cash here.
336
00:28:43,704 --> 00:28:46,025
Go inside. Select.
337
00:28:46,144 --> 00:28:49,610
Come outside. Sign. And get lost. Got it?
338
00:28:51,683 --> 00:28:56,056
In our village its ill manner
to keep legs towards anyone.
339
00:28:56,144 --> 00:29:01,037
Have you come from village
to teach me manners?
340
00:29:01,904 --> 00:29:04,061
I've come to look for my brother.
341
00:29:04,537 --> 00:29:07,325
I need some information
from your old files.
342
00:29:07,643 --> 00:29:08,698
Hmm...
343
00:29:08,904 --> 00:29:10,004
Give the details.
344
00:29:10,537 --> 00:29:13,291
Come after 15-20 days and inquire.
345
00:29:14,224 --> 00:29:16,243
I was separated from
my brother 24 years ago.
346
00:29:16,606 --> 00:29:18,611
I can't wait for 20 days now.
347
00:29:19,104 --> 00:29:20,571
Find it in 20 minutes.
348
00:29:20,902 --> 00:29:25,437
Are you out of your mind? Get lost.
[KID CRYING NEARBY]
349
00:29:31,544 --> 00:29:35,805
From the other side of the table,
you had to scream loud.
350
00:29:36,325 --> 00:29:38,808
Now tell me. What were you saying?
351
00:29:39,304 --> 00:29:44,054
If you don't talk properly now,
I'll tune your throat.
352
00:29:44,321 --> 00:29:48,534
Brother, you're playing
with me like a ball.
353
00:29:49,064 --> 00:29:52,284
Tell me, sir, what do you want to ask?
354
00:29:52,367 --> 00:29:54,900
I won't take more than 10 minutes. Ok?
355
00:29:55,744 --> 00:30:00,777
24 years ago, a boy came here. You...
356
00:30:01,224 --> 00:30:04,853
- And that boy was only
one and half days old. - Yes.
357
00:30:05,653 --> 00:30:06,686
You remembered?
358
00:30:07,661 --> 00:30:09,562
You ask me if I remember.
359
00:30:10,304 --> 00:30:13,822
I served exile for 14 years.
360
00:30:13,984 --> 00:30:16,818
It was more severe than lord Ram's exile.
361
00:30:16,888 --> 00:30:17,646
Got it?
362
00:30:17,794 --> 00:30:19,814
He must've become very big by now.
363
00:30:19,878 --> 00:30:22,678
Yes. He must've become big.
364
00:30:23,852 --> 00:30:27,186
Before leaving he
plundered orphanage money...
365
00:30:27,304 --> 00:30:29,870
...the way cat steals milk.
366
00:30:30,144 --> 00:30:32,731
He even stole the coins from the temple.
367
00:30:32,835 --> 00:30:35,602
I had no money to
smoke for a week. Got it?
368
00:30:35,984 --> 00:30:37,617
Where would he be right now?
369
00:30:37,704 --> 00:30:43,714
He must be getting served
by the police department.
370
00:30:45,424 --> 00:30:49,511
- He became a police officer? I knew it.
- No.
371
00:30:49,645 --> 00:30:51,171
Not a police officer...
372
00:30:51,544 --> 00:30:55,269
...but 24 hours duty for police officers.
373
00:30:55,464 --> 00:30:59,194
He's one of the notorious
goons of this city.
374
00:30:59,620 --> 00:31:02,953
If you want to find him,
go to some police station.
375
00:31:03,553 --> 00:31:08,776
He must be meditating in some prison.
376
00:31:17,364 --> 00:31:20,841
Sunny, a brother from
a gang has come to meet you.
377
00:31:30,744 --> 00:31:32,544
Kalia, you too come out.
378
00:31:38,756 --> 00:31:39,543
Brother.
379
00:31:39,584 --> 00:31:41,504
- Kalia, don't worry.
- Brother.
380
00:31:41,544 --> 00:31:45,485
I'm here.
Listen. It's going on well outside.
381
00:31:45,584 --> 00:31:48,051
Inspector, where is my brother?
382
00:31:48,104 --> 00:31:50,390
2 days in prison must've changed him.
383
00:31:50,585 --> 00:31:52,864
There is your brother in black jacket.
384
00:31:57,584 --> 00:31:58,584
Brother.
385
00:32:01,144 --> 00:32:02,311
How are you, my brother?
386
00:32:05,384 --> 00:32:07,280
- Brother?
- Yes.
387
00:32:08,384 --> 00:32:09,990
My lost brother.
388
00:32:10,518 --> 00:32:11,518
[CHUCKLES]
389
00:32:11,624 --> 00:32:14,545
- Lost brother?
- Yes. You're my twin brother.
390
00:32:14,674 --> 00:32:15,940
[SCOFFS]
391
00:32:16,424 --> 00:32:19,624
- Twin brother.
- Yes. I've come to take you.
392
00:32:20,544 --> 00:32:23,102
Yes. Okay.
393
00:32:24,224 --> 00:32:26,220
But what about these bars of the law?
394
00:32:26,464 --> 00:32:28,189
Don't worry, brother?
395
00:32:30,824 --> 00:32:35,422
I'll pay for your every crime. I've more.
396
00:32:38,544 --> 00:32:41,488
Brother. It's strange.
397
00:32:41,582 --> 00:32:44,102
Similar hair, eyes, face and body.
398
00:32:45,024 --> 00:32:47,070
It seems I'm looking at a mirror.
399
00:32:47,144 --> 00:32:49,342
But there is some problem in our heights.
400
00:32:49,784 --> 00:32:52,984
Yes. It's because the ground is uneven.
401
00:32:54,064 --> 00:32:56,465
- You've recognized me?
- Recognized?
402
00:32:56,984 --> 00:33:00,004
You're my mother and father.
My friend and brother.
403
00:33:00,064 --> 00:33:01,698
But get me out of here, brother.
404
00:33:02,184 --> 00:33:04,602
- Friend, your money
has worked wonders. - Hello.
405
00:33:05,050 --> 00:33:06,690
Constable, give me a cigarette.
406
00:33:07,103 --> 00:33:08,990
Look. They don't talk properly inside...
407
00:33:09,083 --> 00:33:10,462
...but give cigarette outside.
408
00:33:12,885 --> 00:33:14,112
[GASPS]
409
00:33:14,479 --> 00:33:17,914
No matter what, you've
planned everything well.
410
00:33:18,207 --> 00:33:19,364
Absolutely perfect.
411
00:33:19,664 --> 00:33:22,168
But now tell me, who are you?
412
00:33:23,064 --> 00:33:24,266
Your brother.
413
00:33:25,984 --> 00:33:28,028
Listen. Don't overdo it.
414
00:33:28,344 --> 00:33:31,352
Your act in the police station was right.
415
00:33:32,144 --> 00:33:33,394
Now tell me, who has sent you?
416
00:33:33,583 --> 00:33:35,743
Don Karim, Yusuf, Lala or Peter.
417
00:33:36,472 --> 00:33:38,512
We're twin brothers.
I'm your twin brother.
418
00:33:38,722 --> 00:33:41,131
You're my twin brother. Wow!
419
00:33:41,337 --> 00:33:43,813
We don't look alike.
420
00:33:43,864 --> 00:33:46,054
But still we're twins. What a scene!
421
00:33:46,104 --> 00:33:48,177
We're not identical twins, brother.
422
00:33:48,260 --> 00:33:49,588
[SIGHS]
423
00:33:52,984 --> 00:33:54,435
You're hanging on to me.
424
00:33:54,544 --> 00:33:57,241
Do you want to tie this bond
of brother after freeing my handcuff.
425
00:33:57,247 --> 00:33:59,162
Listen. I'm a free bird.
426
00:33:59,335 --> 00:34:04,176
I've neither relatives nor friends.
I've nobody.
427
00:34:04,304 --> 00:34:07,753
SUNNY: I've no aunt or uncle.
428
00:34:08,610 --> 00:34:11,099
Neither sister nor bro...
429
00:34:12,529 --> 00:34:18,007
- Coming.
- Are you out of your mind?
430
00:34:18,326 --> 00:34:21,626
- Get lost?
- Then why did you wink?
431
00:34:23,024 --> 00:34:24,225
Why did I wink?
432
00:34:24,369 --> 00:34:26,269
Brother, why did you wink?
433
00:34:28,620 --> 00:34:30,409
[SOBBING]
434
00:34:34,026 --> 00:34:37,433
Brother. My twin brother.
435
00:34:37,680 --> 00:34:40,680
Where were you? My twin brother.
436
00:34:43,064 --> 00:34:44,064
Real brother.
437
00:34:45,381 --> 00:34:48,105
- Real brother.
- You must be tired.
438
00:34:48,265 --> 00:34:50,593
- Yes.
- Let's eat something first.
439
00:34:50,664 --> 00:34:52,097
- Ok.
- Come on. Come.
440
00:34:52,224 --> 00:34:53,224
Brother.
441
00:34:56,264 --> 00:34:57,733
What a scene!
442
00:34:58,584 --> 00:35:01,439
Have you ordered everything you like?
443
00:35:01,504 --> 00:35:04,465
Now that I've a brother like you,
I want nothing else.
444
00:35:04,864 --> 00:35:08,537
- Eat it.
- Food is like worship for us.
445
00:35:08,744 --> 00:35:11,026
- Like a penance.
- Yes.
446
00:35:23,359 --> 00:35:24,526
Thorn in the flesh!
447
00:35:37,186 --> 00:35:38,270
Let's start.
448
00:35:39,244 --> 00:35:40,244
Brother.
449
00:35:40,315 --> 00:35:41,893
[GLASS SHATTERS]
450
00:35:45,229 --> 00:35:46,619
Talk to sir John.
451
00:35:49,325 --> 00:35:50,625
Brother!
452
00:36:05,824 --> 00:36:07,844
You fool! You dare hit me!
453
00:36:08,058 --> 00:36:10,325
You dare hit me! Move! You stupid!
454
00:36:39,319 --> 00:36:40,586
I'm doomed!
455
00:37:01,035 --> 00:37:02,035
Brother!
456
00:37:19,264 --> 00:37:21,360
He has money and muscles too.
457
00:37:22,784 --> 00:37:24,251
He should be used.
458
00:37:36,870 --> 00:37:37,979
[GROANING]
459
00:37:38,409 --> 00:37:40,575
Goon! Listen carefully.
460
00:37:41,170 --> 00:37:44,258
Messing with me is like
messing with my entire family.
461
00:37:44,338 --> 00:37:46,172
Messing with my brother. Got it?
462
00:37:50,439 --> 00:37:51,228
What happened, brother?
463
00:37:51,239 --> 00:37:54,409
These fools were taking away your bag.
464
00:37:55,119 --> 00:37:58,753
They were taking only the bag,
not our destinies.
465
00:38:00,765 --> 00:38:02,498
But if something had happened to you...
466
00:38:03,239 --> 00:38:04,779
...I would've lost everything.
467
00:38:05,439 --> 00:38:08,106
C'mon. Come.
468
00:38:18,747 --> 00:38:21,422
I'm in a delicate state.
Delicate state.
469
00:38:21,484 --> 00:38:25,936
Sunny, do something for me.
Think something.
470
00:38:27,084 --> 00:38:28,543
- There is a way.
- Tell me.
471
00:38:29,804 --> 00:38:33,383
Hand your business to my
brains and to my brother's brawns.
472
00:38:33,524 --> 00:38:35,807
His strength, my wisdom and your work.
473
00:38:36,204 --> 00:38:38,254
And Jabbar will be finished.
474
00:38:38,324 --> 00:38:40,863
And sir John will
be the don of this city.
475
00:38:40,924 --> 00:38:42,563
Wow! Done! Done, Sunny! Done.
476
00:38:42,684 --> 00:38:45,281
- We'll be equal partners.
- I'll call the brother.
477
00:38:45,322 --> 00:38:46,866
No, no. Don't call him.
478
00:38:47,084 --> 00:38:49,564
- Talk on the phone. Here.
- Why would I talk on the phone?
479
00:38:49,604 --> 00:38:51,909
He's sitting outside.
You start crying. I'll call him.
480
00:38:51,964 --> 00:38:53,864
Why should I cry?
After meeting you, I always cry.
481
00:38:53,905 --> 00:38:55,489
Keep crying. Brother!
482
00:38:57,364 --> 00:39:00,215
[SOBBING]
483
00:39:00,442 --> 00:39:03,801
What happened, brother? Why is he crying?
484
00:39:04,066 --> 00:39:05,699
His entire family is like this.
485
00:39:06,316 --> 00:39:09,499
His father was stupid and he's worst.
486
00:39:09,596 --> 00:39:14,163
- [MIMICKING AMITABH BACHCHAN] Abuse my
father, not me. - Don't mimic. Don't mimic.
487
00:39:15,084 --> 00:39:17,884
Remember why you were crying, fool.
488
00:39:18,524 --> 00:39:19,193
Do you remember?
489
00:39:19,284 --> 00:39:21,076
- Yes, yes.
- Yes.
490
00:39:21,869 --> 00:39:23,502
He's my friend.
491
00:39:24,397 --> 00:39:26,148
He loans money to others.
492
00:39:26,516 --> 00:39:29,316
But when he goes to recover it,
people insult him.
493
00:39:29,807 --> 00:39:33,064
Brother, people don't return his money.
494
00:39:33,104 --> 00:39:35,546
- I had warned him.
- How many times did I warn you?
495
00:39:35,774 --> 00:39:38,386
- 5.
- I warned him 5 times to be generous...
496
00:39:38,476 --> 00:39:40,424
...but only after evaluating
the people. Fool!
497
00:39:40,527 --> 00:39:42,266
- Brother.
- Why do you hit me?
498
00:39:42,366 --> 00:39:43,974
People call me sir John.
499
00:39:43,996 --> 00:39:44,848
- Greetings.
- Greetings.
500
00:39:44,916 --> 00:39:48,250
- Saw? - Fool, I hit you
without taking your money.
501
00:39:48,328 --> 00:39:50,514
But people take your money and hit you.
502
00:39:50,636 --> 00:39:53,303
And then you say,
[MIMICKING] 'Sunny, recover my money.'
503
00:39:53,566 --> 00:39:54,771
Stupid fool!
504
00:39:54,922 --> 00:39:57,039
[SOBBING]
505
00:39:58,774 --> 00:40:01,207
Who isn't returning your money?
506
00:40:03,797 --> 00:40:07,784
- Oh God!
- When my brother questions... What?
507
00:40:07,836 --> 00:40:09,422
- Your brother.
- Yes.
508
00:40:09,476 --> 00:40:11,843
When my brother questions, answer him.
509
00:40:12,196 --> 00:40:14,049
Tell him where is Jabbar...
510
00:40:14,076 --> 00:40:17,143
...whom you and your
lowly dad used to beg.
511
00:40:17,329 --> 00:40:20,029
Tell me. Where should
I go to recover your money?
512
00:40:22,916 --> 00:40:24,116
Samrat hotel!
513
00:40:25,117 --> 00:40:28,150
Oh no! This is enough.
514
00:40:28,396 --> 00:40:31,203
Hotel Samrat, brother. Hotel Samrat.
515
00:40:31,234 --> 00:40:32,767
Hotel Samrat, brother.
516
00:40:33,085 --> 00:40:36,844
["COCO JAMBOO" BY MR. PRESIDENT PLAYING]
517
00:41:40,535 --> 00:41:41,708
[MUSIC OVERLAPS DIALOGUES]
518
00:41:42,693 --> 00:41:44,170
[GLASS SHATTERS]
519
00:41:44,592 --> 00:41:47,481
[MUSIC PLAYING CONTINUES]
520
00:41:47,826 --> 00:41:49,607
[GLASS SHATTERS]
521
00:41:50,217 --> 00:41:51,881
[CLAMOURING]
522
00:41:53,588 --> 00:41:55,443
Brother! Brother!
523
00:42:49,036 --> 00:42:50,227
Brother!
524
00:43:12,182 --> 00:43:13,440
[GLASS SHATTERS]
525
00:43:23,636 --> 00:43:26,300
Wow! Wow! My money.
526
00:43:27,393 --> 00:43:29,880
Wow! Well done! Give me my bag.
527
00:43:29,960 --> 00:43:31,460
- Is everything fine, brother?
- Yes.
528
00:43:31,476 --> 00:43:33,460
What a bashing! What a thrashing!
529
00:43:33,513 --> 00:43:36,080
Wow! It's amazing! What a chest!
530
00:43:36,952 --> 00:43:39,679
Give some to him too. Give him some.
531
00:43:40,194 --> 00:43:42,563
- No. Ok. I'll give him.
- No, no.
532
00:43:42,636 --> 00:43:46,506
- Drink milk with it. Buy milk.
- No.
533
00:43:46,796 --> 00:43:48,370
Ok. Ok. Thank you.
534
00:43:48,476 --> 00:43:49,146
Let's go.
