All language subtitles for Good.Partner.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:02,619 (Good Partner) 2 00:00:20,109 --> 00:00:21,179 (Divorce) 3 00:00:22,339 --> 00:00:23,349 (In session) 4 00:00:23,350 --> 00:00:24,350 (Plaintiff) 5 00:00:25,650 --> 00:00:26,650 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,650 --> 00:00:27,650 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,720 --> 00:00:40,300 (Good Partner) 8 00:00:40,330 --> 00:00:41,958 (All people, locations, organizations,) 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,768 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,769 --> 00:00:45,528 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:00:45,529 --> 00:00:47,639 (Seoul Family Court) 12 00:00:47,640 --> 00:00:49,169 Defendant, I ask you this first. 13 00:00:50,510 --> 00:00:53,580 Why must you be the one to raise your daughter? 14 00:00:55,010 --> 00:00:56,349 To the family investigator, 15 00:00:56,409 --> 00:00:58,909 you must discredit the mother as much as possible. 16 00:00:59,110 --> 00:01:00,549 Be petty if you have to. 17 00:01:00,550 --> 00:01:03,449 None of it can be proved, so say whatever you want. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 I raised Jae Hui all by myself. 19 00:01:07,659 --> 00:01:08,958 The mother was married to her job... 20 00:01:08,959 --> 00:01:11,628 and only came home around 1 to 2 in the morning. 21 00:01:11,629 --> 00:01:12,629 Look here, Mr. Kim. 22 00:01:12,630 --> 00:01:14,399 She never once attended Jae Hui's graduation... 23 00:01:14,599 --> 00:01:15,759 or entrance ceremonies. 24 00:01:17,399 --> 00:01:18,470 What are you talking about? 25 00:01:18,569 --> 00:01:19,839 I was at her kindergarten graduation... 26 00:01:19,840 --> 00:01:21,068 and her elementary school entrance ceremony. 27 00:01:21,069 --> 00:01:22,899 She's yet to graduate the latter. 28 00:01:23,310 --> 00:01:24,609 How dare you lie? 29 00:01:24,610 --> 00:01:25,709 Ms. Cha, I mean... 30 00:01:27,179 --> 00:01:30,080 Plaintiff. I'd like to hear from the defendant first. 31 00:01:31,280 --> 00:01:32,310 Right. 32 00:01:34,450 --> 00:01:37,550 I learned how to raise a child and put it into practice. 33 00:01:37,950 --> 00:01:39,989 Even when she recently had her first period, 34 00:01:40,159 --> 00:01:41,759 I bought pads for her. 35 00:01:42,090 --> 00:01:43,459 You know what that implies. 36 00:01:44,629 --> 00:01:45,730 Is this true, Plaintiff? 37 00:01:47,700 --> 00:01:49,300 Yes, that's true. 38 00:01:49,869 --> 00:01:51,000 However, how is that important... 39 00:01:51,300 --> 00:01:53,300 regarding this custody battle? 40 00:01:54,369 --> 00:01:55,738 It's not even worth hearing about. 41 00:01:55,739 --> 00:01:57,739 That's for me to determine, Plaintiff. 42 00:02:00,509 --> 00:02:03,049 Defendant, is there more to add? 43 00:02:03,050 --> 00:02:04,309 If I can say more, 44 00:02:04,310 --> 00:02:06,879 I'd like to add that I made her birthday cakes myself... 45 00:02:07,019 --> 00:02:08,920 because it was sad her mom never celebrated birthdays with her. 46 00:02:09,380 --> 00:02:12,390 The loneliness one feels while raising a child alone? 47 00:02:13,989 --> 00:02:15,689 You must experience it to know it yourself. 48 00:02:18,230 --> 00:02:20,130 Plaintiff, please rebuttal. 49 00:02:21,700 --> 00:02:22,730 For my child, 50 00:02:24,200 --> 00:02:27,099 I took on the position as the breadwinner of the family. 51 00:02:27,100 --> 00:02:28,170 For our child? 52 00:02:29,170 --> 00:02:30,808 You did that to feed your career. 53 00:02:30,809 --> 00:02:33,208 Are you saying it was all for our child? 54 00:02:33,209 --> 00:02:34,439 Of course. 55 00:02:35,510 --> 00:02:36,808 Of course it was for you and Jae Hui. 56 00:02:36,809 --> 00:02:38,610 What an excuse. 57 00:02:39,080 --> 00:02:41,148 Being acknowledged and moving up the ranks... 58 00:02:41,149 --> 00:02:43,688 as well as poaching rich VIP clients. 59 00:02:43,689 --> 00:02:45,619 You valued them over motherhood. 60 00:02:45,950 --> 00:02:49,160 While you did, she waited for you and cried herself to sleep. 61 00:02:50,390 --> 00:02:52,390 And 13 years passed. 62 00:02:54,529 --> 00:02:55,929 Jae Hui cried herself to sleep again. 63 00:02:56,029 --> 00:02:58,329 How can you call yourself her mom when she barely gets to see you? 64 00:02:58,330 --> 00:03:00,139 You're even busier these days. 65 00:03:00,140 --> 00:03:01,540 Just go about your work... 66 00:03:02,239 --> 00:03:03,809 like always. 67 00:03:19,689 --> 00:03:21,118 We're lovers. 68 00:03:21,119 --> 00:03:22,920 But I never thought about remarrying. 69 00:03:22,959 --> 00:03:25,730 I already failed once at marriage. Why would I want to marry again? 70 00:03:28,529 --> 00:03:30,300 Stop it! I'm sick of it. 71 00:03:30,330 --> 00:03:31,929 Know your place! 72 00:03:43,779 --> 00:03:44,880 I'll protect you. 73 00:03:50,719 --> 00:03:52,420 You must also... 74 00:03:53,290 --> 00:03:54,589 be a working mom. 75 00:03:55,290 --> 00:03:57,489 Yes, I am. 76 00:03:57,959 --> 00:03:59,999 Promotions and snagging deals. 77 00:04:00,399 --> 00:04:01,600 Is there a mother... 78 00:04:02,300 --> 00:04:04,229 who devotes herself to work... 79 00:04:04,230 --> 00:04:05,869 because it outvalues her child? 80 00:04:07,100 --> 00:04:08,739 What motivated me... 81 00:04:10,070 --> 00:04:12,438 was the fact that my success... 82 00:04:12,439 --> 00:04:14,909 would provide my daughter with tools she'll need... 83 00:04:14,910 --> 00:04:16,340 to easily navigate this world. 84 00:04:17,309 --> 00:04:18,579 Like he said, 85 00:04:19,309 --> 00:04:20,780 I admit I neglected my family... 86 00:04:23,290 --> 00:04:26,290 while trying to move up at the office. 87 00:04:28,090 --> 00:04:29,290 From here on out, 88 00:04:30,230 --> 00:04:31,730 I will raise her with love... 89 00:04:33,160 --> 00:04:35,329 and have her be a fine young lady. 90 00:04:43,139 --> 00:04:44,239 I can't allow that. 91 00:04:44,840 --> 00:04:46,439 All that's left for me in this marriage... 92 00:04:46,540 --> 00:04:48,139 is Jae Hui. 93 00:04:49,439 --> 00:04:51,508 She did everything she wanted to do... 94 00:04:51,509 --> 00:04:53,009 that granted her wealth and a solid career. 95 00:04:53,749 --> 00:04:56,050 I can't let her also have Jae Hui. 96 00:05:03,559 --> 00:05:04,559 Eun Kyung. 97 00:05:08,730 --> 00:05:09,829 I had court today. 98 00:05:10,730 --> 00:05:12,829 - Are you done here? - Yes. 99 00:05:13,030 --> 00:05:15,199 - Will you be heading to the office? - Yes. 100 00:05:15,369 --> 00:05:16,569 I'll drive you. 101 00:05:17,270 --> 00:05:18,270 Sure. 102 00:05:24,210 --> 00:05:28,379 (Seoul Family Court) 103 00:05:29,550 --> 00:05:30,550 I bet it was exhausting. 104 00:05:30,551 --> 00:05:32,020 (Episode 8) 105 00:05:32,489 --> 00:05:33,819 It'll all blow over. 106 00:05:34,389 --> 00:05:36,389 For you and Director Kim... 107 00:05:37,230 --> 00:05:38,360 I mean, Kim Ji Sang. 108 00:05:38,860 --> 00:05:40,730 You can solely focus on Jae Hui now. 109 00:05:41,600 --> 00:05:42,829 That, I should. 110 00:05:44,900 --> 00:05:45,929 Thanks. 111 00:05:48,600 --> 00:05:49,899 How he's trying... 112 00:05:49,900 --> 00:05:51,970 to claim custody after what he did... 113 00:05:53,239 --> 00:05:54,439 amazes me. 114 00:05:56,079 --> 00:05:57,350 Can I put a positive spin on that? 115 00:05:59,179 --> 00:06:00,448 We come across cases... 116 00:06:00,449 --> 00:06:02,619 where both parents refuse to take custody. 