All language subtitles for Humse Badhkar Kaun 1998 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas.[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,484 --> 00:05:17,879 GAYATRI DEVI: A bomb blast. 2 00:05:18,465 --> 00:05:19,711 Terrorist. 3 00:05:20,984 --> 00:05:22,451 What is the government doing? 4 00:05:24,693 --> 00:05:29,760 Opposition party is demanding CM's resignation. 5 00:05:30,651 --> 00:05:34,051 Did you read all these, Mr. Sudharshan Sinha? 6 00:05:36,117 --> 00:05:37,751 Yes, chief minister. 7 00:05:38,751 --> 00:05:40,371 But none of the terrorist group... 8 00:05:40,451 --> 00:05:43,717 I hate this word, Mr. Sinha. 9 00:05:43,985 --> 00:05:45,518 You too are a party leader. 10 00:05:46,253 --> 00:05:49,919 You too have to answer these questions. 11 00:05:50,915 --> 00:05:52,900 [TELEPHONE RINGING] 12 00:05:53,581 --> 00:05:54,673 Hello. 13 00:05:55,266 --> 00:05:56,333 Commissioner... 14 00:05:56,848 --> 00:06:00,615 ...now don't say that you're still unsuccessful. 15 00:06:01,100 --> 00:06:03,667 Because that word isn't part of my vocabulary. 16 00:06:04,620 --> 00:06:08,054 If you don't solve this case in 8 hours... 17 00:06:08,620 --> 00:06:10,454 ...you know very well... 18 00:06:10,524 --> 00:06:13,257 ...the loss your department will have to face. 19 00:06:13,611 --> 00:06:16,064 [INTENSE MUSIC] 20 00:06:27,479 --> 00:06:28,879 Akaal! 21 00:06:28,956 --> 00:06:32,112 [VOICE ECHOING] 22 00:06:33,569 --> 00:06:35,736 Akaal, all your four brother... 23 00:06:36,069 --> 00:06:39,836 ...you wanted to terrorize this nation are nabbed. 24 00:06:48,902 --> 00:06:52,769 You dared to give me bad news! 25 00:06:54,180 --> 00:06:56,146 And you thought Akaal will be happy. 26 00:06:57,136 --> 00:07:01,636 Don't you know that I love my brothers more than my life? 27 00:07:02,269 --> 00:07:05,669 I'll ruin this country. I want my brother. 28 00:07:07,098 --> 00:07:10,851 Akaal, Chief minister ma'am Gayatri has ordered... 29 00:07:10,932 --> 00:07:15,299 ...not to release them and she has pledged to get them hanged. 30 00:07:15,340 --> 00:07:16,637 [WRING NECK] 31 00:07:19,474 --> 00:07:24,141 Then find someone who can be bribed. 32 00:07:30,172 --> 00:07:32,586 [WHOOSHING] 33 00:07:41,572 --> 00:07:44,268 [TEMPLE BELLS TOLLING] 34 00:07:45,132 --> 00:07:49,099 [FLUTE PLAYING] 35 00:08:04,976 --> 00:08:08,072 [JEEP APPROACHING] 36 00:08:18,513 --> 00:08:20,946 There's not a soul here. 37 00:08:22,076 --> 00:08:25,610 Yes. It's deserted like a desert. 38 00:08:25,875 --> 00:08:28,367 [FLUTE PLAYING CONTINUES] 39 00:08:40,813 --> 00:08:42,280 Who is playing the flute? 40 00:08:42,660 --> 00:08:44,026 Don't worry. Come. 41 00:08:50,580 --> 00:08:53,013 Those, who fear, get killed. 42 00:08:53,100 --> 00:08:55,067 You were playing the flute. 43 00:08:55,180 --> 00:08:57,147 - Heard it. - Yes. 44 00:08:57,609 --> 00:08:59,875 [WIND WHOOSHING] 45 00:09:00,437 --> 00:09:03,453 Listen, who has locked the police station? 46 00:09:04,935 --> 00:09:06,802 - Did you ask anything? - Yes. 47 00:09:08,947 --> 00:09:09,635 [POPPING SOUND] 48 00:09:09,690 --> 00:09:11,299 [ANGRILY] Hey! 49 00:09:25,545 --> 00:09:27,992 - Bhairav Singh! - Bhairav Singh? 50 00:09:29,100 --> 00:09:30,066 Who is Bhairav Singh? 51 00:09:30,100 --> 00:09:32,954 Sir, did you become a cop without studying anything? 52 00:09:33,220 --> 00:09:36,178 They teach Bhairav Singh's story to kids in school. 53 00:09:36,260 --> 00:09:38,708 And even filmmakers came to make a film on him. 54 00:09:38,815 --> 00:09:39,518 [SCOFFS] 55 00:09:39,625 --> 00:09:42,058 I've come to end his story. 56 00:09:42,457 --> 00:09:44,057 Where is your Bhairav Singh? 57 00:09:44,446 --> 00:09:47,080 Everyone can't see him, but he sees everything. 58 00:09:47,586 --> 00:09:48,586 [SCOFFS] 59 00:09:48,765 --> 00:09:51,077 [GUNSHOTS] 60 00:09:58,197 --> 00:10:00,397 It was fun, inspector. It was fun. 61 00:10:01,131 --> 00:10:05,531 Your gun is fine and your aim is perfect. 62 00:10:05,731 --> 00:10:08,531 - Bhairav Singh, is it you? - He's Bhairav Singh? 63 00:10:08,597 --> 00:10:10,058 [ALL LAUGHING] 64 00:10:10,203 --> 00:10:13,048 If you see Bhairav Singh, you'll go blind, inspector. 65 00:10:13,100 --> 00:10:16,527 Do you want to return home blind? 66 00:10:17,196 --> 00:10:20,323 Take this. Bhairav Singh admires your sharp shooting. 67 00:10:20,500 --> 00:10:24,132 Take this as a gift and leave the village. 68 00:10:24,257 --> 00:10:26,269 I too have to give 4 gifts to Bhairav Singh. 69 00:10:27,040 --> 00:10:29,548 [GUNSHOTS] 70 00:10:31,548 --> 00:10:33,466 [HORSE NEIGH] 71 00:10:36,508 --> 00:10:37,633 [EMPTY GUN CLACKS] 72 00:10:47,540 --> 00:10:49,640 I've seen your act, inspector... 73 00:10:50,435 --> 00:10:53,550 ...now how about some action? 74 00:11:28,983 --> 00:11:31,570 UNISONLY: Hail brother Bhola! 75 00:11:31,650 --> 00:11:34,144 Hail brother Bhola! 76 00:11:34,169 --> 00:11:36,869 Hail brother Bhola! 77 00:11:36,897 --> 00:11:39,931 Hail brother Bhola! 78 00:11:40,380 --> 00:11:42,513 - What's going on? - You're welcome. 79 00:11:43,194 --> 00:11:44,920 Welcome? And who are you? 80 00:11:45,060 --> 00:11:46,860 I'm chief of this village, inspector. 81 00:11:48,083 --> 00:11:50,167 It means you all have joined hands with Bhairav Singh. 82 00:11:50,199 --> 00:11:53,009 Who is Bhairav Singh? He's Bhola. 83 00:11:53,520 --> 00:11:56,987 He's very innocent. He's my son, Bhola. 84 00:11:58,437 --> 00:12:01,176 - Bhola? - Yes, inspector. 85 00:12:01,943 --> 00:12:04,578 We were testing your bravery and honesty. 86 00:12:04,925 --> 00:12:08,391 - What is all this? - Bhola did it because he doesn't want... 87 00:12:08,421 --> 00:12:11,429 ...any coward or corrupt inspector in the village. 88 00:12:11,900 --> 00:12:14,320 Now we're assured that under your guidance... 89 00:12:14,340 --> 00:12:16,040 ...this village will be totally safe. 90 00:12:17,620 --> 00:12:20,680 It means you did all these to test me, Bhola. 91 00:12:20,780 --> 00:12:25,923 Inspector, for the village I can even give up my life. 92 00:12:26,025 --> 00:12:29,092 Bhola doesn't hurt anyone, but only wins hearts. 93 00:12:29,580 --> 00:12:32,862 Come, inspector. Take over the police station. 94 00:12:32,893 --> 00:12:35,793 UNISONLY: Say, hail inspector. Hail inspector! 95 00:12:35,820 --> 00:12:40,253 - Hail Bhola! Hail Bhola! - Ok, go to your homes. Go. 96 00:12:41,780 --> 00:12:42,980 It's locked. 97 00:12:44,300 --> 00:12:45,634 It's only a lock. Here. 98 00:12:50,719 --> 00:12:54,016 Come, inspector. Come. Come. 99 00:12:54,820 --> 00:12:57,187 - Meneka, come in. - Meneka? 100 00:12:58,835 --> 00:12:59,522 - Greetings. - Greetings. 101 00:12:59,540 --> 00:13:02,007 Wait. I'll just be back. 102 00:13:02,949 --> 00:13:04,828 - She's his wife. - Ok. 103 00:13:06,996 --> 00:13:09,149 Mrs. Meneka, I welcome you. 104 00:13:09,260 --> 00:13:11,679 - What's happening? - Don't worry. 105 00:13:11,780 --> 00:13:13,583 You'll get used to it. 106 00:13:13,636 --> 00:13:15,906 - What happened? - Nothing, inspector. 107 00:13:15,931 --> 00:13:18,347 I was only talking about this winking. 108 00:13:18,380 --> 00:13:20,576 How dare you wink at my wife? 109 00:13:20,703 --> 00:13:23,636 You too mind my winking. 110 00:13:23,780 --> 00:13:26,413 I don't mind, but I end the matters. [GUNSHOT] 111 00:13:26,917 --> 00:13:28,250 Father! 112 00:13:28,849 --> 00:13:31,069 - Wait, inspector. Wait. - I won't spare you. 113 00:13:31,094 --> 00:13:33,514 Listen to me. It's not Bhola's fault. 114 00:13:33,570 --> 00:13:35,117 He's innocent. Leave him. 115 00:13:35,182 --> 00:13:38,235 Isn't it a crime in this village to have evil intentions for women? 116 00:13:38,343 --> 00:13:41,192 - It's not Bhola's fault, inspector. - It's not his fault. 117 00:13:41,327 --> 00:13:43,760 Inspector, for me Mrs. Meneka... 118 00:13:45,166 --> 00:13:46,553 I winked again. I'm leaving. 119 00:13:46,620 --> 00:13:49,982 Don't feel bad. She's like a sister to Bhola. 120 00:13:50,220 --> 00:13:52,221 All the girls of the village know... 121 00:13:52,380 --> 00:13:55,834 ...that from the past 6-7 years something happens to Bhola... 122 00:13:55,923 --> 00:13:59,223 ...he doesn't know it and he winks involuntarily. 123 00:13:59,392 --> 00:14:02,078 - He winks involuntarily? - Yes. If you don't believe... 124 00:14:02,140 --> 00:14:05,331 ...the entire village will prove to you on the brother's day. 125 00:14:08,183 --> 00:14:10,504 [KIDS PLAYING NEARBY] 126 00:14:13,972 --> 00:14:17,277 [MUSIC PLAYING] 127 00:14:19,380 --> 00:14:21,413 If it is so, why don't you get him treated? 128 00:14:21,460 --> 00:14:23,851 I've consulted many herb-doctors, but all in vain. 129 00:14:24,071 --> 00:14:26,516 God knows what happened to Bhola's one eye. 130 00:14:26,660 --> 00:14:27,993 Why don't you consult a doctor? 131 00:14:28,262 --> 00:14:30,162 There's no doctor in this village. 132 00:14:30,460 --> 00:14:32,650 - Doctor has come. - He has? 133 00:14:33,620 --> 00:14:35,484 My wife is a doctor. 134 00:14:35,937 --> 00:14:38,872 Yes. I'll check up Bhola's ailment. 135 00:14:41,593 --> 00:14:43,960 Chief, why are you worried? Sit down. 136 00:14:44,260 --> 00:14:46,260 God knows what ailment the doctor will tell us. 137 00:14:46,376 --> 00:14:48,362 If she will tell us about disease, she'll suggest a cure too. 138 00:14:48,434 --> 00:14:51,355 Why are you getting worried? You'll find out everything in 2 minutes. 139 00:14:51,660 --> 00:14:53,805 Bhola is hale and hearty. 140 00:14:54,368 --> 00:14:55,853 He has no problem. 141 00:14:55,894 --> 00:14:58,126 So is he winking involuntarily? 142 00:14:58,238 --> 00:15:02,009 There can be only one reason. Long time back there was a... 143 00:15:02,460 --> 00:15:05,526 ...case when a twin brother's act affected the other brother. 144 00:15:05,580 --> 00:15:07,082 And the other brother didn't know... 145 00:15:07,114 --> 00:15:09,070 ...why he was behaving in that manner. 146 00:15:09,188 --> 00:15:10,996 It's the same with our Bhola. 147 00:15:11,180 --> 00:15:13,508 But only if Bhola has a twin brother. 148 00:15:14,211 --> 00:15:16,711 Chief, does Bhola have a twin brother? 149 00:15:16,786 --> 00:15:19,597 Twin brother? No, no, no. Not possible. 150 00:15:19,725 --> 00:15:23,725 Entire village knows that Bhola is my only child. 151 00:15:24,660 --> 00:15:27,926 Then we must take Bhola to a city hospital for full checkup... 152 00:15:27,991 --> 00:15:31,625 ...x-ray, blood test and all the tests. 153 00:15:32,060 --> 00:15:33,560 He might even have to undergo an operation. 154 00:15:33,614 --> 00:15:34,467 Operation. 155 00:15:34,540 --> 00:15:37,240 You mean surgery on my Bhola. No, no, doctor. 156 00:15:37,925 --> 00:15:39,278 He might have to go for an eye operation. 157 00:15:39,303 --> 00:15:40,803 You mean slitting open the eye. 158 00:15:42,258 --> 00:15:43,925 Listen, I can't say anything now. 159 00:15:44,325 --> 00:15:46,077 He might have to go for a brain surgery too. 160 00:15:46,136 --> 00:15:48,136 There might be some fault in a nerve in the brain. 161 00:15:48,791 --> 00:15:50,425 We've to find the reason first. 162 00:15:50,940 --> 00:15:52,940 - He has to undergo 2-4 operation. - No. 163 00:15:53,158 --> 00:15:55,158 Nothing like that will be done to my Bhola. 164 00:15:55,500 --> 00:15:57,900 - No operation and surgery. - But, chief... 165 00:15:58,260 --> 00:16:04,724 Doctor, I'll tell the truth today. Bhola has a twin brother. 166 00:16:07,160 --> 00:16:08,460 I lied to you. 167 00:16:09,180 --> 00:16:13,595 And I've lied about it to Bhola and the villagers for 24 years. 168 00:16:14,540 --> 00:16:16,107 Bhola is not my son. 169 00:16:17,764 --> 00:16:21,031 After 7 years of marriage, when I had no child... 170 00:16:21,056 --> 00:16:24,489 ...I decided to adopt a child from the city orphanage. 171 00:16:25,300 --> 00:16:26,857 And when I reached the orphanage... 172 00:16:26,956 --> 00:16:31,256 ...I saw a man keeping 2 kids outside the orphanage. 173 00:16:32,220 --> 00:16:34,520 SURAJ'S FOSTER FATHER: When I told him my wish... 174 00:16:35,580 --> 00:16:38,613 ...he offered me both the kids... 175 00:16:40,566 --> 00:16:42,535 ...as they were twins. 176 00:16:43,820 --> 00:16:45,959 They weren't identical twins. 177 00:16:47,300 --> 00:16:50,031 Bhola looked innocent of the two. 178 00:16:51,226 --> 00:16:53,480 I couldn't afford to adopt 2 kids. 179 00:16:55,060 --> 00:16:57,194 So I chose Bhola of the two. 180 00:16:58,300 --> 00:16:59,995 And brought him home. 181 00:17:01,460 --> 00:17:02,733 I think... 182 00:17:04,380 --> 00:17:05,484 ...that kid... 183 00:17:06,580 --> 00:17:08,204 whom I left there... 184 00:17:09,620 --> 00:17:12,692 ...is Bhola's twin brother. 185 00:17:13,900 --> 00:17:15,053 Brother? 186 00:17:17,740 --> 00:17:18,740 My brother. 187 00:18:06,331 --> 00:18:11,618 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 188 00:18:11,698 --> 00:18:17,231 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 189 00:18:17,670 --> 00:18:20,423 "Give your heart to the one you like." 190 00:18:20,464 --> 00:18:23,151 "Give your heart to the one you like." 191 00:18:23,261 --> 00:18:26,014 "This life is very short. This life is very short." 192 00:18:26,094 --> 00:18:31,696 "This youth is crazy. Spend it with love." 193 00:18:31,726 --> 00:18:34,059 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 194 00:18:34,160 --> 00:18:36,494 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 195 00:18:36,994 --> 00:18:42,881 "Give your heart to the one you like." 196 00:18:42,961 --> 00:18:45,281 "This life is very short." 197 00:18:45,361 --> 00:18:48,462 "This youth is crazy. Spend it with love." 198 00:18:48,543 --> 00:18:50,796 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 199 00:18:51,017 --> 00:18:53,784 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 200 00:19:27,861 --> 00:19:33,381 - "In the bus, train, plane, rickshaw or car... - In the car." 201 00:19:33,461 --> 00:19:36,148 "In the bus, train, plane, rickshaw or car..." 202 00:19:36,173 --> 00:19:39,039 "...or in club, cinema, hotel or beer bar...'" 203 00:19:39,116 --> 00:19:41,770 "...or in club, cinema, hotel or beer bar...'" 204 00:19:41,928 --> 00:19:44,528 "...in the street, colony, lane or market..." 205 00:19:44,721 --> 00:19:47,448 "...in school, college, marriage or festivals..." 206 00:19:47,528 --> 00:19:50,248 "...in school, college, marriage or festivals..." 207 00:19:50,328 --> 00:19:52,428 "...if anyone gets a chance..." 208 00:19:52,761 --> 00:19:55,914 "...if anyone gets a chance, he woos a girl." 209 00:19:55,978 --> 00:19:58,745 "If the girl reciprocates, he says, you're mine." 210 00:20:01,528 --> 00:20:03,881 "This life is very short." 211 00:20:03,961 --> 00:20:07,114 "This youth is crazy. Spend it with love." 212 00:20:07,194 --> 00:20:09,581 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 213 00:20:09,661 --> 00:20:12,661 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 214 00:20:57,736 --> 00:21:00,489 "In pub, disco, office or park..." 215 00:21:00,569 --> 00:21:03,322 "...or on the road or in the crowded shop..." 216 00:21:03,355 --> 00:21:06,075 "...or on the road or in the crowded shop..." 217 00:21:06,163 --> 00:21:08,917 "...young or old, everyone try to woo girls." 218 00:21:08,997 --> 00:21:11,683 "Now it is a fashion in the entire country." 219 00:21:11,802 --> 00:21:14,522 "Now it is a fashion in the entire country." 220 00:21:14,602 --> 00:21:20,156 "Everywhere people are crazy trying to woo." 221 00:21:20,236 --> 00:21:23,002 "Don't be afraid of other. Try to woo the girl openly." 222 00:21:25,802 --> 00:21:28,189 "This life is very short." 223 00:21:28,269 --> 00:21:31,269 "This youth is crazy. Spend it with love." 224 00:21:31,447 --> 00:21:33,781 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 225 00:21:33,920 --> 00:21:36,606 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 226 00:21:36,702 --> 00:21:39,402 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 227 00:21:39,502 --> 00:21:43,202 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 228 00:21:45,871 --> 00:21:48,671 UNKNOWN GIRL 1: Hey! Let's flirt. 