535
00:43:49,171 --> 00:43:50,647
- Let's go.
- Thank you.
536
00:43:51,309 --> 00:43:52,949
[YELLING]
537
00:43:57,496 --> 00:43:59,801
[FOOTSTEPS]
538
00:44:02,356 --> 00:44:03,356
[BOTTLE ROLLS]
539
00:44:05,483 --> 00:44:06,783
Brother Jabbar.
540
00:44:10,123 --> 00:44:14,723
- Harry! - How many killing
contracts have your brought?
541
00:44:15,098 --> 00:44:16,262
[LAUGHING]
542
00:44:16,332 --> 00:44:20,588
Oh no, no. It's a contract
to save lives, not to kill anyone.
543
00:44:20,692 --> 00:44:21,934
[MAN LAUGHING NEARBY]
544
00:44:22,372 --> 00:44:25,318
Killer is talking about saving lives.
545
00:44:26,692 --> 00:44:29,892
If a butcher will raise a goat,
who will slaughter it?
546
00:44:30,652 --> 00:44:32,772
[STUTTERS] What? What?
What? What is his name?
547
00:44:32,846 --> 00:44:34,221
Sudarshan Sinha. Sudarshan Sinha.
548
00:44:34,275 --> 00:44:35,919
It's good that you're here. Good!
549
00:44:36,012 --> 00:44:38,179
- What's it, brother? You look very happy.
- Yes.
550
00:44:38,332 --> 00:44:40,470
Have you called to share this joy or...
[SCOFFING]
551
00:44:41,153 --> 00:44:42,386
Bring the boxes.
552
00:44:50,012 --> 00:44:52,410
- So much money?
- There is a lot more, minister.
553
00:44:52,452 --> 00:44:53,711
How much? How much? How much?
554
00:44:53,862 --> 00:44:56,096
So much that it'll take
a lifetime to count them.
555
00:44:56,852 --> 00:44:59,763
- Work?
- 4 terrorists.
556
00:44:59,972 --> 00:45:02,772
Involved in bomb blast are in prison.
557
00:45:03,662 --> 00:45:05,129
They're Akaal's brother.
558
00:45:06,092 --> 00:45:08,312
- Akaal?
- Akaal, Akaal, Akaal.
559
00:45:08,380 --> 00:45:11,863
Akaal is a power that can
do anything in any country. Yes.
560
00:45:11,972 --> 00:45:13,472
He needs his 4 brothers.
561
00:45:14,255 --> 00:45:17,388
And only you can do
that work Sudarshan Sinha.
562
00:45:18,730 --> 00:45:22,630
Gayatri Devi has sworn to give
death penalty to those 4 terrorists.
563
00:45:23,812 --> 00:45:27,212
And you're minister
of Gayatri Devi's party.
564
00:45:27,863 --> 00:45:33,363
It'll be foolish on my party
to teach you politics. Got it?
565
00:45:33,465 --> 00:45:34,551
[LAUGHING]
566
00:45:35,230 --> 00:45:39,863
Jabbar, Gayatri Devi
is not a child to fool easily.
567
00:45:40,990 --> 00:45:43,099
It'll be hard to convince her.
568
00:45:43,190 --> 00:45:45,460
Listen. Listen, Sudarshan Sinha.
569
00:45:45,470 --> 00:45:47,321
This box is for you.
570
00:45:47,412 --> 00:45:49,822
Now you can consider is easy...
571
00:45:50,030 --> 00:45:53,425
...or hard but you've to do this work.
572
00:45:54,265 --> 00:45:57,900
Or else I know only one way.
573
00:45:58,154 --> 00:45:59,492
Death!
574
00:45:59,950 --> 00:46:02,593
Brother can only kill death.
575
00:46:03,070 --> 00:46:08,036
If you kill Gauri, [CLICKS]
I mean Gayatri Devi...
576
00:46:08,230 --> 00:46:10,989
...you'll become the chief minister,
Sudarshan Sinha.
577
00:46:11,230 --> 00:46:14,788
Then it'll be so easy for
you to release those 4 terrorists.
578
00:46:15,030 --> 00:46:19,932
Great! Jabbar,
your brother is wise like me.
579
00:46:20,070 --> 00:46:21,419
He's very wise.
580
00:46:21,870 --> 00:46:23,612
- Brother Jabbar.
- Yes, Johnny.
581
00:46:23,830 --> 00:46:25,604
- There's a bad news.
- What?
582
00:46:25,870 --> 00:46:29,267
Sir John and his 2 men
looted Hotel Samrat.
583
00:46:29,618 --> 00:46:31,142
They took all the collection.
584
00:46:34,541 --> 00:46:38,487
Sir John and his 2 men!
585
00:46:38,750 --> 00:46:40,473
Dad, look.
586
00:46:40,597 --> 00:46:42,497
Look, today I'm garlanding your snap.
587
00:46:42,682 --> 00:46:44,282
Do you know why? Do you know?
588
00:46:44,430 --> 00:46:48,884
Because now I've started taking
your revenge from that Jabbar.
589
00:46:48,991 --> 00:46:50,611
Your revenge is half done.
590
00:46:50,691 --> 00:46:52,557
I've hired 2 men for it. Got it?
591
00:46:52,590 --> 00:46:54,857
They are good people.
They've done your half work.
592
00:46:54,940 --> 00:46:55,956
[GIGGLES]
593
00:46:56,270 --> 00:46:58,032
Now your soul will rest in peace.
594
00:46:58,070 --> 00:46:59,405
You'll feel relieved. Got it?
595
00:47:00,157 --> 00:47:02,324
Dad, what happened to you?
596
00:47:02,772 --> 00:47:05,006
Why do you look like
a demon all of a sudden?
597
00:47:05,257 --> 00:47:08,791
- Demon is standing behind you?
- JOHNY: Behind? Where?
598
00:47:09,547 --> 00:47:11,257
JOHNY: Behind you. Turn.
599
00:47:12,391 --> 00:47:14,424
How are you? How are you? Yes.
600
00:47:14,516 --> 00:47:16,049
Why are you grabbing hold of me?
601
00:47:16,388 --> 00:47:18,576
Who are the 2 men whom
you took to Hotel Samrat?
602
00:47:18,724 --> 00:47:20,969
What 2 men? Sir John works alone.
603
00:47:20,990 --> 00:47:22,339
I've not hired anyone.
604
00:47:22,391 --> 00:47:24,577
- Let go of my collar. Let go of it.
- Shut up!
605
00:47:24,710 --> 00:47:27,544
- You won't relent so easily.
- Don't hit me.
606
00:47:28,948 --> 00:47:29,987
[CLINKING]
607
00:47:34,470 --> 00:47:36,670
Sir John! Sir John!
608
00:47:37,830 --> 00:47:39,197
He's dead!
609
00:47:52,586 --> 00:47:54,180
[WOMAN SCREAMS]
610
00:47:59,477 --> 00:48:00,477
[CHUCKLES]
611
00:48:01,063 --> 00:48:04,209
Wow! You've done wonders, brother.
612
00:48:04,870 --> 00:48:07,870
Brother, in city girls too are dacoits?
613
00:48:08,244 --> 00:48:10,058
She was standing with a gun in her hand.
614
00:48:10,233 --> 00:48:11,803
Maybe she came to loot something.
615
00:48:12,357 --> 00:48:14,772
She has already taken
everything from me, pal.
616
00:48:15,140 --> 00:48:16,204
Really?
617
00:48:17,070 --> 00:48:21,446
- When she wakes up,
she'll create commotion. - Why?
618
00:48:23,285 --> 00:48:24,499
She's my girlfriend.
619
00:48:27,070 --> 00:48:29,234
- Sister-in-law?
- Yes.
620
00:48:29,366 --> 00:48:32,800
Sister-in-law. Sister-in-law.
621
00:48:34,573 --> 00:48:36,536
- Sister-in-law.
- Forge relationship later.
622
00:48:36,655 --> 00:48:38,042
First wake her up.
623
00:48:38,390 --> 00:48:41,484
Yes. Wait her. I'll get some medicine.
624
00:48:41,542 --> 00:48:43,764
I need liquor and she needs medicine.
625
00:48:43,875 --> 00:48:46,036
Yes. Ok. I'll be back soon, brother.
626
00:48:47,680 --> 00:48:48,680
[GUN CLACKS]
627
00:48:49,539 --> 00:48:51,839
It's loaded. Is she dead?
628
00:49:03,057 --> 00:49:04,057
[UGH]
629
00:49:06,455 --> 00:49:07,611
[REGAIN CONSCIENCE]
630
00:49:08,549 --> 00:49:09,549
[GROANING]
631
00:49:11,910 --> 00:49:14,444
The treasure of the world! You're gone.
632
00:49:17,487 --> 00:49:20,131
- You rogue! You've hit me.
- Sunny, you're in trouble!
633
00:49:20,156 --> 00:49:22,289
Scum, where are you going?
634
00:49:25,783 --> 00:49:26,708
[SIGHS]
635
00:49:26,715 --> 00:49:27,948
Got saved!
636
00:49:44,576 --> 00:49:47,776
[PARROT SPEAKING] What are you doing?
Will you hit a kid?
637
00:49:52,663 --> 00:49:55,288
- [PARROT SPEAKING] You're finished.
You're finished. - Shut up!
638
00:49:56,106 --> 00:49:57,418
[GROANING IN PAIN]
639
00:49:57,683 --> 00:49:58,914
What are you doing?
640
00:50:00,070 --> 00:50:02,160
You're ruining your own in-law's place.
641
00:50:02,253 --> 00:50:05,640
In-law's place?
You call it my in-law's place...
642
00:50:05,697 --> 00:50:08,255
...but you spend the entire
day with different girls.
643
00:50:08,430 --> 00:50:10,546
Not just the day,
but I spend the night too.
644
00:50:11,231 --> 00:50:12,248
[INDISCERNIBLE]
645
00:50:12,255 --> 00:50:14,675
- Scum! I'll show you.
- Don't tear my pillow.
646
00:50:14,779 --> 00:50:16,715
- Don't wreck my mattress.
- What were you thinking?
647
00:50:16,721 --> 00:50:18,134
- I won't spare you.
- What are you doing?
648
00:50:18,140 --> 00:50:19,560
Will you tear everything I have?
649
00:50:19,630 --> 00:50:22,763
- Today you'll be stripped.
- SUNNY: What?
650
00:50:23,413 --> 00:50:25,380
Anu, listen to me.
651
00:50:25,442 --> 00:50:28,188
SUNNY: Anu! Listen I am not...
652
00:50:30,145 --> 00:50:31,688
ANU: Where is he?
653
00:50:33,637 --> 00:50:34,637
Where is he?
654
00:50:34,850 --> 00:50:36,926
[PARROT SPEAKING] Where are you looking at?
He's there. There.
655
00:50:37,181 --> 00:50:40,409
There. Behind you. Don't you understand?
656
00:50:42,870 --> 00:50:44,937
You! You were trying to run away again?
657
00:50:45,458 --> 00:50:48,011
I wasn't running away.
I was looking for you.
658
00:50:48,091 --> 00:50:50,313
You were looking for me? Why?
659
00:50:51,230 --> 00:50:52,263
Why?
660
00:50:53,030 --> 00:50:57,196
Because I love you very much.
661
00:50:58,550 --> 00:51:00,383
I've nobody besides you.
662
00:51:01,190 --> 00:51:03,957
Anu, believe me.
663
00:51:06,852 --> 00:51:10,973
Listen. I hate only
one thing in this world.
664
00:51:11,034 --> 00:51:14,374
And that is 'lie.' I don't
lie nor want to hear any lies.
665
00:51:15,390 --> 00:51:18,290
Now tell me where were
you for so many days?
666
00:51:19,514 --> 00:51:22,471
Sunny, you love me so much?
667
00:51:24,630 --> 00:51:26,984
- I swear on Bhola.
- [PARROT SPEAKING] Which Bhola? Him or me?
668
00:51:26,990 --> 00:51:29,996
- What difference does it make?
- Sunny!
669
00:51:30,030 --> 00:51:30,805
[PARROT SQUEAKING]
670
00:51:30,851 --> 00:51:33,834
Have some shame! I'm still a virgin.
Not in front of me.
671
00:51:33,959 --> 00:51:36,694
Sunny, who hit me?
672
00:51:38,772 --> 00:51:40,678
[ANU SCREAMS]
673
00:51:45,655 --> 00:51:46,655
[CHUCKLES]
674
00:51:47,270 --> 00:51:50,395
Wow! You've done wonders, brother.
675
00:51:51,080 --> 00:51:54,215
Brother, in city girls too are dacoits?
676
00:51:54,453 --> 00:51:56,213
She was standing with a gun in her hand.
677
00:51:56,430 --> 00:51:58,094
Maybe she came to loot something.
678
00:51:58,550 --> 00:52:00,939
She has already taken
everything from me, pal.
679
00:52:01,318 --> 00:52:02,318
Really?
680
00:52:03,306 --> 00:52:07,576
- When she wakes up,
she'll create commotion. - Why?
681
00:52:09,470 --> 00:52:10,811
She's my girlfriend.
682
00:52:13,270 --> 00:52:14,837
- Sister-in-law?
- Yes.
683
00:52:15,552 --> 00:52:18,913
Sister-in-law. Sister-in-law.
684
00:52:20,797 --> 00:52:22,884
- Sister-in-law.
- Forge relationship later.
685
00:52:22,933 --> 00:52:24,345
First wake her up.
686
00:52:24,657 --> 00:52:27,684
Yes. Wait her. I'll get some medicine.
687
00:52:27,749 --> 00:52:29,929
I need liquor and she needs medicine.
688
00:52:30,079 --> 00:52:32,171
Yes. Ok. I'll be back soon, brother.
689
00:52:33,870 --> 00:52:34,912
[GUN CLACKING]
690
00:52:35,710 --> 00:52:38,077
It's loaded. Is she dead?
691
00:52:49,230 --> 00:52:50,230
[UGH]
692
00:52:52,673 --> 00:52:55,441
- SURAJ: Brother.
- He has come.
693
00:52:55,560 --> 00:52:58,062
- Brother.
- Brother?
694
00:52:58,150 --> 00:52:59,150
Greetings.
695
00:53:00,800 --> 00:53:02,266
He's my brother.
696
00:53:03,033 --> 00:53:06,167
- You've a brother?
- Yes. He doesn't look like one...
697
00:53:06,361 --> 00:53:09,661
...but he says he's my brother,
twin brother.
698
00:53:09,816 --> 00:53:12,282
I don't just say that,
you're your brother.
699
00:53:13,333 --> 00:53:14,960
I've brought medicine for
the daughter-in-law of the house.
700
00:53:14,966 --> 00:53:16,437
Daughter-in-law of the house?
701
00:53:18,487 --> 00:53:20,276
You're referred to me?
702
00:53:20,630 --> 00:53:22,849
You're brother's love,
so you're our daughter-in-law.
703
00:53:22,900 --> 00:53:25,920
My dear, first you made me a brother.
704
00:53:26,000 --> 00:53:27,799
Now do you want to make me a husband too?
705
00:53:27,933 --> 00:53:29,783
Am I human or ration card office?
706
00:53:29,950 --> 00:53:33,072
- You're forging so many bonds.
- Look, he talks so rudely.
707
00:53:33,264 --> 00:53:35,650
Is this the way to talk to
the daughter-in-law of the house?
708
00:53:35,656 --> 00:53:37,490
It's because these
relations are new for him.
709
00:53:38,374 --> 00:53:40,481
Your views on relationships are great!
710
00:53:40,566 --> 00:53:42,633
You understand them so well.
711
00:53:42,677 --> 00:53:44,469
When will Sunny understand
them in this way?
712
00:53:45,400 --> 00:53:47,153
- Will he go to Khandala with me?
- Yes.
713
00:53:47,178 --> 00:53:49,674
Khandala? It's a bad idea.
714
00:53:51,799 --> 00:53:52,942
Please, Sunny.
715
00:53:53,350 --> 00:53:55,443
Please, Sunny.
Sister is shooting ad film there.
716
00:53:55,500 --> 00:53:56,320
- Sister?
- Yes.
717
00:53:56,390 --> 00:53:57,717
Now I'll never go there.
718
00:53:57,811 --> 00:54:00,573
I won't even get in the
plane that flies over Khandala.
719
00:54:00,772 --> 00:54:04,272
I'm not so foolish to invite troubles.
720
00:54:04,488 --> 00:54:05,541
- No, brother.
- Yes.
721
00:54:05,566 --> 00:54:06,966
We've to go to Khandala.
722
00:54:07,066 --> 00:54:09,086
The cloth dad found me wrapped into...
723
00:54:09,190 --> 00:54:10,690
...had Khandala's address.
724
00:54:11,065 --> 00:54:13,865
We'll find our mother and father there.
725
00:54:14,310 --> 00:54:15,807
- Mother and father?
- Yes.
726
00:54:16,496 --> 00:54:19,229
- I think I'm going to be rich soon.