117 00:06:03,449 --> 00:06:06,319 Consider this as him saying he'll still be a father to her. 118 00:06:10,030 --> 00:06:11,089 Is that it? 119 00:06:11,090 --> 00:06:12,530 I thought that could cheer you up. 120 00:06:17,400 --> 00:06:19,069 I have a favor to ask. 121 00:06:19,569 --> 00:06:21,399 The family investigator is also a working mom, 122 00:06:21,400 --> 00:06:23,809 so she seemed understanding of Eun Kyung's situation. 123 00:06:23,939 --> 00:06:26,879 Your daughter will soon be attending middle school... 124 00:06:27,009 --> 00:06:30,610 which means what she wants is crucial. 125 00:06:35,280 --> 00:06:37,589 The family investigator will meet with Jae Hui. 126 00:06:37,590 --> 00:06:40,790 In other words, this will be Jae Hui's choice. 127 00:06:41,220 --> 00:06:43,389 What can I do, then? 128 00:06:43,860 --> 00:06:45,160 I advise... 129 00:06:45,989 --> 00:06:49,699 that you consider Choi Sa Ra as a card you can sacrifice. 130 00:06:50,329 --> 00:06:51,770 A card I can sacrifice? 131 00:06:52,730 --> 00:06:54,039 Financial support, 132 00:06:54,040 --> 00:06:55,938 the fact that she's a girl, 133 00:06:55,939 --> 00:06:57,610 and that she'll reach puberty soon. 134 00:06:57,939 --> 00:06:59,139 Did you raise all those points? 135 00:06:59,470 --> 00:07:00,508 It's better for adolescents... 136 00:07:00,509 --> 00:07:02,839 to be raised by a parent of the same gender. 137 00:07:02,840 --> 00:07:04,050 I spoke of that. 138 00:07:04,910 --> 00:07:06,550 It's now up to Jae Hui. 139 00:07:08,679 --> 00:07:11,719 The family investigator will be making home visits soon. 140 00:07:11,720 --> 00:07:14,258 Kim Ji Sang decorated a room in the way Jae Hui likes it. 141 00:07:14,259 --> 00:07:15,689 You should do that as well. 142 00:07:15,920 --> 00:07:17,059 What does she like? 143 00:07:17,460 --> 00:07:19,489 She's not childish enough to be swayed by that. 144 00:07:21,429 --> 00:07:22,660 Ms. Cha, please. 145 00:07:23,429 --> 00:07:25,899 I'm not saying you should shower her with gifts... 146 00:07:25,900 --> 00:07:28,100 so that she will choose you. 147 00:07:28,340 --> 00:07:31,209 What I mean is that you should express... 148 00:07:31,210 --> 00:07:32,639 your love and interest for her. 149 00:07:37,480 --> 00:07:38,509 I see. 150 00:07:39,280 --> 00:07:40,619 That's a good idea. 151 00:07:42,220 --> 00:07:45,249 How do you know about this when you don't have a child? 152 00:07:48,590 --> 00:07:51,889 I may not be someone's mom, but I'm someone's daughter. 153 00:08:00,239 --> 00:08:01,239 You came. 154 00:08:01,240 --> 00:08:02,499 What's the case you want me to take? 155 00:08:02,840 --> 00:08:03,970 Ms. Han, tell him. 156 00:08:04,170 --> 00:08:05,209 Oh, right. 157 00:08:05,210 --> 00:08:07,509 It's a custody battle. 158 00:08:07,840 --> 00:08:09,779 According to the family investigator's report, 159 00:08:09,780 --> 00:08:12,610 the child is greatly attached to the father. 160 00:08:13,350 --> 00:08:15,519 We're most likely to win, right? 161 00:08:15,520 --> 00:08:16,819 That's right. 162 00:08:17,150 --> 00:08:19,389 It was an intense year-long case. 163 00:08:20,220 --> 00:08:23,189 The son is a high schooler who is close to his father. 164 00:08:23,460 --> 00:08:25,730 When the family investigator asked, he said he'd live with the dad. 165 00:08:25,889 --> 00:08:28,300 There's a good chance the mother will finally give up, 166 00:08:28,530 --> 00:08:30,199 so all you need to do is finish it up. 167 00:08:30,629 --> 00:08:32,468 It just happened to overlap with another one. 168 00:08:32,469 --> 00:08:34,240 Okay, I'll take care of it. 169 00:08:34,439 --> 00:08:36,099 - Thanks. - Thank you, Mr. Jung. 170 00:08:38,439 --> 00:08:39,968 (In session) 171 00:08:39,969 --> 00:08:41,338 The investigation into the family... 172 00:08:41,339 --> 00:08:44,678 revealed how much the son wishes to live with his father. 173 00:08:44,679 --> 00:08:47,979 I suggest a settlement following a mediation. 174 00:08:49,449 --> 00:08:50,619 (Plaintiff) 175 00:08:50,620 --> 00:08:51,689 Your Honor, 176 00:08:52,319 --> 00:08:54,319 I have evidence to submit. 177 00:08:54,420 --> 00:08:55,620 Go ahead. 178 00:09:10,809 --> 00:09:12,740 (DNA Test Report) 179 00:09:21,449 --> 00:09:22,949 (Result) 180 00:09:24,990 --> 00:09:27,490 (Park Seo Jin is not Park Ji Hwan's biological son.) 181 00:09:31,929 --> 00:09:35,428 The custody battle has been going on for a year, 182 00:09:35,429 --> 00:09:37,169 but now you're saying they're not biologically related? 183 00:09:37,170 --> 00:09:38,329 I'm sorry. 184 00:09:39,729 --> 00:09:40,800 Did the plaintiff... 185 00:09:41,439 --> 00:09:43,068 deliberately withhold this fact? 186 00:09:43,069 --> 00:09:44,968 Or did she just find out? 187 00:09:44,969 --> 00:09:48,209 She was aware of it, but couldn't tell the father. 188 00:09:48,510 --> 00:09:50,078 However, the biological father... 189 00:09:50,079 --> 00:09:52,010 is now suing to claim his parental rights. 190 00:09:52,150 --> 00:09:54,319 That is why the plaintiff wishes to end... 191 00:09:54,650 --> 00:09:56,348 this custody dispute. 192 00:09:56,349 --> 00:09:58,050 If the defendant isn't the biological father, 193 00:09:58,189 --> 00:10:01,189 there will be no reason to continue this custody trial. 194 00:10:03,729 --> 00:10:04,828 Defending counsel? 195 00:10:04,829 --> 00:10:07,160 In the light of this new claim, 196 00:10:07,400 --> 00:10:08,859 we'd like the time to reassess our strategy. 197 00:10:09,429 --> 00:10:12,068 Sure. Go over this with your clients. 198 00:10:12,069 --> 00:10:14,400 The next hearing will be a negotiation. 199 00:10:21,109 --> 00:10:22,109 What? 200 00:10:22,110 --> 00:10:24,280 She knowingly lied to him for 18 years. 201 00:10:25,309 --> 00:10:27,019 They're not biologically related. 202 00:10:27,020 --> 00:10:28,449 It hurts, but what can you do? 203 00:10:29,579 --> 00:10:31,990 We'll drop the custody battle and sue her for emotional damage. 204 00:10:32,020 --> 00:10:33,089 Thanks for this. 205 00:10:33,859 --> 00:10:35,759 I'll talk to the father myself. 206 00:10:35,760 --> 00:10:37,688 Since I took the case, I'll see it through. 207 00:10:37,689 --> 00:10:38,790 Thanks for this, Woo Jin. 208 00:10:39,390 --> 00:10:41,559 - I ask that you do a good job. - Sure. 209 00:10:53,510 --> 00:10:57,009 Ms. Cha told me you were a respectable lawyer. 210 00:10:57,010 --> 00:10:58,010 Right. 211 00:11:01,179 --> 00:11:02,319 I'm afraid... 212 00:11:03,520 --> 00:11:06,150 we came across an unexpected issue. 213 00:11:07,990 --> 00:11:09,990 But she said my case was close to being over. 214 00:11:10,959 --> 00:11:13,259 Did something happen? 215 00:11:13,260 --> 00:11:16,760 This will probably shock you. 216 00:11:17,699 --> 00:11:19,530 Is his mother still not backing off? 217 00:11:21,439 --> 00:11:22,969 Unbelievable. 218 00:11:23,640 --> 00:11:26,670 But I'm the one Seo Jin wants to live with. 219 00:11:29,809 --> 00:11:32,109 You may tell me anything, Mr. Jung. 220 00:11:32,380 --> 00:11:34,218 I've been through a lot this past year, 221 00:11:34,219 --> 00:11:35,849 and nothing could shock me. 222 00:11:39,990 --> 00:11:41,189 Seo Jin... 223 00:11:44,929 --> 00:11:46,630 isn't your biological son. 224 00:11:47,929 --> 00:11:48,959 What? 225 00:11:50,000 --> 00:11:51,300 Seo Jin's mother... 226 00:11:51,400 --> 00:11:53,530 submitted a DNA test report... 227 00:11:54,270 --> 00:11:55,968 that shows you and your son... 228 00:11:55,969 --> 00:11:57,910 aren't a biological match. 229 00:12:03,979 --> 00:12:05,079 What the... 230 00:12:05,709 --> 00:12:08,348 Is she actually going that far to win custody over our son? 231 00:12:08,349 --> 00:12:09,879 Unbelievable. 