229 00:21:55,468 --> 00:21:56,747 - Hi! - UNKNOWN GIRL 1: Hi! 230 00:21:56,910 --> 00:21:58,160 UNKNOWN GIRL 1: Shall we move? 231 00:21:58,624 --> 00:22:01,390 [TYRES SCREECHING] 232 00:22:03,674 --> 00:22:07,307 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 233 00:22:08,046 --> 00:22:11,346 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 234 00:22:11,523 --> 00:22:15,123 - Come in for bathing. - I don't like to bathe. 235 00:22:15,273 --> 00:22:16,273 [GIRL LAUGHING] 236 00:22:36,515 --> 00:22:37,515 [HORN HONKING] 237 00:22:44,585 --> 00:22:45,679 [ENGINE HALTS] 238 00:22:47,380 --> 00:22:48,380 [WELDING] 239 00:22:49,919 --> 00:22:52,552 - Greetings, brother Karim. - Sunny! Come. Come. Sit down. 240 00:22:52,900 --> 00:22:53,900 Take this. 241 00:22:54,067 --> 00:22:55,253 Abdul. Zuber. 242 00:22:55,300 --> 00:22:57,312 - ABDUL: Yes, brother Karim. - Dismantle the car. 243 00:22:57,367 --> 00:23:00,203 - Sure. I'll change it into a cycle. - Here. 10,000 for you. 244 00:23:00,940 --> 00:23:03,173 Are you paying only for the tyres? 245 00:23:03,273 --> 00:23:03,826 [CAR STARTS] 246 00:23:03,833 --> 00:23:06,187 No, it is for the whole car. 247 00:23:06,267 --> 00:23:07,633 Listen. We've a fix price. 248 00:23:07,700 --> 00:23:11,267 Indian cars, 10,000. Imported cars, 15,000. 249 00:23:17,540 --> 00:23:19,107 Brother Munna was right. 250 00:23:21,540 --> 00:23:24,740 He says brother Karim can't value a gem. 251 00:23:25,452 --> 00:23:26,452 Who is brother Munna? 252 00:23:26,700 --> 00:23:29,822 The one, who has called me in the club tonight. 253 00:23:31,260 --> 00:23:32,770 Do you know what brother Munna says? 254 00:23:33,300 --> 00:23:36,148 He says, Sunny, nobody recognizes your talent. 255 00:23:36,772 --> 00:23:38,908 Only a connoisseur like me can recognize you. 256 00:23:40,315 --> 00:23:42,748 You mean you'll work with him now. 257 00:23:45,226 --> 00:23:46,226 [SIGHS] 258 00:23:47,060 --> 00:23:49,261 Brother Munna is making a deal with me tonight. 259 00:23:50,664 --> 00:23:53,164 Ok, brother Karim. Forgive me if I every made a mistake. 260 00:23:53,584 --> 00:23:55,904 I don't know if we'll meet again, but... 261 00:23:55,994 --> 00:23:58,227 Don't say that. Sit down. 262 00:23:58,459 --> 00:24:01,926 Here. 10 and 10.20,000. 263 00:24:01,984 --> 00:24:02,984 Be happy now. 264 00:24:03,940 --> 00:24:07,227 - You plundered me. - What a man! 265 00:24:07,330 --> 00:24:08,963 You're a scum! 266 00:24:09,040 --> 00:24:11,660 - Why weren't you born someplace else? - A beer please. 267 00:24:11,740 --> 00:24:13,539 Why were you born as my brother? 268 00:24:13,574 --> 00:24:15,774 - That's my house, not yours. - Do you've the money? 269 00:24:15,874 --> 00:24:17,990 - I've cleared my debts. - You're a scum. 270 00:24:17,996 --> 00:24:18,760 You are. 271 00:24:18,824 --> 00:24:20,897 Shut up! I can't hear him. 272 00:24:21,252 --> 00:24:22,656 - You're a scum! - Are you brothers? 273 00:24:22,662 --> 00:24:25,049 You always fight. Is this how brothers are? 274 00:24:25,136 --> 00:24:26,336 - Yes! - Yes! 275 00:24:26,784 --> 00:24:29,318 Thank God I don't have a brother. Give me a beer. 276 00:24:31,083 --> 00:24:33,411 Winner is the leader. 277 00:24:35,537 --> 00:24:38,040 Loser is the weeper. 278 00:24:41,518 --> 00:24:43,994 Goodnight, night club. See you tomorrow. 279 00:24:50,578 --> 00:24:52,672 [HUMMING] 280 00:24:56,264 --> 00:24:59,525 Sir. Give me alms, rich man. 281 00:25:03,344 --> 00:25:07,310 Sir, an hour ago I was a rich man. 282 00:25:10,945 --> 00:25:12,369 But I'm pauper now. 283 00:25:16,235 --> 00:25:19,602 Sir, what happens inside? 284 00:25:20,847 --> 00:25:23,638 Everything that doesn't happen outside, happens inside. 285 00:25:24,624 --> 00:25:27,868 - Girls, liquor. - Give some alms. 286 00:25:28,496 --> 00:25:29,821 Sir... 287 00:25:31,761 --> 00:25:33,893 ...you're right now better off than me. 288 00:25:34,752 --> 00:25:39,437 I live like a king, but sleep like as a pauper. 289 00:25:43,302 --> 00:25:46,236 An hour ago there were thousands of rupees in my pocket... 290 00:25:46,966 --> 00:25:48,035 ...but now it's zero. 291 00:25:49,584 --> 00:25:51,869 Check it. If you find anything, you can keep it. 292 00:25:52,124 --> 00:25:55,138 - What are you saying, sir? - Put your hands in my pocket. 293 00:25:55,241 --> 00:25:58,451 And check your luck. Check it. Check it. 294 00:26:03,740 --> 00:26:05,906 What's it, sir? You're kidding me. 295 00:26:06,282 --> 00:26:07,735 - I don't want it. - Sir. 296 00:26:07,784 --> 00:26:09,551 You made me put my hands in torn pocket. 297 00:26:09,580 --> 00:26:11,913 - I don't want anything. - I was kidding. 298 00:26:13,182 --> 00:26:14,469 Now check the other pocket. 299 00:26:14,584 --> 00:26:16,058 - I don't want it. - Check it. 300 00:26:16,224 --> 00:26:18,606 Check it. Check it. 301 00:26:21,295 --> 00:26:23,726 [VEHICLE PASSING] 302 00:26:25,424 --> 00:26:28,763 Sir. This is 100 rupees note. 303 00:26:29,029 --> 00:26:33,698 I told you, if you fail once, try again. 304 00:26:34,219 --> 00:26:36,998 Sir, what about you? 305 00:26:38,504 --> 00:26:42,448 Listen. I don't take anyone's favor or loan. 306 00:26:42,624 --> 00:26:44,557 I work when I need money. 307 00:26:44,864 --> 00:26:49,145 I find new preys all the time. 308 00:26:50,624 --> 00:26:54,538 When I need money, the source comes to me. 309 00:26:54,684 --> 00:26:58,108 - Now get lost. Stop scratching. - Bye, sir. 310 00:26:58,412 --> 00:27:00,271 [DRUNKEN HUMMING] 311 00:27:00,904 --> 00:27:02,071 Hello. 312 00:27:02,357 --> 00:27:04,498 [DRUNKEN HUMMING] 313 00:27:34,328 --> 00:27:35,689 [GUNSHOT, CLACKING] 314 00:27:38,344 --> 00:27:39,399 [JEEP GLASS SHATTERS] 315 00:27:45,156 --> 00:27:46,774 [TYRE DEFLATING] 316 00:27:46,938 --> 00:27:48,360 [GUNSHOT] 317 00:27:49,624 --> 00:27:50,926 [GUNSHOT] 318 00:27:51,453 --> 00:27:53,033 [GUNSHOT] 319 00:27:53,344 --> 00:27:54,774 [GUNSHOT] 320 00:27:54,961 --> 00:27:56,672 [VEHICLE APPROACHING] 321 00:27:58,179 --> 00:28:00,908 Got saved! Inspector, my life is in danger. 322 00:28:00,966 --> 00:28:03,467 Arrest me. Please. 323 00:28:03,511 --> 00:28:05,987 [POLICE SIREN WAILING] 324 00:28:09,076 --> 00:28:10,050 - Sir. - Yes. 325 00:28:10,056 --> 00:28:12,043 Can you direct me to this address? 326 00:28:12,123 --> 00:28:14,876 Yes. It's nearby. It at the corner of the left turn. 327 00:28:15,504 --> 00:28:16,737 Thanks. 328 00:28:21,488 --> 00:28:22,488 Hello, brother. 329 00:28:24,257 --> 00:28:27,808 Brother, can you help me? 330 00:28:28,180 --> 00:28:30,848 If you need help, approach the collector. 331 00:28:31,305 --> 00:28:33,672 I don't have time. 332 00:28:34,320 --> 00:28:36,656 Before making any demand, hear my demand. 333 00:28:36,984 --> 00:28:39,651 If you want to adopt a boy, 25,000 rupees... 334 00:28:39,687 --> 00:28:41,062 ...and for a girl, 15,000 rupees. 335 00:28:41,313 --> 00:28:43,543 If you agree, keep the cash here. 336 00:28:43,704 --> 00:28:46,025 Go inside. Select. 337 00:28:46,144 --> 00:28:49,610 Come outside. Sign. And get lost. Got it? 338 00:28:51,683 --> 00:28:56,056 In our village its ill manner to keep legs towards anyone. 339 00:28:56,144 --> 00:29:01,037 Have you come from village to teach me manners? 340 00:29:01,904 --> 00:29:04,061 I've come to look for my brother. 341 00:29:04,537 --> 00:29:07,325 I need some information from your old files. 342 00:29:07,643 --> 00:29:08,698 Hmm... 343 00:29:08,904 --> 00:29:10,004 Give the details. 344 00:29:10,537 --> 00:29:13,291 Come after 15-20 days and inquire. 345 00:29:14,224 --> 00:29:16,243 I was separated from my brother 24 years ago. 346 00:29:16,606 --> 00:29:18,611 I can't wait for 20 days now. 347 00:29:19,104 --> 00:29:20,571 Find it in 20 minutes. 348 00:29:20,902 --> 00:29:25,437 Are you out of your mind? Get lost. [KID CRYING NEARBY] 349 00:29:31,544 --> 00:29:35,805 From the other side of the table, you had to scream loud. 350 00:29:36,325 --> 00:29:38,808 Now tell me. What were you saying? 351 00:29:39,304 --> 00:29:44,054 If you don't talk properly now, I'll tune your throat. 352 00:29:44,321 --> 00:29:48,534 Brother, you're playing with me like a ball. 353 00:29:49,064 --> 00:29:52,284 Tell me, sir, what do you want to ask? 354 00:29:52,367 --> 00:29:54,900 I won't take more than 10 minutes. Ok? 355 00:29:55,744 --> 00:30:00,777 24 years ago, a boy came here. You... 356 00:30:01,224 --> 00:30:04,853 - And that boy was only one and half days old. - Yes. 357 00:30:05,653 --> 00:30:06,686 You remembered? 358 00:30:07,661 --> 00:30:09,562 You ask me if I remember. 359 00:30:10,304 --> 00:30:13,822 I served exile for 14 years. 360 00:30:13,984 --> 00:30:16,818 It was more severe than lord Ram's exile. 361 00:30:16,888 --> 00:30:17,646 Got it? 362 00:30:17,794 --> 00:30:19,814 He must've become very big by now. 363 00:30:19,878 --> 00:30:22,678 Yes. He must've become big. 364 00:30:23,852 --> 00:30:27,186 Before leaving he plundered orphanage money... 365 00:30:27,304 --> 00:30:29,870 ...the way cat steals milk. 366 00:30:30,144 --> 00:30:32,731 He even stole the coins from the temple. 367 00:30:32,835 --> 00:30:35,602 I had no money to smoke for a week. Got it? 368 00:30:35,984 --> 00:30:37,617 Where would he be right now? 369 00:30:37,704 --> 00:30:43,714 He must be getting served by the police department. 370 00:30:45,424 --> 00:30:49,511 - He became a police officer? I knew it. - No. 371 00:30:49,645 --> 00:30:51,171 Not a police officer... 372 00:30:51,544 --> 00:30:55,269 ...but 24 hours duty for police officers. 373 00:30:55,464 --> 00:30:59,194 He's one of the notorious goons of this city. 374 00:30:59,620 --> 00:31:02,953 If you want to find him, go to some police station. 375 00:31:03,553 --> 00:31:08,776 He must be meditating in some prison. 376 00:31:17,364 --> 00:31:20,841 Sunny, a brother from a gang has come to meet you. 377 00:31:30,744 --> 00:31:32,544 Kalia, you too come out. 378 00:31:38,756 --> 00:31:39,543 Brother. 379 00:31:39,584 --> 00:31:41,504 - Kalia, don't worry. - Brother. 380 00:31:41,544 --> 00:31:45,485 I'm here. Listen. It's going on well outside. 381 00:31:45,584 --> 00:31:48,051 Inspector, where is my brother? 382 00:31:48,104 --> 00:31:50,390 2 days in prison must've changed him. 383 00:31:50,585 --> 00:31:52,864 There is your brother in black jacket. 384 00:31:57,584 --> 00:31:58,584 Brother. 385 00:32:01,144 --> 00:32:02,311 How are you, my brother? 386 00:32:05,384 --> 00:32:07,280 - Brother? - Yes. 387 00:32:08,384 --> 00:32:09,990 My lost brother. 388 00:32:10,518 --> 00:32:11,518 [CHUCKLES] 389 00:32:11,624 --> 00:32:14,545 - Lost brother? - Yes. You're my twin brother. 390 00:32:14,674 --> 00:32:15,940 [SCOFFS] 391 00:32:16,424 --> 00:32:19,624 - Twin brother. - Yes. I've come to take you. 392 00:32:20,544 --> 00:32:23,102 Yes. Okay. 393 00:32:24,224 --> 00:32:26,220 But what about these bars of the law? 394 00:32:26,464 --> 00:32:28,189 Don't worry, brother? 395 00:32:30,824 --> 00:32:35,422 I'll pay for your every crime. I've more. 396 00:32:38,544 --> 00:32:41,488 Brother. It's strange. 397 00:32:41,582 --> 00:32:44,102 Similar hair, eyes, face and body. 398 00:32:45,024 --> 00:32:47,070 It seems I'm looking at a mirror. 399 00:32:47,144 --> 00:32:49,342 But there is some problem in our heights. 400 00:32:49,784 --> 00:32:52,984 Yes. It's because the ground is uneven. 401 00:32:54,064 --> 00:32:56,465 - You've recognized me? - Recognized? 402 00:32:56,984 --> 00:33:00,004 You're my mother and father. My friend and brother. 403 00:33:00,064 --> 00:33:01,698 But get me out of here, brother. 404 00:33:02,184 --> 00:33:04,602 - Friend, your money has worked wonders. - Hello. 405 00:33:05,050 --> 00:33:06,690 Constable, give me a cigarette. 406 00:33:07,103 --> 00:33:08,990 Look. They don't talk properly inside... 407 00:33:09,083 --> 00:33:10,462 ...but give cigarette outside. 408 00:33:12,885 --> 00:33:14,112 [GASPS] 409 00:33:14,479 --> 00:33:17,914 No matter what, you've planned everything well. 410 00:33:18,207 --> 00:33:19,364 Absolutely perfect. 411 00:33:19,664 --> 00:33:22,168 But now tell me, who are you? 412 00:33:23,064 --> 00:33:24,266 Your brother. 413 00:33:25,984 --> 00:33:28,028 Listen. Don't overdo it. 414 00:33:28,344 --> 00:33:31,352 Your act in the police station was right. 415 00:33:32,144 --> 00:33:33,394 Now tell me, who has sent you? 416 00:33:33,583 --> 00:33:35,743 Don Karim, Yusuf, Lala or Peter. 417 00:33:36,472 --> 00:33:38,512 We're twin brothers. I'm your twin brother. 418 00:33:38,722 --> 00:33:41,131 You're my twin brother. Wow! 419 00:33:41,337 --> 00:33:43,813 We don't look alike. 420 00:33:43,864 --> 00:33:46,054 But still we're twins. What a scene! 421 00:33:46,104 --> 00:33:48,177 We're not identical twins, brother. 422 00:33:48,260 --> 00:33:49,588 [SIGHS] 423 00:33:52,984 --> 00:33:54,435 You're hanging on to me. 424 00:33:54,544 --> 00:33:57,241 Do you want to tie this bond of brother after freeing my handcuff. 425 00:33:57,247 --> 00:33:59,162 Listen. I'm a free bird. 426 00:33:59,335 --> 00:34:04,176 I've neither relatives nor friends. I've nobody. 427 00:34:04,304 --> 00:34:07,753 SUNNY: I've no aunt or uncle. 428 00:34:08,610 --> 00:34:11,099 Neither sister nor bro... 429 00:34:12,529 --> 00:34:18,007 - Coming. - Are you out of your mind? 430 00:34:18,326 --> 00:34:21,626 - Get lost? - Then why did you wink? 431 00:34:23,024 --> 00:34:24,225 Why did I wink? 432 00:34:24,369 --> 00:34:26,269 Brother, why did you wink? 433 00:34:28,620 --> 00:34:30,409 [SOBBING] 434 00:34:34,026 --> 00:34:37,433 Brother. My twin brother. 435 00:34:37,680 --> 00:34:40,680 Where were you? My twin brother. 436 00:34:43,064 --> 00:34:44,064 Real brother. 437 00:34:45,381 --> 00:34:48,105 - Real brother. - You must be tired. 438 00:34:48,265 --> 00:34:50,593 - Yes. - Let's eat something first. 439 00:34:50,664 --> 00:34:52,097 - Ok. - Come on. Come. 440 00:34:52,224 --> 00:34:53,224 Brother. 441 00:34:56,264 --> 00:34:57,733 What a scene! 442 00:34:58,584 --> 00:35:01,439 Have you ordered everything you like? 443 00:35:01,504 --> 00:35:04,465 Now that I've a brother like you, I want nothing else. 444 00:35:04,864 --> 00:35:08,537 - Eat it. - Food is like worship for us. 445 00:35:08,744 --> 00:35:11,026 - Like a penance. - Yes. 446 00:35:23,359 --> 00:35:24,526 Thorn in the flesh! 447 00:35:37,186 --> 00:35:38,270 Let's start. 448 00:35:39,244 --> 00:35:40,244 Brother. 449 00:35:40,315 --> 00:35:41,893 [GLASS SHATTERS] 450 00:35:45,229 --> 00:35:46,619 Talk to sir John. 451 00:35:49,325 --> 00:35:50,625 Brother! 452 00:36:05,824 --> 00:36:07,844 You fool! You dare hit me! 453 00:36:08,058 --> 00:36:10,325 You dare hit me! Move! You stupid! 454 00:36:39,319 --> 00:36:40,586 I'm doomed! 455 00:37:01,035 --> 00:37:02,035 Brother! 456 00:37:19,264 --> 00:37:21,360 He has money and muscles too. 457 00:37:22,784 --> 00:37:24,251 He should be used. 458 00:37:36,870 --> 00:37:37,979 [GROANING] 459 00:37:38,409 --> 00:37:40,575 Goon! Listen carefully. 460 00:37:41,170 --> 00:37:44,258 Messing with me is like messing with my entire family. 461 00:37:44,338 --> 00:37:46,172 Messing with my brother. Got it? 462 00:37:50,439 --> 00:37:51,228 What happened, brother? 463 00:37:51,239 --> 00:37:54,409 These fools were taking away your bag. 464 00:37:55,119 --> 00:37:58,753 They were taking only the bag, not our destinies. 465 00:38:00,765 --> 00:38:02,498 But if something had happened to you... 466 00:38:03,239 --> 00:38:04,779 ...I would've lost everything. 467 00:38:05,439 --> 00:38:08,106 C'mon. Come. 468 00:38:18,747 --> 00:38:21,422 I'm in a delicate state. Delicate state. 469 00:38:21,484 --> 00:38:25,936 Sunny, do something for me. Think something. 470 00:38:27,084 --> 00:38:28,543 - There is a way. - Tell me. 471 00:38:29,804 --> 00:38:33,383 Hand your business to my brains and to my brother's brawns. 472 00:38:33,524 --> 00:38:35,807 His strength, my wisdom and your work. 473 00:38:36,204 --> 00:38:38,254 And Jabbar will be finished. 474 00:38:38,324 --> 00:38:40,863 And sir John will be the don of this city. 475 00:38:40,924 --> 00:38:42,563 Wow! Done! Done, Sunny! Done. 476 00:38:42,684 --> 00:38:45,281 - We'll be equal partners. - I'll call the brother. 477 00:38:45,322 --> 00:38:46,866 No, no. Don't call him. 478 00:38:47,084 --> 00:38:49,564 - Talk on the phone. Here. - Why would I talk on the phone? 