- Why?
727
00:54:19,498 --> 00:54:21,618
Because when God showers wealth...
728
00:54:21,698 --> 00:54:24,303
...first all the relatives flock you.
Let's go.
729
00:54:34,830 --> 00:54:39,163
- Opaza!
- Opaza? What does it mean?
730
00:54:39,630 --> 00:54:41,291
Are you loving me or abusing me?
731
00:54:41,470 --> 00:54:43,880
Opaza means I love you, dear.
732
00:54:44,110 --> 00:54:46,343
- Oh!
- I heard an Arab saying it.
733
00:54:47,055 --> 00:54:48,742
- Arab?
- Yes.
734
00:54:48,767 --> 00:54:49,767
Very good.
735
00:54:50,550 --> 00:54:53,350
You know I'm so glad that
Sunny and Bhola have come with me...
736
00:54:53,430 --> 00:54:54,930
...or I would've got bored.
737
00:54:54,983 --> 00:54:55,545
[EXCLAIM]
738
00:54:55,552 --> 00:54:57,685
Look there. Sister is shooting there.
739
00:55:03,233 --> 00:55:04,373
[TYRES SCREECHING]
740
00:55:11,750 --> 00:55:13,278
- Sister!
- Cut it.
741
00:55:49,173 --> 00:55:52,203
"Opaza! Opaza! Opaza!"
742
00:56:26,549 --> 00:56:31,182
"May your moonlike face
always be in front of me!"
743
00:56:33,694 --> 00:56:37,502
"May your moonlike face
always be in front of me!"
744
00:56:37,582 --> 00:56:41,235
"I won't look at the moonlight."
745
00:56:41,315 --> 00:56:48,474
"After seeing you,
I don't need to see anyone else."
746
00:56:48,499 --> 00:56:52,069
"May your moonlike face
always be in front of me!"
747
00:56:52,149 --> 00:56:55,702
"I won't look at the moonlight."
748
00:56:55,782 --> 00:57:02,935
"After seeing you,
I don't need to see anyone else."
749
00:57:03,015 --> 00:57:08,715
"May your moonlike face
always be in front of me!"
750
00:57:08,987 --> 00:57:11,782
"Opaza! Opaza! Opaza!"
751
00:57:41,215 --> 00:57:44,669
"You're a magical fairy."
752
00:57:44,749 --> 00:57:48,435
"Your every charm is alluring."
753
00:57:48,608 --> 00:57:56,518
"I've become intoxicated
after seeing your grace."
754
00:57:57,583 --> 00:58:04,549
"My dear! My beloved!
Your beauty is wooing me."
755
00:58:04,827 --> 00:58:09,182
"I've become a lover
after losing my heart to you."
756
00:58:12,093 --> 00:58:15,735
"I've become a lover
after losing my heart to you."
757
00:58:15,968 --> 00:58:19,415
"What can I say about this love?"
758
00:58:19,623 --> 00:58:26,585
"After seeing you,
I don't need to see anyone else."
759
00:58:26,705 --> 00:58:32,643
"May your moonlike face
always be in front of me!"
760
00:58:32,723 --> 00:58:35,115
"Opaza! Opaza! Opaza!"
761
00:59:14,097 --> 00:59:17,763
"I miss you all the time."
762
00:59:17,863 --> 00:59:21,630
"Don't ask me about my craziness!"
763
00:59:24,751 --> 00:59:28,404
"I miss you all the time."
764
00:59:28,563 --> 00:59:32,283
"Don't ask me about my craziness!"
765
00:59:32,363 --> 00:59:40,597
"My life wants you to be always with me."
766
00:59:41,307 --> 00:59:48,383
"My companion, this journey
of love has driven me wild."
767
00:59:48,526 --> 00:59:52,063
"I can't control my crazy heart."
768
00:59:55,730 --> 00:59:59,517
"I can't control my crazy heart."
769
00:59:59,597 --> 01:00:02,997
"Don't ask me about my craziness!"
770
01:00:03,297 --> 01:00:10,283
"After seeing you,
I don't need to see anyone else."
771
01:00:10,363 --> 01:00:14,150
"May your moonlike face
always be in front of me!"
772
01:00:14,230 --> 01:00:17,797
"I won't look at the moonlight."
773
01:00:17,897 --> 01:00:24,817
"After seeing you,
I don't need to see anyone else."
774
01:00:24,897 --> 01:00:30,630
"May your moonlike face
always be in front of me!"
775
01:00:31,030 --> 01:00:33,897
"Opaza! Opaza! Opaza!"
776
01:00:34,580 --> 01:00:37,697
"Opaza! Opaza! Opaza!"
777
01:00:43,457 --> 01:00:44,757
Sister, he's Sunny and...
778
01:00:45,330 --> 01:00:46,663
You know him.
779
01:00:46,763 --> 01:00:49,095
And he's his brother.
Twin brother, Bhola.
780
01:00:49,397 --> 01:00:50,630
- Hello.
- Hello.
781
01:00:50,950 --> 01:00:54,195
I can't believe.
Sunny's brother. And that too twin.
782
01:00:54,350 --> 01:00:56,317
- I can't believe Anu.
- Yes.
783
01:00:57,030 --> 01:00:59,763
This goon and ruffian have a brother too.
784
01:00:59,946 --> 01:01:01,835
And that too, like you.
785
01:01:01,990 --> 01:01:04,484
Heard? That's why I didn't
want to come with you.
786
01:01:04,790 --> 01:01:07,810
Let it be, brother. She always teases me.
787
01:01:07,897 --> 01:01:10,103
Only respectful people care.
788
01:01:10,109 --> 01:01:11,650
- Go to hell!
- Sunny!
789
01:01:11,730 --> 01:01:13,530
- Sunny!
- Sister, I've told you often.
790
01:01:13,583 --> 01:01:15,036
- Sunny!
- Sunny!
791
01:01:15,163 --> 01:01:16,597
You didn't do the right thing.
792
01:01:17,097 --> 01:01:21,317
Don't feel bad. I know Sunny very well.
793
01:01:21,441 --> 01:01:22,897
You don't know Sunny.
794
01:01:23,497 --> 01:01:25,118
Circumstances made him like this.
795
01:01:25,510 --> 01:01:27,777
Those who have everything, but nothing...
796
01:01:27,950 --> 01:01:29,154
...with them become Sunny.
797
01:01:29,302 --> 01:01:32,400
Now just watch how he
changes after my arrival.
798
01:01:32,458 --> 01:01:36,756
- But I can't change your sister's destiny.
- Destiny?
799
01:01:37,066 --> 01:01:38,686
If I got you and you got me...
800
01:01:38,821 --> 01:01:43,154
...it's because of our destinies.
801
01:01:43,910 --> 01:01:46,710
I can't meet you because
of some helplessness...
802
01:01:46,783 --> 01:01:51,350
...I hurt you,
but in the end you come to me. Why?
803
01:01:51,873 --> 01:01:54,940
You fire at me but you always miss.
804
01:01:55,573 --> 01:01:58,906
Love, Anu. Love for each other.
805
01:01:59,682 --> 01:02:03,643
But if your sister isn't
destined to get love...
806
01:02:03,750 --> 01:02:06,583
- ...why does she envy our love.
- What?
807
01:02:08,054 --> 01:02:11,087
You mean sister is jealous of our love.
808
01:02:11,310 --> 01:02:14,048
This jealously of hers is ever lasting.
809
01:02:14,910 --> 01:02:16,577
You don't know her true identity.
810
01:02:16,726 --> 01:02:18,161
But it's not your fault.
811
01:02:18,590 --> 01:02:20,880
She hides her true face behind make-up.
812
01:02:21,309 --> 01:02:22,974
ANU: Sister...
813
01:02:23,914 --> 01:02:28,447
Sister, you always
keep your true face hidden.
814
01:02:29,818 --> 01:02:33,185
When even your younger
sister couldn't recognize you...
815
01:02:33,312 --> 01:02:37,141
...how can this mirror see your true face?
816
01:02:37,354 --> 01:02:40,918
But now I know your true identity.
817
01:02:41,525 --> 01:02:46,611
I've understood today
that you love my happiness...
818
01:02:46,636 --> 01:02:50,728
...but not my love.
819
01:02:50,950 --> 01:02:52,936
But Sunny is mine.
820
01:02:53,029 --> 01:02:57,596
Oh! So it's all your
darling Sunny's drama.
821
01:02:58,120 --> 01:03:00,396
- Sunny! Sunny!
- Hello.
822
01:03:01,979 --> 01:03:04,746
- Want to drink milk?
- I want to kill that Sunny.
823
01:03:04,846 --> 01:03:06,079
- Where is Sunny?
- Brother.
824
01:03:07,019 --> 01:03:08,252
Ask your sister.
825
01:03:08,343 --> 01:03:10,443
My sister is high on liquor.
826
01:03:10,598 --> 01:03:15,198
Oh no! This city spoils innocent girl.
827
01:03:15,675 --> 01:03:19,108
You're right. Go and meet my brother.
828
01:03:19,192 --> 01:03:21,424
He'll reform your sister with his love.
829
01:03:21,552 --> 01:03:23,940
Your brother gave liquor to my sister.
830
01:03:24,059 --> 01:03:27,015
And he has incited her against me.
831
01:03:27,270 --> 01:03:30,370
Do you know because
of him we fought today?
832
01:03:30,562 --> 01:03:33,320
- All this happened because of that Sunny.
- It's not possible.
833
01:03:33,778 --> 01:03:37,023
You're certainly mistaken.
Want to drink milk?
834
01:03:37,218 --> 01:03:40,695
My sister and you are
delusional as you love him.
835
01:03:40,907 --> 01:03:43,707
I know my brother is naughty.
But you know...
836
01:03:43,732 --> 01:03:48,265
...that he has spend his childhood
in orphanages and on streets.
837
01:03:50,814 --> 01:03:52,581
Now that we are with him...
838
01:03:53,050 --> 01:03:55,650
...he'll understand
relationship and love too.
839
01:03:55,971 --> 01:03:59,971
Just watch, when I'll give
him love for the lost 24 years...
840
01:04:00,230 --> 01:04:02,563
...my brother will become very lovable.
841
01:04:03,264 --> 01:04:06,430
Bhola, you're inviting sorrow
by having expectations with Sunny.
842
01:04:08,110 --> 01:04:11,043
I welcome any sorrow given by my brother.
843
01:04:11,609 --> 01:04:13,976
That sorrow will be bliss for me.
844
01:04:14,110 --> 01:04:16,343
BHOLA: No matter how he is
he's my brother after all.
845
01:04:16,550 --> 01:04:18,840
Some day he'll realize his mistake...
846
01:04:19,030 --> 01:04:20,749
...and apologize for it.
847
01:04:20,901 --> 01:04:24,237
Forget it, Bhola.
Sunny will never apologize.
848
01:04:24,350 --> 01:04:24,744
[SCOFFS]
849
01:04:24,751 --> 01:04:26,351
He won't refuse me.
850
01:04:27,246 --> 01:04:28,513
Brother.
851
01:04:29,950 --> 01:04:31,083
Brother.
852
01:04:31,139 --> 01:04:32,585
[SIGHS]
853
01:04:32,790 --> 01:04:34,496
- What's it, brother?
- Oh, dear!
854
01:04:34,872 --> 01:04:37,159
I was looking for you for long.
855
01:04:37,261 --> 01:04:39,827
Why? What's your problem?
856
01:04:39,934 --> 01:04:42,150
You want to take me
in your lap like a mother.
857
01:04:42,555 --> 01:04:44,650
What's the matter? Who are you? Tell me.
858
01:04:45,319 --> 01:04:47,242
- I'm you brother.
- What brother?
859
01:04:47,339 --> 01:04:49,344
Listen. I'm nothing to
you and you're nothing to me.
860
01:04:49,350 --> 01:04:53,494
End of story. I've convinced my heart...
861
01:04:53,561 --> 01:04:56,061
...that I was alone
and I will always be alone.
862
01:04:57,230 --> 01:04:59,890
What do others tell
me about me and my work?
863
01:05:00,150 --> 01:05:03,386
But still you don't understand.
I'm using you.
864
01:05:03,510 --> 01:05:06,684
I'm using you.
865
01:05:06,830 --> 01:05:08,067
Realize it.
866
01:05:08,139 --> 01:05:11,744
Then use me, brother. Use me.
867
01:05:11,990 --> 01:05:15,310
After all a brother
is using another brother.
868
01:05:15,428 --> 01:05:16,624
[CHUCKLES]
869
01:05:21,220 --> 01:05:24,353
I think you will change my life design.
870
01:05:25,750 --> 01:05:29,216
You'll fill this orphan's
heart with brotherly love.
871
01:05:30,670 --> 01:05:32,370
Come. Forge this bond.
872
01:05:38,910 --> 01:05:40,942
[INDISTINCT NOISE OVERLAPS DIALOGUE]
873
01:06:16,187 --> 01:06:20,873
"Get engaged and married soon, my pal."
874
01:06:20,898 --> 01:06:24,165
"Or else the girl will leave you."
875
01:06:25,415 --> 01:06:29,751
"Get engaged and married soon, my pal."
876
01:06:29,903 --> 01:06:33,103
"Or else the girl will leave you."
877
01:06:34,113 --> 01:06:37,886
"Give your entire life to someone."
878
01:06:38,819 --> 01:06:43,173
"Keep eyeing girls. Keep ogling them."
879
01:06:43,416 --> 01:06:45,773
"Keep flirting with them."
880
01:06:45,947 --> 01:06:47,872
"That's my motto."
881
01:06:47,971 --> 01:06:52,437
"Get engaged and married soon, my pal."
882
01:06:52,537 --> 01:06:55,704
"Or else the girl will leave you."
883
01:06:56,704 --> 01:07:00,537
"Give your entire life to someone."
884
01:07:01,527 --> 01:07:05,980
"Keep eyeing girls. Keep ogling them."
885
01:07:06,083 --> 01:07:08,423
"Keep flirting with them."
886
01:07:08,604 --> 01:07:10,671
"That's my motto."
887
01:07:37,666 --> 01:07:40,916
"Wow! Your charms are alluring."
888
01:07:41,088 --> 01:07:44,088
"Wow! Your styles are enticing."
889
01:07:44,188 --> 01:07:46,675
"They spread joy."
890
01:07:46,755 --> 01:07:51,209
"How can I control my heart, beloved?"
891
01:07:51,277 --> 01:07:55,697
"Your eyes cast a spell on me."
892
01:07:55,760 --> 01:07:57,847
"Why do you make your heart crave?"
893
01:07:58,025 --> 01:08:00,258
"Why do you sigh?"
894
01:08:00,306 --> 01:08:04,606
"Tell me what you are afraid to express."
895
01:08:04,652 --> 01:08:06,985
"Why do you make your heart crave?"
896
01:08:07,049 --> 01:08:09,069
"Why do you sigh?"
897
01:08:09,149 --> 01:08:13,583
"Tell me what you are afraid to express."
898
01:08:13,683 --> 01:08:18,216
"Keep eyeing girls. Keep ogling them."
899
01:08:18,299 --> 01:08:20,669
"Keep flirting with them."
900
01:08:20,893 --> 01:08:22,847
"That's my motto."
901
01:08:22,872 --> 01:08:27,205
"Get engaged and married soon, my pal."
902
01:08:27,360 --> 01:08:30,960
"Or else the girl will leave you."
903
01:08:31,623 --> 01:08:35,590
"Give your entire life to someone."
904
01:09:05,807 --> 01:09:10,293
"Let me lose myself in your arms."
905
01:09:10,373 --> 01:09:14,773
"Come and embrace me."
906
01:09:14,817 --> 01:09:20,051
"I am a lover. I am crazy for you."
907
01:09:20,207 --> 01:09:23,793
"My dear, let this entire world hear it."
908
01:09:23,873 --> 01:09:28,307
"There is craziness all over.
I can't control myself."
909
01:09:28,359 --> 01:09:32,559
"This heart is lost in excitement."
910
01:09:32,907 --> 01:09:37,327
"There is craziness all over.
I can't control myself."
911
01:09:37,407 --> 01:09:41,607
"This heart is lost in excitement."
912
01:09:41,952 --> 01:09:46,285
"Keep eyeing girls. Keep ogling them."
913
01:09:46,440 --> 01:09:48,827
"Keep flirting with them."
914
01:09:48,907 --> 01:09:50,932
"That's my motto."
915
01:09:50,957 --> 01:09:55,224
"Get engaged and married soon, my pal."
916
01:09:55,440 --> 01:09:58,873
"Or else the girl will leave you."
917
01:09:59,592 --> 01:10:03,725
"Give your entire life to someone."
918
01:10:04,507 --> 01:10:08,951
"Keep eyeing girls. Keep ogling them."
919
01:10:09,017 --> 01:10:11,384
"Keep flirting with them."
920
01:10:11,540 --> 01:10:13,907
"That's my motto."