232 00:12:09,880 --> 00:12:11,818 She will stop at nothing. 233 00:12:11,819 --> 00:12:13,759 I'm sure it was forged. 234 00:12:13,760 --> 00:12:14,959 I confirmed its authenticity... 235 00:12:16,020 --> 00:12:17,459 with your wife's attorney. 236 00:12:18,790 --> 00:12:20,260 You are to run a test of your own... 237 00:12:20,559 --> 00:12:22,059 if you don't believe her. 238 00:12:25,199 --> 00:12:26,500 What are you saying? 239 00:12:30,069 --> 00:12:31,839 How does this make sense? 240 00:12:34,880 --> 00:12:37,280 Whose son is he if he isn't mine? 241 00:12:38,809 --> 00:12:39,979 My Seo Jin... 242 00:12:40,579 --> 00:12:42,219 has my personality... 243 00:12:43,179 --> 00:12:45,120 and looks just like me! 244 00:12:45,990 --> 00:12:47,319 The test must be wrong. 245 00:12:47,920 --> 00:12:50,260 Whose son is he if he isn't mine? 246 00:12:51,390 --> 00:12:52,390 Whose? 247 00:13:12,750 --> 00:13:17,150 (Case 08: That's How Fatherhood Begins) 248 00:13:23,420 --> 00:13:25,130 We'll get going first. See you tomorrow. 249 00:13:26,729 --> 00:13:29,399 Be honest with me. Didn't you doze off? 250 00:13:29,400 --> 00:13:30,698 Did you doze off as well? 251 00:13:30,699 --> 00:13:32,599 I blacked out halfway through class. 252 00:13:37,870 --> 00:13:39,670 (My everything) 253 00:13:41,410 --> 00:13:43,179 - Are your classes over? - Yes. 254 00:13:43,780 --> 00:13:45,309 What did the court say? 255 00:13:45,849 --> 00:13:48,250 Did they tell Mom what I told the family investigator? 256 00:13:50,819 --> 00:13:52,420 I bet it shocked her. 257 00:13:54,719 --> 00:13:56,290 Don't worry too much. 258 00:13:57,829 --> 00:13:59,290 No matter how this ends, 259 00:13:59,990 --> 00:14:02,400 you'll still have two parents in your life. 260 00:14:03,030 --> 00:14:04,870 No one can separate us. 261 00:14:06,630 --> 00:14:08,699 Dad. When will you go home? 262 00:14:08,969 --> 00:14:10,539 Can I come over to play a game? 263 00:14:10,540 --> 00:14:11,640 Sure you can. 264 00:14:12,609 --> 00:14:13,709 I'll come over now. 265 00:14:38,729 --> 00:14:41,499 - What just happened? Get up. - Kick. 266 00:14:41,500 --> 00:14:44,069 - Here goes! - A flying kick. 267 00:14:44,109 --> 00:14:46,569 - A flying kick! - Uppercut! 268 00:14:46,939 --> 00:14:48,140 A flying kick. 269 00:14:49,010 --> 00:14:50,410 - No! - Yes. 270 00:14:52,479 --> 00:14:53,779 - I won again. - I lost again. 271 00:14:53,780 --> 00:14:55,848 It's not as fun now that I'm much better. 272 00:14:55,849 --> 00:14:56,949 You should practice. 273 00:14:57,790 --> 00:14:59,290 I let you win because you're my son. 274 00:15:00,420 --> 00:15:01,620 Darn it. 275 00:15:03,760 --> 00:15:05,929 It's time to go. 276 00:15:08,900 --> 00:15:10,899 I wish the trial would end and I could live with you. 277 00:15:10,900 --> 00:15:14,400 Do you think I'll let you play games all day if you live with me? 278 00:15:14,569 --> 00:15:16,770 Brush your teeth before you go. You had some chocolate. 279 00:15:17,569 --> 00:15:19,209 You said that for 18 years. 280 00:15:19,469 --> 00:15:21,109 I will even if you don't tell me to. 281 00:15:53,469 --> 00:15:55,140 Did you talk to the client? 282 00:15:55,809 --> 00:15:57,550 He seemed to love the boy more than I thought. 283 00:15:58,880 --> 00:16:00,149 This is a first for us. 284 00:16:00,150 --> 00:16:02,379 Let's try and get the most alimony ever. 285 00:16:02,380 --> 00:16:03,420 Yes, let's. 286 00:16:04,219 --> 00:16:06,649 Money alone isn't enough to compensate, 287 00:16:06,650 --> 00:16:08,290 but that's our job. 288 00:16:09,760 --> 00:16:11,459 I'll expand the cause and demand of alimony... 289 00:16:11,829 --> 00:16:13,629 and sue for child support that was paid so far. 290 00:16:13,630 --> 00:16:14,928 We must also charge them... 291 00:16:14,929 --> 00:16:17,800 for the expenses of the year-long custody battle. 292 00:16:20,030 --> 00:16:21,839 We live in a world where parents abandon their kids. 293 00:16:22,939 --> 00:16:26,170 He raised a child that wasn't his. He deserves compensation. 294 00:16:26,939 --> 00:16:28,010 Yes. 295 00:16:41,059 --> 00:16:44,390 You must consider giving up on Choi Sa Ra. 296 00:16:44,729 --> 00:16:46,129 What do you mean "give up?" 297 00:16:46,130 --> 00:16:47,799 What judge would give custody... 298 00:16:47,800 --> 00:16:51,170 to a man who's living with his affair partner? 299 00:16:51,530 --> 00:16:53,428 And what daughter would choose... 300 00:16:53,429 --> 00:16:56,569 a dad who had an affair with a family friend? 301 00:16:57,040 --> 00:16:59,309 Keep as much distance as you can with Choi Sa Ra. 302 00:17:00,010 --> 00:17:01,540 About what we discussed last time. 303 00:17:01,709 --> 00:17:04,149 You asked if we'd live together after I got a divorce. 304 00:17:04,250 --> 00:17:07,579 I got my answer that day. You don't have to explain anymore. 305 00:17:08,450 --> 00:17:10,349 After the divorce is finalized, 306 00:17:11,690 --> 00:17:13,589 we can think about it then. 307 00:17:13,960 --> 00:17:17,359 No. You and I have different circumstances. 308 00:17:17,730 --> 00:17:20,960 It would be wrong not to be clear and allow a misunderstanding. 309 00:17:21,030 --> 00:17:22,960 You just want to date me. 310 00:17:24,500 --> 00:17:26,629 You don't want to marry me. 311 00:17:27,169 --> 00:17:28,569 Did you come here to say that? 312 00:17:29,040 --> 00:17:30,909 You made that very clear last time. 313 00:17:34,309 --> 00:17:36,240 I talked to a family investigator... 314 00:17:36,440 --> 00:17:38,579 and realized I have no energy to spend on anything else. 315 00:17:39,050 --> 00:17:41,379 Jae Hui will come see me this week, 316 00:17:41,480 --> 00:17:44,589 and even after the divorce, I'll still be Jae Hui's dad. 317 00:17:45,220 --> 00:17:48,460 I don't want you to bring that up for a while. 318 00:17:50,990 --> 00:17:52,089 What about our baby, then? 319 00:17:53,389 --> 00:17:56,159 Are you saying Jae Hui needs her dad's care... 320 00:17:57,200 --> 00:17:59,169 and our baby can be abandoned? 321 00:18:00,669 --> 00:18:02,800 What do you mean "our baby?" 322 00:18:05,569 --> 00:18:06,869 I'm pregnant. 323 00:18:08,909 --> 00:18:09,909 What? 324 00:18:11,309 --> 00:18:12,379 Eight weeks. 325 00:18:20,990 --> 00:18:22,290 No way. 326 00:18:27,359 --> 00:18:28,359 Is this for real? 327 00:18:58,990 --> 00:19:00,730 - Are you ready? - Yes. 328 00:19:03,460 --> 00:19:05,369 You'll be there for just a day, and you'll study? 329 00:19:06,569 --> 00:19:09,700 There's homework, and I'm stuck. I'll ask Dad for his help. 330 00:19:10,069 --> 00:19:11,970 I see. Is that it? 331 00:19:13,169 --> 00:19:14,180 You don't like it? 332 00:19:14,379 --> 00:19:16,079 Why would I dislike that? 333 00:19:16,980 --> 00:19:19,348 I'm afraid you'll study all day when you barely have... 334 00:19:19,349 --> 00:19:21,349 enough time to have fun with your dad. 335 00:19:26,690 --> 00:19:29,089 The court will send someone to Dad's home? 336 00:19:29,319 --> 00:19:30,359 Yes. 337 00:19:31,030 --> 00:19:32,689 Relax and do your thing. 338 00:19:32,690 --> 00:19:34,329 You can say anything you want. 339 00:19:36,530 --> 00:19:38,169 - Dad's here. Bye. - Bye. 340 00:20:04,659 --> 00:20:07,358 A trial to prove the child isn't his. 341 00:20:07,359 --> 00:20:09,760 I think these cases are the hardest. 342 00:20:10,260 --> 00:20:12,300 "Petition to deny paternity." 343 00:20:13,030 --> 00:20:15,200 Doesn't the term make you feel sad? 344 00:20:15,240 --> 00:20:16,899 Doesn't it, Mr. Jung? 345 00:20:18,109 --> 00:20:21,480 It does. Denying paternity of a child. 