479 00:38:49,604 --> 00:38:51,909 He's sitting outside. You start crying. I'll call him. 480 00:38:51,964 --> 00:38:53,864 Why should I cry? After meeting you, I always cry. 481 00:38:53,905 --> 00:38:55,489 Keep crying. Brother! 482 00:38:57,364 --> 00:39:00,215 [SOBBING] 483 00:39:00,442 --> 00:39:03,801 What happened, brother? Why is he crying? 484 00:39:04,066 --> 00:39:05,699 His entire family is like this. 485 00:39:06,316 --> 00:39:09,499 His father was stupid and he's worst. 486 00:39:09,596 --> 00:39:14,163 - [MIMICKING AMITABH BACHCHAN] Abuse my father, not me. - Don't mimic. Don't mimic. 487 00:39:15,084 --> 00:39:17,884 Remember why you were crying, fool. 488 00:39:18,524 --> 00:39:19,193 Do you remember? 489 00:39:19,284 --> 00:39:21,076 - Yes, yes. - Yes. 490 00:39:21,869 --> 00:39:23,502 He's my friend. 491 00:39:24,397 --> 00:39:26,148 He loans money to others. 492 00:39:26,516 --> 00:39:29,316 But when he goes to recover it, people insult him. 493 00:39:29,807 --> 00:39:33,064 Brother, people don't return his money. 494 00:39:33,104 --> 00:39:35,546 - I had warned him. - How many times did I warn you? 495 00:39:35,774 --> 00:39:38,386 - 5. - I warned him 5 times to be generous... 496 00:39:38,476 --> 00:39:40,424 ...but only after evaluating the people. Fool! 497 00:39:40,527 --> 00:39:42,266 - Brother. - Why do you hit me? 498 00:39:42,366 --> 00:39:43,974 People call me sir John. 499 00:39:43,996 --> 00:39:44,848 - Greetings. - Greetings. 500 00:39:44,916 --> 00:39:48,250 - Saw? - Fool, I hit you without taking your money. 501 00:39:48,328 --> 00:39:50,514 But people take your money and hit you. 502 00:39:50,636 --> 00:39:53,303 And then you say, [MIMICKING] 'Sunny, recover my money.' 503 00:39:53,566 --> 00:39:54,771 Stupid fool! 504 00:39:54,922 --> 00:39:57,039 [SOBBING] 505 00:39:58,774 --> 00:40:01,207 Who isn't returning your money? 506 00:40:03,797 --> 00:40:07,784 - Oh God! - When my brother questions... What? 507 00:40:07,836 --> 00:40:09,422 - Your brother. - Yes. 508 00:40:09,476 --> 00:40:11,843 When my brother questions, answer him. 509 00:40:12,196 --> 00:40:14,049 Tell him where is Jabbar... 510 00:40:14,076 --> 00:40:17,143 ...whom you and your lowly dad used to beg. 511 00:40:17,329 --> 00:40:20,029 Tell me. Where should I go to recover your money? 512 00:40:22,916 --> 00:40:24,116 Samrat hotel! 513 00:40:25,117 --> 00:40:28,150 Oh no! This is enough. 514 00:40:28,396 --> 00:40:31,203 Hotel Samrat, brother. Hotel Samrat. 515 00:40:31,234 --> 00:40:32,767 Hotel Samrat, brother. 516 00:40:33,085 --> 00:40:36,844 ["COCO JAMBOO" BY MR. PRESIDENT PLAYING] 517 00:41:40,535 --> 00:41:41,708 [MUSIC OVERLAPS DIALOGUES] 518 00:41:42,693 --> 00:41:44,170 [GLASS SHATTERS] 519 00:41:44,592 --> 00:41:47,481 [MUSIC PLAYING CONTINUES] 520 00:41:47,826 --> 00:41:49,607 [GLASS SHATTERS] 521 00:41:50,217 --> 00:41:51,881 [CLAMOURING] 522 00:41:53,588 --> 00:41:55,443 Brother! Brother! 523 00:42:49,036 --> 00:42:50,227 Brother! 524 00:43:12,182 --> 00:43:13,440 [GLASS SHATTERS] 525 00:43:23,636 --> 00:43:26,300 Wow! Wow! My money. 526 00:43:27,393 --> 00:43:29,880 Wow! Well done! Give me my bag. 527 00:43:29,960 --> 00:43:31,460 - Is everything fine, brother? - Yes. 528 00:43:31,476 --> 00:43:33,460 What a bashing! What a thrashing! 529 00:43:33,513 --> 00:43:36,080 Wow! It's amazing! What a chest! 530 00:43:36,952 --> 00:43:39,679 Give some to him too. Give him some. 531 00:43:40,194 --> 00:43:42,563 - No. Ok. I'll give him. - No, no. 532 00:43:42,636 --> 00:43:46,506 - Drink milk with it. Buy milk. - No. 533 00:43:46,796 --> 00:43:48,370 Ok. Ok. Thank you. 534 00:43:48,476 --> 00:43:49,146 Let's go. 535 00:43:49,171 --> 00:43:50,647 - Let's go. - Thank you. 536 00:43:51,309 --> 00:43:52,949 [YELLING] 537 00:43:57,496 --> 00:43:59,801 [FOOTSTEPS] 538 00:44:02,356 --> 00:44:03,356 [BOTTLE ROLLS] 539 00:44:05,483 --> 00:44:06,783 Brother Jabbar. 540 00:44:10,123 --> 00:44:14,723 - Harry! - How many killing contracts have your brought? 541 00:44:15,098 --> 00:44:16,262 [LAUGHING] 542 00:44:16,332 --> 00:44:20,588 Oh no, no. It's a contract to save lives, not to kill anyone. 543 00:44:20,692 --> 00:44:21,934 [MAN LAUGHING NEARBY] 544 00:44:22,372 --> 00:44:25,318 Killer is talking about saving lives. 545 00:44:26,692 --> 00:44:29,892 If a butcher will raise a goat, who will slaughter it? 546 00:44:30,652 --> 00:44:32,772 [STUTTERS] What? What? What? What is his name? 547 00:44:32,846 --> 00:44:34,221 Sudarshan Sinha. Sudarshan Sinha. 548 00:44:34,275 --> 00:44:35,919 It's good that you're here. Good! 549 00:44:36,012 --> 00:44:38,179 - What's it, brother? You look very happy. - Yes. 550 00:44:38,332 --> 00:44:40,470 Have you called to share this joy or... [SCOFFING] 551 00:44:41,153 --> 00:44:42,386 Bring the boxes. 552 00:44:50,012 --> 00:44:52,410 - So much money? - There is a lot more, minister. 553 00:44:52,452 --> 00:44:53,711 How much? How much? How much? 554 00:44:53,862 --> 00:44:56,096 So much that it'll take a lifetime to count them. 555 00:44:56,852 --> 00:44:59,763 - Work? - 4 terrorists. 556 00:44:59,972 --> 00:45:02,772 Involved in bomb blast are in prison. 557 00:45:03,662 --> 00:45:05,129 They're Akaal's brother. 558 00:45:06,092 --> 00:45:08,312 - Akaal? - Akaal, Akaal, Akaal. 559 00:45:08,380 --> 00:45:11,863 Akaal is a power that can do anything in any country. Yes. 560 00:45:11,972 --> 00:45:13,472 He needs his 4 brothers. 561 00:45:14,255 --> 00:45:17,388 And only you can do that work Sudarshan Sinha. 562 00:45:18,730 --> 00:45:22,630 Gayatri Devi has sworn to give death penalty to those 4 terrorists. 563 00:45:23,812 --> 00:45:27,212 And you're minister of Gayatri Devi's party. 564 00:45:27,863 --> 00:45:33,363 It'll be foolish on my party to teach you politics. Got it? 565 00:45:33,465 --> 00:45:34,551 [LAUGHING] 566 00:45:35,230 --> 00:45:39,863 Jabbar, Gayatri Devi is not a child to fool easily. 567 00:45:40,990 --> 00:45:43,099 It'll be hard to convince her. 568 00:45:43,190 --> 00:45:45,460 Listen. Listen, Sudarshan Sinha. 569 00:45:45,470 --> 00:45:47,321 This box is for you. 570 00:45:47,412 --> 00:45:49,822 Now you can consider is easy... 571 00:45:50,030 --> 00:45:53,425 ...or hard but you've to do this work. 572 00:45:54,265 --> 00:45:57,900 Or else I know only one way. 573 00:45:58,154 --> 00:45:59,492 Death! 574 00:45:59,950 --> 00:46:02,593 Brother can only kill death. 575 00:46:03,070 --> 00:46:08,036 If you kill Gauri, [CLICKS] I mean Gayatri Devi... 576 00:46:08,230 --> 00:46:10,989 ...you'll become the chief minister, Sudarshan Sinha. 577 00:46:11,230 --> 00:46:14,788 Then it'll be so easy for you to release those 4 terrorists. 578 00:46:15,030 --> 00:46:19,932 Great! Jabbar, your brother is wise like me. 579 00:46:20,070 --> 00:46:21,419 He's very wise. 580 00:46:21,870 --> 00:46:23,612 - Brother Jabbar. - Yes, Johnny. 581 00:46:23,830 --> 00:46:25,604 - There's a bad news. - What? 582 00:46:25,870 --> 00:46:29,267 Sir John and his 2 men looted Hotel Samrat. 583 00:46:29,618 --> 00:46:31,142 They took all the collection. 584 00:46:34,541 --> 00:46:38,487 Sir John and his 2 men! 585 00:46:38,750 --> 00:46:40,473 Dad, look. 586 00:46:40,597 --> 00:46:42,497 Look, today I'm garlanding your snap. 587 00:46:42,682 --> 00:46:44,282 Do you know why? Do you know? 588 00:46:44,430 --> 00:46:48,884 Because now I've started taking your revenge from that Jabbar. 589 00:46:48,991 --> 00:46:50,611 Your revenge is half done. 590 00:46:50,691 --> 00:46:52,557 I've hired 2 men for it. Got it? 591 00:46:52,590 --> 00:46:54,857 They are good people. They've done your half work. 592 00:46:54,940 --> 00:46:55,956 [GIGGLES] 593 00:46:56,270 --> 00:46:58,032 Now your soul will rest in peace. 594 00:46:58,070 --> 00:46:59,405 You'll feel relieved. Got it? 595 00:47:00,157 --> 00:47:02,324 Dad, what happened to you? 596 00:47:02,772 --> 00:47:05,006 Why do you look like a demon all of a sudden? 597 00:47:05,257 --> 00:47:08,791 - Demon is standing behind you? - JOHNY: Behind? Where? 598 00:47:09,547 --> 00:47:11,257 JOHNY: Behind you. Turn. 599 00:47:12,391 --> 00:47:14,424 How are you? How are you? Yes. 600 00:47:14,516 --> 00:47:16,049 Why are you grabbing hold of me? 601 00:47:16,388 --> 00:47:18,576 Who are the 2 men whom you took to Hotel Samrat? 602 00:47:18,724 --> 00:47:20,969 What 2 men? Sir John works alone. 603 00:47:20,990 --> 00:47:22,339 I've not hired anyone. 604 00:47:22,391 --> 00:47:24,577 - Let go of my collar. Let go of it. - Shut up! 605 00:47:24,710 --> 00:47:27,544 - You won't relent so easily. - Don't hit me. 606 00:47:28,948 --> 00:47:29,987 [CLINKING] 607 00:47:34,470 --> 00:47:36,670 Sir John! Sir John! 608 00:47:37,830 --> 00:47:39,197 He's dead! 609 00:47:52,586 --> 00:47:54,180 [WOMAN SCREAMS] 610 00:47:59,477 --> 00:48:00,477 [CHUCKLES] 611 00:48:01,063 --> 00:48:04,209 Wow! You've done wonders, brother. 612 00:48:04,870 --> 00:48:07,870 Brother, in city girls too are dacoits? 613 00:48:08,244 --> 00:48:10,058 She was standing with a gun in her hand. 614 00:48:10,233 --> 00:48:11,803 Maybe she came to loot something. 615 00:48:12,357 --> 00:48:14,772 She has already taken everything from me, pal. 616 00:48:15,140 --> 00:48:16,204 Really? 617 00:48:17,070 --> 00:48:21,446 - When she wakes up, she'll create commotion. - Why? 618 00:48:23,285 --> 00:48:24,499 She's my girlfriend. 619 00:48:27,070 --> 00:48:29,234 - Sister-in-law? - Yes. 620 00:48:29,366 --> 00:48:32,800 Sister-in-law. Sister-in-law. 621 00:48:34,573 --> 00:48:36,536 - Sister-in-law. - Forge relationship later. 622 00:48:36,655 --> 00:48:38,042 First wake her up. 623 00:48:38,390 --> 00:48:41,484 Yes. Wait her. I'll get some medicine. 624 00:48:41,542 --> 00:48:43,764 I need liquor and she needs medicine. 625 00:48:43,875 --> 00:48:46,036 Yes. Ok. I'll be back soon, brother. 626 00:48:47,680 --> 00:48:48,680 [GUN CLACKS] 627 00:48:49,539 --> 00:48:51,839 It's loaded. Is she dead? 628 00:49:03,057 --> 00:49:04,057 [UGH] 629 00:49:06,455 --> 00:49:07,611 [REGAIN CONSCIENCE] 630 00:49:08,549 --> 00:49:09,549 [GROANING] 631 00:49:11,910 --> 00:49:14,444 The treasure of the world! You're gone. 632 00:49:17,487 --> 00:49:20,131 - You rogue! You've hit me. - Sunny, you're in trouble! 633 00:49:20,156 --> 00:49:22,289 Scum, where are you going? 634 00:49:25,783 --> 00:49:26,708 [SIGHS] 635 00:49:26,715 --> 00:49:27,948 Got saved! 636 00:49:44,576 --> 00:49:47,776 [PARROT SPEAKING] What are you doing? Will you hit a kid? 637 00:49:52,663 --> 00:49:55,288 - [PARROT SPEAKING] You're finished. You're finished. - Shut up! 638 00:49:56,106 --> 00:49:57,418 [GROANING IN PAIN] 639 00:49:57,683 --> 00:49:58,914 What are you doing? 640 00:50:00,070 --> 00:50:02,160 You're ruining your own in-law's place. 641 00:50:02,253 --> 00:50:05,640 In-law's place? You call it my in-law's place... 642 00:50:05,697 --> 00:50:08,255 ...but you spend the entire day with different girls. 643 00:50:08,430 --> 00:50:10,546 Not just the day, but I spend the night too. 644 00:50:11,231 --> 00:50:12,248 [INDISCERNIBLE] 645 00:50:12,255 --> 00:50:14,675 - Scum! I'll show you. - Don't tear my pillow. 646 00:50:14,779 --> 00:50:16,715 - Don't wreck my mattress. - What were you thinking? 647 00:50:16,721 --> 00:50:18,134 - I won't spare you. - What are you doing? 648 00:50:18,140 --> 00:50:19,560 Will you tear everything I have? 649 00:50:19,630 --> 00:50:22,763 - Today you'll be stripped. - SUNNY: What? 650 00:50:23,413 --> 00:50:25,380 Anu, listen to me. 651 00:50:25,442 --> 00:50:28,188 SUNNY: Anu! Listen I am not... 652 00:50:30,145 --> 00:50:31,688 ANU: Where is he? 653 00:50:33,637 --> 00:50:34,637 Where is he? 654 00:50:34,850 --> 00:50:36,926 [PARROT SPEAKING] Where are you looking at? He's there. There. 655 00:50:37,181 --> 00:50:40,409 There. Behind you. Don't you understand? 656 00:50:42,870 --> 00:50:44,937 You! You were trying to run away again? 657 00:50:45,458 --> 00:50:48,011 I wasn't running away. I was looking for you. 658 00:50:48,091 --> 00:50:50,313 You were looking for me? Why? 659 00:50:51,230 --> 00:50:52,263 Why? 660 00:50:53,030 --> 00:50:57,196 Because I love you very much. 661 00:50:58,550 --> 00:51:00,383 I've nobody besides you. 662 00:51:01,190 --> 00:51:03,957 Anu, believe me. 663 00:51:06,852 --> 00:51:10,973 Listen. I hate only one thing in this world. 664 00:51:11,034 --> 00:51:14,374 And that is 'lie.' I don't lie nor want to hear any lies. 665 00:51:15,390 --> 00:51:18,290 Now tell me where were you for so many days? 666 00:51:19,514 --> 00:51:22,471 Sunny, you love me so much? 667 00:51:24,630 --> 00:51:26,984 - I swear on Bhola. - [PARROT SPEAKING] Which Bhola? Him or me? 668 00:51:26,990 --> 00:51:29,996 - What difference does it make? - Sunny! 669 00:51:30,030 --> 00:51:30,805 [PARROT SQUEAKING] 670 00:51:30,851 --> 00:51:33,834 Have some shame! I'm still a virgin. Not in front of me. 671 00:51:33,959 --> 00:51:36,694 Sunny, who hit me? 672 00:51:38,772 --> 00:51:40,678 [ANU SCREAMS] 673 00:51:45,655 --> 00:51:46,655 [CHUCKLES] 674 00:51:47,270 --> 00:51:50,395 Wow! You've done wonders, brother. 675 00:51:51,080 --> 00:51:54,215 Brother, in city girls too are dacoits? 676 00:51:54,453 --> 00:51:56,213 She was standing with a gun in her hand. 677 00:51:56,430 --> 00:51:58,094 Maybe she came to loot something. 678 00:51:58,550 --> 00:52:00,939 She has already taken everything from me, pal. 679 00:52:01,318 --> 00:52:02,318 Really? 680 00:52:03,306 --> 00:52:07,576 - When she wakes up, she'll create commotion. - Why? 681 00:52:09,470 --> 00:52:10,811 She's my girlfriend. 682 00:52:13,270 --> 00:52:14,837 - Sister-in-law? - Yes. 683 00:52:15,552 --> 00:52:18,913 Sister-in-law. Sister-in-law. 684 00:52:20,797 --> 00:52:22,884 - Sister-in-law. - Forge relationship later. 685 00:52:22,933 --> 00:52:24,345 First wake her up. 686 00:52:24,657 --> 00:52:27,684 Yes. Wait her. I'll get some medicine. 687 00:52:27,749 --> 00:52:29,929 I need liquor and she needs medicine. 688 00:52:30,079 --> 00:52:32,171 Yes. Ok. I'll be back soon, brother. 689 00:52:33,870 --> 00:52:34,912 [GUN CLACKING] 690 00:52:35,710 --> 00:52:38,077 It's loaded. Is she dead? 691 00:52:49,230 --> 00:52:50,230 [UGH] 692 00:52:52,673 --> 00:52:55,441 - SURAJ: Brother. - He has come. 693 00:52:55,560 --> 00:52:58,062 - Brother. - Brother? 694 00:52:58,150 --> 00:52:59,150 Greetings. 695 00:53:00,800 --> 00:53:02,266 He's my brother. 696 00:53:03,033 --> 00:53:06,167 - You've a brother? - Yes. He doesn't look like one... 697 00:53:06,361 --> 00:53:09,661 ...but he says he's my brother, twin brother. 698 00:53:09,816 --> 00:53:12,282 I don't just say that, you're your brother. 699 00:53:13,333 --> 00:53:14,960 I've brought medicine for the daughter-in-law of the house. 700 00:53:14,966 --> 00:53:16,437 Daughter-in-law of the house? 701 00:53:18,487 --> 00:53:20,276 You're referred to me? 702 00:53:20,630 --> 00:53:22,849 You're brother's love, so you're our daughter-in-law. 703 00:53:22,900 --> 00:53:25,920 My dear, first you made me a brother. 704 00:53:26,000 --> 00:53:27,799 Now do you want to make me a husband too? 705 00:53:27,933 --> 00:53:29,783 Am I human or ration card office? 706 00:53:29,950 --> 00:53:33,072 - You're forging so many bonds. - Look, he talks so rudely. 707 00:53:33,264 --> 00:53:35,650 Is this the way to talk to the daughter-in-law of the house? 708 00:53:35,656 --> 00:53:37,490 It's because these relations are new for him. 709 00:53:38,374 --> 00:53:40,481 Your views on relationships are great! 710 00:53:40,566 --> 00:53:42,633 You understand them so well. 711 00:53:42,677 --> 00:53:44,469 When will Sunny understand them in this way? 712 00:53:45,400 --> 00:53:47,153 - Will he go to Khandala with me? - Yes. 713 00:53:47,178 --> 00:53:49,674 Khandala? It's a bad idea. 714 00:53:51,799 --> 00:53:52,942 Please, Sunny. 715 00:53:53,350 --> 00:53:55,443 Please, Sunny. Sister is shooting ad film there. 716 00:53:55,500 --> 00:53:56,320 - Sister? - Yes. 717 00:53:56,390 --> 00:53:57,717 Now I'll never go there. 718 00:53:57,811 --> 00:54:00,573 I won't even get in the plane that flies over Khandala. 719 00:54:00,772 --> 00:54:04,272 I'm not so foolish to invite troubles. 