921
01:10:28,435 --> 01:10:29,709
[DRAWER SCREECHES]
922
01:10:30,230 --> 01:10:32,199
UNKNOWN MAN: Such an old file!
923
01:10:34,725 --> 01:10:36,195
Oh! No.
924
01:10:39,484 --> 01:10:40,900
This is the one.
925
01:10:41,447 --> 01:10:42,514
I've found it.
926
01:10:42,996 --> 01:10:45,272
I keep these files very carefully...
927
01:10:45,310 --> 01:10:48,030
...but nobody dusts them.
928
01:10:48,150 --> 01:10:49,904
It was thrown like a trash...
929
01:10:49,969 --> 01:10:52,535
...but it came in use after so many years.
930
01:10:53,024 --> 01:10:54,324
Sorry. Very sorry.
931
01:10:54,432 --> 01:10:58,729
- Is it 1973 file?
- No. it's '74 file.
932
01:10:58,963 --> 01:11:01,796
Listen. I used to be
government doctor. Got it?
933
01:11:02,230 --> 01:11:05,330
I used to keep my files
and records very meticulously.
934
01:11:05,443 --> 01:11:08,230
People liked me for this. Got it?
935
01:11:08,404 --> 01:11:10,836
When I retired,
I got a job in record department.
936
01:11:10,861 --> 01:11:12,099
I accepted it.
937
01:11:12,811 --> 01:11:16,711
When a man sits idle at home
in old age he really becomes old.
938
01:11:16,789 --> 01:11:20,056
Please check if it has
any record of twin children.
939
01:11:20,403 --> 01:11:22,457
Have patience, prince.
940
01:11:22,513 --> 01:11:24,233
I've only 2 hands and 2 eyes.
941
01:11:24,510 --> 01:11:26,064
And you don't even know the month.
942
01:11:26,900 --> 01:11:29,156
I'll have to check
all the papers. Got it?
943
01:11:29,365 --> 01:11:30,234
[EXHALES SHARPLY]
944
01:11:30,241 --> 01:11:32,241
Please hurry up.
945
01:11:34,503 --> 01:11:36,403
Listen. I can't work faster than this.
946
01:11:37,080 --> 01:11:38,513
You're in haste.
947
01:11:39,964 --> 01:11:42,873
How can 24 years old
record be found in 20 minutes?
948
01:11:43,144 --> 01:11:44,220
Try to understand.
949
01:11:44,363 --> 01:11:48,132
No, no. He meant to say,
if we can help you.
950
01:11:48,477 --> 01:11:51,901
No. Nobody can touch
these papers till I am here.
951
01:11:51,947 --> 01:11:53,832
These are my responsibilities. Got it?
952
01:11:57,132 --> 01:12:00,907
Doctor, don't you have
separate files on twins?
953
01:12:01,270 --> 01:12:03,147
Who will make it?
954
01:12:04,163 --> 01:12:07,597
Everyone here shirk their work.
Freeloaders.
955
01:12:09,901 --> 01:12:11,073
Here it is.
956
01:12:12,120 --> 01:12:13,763
There is a record of twins.
957
01:12:15,630 --> 01:12:17,063
They were born on third October.
958
01:12:21,614 --> 01:12:22,648
No, no, no.
959
01:12:24,481 --> 01:12:28,814
- You can't be these twins.
- Why not?
960
01:12:29,201 --> 01:12:33,949
Because twins were born, but stillborn.
961
01:12:37,030 --> 01:12:38,197
Are you sure?
962
01:12:39,618 --> 01:12:42,190
I didn't become a doctor
through fraud. Got it?
963
01:12:42,430 --> 01:12:44,394
I can read. I'm educated.
964
01:12:44,573 --> 01:12:45,807
And record is in front of me.
965
01:12:46,310 --> 01:12:49,110
How is it possible, doctor?
Please check it.
966
01:12:49,310 --> 01:12:52,154
I'm not narrating a concocted story.
967
01:12:52,308 --> 01:12:54,085
I'm telling you what's written here.
968
01:12:54,680 --> 01:12:56,139
What else is written in the record?
969
01:12:56,808 --> 01:13:00,308
Are names of the mother and
father or stillborn twins there?
970
01:13:01,099 --> 01:13:02,433
Yes. It has to be.
971
01:13:03,289 --> 01:13:05,089
But the paper is torn from here.
972
01:13:07,133 --> 01:13:08,299
There it is.
973
01:13:09,390 --> 01:13:12,797
Mother's name is Gay...
974
01:13:14,648 --> 01:13:16,681
- Gayatri Devi.
- Gayatri Devi?
975
01:13:16,846 --> 01:13:18,613
- Gayatri Devi?
- Yes.
976
01:13:19,453 --> 01:13:21,286
And husband's name was...
977
01:13:23,282 --> 01:13:25,082
...late Mr. Shekhar Kumar.
978
01:13:26,520 --> 01:13:30,456
And father's name late Mr. Dev Purohit.
979
01:13:30,605 --> 01:13:31,942
Dev Purohit.
980
01:13:34,790 --> 01:13:37,590
Dev Purohit was our first chief minister.
981
01:13:38,251 --> 01:13:41,676
And our present chief minister
is her daughter, Gayatri Devi.
982
01:13:41,830 --> 01:13:43,730
- Gayatri Devi, our chief minister?
- Yes.
983
01:13:45,722 --> 01:13:47,078
But when did she get married?
984
01:13:47,630 --> 01:13:49,897
But the record is of her twin children.
985
01:13:50,230 --> 01:13:54,863
Date is mentioned too. 3rd October, 1974.
986
01:13:57,110 --> 01:13:58,143
1974.
987
01:13:58,714 --> 01:14:00,800
If I can remember well...
988
01:14:00,880 --> 01:14:04,114
...Dev Purohit died in
an accident the same year. Yes.
989
01:14:04,677 --> 01:14:07,959
[SENTIMENTAL MUSIC]
990
01:14:10,670 --> 01:14:12,670
- Understood?
- What?
991
01:14:12,879 --> 01:14:16,012
We can be only this
Gayatri Devi's children.
992
01:14:17,349 --> 01:14:19,149
Chief minister Gayatri
Devi and her sons...
993
01:14:19,230 --> 01:14:22,296
...Suraj and Sunny.
994
01:14:23,530 --> 01:14:26,397
Father and husband are dead.
Children are orphaned.
995
01:14:28,454 --> 01:14:29,521
Wow!
996
01:14:30,430 --> 01:14:32,796
What a price she paid
to become the chief minister!
997
01:14:33,326 --> 01:14:34,466
[SIGHS]
998
01:14:35,510 --> 01:14:37,277
Now I understood the entire story.
999
01:14:38,470 --> 01:14:40,036
What did you understand?
1000
01:14:42,610 --> 01:14:44,010
What story?
1001
01:14:44,830 --> 01:14:48,663
A story of a selfish
woman named Gayatri Devi.
1002
01:14:48,710 --> 01:14:50,744
Brother, don't talk rubbish.
1003
01:14:51,190 --> 01:14:54,676
Rubbish? Obsessed with
her desires a woman...
1004
01:14:54,815 --> 01:14:57,518
...first killed her
father and then husband.
1005
01:14:57,670 --> 01:14:59,603
Then she orphaned
her children to remove...
1006
01:14:59,670 --> 01:15:02,557
...the hurdles from her path
to become the chief minister.
1007
01:15:02,682 --> 01:15:05,015
Don't talk rubbish, brother.
Don't talk rubbish!
1008
01:15:05,306 --> 01:15:07,935
Without knowing the
truth and her helplessness...
1009
01:15:07,990 --> 01:15:10,261
...don't say anything about our mother.
1010
01:15:10,390 --> 01:15:13,690
- Our mother?
- Yes. Our mother. Our mother.
1011
01:15:14,390 --> 01:15:16,857
You desire to meet your mother.
Then go and meet her.
1012
01:15:16,895 --> 01:15:19,161
- I'll meet her.
- Yes. Go and embrace her.
1013
01:15:21,550 --> 01:15:23,903
Suraj, she's the chief
minister of this state.
1014
01:15:23,950 --> 01:15:25,150
She won't meet you.
1015
01:15:25,430 --> 01:15:28,530
Why not? Why not?
1016
01:15:29,070 --> 01:15:30,836
After all we are her children.
1017
01:15:32,321 --> 01:15:34,368
Not me.
1018
01:15:51,950 --> 01:15:53,770
Did you recognize your evil face...
1019
01:15:53,790 --> 01:15:55,523
...in these snaps, Mr. Sudarshan Sinha?
1020
01:15:57,110 --> 01:15:59,131
For the past 20 years I doubted that...
1021
01:15:59,430 --> 01:16:03,096
someone was misusing my name and party...
1022
01:16:03,431 --> 01:16:05,703
...to shower favors on the crime world.
1023
01:16:06,374 --> 01:16:09,641
I investigated all
those whom I suspected...
1024
01:16:09,910 --> 01:16:13,076
...and trusted, like you.
1025
01:16:13,750 --> 01:16:16,517
And the result is these snaps.
1026
01:16:18,150 --> 01:16:21,617
It's an interesting hobby
to click snaps, Gayatri Devi.
1027
01:16:22,670 --> 01:16:24,704
But in every black and white snaps...
1028
01:16:25,682 --> 01:16:27,814
...you must consider colorful details too.
1029
01:16:28,367 --> 01:16:30,434
I've looked at the snaps very carefully.
1030
01:16:31,510 --> 01:16:35,010
Now I've to consider
your faded aspect, Mr. Sinha.
1031
01:16:36,510 --> 01:16:39,063
The confidence with which you appear in...
1032
01:16:39,145 --> 01:16:44,645
...Jabbar's gathering
shows your true identity.
1033
01:16:44,724 --> 01:16:45,841
[SCOFFS]
1034
01:16:46,152 --> 01:16:49,299
In politics,
crime world has its own importance.
1035
01:16:50,590 --> 01:16:54,424
My relation with Jabbar
Tyagi has profited you a lot.
1036
01:16:54,950 --> 01:16:56,083
Do you know it?
1037
01:16:56,670 --> 01:17:00,937
Gayatri Devi doesn't depend
on petty criminals like Jabbar Tyagi.
1038
01:17:01,670 --> 01:17:04,823
Gayatri Devi's party is based on honesty.
1039
01:17:04,967 --> 01:17:09,701
Gayatri Devi's party works
for public's expectations and trust.
1040
01:17:10,670 --> 01:17:12,936
I've performed my duty as a mother...
1041
01:17:13,830 --> 01:17:16,630
...where innocence isn't deceived.
1042
01:17:17,350 --> 01:17:22,136
But Mr. Sudarshan Sinha,
you violated the sanctity...
1043
01:17:22,205 --> 01:17:23,572
...of that post for money.
1044
01:17:23,654 --> 01:17:25,013
[CHUCKLES]
1045
01:17:25,470 --> 01:17:28,937
Give this speech during
a public rally, Gayatri Devi.
1046
01:17:29,570 --> 01:17:30,925
You'll be applauded a lot.
1047
01:17:32,070 --> 01:17:36,103
Because of Jabbar Tyagi you've been...
1048
01:17:36,830 --> 01:17:41,930
...the chief minister
of the state for 20 years.
1049
01:17:42,430 --> 01:17:46,697
Fine. Let's end Jabbar Tyagi's matter...
1050
01:17:47,150 --> 01:17:49,350
...by expelling you from the party.
1051
01:17:50,190 --> 01:17:52,057
Let's have a reelection.
1052
01:17:52,064 --> 01:17:53,208
[CHUCKLING]
1053
01:17:59,809 --> 01:18:01,997
[JABBAR CHORTLES]
1054
01:18:03,190 --> 01:18:04,957
How dare you step in?
1055
01:18:06,550 --> 01:18:10,317
Dare? I've only guts. Only guts.
1056
01:18:10,577 --> 01:18:13,243
And Jabbar earns through his guts.
1057
01:18:14,630 --> 01:18:17,250
You became chief minister
with people's vote.
1058
01:18:17,289 --> 01:18:21,456
But I became chief
of my world with my guts.
1059
01:18:24,830 --> 01:18:27,250
You're the queen of the city...
1060
01:18:27,338 --> 01:18:28,918
...and I'm the king of the crime world.
1061
01:18:28,924 --> 01:18:32,457
So Gayatri Devi, we if live in harmony...
1062
01:18:33,150 --> 01:18:36,516
...there will be peace and prosperity.
1063
01:18:37,874 --> 01:18:43,374
Or else if crime enters your world...
1064
01:18:44,294 --> 01:18:45,894
...there will be commotion.
1065
01:18:47,079 --> 01:18:49,812
Don't try to threaten me, Jabbar.
1066
01:18:50,171 --> 01:18:51,938
Come to the point.
1067
01:18:53,310 --> 01:18:55,463
Sudarshan Sinha is my ace man...
1068
01:18:55,516 --> 01:18:58,616
...who is loyal to your
party for many years.
1069
01:18:59,430 --> 01:19:03,530
So in your kingdom, let him have his way.
1070
01:19:04,233 --> 01:19:08,266
Use your ministerial powers
on others not on Sudarshan Sinha.
1071
01:19:08,990 --> 01:19:12,456
Consider your profit
because of the relationship...
1072
01:19:13,238 --> 01:19:14,838
...between Sudarshan Sinha and me.
1073
01:19:17,171 --> 01:19:19,571
I considered it, Jabbar. I considered it.
1074
01:19:20,270 --> 01:19:24,970
Your relation with Sudarshan
Sinha weren't clear till now.
1075
01:19:25,350 --> 01:19:28,017
But now there is a direct link.
1076
01:19:29,070 --> 01:19:31,670
Now I'll make it my special duty.
1077
01:19:31,960 --> 01:19:33,626
That's the spirit.
1078
01:19:33,826 --> 01:19:35,893
You've said it right, Gayatri Devi.
1079
01:19:36,693 --> 01:19:40,226
If you work along,
you'll be on your post...
1080
01:19:40,893 --> 01:19:43,093
...and I'll be on my throne.
1081
01:19:45,522 --> 01:19:51,755
So let's chalk out the plan
on which we'll work together.
1082
01:19:51,870 --> 01:19:53,870
How can we work together, Jabbar...
1083
01:19:54,470 --> 01:19:59,237
...when Sudarshan Sinha
and you will become 'past' soon?
1084
01:19:59,591 --> 01:20:01,791
Past? I didn't get it.
1085
01:20:02,030 --> 01:20:05,163
Jabbar, I've decided to expel...
1086
01:20:05,549 --> 01:20:10,482
Sudarshan Sinha from the
party in the Tuesday party meeting.
1087
01:20:11,590 --> 01:20:16,644
And your crime world will be incinerated.
1088
01:20:16,830 --> 01:20:17,870
[GASPING]
1089
01:20:18,150 --> 01:20:20,850
Don't ruin your future, Gayatri Devi.
1090
01:20:23,711 --> 01:20:25,844
You've seen my guts.
1091
01:20:27,870 --> 01:20:31,937
If I can enter your house and warn you...
1092
01:20:33,230 --> 01:20:36,338
...then think what else can I do.
1093
01:20:36,419 --> 01:20:38,372
[PICTURE SNAPPING]
1094
01:20:41,739 --> 01:20:43,184
[DRUNKEN MAN SOBBING]
1095
01:20:45,252 --> 01:20:46,463
Give me a beer.
1096
01:20:49,150 --> 01:20:51,301
What happened to you? Why are you crying?
1097
01:20:52,114 --> 01:20:53,647
Where is your brother? That scum!
1098
01:20:53,709 --> 01:20:56,709
Don't call my brother a scum.
Don't abuse him.
1099
01:20:57,399 --> 01:21:00,799
He was my love. He was my love.
1100
01:21:01,409 --> 01:21:05,343
I understood love after he left.
1101
01:21:06,166 --> 01:21:07,455
[SOBBING]
1102
01:21:07,730 --> 01:21:09,930
After he left? Where did your brother go?
1103
01:21:10,543 --> 01:21:14,943
He died. God snatched him from me.
1104
01:21:15,487 --> 01:21:16,705
[SOBBING]
1105
01:21:16,990 --> 01:21:21,310
He orphaned me.
My brother orphaned this fool.
1106
01:21:21,343 --> 01:21:24,309
My brother orphaned me.
1107
01:21:32,809 --> 01:21:34,509
This is chief minister's house.
1108
01:21:37,813 --> 01:21:40,746
Yes. But you can't go in.
Do you see the security?
1109
01:21:40,955 --> 01:21:43,555
But I'll try to talk to these guards.
1110
01:21:43,750 --> 01:21:45,250
They might let me in.
1111
01:21:45,662 --> 01:21:48,249
It's not so easy. If you try to go in...
1112
01:21:48,275 --> 01:21:50,208
...they might arrest you.
1113
01:21:51,403 --> 01:21:53,170
But I'll surely make an effort.
1114
01:21:53,455 --> 01:21:55,141
Effort! Effort! [ECHOES]
1115
01:21:58,057 --> 01:22:00,057
It's a word for deaf and dumb.