346 00:20:22,780 --> 00:20:24,109 It's heartbreaking. 347 00:20:26,750 --> 00:20:28,550 Hello, Ms. Cha. 348 00:20:31,750 --> 00:20:35,118 I attached the DNA test report Park Ji Hwan got and submitted... 349 00:20:35,119 --> 00:20:36,719 a petition denying paternity. 350 00:20:36,720 --> 00:20:39,588 Okay. Did we get the payment for the extra lawsuit? 351 00:20:39,589 --> 00:20:41,628 Yes. I confirmed the wire transfer. 352 00:20:41,629 --> 00:20:42,700 Good. 353 00:20:43,159 --> 00:20:45,329 She's tough. She doesn't mind the sad lawsuit. 354 00:20:47,300 --> 00:20:48,300 Be quiet. 355 00:20:49,740 --> 00:20:51,210 Thanks a lot. 356 00:20:51,369 --> 00:20:54,240 I hope Divorce Team Two will handle this well for me. 357 00:20:54,740 --> 00:20:55,909 - Sure. - Okay. 358 00:21:01,919 --> 00:21:03,619 - Give me another coin. - Instead of a coin... 359 00:21:05,250 --> 00:21:06,849 You can jump in too! 360 00:21:21,040 --> 00:21:22,040 Yes! 361 00:21:23,069 --> 00:21:24,069 No way. 362 00:21:25,940 --> 00:21:27,010 Neener. 363 00:21:28,379 --> 00:21:29,980 One, two, three. 364 00:21:30,109 --> 00:21:31,210 One, two, three. 365 00:21:31,450 --> 00:21:32,550 One, two, three. 366 00:21:32,909 --> 00:21:34,250 You have three-meter-long legs. 367 00:21:35,250 --> 00:21:36,250 I got it. 368 00:21:38,020 --> 00:21:40,149 We were here around this time last year. 369 00:21:40,389 --> 00:21:41,589 It's been exactly a year. 370 00:21:42,790 --> 00:21:44,689 Do you know I brought you here... 371 00:21:44,690 --> 00:21:47,329 for the flower festival every year since you were one? 372 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 Yes. 373 00:21:50,859 --> 00:21:52,800 Why did you bring me here? 374 00:21:53,730 --> 00:21:56,369 Bringing you to the same place as you grew up... 375 00:21:56,700 --> 00:21:58,639 made it feel like our memories grew as well. 376 00:22:07,480 --> 00:22:09,049 Jae Hui, wave at Mom. 377 00:22:09,050 --> 00:22:11,290 - Dad! - Jae Hui. 378 00:22:11,419 --> 00:22:12,889 Hi, there. 379 00:22:17,190 --> 00:22:18,260 Let's go. 380 00:22:22,730 --> 00:22:23,800 What a good girl. 381 00:22:26,169 --> 00:22:29,168 Miss Kim. Do you like the carousel when you're a grown girl? 382 00:22:29,169 --> 00:22:30,240 Yes. 383 00:22:30,300 --> 00:22:31,339 Do you really? 384 00:22:35,109 --> 00:22:38,349 I prefer this to looking for something new to do. 385 00:22:39,409 --> 00:22:42,379 Yes. You liked old things. 386 00:22:43,079 --> 00:22:45,020 That's why you don't throw things out. 387 00:22:47,619 --> 00:22:49,558 I never saw you... 388 00:22:49,559 --> 00:22:51,730 get sick of something you liked. 389 00:22:53,329 --> 00:22:54,329 Right. 390 00:22:55,159 --> 00:22:57,000 How is your mom doing? 391 00:22:59,530 --> 00:23:02,069 She always pretends to be strong and okay. 392 00:23:02,669 --> 00:23:03,700 She's the same. 393 00:23:05,470 --> 00:23:06,470 Jae Hui. 394 00:23:09,109 --> 00:23:10,779 Even if you live with me, 395 00:23:10,780 --> 00:23:12,710 you can see Mom as much as you want. 396 00:23:13,149 --> 00:23:14,750 Don't worry too much about her. 397 00:23:27,030 --> 00:23:29,559 After dropping Jae Hui off tomorrow, go to the OB-GYN with me. 398 00:23:36,599 --> 00:23:38,009 - Rest in your room. - Okay. 399 00:23:38,010 --> 00:23:39,339 I'll make you a strawberry juice. 400 00:24:59,149 --> 00:25:00,220 Jae Hui. 401 00:25:01,159 --> 00:25:02,419 This is the family investigator. 402 00:25:02,919 --> 00:25:04,960 - Hello. - Hi. 403 00:25:05,760 --> 00:25:08,300 Oh, this must be your room. 404 00:25:09,460 --> 00:25:11,059 - Come in. - Well... 405 00:25:11,430 --> 00:25:13,628 Can you let us two talk? 406 00:25:13,629 --> 00:25:16,069 You can wait outside for a bit. 407 00:25:16,300 --> 00:25:17,770 Oh, okay. 408 00:25:23,109 --> 00:25:24,180 Thank you. 409 00:25:31,050 --> 00:25:32,849 - Take a seat. - Thanks. 410 00:25:37,460 --> 00:25:41,089 First, I think I should explain what I do. 411 00:25:43,059 --> 00:25:45,899 The court wants to know what kind of relationship... 412 00:25:45,930 --> 00:25:48,169 you have with your parents as your caregivers, 413 00:25:48,500 --> 00:25:51,369 and who can provide you with... 414 00:25:51,639 --> 00:25:53,069 the best living environment. 415 00:25:53,809 --> 00:25:56,379 My duty is to check that. 416 00:25:56,740 --> 00:25:59,879 You're basically here to ask who I prefer, 417 00:26:00,210 --> 00:26:01,818 my mom or dad. 418 00:26:01,819 --> 00:26:03,349 No, it's not like that. 419 00:26:03,619 --> 00:26:06,089 Your mom and dad... 420 00:26:06,190 --> 00:26:08,190 might not live together anymore, 421 00:26:08,419 --> 00:26:10,689 but as your parents, for your sake... 422 00:26:10,690 --> 00:26:12,690 I heard that so many times my ears might bleed. 423 00:26:14,700 --> 00:26:17,260 Only when the adults are honest with me... 424 00:26:18,069 --> 00:26:20,129 will I honestly say what I think. 425 00:26:36,579 --> 00:26:39,490 Jae Hui, shall I read you a book? 426 00:26:40,589 --> 00:26:41,589 It's okay. 427 00:26:46,190 --> 00:26:47,260 Sleep well. 428 00:27:21,460 --> 00:27:23,929 I took on the position as the breadwinner of the family. 429 00:27:23,930 --> 00:27:25,270 You did that to feed your career. 430 00:27:25,500 --> 00:27:28,339 While you did, she waited for you and cried herself to sleep. 431 00:27:28,500 --> 00:27:30,300 And 13 years passed. 432 00:27:52,760 --> 00:27:55,760 "This rose means so much..." 433 00:27:56,859 --> 00:27:59,829 "because of the time you spent with it." 434 00:28:01,300 --> 00:28:02,598 "But you can't forget." 435 00:28:02,599 --> 00:28:04,639 "But you can't forget." 436 00:28:05,139 --> 00:28:06,770 "You're always responsible..." 437 00:28:06,940 --> 00:28:09,180 "for what you tamed." 438 00:28:09,379 --> 00:28:12,550 "You're responsible for your rose." 439 00:28:13,010 --> 00:28:14,579 This is my favorite part. 440 00:28:15,550 --> 00:28:17,179 "You're always responsible..." 441 00:28:17,180 --> 00:28:19,389 "for what you tamed." 442 00:28:19,619 --> 00:28:22,190 "You're responsible for your rose." 443 00:28:22,290 --> 00:28:23,819 Hey, I feel the same. 444 00:28:24,790 --> 00:28:27,359 Do you know you're Dad's rose? 445 00:28:28,430 --> 00:28:29,500 Keep reading. 446 00:28:29,760 --> 00:28:31,829 Kim Rose, read yourself to sleep. 447 00:28:31,930 --> 00:28:34,398 I haven't read to you in bed in ten years. 448 00:28:34,399 --> 00:28:35,599 Will you let me off? 449 00:28:35,669 --> 00:28:38,569 No. I want you to read this book to me. 450 00:28:39,069 --> 00:28:41,010 It's fun, and it helps me sleep. 451 00:28:41,069 --> 00:28:42,808 Okay, then. 452 00:28:42,809 --> 00:28:46,180 I'll keep reading to you in bed until you get a sibling. 453 00:28:52,089 --> 00:28:53,690 "You're always responsible..." 454 00:28:54,990 --> 00:28:57,119 "for what you tamed." 455 00:28:59,230 --> 00:29:03,129 "You're responsible for your rose." 456 00:29:07,129 --> 00:29:08,369 My Jae Hui. 457 00:29:10,399 --> 00:29:11,970 This is how she waited... 458 00:29:12,909 --> 00:29:14,109 every night. 459 00:30:01,190 --> 00:30:05,059 You're always responsible for what you tamed. 460 00:30:05,960 --> 00:30:07,460 You're responsible... 461 00:30:07,790 --> 00:30:10,559 You're responsible... 462 00:30:11,930 --> 00:30:13,369 - for your rose. - For your rose. 463 00:30:18,869 --> 00:30:20,809 - You're home. - Yes. 464 00:30:25,280 --> 00:30:26,280 Oh, that... 465 00:30:27,280 --> 00:30:29,118 It was really dirty. 