720 00:54:04,488 --> 00:54:05,541 - No, brother. - Yes. 721 00:54:05,566 --> 00:54:06,966 We've to go to Khandala. 722 00:54:07,066 --> 00:54:09,086 The cloth dad found me wrapped into... 723 00:54:09,190 --> 00:54:10,690 ...had Khandala's address. 724 00:54:11,065 --> 00:54:13,865 We'll find our mother and father there. 725 00:54:14,310 --> 00:54:15,807 - Mother and father? - Yes. 726 00:54:16,496 --> 00:54:19,229 - I think I'm going to be rich soon. - Why? 727 00:54:19,498 --> 00:54:21,618 Because when God showers wealth... 728 00:54:21,698 --> 00:54:24,303 ...first all the relatives flock you. Let's go. 729 00:54:34,830 --> 00:54:39,163 - Opaza! - Opaza? What does it mean? 730 00:54:39,630 --> 00:54:41,291 Are you loving me or abusing me? 731 00:54:41,470 --> 00:54:43,880 Opaza means I love you, dear. 732 00:54:44,110 --> 00:54:46,343 - Oh! - I heard an Arab saying it. 733 00:54:47,055 --> 00:54:48,742 - Arab? - Yes. 734 00:54:48,767 --> 00:54:49,767 Very good. 735 00:54:50,550 --> 00:54:53,350 You know I'm so glad that Sunny and Bhola have come with me... 736 00:54:53,430 --> 00:54:54,930 ...or I would've got bored. 737 00:54:54,983 --> 00:54:55,545 [EXCLAIM] 738 00:54:55,552 --> 00:54:57,685 Look there. Sister is shooting there. 739 00:55:03,233 --> 00:55:04,373 [TYRES SCREECHING] 740 00:55:11,750 --> 00:55:13,278 - Sister! - Cut it. 741 00:55:49,173 --> 00:55:52,203 "Opaza! Opaza! Opaza!" 742 00:56:26,549 --> 00:56:31,182 "May your moonlike face always be in front of me!" 743 00:56:33,694 --> 00:56:37,502 "May your moonlike face always be in front of me!" 744 00:56:37,582 --> 00:56:41,235 "I won't look at the moonlight." 745 00:56:41,315 --> 00:56:48,474 "After seeing you, I don't need to see anyone else." 746 00:56:48,499 --> 00:56:52,069 "May your moonlike face always be in front of me!" 747 00:56:52,149 --> 00:56:55,702 "I won't look at the moonlight." 748 00:56:55,782 --> 00:57:02,935 "After seeing you, I don't need to see anyone else." 749 00:57:03,015 --> 00:57:08,715 "May your moonlike face always be in front of me!" 750 00:57:08,987 --> 00:57:11,782 "Opaza! Opaza! Opaza!" 751 00:57:41,215 --> 00:57:44,669 "You're a magical fairy." 752 00:57:44,749 --> 00:57:48,435 "Your every charm is alluring." 753 00:57:48,608 --> 00:57:56,518 "I've become intoxicated after seeing your grace." 754 00:57:57,583 --> 00:58:04,549 "My dear! My beloved! Your beauty is wooing me." 755 00:58:04,827 --> 00:58:09,182 "I've become a lover after losing my heart to you." 756 00:58:12,093 --> 00:58:15,735 "I've become a lover after losing my heart to you." 757 00:58:15,968 --> 00:58:19,415 "What can I say about this love?" 758 00:58:19,623 --> 00:58:26,585 "After seeing you, I don't need to see anyone else." 759 00:58:26,705 --> 00:58:32,643 "May your moonlike face always be in front of me!" 760 00:58:32,723 --> 00:58:35,115 "Opaza! Opaza! Opaza!" 761 00:59:14,097 --> 00:59:17,763 "I miss you all the time." 762 00:59:17,863 --> 00:59:21,630 "Don't ask me about my craziness!" 763 00:59:24,751 --> 00:59:28,404 "I miss you all the time." 764 00:59:28,563 --> 00:59:32,283 "Don't ask me about my craziness!" 765 00:59:32,363 --> 00:59:40,597 "My life wants you to be always with me." 766 00:59:41,307 --> 00:59:48,383 "My companion, this journey of love has driven me wild." 767 00:59:48,526 --> 00:59:52,063 "I can't control my crazy heart." 768 00:59:55,730 --> 00:59:59,517 "I can't control my crazy heart." 769 00:59:59,597 --> 01:00:02,997 "Don't ask me about my craziness!" 770 01:00:03,297 --> 01:00:10,283 "After seeing you, I don't need to see anyone else." 771 01:00:10,363 --> 01:00:14,150 "May your moonlike face always be in front of me!" 772 01:00:14,230 --> 01:00:17,797 "I won't look at the moonlight." 773 01:00:17,897 --> 01:00:24,817 "After seeing you, I don't need to see anyone else." 774 01:00:24,897 --> 01:00:30,630 "May your moonlike face always be in front of me!" 775 01:00:31,030 --> 01:00:33,897 "Opaza! Opaza! Opaza!" 776 01:00:34,580 --> 01:00:37,697 "Opaza! Opaza! Opaza!" 777 01:00:43,457 --> 01:00:44,757 Sister, he's Sunny and... 778 01:00:45,330 --> 01:00:46,663 You know him. 779 01:00:46,763 --> 01:00:49,095 And he's his brother. Twin brother, Bhola. 780 01:00:49,397 --> 01:00:50,630 - Hello. - Hello. 781 01:00:50,950 --> 01:00:54,195 I can't believe. Sunny's brother. And that too twin. 782 01:00:54,350 --> 01:00:56,317 - I can't believe Anu. - Yes. 783 01:00:57,030 --> 01:00:59,763 This goon and ruffian have a brother too. 784 01:00:59,946 --> 01:01:01,835 And that too, like you. 785 01:01:01,990 --> 01:01:04,484 Heard? That's why I didn't want to come with you. 786 01:01:04,790 --> 01:01:07,810 Let it be, brother. She always teases me. 787 01:01:07,897 --> 01:01:10,103 Only respectful people care. 788 01:01:10,109 --> 01:01:11,650 - Go to hell! - Sunny! 789 01:01:11,730 --> 01:01:13,530 - Sunny! - Sister, I've told you often. 790 01:01:13,583 --> 01:01:15,036 - Sunny! - Sunny! 791 01:01:15,163 --> 01:01:16,597 You didn't do the right thing. 792 01:01:17,097 --> 01:01:21,317 Don't feel bad. I know Sunny very well. 793 01:01:21,441 --> 01:01:22,897 You don't know Sunny. 794 01:01:23,497 --> 01:01:25,118 Circumstances made him like this. 795 01:01:25,510 --> 01:01:27,777 Those who have everything, but nothing... 796 01:01:27,950 --> 01:01:29,154 ...with them become Sunny. 797 01:01:29,302 --> 01:01:32,400 Now just watch how he changes after my arrival. 798 01:01:32,458 --> 01:01:36,756 - But I can't change your sister's destiny. - Destiny? 799 01:01:37,066 --> 01:01:38,686 If I got you and you got me... 800 01:01:38,821 --> 01:01:43,154 ...it's because of our destinies. 801 01:01:43,910 --> 01:01:46,710 I can't meet you because of some helplessness... 802 01:01:46,783 --> 01:01:51,350 ...I hurt you, but in the end you come to me. Why? 803 01:01:51,873 --> 01:01:54,940 You fire at me but you always miss. 804 01:01:55,573 --> 01:01:58,906 Love, Anu. Love for each other. 805 01:01:59,682 --> 01:02:03,643 But if your sister isn't destined to get love... 806 01:02:03,750 --> 01:02:06,583 - ...why does she envy our love. - What? 807 01:02:08,054 --> 01:02:11,087 You mean sister is jealous of our love. 808 01:02:11,310 --> 01:02:14,048 This jealously of hers is ever lasting. 809 01:02:14,910 --> 01:02:16,577 You don't know her true identity. 810 01:02:16,726 --> 01:02:18,161 But it's not your fault. 811 01:02:18,590 --> 01:02:20,880 She hides her true face behind make-up. 812 01:02:21,309 --> 01:02:22,974 ANU: Sister... 813 01:02:23,914 --> 01:02:28,447 Sister, you always keep your true face hidden. 814 01:02:29,818 --> 01:02:33,185 When even your younger sister couldn't recognize you... 815 01:02:33,312 --> 01:02:37,141 ...how can this mirror see your true face? 816 01:02:37,354 --> 01:02:40,918 But now I know your true identity. 817 01:02:41,525 --> 01:02:46,611 I've understood today that you love my happiness... 818 01:02:46,636 --> 01:02:50,728 ...but not my love. 819 01:02:50,950 --> 01:02:52,936 But Sunny is mine. 820 01:02:53,029 --> 01:02:57,596 Oh! So it's all your darling Sunny's drama. 821 01:02:58,120 --> 01:03:00,396 - Sunny! Sunny! - Hello. 822 01:03:01,979 --> 01:03:04,746 - Want to drink milk? - I want to kill that Sunny. 823 01:03:04,846 --> 01:03:06,079 - Where is Sunny? - Brother. 824 01:03:07,019 --> 01:03:08,252 Ask your sister. 825 01:03:08,343 --> 01:03:10,443 My sister is high on liquor. 826 01:03:10,598 --> 01:03:15,198 Oh no! This city spoils innocent girl. 827 01:03:15,675 --> 01:03:19,108 You're right. Go and meet my brother. 828 01:03:19,192 --> 01:03:21,424 He'll reform your sister with his love. 829 01:03:21,552 --> 01:03:23,940 Your brother gave liquor to my sister. 830 01:03:24,059 --> 01:03:27,015 And he has incited her against me. 831 01:03:27,270 --> 01:03:30,370 Do you know because of him we fought today? 832 01:03:30,562 --> 01:03:33,320 - All this happened because of that Sunny. - It's not possible. 833 01:03:33,778 --> 01:03:37,023 You're certainly mistaken. Want to drink milk? 834 01:03:37,218 --> 01:03:40,695 My sister and you are delusional as you love him. 835 01:03:40,907 --> 01:03:43,707 I know my brother is naughty. But you know... 836 01:03:43,732 --> 01:03:48,265 ...that he has spend his childhood in orphanages and on streets. 837 01:03:50,814 --> 01:03:52,581 Now that we are with him... 838 01:03:53,050 --> 01:03:55,650 ...he'll understand relationship and love too. 839 01:03:55,971 --> 01:03:59,971 Just watch, when I'll give him love for the lost 24 years... 840 01:04:00,230 --> 01:04:02,563 ...my brother will become very lovable. 841 01:04:03,264 --> 01:04:06,430 Bhola, you're inviting sorrow by having expectations with Sunny. 842 01:04:08,110 --> 01:04:11,043 I welcome any sorrow given by my brother. 843 01:04:11,609 --> 01:04:13,976 That sorrow will be bliss for me. 844 01:04:14,110 --> 01:04:16,343 BHOLA: No matter how he is he's my brother after all. 845 01:04:16,550 --> 01:04:18,840 Some day he'll realize his mistake... 846 01:04:19,030 --> 01:04:20,749 ...and apologize for it. 847 01:04:20,901 --> 01:04:24,237 Forget it, Bhola. Sunny will never apologize. 848 01:04:24,350 --> 01:04:24,744 [SCOFFS] 849 01:04:24,751 --> 01:04:26,351 He won't refuse me. 850 01:04:27,246 --> 01:04:28,513 Brother. 851 01:04:29,950 --> 01:04:31,083 Brother. 852 01:04:31,139 --> 01:04:32,585 [SIGHS] 853 01:04:32,790 --> 01:04:34,496 - What's it, brother? - Oh, dear! 854 01:04:34,872 --> 01:04:37,159 I was looking for you for long. 855 01:04:37,261 --> 01:04:39,827 Why? What's your problem? 856 01:04:39,934 --> 01:04:42,150 You want to take me in your lap like a mother. 857 01:04:42,555 --> 01:04:44,650 What's the matter? Who are you? Tell me. 858 01:04:45,319 --> 01:04:47,242 - I'm you brother. - What brother? 859 01:04:47,339 --> 01:04:49,344 Listen. I'm nothing to you and you're nothing to me. 860 01:04:49,350 --> 01:04:53,494 End of story. I've convinced my heart... 861 01:04:53,561 --> 01:04:56,061 ...that I was alone and I will always be alone. 862 01:04:57,230 --> 01:04:59,890 What do others tell me about me and my work? 863 01:05:00,150 --> 01:05:03,386 But still you don't understand. I'm using you. 864 01:05:03,510 --> 01:05:06,684 I'm using you. 865 01:05:06,830 --> 01:05:08,067 Realize it. 866 01:05:08,139 --> 01:05:11,744 Then use me, brother. Use me. 867 01:05:11,990 --> 01:05:15,310 After all a brother is using another brother. 868 01:05:15,428 --> 01:05:16,624 [CHUCKLES] 869 01:05:21,220 --> 01:05:24,353 I think you will change my life design. 870 01:05:25,750 --> 01:05:29,216 You'll fill this orphan's heart with brotherly love. 871 01:05:30,670 --> 01:05:32,370 Come. Forge this bond. 872 01:05:38,910 --> 01:05:40,942 [INDISTINCT NOISE OVERLAPS DIALOGUE] 873 01:06:16,187 --> 01:06:20,873 "Get engaged and married soon, my pal." 874 01:06:20,898 --> 01:06:24,165 "Or else the girl will leave you." 875 01:06:25,415 --> 01:06:29,751 "Get engaged and married soon, my pal." 876 01:06:29,903 --> 01:06:33,103 "Or else the girl will leave you." 877 01:06:34,113 --> 01:06:37,886 "Give your entire life to someone." 878 01:06:38,819 --> 01:06:43,173 "Keep eyeing girls. Keep ogling them." 879 01:06:43,416 --> 01:06:45,773 "Keep flirting with them." 880 01:06:45,947 --> 01:06:47,872 "That's my motto." 881 01:06:47,971 --> 01:06:52,437 "Get engaged and married soon, my pal." 882 01:06:52,537 --> 01:06:55,704 "Or else the girl will leave you." 883 01:06:56,704 --> 01:07:00,537 "Give your entire life to someone." 884 01:07:01,527 --> 01:07:05,980 "Keep eyeing girls. Keep ogling them." 885 01:07:06,083 --> 01:07:08,423 "Keep flirting with them." 886 01:07:08,604 --> 01:07:10,671 "That's my motto." 887 01:07:37,666 --> 01:07:40,916 "Wow! Your charms are alluring." 888 01:07:41,088 --> 01:07:44,088 "Wow! Your styles are enticing." 889 01:07:44,188 --> 01:07:46,675 "They spread joy." 890 01:07:46,755 --> 01:07:51,209 "How can I control my heart, beloved?" 891 01:07:51,277 --> 01:07:55,697 "Your eyes cast a spell on me." 892 01:07:55,760 --> 01:07:57,847 "Why do you make your heart crave?" 893 01:07:58,025 --> 01:08:00,258 "Why do you sigh?" 894 01:08:00,306 --> 01:08:04,606 "Tell me what you are afraid to express." 895 01:08:04,652 --> 01:08:06,985 "Why do you make your heart crave?" 896 01:08:07,049 --> 01:08:09,069 "Why do you sigh?" 897 01:08:09,149 --> 01:08:13,583 "Tell me what you are afraid to express." 898 01:08:13,683 --> 01:08:18,216 "Keep eyeing girls. Keep ogling them." 899 01:08:18,299 --> 01:08:20,669 "Keep flirting with them." 900 01:08:20,893 --> 01:08:22,847 "That's my motto." 901 01:08:22,872 --> 01:08:27,205 "Get engaged and married soon, my pal." 902 01:08:27,360 --> 01:08:30,960 "Or else the girl will leave you." 903 01:08:31,623 --> 01:08:35,590 "Give your entire life to someone." 904 01:09:05,807 --> 01:09:10,293 "Let me lose myself in your arms." 905 01:09:10,373 --> 01:09:14,773 "Come and embrace me." 906 01:09:14,817 --> 01:09:20,051 "I am a lover. I am crazy for you." 907 01:09:20,207 --> 01:09:23,793 "My dear, let this entire world hear it." 908 01:09:23,873 --> 01:09:28,307 "There is craziness all over. I can't control myself." 909 01:09:28,359 --> 01:09:32,559 "This heart is lost in excitement." 910 01:09:32,907 --> 01:09:37,327 "There is craziness all over. I can't control myself." 911 01:09:37,407 --> 01:09:41,607 "This heart is lost in excitement." 912 01:09:41,952 --> 01:09:46,285 "Keep eyeing girls. Keep ogling them." 913 01:09:46,440 --> 01:09:48,827 "Keep flirting with them." 914 01:09:48,907 --> 01:09:50,932 "That's my motto." 915 01:09:50,957 --> 01:09:55,224 "Get engaged and married soon, my pal." 916 01:09:55,440 --> 01:09:58,873 "Or else the girl will leave you." 917 01:09:59,592 --> 01:10:03,725 "Give your entire life to someone." 918 01:10:04,507 --> 01:10:08,951 "Keep eyeing girls. Keep ogling them." 919 01:10:09,017 --> 01:10:11,384 "Keep flirting with them." 920 01:10:11,540 --> 01:10:13,907 "That's my motto." 921 01:10:28,435 --> 01:10:29,709 [DRAWER SCREECHES] 922 01:10:30,230 --> 01:10:32,199 UNKNOWN MAN: Such an old file! 923 01:10:34,725 --> 01:10:36,195 Oh! No. 924 01:10:39,484 --> 01:10:40,900 This is the one. 925 01:10:41,447 --> 01:10:42,514 I've found it. 926 01:10:42,996 --> 01:10:45,272 I keep these files very carefully... 927 01:10:45,310 --> 01:10:48,030 ...but nobody dusts them. 928 01:10:48,150 --> 01:10:49,904 It was thrown like a trash... 929 01:10:49,969 --> 01:10:52,535 ...but it came in use after so many years. 930 01:10:53,024 --> 01:10:54,324 Sorry. Very sorry. 931 01:10:54,432 --> 01:10:58,729 - Is it 1973 file? - No. it's '74 file. 932 01:10:58,963 --> 01:11:01,796 Listen. I used to be government doctor. Got it? 933 01:11:02,230 --> 01:11:05,330 I used to keep my files and records very meticulously. 934 01:11:05,443 --> 01:11:08,230 People liked me for this. Got it? 935 01:11:08,404 --> 01:11:10,836 When I retired, I got a job in record department. 936 01:11:10,861 --> 01:11:12,099 I accepted it. 937 01:11:12,811 --> 01:11:16,711 When a man sits idle at home in old age he really becomes old. 938 01:11:16,789 --> 01:11:20,056 Please check if it has any record of twin children. 939 01:11:20,403 --> 01:11:22,457 Have patience, prince. 940 01:11:22,513 --> 01:11:24,233 I've only 2 hands and 2 eyes. 941 01:11:24,510 --> 01:11:26,064 And you don't even know the month. 942 01:11:26,900 --> 01:11:29,156 I'll have to check all the papers. Got it? 943 01:11:29,365 --> 01:11:30,234 [EXHALES SHARPLY] 944 01:11:30,241 --> 01:11:32,241 Please hurry up. 945 01:11:34,503 --> 01:11:36,403 Listen. I can't work faster than this. 946 01:11:37,080 --> 01:11:38,513 You're in haste. 947 01:11:39,964 --> 01:11:42,873 How can 24 years old record be found in 20 minutes? 948 01:11:43,144 --> 01:11:44,220 Try to understand. 949 01:11:44,363 --> 01:11:48,132 No, no. He meant to say, if we can help you. 950 01:11:48,477 --> 01:11:51,901 No. Nobody can touch these papers till I am here. 951 01:11:51,947 --> 01:11:53,832 These are my responsibilities. Got it? 952 01:11:57,132 --> 01:12:00,907 Doctor, don't you have separate files on twins? 953 01:12:01,270 --> 01:12:03,147 Who will make it? 954 01:12:04,163 --> 01:12:07,597 Everyone here shirk their work. Freeloaders. 