1116
01:22:00,590 --> 01:22:03,057
I don't want effort, but my brothers.
1117
01:22:03,790 --> 01:22:05,210
If Gayatri Devi won't relent...
1118
01:22:05,266 --> 01:22:06,666
...you can kill her.
1119
01:22:08,490 --> 01:22:14,923
Jabbar, I heard that you
are the biggest don of this country.
1120
01:22:16,957 --> 01:22:20,357
If you wanted,
you could've killed that Gayatri Devi.
1121
01:22:20,757 --> 01:22:23,757
When you didn't spare
her husband, father...
1122
01:22:24,223 --> 01:22:25,317
...and children, why did you spare him?
1123
01:22:25,323 --> 01:22:27,123
It was minister's idea.
1124
01:22:27,490 --> 01:22:30,257
I had told him at that time...
1125
01:22:30,412 --> 01:22:33,144
...but he views everything
from political angle.
1126
01:22:33,191 --> 01:22:34,278
This minister. This one.
1127
01:22:34,374 --> 01:22:36,507
There were many leaders
senior to me at that time.
1128
01:22:36,894 --> 01:22:38,333
If not Gayatri Devi, someone else...
1129
01:22:38,339 --> 01:22:40,423
...would've become the
chief minister in his place.
1130
01:22:40,936 --> 01:22:43,170
Therefore I made her
chief minister thinking...
1131
01:22:43,630 --> 01:22:45,630
...that as her father's closest man...
1132
01:22:45,910 --> 01:22:49,124
...I can do many things under
her shelter and I did many things.
1133
01:22:50,008 --> 01:22:53,128
And this Jabbar was
profited the most due to it.
1134
01:22:53,153 --> 01:22:54,771
- Ask him. Ask him.
- I was profited.
1135
01:22:54,827 --> 01:22:56,180
I don't deny. I was profited.
1136
01:22:56,205 --> 01:22:59,405
But I think it's best
for us to kill Gayatri Devi.
1137
01:22:59,668 --> 01:23:02,963
You'll get your brothers.
You'll get your post.
1138
01:23:03,153 --> 01:23:05,553
And I'll become the king of this country.
1139
01:23:05,578 --> 01:23:08,226
You can become the
king and you the minister...
1140
01:23:08,280 --> 01:23:09,480
...but I want my brothers.
1141
01:23:09,550 --> 01:23:11,693
Think that you got them.
What's the harm in that?
1142
01:23:11,710 --> 01:23:12,936
Think that you got them.
1143
01:23:13,310 --> 01:23:15,310
Today our special man...
1144
01:23:16,786 --> 01:23:19,752
She'll be death and
your brothers released.
1145
01:23:50,218 --> 01:23:51,492
[GUNSHOT]
1146
01:23:59,110 --> 01:24:00,110
Mother!
1147
01:24:00,212 --> 01:24:02,377
[FIRING]
1148
01:24:08,589 --> 01:24:12,106
[FIRING]
1149
01:24:18,424 --> 01:24:21,885
[FIRING]
1150
01:24:41,803 --> 01:24:43,654
[GUNSHOTS]
1151
01:24:44,998 --> 01:24:47,272
[FIRING]
1152
01:24:54,433 --> 01:24:56,933
- Brother!
- Brother.
1153
01:24:57,413 --> 01:25:00,530
[FIRING]
1154
01:25:05,467 --> 01:25:07,389
[FIRING]
1155
01:25:13,590 --> 01:25:15,728
Let's go and inform the headquarters.
1156
01:25:17,467 --> 01:25:19,053
[MOTORCYCLE REVVING]
1157
01:25:19,600 --> 01:25:20,803
[BRAKES SQUEALS]
1158
01:25:25,059 --> 01:25:28,825
Brother, you just saved my life and now...
1159
01:25:29,230 --> 01:25:32,730
I've not saved your life, but my life.
1160
01:25:33,710 --> 01:25:35,210
Now listen carefully.
1161
01:25:35,470 --> 01:25:37,670
I've rights on your life too. Got it?
1162
01:25:38,790 --> 01:25:41,310
If you wanted to do all
these why did you come in my life?
1163
01:25:41,390 --> 01:25:42,790
To orphan me again.
1164
01:25:43,150 --> 01:25:44,917
- Brother, you...
- Don't touch me.
1165
01:25:45,452 --> 01:25:47,086
Keep you love to yourself.
1166
01:25:47,252 --> 01:25:50,019
You just call me brother,
but your deeds...
1167
01:25:50,590 --> 01:25:52,024
...are worst than outsiders.
1168
01:25:52,265 --> 01:25:53,885
What did I do, brother?
1169
01:25:53,910 --> 01:25:57,210
- Why did you go there?
- To meet mother, brother.
1170
01:25:57,818 --> 01:25:59,018
To meet mother?
1171
01:25:59,769 --> 01:26:02,302
Wow! Now she's only your mother.
1172
01:26:02,830 --> 01:26:04,478
You went alone to meet her.
1173
01:26:04,953 --> 01:26:06,373
First you yelled, 'our mother'...
1174
01:26:06,398 --> 01:26:08,065
...'our mother, our mother', but now...
1175
01:26:08,203 --> 01:26:12,623
Only your heart craves to meet mother?
1176
01:26:12,710 --> 01:26:13,710
Tell me, Bhola.
1177
01:26:14,270 --> 01:26:18,904
Only you have a mother, not me.
1178
01:26:19,773 --> 01:26:23,273
No. Why do you say so, brother?
1179
01:26:24,270 --> 01:26:26,524
She's our mother. Our mother.
1180
01:26:27,710 --> 01:26:30,977
Listen, brother.
Understand one thing carefully.
1181
01:26:31,670 --> 01:26:35,970
When I was a kid, many people
orphaned whenever they willed...
1182
01:26:36,470 --> 01:26:38,021
...and I couldn't do anything.
1183
01:26:39,550 --> 01:26:41,671
But if you try to leave me again...
1184
01:26:47,750 --> 01:26:51,816
Brother, your heart
has more love than mine.
1185
01:26:52,105 --> 01:26:53,620
[SOBBING]
1186
01:27:05,745 --> 01:27:07,113
[BRAKES SQUEALS]
1187
01:27:12,431 --> 01:27:15,865
Sunny, you can hug your brother
in the middle of the street...
1188
01:27:16,316 --> 01:27:19,216
...but not your to-be wife in the house.
1189
01:27:19,483 --> 01:27:22,211
She's right. C'mon. Hug Anu.
1190
01:27:22,332 --> 01:27:24,498
You got emotional again.
1191
01:27:24,699 --> 01:27:26,752
- Leave it.
- Stupid, tell them why...
1192
01:27:26,792 --> 01:27:28,265
...we were looking for them.
1193
01:27:29,316 --> 01:27:31,850
- What?
- What?
1194
01:27:33,483 --> 01:27:34,916
- What?
- What?
1195
01:27:35,511 --> 01:27:38,711
- I'm so sorry.
- Sunny. Suraj. I've great news for you.
1196
01:27:40,118 --> 01:27:43,516
Brother, let's go in, there
are better ways to pass the time.
1197
01:27:44,016 --> 01:27:46,170
Sunny, you're underestimating me.
1198
01:27:46,250 --> 01:27:48,336
Do you think I can't
get important news for you?
1199
01:27:48,361 --> 01:27:49,528
What's this 'under'?
1200
01:27:50,183 --> 01:27:51,350
I knew you won't understand.
1201
01:27:51,403 --> 01:27:53,436
Underestimate. Wee-brain.
1202
01:27:53,583 --> 01:27:55,450
Look at the news I got.
1203
01:27:59,216 --> 01:28:00,216
Understood anything?
1204
01:28:00,359 --> 01:28:02,345
You can't read it. I'll read it for you.
1205
01:28:02,382 --> 01:28:05,016
Chief minister to attend dance show.
1206
01:28:43,015 --> 01:28:47,082
"Whether you're in Indian
dress or western dress..."
1207
01:28:50,004 --> 01:28:53,570
"Whether you're in Indian
dress or western dress..."
1208
01:28:54,304 --> 01:28:57,537
"Whether you're studded
with gold or diamonds..."
1209
01:28:58,068 --> 01:29:01,268
"Whether you're rich or pauper..."
1210
01:29:01,824 --> 01:29:04,424
"Only those who have hearts..."
1211
01:29:05,337 --> 01:29:09,324
"Only those who have
hearts can woo girls."
1212
01:29:09,458 --> 01:29:12,758
"The entire world knows this fact."
1213
01:29:12,804 --> 01:29:16,790
"Only those who have
hearts can woo girls."
1214
01:29:16,870 --> 01:29:20,137
"The entire world knows this fact."
1215
01:29:20,237 --> 01:29:24,004
"Whether you're in Indian
dress or western dress..."
1216
01:29:24,465 --> 01:29:28,004
"Whether you're studded
with gold or diamonds..."
1217
01:29:28,262 --> 01:29:31,924
"Whether you're rich or pauper..."
1218
01:29:32,004 --> 01:29:34,737
"Only those who have hearts..."
1219
01:29:35,746 --> 01:29:39,333
"Only those who have
hearts can woo girls."
1220
01:29:39,649 --> 01:29:43,082
"The entire world knows this fact."
1221
01:29:43,182 --> 01:29:47,049
"Only those who have
hearts can woo girls."
1222
01:29:47,149 --> 01:29:50,716
"The entire world knows this fact."
1223
01:30:25,316 --> 01:30:28,982
"I've seen many cities,
but it's the same everywhere."
1224
01:30:29,082 --> 01:30:32,382
"I've seen many cities,
but it's the same everywhere."
1225
01:30:32,482 --> 01:30:36,102
"Whether it's Bombay, Delhi or Bhopal..."
1226
01:30:36,182 --> 01:30:39,536
"Whether it's Bombay, Delhi or Bhopal..."
1227
01:30:39,616 --> 01:30:43,949
"When they see a girl
they become Romeos."
1228
01:30:44,049 --> 01:30:47,582
"When they see a girl
they become Romeos."
1229
01:30:47,687 --> 01:30:51,474
"They try to trap the girls."
1230
01:30:51,554 --> 01:30:54,940
"They try to trap the girls."
1231
01:30:54,995 --> 01:30:59,029
"All these charms
and attitudes of girls..."
1232
01:30:59,059 --> 01:31:00,892
"...have landed me in this state."
1233
01:31:00,929 --> 01:31:04,429
"It's nothing but the affect of love."
1234
01:31:04,473 --> 01:31:07,540
"Only those who have hearts..."
1235
01:31:08,329 --> 01:31:11,782
"Only those who have
hearts can woo girls."
1236
01:31:11,862 --> 01:31:15,716
"The entire world knows this fact."
1237
01:31:15,796 --> 01:31:19,429
"Only those who have
hearts can woo girls."
1238
01:31:19,633 --> 01:31:23,562
"The entire world knows this fact."
1239
01:31:59,249 --> 01:32:02,850
"One of my admirers said to me..."
1240
01:32:02,887 --> 01:32:06,254
"One of my admirers said to me..."
1241
01:32:06,402 --> 01:32:10,055
"...come with me on tour of the country."
1242
01:32:10,135 --> 01:32:13,602
"...come with me on tour of the country."
1243
01:32:14,168 --> 01:32:17,558
"I understood what he really meant."
1244
01:32:17,772 --> 01:32:21,170
"I understood what he really meant."
1245
01:32:21,272 --> 01:32:24,859
"I evaded him and left slyly."
1246
01:32:24,983 --> 01:32:28,392
"I evaded him and left slyly."
1247
01:32:28,433 --> 01:32:32,167
"This entire world is
round and people cunning."
1248
01:32:32,241 --> 01:32:34,027
"Think before you speak."
1249
01:32:34,107 --> 01:32:37,674
"I accept and yield to love."
1250
01:32:37,774 --> 01:32:40,074
"Only those who have hearts..."
1251
01:32:41,274 --> 01:32:45,127
"Only those who have
hearts can woo girls."
1252
01:32:45,207 --> 01:32:48,907
"The entire world knows this fact."
1253
01:32:49,007 --> 01:32:52,394
"Only those who have
hearts can woo girls."
1254
01:32:52,474 --> 01:32:56,094
"The entire world knows this fact."
1255
01:32:56,287 --> 01:32:59,694
"Whether you're in Indian
dress or western dress..."
1256
01:32:59,735 --> 01:33:03,435
"Whether you're studded
with gold or diamonds..."
1257
01:33:03,632 --> 01:33:07,127
"Whether you're rich or pauper..."
1258
01:33:07,214 --> 01:33:10,834
"Only those who have
hearts can woo girls."
1259
01:33:11,016 --> 01:33:14,527
"The entire world knows this fact."
1260
01:33:14,575 --> 01:33:18,129
"Only those who have
hearts can woo girls."
1261
01:33:18,241 --> 01:33:22,074
"The entire world knows this fact."
1262
01:33:44,277 --> 01:33:48,222
[CROWD WHISTLING AND CELEBRATING]
1263
01:33:51,140 --> 01:33:54,816
Jabbar, did you acted hastily...
1264
01:33:54,830 --> 01:33:57,147
...while kidnapping Gayatri Devi?
1265
01:33:57,510 --> 01:33:59,338
I'm warning you...
1266
01:34:03,359 --> 01:34:05,122
What's happening? What's happening?
1267
01:34:05,143 --> 01:34:06,992
Name? What's his name? What's his name?
1268
01:34:07,017 --> 01:34:09,051
Johnny. Johnny, what's happening?
1269
01:34:09,213 --> 01:34:12,187
Whom did I tell you to kidnap?
1270
01:34:12,721 --> 01:34:14,908
Chief minister.
I told you to kidnap chief minister.
1271
01:34:15,043 --> 01:34:16,210
But to brought these fools.
1272
01:34:16,253 --> 01:34:17,523
And why are you standing
with pointed guns?
1273
01:34:17,529 --> 01:34:19,144
- What happened to him?
- Brother Jabbar...
1274
01:34:19,150 --> 01:34:22,484
...these 2 men looted
our money from hotel Samrat.
1275
01:34:23,316 --> 01:34:24,238
[EXCLAMATION]
1276
01:34:24,316 --> 01:34:26,121
[JABBAR GIGGLING]
1277
01:34:26,870 --> 01:34:28,570
So they're the ones?
1278
01:34:29,510 --> 01:34:35,143
They are the ones
who dared to loot Jabbar.
1279
01:34:35,679 --> 01:34:38,079
Wow! It's great.
1280
01:34:38,783 --> 01:34:43,083
I was longing to see you two.
I was longing.
1281
01:34:44,119 --> 01:34:47,519
I think I should give
you award or trophy.
1282
01:34:48,303 --> 01:34:50,623
I swear, pal. I swear...
1283
01:34:50,671 --> 01:34:53,471
...you did a daring feat.
You did a daring feat.
1284
01:34:53,548 --> 01:34:56,634
Brother, he was present
at Chief minister's house...
1285
01:34:56,714 --> 01:34:58,423
...that night when our killer went there.
1286
01:35:01,981 --> 01:35:04,981
He's going to live long, pal.
1287
01:35:05,052 --> 01:35:06,849
[JABBAR GIGGLING]
1288
01:35:07,350 --> 01:35:12,684
He'll live a very long life
as long as the railway track.
1289
01:35:18,995 --> 01:35:20,495
What were you doing there?
1290
01:35:22,561 --> 01:35:27,233
A foot of barrel and an inch of bullet...
1291
01:35:27,636 --> 01:35:29,503
...is nothing in front of brave ones.
1292
01:35:30,576 --> 01:35:34,582
You worry about what I can do here.
1293
01:35:34,901 --> 01:35:37,561
Don't you want to live anymore, fool?
1294
01:35:37,616 --> 01:35:42,049
Jabbar! Why are you always trigger-happy?
1295
01:35:43,407 --> 01:35:45,874
We've two ace men in our custody...
1296
01:35:47,174 --> 01:35:49,079
...but you're hell-bent
on losing the game.
1297
01:35:50,430 --> 01:35:54,130
- Use your brains and think.
- What to think?
1298
01:35:54,260 --> 01:35:55,627
Think. Think...
1299
01:35:56,098 --> 01:35:59,865
...about the relationship of
these goons with the chief minister.
1300
01:36:01,513 --> 01:36:06,013
GAYATRI DEVI: The aim of today's emergency
party meeting is to remove...
1301
01:36:06,429 --> 01:36:10,563
...the mask of patriotism
from Sudarshan Sinha's face...
1302
01:36:10,609 --> 01:36:14,309
...and to show you his
real and evil identity.
1303
01:36:16,630 --> 01:36:20,163
Jabbar is loyal to
those involved in crimes...
1304
01:36:20,790 --> 01:36:24,257
...and disloyal to the
party and the country.
1305
01:36:25,150 --> 01:36:27,116
The proof is hidden in these snaps.