466 00:30:29,119 --> 00:30:31,280 I brought it out to wipe it down. 467 00:30:32,720 --> 00:30:34,889 Get ready for school. I'll drop you off. 468 00:30:36,220 --> 00:30:37,490 - Get changed. - Okay. 469 00:30:47,700 --> 00:30:49,899 I told you not to come here. If someone sees... 470 00:30:50,000 --> 00:30:51,540 I don't care if someone sees. 471 00:31:06,490 --> 00:31:08,460 Was it nice to spend the night with Jae Hui again? 472 00:31:09,589 --> 00:31:11,089 You must've had a lot to think about. 473 00:31:11,930 --> 00:31:14,230 - You did great. - I can't go with you to the OB-GYN. 474 00:31:16,530 --> 00:31:18,230 My dad wants you there. 475 00:31:18,270 --> 00:31:20,899 What man goes to an OB-GYN while fighting for custody? 476 00:31:21,639 --> 00:31:23,499 You're weighing me down now. 477 00:31:23,500 --> 00:31:24,769 Why are you so inconsiderate? 478 00:31:24,770 --> 00:31:27,040 You spent a whole 24 hours with Jae Hui. 479 00:31:27,339 --> 00:31:29,709 Our baby's getting ready to enter the world, 480 00:31:29,710 --> 00:31:31,280 and you won't even go to see it? 481 00:31:31,379 --> 00:31:33,078 How is that the same? 482 00:31:33,079 --> 00:31:34,550 How is it different? 483 00:31:36,579 --> 00:31:39,549 All lives are equal. I'm saying the circumstances aren't. 484 00:31:39,550 --> 00:31:40,649 I don't want to fight. 485 00:31:43,559 --> 00:31:44,589 Okay. 486 00:31:45,190 --> 00:31:47,190 Let's say I don't make such demands... 487 00:31:47,690 --> 00:31:49,530 until the divorce is final. 488 00:31:51,129 --> 00:31:54,129 What about after that? What happens then? 489 00:31:54,230 --> 00:31:56,398 I told you. I'm not interested in marriage, 490 00:31:56,399 --> 00:31:57,599 and I'll live with Jae Hui. 491 00:31:57,940 --> 00:31:59,138 I made it clear. 492 00:31:59,139 --> 00:32:01,740 Not being married to me doesn't mean you're not a dad. 493 00:32:02,109 --> 00:32:03,139 I'm sorry. 494 00:32:03,839 --> 00:32:05,909 I need time to think, but that time... 495 00:32:06,980 --> 00:32:08,180 isn't right now. 496 00:32:11,379 --> 00:32:13,490 If you don't get custody of Jae Hui, 497 00:32:14,190 --> 00:32:15,690 can our baby... 498 00:32:16,190 --> 00:32:17,990 live with its dad then? 499 00:32:21,530 --> 00:32:23,659 That won't happen, 500 00:32:24,159 --> 00:32:26,099 but if Jae Hui lives with her mom, 501 00:32:26,629 --> 00:32:27,829 let's think about it then. 502 00:32:34,669 --> 00:32:37,780 We informed the court that you deny paternity. 503 00:32:38,079 --> 00:32:40,250 I think the family register will get sorted out. 504 00:32:40,450 --> 00:32:42,449 We'll do our best so you get back... 505 00:32:42,450 --> 00:32:45,648 the money you paid as child support so far. 506 00:32:45,649 --> 00:32:46,690 Mr. Jun. 507 00:32:48,359 --> 00:32:51,159 I want to drop the lawsuit. 508 00:32:52,389 --> 00:32:54,589 I asked to see you to say that. 509 00:32:54,690 --> 00:32:56,729 What? You can't do that. 510 00:32:56,730 --> 00:32:59,629 If you don't set straight the records about your paternity, 511 00:32:59,770 --> 00:33:02,368 you'll have to leave everything to him. 512 00:33:02,369 --> 00:33:04,239 And even after you're divorced, 513 00:33:04,240 --> 00:33:06,309 your ex-wife can demand you pay child support. 514 00:33:06,440 --> 00:33:09,009 I think your emotions are preventing you... 515 00:33:09,010 --> 00:33:10,808 from being rational. 516 00:33:10,809 --> 00:33:12,409 I completely understand what you're saying. 517 00:33:12,980 --> 00:33:14,919 I also know that you're just looking out for my best interest. 518 00:33:16,119 --> 00:33:18,180 But she just happened to deceive me. 519 00:33:18,649 --> 00:33:20,220 That's not my son's fault. 520 00:33:21,419 --> 00:33:23,089 No one is saying that. 521 00:33:24,419 --> 00:33:26,329 We're just urging you to protect yourself. 522 00:33:28,700 --> 00:33:30,430 I'm doing this to protect myself too. 523 00:33:32,369 --> 00:33:33,530 My dear son, Seo Jin... 524 00:33:36,800 --> 00:33:38,240 Once it becomes official... 525 00:33:40,240 --> 00:33:41,839 that he's not my son, 526 00:33:44,139 --> 00:33:46,680 I won't be able to live like that. I'm sorry. 527 00:33:58,159 --> 00:33:59,589 No, Mr. Park. 528 00:34:01,260 --> 00:34:02,700 But I still don't think this is right. 529 00:34:02,859 --> 00:34:04,328 You must think carefully about this. 530 00:34:04,329 --> 00:34:06,629 You must maintain a rational mind about this. 531 00:34:06,730 --> 00:34:08,639 You will have to pay child support... 532 00:34:08,640 --> 00:34:09,938 when he's not your biological son. 533 00:34:09,939 --> 00:34:12,410 No! He's my son. 534 00:34:13,370 --> 00:34:16,240 I don't care about getting extorted out of some money for child support. 535 00:34:30,919 --> 00:34:32,660 Thank you for meeting me like this. 536 00:34:34,330 --> 00:34:35,430 Are you... 537 00:34:36,229 --> 00:34:37,430 pregnant? 538 00:34:38,899 --> 00:34:40,099 So you saw it. 539 00:34:40,100 --> 00:34:42,268 Didn't you put it in there for me to find it? 540 00:34:42,269 --> 00:34:44,399 Gosh. No, that wasn't my intention. 541 00:34:44,800 --> 00:34:46,369 I care a lot about you too. 542 00:34:46,370 --> 00:34:47,810 Why would you? 543 00:34:49,080 --> 00:34:50,140 That's because... 544 00:34:51,109 --> 00:34:52,450 we're close. 545 00:34:53,649 --> 00:34:55,580 Don't you think you're being too cruel toward me? 546 00:34:55,819 --> 00:34:57,478 I'm still in elementary school. 547 00:34:57,479 --> 00:34:58,990 You're basically all grown up. 548 00:34:59,350 --> 00:35:01,789 But it seems your parents treat you like a little kid. 549 00:35:02,120 --> 00:35:03,419 You'll start middle school soon. 550 00:35:04,260 --> 00:35:07,229 But if you ask me, I think you're all grown up now. 551 00:35:07,830 --> 00:35:09,999 I helped my mom run her business when I was your age. 552 00:35:10,300 --> 00:35:11,459 That baby... 553 00:35:14,169 --> 00:35:15,399 Is that my dad's? 554 00:35:17,339 --> 00:35:20,209 Yes. You have a sibling now. 555 00:35:21,839 --> 00:35:25,479 You will be a good sibling to our baby, Sa Rang, right? 556 00:35:26,450 --> 00:35:27,550 Sa Rang? 557 00:35:29,950 --> 00:35:31,249 Does my mother know? 558 00:35:32,249 --> 00:35:33,289 No. 559 00:35:33,819 --> 00:35:37,788 If your mother finds out, she'll be deeply hurt. 560 00:35:37,789 --> 00:35:39,430 The lawsuit will get dragged on. 561 00:35:39,689 --> 00:35:41,030 There will be articles too, right? 562 00:35:42,959 --> 00:35:44,930 Did you even apologize to my mother? 563 00:35:46,970 --> 00:35:48,999 Jae Hui. I'm sorry. 564 00:35:49,339 --> 00:35:50,970 It's all our fault as adults. 565 00:35:51,470 --> 00:35:53,410 But you've sufficiently been loved by your father. 566 00:35:53,769 --> 00:35:55,979 And your mother desperately needs you too. 567 00:35:57,180 --> 00:35:58,580 Can't you tell the family investigator... 568 00:35:59,109 --> 00:36:01,649 that you must absolutely live with your mother? 569 00:36:03,879 --> 00:36:05,550 I'm really sorry to ask you of this. 570 00:36:05,649 --> 00:36:08,519 Don't apologize to me. Did you apologize to my mother? 571 00:36:28,439 --> 00:36:30,039 Jae Hui. Where are you? 572 00:36:35,180 --> 00:36:36,450 I'm on my way home. 573 00:36:47,859 --> 00:36:48,899 Jae Hui. 574 00:36:50,100 --> 00:36:51,530 - Hello. - Hey. 575 00:36:52,030 --> 00:36:53,499 What are you doing out here? 576 00:36:53,870 --> 00:36:54,899 Did you come here alone? 