955 01:12:09,901 --> 01:12:11,073 Here it is. 956 01:12:12,120 --> 01:12:13,763 There is a record of twins. 957 01:12:15,630 --> 01:12:17,063 They were born on third October. 958 01:12:21,614 --> 01:12:22,648 No, no, no. 959 01:12:24,481 --> 01:12:28,814 - You can't be these twins. - Why not? 960 01:12:29,201 --> 01:12:33,949 Because twins were born, but stillborn. 961 01:12:37,030 --> 01:12:38,197 Are you sure? 962 01:12:39,618 --> 01:12:42,190 I didn't become a doctor through fraud. Got it? 963 01:12:42,430 --> 01:12:44,394 I can read. I'm educated. 964 01:12:44,573 --> 01:12:45,807 And record is in front of me. 965 01:12:46,310 --> 01:12:49,110 How is it possible, doctor? Please check it. 966 01:12:49,310 --> 01:12:52,154 I'm not narrating a concocted story. 967 01:12:52,308 --> 01:12:54,085 I'm telling you what's written here. 968 01:12:54,680 --> 01:12:56,139 What else is written in the record? 969 01:12:56,808 --> 01:13:00,308 Are names of the mother and father or stillborn twins there? 970 01:13:01,099 --> 01:13:02,433 Yes. It has to be. 971 01:13:03,289 --> 01:13:05,089 But the paper is torn from here. 972 01:13:07,133 --> 01:13:08,299 There it is. 973 01:13:09,390 --> 01:13:12,797 Mother's name is Gay... 974 01:13:14,648 --> 01:13:16,681 - Gayatri Devi. - Gayatri Devi? 975 01:13:16,846 --> 01:13:18,613 - Gayatri Devi? - Yes. 976 01:13:19,453 --> 01:13:21,286 And husband's name was... 977 01:13:23,282 --> 01:13:25,082 ...late Mr. Shekhar Kumar. 978 01:13:26,520 --> 01:13:30,456 And father's name late Mr. Dev Purohit. 979 01:13:30,605 --> 01:13:31,942 Dev Purohit. 980 01:13:34,790 --> 01:13:37,590 Dev Purohit was our first chief minister. 981 01:13:38,251 --> 01:13:41,676 And our present chief minister is her daughter, Gayatri Devi. 982 01:13:41,830 --> 01:13:43,730 - Gayatri Devi, our chief minister? - Yes. 983 01:13:45,722 --> 01:13:47,078 But when did she get married? 984 01:13:47,630 --> 01:13:49,897 But the record is of her twin children. 985 01:13:50,230 --> 01:13:54,863 Date is mentioned too. 3rd October, 1974. 986 01:13:57,110 --> 01:13:58,143 1974. 987 01:13:58,714 --> 01:14:00,800 If I can remember well... 988 01:14:00,880 --> 01:14:04,114 ...Dev Purohit died in an accident the same year. Yes. 989 01:14:04,677 --> 01:14:07,959 [SENTIMENTAL MUSIC] 990 01:14:10,670 --> 01:14:12,670 - Understood? - What? 991 01:14:12,879 --> 01:14:16,012 We can be only this Gayatri Devi's children. 992 01:14:17,349 --> 01:14:19,149 Chief minister Gayatri Devi and her sons... 993 01:14:19,230 --> 01:14:22,296 ...Suraj and Sunny. 994 01:14:23,530 --> 01:14:26,397 Father and husband are dead. Children are orphaned. 995 01:14:28,454 --> 01:14:29,521 Wow! 996 01:14:30,430 --> 01:14:32,796 What a price she paid to become the chief minister! 997 01:14:33,326 --> 01:14:34,466 [SIGHS] 998 01:14:35,510 --> 01:14:37,277 Now I understood the entire story. 999 01:14:38,470 --> 01:14:40,036 What did you understand? 1000 01:14:42,610 --> 01:14:44,010 What story? 1001 01:14:44,830 --> 01:14:48,663 A story of a selfish woman named Gayatri Devi. 1002 01:14:48,710 --> 01:14:50,744 Brother, don't talk rubbish. 1003 01:14:51,190 --> 01:14:54,676 Rubbish? Obsessed with her desires a woman... 1004 01:14:54,815 --> 01:14:57,518 ...first killed her father and then husband. 1005 01:14:57,670 --> 01:14:59,603 Then she orphaned her children to remove... 1006 01:14:59,670 --> 01:15:02,557 ...the hurdles from her path to become the chief minister. 1007 01:15:02,682 --> 01:15:05,015 Don't talk rubbish, brother. Don't talk rubbish! 1008 01:15:05,306 --> 01:15:07,935 Without knowing the truth and her helplessness... 1009 01:15:07,990 --> 01:15:10,261 ...don't say anything about our mother. 1010 01:15:10,390 --> 01:15:13,690 - Our mother? - Yes. Our mother. Our mother. 1011 01:15:14,390 --> 01:15:16,857 You desire to meet your mother. Then go and meet her. 1012 01:15:16,895 --> 01:15:19,161 - I'll meet her. - Yes. Go and embrace her. 1013 01:15:21,550 --> 01:15:23,903 Suraj, she's the chief minister of this state. 1014 01:15:23,950 --> 01:15:25,150 She won't meet you. 1015 01:15:25,430 --> 01:15:28,530 Why not? Why not? 1016 01:15:29,070 --> 01:15:30,836 After all we are her children. 1017 01:15:32,321 --> 01:15:34,368 Not me. 1018 01:15:51,950 --> 01:15:53,770 Did you recognize your evil face... 1019 01:15:53,790 --> 01:15:55,523 ...in these snaps, Mr. Sudarshan Sinha? 1020 01:15:57,110 --> 01:15:59,131 For the past 20 years I doubted that... 1021 01:15:59,430 --> 01:16:03,096 someone was misusing my name and party... 1022 01:16:03,431 --> 01:16:05,703 ...to shower favors on the crime world. 1023 01:16:06,374 --> 01:16:09,641 I investigated all those whom I suspected... 1024 01:16:09,910 --> 01:16:13,076 ...and trusted, like you. 1025 01:16:13,750 --> 01:16:16,517 And the result is these snaps. 1026 01:16:18,150 --> 01:16:21,617 It's an interesting hobby to click snaps, Gayatri Devi. 1027 01:16:22,670 --> 01:16:24,704 But in every black and white snaps... 1028 01:16:25,682 --> 01:16:27,814 ...you must consider colorful details too. 1029 01:16:28,367 --> 01:16:30,434 I've looked at the snaps very carefully. 1030 01:16:31,510 --> 01:16:35,010 Now I've to consider your faded aspect, Mr. Sinha. 1031 01:16:36,510 --> 01:16:39,063 The confidence with which you appear in... 1032 01:16:39,145 --> 01:16:44,645 ...Jabbar's gathering shows your true identity. 1033 01:16:44,724 --> 01:16:45,841 [SCOFFS] 1034 01:16:46,152 --> 01:16:49,299 In politics, crime world has its own importance. 1035 01:16:50,590 --> 01:16:54,424 My relation with Jabbar Tyagi has profited you a lot. 1036 01:16:54,950 --> 01:16:56,083 Do you know it? 1037 01:16:56,670 --> 01:17:00,937 Gayatri Devi doesn't depend on petty criminals like Jabbar Tyagi. 1038 01:17:01,670 --> 01:17:04,823 Gayatri Devi's party is based on honesty. 1039 01:17:04,967 --> 01:17:09,701 Gayatri Devi's party works for public's expectations and trust. 1040 01:17:10,670 --> 01:17:12,936 I've performed my duty as a mother... 1041 01:17:13,830 --> 01:17:16,630 ...where innocence isn't deceived. 1042 01:17:17,350 --> 01:17:22,136 But Mr. Sudarshan Sinha, you violated the sanctity... 1043 01:17:22,205 --> 01:17:23,572 ...of that post for money. 1044 01:17:23,654 --> 01:17:25,013 [CHUCKLES] 1045 01:17:25,470 --> 01:17:28,937 Give this speech during a public rally, Gayatri Devi. 1046 01:17:29,570 --> 01:17:30,925 You'll be applauded a lot. 1047 01:17:32,070 --> 01:17:36,103 Because of Jabbar Tyagi you've been... 1048 01:17:36,830 --> 01:17:41,930 ...the chief minister of the state for 20 years. 1049 01:17:42,430 --> 01:17:46,697 Fine. Let's end Jabbar Tyagi's matter... 1050 01:17:47,150 --> 01:17:49,350 ...by expelling you from the party. 1051 01:17:50,190 --> 01:17:52,057 Let's have a reelection. 1052 01:17:52,064 --> 01:17:53,208 [CHUCKLING] 1053 01:17:59,809 --> 01:18:01,997 [JABBAR CHORTLES] 1054 01:18:03,190 --> 01:18:04,957 How dare you step in? 1055 01:18:06,550 --> 01:18:10,317 Dare? I've only guts. Only guts. 1056 01:18:10,577 --> 01:18:13,243 And Jabbar earns through his guts. 1057 01:18:14,630 --> 01:18:17,250 You became chief minister with people's vote. 1058 01:18:17,289 --> 01:18:21,456 But I became chief of my world with my guts. 1059 01:18:24,830 --> 01:18:27,250 You're the queen of the city... 1060 01:18:27,338 --> 01:18:28,918 ...and I'm the king of the crime world. 1061 01:18:28,924 --> 01:18:32,457 So Gayatri Devi, we if live in harmony... 1062 01:18:33,150 --> 01:18:36,516 ...there will be peace and prosperity. 1063 01:18:37,874 --> 01:18:43,374 Or else if crime enters your world... 1064 01:18:44,294 --> 01:18:45,894 ...there will be commotion. 1065 01:18:47,079 --> 01:18:49,812 Don't try to threaten me, Jabbar. 1066 01:18:50,171 --> 01:18:51,938 Come to the point. 1067 01:18:53,310 --> 01:18:55,463 Sudarshan Sinha is my ace man... 1068 01:18:55,516 --> 01:18:58,616 ...who is loyal to your party for many years. 1069 01:18:59,430 --> 01:19:03,530 So in your kingdom, let him have his way. 1070 01:19:04,233 --> 01:19:08,266 Use your ministerial powers on others not on Sudarshan Sinha. 1071 01:19:08,990 --> 01:19:12,456 Consider your profit because of the relationship... 1072 01:19:13,238 --> 01:19:14,838 ...between Sudarshan Sinha and me. 1073 01:19:17,171 --> 01:19:19,571 I considered it, Jabbar. I considered it. 1074 01:19:20,270 --> 01:19:24,970 Your relation with Sudarshan Sinha weren't clear till now. 1075 01:19:25,350 --> 01:19:28,017 But now there is a direct link. 1076 01:19:29,070 --> 01:19:31,670 Now I'll make it my special duty. 1077 01:19:31,960 --> 01:19:33,626 That's the spirit. 1078 01:19:33,826 --> 01:19:35,893 You've said it right, Gayatri Devi. 1079 01:19:36,693 --> 01:19:40,226 If you work along, you'll be on your post... 1080 01:19:40,893 --> 01:19:43,093 ...and I'll be on my throne. 1081 01:19:45,522 --> 01:19:51,755 So let's chalk out the plan on which we'll work together. 1082 01:19:51,870 --> 01:19:53,870 How can we work together, Jabbar... 1083 01:19:54,470 --> 01:19:59,237 ...when Sudarshan Sinha and you will become 'past' soon? 1084 01:19:59,591 --> 01:20:01,791 Past? I didn't get it. 1085 01:20:02,030 --> 01:20:05,163 Jabbar, I've decided to expel... 1086 01:20:05,549 --> 01:20:10,482 Sudarshan Sinha from the party in the Tuesday party meeting. 1087 01:20:11,590 --> 01:20:16,644 And your crime world will be incinerated. 1088 01:20:16,830 --> 01:20:17,870 [GASPING] 1089 01:20:18,150 --> 01:20:20,850 Don't ruin your future, Gayatri Devi. 1090 01:20:23,711 --> 01:20:25,844 You've seen my guts. 1091 01:20:27,870 --> 01:20:31,937 If I can enter your house and warn you... 1092 01:20:33,230 --> 01:20:36,338 ...then think what else can I do. 1093 01:20:36,419 --> 01:20:38,372 [PICTURE SNAPPING] 1094 01:20:41,739 --> 01:20:43,184 [DRUNKEN MAN SOBBING] 1095 01:20:45,252 --> 01:20:46,463 Give me a beer. 1096 01:20:49,150 --> 01:20:51,301 What happened to you? Why are you crying? 1097 01:20:52,114 --> 01:20:53,647 Where is your brother? That scum! 1098 01:20:53,709 --> 01:20:56,709 Don't call my brother a scum. Don't abuse him. 1099 01:20:57,399 --> 01:21:00,799 He was my love. He was my love. 1100 01:21:01,409 --> 01:21:05,343 I understood love after he left. 1101 01:21:06,166 --> 01:21:07,455 [SOBBING] 1102 01:21:07,730 --> 01:21:09,930 After he left? Where did your brother go? 1103 01:21:10,543 --> 01:21:14,943 He died. God snatched him from me. 1104 01:21:15,487 --> 01:21:16,705 [SOBBING] 1105 01:21:16,990 --> 01:21:21,310 He orphaned me. My brother orphaned this fool. 1106 01:21:21,343 --> 01:21:24,309 My brother orphaned me. 1107 01:21:32,809 --> 01:21:34,509 This is chief minister's house. 1108 01:21:37,813 --> 01:21:40,746 Yes. But you can't go in. Do you see the security? 1109 01:21:40,955 --> 01:21:43,555 But I'll try to talk to these guards. 1110 01:21:43,750 --> 01:21:45,250 They might let me in. 1111 01:21:45,662 --> 01:21:48,249 It's not so easy. If you try to go in... 1112 01:21:48,275 --> 01:21:50,208 ...they might arrest you. 1113 01:21:51,403 --> 01:21:53,170 But I'll surely make an effort. 1114 01:21:53,455 --> 01:21:55,141 Effort! Effort! [ECHOES] 1115 01:21:58,057 --> 01:22:00,057 It's a word for deaf and dumb. 1116 01:22:00,590 --> 01:22:03,057 I don't want effort, but my brothers. 1117 01:22:03,790 --> 01:22:05,210 If Gayatri Devi won't relent... 1118 01:22:05,266 --> 01:22:06,666 ...you can kill her. 1119 01:22:08,490 --> 01:22:14,923 Jabbar, I heard that you are the biggest don of this country. 1120 01:22:16,957 --> 01:22:20,357 If you wanted, you could've killed that Gayatri Devi. 1121 01:22:20,757 --> 01:22:23,757 When you didn't spare her husband, father... 1122 01:22:24,223 --> 01:22:25,317 ...and children, why did you spare him? 1123 01:22:25,323 --> 01:22:27,123 It was minister's idea. 1124 01:22:27,490 --> 01:22:30,257 I had told him at that time... 1125 01:22:30,412 --> 01:22:33,144 ...but he views everything from political angle. 1126 01:22:33,191 --> 01:22:34,278 This minister. This one. 1127 01:22:34,374 --> 01:22:36,507 There were many leaders senior to me at that time. 1128 01:22:36,894 --> 01:22:38,333 If not Gayatri Devi, someone else... 1129 01:22:38,339 --> 01:22:40,423 ...would've become the chief minister in his place. 1130 01:22:40,936 --> 01:22:43,170 Therefore I made her chief minister thinking... 1131 01:22:43,630 --> 01:22:45,630 ...that as her father's closest man... 1132 01:22:45,910 --> 01:22:49,124 ...I can do many things under her shelter and I did many things. 1133 01:22:50,008 --> 01:22:53,128 And this Jabbar was profited the most due to it. 1134 01:22:53,153 --> 01:22:54,771 - Ask him. Ask him. - I was profited. 1135 01:22:54,827 --> 01:22:56,180 I don't deny. I was profited. 1136 01:22:56,205 --> 01:22:59,405 But I think it's best for us to kill Gayatri Devi. 1137 01:22:59,668 --> 01:23:02,963 You'll get your brothers. You'll get your post. 1138 01:23:03,153 --> 01:23:05,553 And I'll become the king of this country. 1139 01:23:05,578 --> 01:23:08,226 You can become the king and you the minister... 1140 01:23:08,280 --> 01:23:09,480 ...but I want my brothers. 1141 01:23:09,550 --> 01:23:11,693 Think that you got them. What's the harm in that? 1142 01:23:11,710 --> 01:23:12,936 Think that you got them. 1143 01:23:13,310 --> 01:23:15,310 Today our special man... 1144 01:23:16,786 --> 01:23:19,752 She'll be death and your brothers released. 1145 01:23:50,218 --> 01:23:51,492 [GUNSHOT] 1146 01:23:59,110 --> 01:24:00,110 Mother! 1147 01:24:00,212 --> 01:24:02,377 [FIRING] 1148 01:24:08,589 --> 01:24:12,106 [FIRING] 1149 01:24:18,424 --> 01:24:21,885 [FIRING] 1150 01:24:41,803 --> 01:24:43,654 [GUNSHOTS] 1151 01:24:44,998 --> 01:24:47,272 [FIRING] 1152 01:24:54,433 --> 01:24:56,933 - Brother! - Brother. 1153 01:24:57,413 --> 01:25:00,530 [FIRING] 1154 01:25:05,467 --> 01:25:07,389 [FIRING] 1155 01:25:13,590 --> 01:25:15,728 Let's go and inform the headquarters. 1156 01:25:17,467 --> 01:25:19,053 [MOTORCYCLE REVVING] 1157 01:25:19,600 --> 01:25:20,803 [BRAKES SQUEALS] 1158 01:25:25,059 --> 01:25:28,825 Brother, you just saved my life and now... 1159 01:25:29,230 --> 01:25:32,730 I've not saved your life, but my life. 1160 01:25:33,710 --> 01:25:35,210 Now listen carefully. 1161 01:25:35,470 --> 01:25:37,670 I've rights on your life too. Got it? 1162 01:25:38,790 --> 01:25:41,310 If you wanted to do all these why did you come in my life? 1163 01:25:41,390 --> 01:25:42,790 To orphan me again. 1164 01:25:43,150 --> 01:25:44,917 - Brother, you... - Don't touch me. 1165 01:25:45,452 --> 01:25:47,086 Keep you love to yourself. 1166 01:25:47,252 --> 01:25:50,019 You just call me brother, but your deeds... 1167 01:25:50,590 --> 01:25:52,024 ...are worst than outsiders. 1168 01:25:52,265 --> 01:25:53,885 What did I do, brother? 1169 01:25:53,910 --> 01:25:57,210 - Why did you go there? - To meet mother, brother. 1170 01:25:57,818 --> 01:25:59,018 To meet mother? 1171 01:25:59,769 --> 01:26:02,302 Wow! Now she's only your mother. 1172 01:26:02,830 --> 01:26:04,478 You went alone to meet her. 1173 01:26:04,953 --> 01:26:06,373 First you yelled, 'our mother'... 1174 01:26:06,398 --> 01:26:08,065 ...'our mother, our mother', but now... 1175 01:26:08,203 --> 01:26:12,623 Only your heart craves to meet mother? 1176 01:26:12,710 --> 01:26:13,710 Tell me, Bhola. 1177 01:26:14,270 --> 01:26:18,904 Only you have a mother, not me. 1178 01:26:19,773 --> 01:26:23,273 No. Why do you say so, brother? 1179 01:26:24,270 --> 01:26:26,524 She's our mother. Our mother. 1180 01:26:27,710 --> 01:26:30,977 Listen, brother. Understand one thing carefully. 1181 01:26:31,670 --> 01:26:35,970 When I was a kid, many people orphaned whenever they willed... 1182 01:26:36,470 --> 01:26:38,021 ...and I couldn't do anything. 1183 01:26:39,550 --> 01:26:41,671 But if you try to leave me again... 1184 01:26:47,750 --> 01:26:51,816 Brother, your heart has more love than mine. 1185 01:26:52,105 --> 01:26:53,620 [SOBBING] 1186 01:27:05,745 --> 01:27:07,113 [BRAKES SQUEALS] 1187 01:27:12,431 --> 01:27:15,865 Sunny, you can hug your brother in the middle of the street... 1188 01:27:16,316 --> 01:27:19,216 ...but not your to-be wife in the house. 