1306
01:36:28,839 --> 01:36:29,980
[SUDARSHAN GIGGLING]
1307
01:36:32,871 --> 01:36:36,404
I've served this party
from the time of his late father.
1308
01:36:37,894 --> 01:36:40,594
His daughter has placed
its reward on the table.
1309
01:36:41,042 --> 01:36:43,942
Very good! Very good!
1310
01:36:45,058 --> 01:36:49,625
She splurged party's
fund and with the help of...
1311
01:36:50,558 --> 01:36:53,458
...trick photography tried
to turn lie into truth.
1312
01:36:54,299 --> 01:36:55,599
But lie doesn't last long.
1313
01:36:57,471 --> 01:37:00,271
But my camera has got such evidence...
1314
01:37:01,721 --> 01:37:04,583
...which will prove
to be bitter truth for her.
1315
01:37:06,218 --> 01:37:07,441
Do you want to see?
1316
01:37:11,554 --> 01:37:12,613
Look. Look.
1317
01:37:15,960 --> 01:37:18,491
Now it's obvious that
it would be difficult...
1318
01:37:18,527 --> 01:37:20,227
...for party members to decide...
1319
01:37:21,109 --> 01:37:24,042
...which snap is real and which is fake.
1320
01:37:25,325 --> 01:37:28,791
Because snaps are dumb and lifeless.
1321
01:37:30,270 --> 01:37:33,765
But my snap has life and speech too.
1322
01:37:34,030 --> 01:37:35,239
It can speak too.
1323
01:37:35,865 --> 01:37:39,253
I would like to ask the chief minister...
1324
01:37:40,512 --> 01:37:43,246
...about her relationship
with those 2 goons...
1325
01:37:44,479 --> 01:37:49,381
...who loot city hotels or
her relationship with that boy...
1326
01:37:50,502 --> 01:37:52,569
...who steals cars from the city...
1327
01:37:53,670 --> 01:37:55,945
...and the beautiful
snaps of those 2 boys...
1328
01:37:56,382 --> 01:37:58,216
...are in every police station.
1329
01:37:59,350 --> 01:38:01,289
Can you please answer me?
1330
01:38:01,859 --> 01:38:05,496
- What rubbish!
- Gayatri Devi only speaks.
1331
01:38:06,310 --> 01:38:09,857
But I not only speak, but I show too.
1332
01:38:11,004 --> 01:38:12,558
Inspector Rajesh.
1333
01:38:49,830 --> 01:38:53,235
Who are they? I don't know them.
1334
01:38:53,469 --> 01:38:56,420
Or you don't want to recognize
them in front of others.
1335
01:38:58,012 --> 01:39:00,398
Ok. Tell me,
on the night you were attacked...
1336
01:39:01,670 --> 01:39:04,537
...was this boy in your house or not?
1337
01:39:06,110 --> 01:39:07,567
He was there!
1338
01:39:08,750 --> 01:39:10,454
Actually that wasn't a real assault...
1339
01:39:11,630 --> 01:39:14,030
...but a sham with public's emotions.
1340
01:39:15,058 --> 01:39:19,027
It was a cheap ploy
to get public sympathy.
1341
01:39:22,474 --> 01:39:23,874
It's a lie.
1342
01:39:24,350 --> 01:39:27,439
What is this man saying?
Why is he saying so?
1343
01:39:29,339 --> 01:39:32,573
Actually I went to meet my mother.
1344
01:39:37,550 --> 01:39:39,117
Gayatri Devi is our mother.
1345
01:39:39,270 --> 01:39:40,748
What nonsense are you saying?
1346
01:39:41,670 --> 01:39:44,304
I don't have any child.
1347
01:39:45,470 --> 01:39:48,937
When I've no child,
how can I be anyone's mother?
1348
01:39:49,790 --> 01:39:51,257
- Mother.
- Let it be, brother.
1349
01:39:53,070 --> 01:39:55,355
This woman doesn't
deserve to be our mother.
1350
01:39:55,670 --> 01:39:57,298
You can't be anyone's mother.
1351
01:39:57,398 --> 01:39:59,731
Yes, yes. I can't be your mother.
1352
01:40:00,320 --> 01:40:02,673
It's Sudarshan Sinha's ploy against me...
1353
01:40:02,710 --> 01:40:05,162
...and these two are part of it.
1354
01:40:05,601 --> 01:40:06,835
Arrest them.
1355
01:40:09,870 --> 01:40:11,348
What are you saying, mother?
1356
01:40:12,510 --> 01:40:14,038
Mother, we are your children.
1357
01:40:14,110 --> 01:40:16,830
Mother! Mother! Mother!
1358
01:40:17,182 --> 01:40:19,448
Gayatri Devi, what is all this?
1359
01:40:19,528 --> 01:40:20,614
What's the truth?
1360
01:40:22,150 --> 01:40:23,783
This is my marriage certificate.
1361
01:40:27,070 --> 01:40:28,503
My nuptial chain.
1362
01:40:31,828 --> 01:40:33,061
And this is...
1363
01:40:35,030 --> 01:40:40,463
...death certificate of my stillborn baby.
1364
01:40:42,858 --> 01:40:45,124
If it is a sin to get married...
1365
01:40:45,870 --> 01:40:49,203
...if it is a crime to
have children as a wife...
1366
01:40:49,772 --> 01:40:51,192
...I'm guilty.
1367
01:40:51,272 --> 01:40:54,648
Don't just punish me, but hang me.
1368
01:40:56,230 --> 01:40:59,596
Because when destiny ruined me...
1369
01:41:00,670 --> 01:41:02,837
...you gave me support.
1370
01:41:03,100 --> 01:41:05,034
She turned out to be an amazing lady.
1371
01:41:05,244 --> 01:41:07,377
She used your ploy
to get public sympathy.
1372
01:41:07,436 --> 01:41:08,695
What a ruse!
1373
01:41:09,430 --> 01:41:12,850
I'm amazed at how she
got those certificates.
1374
01:41:12,976 --> 01:41:15,710
Don't ask stupid questions,
Sudarshan Sinha?
1375
01:41:16,408 --> 01:41:19,328
You think you're king of the politics.
1376
01:41:19,415 --> 01:41:21,606
Similarly she's queen of the politics.
1377
01:41:22,151 --> 01:41:25,804
You killed her babies
and gave fake certificate...
1378
01:41:25,869 --> 01:41:28,636
...and convinced her that
her babies were stillborn.
1379
01:41:31,282 --> 01:41:33,502
Similarly she convinced the public...
1380
01:41:33,543 --> 01:41:34,896
...that she was once married.
1381
01:41:34,976 --> 01:41:37,876
- Talk softly. Softly.
- Don't recite history.
1382
01:41:38,123 --> 01:41:42,110
Akaal will make us history
when he'll find out...
1383
01:41:42,205 --> 01:41:44,975
...that our first step was unsuccessful.
1384
01:41:45,263 --> 01:41:49,350
Sudarshan Sinha, wake up. Use your power.
1385
01:41:49,790 --> 01:41:53,790
We've to get his 4 brothers
released at any cost.
1386
01:41:54,976 --> 01:41:57,609
So have you come to your senses yet?
1387
01:41:58,052 --> 01:41:59,585
Mother. Mother. Mother. Mother.
1388
01:42:00,343 --> 01:42:01,876
I stopped you, but you didn't.
1389
01:42:02,046 --> 01:42:04,413
You kept on dragging this dream.
1390
01:42:05,644 --> 01:42:07,644
Even others didn't insult me...
1391
01:42:08,910 --> 01:42:10,444
...as much as your mother.
1392
01:42:13,576 --> 01:42:14,843
You want to be her darling.
1393
01:42:15,143 --> 01:42:17,063
Take this. Take this and wash your wash.
1394
01:42:17,088 --> 01:42:19,188
And wipe this dream from your eyes.
1395
01:42:21,910 --> 01:42:24,865
Either you won't mention mother to me...
1396
01:42:26,150 --> 01:42:27,883
...or you won't come in front of me.
1397
01:42:32,390 --> 01:42:34,843
You made me crave for mother.
1398
01:42:34,990 --> 01:42:36,290
You chewed my brains.
1399
01:42:36,488 --> 01:42:39,488
[DRAMATIC MUSIC]
1400
01:42:43,150 --> 01:42:45,577
I too harped about mother with you.
1401
01:42:46,765 --> 01:42:48,731
I've lost interest in everything.
1402
01:42:48,935 --> 01:42:50,697
Now listen to me, Bhola.
1403
01:42:50,852 --> 01:42:53,737
Give up this dream to meet mother.
1404
01:42:54,885 --> 01:42:55,918
Sunny.
1405
01:42:57,590 --> 01:43:00,090
Brother. Look at you.
1406
01:43:01,050 --> 01:43:03,283
You're sadder than me
as we couldn't meet mother.
1407
01:43:07,110 --> 01:43:12,376
But Sunny, we will meet our mother.
We surely will.
1408
01:43:12,383 --> 01:43:14,136
[CELL GATE OPENS]
1409
01:43:22,406 --> 01:43:24,683
Wrong use of the word mother is...
1410
01:43:24,710 --> 01:43:26,560
...more dangerous than explosives.
1411
01:43:28,619 --> 01:43:31,053
Your lies shook me to the core.
1412
01:43:32,493 --> 01:43:37,316
I cried a lot today for my past sorrows.
1413
01:43:39,310 --> 01:43:44,576
You forced me to mourn
my sons' death again.
1414
01:43:46,870 --> 01:43:49,804
Your mother must've given
birth to you with love.
1415
01:43:51,449 --> 01:43:53,483
Will that mother forgive you...
1416
01:43:55,083 --> 01:43:56,683
...for hurting this mother?
1417
01:43:59,230 --> 01:44:01,212
You must've had a mother.
1418
01:44:02,534 --> 01:44:05,967
No, we've a mother. Our mother is alive.
1419
01:44:07,234 --> 01:44:08,834
I accept that you're not our mother.
1420
01:44:10,073 --> 01:44:14,206
But for a moment,
consider us our sons and forgive us.
1421
01:44:16,576 --> 01:44:20,776
I knew you weren't bad, but strayed.
1422
01:44:23,510 --> 01:44:28,076
Sudarshan Sinha used
you for his selfish means.
1423
01:44:30,310 --> 01:44:32,143
But for your mother's sake...
1424
01:44:34,004 --> 01:44:37,071
...don't hurt any mother again.
1425
01:44:39,673 --> 01:44:41,988
Tell me if you want any help.
1426
01:44:42,885 --> 01:44:47,985
Nothing else,
but bless us that we get our mother.
1427
01:44:49,990 --> 01:44:52,790
We need that mother.
1428
01:44:57,054 --> 01:45:00,254
Inspector, release them.
1429
01:45:46,882 --> 01:45:48,115
Sudarshan Sinha!
1430
01:45:52,991 --> 01:45:55,524
Bhola, why are you so worried?
1431
01:45:56,150 --> 01:45:59,093
What if Gayatri Devi
refused to be your mother?
1432
01:45:59,550 --> 01:46:02,287
I'm ready to be your father.
1433
01:46:02,350 --> 01:46:06,420
If you try to make me your son,
Sudarshan Sinha...
1434
01:46:06,590 --> 01:46:09,757
...you'll see your end very soon.
1435
01:46:09,790 --> 01:46:11,108
Control your tongue.
1436
01:46:11,281 --> 01:46:14,070
Right now let us control
our hands and legs.
1437
01:46:14,590 --> 01:46:18,023
You're safe till we use our tongues.
1438
01:46:18,670 --> 01:46:22,603
I don't care if you misused us as pawns.
1439
01:46:22,980 --> 01:46:25,348
But by misusing mother's status...
1440
01:46:25,443 --> 01:46:27,953
...you have hurt Gayatri Devi.
1441
01:46:28,150 --> 01:46:31,621
If you repeat it, I won't spare you.
1442
01:46:35,351 --> 01:46:37,318
You'll get a chance to do anything...
1443
01:46:37,830 --> 01:46:40,030
...when you're alive.
1444
01:46:41,718 --> 01:46:44,884
By yelling at Sudarshan Sinha...
1445
01:46:45,696 --> 01:46:48,362
...you've invited your death.
1446
01:46:48,560 --> 01:46:50,994
You're trying to threaten
me with these hired goons...
1447
01:46:51,630 --> 01:46:53,963
...who have to carry guns.
1448
01:46:54,380 --> 01:46:59,247
They are pointed guns
as if they're tickling me.
1449
01:47:00,660 --> 01:47:05,094
Sinha, keep in mind...
1450
01:47:05,884 --> 01:47:08,538
...if you try to step
towards Gayatri Devi...
1451
01:47:08,682 --> 01:47:12,582
...I'll chop you into pieces.
1452
01:47:13,304 --> 01:47:16,004
Gayatri Devi's sons must've died.
1453
01:47:16,412 --> 01:47:19,245
But she's like my mother now.
1454
01:47:19,750 --> 01:47:21,916
Fathers are often illegitimate...
1455
01:47:22,279 --> 01:47:24,045
...but mother aren't.
1456
01:47:25,585 --> 01:47:29,551
Keep Gayatri Devi away
from your dirty political tricks.
1457
01:47:30,030 --> 01:47:31,797
Or if I raise my hands...
1458
01:47:32,189 --> 01:47:35,322
...they'll take you to your grave.
1459
01:47:42,630 --> 01:47:44,963
This fool has more love than kin.
1460
01:47:46,630 --> 01:47:49,437
I had hid the truth for 24 years.
1461
01:47:51,070 --> 01:47:53,037
But how did Bhola found it out?
1462
01:47:54,750 --> 01:47:56,950
What new danger have you invited?
1463
01:47:57,710 --> 01:47:59,166
Gayatri Devi's sons.
1464
01:48:05,990 --> 01:48:08,615
No, friend, no.
You've become totally insane.
1465
01:48:09,628 --> 01:48:12,766
You're scared of Gayatri
Devi's sons whom will killed...
1466
01:48:12,927 --> 01:48:14,491
How many years? How many years?
1467
01:48:14,601 --> 01:48:17,702
24.24.24.
After 24 years you're scared of them.
1468
01:48:17,886 --> 01:48:20,069
Neither you nor I killed them.
1469
01:48:21,876 --> 01:48:23,910
It was your brother's duty.
1470
01:48:25,091 --> 01:48:27,602
So? What do you want to say?
1471
01:48:28,146 --> 01:48:29,210
What do you want to say?
1472
01:48:29,369 --> 01:48:30,659
My brother didn't do his work.
1473
01:48:30,859 --> 01:48:33,702
We'll decide after meeting your brother.
1474
01:48:37,464 --> 01:48:40,167
Harry! Harry!
1475
01:48:45,170 --> 01:48:46,170
Where is my brother?
1476
01:48:48,998 --> 01:48:50,331
Can I speak in your language?
1477
01:48:52,358 --> 01:48:53,902
What are you thinking?
1478
01:48:55,188 --> 01:49:00,536
That when you were alone,
you were very happy.
1479
01:49:02,526 --> 01:49:05,769
You never had tears in your eyes.
1480
01:49:06,910 --> 01:49:13,539
Since you met me,
you're facing sorrows. Right?
1481
01:49:14,538 --> 01:49:15,278
Listen, brother.
1482
01:49:15,303 --> 01:49:17,429
SUNNY: When a new relationship is
formed...
1483
01:49:19,654 --> 01:49:24,321
...it bring tears in
eyes and pain in heart.
1484
01:49:26,278 --> 01:49:30,145
- Relations give lots of happiness, brother.
- Happiness?
1485
01:49:30,692 --> 01:49:33,259
Gayatri Devi has given
me lots of happiness.
1486
01:49:34,047 --> 01:49:37,714
So much happiness that I wept secretly.
1487
01:49:40,590 --> 01:49:41,997
Gayatri Devi.
1488
01:49:43,011 --> 01:49:45,125
That woman is so heartless...
1489
01:49:45,490 --> 01:49:49,225
...that she throws away
her innocent babies...
1490
01:49:50,096 --> 01:49:52,363
...and says that the
babies were stillborn?
1491
01:49:54,653 --> 01:49:56,409
And you expect maternal love from her?
1492
01:49:56,821 --> 01:49:58,040
[EXHALES]
1493
01:49:58,691 --> 01:50:03,358
We may be alive, but that
relationship ended 24 years ago.
1494
01:50:03,790 --> 01:50:07,390
It's finished.
It's finished. But he's alive.
1495
01:50:07,485 --> 01:50:10,051
Therefore I'm alive too.
1496
01:50:12,749 --> 01:50:13,749
Sorry, brother.
1497
01:50:15,070 --> 01:50:17,530
I think like us he too...
1498
01:50:26,076 --> 01:50:30,333
"Listen, my brother. Listen to me."
1499
01:50:30,406 --> 01:50:34,459
"Listen, my brother. Listen to me."
1500
01:51:04,211 --> 01:51:08,253
"Nowadays only money
dictates relationships."