577 00:36:55,030 --> 00:36:56,439 I was just passing by. 578 00:36:57,100 --> 00:36:58,339 Should I ask your mom to come down? 579 00:37:01,879 --> 00:37:04,010 (In front of Daejeong Building) 580 00:37:04,539 --> 00:37:06,579 I have no problem taking the bus on my own. 581 00:37:06,580 --> 00:37:07,779 You don't have to wait with me. 582 00:37:07,780 --> 00:37:10,249 Gosh, I know that you're a smart girl. 583 00:37:11,019 --> 00:37:13,120 But I'll see you getting on the bus before I go. 584 00:37:13,950 --> 00:37:15,019 Where are you going? 585 00:37:15,220 --> 00:37:16,519 Home? Your academy? 586 00:37:20,330 --> 00:37:22,160 I don't know where I should go. 587 00:37:25,269 --> 00:37:26,729 You should go home. 588 00:37:27,499 --> 00:37:28,800 Which one? 589 00:37:29,439 --> 00:37:31,839 The one with my mom? Or the one with my dad? 590 00:37:35,410 --> 00:37:37,109 When I was your age, 591 00:37:39,249 --> 00:37:41,180 I had a complicated family matter too. 592 00:37:41,950 --> 00:37:44,850 So I somewhat know what you must be going through. 593 00:37:45,249 --> 00:37:47,220 So did the complicated matter... 594 00:37:47,850 --> 00:37:49,358 get sorted out well? 595 00:37:49,359 --> 00:37:50,390 Of course. 596 00:37:51,789 --> 00:37:53,260 It was over in due time. 597 00:37:54,689 --> 00:37:57,830 But of course, I think about it from time to time. 598 00:38:07,539 --> 00:38:08,580 Hey. 599 00:38:14,580 --> 00:38:15,649 Be safe. 600 00:38:33,870 --> 00:38:34,870 Hello. 601 00:38:43,310 --> 00:38:44,780 Gosh. Let me. 602 00:38:45,180 --> 00:38:46,209 Okay. 603 00:38:47,850 --> 00:38:49,319 I'm sorry... 604 00:38:50,379 --> 00:38:51,819 for making you come over at this late hour. 605 00:38:52,749 --> 00:38:54,919 I have no one to talk about this. 606 00:38:55,050 --> 00:38:57,459 I see. I understand. 607 00:38:58,019 --> 00:38:59,859 With whom could you possibly talk about what happened to you? 608 00:39:01,160 --> 00:39:02,600 You can vent all you want on me. 609 00:39:06,129 --> 00:39:07,169 Gosh. 610 00:39:24,819 --> 00:39:25,850 Dad. 611 00:39:27,249 --> 00:39:28,289 Hey. 612 00:39:30,019 --> 00:39:31,019 Hello. 613 00:39:31,760 --> 00:39:32,959 You must be Seo Jin. 614 00:39:33,390 --> 00:39:34,390 Yes. 615 00:39:37,999 --> 00:39:40,200 He didn't get back to me, so I stopped by. 616 00:39:40,800 --> 00:39:42,240 My study room is in this neighborhood. 617 00:39:43,100 --> 00:39:46,168 I always had pork cutlets for dinner my dad fried for me. 618 00:39:46,169 --> 00:39:48,539 We also had late-night snacks before I went back home. 619 00:39:49,510 --> 00:39:52,149 He said he was going to have a drink with you here tonight. 620 00:39:52,410 --> 00:39:55,649 Gosh. You and your dad must be very close. 621 00:39:59,649 --> 00:40:02,189 My dad has high blood pressure. He shouldn't drink this much. 622 00:40:05,160 --> 00:40:06,859 Everything is okay with him, right? 623 00:40:09,830 --> 00:40:11,899 Of course. Nothing is wrong. 624 00:40:21,640 --> 00:40:24,310 Gosh. It's my son. When did you get here? 625 00:40:24,740 --> 00:40:28,379 Dad. Wake up. We're almost home. 626 00:40:29,350 --> 00:40:32,689 Gosh. My son is so reliable. 627 00:40:32,749 --> 00:40:34,089 Don't go anywhere. 628 00:40:34,550 --> 00:40:35,660 I won't. 629 00:40:36,760 --> 00:40:39,660 What's gotten into you today? Your attorney is here too. 630 00:40:41,330 --> 00:40:42,859 You have me for the night. Remember? 631 00:40:43,359 --> 00:40:44,359 I'll sleep over. 632 00:40:44,830 --> 00:40:47,700 Don't go anywhere. 633 00:40:49,769 --> 00:40:51,870 Do you resemble your father a lot? 634 00:40:56,609 --> 00:40:59,580 No. Not at all. 635 00:41:00,550 --> 00:41:01,649 I see. 636 00:41:05,220 --> 00:41:07,149 I'm the spitting image of my dad, aren't I? 637 00:41:07,850 --> 00:41:10,760 Yes. You're the spitting image of him. 638 00:41:57,569 --> 00:41:59,108 All right. Today, we're having... 639 00:41:59,109 --> 00:42:00,109 S and B. 640 00:42:01,240 --> 00:42:02,679 That's it. Well done. 641 00:42:02,680 --> 00:42:04,310 Squid and beer. 642 00:42:04,640 --> 00:42:07,248 Do you remember this was the very spot... 643 00:42:07,249 --> 00:42:09,879 I told you about Kim Ji Sang's affair? 644 00:42:10,149 --> 00:42:11,878 Right. You said it was... 645 00:42:11,879 --> 00:42:13,019 about your friend of a friend or something. 646 00:42:13,189 --> 00:42:14,720 You were such a bad liar. 647 00:42:16,390 --> 00:42:18,788 Do you remember what you told me? 648 00:42:18,789 --> 00:42:20,459 Me? What did I say? 649 00:42:21,760 --> 00:42:23,799 If I found out even later on that my wife cheated on me, 650 00:42:23,800 --> 00:42:25,059 I'd end it right then. 651 00:42:25,060 --> 00:42:26,999 Why stay together when half the world is made up of women? 652 00:42:29,269 --> 00:42:30,870 You said half the world was made up of women. 653 00:42:31,700 --> 00:42:32,769 Gosh. 654 00:42:33,439 --> 00:42:34,510 That was only a few months ago. 655 00:42:34,910 --> 00:42:38,379 But I now have a different opinion about that. 656 00:42:43,419 --> 00:42:45,450 What did Park Ji Hwan say? 657 00:42:46,649 --> 00:42:48,219 He said he wanted to live as Seo Jin's dad... 658 00:42:48,220 --> 00:42:49,459 as long as possible. 659 00:42:54,459 --> 00:42:57,859 Do you still think divorce cases are fun? 660 00:42:58,300 --> 00:43:00,069 Did you know that your behavior can be contagious? 661 00:43:00,200 --> 00:43:01,568 You already infected me. 662 00:43:01,569 --> 00:43:02,700 I'm too invested in this case now. 663 00:43:03,539 --> 00:43:04,869 It was awful for you too, right? 664 00:43:04,870 --> 00:43:06,369 That's why I couldn't go home right away. 665 00:43:06,370 --> 00:43:08,039 I got you to drink with me here. 666 00:43:11,609 --> 00:43:14,379 Before I started this job, I thought divorces happened... 667 00:43:15,080 --> 00:43:17,350 because a spouse did wrong... 668 00:43:17,680 --> 00:43:20,089 and the other spouse decided to end it. 669 00:43:20,519 --> 00:43:22,760 I thought divorces weren't much different from breakups. 670 00:43:23,660 --> 00:43:24,660 But... 671 00:43:25,589 --> 00:43:27,390 it wasn't simply a breakup between a man and a woman. 672 00:43:31,899 --> 00:43:34,870 Our textbook talks about the best interest of the child. 673 00:43:35,300 --> 00:43:36,300 The principle says... 674 00:43:36,301 --> 00:43:37,769 the child's happiness must be our top priority. 675 00:43:38,470 --> 00:43:41,370 Gosh. When I met up with Mr. Park today, 676 00:43:41,740 --> 00:43:43,339 I could understand what the textbook was saying. 677 00:43:53,149 --> 00:43:54,149 Hang in there. 678 00:43:55,089 --> 00:43:56,119 You too. 679 00:43:56,120 --> 00:43:57,120 Cheers. 680 00:44:03,129 --> 00:44:05,430 - Great meeting, everyone. - Great meeting. 681 00:44:13,669 --> 00:44:15,539 What does Mr. Park want to do? 682 00:44:15,709 --> 00:44:18,010 He wants to withdraw his intention for the lawsuit. 683 00:44:20,280 --> 00:44:22,279 He raised his son with all of his heart. 684 00:44:22,280 --> 00:44:25,620 I understand why he wants to remain as his legal father. 685 00:44:26,819 --> 00:44:28,989 Once the two-year exclusion period ends, 686 00:44:28,990 --> 00:44:31,160 he will never be able to file a lawsuit. 687 00:44:31,419 --> 00:44:33,688 Shouldn't we try to urge him more strongly to pursue this? 688 00:44:33,689 --> 00:44:36,600 I don't think there's any point trying to explain the legal risk. 689 00:44:38,160 --> 00:44:39,600 Let's drop the lawsuit. 690 00:44:40,330 --> 00:44:41,929 In terms of alimony and child support, 691 00:44:41,930 --> 00:44:43,438 we should negotiate, so he doesn't face any loss. 692 00:44:43,439 --> 00:44:45,609 I trust your judgment, so proceed accordingly. 