1189 01:27:19,483 --> 01:27:22,211 She's right. C'mon. Hug Anu. 1190 01:27:22,332 --> 01:27:24,498 You got emotional again. 1191 01:27:24,699 --> 01:27:26,752 - Leave it. - Stupid, tell them why... 1192 01:27:26,792 --> 01:27:28,265 ...we were looking for them. 1193 01:27:29,316 --> 01:27:31,850 - What? - What? 1194 01:27:33,483 --> 01:27:34,916 - What? - What? 1195 01:27:35,511 --> 01:27:38,711 - I'm so sorry. - Sunny. Suraj. I've great news for you. 1196 01:27:40,118 --> 01:27:43,516 Brother, let's go in, there are better ways to pass the time. 1197 01:27:44,016 --> 01:27:46,170 Sunny, you're underestimating me. 1198 01:27:46,250 --> 01:27:48,336 Do you think I can't get important news for you? 1199 01:27:48,361 --> 01:27:49,528 What's this 'under'? 1200 01:27:50,183 --> 01:27:51,350 I knew you won't understand. 1201 01:27:51,403 --> 01:27:53,436 Underestimate. Wee-brain. 1202 01:27:53,583 --> 01:27:55,450 Look at the news I got. 1203 01:27:59,216 --> 01:28:00,216 Understood anything? 1204 01:28:00,359 --> 01:28:02,345 You can't read it. I'll read it for you. 1205 01:28:02,382 --> 01:28:05,016 Chief minister to attend dance show. 1206 01:28:43,015 --> 01:28:47,082 "Whether you're in Indian dress or western dress..." 1207 01:28:50,004 --> 01:28:53,570 "Whether you're in Indian dress or western dress..." 1208 01:28:54,304 --> 01:28:57,537 "Whether you're studded with gold or diamonds..." 1209 01:28:58,068 --> 01:29:01,268 "Whether you're rich or pauper..." 1210 01:29:01,824 --> 01:29:04,424 "Only those who have hearts..." 1211 01:29:05,337 --> 01:29:09,324 "Only those who have hearts can woo girls." 1212 01:29:09,458 --> 01:29:12,758 "The entire world knows this fact." 1213 01:29:12,804 --> 01:29:16,790 "Only those who have hearts can woo girls." 1214 01:29:16,870 --> 01:29:20,137 "The entire world knows this fact." 1215 01:29:20,237 --> 01:29:24,004 "Whether you're in Indian dress or western dress..." 1216 01:29:24,465 --> 01:29:28,004 "Whether you're studded with gold or diamonds..." 1217 01:29:28,262 --> 01:29:31,924 "Whether you're rich or pauper..." 1218 01:29:32,004 --> 01:29:34,737 "Only those who have hearts..." 1219 01:29:35,746 --> 01:29:39,333 "Only those who have hearts can woo girls." 1220 01:29:39,649 --> 01:29:43,082 "The entire world knows this fact." 1221 01:29:43,182 --> 01:29:47,049 "Only those who have hearts can woo girls." 1222 01:29:47,149 --> 01:29:50,716 "The entire world knows this fact." 1223 01:30:25,316 --> 01:30:28,982 "I've seen many cities, but it's the same everywhere." 1224 01:30:29,082 --> 01:30:32,382 "I've seen many cities, but it's the same everywhere." 1225 01:30:32,482 --> 01:30:36,102 "Whether it's Bombay, Delhi or Bhopal..." 1226 01:30:36,182 --> 01:30:39,536 "Whether it's Bombay, Delhi or Bhopal..." 1227 01:30:39,616 --> 01:30:43,949 "When they see a girl they become Romeos." 1228 01:30:44,049 --> 01:30:47,582 "When they see a girl they become Romeos." 1229 01:30:47,687 --> 01:30:51,474 "They try to trap the girls." 1230 01:30:51,554 --> 01:30:54,940 "They try to trap the girls." 1231 01:30:54,995 --> 01:30:59,029 "All these charms and attitudes of girls..." 1232 01:30:59,059 --> 01:31:00,892 "...have landed me in this state." 1233 01:31:00,929 --> 01:31:04,429 "It's nothing but the affect of love." 1234 01:31:04,473 --> 01:31:07,540 "Only those who have hearts..." 1235 01:31:08,329 --> 01:31:11,782 "Only those who have hearts can woo girls." 1236 01:31:11,862 --> 01:31:15,716 "The entire world knows this fact." 1237 01:31:15,796 --> 01:31:19,429 "Only those who have hearts can woo girls." 1238 01:31:19,633 --> 01:31:23,562 "The entire world knows this fact." 1239 01:31:59,249 --> 01:32:02,850 "One of my admirers said to me..." 1240 01:32:02,887 --> 01:32:06,254 "One of my admirers said to me..." 1241 01:32:06,402 --> 01:32:10,055 "...come with me on tour of the country." 1242 01:32:10,135 --> 01:32:13,602 "...come with me on tour of the country." 1243 01:32:14,168 --> 01:32:17,558 "I understood what he really meant." 1244 01:32:17,772 --> 01:32:21,170 "I understood what he really meant." 1245 01:32:21,272 --> 01:32:24,859 "I evaded him and left slyly." 1246 01:32:24,983 --> 01:32:28,392 "I evaded him and left slyly." 1247 01:32:28,433 --> 01:32:32,167 "This entire world is round and people cunning." 1248 01:32:32,241 --> 01:32:34,027 "Think before you speak." 1249 01:32:34,107 --> 01:32:37,674 "I accept and yield to love." 1250 01:32:37,774 --> 01:32:40,074 "Only those who have hearts..." 1251 01:32:41,274 --> 01:32:45,127 "Only those who have hearts can woo girls." 1252 01:32:45,207 --> 01:32:48,907 "The entire world knows this fact." 1253 01:32:49,007 --> 01:32:52,394 "Only those who have hearts can woo girls." 1254 01:32:52,474 --> 01:32:56,094 "The entire world knows this fact." 1255 01:32:56,287 --> 01:32:59,694 "Whether you're in Indian dress or western dress..." 1256 01:32:59,735 --> 01:33:03,435 "Whether you're studded with gold or diamonds..." 1257 01:33:03,632 --> 01:33:07,127 "Whether you're rich or pauper..." 1258 01:33:07,214 --> 01:33:10,834 "Only those who have hearts can woo girls." 1259 01:33:11,016 --> 01:33:14,527 "The entire world knows this fact." 1260 01:33:14,575 --> 01:33:18,129 "Only those who have hearts can woo girls." 1261 01:33:18,241 --> 01:33:22,074 "The entire world knows this fact." 1262 01:33:44,277 --> 01:33:48,222 [CROWD WHISTLING AND CELEBRATING] 1263 01:33:51,140 --> 01:33:54,816 Jabbar, did you acted hastily... 1264 01:33:54,830 --> 01:33:57,147 ...while kidnapping Gayatri Devi? 1265 01:33:57,510 --> 01:33:59,338 I'm warning you... 1266 01:34:03,359 --> 01:34:05,122 What's happening? What's happening? 1267 01:34:05,143 --> 01:34:06,992 Name? What's his name? What's his name? 1268 01:34:07,017 --> 01:34:09,051 Johnny. Johnny, what's happening? 1269 01:34:09,213 --> 01:34:12,187 Whom did I tell you to kidnap? 1270 01:34:12,721 --> 01:34:14,908 Chief minister. I told you to kidnap chief minister. 1271 01:34:15,043 --> 01:34:16,210 But to brought these fools. 1272 01:34:16,253 --> 01:34:17,523 And why are you standing with pointed guns? 1273 01:34:17,529 --> 01:34:19,144 - What happened to him? - Brother Jabbar... 1274 01:34:19,150 --> 01:34:22,484 ...these 2 men looted our money from hotel Samrat. 1275 01:34:23,316 --> 01:34:24,238 [EXCLAMATION] 1276 01:34:24,316 --> 01:34:26,121 [JABBAR GIGGLING] 1277 01:34:26,870 --> 01:34:28,570 So they're the ones? 1278 01:34:29,510 --> 01:34:35,143 They are the ones who dared to loot Jabbar. 1279 01:34:35,679 --> 01:34:38,079 Wow! It's great. 1280 01:34:38,783 --> 01:34:43,083 I was longing to see you two. I was longing. 1281 01:34:44,119 --> 01:34:47,519 I think I should give you award or trophy. 1282 01:34:48,303 --> 01:34:50,623 I swear, pal. I swear... 1283 01:34:50,671 --> 01:34:53,471 ...you did a daring feat. You did a daring feat. 1284 01:34:53,548 --> 01:34:56,634 Brother, he was present at Chief minister's house... 1285 01:34:56,714 --> 01:34:58,423 ...that night when our killer went there. 1286 01:35:01,981 --> 01:35:04,981 He's going to live long, pal. 1287 01:35:05,052 --> 01:35:06,849 [JABBAR GIGGLING] 1288 01:35:07,350 --> 01:35:12,684 He'll live a very long life as long as the railway track. 1289 01:35:18,995 --> 01:35:20,495 What were you doing there? 1290 01:35:22,561 --> 01:35:27,233 A foot of barrel and an inch of bullet... 1291 01:35:27,636 --> 01:35:29,503 ...is nothing in front of brave ones. 1292 01:35:30,576 --> 01:35:34,582 You worry about what I can do here. 1293 01:35:34,901 --> 01:35:37,561 Don't you want to live anymore, fool? 1294 01:35:37,616 --> 01:35:42,049 Jabbar! Why are you always trigger-happy? 1295 01:35:43,407 --> 01:35:45,874 We've two ace men in our custody... 1296 01:35:47,174 --> 01:35:49,079 ...but you're hell-bent on losing the game. 1297 01:35:50,430 --> 01:35:54,130 - Use your brains and think. - What to think? 1298 01:35:54,260 --> 01:35:55,627 Think. Think... 1299 01:35:56,098 --> 01:35:59,865 ...about the relationship of these goons with the chief minister. 1300 01:36:01,513 --> 01:36:06,013 GAYATRI DEVI: The aim of today's emergency party meeting is to remove... 1301 01:36:06,429 --> 01:36:10,563 ...the mask of patriotism from Sudarshan Sinha's face... 1302 01:36:10,609 --> 01:36:14,309 ...and to show you his real and evil identity. 1303 01:36:16,630 --> 01:36:20,163 Jabbar is loyal to those involved in crimes... 1304 01:36:20,790 --> 01:36:24,257 ...and disloyal to the party and the country. 1305 01:36:25,150 --> 01:36:27,116 The proof is hidden in these snaps. 1306 01:36:28,839 --> 01:36:29,980 [SUDARSHAN GIGGLING] 1307 01:36:32,871 --> 01:36:36,404 I've served this party from the time of his late father. 1308 01:36:37,894 --> 01:36:40,594 His daughter has placed its reward on the table. 1309 01:36:41,042 --> 01:36:43,942 Very good! Very good! 1310 01:36:45,058 --> 01:36:49,625 She splurged party's fund and with the help of... 1311 01:36:50,558 --> 01:36:53,458 ...trick photography tried to turn lie into truth. 1312 01:36:54,299 --> 01:36:55,599 But lie doesn't last long. 1313 01:36:57,471 --> 01:37:00,271 But my camera has got such evidence... 1314 01:37:01,721 --> 01:37:04,583 ...which will prove to be bitter truth for her. 1315 01:37:06,218 --> 01:37:07,441 Do you want to see? 1316 01:37:11,554 --> 01:37:12,613 Look. Look. 1317 01:37:15,960 --> 01:37:18,491 Now it's obvious that it would be difficult... 1318 01:37:18,527 --> 01:37:20,227 ...for party members to decide... 1319 01:37:21,109 --> 01:37:24,042 ...which snap is real and which is fake. 1320 01:37:25,325 --> 01:37:28,791 Because snaps are dumb and lifeless. 1321 01:37:30,270 --> 01:37:33,765 But my snap has life and speech too. 1322 01:37:34,030 --> 01:37:35,239 It can speak too. 1323 01:37:35,865 --> 01:37:39,253 I would like to ask the chief minister... 1324 01:37:40,512 --> 01:37:43,246 ...about her relationship with those 2 goons... 1325 01:37:44,479 --> 01:37:49,381 ...who loot city hotels or her relationship with that boy... 1326 01:37:50,502 --> 01:37:52,569 ...who steals cars from the city... 1327 01:37:53,670 --> 01:37:55,945 ...and the beautiful snaps of those 2 boys... 1328 01:37:56,382 --> 01:37:58,216 ...are in every police station. 1329 01:37:59,350 --> 01:38:01,289 Can you please answer me? 1330 01:38:01,859 --> 01:38:05,496 - What rubbish! - Gayatri Devi only speaks. 1331 01:38:06,310 --> 01:38:09,857 But I not only speak, but I show too. 1332 01:38:11,004 --> 01:38:12,558 Inspector Rajesh. 1333 01:38:49,830 --> 01:38:53,235 Who are they? I don't know them. 1334 01:38:53,469 --> 01:38:56,420 Or you don't want to recognize them in front of others. 1335 01:38:58,012 --> 01:39:00,398 Ok. Tell me, on the night you were attacked... 1336 01:39:01,670 --> 01:39:04,537 ...was this boy in your house or not? 1337 01:39:06,110 --> 01:39:07,567 He was there! 1338 01:39:08,750 --> 01:39:10,454 Actually that wasn't a real assault... 1339 01:39:11,630 --> 01:39:14,030 ...but a sham with public's emotions. 1340 01:39:15,058 --> 01:39:19,027 It was a cheap ploy to get public sympathy. 1341 01:39:22,474 --> 01:39:23,874 It's a lie. 1342 01:39:24,350 --> 01:39:27,439 What is this man saying? Why is he saying so? 1343 01:39:29,339 --> 01:39:32,573 Actually I went to meet my mother. 1344 01:39:37,550 --> 01:39:39,117 Gayatri Devi is our mother. 1345 01:39:39,270 --> 01:39:40,748 What nonsense are you saying? 1346 01:39:41,670 --> 01:39:44,304 I don't have any child. 1347 01:39:45,470 --> 01:39:48,937 When I've no child, how can I be anyone's mother? 1348 01:39:49,790 --> 01:39:51,257 - Mother. - Let it be, brother. 1349 01:39:53,070 --> 01:39:55,355 This woman doesn't deserve to be our mother. 1350 01:39:55,670 --> 01:39:57,298 You can't be anyone's mother. 1351 01:39:57,398 --> 01:39:59,731 Yes, yes. I can't be your mother. 1352 01:40:00,320 --> 01:40:02,673 It's Sudarshan Sinha's ploy against me... 1353 01:40:02,710 --> 01:40:05,162 ...and these two are part of it. 1354 01:40:05,601 --> 01:40:06,835 Arrest them. 1355 01:40:09,870 --> 01:40:11,348 What are you saying, mother? 1356 01:40:12,510 --> 01:40:14,038 Mother, we are your children. 1357 01:40:14,110 --> 01:40:16,830 Mother! Mother! Mother! 1358 01:40:17,182 --> 01:40:19,448 Gayatri Devi, what is all this? 1359 01:40:19,528 --> 01:40:20,614 What's the truth? 1360 01:40:22,150 --> 01:40:23,783 This is my marriage certificate. 1361 01:40:27,070 --> 01:40:28,503 My nuptial chain. 1362 01:40:31,828 --> 01:40:33,061 And this is... 1363 01:40:35,030 --> 01:40:40,463 ...death certificate of my stillborn baby. 1364 01:40:42,858 --> 01:40:45,124 If it is a sin to get married... 1365 01:40:45,870 --> 01:40:49,203 ...if it is a crime to have children as a wife... 1366 01:40:49,772 --> 01:40:51,192 ...I'm guilty. 1367 01:40:51,272 --> 01:40:54,648 Don't just punish me, but hang me. 1368 01:40:56,230 --> 01:40:59,596 Because when destiny ruined me... 1369 01:41:00,670 --> 01:41:02,837 ...you gave me support. 1370 01:41:03,100 --> 01:41:05,034 She turned out to be an amazing lady. 1371 01:41:05,244 --> 01:41:07,377 She used your ploy to get public sympathy. 1372 01:41:07,436 --> 01:41:08,695 What a ruse! 1373 01:41:09,430 --> 01:41:12,850 I'm amazed at how she got those certificates. 1374 01:41:12,976 --> 01:41:15,710 Don't ask stupid questions, Sudarshan Sinha? 1375 01:41:16,408 --> 01:41:19,328 You think you're king of the politics. 1376 01:41:19,415 --> 01:41:21,606 Similarly she's queen of the politics. 1377 01:41:22,151 --> 01:41:25,804 You killed her babies and gave fake certificate... 1378 01:41:25,869 --> 01:41:28,636 ...and convinced her that her babies were stillborn. 1379 01:41:31,282 --> 01:41:33,502 Similarly she convinced the public... 1380 01:41:33,543 --> 01:41:34,896 ...that she was once married. 1381 01:41:34,976 --> 01:41:37,876 - Talk softly. Softly. - Don't recite history. 1382 01:41:38,123 --> 01:41:42,110 Akaal will make us history when he'll find out... 1383 01:41:42,205 --> 01:41:44,975 ...that our first step was unsuccessful. 1384 01:41:45,263 --> 01:41:49,350 Sudarshan Sinha, wake up. Use your power. 1385 01:41:49,790 --> 01:41:53,790 We've to get his 4 brothers released at any cost. 1386 01:41:54,976 --> 01:41:57,609 So have you come to your senses yet? 1387 01:41:58,052 --> 01:41:59,585 Mother. Mother. Mother. Mother. 1388 01:42:00,343 --> 01:42:01,876 I stopped you, but you didn't. 1389 01:42:02,046 --> 01:42:04,413 You kept on dragging this dream. 1390 01:42:05,644 --> 01:42:07,644 Even others didn't insult me... 1391 01:42:08,910 --> 01:42:10,444 ...as much as your mother. 1392 01:42:13,576 --> 01:42:14,843 You want to be her darling. 1393 01:42:15,143 --> 01:42:17,063 Take this. Take this and wash your wash. 1394 01:42:17,088 --> 01:42:19,188 And wipe this dream from your eyes. 1395 01:42:21,910 --> 01:42:24,865 Either you won't mention mother to me... 1396 01:42:26,150 --> 01:42:27,883 ...or you won't come in front of me. 1397 01:42:32,390 --> 01:42:34,843 You made me crave for mother. 1398 01:42:34,990 --> 01:42:36,290 You chewed my brains. 1399 01:42:36,488 --> 01:42:39,488 [DRAMATIC MUSIC] 1400 01:42:43,150 --> 01:42:45,577 I too harped about mother with you. 1401 01:42:46,765 --> 01:42:48,731 I've lost interest in everything. 1402 01:42:48,935 --> 01:42:50,697 Now listen to me, Bhola. 1403 01:42:50,852 --> 01:42:53,737 Give up this dream to meet mother. 1404 01:42:54,885 --> 01:42:55,918 Sunny. 1405 01:42:57,590 --> 01:43:00,090 Brother. Look at you. 1406 01:43:01,050 --> 01:43:03,283 You're sadder than me as we couldn't meet mother. 1407 01:43:07,110 --> 01:43:12,376 But Sunny, we will meet our mother. We surely will. 1408 01:43:12,383 --> 01:43:14,136 [CELL GATE OPENS] 1409 01:43:22,406 --> 01:43:24,683 Wrong use of the word mother is... 1410 01:43:24,710 --> 01:43:26,560 ...more dangerous than explosives. 1411 01:43:28,619 --> 01:43:31,053 Your lies shook me to the core. 1412 01:43:32,493 --> 01:43:37,316 I cried a lot today for my past sorrows. 1413 01:43:39,310 --> 01:43:44,576 You forced me to mourn my sons' death again. 1414 01:43:46,870 --> 01:43:49,804 Your mother must've given birth to you with love. 1415 01:43:51,449 --> 01:43:53,483 Will that mother forgive you... 1416 01:43:55,083 --> 01:43:56,683 ...for hurting this mother? 