1501
01:51:08,421 --> 01:51:12,420
"Listen to me and change
with the changing times."
1502
01:51:12,553 --> 01:51:18,321
"Everyone cares for others
for some selfish mean."
1503
01:51:19,015 --> 01:51:23,033
"Nowadays only money
dictates relationships."
1504
01:51:23,267 --> 01:51:27,280
"Listen to me and change
with the changing times."
1505
01:51:27,452 --> 01:51:33,267
"Everyone cares for others
for some selfish mean."
1506
01:51:33,805 --> 01:51:37,921
"You've to live in every condition."
1507
01:51:38,005 --> 01:51:42,147
"Don't worry. Let the world go to hell."
1508
01:51:42,251 --> 01:51:46,279
"Listen, my brother. Listen to me."
1509
01:51:46,444 --> 01:51:50,297
"Listen, my brother. Listen to me."
1510
01:51:50,429 --> 01:51:56,911
"If the world spurns you, don't worry."
1511
01:51:57,312 --> 01:51:59,146
"Let the world go to hell."
1512
01:51:59,171 --> 01:52:03,224
"Listen, my brother. Listen to me."
1513
01:52:03,379 --> 01:52:07,379
"Listen, my brother. Listen to me."
1514
01:52:07,622 --> 01:52:13,788
"If the world spurns you, don't worry."
1515
01:52:14,213 --> 01:52:16,446
"Let the world go to hell."
1516
01:52:22,230 --> 01:52:25,796
Wow! You talk like a man...
1517
01:52:26,472 --> 01:52:29,505
But now even the newspapers
publish about cowardly acts.
1518
01:52:30,830 --> 01:52:32,897
You think you king of the city.
1519
01:52:33,870 --> 01:52:37,323
But you can't kill a woman.
1520
01:52:37,370 --> 01:52:39,358
Brother Akaal,
God knows what kind of a lady she is!
1521
01:52:39,364 --> 01:52:40,996
Don't call me brother.
1522
01:52:41,510 --> 01:52:43,344
No. Not brother.
1523
01:52:43,753 --> 01:52:47,259
Don't say that worry.
It makes me furious.
1524
01:52:48,513 --> 01:52:50,613
I feel like slaughtering.
1525
01:52:51,675 --> 01:52:58,127
They are restless there
and I'm restless here.
1526
01:52:58,484 --> 01:52:59,695
[SIGH IN ANGER]
1527
01:53:00,058 --> 01:53:03,025
Akaal was never so helpless.
1528
01:53:04,431 --> 01:53:07,998
I understand your complain, Akaal.
1529
01:53:08,405 --> 01:53:11,039
You're lucky as you don't know my rage.
1530
01:53:11,790 --> 01:53:13,423
The day I lose my mind,
1531
01:53:14,257 --> 01:53:20,011
I'll kill you and recover
my millions of rupees paid to you.
1532
01:53:20,137 --> 01:53:24,136
Akaal, there is only on hurdle. One.
1533
01:53:24,881 --> 01:53:27,481
And that is Gayatri Devi.
1534
01:53:28,901 --> 01:53:31,001
The day this hurdle is removed...
1535
01:53:31,570 --> 01:53:32,998
...your 4 brothers will be released.
1536
01:53:33,004 --> 01:53:35,371
I know very well, Sudarshan Sinha, that...
1537
01:53:36,010 --> 01:53:39,810
...after Gayatri Devi's
death and my brothers' release...
1538
01:53:40,390 --> 01:53:42,157
...you'll become the chief minister.
1539
01:53:42,430 --> 01:53:45,396
You're too curious to get that post.
1540
01:53:45,612 --> 01:53:48,212
But I don't care.
I need only my brother.
1541
01:53:48,990 --> 01:53:54,390
By the way,
my man is armed to kill Gayatri Devi.
1542
01:53:54,620 --> 01:53:55,628
[RIFLE LOADING]
1543
01:53:55,971 --> 01:53:58,432
[INTENSE MUSIC]
1544
01:54:11,088 --> 01:54:12,455
You're like me too.
1545
01:54:14,205 --> 01:54:16,972
You aroused my feelings
for relationships...
1546
01:54:18,870 --> 01:54:20,370
...and now you're sleeping defeated.
1547
01:54:21,804 --> 01:54:24,638
Ok. Let's return to my world.
1548
01:54:27,110 --> 01:54:33,710
There is neither sorrow
nor relations nor mother.
1549
01:54:35,590 --> 01:54:38,386
Only happiness and happiness.
1550
01:54:46,550 --> 01:54:49,988
And in your world only sorrow...
1551
01:54:50,950 --> 01:54:52,149
...sorrow...
1552
01:54:54,150 --> 01:54:55,317
...and sorrow.
1553
01:55:26,271 --> 01:55:29,183
[PARROT SPEAKING] Bhola, you're sleeping
drunk...
1554
01:55:29,253 --> 01:55:32,625
...and Sunny has returned to his old work.
1555
01:55:33,072 --> 01:55:34,815
Go and bring him back.
1556
01:55:38,525 --> 01:55:41,617
Brother! Brother!
1557
01:55:47,281 --> 01:55:48,281
Brother!
1558
01:56:36,661 --> 01:56:40,501
Brother? Brother, wait. Brother!
1559
01:56:41,700 --> 01:56:43,214
What happened, brother? Wait.
1560
01:56:43,317 --> 01:56:45,522
Brother! Brother!
1561
01:56:46,182 --> 01:56:47,798
Brother, stop. Brother.
1562
01:56:49,641 --> 01:56:51,041
Brother!
1563
01:56:52,548 --> 01:56:54,214
Brother, stop. Brother!
1564
01:56:59,518 --> 01:57:02,018
Brother, stop. Brother!
1565
01:57:03,168 --> 01:57:05,330
But what's the matter, brother?
1566
01:57:05,410 --> 01:57:06,476
Brother, stop.
1567
01:57:08,070 --> 01:57:10,375
[TYRES SCREECHING]
1568
01:57:14,979 --> 01:57:16,679
But what's the matter, brother?
1569
01:57:20,230 --> 01:57:21,871
Brother!
1570
01:57:23,499 --> 01:57:27,723
Brother, listen to me. Brother!
1571
01:57:29,660 --> 01:57:34,527
Brother, what happened after all?
Brother!
1572
01:57:41,801 --> 01:57:44,582
[METAL SCREECHING]
1573
01:57:46,479 --> 01:57:47,645
Brother, stop!
1574
01:57:55,276 --> 01:58:03,308
Brother! Brother! Brother, stop! Brother!
1575
01:58:03,440 --> 01:58:04,860
[OVER RADIO] Now listen carefully.
1576
01:58:04,939 --> 01:58:07,906
You've to kill chief minister
Gayatri Devi tomorrow at any cost.
1577
01:58:08,427 --> 01:58:10,827
This is your advance.
Rest after finishing the job.
1578
01:58:17,425 --> 01:58:19,955
[TYRES SCREECHING]
1579
01:58:23,793 --> 01:58:25,941
[MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
1580
01:58:27,425 --> 01:58:28,910
[MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
1581
01:58:44,110 --> 01:58:47,100
[MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
1582
01:58:57,652 --> 01:58:59,363
[MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
1583
01:59:09,847 --> 01:59:11,441
[MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
1584
01:59:12,058 --> 01:59:16,089
[MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
1585
01:59:22,863 --> 01:59:24,543
[MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
1586
02:00:23,925 --> 02:00:25,988
[MUSIC OVERLAPS DIALOGUE]
1587
02:01:10,655 --> 02:01:12,389
Yes, sir. Yes.
1588
02:01:13,520 --> 02:01:14,881
Why are you coming from the back door?
1589
02:01:14,887 --> 02:01:16,090
To meet the chief minister.
1590
02:01:16,142 --> 02:01:18,728
Ok. First tell me why you
want to meet her, tell me here.
1591
02:01:18,753 --> 02:01:20,659
Listen, sir.
Chief minister's life is in danger.
1592
02:01:20,665 --> 02:01:23,098
We're police. We know everything. Move!
1593
02:02:21,844 --> 02:02:23,258
[TELEPHONE RINGING]
1594
02:02:35,999 --> 02:02:40,141
[FIRING]
1595
02:02:42,257 --> 02:02:44,991
[BIRDS FLAPPING]
1596
02:02:49,870 --> 02:02:50,870
Mother.
1597
02:02:58,218 --> 02:02:59,882
[SCREAMING]
1598
02:03:26,134 --> 02:03:27,470
[CAR STARTS]
1599
02:03:28,782 --> 02:03:31,610
[SIREN WAILING]
1600
02:03:43,368 --> 02:03:46,420
[BOTTLE SHATTERS]
1601
02:03:50,938 --> 02:03:52,657
[SCREAMING]
1602
02:03:56,512 --> 02:03:58,538
REPORTER 1: Chief minister, who attacked
you?
1603
02:03:58,638 --> 02:04:01,321
GAYATRI DEVI: We'll find out after
police investigations.
1604
02:04:01,812 --> 02:04:04,496
Madam, who were the
two who saved your life?
1605
02:04:05,016 --> 02:04:08,149
I've met them, but I don't know them.
1606
02:04:09,682 --> 02:04:12,716
I don't know who they are.
1607
02:04:14,230 --> 02:04:18,230
But a mother must've given
those sons birth with love.
1608
02:04:20,949 --> 02:04:25,416
If I had been a mother,
I would've prayed to God...
1609
02:04:25,830 --> 02:04:27,805
...for sons like them.
1610
02:04:28,082 --> 02:04:32,649
HARRY: Gauri! Gauri!
1611
02:04:34,666 --> 02:04:36,741
Leave me. I know her.
1612
02:04:36,845 --> 02:04:37,965
She's Gauri.
1613
02:04:38,028 --> 02:04:39,899
Gauri!
[GUNSHOT, SHRIEK]
1614
02:04:44,470 --> 02:04:46,924
Gauri! [VOICE FADING]
1615
02:04:48,517 --> 02:04:50,225
Gauri!
1616
02:04:51,230 --> 02:04:52,263
Leave him.
1617
02:04:54,109 --> 02:04:55,743
How do you know this name of mine?
1618
02:04:56,691 --> 02:04:57,891
Look at me carefully.
1619
02:04:58,430 --> 02:05:01,930
That Khandala's hospital?
Two crying babies?
1620
02:05:02,126 --> 02:05:05,029
[KIDS CRYING]
1621
02:05:11,411 --> 02:05:13,111
How am I related with those babies?
1622
02:05:13,726 --> 02:05:16,100
Nobody lies while dying.
1623
02:05:17,042 --> 02:05:18,475
My brother Jabbar...
1624
02:05:18,679 --> 02:05:22,613
These two are hurdles in
Sudarshan Sinha's., and my lives.
1625
02:05:22,990 --> 02:05:24,853
- Kill them.
- Twins?
1626
02:05:26,504 --> 02:05:28,837
Yes, she gave birth to sons.
1627
02:05:29,761 --> 02:05:31,448
But their faces...
1628
02:05:31,506 --> 02:05:33,297
Why do you care about their faces?
1629
02:05:33,906 --> 02:05:35,886
Harry, do as I tell you.
1630
02:05:36,604 --> 02:05:37,837
Kill them.
1631
02:05:39,633 --> 02:05:43,567
- So they were my sons?
- Yes. They're your sons.
1632
02:05:45,213 --> 02:05:47,346
Sunny and Bhola are your sons, Gauri.
1633
02:05:47,381 --> 02:05:49,447
You gave birth to live children.
1634
02:05:49,510 --> 02:05:51,617
I... I couldn't kill them.
1635
02:05:52,350 --> 02:05:54,535
I left them at the
steps of the orphanage.
1636
02:05:55,390 --> 02:05:58,290
Those who saved you today are your sons.
1637
02:05:59,350 --> 02:06:01,950
Sudarshan Sinha and Jabbar...
1638
02:06:02,760 --> 02:06:03,969
...played this ruse together.
1639
02:06:04,033 --> 02:06:06,600
They even killed your father.
1640
02:06:08,110 --> 02:06:09,939
Forgive me, Gauri.
1641
02:06:10,870 --> 02:06:12,152
Forgive me.
1642
02:06:14,390 --> 02:06:15,614
My sons!
1643
02:06:21,821 --> 02:06:23,977
[SOBBING]
1644
02:06:24,232 --> 02:06:26,359
Brother! Brother!
1645
02:06:27,150 --> 02:06:28,150
What happened?
1646
02:06:29,270 --> 02:06:30,270
Relations!
1647
02:06:31,916 --> 02:06:35,083
I didn't know the
importance of relations.
1648
02:06:36,837 --> 02:06:40,937
But today, after hugging my mother...
1649
02:06:42,621 --> 02:06:46,693
...for the first time, I've realized...
1650
02:06:47,643 --> 02:06:49,267
...how important relations were.
1651
02:06:50,725 --> 02:06:54,833
My brother, will we get our mother?
1652
02:06:55,510 --> 02:06:57,979
Sure. Why not?
1653
02:06:58,601 --> 02:07:01,234
We are her children. Her sons.
1654
02:07:01,304 --> 02:07:03,737
[ON TV] GAYATRI DEVI: Sunny. Bhola.
1655
02:07:04,270 --> 02:07:05,989
Do you hear your mother?
1656
02:07:12,133 --> 02:07:13,533
Sunny. Bhola.
1657
02:07:14,401 --> 02:07:15,667
You're my sons.
1658
02:07:21,550 --> 02:07:24,831
Come quickly and embrace your mother.
1659
02:07:26,190 --> 02:07:28,890
I owe you maternal love of 24 years.
1660
02:07:29,870 --> 02:07:31,403
I've to pay that debt now.
1661
02:07:32,590 --> 02:07:36,824
Your mother is waiting
for you with open arms.
1662
02:07:37,990 --> 02:07:39,124
Come quickly.
1663
02:07:42,727 --> 02:07:45,125
[SIREN WAILING]
1664
02:08:09,150 --> 02:08:10,457
What happened, inspector?
1665
02:08:10,550 --> 02:08:13,317
- Chief minister has been kidnapped.
- What?
1666
02:08:14,070 --> 02:08:15,903
The kidnappers demand...
1667
02:08:16,270 --> 02:08:18,941
...to release their 4 arrested friends.
1668
02:08:20,150 --> 02:08:21,416
How did it happen, inspector?
1669
02:08:21,490 --> 02:08:23,880
Only God knows who
is behind this conspiracy?
1670
02:08:23,950 --> 02:08:25,317
Sudarshan Sinha!
1671
02:08:26,965 --> 02:08:28,365
Sudarshan Sinha!
1672
02:08:29,571 --> 02:08:32,071
Sir, now you're going
to be chief minister.
1673
02:08:32,573 --> 02:08:34,990
So what have you thought
about those 4 terrorists?
1674
02:08:35,160 --> 02:08:36,560
What's there to think?
1675
02:08:37,486 --> 02:08:40,086
In our politics, country comes first.
1676
02:08:41,168 --> 02:08:43,334
They won't be released at any cost.
1677
02:08:43,798 --> 02:08:45,562
They'll be punished. It's my decision.
1678
02:08:45,587 --> 02:08:48,120
And Gayatri Devi?
What are you doing to save her?
1679
02:08:48,901 --> 02:08:50,134
Gayatri Devi?
1680
02:08:51,670 --> 02:08:53,904
Gayatri Devi is hand in gloves with them.
1681
02:08:54,599 --> 02:08:57,630
This kidnapping drama was planned by her.
1682
02:08:57,655 --> 02:08:58,866
[BHOLA YELLS] He's lying.
1683
02:09:08,815 --> 02:09:11,395
These 2 goons are party
to Gayatri Devi's every plan.
1684
02:09:11,496 --> 02:09:12,596
Arrest them.
1685
02:09:18,094 --> 02:09:19,711
[CELL GATE SQUEALS]
1686
02:09:20,316 --> 02:09:24,950
Here. We got arrested because of you.
1687
02:09:25,750 --> 02:09:27,253
We weren't arrested, brother.
1688
02:09:27,445 --> 02:09:30,845
- We got ourselves arrested.
- Meaning?
1689
02:09:31,387 --> 02:09:34,354
Those 4 terrorists case will
be tried in the court tomorrow.
1690
02:09:34,431 --> 02:09:36,056
And we'll be brought to court tomorrow.
1691
02:09:36,284 --> 02:09:39,217
We've to kidnap those
4 terrorists anyhow.
1692
02:09:39,468 --> 02:09:42,068
They'll come to find us.
Our work will be done.
1693
02:09:43,137 --> 02:09:46,045
Wow! You've started
thinking like me, brother.
1694
02:09:47,124 --> 02:09:48,491
I'm your brother.
1695
02:09:49,990 --> 02:09:52,757
Jabbar! Sudarshan Sinha
went back on his words.
1696
02:09:53,190 --> 02:09:55,443
That fool says he won't
release my brothers.