693 00:44:46,169 --> 00:44:47,708 - Okay. - Okay. 694 00:44:47,709 --> 00:44:49,108 - We'll get going. - Good luck. 695 00:44:49,109 --> 00:44:50,309 - Thanks. - Bye. 696 00:44:50,310 --> 00:44:51,310 Bye. 697 00:44:54,410 --> 00:44:56,450 (Mediation Room) 698 00:44:56,580 --> 00:44:57,879 (Defendant) 699 00:45:00,120 --> 00:45:02,389 I've had this job for ten years now. 700 00:45:02,390 --> 00:45:03,490 But I've never had a case like this. 701 00:45:04,459 --> 00:45:06,729 Could you say something to explain yourself, plaintiff? 702 00:45:07,930 --> 00:45:09,100 I'm sorry. 703 00:45:09,430 --> 00:45:10,929 Don't you think... 704 00:45:10,930 --> 00:45:12,870 you should apologize to my client, not the mediator? 705 00:45:15,269 --> 00:45:16,339 I'm sorry. 706 00:45:18,240 --> 00:45:19,470 How could you do this? 707 00:45:22,109 --> 00:45:24,038 Have you been seeing him the whole time we were married? 708 00:45:24,039 --> 00:45:25,749 Were you telling me nothing but lies? 709 00:45:26,209 --> 00:45:27,850 It was only that one time. 710 00:45:27,979 --> 00:45:30,649 One time? Are you serious? 711 00:45:31,180 --> 00:45:32,819 So it's okay to cheat on me just one time? 712 00:45:33,120 --> 00:45:34,449 You even did the DNA test. 713 00:45:34,450 --> 00:45:36,519 Why did you drag on this lawsuit for a year if you knew? 714 00:45:36,859 --> 00:45:38,588 Were you using Seo Jin and me... 715 00:45:38,589 --> 00:45:39,760 to cover up your mistake? 716 00:45:39,959 --> 00:45:42,260 If I won, were you even going to let me raise Seo Jin? 717 00:45:43,260 --> 00:45:45,830 How could you call yourself his mother after what you did? 718 00:45:48,229 --> 00:45:50,168 It was really hard on me too... 719 00:45:50,169 --> 00:45:53,910 when I had to keep lying to you. 720 00:45:54,870 --> 00:45:56,809 Why do you insist on raising my son? 721 00:45:56,810 --> 00:45:58,108 He's my son too. 722 00:45:58,109 --> 00:46:00,108 Seo Jin wants to live with me! 723 00:46:00,109 --> 00:46:01,709 Think about your son for once! 724 00:46:02,149 --> 00:46:03,450 Gosh. 725 00:46:04,819 --> 00:46:06,419 I couldn't keep lying to you. 726 00:46:09,859 --> 00:46:11,760 When you asked me for a divorce, 727 00:46:13,030 --> 00:46:15,430 I thought it was because I wasn't good enough. 728 00:46:17,459 --> 00:46:19,300 I'm a lowly cook who fries pork cutlets. 729 00:46:21,470 --> 00:46:24,038 I'll try to understand you and let's say I forgave you for it. 730 00:46:24,039 --> 00:46:26,709 But how could you do this to Seo Jin? 731 00:46:34,850 --> 00:46:37,249 The defendant must have been miserable... 732 00:46:38,149 --> 00:46:40,120 to cope with the fact that he was deceived. 733 00:46:40,490 --> 00:46:42,089 Despite that, he only thought about Seo Jin. 734 00:46:43,490 --> 00:46:45,418 He decided not to take any legal measures... 735 00:46:45,419 --> 00:46:46,459 as he was worried... 736 00:46:47,629 --> 00:46:50,399 Seo Jin would be utterly shocked if he were to find out. 737 00:46:51,459 --> 00:46:52,499 Honey. 738 00:46:59,240 --> 00:47:01,669 Take this secret to the grave, please. 739 00:47:05,510 --> 00:47:07,450 That's the only thing I want. 740 00:47:11,919 --> 00:47:13,089 Just let me... 741 00:47:14,620 --> 00:47:16,490 stay as my son's father. 742 00:47:29,839 --> 00:47:32,069 (Mediation Committee) 743 00:47:41,979 --> 00:47:43,720 We would like to ask for one thing. 744 00:47:46,249 --> 00:47:48,289 We won't be able to take custody. 745 00:47:49,819 --> 00:47:51,288 So let's not put... 746 00:47:51,289 --> 00:47:53,589 any visitation restrictions for my client to see Seo Jin. 747 00:47:53,890 --> 00:47:55,030 We can't allow that. 748 00:47:55,089 --> 00:47:56,429 He's not the biological father. 749 00:47:56,430 --> 00:47:57,629 Let's keep it at two visits per month. 750 00:47:59,569 --> 00:48:00,769 Right, he's not. 751 00:48:01,129 --> 00:48:03,498 But don't you remember he withdrew his demand for child support... 752 00:48:03,499 --> 00:48:05,140 and decided not to file for a denial of paternity? 753 00:48:05,399 --> 00:48:08,870 After all that, if you insist on visitation restrictions... 754 00:48:15,819 --> 00:48:17,120 Eighteen years. 755 00:48:17,680 --> 00:48:20,220 He raised Seo Jin with love for 18 years. 756 00:48:22,390 --> 00:48:25,459 Let him see Seo Jin freely as much as he wants. 757 00:48:28,129 --> 00:48:29,600 Let's settle on that. 758 00:48:29,729 --> 00:48:32,830 (Plaintiff) 759 00:49:04,430 --> 00:49:05,629 Thank you... 760 00:49:06,700 --> 00:49:08,970 so much for helping me keep my son in my life. 761 00:49:09,899 --> 00:49:11,140 Gosh, you don't need to thank us. 762 00:49:11,899 --> 00:49:13,910 You're his father. 763 00:49:14,910 --> 00:49:16,410 Even if we couldn't help you, 764 00:49:16,879 --> 00:49:19,410 I'm sure Seo Jin would have come to see you often. 765 00:49:20,149 --> 00:49:23,518 Right. His mother gave up on the division of assets. 766 00:49:23,519 --> 00:49:25,049 So that's basically getting back... 767 00:49:25,050 --> 00:49:26,490 the child support fee you paid. 768 00:49:27,249 --> 00:49:28,620 That's the silver lining. 769 00:49:29,959 --> 00:49:31,019 Right. 770 00:49:31,319 --> 00:49:32,560 I will continue... 771 00:49:33,789 --> 00:49:35,729 to live as Seo Jin's dad. 772 00:49:36,459 --> 00:49:39,629 I'll do my best to make sure Seo Jin never finds out about this. 773 00:49:44,140 --> 00:49:46,039 - I'll get going now. - Okay. 774 00:49:46,310 --> 00:49:47,370 Hey, my son. 775 00:49:48,970 --> 00:49:50,140 Yes. Where are you? 776 00:49:51,109 --> 00:49:52,580 Yes. You're spending the night with me tonight, right? 777 00:49:54,350 --> 00:49:55,780 Is there anything you want to eat? 778 00:49:56,749 --> 00:49:58,180 Yes. See you later. 779 00:50:06,229 --> 00:50:08,629 - Good work today. - Good job. 780 00:50:09,830 --> 00:50:12,260 Good job today. Well done. 781 00:50:12,499 --> 00:50:13,830 Not at all. 782 00:50:14,330 --> 00:50:17,038 I'm going to head home first. For the family investigation. 783 00:50:17,039 --> 00:50:19,410 Right. Sure. Bye. 784 00:50:19,609 --> 00:50:20,640 Bye. 785 00:50:22,410 --> 00:50:24,479 - Eun Kyung. - Yes? 786 00:50:26,550 --> 00:50:28,350 It's all going to work out. Don't worry too much. 787 00:50:29,950 --> 00:50:30,950 Thanks. 788 00:50:39,859 --> 00:50:43,100 (Attorney at law, Jun Eun Ho) 789 00:50:44,399 --> 00:50:46,069 - Mr. Jun. - Yes. 790 00:50:50,539 --> 00:50:53,769 How did Park Ji Hwan's case go? 791 00:50:54,140 --> 00:50:56,310 Well, it worked out. 792 00:51:00,249 --> 00:51:03,519 But why am I so sad today? 793 00:51:14,260 --> 00:51:15,930 You did a great job. 794 00:51:19,800 --> 00:51:22,530 (Attorney at law, Jung Woo Jin) 795 00:51:37,680 --> 00:51:39,450 Your room is very pretty. 796 00:51:40,490 --> 00:51:42,050 Did your mom decorate it for you? 797 00:51:43,490 --> 00:51:44,490 Yes. 798 00:51:45,459 --> 00:51:47,390 Both my mom and dad are... 799 00:51:47,689 --> 00:51:50,660 suddenly busy filling my room with my favorite items. 800 00:51:52,200 --> 00:51:53,898 It feels like... 801 00:51:53,899 --> 00:51:55,999 I'm getting my Christmas gifts for ten years at once. 802 00:51:57,240 --> 00:51:58,740 You're humorous. 803 00:52:02,339 --> 00:52:04,109 So? 804 00:52:04,280 --> 00:52:07,810 Can you tell me what's on your mind today? 805 00:52:12,519 --> 00:52:14,490 Can I get straight to the conclusion? 806 00:52:36,080 --> 00:52:39,310 I wanted to ask if you needed a drink. 807 00:52:41,010 --> 00:52:42,010 My work is done. 808 00:52:43,649 --> 00:52:45,018 That was fast. 809 00:52:45,019 --> 00:52:46,919 We didn't have to beat around the bush. 810 00:52:47,189 --> 00:52:50,120 Really? That's better. 