1417 01:43:59,230 --> 01:44:01,212 You must've had a mother. 1418 01:44:02,534 --> 01:44:05,967 No, we've a mother. Our mother is alive. 1419 01:44:07,234 --> 01:44:08,834 I accept that you're not our mother. 1420 01:44:10,073 --> 01:44:14,206 But for a moment, consider us our sons and forgive us. 1421 01:44:16,576 --> 01:44:20,776 I knew you weren't bad, but strayed. 1422 01:44:23,510 --> 01:44:28,076 Sudarshan Sinha used you for his selfish means. 1423 01:44:30,310 --> 01:44:32,143 But for your mother's sake... 1424 01:44:34,004 --> 01:44:37,071 ...don't hurt any mother again. 1425 01:44:39,673 --> 01:44:41,988 Tell me if you want any help. 1426 01:44:42,885 --> 01:44:47,985 Nothing else, but bless us that we get our mother. 1427 01:44:49,990 --> 01:44:52,790 We need that mother. 1428 01:44:57,054 --> 01:45:00,254 Inspector, release them. 1429 01:45:46,882 --> 01:45:48,115 Sudarshan Sinha! 1430 01:45:52,991 --> 01:45:55,524 Bhola, why are you so worried? 1431 01:45:56,150 --> 01:45:59,093 What if Gayatri Devi refused to be your mother? 1432 01:45:59,550 --> 01:46:02,287 I'm ready to be your father. 1433 01:46:02,350 --> 01:46:06,420 If you try to make me your son, Sudarshan Sinha... 1434 01:46:06,590 --> 01:46:09,757 ...you'll see your end very soon. 1435 01:46:09,790 --> 01:46:11,108 Control your tongue. 1436 01:46:11,281 --> 01:46:14,070 Right now let us control our hands and legs. 1437 01:46:14,590 --> 01:46:18,023 You're safe till we use our tongues. 1438 01:46:18,670 --> 01:46:22,603 I don't care if you misused us as pawns. 1439 01:46:22,980 --> 01:46:25,348 But by misusing mother's status... 1440 01:46:25,443 --> 01:46:27,953 ...you have hurt Gayatri Devi. 1441 01:46:28,150 --> 01:46:31,621 If you repeat it, I won't spare you. 1442 01:46:35,351 --> 01:46:37,318 You'll get a chance to do anything... 1443 01:46:37,830 --> 01:46:40,030 ...when you're alive. 1444 01:46:41,718 --> 01:46:44,884 By yelling at Sudarshan Sinha... 1445 01:46:45,696 --> 01:46:48,362 ...you've invited your death. 1446 01:46:48,560 --> 01:46:50,994 You're trying to threaten me with these hired goons... 1447 01:46:51,630 --> 01:46:53,963 ...who have to carry guns. 1448 01:46:54,380 --> 01:46:59,247 They are pointed guns as if they're tickling me. 1449 01:47:00,660 --> 01:47:05,094 Sinha, keep in mind... 1450 01:47:05,884 --> 01:47:08,538 ...if you try to step towards Gayatri Devi... 1451 01:47:08,682 --> 01:47:12,582 ...I'll chop you into pieces. 1452 01:47:13,304 --> 01:47:16,004 Gayatri Devi's sons must've died. 1453 01:47:16,412 --> 01:47:19,245 But she's like my mother now. 1454 01:47:19,750 --> 01:47:21,916 Fathers are often illegitimate... 1455 01:47:22,279 --> 01:47:24,045 ...but mother aren't. 1456 01:47:25,585 --> 01:47:29,551 Keep Gayatri Devi away from your dirty political tricks. 1457 01:47:30,030 --> 01:47:31,797 Or if I raise my hands... 1458 01:47:32,189 --> 01:47:35,322 ...they'll take you to your grave. 1459 01:47:42,630 --> 01:47:44,963 This fool has more love than kin. 1460 01:47:46,630 --> 01:47:49,437 I had hid the truth for 24 years. 1461 01:47:51,070 --> 01:47:53,037 But how did Bhola found it out? 1462 01:47:54,750 --> 01:47:56,950 What new danger have you invited? 1463 01:47:57,710 --> 01:47:59,166 Gayatri Devi's sons. 1464 01:48:05,990 --> 01:48:08,615 No, friend, no. You've become totally insane. 1465 01:48:09,628 --> 01:48:12,766 You're scared of Gayatri Devi's sons whom will killed... 1466 01:48:12,927 --> 01:48:14,491 How many years? How many years? 1467 01:48:14,601 --> 01:48:17,702 24.24.24. After 24 years you're scared of them. 1468 01:48:17,886 --> 01:48:20,069 Neither you nor I killed them. 1469 01:48:21,876 --> 01:48:23,910 It was your brother's duty. 1470 01:48:25,091 --> 01:48:27,602 So? What do you want to say? 1471 01:48:28,146 --> 01:48:29,210 What do you want to say? 1472 01:48:29,369 --> 01:48:30,659 My brother didn't do his work. 1473 01:48:30,859 --> 01:48:33,702 We'll decide after meeting your brother. 1474 01:48:37,464 --> 01:48:40,167 Harry! Harry! 1475 01:48:45,170 --> 01:48:46,170 Where is my brother? 1476 01:48:48,998 --> 01:48:50,331 Can I speak in your language? 1477 01:48:52,358 --> 01:48:53,902 What are you thinking? 1478 01:48:55,188 --> 01:49:00,536 That when you were alone, you were very happy. 1479 01:49:02,526 --> 01:49:05,769 You never had tears in your eyes. 1480 01:49:06,910 --> 01:49:13,539 Since you met me, you're facing sorrows. Right? 1481 01:49:14,538 --> 01:49:15,278 Listen, brother. 1482 01:49:15,303 --> 01:49:17,429 SUNNY: When a new relationship is formed... 1483 01:49:19,654 --> 01:49:24,321 ...it bring tears in eyes and pain in heart. 1484 01:49:26,278 --> 01:49:30,145 - Relations give lots of happiness, brother. - Happiness? 1485 01:49:30,692 --> 01:49:33,259 Gayatri Devi has given me lots of happiness. 1486 01:49:34,047 --> 01:49:37,714 So much happiness that I wept secretly. 1487 01:49:40,590 --> 01:49:41,997 Gayatri Devi. 1488 01:49:43,011 --> 01:49:45,125 That woman is so heartless... 1489 01:49:45,490 --> 01:49:49,225 ...that she throws away her innocent babies... 1490 01:49:50,096 --> 01:49:52,363 ...and says that the babies were stillborn? 1491 01:49:54,653 --> 01:49:56,409 And you expect maternal love from her? 1492 01:49:56,821 --> 01:49:58,040 [EXHALES] 1493 01:49:58,691 --> 01:50:03,358 We may be alive, but that relationship ended 24 years ago. 1494 01:50:03,790 --> 01:50:07,390 It's finished. It's finished. But he's alive. 1495 01:50:07,485 --> 01:50:10,051 Therefore I'm alive too. 1496 01:50:12,749 --> 01:50:13,749 Sorry, brother. 1497 01:50:15,070 --> 01:50:17,530 I think like us he too... 1498 01:50:26,076 --> 01:50:30,333 "Listen, my brother. Listen to me." 1499 01:50:30,406 --> 01:50:34,459 "Listen, my brother. Listen to me." 1500 01:51:04,211 --> 01:51:08,253 "Nowadays only money dictates relationships." 1501 01:51:08,421 --> 01:51:12,420 "Listen to me and change with the changing times." 1502 01:51:12,553 --> 01:51:18,321 "Everyone cares for others for some selfish mean." 1503 01:51:19,015 --> 01:51:23,033 "Nowadays only money dictates relationships." 1504 01:51:23,267 --> 01:51:27,280 "Listen to me and change with the changing times." 1505 01:51:27,452 --> 01:51:33,267 "Everyone cares for others for some selfish mean." 1506 01:51:33,805 --> 01:51:37,921 "You've to live in every condition." 1507 01:51:38,005 --> 01:51:42,147 "Don't worry. Let the world go to hell." 1508 01:51:42,251 --> 01:51:46,279 "Listen, my brother. Listen to me." 1509 01:51:46,444 --> 01:51:50,297 "Listen, my brother. Listen to me." 1510 01:51:50,429 --> 01:51:56,911 "If the world spurns you, don't worry." 1511 01:51:57,312 --> 01:51:59,146 "Let the world go to hell." 1512 01:51:59,171 --> 01:52:03,224 "Listen, my brother. Listen to me." 1513 01:52:03,379 --> 01:52:07,379 "Listen, my brother. Listen to me." 1514 01:52:07,622 --> 01:52:13,788 "If the world spurns you, don't worry." 1515 01:52:14,213 --> 01:52:16,446 "Let the world go to hell." 1516 01:52:22,230 --> 01:52:25,796 Wow! You talk like a man... 1517 01:52:26,472 --> 01:52:29,505 But now even the newspapers publish about cowardly acts. 1518 01:52:30,830 --> 01:52:32,897 You think you king of the city. 1519 01:52:33,870 --> 01:52:37,323 But you can't kill a woman. 1520 01:52:37,370 --> 01:52:39,358 Brother Akaal, God knows what kind of a lady she is! 1521 01:52:39,364 --> 01:52:40,996 Don't call me brother. 1522 01:52:41,510 --> 01:52:43,344 No. Not brother. 1523 01:52:43,753 --> 01:52:47,259 Don't say that worry. It makes me furious. 1524 01:52:48,513 --> 01:52:50,613 I feel like slaughtering. 1525 01:52:51,675 --> 01:52:58,127 They are restless there and I'm restless here. 1526 01:52:58,484 --> 01:52:59,695 [SIGH IN ANGER] 1527 01:53:00,058 --> 01:53:03,025 Akaal was never so helpless. 1528 01:53:04,431 --> 01:53:07,998 I understand your complain, Akaal. 1529 01:53:08,405 --> 01:53:11,039 You're lucky as you don't know my rage. 1530 01:53:11,790 --> 01:53:13,423 The day I lose my mind, 1531 01:53:14,257 --> 01:53:20,011 I'll kill you and recover my millions of rupees paid to you. 1532 01:53:20,137 --> 01:53:24,136 Akaal, there is only on hurdle. One. 1533 01:53:24,881 --> 01:53:27,481 And that is Gayatri Devi. 1534 01:53:28,901 --> 01:53:31,001 The day this hurdle is removed... 1535 01:53:31,570 --> 01:53:32,998 ...your 4 brothers will be released. 1536 01:53:33,004 --> 01:53:35,371 I know very well, Sudarshan Sinha, that... 1537 01:53:36,010 --> 01:53:39,810 ...after Gayatri Devi's death and my brothers' release... 1538 01:53:40,390 --> 01:53:42,157 ...you'll become the chief minister. 1539 01:53:42,430 --> 01:53:45,396 You're too curious to get that post. 1540 01:53:45,612 --> 01:53:48,212 But I don't care. I need only my brother. 1541 01:53:48,990 --> 01:53:54,390 By the way, my man is armed to kill Gayatri Devi. 1542 01:53:54,620 --> 01:53:55,628 [RIFLE LOADING] 1543 01:53:55,971 --> 01:53:58,432 [INTENSE MUSIC] 1544 01:54:11,088 --> 01:54:12,455 You're like me too. 1545 01:54:14,205 --> 01:54:16,972 You aroused my feelings for relationships... 1546 01:54:18,870 --> 01:54:20,370 ...and now you're sleeping defeated. 1547 01:54:21,804 --> 01:54:24,638 Ok. Let's return to my world. 1548 01:54:27,110 --> 01:54:33,710 There is neither sorrow nor relations nor mother. 1549 01:54:35,590 --> 01:54:38,386 Only happiness and happiness. 1550 01:54:46,550 --> 01:54:49,988 And in your world only sorrow... 1551 01:54:50,950 --> 01:54:52,149 ...sorrow... 1552 01:54:54,150 --> 01:54:55,317 ...and sorrow. 1553 01:55:26,271 --> 01:55:29,183 [PARROT SPEAKING] Bhola, you're sleeping drunk... 1554 01:55:29,253 --> 01:55:32,625 ...and Sunny has returned to his old work. 1555 01:55:33,072 --> 01:55:34,815 Go and bring him back. 1556 01:55:38,525 --> 01:55:41,617 Brother! Brother! 1557 01:55:47,281 --> 01:55:48,281 Brother! 1558 01:56:36,661 --> 01:56:40,501 Brother? Brother, wait. Brother! 1559 01:56:41,700 --> 01:56:43,214 What happened, brother? Wait. 1560 01:56:43,317 --> 01:56:45,522 Brother! Brother! 1561 01:56:46,182 --> 01:56:47,798 Brother, stop. Brother. 1562 01:56:49,641 --> 01:56:51,041 Brother! 1563 01:56:52,548 --> 01:56:54,214 Brother, stop. Brother! 1564 01:56:59,518 --> 01:57:02,018 Brother, stop. Brother! 1565 01:57:03,168 --> 01:57:05,330 But what's the matter, brother? 1566 01:57:05,410 --> 01:57:06,476 Brother, stop. 1567 01:57:08,070 --> 01:57:10,375 [TYRES SCREECHING] 1568 01:57:14,979 --> 01:57:16,679 But what's the matter, brother? 1569 01:57:20,230 --> 01:57:21,871 Brother! 1570 01:57:23,499 --> 01:57:27,723 Brother, listen to me. Brother! 1571 01:57:29,660 --> 01:57:34,527 Brother, what happened after all? Brother! 1572 01:57:41,801 --> 01:57:44,582 [METAL SCREECHING] 1573 01:57:46,479 --> 01:57:47,645 Brother, stop! 1574 01:57:55,276 --> 01:58:03,308 Brother! Brother! Brother, stop! Brother! 1575 01:58:03,440 --> 01:58:04,860 [OVER RADIO] Now listen carefully. 1576 01:58:04,939 --> 01:58:07,906 You've to kill chief minister Gayatri Devi tomorrow at any cost. 1577 01:58:08,427 --> 01:58:10,827 This is your advance. Rest after finishing the job. 1578 01:58:17,425 --> 01:58:19,955 [TYRES SCREECHING] 1579 01:58:23,793 --> 01:58:25,941 [MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1580 01:58:27,425 --> 01:58:28,910 [MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1581 01:58:44,110 --> 01:58:47,100 [MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1582 01:58:57,652 --> 01:58:59,363 [MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1583 01:59:09,847 --> 01:59:11,441 [MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1584 01:59:12,058 --> 01:59:16,089 [MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1585 01:59:22,863 --> 01:59:24,543 [MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1586 02:00:23,925 --> 02:00:25,988 [MUSIC OVERLAPS DIALOGUE] 1587 02:01:10,655 --> 02:01:12,389 Yes, sir. Yes. 1588 02:01:13,520 --> 02:01:14,881 Why are you coming from the back door? 1589 02:01:14,887 --> 02:01:16,090 To meet the chief minister. 1590 02:01:16,142 --> 02:01:18,728 Ok. First tell me why you want to meet her, tell me here. 1591 02:01:18,753 --> 02:01:20,659 Listen, sir. Chief minister's life is in danger. 1592 02:01:20,665 --> 02:01:23,098 We're police. We know everything. Move! 1593 02:02:21,844 --> 02:02:23,258 [TELEPHONE RINGING] 1594 02:02:35,999 --> 02:02:40,141 [FIRING] 1595 02:02:42,257 --> 02:02:44,991 [BIRDS FLAPPING] 1596 02:02:49,870 --> 02:02:50,870 Mother. 1597 02:02:58,218 --> 02:02:59,882 [SCREAMING] 1598 02:03:26,134 --> 02:03:27,470 [CAR STARTS] 1599 02:03:28,782 --> 02:03:31,610 [SIREN WAILING] 1600 02:03:43,368 --> 02:03:46,420 [BOTTLE SHATTERS] 1601 02:03:50,938 --> 02:03:52,657 [SCREAMING] 1602 02:03:56,512 --> 02:03:58,538 REPORTER 1: Chief minister, who attacked you? 1603 02:03:58,638 --> 02:04:01,321 GAYATRI DEVI: We'll find out after police investigations. 1604 02:04:01,812 --> 02:04:04,496 Madam, who were the two who saved your life? 1605 02:04:05,016 --> 02:04:08,149 I've met them, but I don't know them. 1606 02:04:09,682 --> 02:04:12,716 I don't know who they are. 1607 02:04:14,230 --> 02:04:18,230 But a mother must've given those sons birth with love. 1608 02:04:20,949 --> 02:04:25,416 If I had been a mother, I would've prayed to God... 1609 02:04:25,830 --> 02:04:27,805 ...for sons like them. 1610 02:04:28,082 --> 02:04:32,649 HARRY: Gauri! Gauri! 1611 02:04:34,666 --> 02:04:36,741 Leave me. I know her. 1612 02:04:36,845 --> 02:04:37,965 She's Gauri. 1613 02:04:38,028 --> 02:04:39,899 Gauri! [GUNSHOT, SHRIEK] 1614 02:04:44,470 --> 02:04:46,924 Gauri! [VOICE FADING] 1615 02:04:48,517 --> 02:04:50,225 Gauri! 1616 02:04:51,230 --> 02:04:52,263 Leave him. 1617 02:04:54,109 --> 02:04:55,743 How do you know this name of mine? 1618 02:04:56,691 --> 02:04:57,891 Look at me carefully. 1619 02:04:58,430 --> 02:05:01,930 That Khandala's hospital? Two crying babies? 1620 02:05:02,126 --> 02:05:05,029 [KIDS CRYING] 1621 02:05:11,411 --> 02:05:13,111 How am I related with those babies? 1622 02:05:13,726 --> 02:05:16,100 Nobody lies while dying. 1623 02:05:17,042 --> 02:05:18,475 My brother Jabbar... 1624 02:05:18,679 --> 02:05:22,613 These two are hurdles in Sudarshan Sinha's., and my lives. 1625 02:05:22,990 --> 02:05:24,853 - Kill them. - Twins? 1626 02:05:26,504 --> 02:05:28,837 Yes, she gave birth to sons. 1627 02:05:29,761 --> 02:05:31,448 But their faces... 1628 02:05:31,506 --> 02:05:33,297 Why do you care about their faces? 1629 02:05:33,906 --> 02:05:35,886 Harry, do as I tell you. 1630 02:05:36,604 --> 02:05:37,837 Kill them. 1631 02:05:39,633 --> 02:05:43,567 - So they were my sons? - Yes. They're your sons. 1632 02:05:45,213 --> 02:05:47,346 Sunny and Bhola are your sons, Gauri. 1633 02:05:47,381 --> 02:05:49,447 You gave birth to live children. 1634 02:05:49,510 --> 02:05:51,617 I... I couldn't kill them. 1635 02:05:52,350 --> 02:05:54,535 I left them at the steps of the orphanage. 1636 02:05:55,390 --> 02:05:58,290 Those who saved you today are your sons. 1637 02:05:59,350 --> 02:06:01,950 Sudarshan Sinha and Jabbar... 1638 02:06:02,760 --> 02:06:03,969 ...played this ruse together. 1639 02:06:04,033 --> 02:06:06,600 They even killed your father. 1640 02:06:08,110 --> 02:06:09,939 Forgive me, Gauri. 1641 02:06:10,870 --> 02:06:12,152 Forgive me. 1642 02:06:14,390 --> 02:06:15,614 My sons! 1643 02:06:21,821 --> 02:06:23,977 [SOBBING] 1644 02:06:24,232 --> 02:06:26,359 Brother! Brother! 1645 02:06:27,150 --> 02:06:28,150 What happened? 1646 02:06:29,270 --> 02:06:30,270 Relations! 1647 02:06:31,916 --> 02:06:35,083 I didn't know the importance of relations. 1648 02:06:36,837 --> 02:06:40,937 But today, after hugging my mother... 1649 02:06:42,621 --> 02:06:46,693 ...for the first time, I've realized... 1650 02:06:47,643 --> 02:06:49,267 ...how important relations were. 1651 02:06:50,725 --> 02:06:54,833 My brother, will we get our mother? 1652 02:06:55,510 --> 02:06:57,979 Sure. Why not? 1653 02:06:58,601 --> 02:07:01,234 We are her children. Her sons. 1654 02:07:01,304 --> 02:07:03,737 [ON TV] GAYATRI DEVI: Sunny. Bhola. 1655 02:07:04,270 --> 02:07:05,989 Do you hear your mother? 1656 02:07:12,133 --> 02:07:13,533 Sunny. Bhola. 