1697
02:09:55,470 --> 02:09:58,195
- He'll get them hanged.
- Yes, yes, Akaal.
1698
02:09:58,807 --> 02:10:00,474
First he acted on our behalf.
1699
02:10:00,870 --> 02:10:03,300
After all he's a minister.
Politics. Politics.
1700
02:10:04,590 --> 02:10:07,143
But now he's acting against us.
1701
02:10:07,246 --> 02:10:09,413
So tell me, whom should one trust.
1702
02:10:09,430 --> 02:10:11,690
But you trust my word.
1703
02:10:12,390 --> 02:10:15,423
I've spend millions of
rupees to save my brothers.
1704
02:10:15,799 --> 02:10:17,347
If something happens to them...
1705
02:10:17,350 --> 02:10:19,650
...I'll shed that much blood in this city.
1706
02:10:19,945 --> 02:10:22,945
And you'll be the one to die first.
1707
02:10:23,070 --> 02:10:25,303
Go, Jabbar. Go and bring my brothers.
1708
02:10:26,137 --> 02:10:29,404
Or my rage might incinerate you.
1709
02:11:11,827 --> 02:11:12,999
[GUNSHOTS]
1710
02:11:23,877 --> 02:11:26,866
[GUNSHOTS]
1711
02:11:34,831 --> 02:11:37,397
Stop. This way. Come back.
1712
02:11:48,488 --> 02:11:51,221
Inspector,
was the kidnapping easy or difficult.
1713
02:11:51,390 --> 02:11:55,443
Mr. Sinha, I made it very
easy for those two as you told me.
1714
02:11:55,624 --> 02:12:00,258
Not Mr. Sinha, but chief minister.
1715
02:12:02,394 --> 02:12:05,126
Now just watch how
easily Akaal's 4 brothers...
1716
02:12:06,271 --> 02:12:08,010
...and Gayatri Devi's 2 sons...
1717
02:12:10,220 --> 02:12:13,433
...get blasted with the
bomb planted in the van.
1718
02:12:15,017 --> 02:12:17,408
After hearing this news Akaal will...
1719
02:12:18,369 --> 02:12:22,060
...kill Gayatri Devi and Jabbar.
1720
02:12:23,240 --> 02:12:27,586
They will die and I'll
be the chief minister...
1721
02:12:28,175 --> 02:12:29,302
...of the future.
1722
02:12:29,979 --> 02:12:30,995
[LAUGHING]
1723
02:12:50,870 --> 02:12:53,998
Brother, what now?
1724
02:12:59,670 --> 02:13:01,337
I think we've reached our destination.
1725
02:13:11,030 --> 02:13:12,348
That's it!
1726
02:13:17,910 --> 02:13:19,042
Up!
1727
02:13:21,942 --> 02:13:23,043
[CHUCKLES]
1728
02:13:23,270 --> 02:13:24,304
You're sly.
1729
02:13:25,822 --> 02:13:28,022
You're trying to flee with my prey.
1730
02:13:32,750 --> 02:13:35,683
Anyway, you've made my work easy.
1731
02:13:36,990 --> 02:13:40,590
Hand Akaal's 4 brothers to me. Hand them.
1732
02:13:41,140 --> 02:13:43,140
You can take Akaal's 4 brothers.
1733
02:13:43,790 --> 02:13:47,457
Give us our mother and take these four.
1734
02:13:48,142 --> 02:13:50,608
Very good! Very good!
1735
02:13:51,308 --> 02:13:53,375
Your mother is a big problem.
1736
02:13:53,880 --> 02:13:56,113
If we hand you your mother...
1737
02:13:56,278 --> 02:13:57,881
...then what's his name? What's his name?
1738
02:13:57,887 --> 02:14:00,137
Yes. How can Sudarshan
Sinha become the chief minister?
1739
02:14:00,170 --> 02:14:02,337
How will I be the king of the world?
1740
02:14:02,442 --> 02:14:06,642
Move aside. Move. Move! We won't move.
1741
02:14:07,708 --> 02:14:11,175
Because we knew someone
who comes to save...
1742
02:14:11,200 --> 02:14:13,067
...these four will take us to our mother.
1743
02:14:14,150 --> 02:14:16,550
You want to scare us with this gun.
1744
02:14:24,061 --> 02:14:28,190
Show them the wonders of this gun.
1745
02:14:31,532 --> 02:14:33,883
[GUNSHOTS]
1746
02:15:13,749 --> 02:15:16,407
[EXPLOSION]
1747
02:16:03,830 --> 02:16:04,897
Akaal!
1748
02:16:06,668 --> 02:16:09,642
Look. Look, I've brought your 4 brothers.
1749
02:16:16,639 --> 02:16:18,252
Why are their faces covered with masks?
1750
02:16:18,258 --> 02:16:21,176
Because death is looming
over their heads.
1751
02:16:21,240 --> 02:16:22,773
What's this drama, Jabbar?
1752
02:16:23,140 --> 02:16:25,006
Gayatri Devi is his mother, Akaal.
1753
02:16:25,406 --> 02:16:28,240
Therefore he has got
hold of your brothers.
1754
02:16:28,470 --> 02:16:30,270
You can keep your brothers, Akaal.
1755
02:16:31,137 --> 02:16:33,004
But hand me my mother.
1756
02:16:33,595 --> 02:16:36,029
I just want my brothers, kid.
1757
02:16:37,119 --> 02:16:38,786
I'm not launching a new party...
1758
02:16:39,368 --> 02:16:41,334
...for which I would need Gayatri Devi.
1759
02:16:42,110 --> 02:16:44,503
You can take your mother.
1760
02:16:44,550 --> 02:16:45,550
Akaal!
1761
02:16:55,555 --> 02:16:58,489
Have you made Jabbar's
4 men your brothers?
1762
02:16:59,589 --> 02:17:00,589
Meaning?
1763
02:17:22,550 --> 02:17:24,641
Do your brothers look like them?
1764
02:17:24,750 --> 02:17:26,486
Where are my brothers, Jabbar?
1765
02:17:27,790 --> 02:17:30,079
Who has always betrayed you.?
1766
02:17:31,190 --> 02:17:32,815
...to the one, asking the same question
1767
02:17:34,991 --> 02:17:38,965
I warned you many times
and today I proved it.
1768
02:17:40,352 --> 02:17:42,719
Jabbar, along with Gayatri Devi's sons...
1769
02:17:43,910 --> 02:17:45,085
...made such a state of your brothers.
1770
02:17:45,091 --> 02:17:47,258
What did I do?
What did I do? I didn't do anything.
1771
02:17:47,405 --> 02:17:49,271
- I know.
- What did he do?
1772
02:17:50,551 --> 02:17:51,576
Look over there.
1773
02:18:27,788 --> 02:18:30,654
I didn't kill them. I didn't kill them.
1774
02:18:31,230 --> 02:18:33,097
He... He killed them.
1775
02:18:33,251 --> 02:18:35,546
Kill him. Kill him.
1776
02:18:38,590 --> 02:18:40,430
Now there will be bloodshed...
1777
02:18:40,950 --> 02:18:43,180
...which the entire city will witness.
1778
02:18:43,687 --> 02:18:47,034
And it'll start with
your sacrifice, Jabbar.
1779
02:19:01,981 --> 02:19:06,715
Spread massacre in this city.
I'm with you.
1780
02:19:09,150 --> 02:19:11,483
But after 3 sacrifices.
1781
02:19:12,415 --> 02:19:13,748
He has a brother too.
1782
02:19:15,694 --> 02:19:17,927
He too love his brother as much as...
1783
02:19:19,230 --> 02:19:21,330
...you used to love your brothers.
1784
02:19:22,588 --> 02:19:24,155
He is hiding nearby.
1785
02:19:40,262 --> 02:19:42,650
Avenge your brothers' death.
1786
02:19:43,956 --> 02:19:46,278
Place his brother's
corpse in front of him.
1787
02:20:02,216 --> 02:20:04,044
[GOON SCREAMS]
1788
02:20:26,110 --> 02:20:30,310
You won't act smart
till I find your brother.
1789
02:20:30,777 --> 02:20:33,477
Or else your mother,
who is in my custody...
1790
02:20:33,790 --> 02:20:35,290
...will be killed.
1791
02:20:36,638 --> 02:20:38,868
Where is your brother? Where?
1792
02:21:06,674 --> 02:21:08,119
[WHISTLING]
1793
02:21:14,827 --> 02:21:16,366
[SCREAMING, THUD]
1794
02:21:36,124 --> 02:21:38,077
[SIGH, PUTTING ZIP]
1795
02:21:44,260 --> 02:21:47,260
- Take this, brother.
- Thank you. Nice gun.
1796
02:21:49,069 --> 02:21:50,147
[GUNSHOT]
1797
02:21:51,346 --> 02:21:53,613
It fired. Forgive me.
1798
02:21:54,085 --> 02:21:55,468
[FLING]
1799
02:22:38,886 --> 02:22:42,688
[GROANING]
1800
02:22:50,030 --> 02:22:51,852
Tell me, where is your brother?
1801
02:23:10,316 --> 02:23:11,316
Hey!
1802
02:23:43,750 --> 02:23:46,113
Sir, I've nabbed him.
1803
02:23:46,364 --> 02:23:48,422
Bring him too to his mother.
1804
02:24:10,698 --> 02:24:12,166
[GUNSHOTS]
1805
02:24:13,088 --> 02:24:15,487
[FIRING]
1806
02:24:19,497 --> 02:24:20,497
Thank you.
1807
02:24:21,424 --> 02:24:22,737
[THUDS]
1808
02:24:31,250 --> 02:24:32,442
Mother.
1809
02:24:42,150 --> 02:24:43,568
Son!
1810
02:24:44,127 --> 02:24:46,464
Bhola, come.
1811
02:24:49,783 --> 02:24:51,018
[GLASS SHATTERS]
1812
02:25:03,830 --> 02:25:05,361
[GROANING]
1813
02:25:45,599 --> 02:25:47,199
Drop the gun or else I'll shoot.
1814
02:25:49,771 --> 02:25:50,863
Drop it.
1815
02:25:50,984 --> 02:25:52,265
[GUNSHOT]
1816
02:26:15,639 --> 02:26:18,343
[FIRING]
1817
02:26:50,625 --> 02:26:53,226
[SHIP HORN BLARING]
1818
02:26:55,141 --> 02:26:57,046
[ANU SHOUTS] Leave me!
1819
02:26:59,711 --> 02:27:01,875
[SCREAMING IN PAIN]
1820
02:27:03,110 --> 02:27:04,811
[ANU SHOUTS] Leave me!
1821
02:27:05,656 --> 02:27:08,422
[SCREAMING IN PAIN]
1822
02:27:10,914 --> 02:27:12,164
[ANU SHOUTS] Leave me!
1823
02:27:48,097 --> 02:27:51,362
No, kid. No. Don't try to act smart.
1824
02:27:51,439 --> 02:27:53,239
Peace. Peace.
1825
02:28:02,110 --> 02:28:05,010
Hand your mother to me quietly.
1826
02:28:05,504 --> 02:28:08,724
Or you know what this Johnny will do...
1827
02:28:08,749 --> 02:28:11,516
...with you and your brother's girlfriend.
1828
02:28:22,194 --> 02:28:25,512
Come. Come, former chief minister. Come.
1829
02:28:25,793 --> 02:28:29,899
Sudarshan Sinha,
if my death benefits you...
1830
02:28:30,470 --> 02:28:34,070
...it's fine. Send these children here.
1831
02:28:34,830 --> 02:28:37,763
It's the oldest rule of the world.
1832
02:28:38,086 --> 02:28:40,759
Give from one hand
and take from the other.
1833
02:29:03,516 --> 02:29:04,587
[WINKING]
1834
02:29:09,188 --> 02:29:10,235
[WINKING]
1835
02:29:32,670 --> 02:29:34,490
[EXPLOSION]
1836
02:29:37,695 --> 02:29:39,523
[EXPLOSION]
1837
02:29:42,293 --> 02:29:44,093
[PARROT SPEAKING] You got your family.
1838
02:29:44,173 --> 02:29:46,029
- PARROT: You fool!
- Family man.
1839
02:29:46,310 --> 02:29:47,373
[GUNSHOT]
1840
02:29:47,830 --> 02:29:52,916
You missed your target. Goon!
1841
02:29:53,070 --> 02:29:54,804
Even the parrot abuses me.
1842
02:30:00,094 --> 02:30:02,320
- Mother, I don't understand something.
- What?
1843
02:30:02,590 --> 02:30:04,025
Listen, we both are twins.
1844
02:30:04,150 --> 02:30:05,532
Our children are twins.
1845
02:30:05,569 --> 02:30:08,588
Bola's sons are like Bhola.
Identical twins.
1846
02:30:08,761 --> 02:30:11,748
And our girls are like us.
Identical twins.
1847
02:30:11,860 --> 02:30:13,869
But why aren't we identical?
1848
02:30:13,932 --> 02:30:16,385
- Because I'm the main item,
and you're a gift. - Okay.
1849
02:30:16,410 --> 02:30:20,019
Just like a trial pack
which comes free with a product.
1850
02:30:21,160 --> 02:30:25,870
PARROT: Look here. Even I've got twins.
1851
02:30:57,464 --> 02:31:00,004
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1852
02:31:00,224 --> 02:31:02,744
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1853
02:31:02,833 --> 02:31:05,553
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1854
02:31:05,649 --> 02:31:08,595
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1855
02:31:08,750 --> 02:31:11,495
"Give your heart to the one you like."
1856
02:31:11,589 --> 02:31:14,255
"Give your heart to the one you like."
1857
02:31:14,386 --> 02:31:16,990
"This life is very short."
1858
02:31:17,190 --> 02:31:19,812
"This life is very short."
1859
02:31:19,876 --> 02:31:22,747
"This youth is crazy.
Spend it with love."
1860
02:31:22,843 --> 02:31:25,185
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1861
02:31:25,265 --> 02:31:28,050
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1862
02:31:28,070 --> 02:31:31,070
"Give your heart to the one you like."
1863
02:31:31,239 --> 02:31:33,988
"Give your heart to the one you like."
1864
02:31:34,068 --> 02:31:36,513
"This life is very short."
1865
02:31:36,550 --> 02:31:39,598
"This youth is crazy.
Spend it with love."
1866
02:31:39,678 --> 02:31:42,063
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1867
02:31:42,143 --> 02:31:44,788
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1868
02:32:19,005 --> 02:32:24,476
- "In the bus, train,
plane, rickshaw or car... - In the car."
1869
02:32:24,587 --> 02:32:27,242
"In the bus,
train, plane, rickshaw or car..."
1870
02:32:27,432 --> 02:32:30,207
"...or in club,
cinema, hotel or beer bar...'"
1871
02:32:30,248 --> 02:32:32,989
"...or in club,
cinema, hotel or beer bar...'"
1872
02:32:33,038 --> 02:32:35,780
"...in the street,
colony, lane or market..."
1873
02:32:35,854 --> 02:32:38,585
"...in school,
college, marriage or festivals..."
1874
02:32:38,665 --> 02:32:41,309
"...in school,
college, marriage or festivals..."
1875
02:32:41,342 --> 02:32:43,273
"...if anyone gets a chance..."
1876
02:32:43,904 --> 02:32:47,034
"...if anyone gets a chance,
he woos a girl."
1877
02:32:47,090 --> 02:32:49,691
"If the girl reciprocates,
he says, you're mine."
1878
02:32:52,658 --> 02:32:55,068
"This life is very short."
1879
02:32:55,164 --> 02:32:58,101
"This youth is crazy.
Spend it with love."
1880
02:32:58,322 --> 02:33:00,711
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1881
02:33:00,775 --> 02:33:03,355
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1882
02:33:48,839 --> 02:33:51,412
"In pub, disco, office or park..."
1883
02:33:51,523 --> 02:33:54,481
"...or on the road
or in the crowded shop..."
1884
02:33:54,506 --> 02:33:57,213
"...or on the road
or in the crowded shop..."
1885
02:33:57,286 --> 02:33:59,891
"...young or old,
everyone try to woo girls."
1886
02:34:00,073 --> 02:34:02,834
"Now it is a fashion
in the entire country."
1887
02:34:02,896 --> 02:34:05,649
"Now it is a fashion
in the entire country."
1888
02:34:05,705 --> 02:34:11,236
"Everywhere people
are crazy trying to woo."
1889
02:34:11,347 --> 02:34:14,154
"Don't be afraid of other.
Try to woo the girl openly."
1890
02:34:16,897 --> 02:34:19,308
"This life is very short."
1891
02:34:19,403 --> 02:34:22,382
"This youth is crazy.
Spend it with love."
1892
02:34:22,447 --> 02:34:24,908
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1893
02:34:25,035 --> 02:34:27,784
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1894
02:34:27,832 --> 02:34:30,585
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
1895
02:34:30,649 --> 02:34:33,347
"Woo a girl, dear. Woo a girl."
132145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.