811 00:52:52,359 --> 00:52:53,390 I'll get going. 812 00:52:53,729 --> 00:52:55,660 - Yes. Thank you for your work. Bye. - Bye, Jae Hui. 813 00:53:08,669 --> 00:53:10,910 - Thank you for the ride. - Sure. 814 00:53:13,180 --> 00:53:14,209 By the way, 815 00:53:14,950 --> 00:53:16,979 do you have something to celebrate? 816 00:53:17,519 --> 00:53:20,288 In the middle of the custody lawsuit and the family investigation? 817 00:53:20,289 --> 00:53:21,850 What would I have to celebrate? 818 00:53:21,950 --> 00:53:23,019 Exactly. 819 00:53:23,789 --> 00:53:26,160 But why do you look happy? 820 00:53:26,760 --> 00:53:27,789 I'm not. 821 00:53:29,729 --> 00:53:31,628 In the family investigation, 822 00:53:31,629 --> 00:53:33,269 it said Jae Hui hadn't said... 823 00:53:33,600 --> 00:53:35,530 what was on her mind. 824 00:53:36,499 --> 00:53:40,039 Did she say she wanted to live with her mom? Is that it? 825 00:53:41,870 --> 00:53:43,580 It's just my guess. 826 00:53:44,979 --> 00:53:47,609 It seems Jae Hui has decided to live with me. 827 00:53:49,379 --> 00:53:51,120 She said she was relieved. 828 00:53:51,220 --> 00:53:52,350 Gosh. 829 00:53:53,789 --> 00:53:56,660 To be honest, she asked me... 830 00:53:57,620 --> 00:54:00,830 whether the lawsuit will be over if she tells the family investigator... 831 00:54:01,589 --> 00:54:02,660 that she wants to live with her mom. 832 00:54:04,629 --> 00:54:05,629 Did she? 833 00:54:07,100 --> 00:54:09,030 Then I must be right. 834 00:54:09,269 --> 00:54:10,339 For sure. 835 00:54:12,039 --> 00:54:13,938 She's going to middle school soon. 836 00:54:13,939 --> 00:54:15,609 Her opinion will be reflected. 837 00:54:16,479 --> 00:54:19,140 You won't have to worry about her custody anymore. 838 00:54:20,950 --> 00:54:23,550 You can be at ease for the last family investigation. 839 00:54:26,819 --> 00:54:27,919 Thanks, Ms. Han. 840 00:54:30,359 --> 00:54:32,120 What's this awkward silence? 841 00:54:35,229 --> 00:54:38,760 Your advice to decorate her room with her favorites. 842 00:54:38,930 --> 00:54:43,370 No, to express my interest in her. 843 00:54:44,069 --> 00:54:45,370 That was very helpful. 844 00:54:50,010 --> 00:54:52,509 After the last nurture environment investigation, 845 00:54:52,510 --> 00:54:55,280 Jae Hui seemed somewhat relieved. 846 00:54:56,850 --> 00:55:00,089 Can you tell me what you talked about? 847 00:55:00,450 --> 00:55:03,560 In the first family investigation, 848 00:55:03,789 --> 00:55:05,289 Jae Hui refused to talk. 849 00:55:06,260 --> 00:55:09,859 She kept saying we have to be honest for her to be honest. 850 00:55:10,129 --> 00:55:12,760 The grown-ups have to be honest with me first. 851 00:55:13,499 --> 00:55:15,569 Until then, I don't plan to be honest. 852 00:55:16,870 --> 00:55:19,909 When we hold family investigations, 853 00:55:19,910 --> 00:55:21,209 children often say... 854 00:55:21,410 --> 00:55:23,910 adults are lying. 855 00:55:29,850 --> 00:55:31,579 Perhaps that's because... 856 00:55:31,580 --> 00:55:33,720 they can't accept the fact their parents are breaking up? 857 00:55:34,189 --> 00:55:35,220 No. 858 00:55:36,019 --> 00:55:39,688 Children often say that when their parents force them... 859 00:55:39,689 --> 00:55:42,689 to believe what they believe is not true. 860 00:55:43,160 --> 00:55:44,999 What do you mean? 861 00:55:45,260 --> 00:55:48,629 Jae Hui knows everything. 862 00:55:50,200 --> 00:55:52,939 Oh, yes. Well... 863 00:55:54,439 --> 00:55:56,680 - Her dad's affair... - No. 864 00:55:58,280 --> 00:56:00,910 She learned that her dad was having an affair with Aunt Sa Ra... 865 00:56:01,550 --> 00:56:04,649 before you did. 866 00:56:10,419 --> 00:56:11,419 Ms. Cha. 867 00:56:12,019 --> 00:56:15,458 Jae Hui was little Cha Eun Kyung. 868 00:56:15,459 --> 00:56:17,199 You knew? 869 00:56:17,200 --> 00:56:20,199 I thought you didn't know... 870 00:56:20,200 --> 00:56:22,729 Did you think I wouldn't know? Me? 871 00:56:26,269 --> 00:56:27,339 Look. 872 00:56:29,310 --> 00:56:32,240 (She learned the defendant's affair with Choi Sa Ra...) 873 00:56:35,450 --> 00:56:37,248 (She learned the defendant's affair with Choi Sa Ra...) 874 00:56:37,249 --> 00:56:38,649 (before the plaintiff and was anxious.) 875 00:56:45,060 --> 00:56:46,959 I'm no longer a kid. 876 00:56:47,990 --> 00:56:49,530 But I guess Dad and Aunt Sa Ra... 877 00:56:49,830 --> 00:56:51,899 didn't think I'd know. 878 00:56:52,330 --> 00:56:53,399 Hi. 879 00:56:55,769 --> 00:56:57,068 Where's Jae Hui? 880 00:56:57,069 --> 00:56:58,300 She fell asleep while working on her homework. 881 00:57:07,950 --> 00:57:10,220 - Jae Hui will wake up. - It's fine. 882 00:57:39,339 --> 00:57:41,149 He lied to me in front of me. 883 00:57:41,379 --> 00:57:43,319 I've never seen you getting sick of anything... 884 00:57:43,519 --> 00:57:45,479 that you like. 885 00:57:45,620 --> 00:57:47,119 Even if you live with me, 886 00:57:47,120 --> 00:57:48,850 you can see Mom as much as you want. 887 00:57:49,550 --> 00:57:50,858 So you don't need to worry about Mom so much. 888 00:57:50,859 --> 00:57:53,260 Even though I gave him a chance, he lied to me until the end. 889 00:58:00,700 --> 00:58:01,899 And... 890 00:58:02,100 --> 00:58:04,740 this was really difficult for me to bring up. 891 00:58:06,510 --> 00:58:07,870 What is it? 892 00:58:09,209 --> 00:58:10,539 Tell me everything. 893 00:58:12,780 --> 00:58:15,310 She will have a half-sibling. 894 00:58:16,379 --> 00:58:17,919 When she went to her dad's house, 895 00:58:18,319 --> 00:58:19,950 she must've seen the ultrasound picture. 896 00:58:22,050 --> 00:58:23,619 - What? - Jae Hui... 897 00:58:23,620 --> 00:58:25,689 told me to keep it a secret from you. 898 00:58:38,539 --> 00:58:40,140 How could you hide this from me? 899 00:58:40,810 --> 00:58:42,109 To be honest... 900 00:58:42,609 --> 00:58:45,310 You should've told your mom. 901 00:58:45,709 --> 00:58:46,850 Mom... 902 00:58:48,010 --> 00:58:50,479 keeps lying to me to protect me. 903 00:58:51,050 --> 00:58:52,580 I want to protect her heart. 904 00:58:53,950 --> 00:58:55,689 I don't want to burden her. 905 00:58:59,120 --> 00:59:02,959 Just as how all parents love their children in their own ways, 906 00:59:04,260 --> 00:59:05,859 perhaps children are also... 907 00:59:06,100 --> 00:59:08,870 struggling every moment to protect... 908 00:59:08,970 --> 00:59:10,899 the way their parents love them... 909 00:59:11,600 --> 00:59:15,269 and their sincerity. 910 00:59:17,080 --> 00:59:19,439 Is that the way... 911 00:59:19,780 --> 00:59:21,709 children love their parents? 912 00:59:31,660 --> 00:59:32,660 Who is it? 913 00:59:33,959 --> 00:59:34,959 Who is it? 914 00:59:37,959 --> 00:59:39,030 I said, who is it? 915 01:00:26,709 --> 01:00:27,749 Father. 916 01:01:10,819 --> 01:01:13,459 (Good Partner) 917 01:01:13,689 --> 01:01:15,288 I know she's our client, 918 01:01:15,289 --> 01:01:17,959 but Jang Seon A is a nasty piece of work. 919 01:01:18,060 --> 01:01:19,859 He tried to seduce me first. 920 01:01:20,499 --> 01:01:23,569 An earnest apology. That's what I need to carry on. 921 01:01:23,800 --> 01:01:25,639 I said I wanted even a forced apology from you... 922 01:01:25,640 --> 01:01:27,209 instead of money. 923 01:01:27,870 --> 01:01:31,038 You must pull yourself together especially in times like this. 924 01:01:31,039 --> 01:01:33,209 I guess I don't deserve to be a mom. 925 01:01:33,680 --> 01:01:35,879 How much am I supposed to do for her? 65212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.