1657 02:07:14,401 --> 02:07:15,667 You're my sons. 1658 02:07:21,550 --> 02:07:24,831 Come quickly and embrace your mother. 1659 02:07:26,190 --> 02:07:28,890 I owe you maternal love of 24 years. 1660 02:07:29,870 --> 02:07:31,403 I've to pay that debt now. 1661 02:07:32,590 --> 02:07:36,824 Your mother is waiting for you with open arms. 1662 02:07:37,990 --> 02:07:39,124 Come quickly. 1663 02:07:42,727 --> 02:07:45,125 [SIREN WAILING] 1664 02:08:09,150 --> 02:08:10,457 What happened, inspector? 1665 02:08:10,550 --> 02:08:13,317 - Chief minister has been kidnapped. - What? 1666 02:08:14,070 --> 02:08:15,903 The kidnappers demand... 1667 02:08:16,270 --> 02:08:18,941 ...to release their 4 arrested friends. 1668 02:08:20,150 --> 02:08:21,416 How did it happen, inspector? 1669 02:08:21,490 --> 02:08:23,880 Only God knows who is behind this conspiracy? 1670 02:08:23,950 --> 02:08:25,317 Sudarshan Sinha! 1671 02:08:26,965 --> 02:08:28,365 Sudarshan Sinha! 1672 02:08:29,571 --> 02:08:32,071 Sir, now you're going to be chief minister. 1673 02:08:32,573 --> 02:08:34,990 So what have you thought about those 4 terrorists? 1674 02:08:35,160 --> 02:08:36,560 What's there to think? 1675 02:08:37,486 --> 02:08:40,086 In our politics, country comes first. 1676 02:08:41,168 --> 02:08:43,334 They won't be released at any cost. 1677 02:08:43,798 --> 02:08:45,562 They'll be punished. It's my decision. 1678 02:08:45,587 --> 02:08:48,120 And Gayatri Devi? What are you doing to save her? 1679 02:08:48,901 --> 02:08:50,134 Gayatri Devi? 1680 02:08:51,670 --> 02:08:53,904 Gayatri Devi is hand in gloves with them. 1681 02:08:54,599 --> 02:08:57,630 This kidnapping drama was planned by her. 1682 02:08:57,655 --> 02:08:58,866 [BHOLA YELLS] He's lying. 1683 02:09:08,815 --> 02:09:11,395 These 2 goons are party to Gayatri Devi's every plan. 1684 02:09:11,496 --> 02:09:12,596 Arrest them. 1685 02:09:18,094 --> 02:09:19,711 [CELL GATE SQUEALS] 1686 02:09:20,316 --> 02:09:24,950 Here. We got arrested because of you. 1687 02:09:25,750 --> 02:09:27,253 We weren't arrested, brother. 1688 02:09:27,445 --> 02:09:30,845 - We got ourselves arrested. - Meaning? 1689 02:09:31,387 --> 02:09:34,354 Those 4 terrorists case will be tried in the court tomorrow. 1690 02:09:34,431 --> 02:09:36,056 And we'll be brought to court tomorrow. 1691 02:09:36,284 --> 02:09:39,217 We've to kidnap those 4 terrorists anyhow. 1692 02:09:39,468 --> 02:09:42,068 They'll come to find us. Our work will be done. 1693 02:09:43,137 --> 02:09:46,045 Wow! You've started thinking like me, brother. 1694 02:09:47,124 --> 02:09:48,491 I'm your brother. 1695 02:09:49,990 --> 02:09:52,757 Jabbar! Sudarshan Sinha went back on his words. 1696 02:09:53,190 --> 02:09:55,443 That fool says he won't release my brothers. 1697 02:09:55,470 --> 02:09:58,195 - He'll get them hanged. - Yes, yes, Akaal. 1698 02:09:58,807 --> 02:10:00,474 First he acted on our behalf. 1699 02:10:00,870 --> 02:10:03,300 After all he's a minister. Politics. Politics. 1700 02:10:04,590 --> 02:10:07,143 But now he's acting against us. 1701 02:10:07,246 --> 02:10:09,413 So tell me, whom should one trust. 1702 02:10:09,430 --> 02:10:11,690 But you trust my word. 1703 02:10:12,390 --> 02:10:15,423 I've spend millions of rupees to save my brothers. 1704 02:10:15,799 --> 02:10:17,347 If something happens to them... 1705 02:10:17,350 --> 02:10:19,650 ...I'll shed that much blood in this city. 1706 02:10:19,945 --> 02:10:22,945 And you'll be the one to die first. 1707 02:10:23,070 --> 02:10:25,303 Go, Jabbar. Go and bring my brothers. 1708 02:10:26,137 --> 02:10:29,404 Or my rage might incinerate you. 1709 02:11:11,827 --> 02:11:12,999 [GUNSHOTS] 1710 02:11:23,877 --> 02:11:26,866 [GUNSHOTS] 1711 02:11:34,831 --> 02:11:37,397 Stop. This way. Come back. 1712 02:11:48,488 --> 02:11:51,221 Inspector, was the kidnapping easy or difficult. 1713 02:11:51,390 --> 02:11:55,443 Mr. Sinha, I made it very easy for those two as you told me. 1714 02:11:55,624 --> 02:12:00,258 Not Mr. Sinha, but chief minister. 1715 02:12:02,394 --> 02:12:05,126 Now just watch how easily Akaal's 4 brothers... 1716 02:12:06,271 --> 02:12:08,010 ...and Gayatri Devi's 2 sons... 1717 02:12:10,220 --> 02:12:13,433 ...get blasted with the bomb planted in the van. 1718 02:12:15,017 --> 02:12:17,408 After hearing this news Akaal will... 1719 02:12:18,369 --> 02:12:22,060 ...kill Gayatri Devi and Jabbar. 1720 02:12:23,240 --> 02:12:27,586 They will die and I'll be the chief minister... 1721 02:12:28,175 --> 02:12:29,302 ...of the future. 1722 02:12:29,979 --> 02:12:30,995 [LAUGHING] 1723 02:12:50,870 --> 02:12:53,998 Brother, what now? 1724 02:12:59,670 --> 02:13:01,337 I think we've reached our destination. 1725 02:13:11,030 --> 02:13:12,348 That's it! 1726 02:13:17,910 --> 02:13:19,042 Up! 1727 02:13:21,942 --> 02:13:23,043 [CHUCKLES] 1728 02:13:23,270 --> 02:13:24,304 You're sly. 1729 02:13:25,822 --> 02:13:28,022 You're trying to flee with my prey. 1730 02:13:32,750 --> 02:13:35,683 Anyway, you've made my work easy. 1731 02:13:36,990 --> 02:13:40,590 Hand Akaal's 4 brothers to me. Hand them. 1732 02:13:41,140 --> 02:13:43,140 You can take Akaal's 4 brothers. 1733 02:13:43,790 --> 02:13:47,457 Give us our mother and take these four. 1734 02:13:48,142 --> 02:13:50,608 Very good! Very good! 1735 02:13:51,308 --> 02:13:53,375 Your mother is a big problem. 1736 02:13:53,880 --> 02:13:56,113 If we hand you your mother... 1737 02:13:56,278 --> 02:13:57,881 ...then what's his name? What's his name? 1738 02:13:57,887 --> 02:14:00,137 Yes. How can Sudarshan Sinha become the chief minister? 1739 02:14:00,170 --> 02:14:02,337 How will I be the king of the world? 1740 02:14:02,442 --> 02:14:06,642 Move aside. Move. Move! We won't move. 1741 02:14:07,708 --> 02:14:11,175 Because we knew someone who comes to save... 1742 02:14:11,200 --> 02:14:13,067 ...these four will take us to our mother. 1743 02:14:14,150 --> 02:14:16,550 You want to scare us with this gun. 1744 02:14:24,061 --> 02:14:28,190 Show them the wonders of this gun. 1745 02:14:31,532 --> 02:14:33,883 [GUNSHOTS] 1746 02:15:13,749 --> 02:15:16,407 [EXPLOSION] 1747 02:16:03,830 --> 02:16:04,897 Akaal! 1748 02:16:06,668 --> 02:16:09,642 Look. Look, I've brought your 4 brothers. 1749 02:16:16,639 --> 02:16:18,252 Why are their faces covered with masks? 1750 02:16:18,258 --> 02:16:21,176 Because death is looming over their heads. 1751 02:16:21,240 --> 02:16:22,773 What's this drama, Jabbar? 1752 02:16:23,140 --> 02:16:25,006 Gayatri Devi is his mother, Akaal. 1753 02:16:25,406 --> 02:16:28,240 Therefore he has got hold of your brothers. 1754 02:16:28,470 --> 02:16:30,270 You can keep your brothers, Akaal. 1755 02:16:31,137 --> 02:16:33,004 But hand me my mother. 1756 02:16:33,595 --> 02:16:36,029 I just want my brothers, kid. 1757 02:16:37,119 --> 02:16:38,786 I'm not launching a new party... 1758 02:16:39,368 --> 02:16:41,334 ...for which I would need Gayatri Devi. 1759 02:16:42,110 --> 02:16:44,503 You can take your mother. 1760 02:16:44,550 --> 02:16:45,550 Akaal! 1761 02:16:55,555 --> 02:16:58,489 Have you made Jabbar's 4 men your brothers? 1762 02:16:59,589 --> 02:17:00,589 Meaning? 1763 02:17:22,550 --> 02:17:24,641 Do your brothers look like them? 1764 02:17:24,750 --> 02:17:26,486 Where are my brothers, Jabbar? 1765 02:17:27,790 --> 02:17:30,079 Who has always betrayed you.? 1766 02:17:31,190 --> 02:17:32,815 ...to the one, asking the same question 1767 02:17:34,991 --> 02:17:38,965 I warned you many times and today I proved it. 1768 02:17:40,352 --> 02:17:42,719 Jabbar, along with Gayatri Devi's sons... 1769 02:17:43,910 --> 02:17:45,085 ...made such a state of your brothers. 1770 02:17:45,091 --> 02:17:47,258 What did I do? What did I do? I didn't do anything. 1771 02:17:47,405 --> 02:17:49,271 - I know. - What did he do? 1772 02:17:50,551 --> 02:17:51,576 Look over there. 1773 02:18:27,788 --> 02:18:30,654 I didn't kill them. I didn't kill them. 1774 02:18:31,230 --> 02:18:33,097 He... He killed them. 1775 02:18:33,251 --> 02:18:35,546 Kill him. Kill him. 1776 02:18:38,590 --> 02:18:40,430 Now there will be bloodshed... 1777 02:18:40,950 --> 02:18:43,180 ...which the entire city will witness. 1778 02:18:43,687 --> 02:18:47,034 And it'll start with your sacrifice, Jabbar. 1779 02:19:01,981 --> 02:19:06,715 Spread massacre in this city. I'm with you. 1780 02:19:09,150 --> 02:19:11,483 But after 3 sacrifices. 1781 02:19:12,415 --> 02:19:13,748 He has a brother too. 1782 02:19:15,694 --> 02:19:17,927 He too love his brother as much as... 1783 02:19:19,230 --> 02:19:21,330 ...you used to love your brothers. 1784 02:19:22,588 --> 02:19:24,155 He is hiding nearby. 1785 02:19:40,262 --> 02:19:42,650 Avenge your brothers' death. 1786 02:19:43,956 --> 02:19:46,278 Place his brother's corpse in front of him. 1787 02:20:02,216 --> 02:20:04,044 [GOON SCREAMS] 1788 02:20:26,110 --> 02:20:30,310 You won't act smart till I find your brother. 1789 02:20:30,777 --> 02:20:33,477 Or else your mother, who is in my custody... 1790 02:20:33,790 --> 02:20:35,290 ...will be killed. 1791 02:20:36,638 --> 02:20:38,868 Where is your brother? Where? 1792 02:21:06,674 --> 02:21:08,119 [WHISTLING] 1793 02:21:14,827 --> 02:21:16,366 [SCREAMING, THUD] 1794 02:21:36,124 --> 02:21:38,077 [SIGH, PUTTING ZIP] 1795 02:21:44,260 --> 02:21:47,260 - Take this, brother. - Thank you. Nice gun. 1796 02:21:49,069 --> 02:21:50,147 [GUNSHOT] 1797 02:21:51,346 --> 02:21:53,613 It fired. Forgive me. 1798 02:21:54,085 --> 02:21:55,468 [FLING] 1799 02:22:38,886 --> 02:22:42,688 [GROANING] 1800 02:22:50,030 --> 02:22:51,852 Tell me, where is your brother? 1801 02:23:10,316 --> 02:23:11,316 Hey! 1802 02:23:43,750 --> 02:23:46,113 Sir, I've nabbed him. 1803 02:23:46,364 --> 02:23:48,422 Bring him too to his mother. 1804 02:24:10,698 --> 02:24:12,166 [GUNSHOTS] 1805 02:24:13,088 --> 02:24:15,487 [FIRING] 1806 02:24:19,497 --> 02:24:20,497 Thank you. 1807 02:24:21,424 --> 02:24:22,737 [THUDS] 1808 02:24:31,250 --> 02:24:32,442 Mother. 1809 02:24:42,150 --> 02:24:43,568 Son! 1810 02:24:44,127 --> 02:24:46,464 Bhola, come. 1811 02:24:49,783 --> 02:24:51,018 [GLASS SHATTERS] 1812 02:25:03,830 --> 02:25:05,361 [GROANING] 1813 02:25:45,599 --> 02:25:47,199 Drop the gun or else I'll shoot. 1814 02:25:49,771 --> 02:25:50,863 Drop it. 1815 02:25:50,984 --> 02:25:52,265 [GUNSHOT] 1816 02:26:15,639 --> 02:26:18,343 [FIRING] 1817 02:26:50,625 --> 02:26:53,226 [SHIP HORN BLARING] 1818 02:26:55,141 --> 02:26:57,046 [ANU SHOUTS] Leave me! 1819 02:26:59,711 --> 02:27:01,875 [SCREAMING IN PAIN] 1820 02:27:03,110 --> 02:27:04,811 [ANU SHOUTS] Leave me! 1821 02:27:05,656 --> 02:27:08,422 [SCREAMING IN PAIN] 1822 02:27:10,914 --> 02:27:12,164 [ANU SHOUTS] Leave me! 1823 02:27:48,097 --> 02:27:51,362 No, kid. No. Don't try to act smart. 1824 02:27:51,439 --> 02:27:53,239 Peace. Peace. 1825 02:28:02,110 --> 02:28:05,010 Hand your mother to me quietly. 1826 02:28:05,504 --> 02:28:08,724 Or you know what this Johnny will do... 1827 02:28:08,749 --> 02:28:11,516 ...with you and your brother's girlfriend. 1828 02:28:22,194 --> 02:28:25,512 Come. Come, former chief minister. Come. 1829 02:28:25,793 --> 02:28:29,899 Sudarshan Sinha, if my death benefits you... 1830 02:28:30,470 --> 02:28:34,070 ...it's fine. Send these children here. 1831 02:28:34,830 --> 02:28:37,763 It's the oldest rule of the world. 1832 02:28:38,086 --> 02:28:40,759 Give from one hand and take from the other. 1833 02:29:03,516 --> 02:29:04,587 [WINKING] 1834 02:29:09,188 --> 02:29:10,235 [WINKING] 1835 02:29:32,670 --> 02:29:34,490 [EXPLOSION] 1836 02:29:37,695 --> 02:29:39,523 [EXPLOSION] 1837 02:29:42,293 --> 02:29:44,093 [PARROT SPEAKING] You got your family. 1838 02:29:44,173 --> 02:29:46,029 - PARROT: You fool! - Family man. 1839 02:29:46,310 --> 02:29:47,373 [GUNSHOT] 1840 02:29:47,830 --> 02:29:52,916 You missed your target. Goon! 1841 02:29:53,070 --> 02:29:54,804 Even the parrot abuses me. 1842 02:30:00,094 --> 02:30:02,320 - Mother, I don't understand something. - What? 1843 02:30:02,590 --> 02:30:04,025 Listen, we both are twins. 1844 02:30:04,150 --> 02:30:05,532 Our children are twins. 1845 02:30:05,569 --> 02:30:08,588 Bola's sons are like Bhola. Identical twins. 1846 02:30:08,761 --> 02:30:11,748 And our girls are like us. Identical twins. 1847 02:30:11,860 --> 02:30:13,869 But why aren't we identical? 1848 02:30:13,932 --> 02:30:16,385 - Because I'm the main item, and you're a gift. - Okay. 1849 02:30:16,410 --> 02:30:20,019 Just like a trial pack which comes free with a product. 1850 02:30:21,160 --> 02:30:25,870 PARROT: Look here. Even I've got twins. 1851 02:30:57,464 --> 02:31:00,004 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1852 02:31:00,224 --> 02:31:02,744 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1853 02:31:02,833 --> 02:31:05,553 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1854 02:31:05,649 --> 02:31:08,595 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1855 02:31:08,750 --> 02:31:11,495 "Give your heart to the one you like." 1856 02:31:11,589 --> 02:31:14,255 "Give your heart to the one you like." 1857 02:31:14,386 --> 02:31:16,990 "This life is very short." 1858 02:31:17,190 --> 02:31:19,812 "This life is very short." 1859 02:31:19,876 --> 02:31:22,747 "This youth is crazy. Spend it with love." 1860 02:31:22,843 --> 02:31:25,185 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1861 02:31:25,265 --> 02:31:28,050 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1862 02:31:28,070 --> 02:31:31,070 "Give your heart to the one you like." 1863 02:31:31,239 --> 02:31:33,988 "Give your heart to the one you like." 1864 02:31:34,068 --> 02:31:36,513 "This life is very short." 1865 02:31:36,550 --> 02:31:39,598 "This youth is crazy. Spend it with love." 1866 02:31:39,678 --> 02:31:42,063 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1867 02:31:42,143 --> 02:31:44,788 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1868 02:32:19,005 --> 02:32:24,476 - "In the bus, train, plane, rickshaw or car... - In the car." 1869 02:32:24,587 --> 02:32:27,242 "In the bus, train, plane, rickshaw or car..." 1870 02:32:27,432 --> 02:32:30,207 "...or in club, cinema, hotel or beer bar...'" 1871 02:32:30,248 --> 02:32:32,989 "...or in club, cinema, hotel or beer bar...'" 1872 02:32:33,038 --> 02:32:35,780 "...in the street, colony, lane or market..." 1873 02:32:35,854 --> 02:32:38,585 "...in school, college, marriage or festivals..." 1874 02:32:38,665 --> 02:32:41,309 "...in school, college, marriage or festivals..." 1875 02:32:41,342 --> 02:32:43,273 "...if anyone gets a chance..." 1876 02:32:43,904 --> 02:32:47,034 "...if anyone gets a chance, he woos a girl." 1877 02:32:47,090 --> 02:32:49,691 "If the girl reciprocates, he says, you're mine." 1878 02:32:52,658 --> 02:32:55,068 "This life is very short." 1879 02:32:55,164 --> 02:32:58,101 "This youth is crazy. Spend it with love." 1880 02:32:58,322 --> 02:33:00,711 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1881 02:33:00,775 --> 02:33:03,355 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1882 02:33:48,839 --> 02:33:51,412 "In pub, disco, office or park..." 1883 02:33:51,523 --> 02:33:54,481 "...or on the road or in the crowded shop..." 1884 02:33:54,506 --> 02:33:57,213 "...or on the road or in the crowded shop..." 1885 02:33:57,286 --> 02:33:59,891 "...young or old, everyone try to woo girls." 1886 02:34:00,073 --> 02:34:02,834 "Now it is a fashion in the entire country." 1887 02:34:02,896 --> 02:34:05,649 "Now it is a fashion in the entire country." 1888 02:34:05,705 --> 02:34:11,236 "Everywhere people are crazy trying to woo." 1889 02:34:11,347 --> 02:34:14,154 "Don't be afraid of other. Try to woo the girl openly." 1890 02:34:16,897 --> 02:34:19,308 "This life is very short." 1891 02:34:19,403 --> 02:34:22,382 "This youth is crazy. Spend it with love." 1892 02:34:22,447 --> 02:34:24,908 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1893 02:34:25,035 --> 02:34:27,784 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1894 02:34:27,832 --> 02:34:30,585 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 1895 02:34:30,649 --> 02:34:33,347 "Woo a girl, dear. Woo a girl." 132145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.