All language subtitles for Good.Partner.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,513 --> 00:00:02,552 (Good Partner) 2 00:00:20,072 --> 00:00:21,203 (Divorce) 3 00:00:22,403 --> 00:00:23,403 (In session) 4 00:00:23,403 --> 00:00:24,403 (Plaintiff) 5 00:00:25,603 --> 00:00:26,612 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,613 --> 00:00:27,613 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,753 --> 00:00:40,491 (Good Partner) 8 00:00:40,492 --> 00:00:42,222 (All people, locations, organizations,) 9 00:00:42,223 --> 00:00:43,822 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,823 --> 00:00:45,393 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:00:49,192 --> 00:00:50,203 Ms. Cha? 12 00:00:51,332 --> 00:00:54,172 Your misguided sense of duty and poor sense of justice. 13 00:00:54,173 --> 00:00:55,173 I like it. 14 00:00:55,703 --> 00:00:56,703 What? 15 00:00:56,902 --> 00:00:58,273 I want you to take my case. 16 00:01:04,783 --> 00:01:06,382 (Plaintiff Cha Eun Kyung, Defendant Choi Sa Ra) 17 00:01:09,382 --> 00:01:11,252 (Plaintiff Cha Eun Kyung, Defendant Kim Ji Sang) 18 00:01:17,793 --> 00:01:20,233 (Plaintiff Evidence 3) 19 00:01:34,173 --> 00:01:35,242 Were you... 20 00:01:35,873 --> 00:01:37,411 preparing for this all along? 21 00:01:37,412 --> 00:01:38,911 This is what I do for a living. 22 00:01:38,912 --> 00:01:40,112 Wouldn't I have gathered evidence? 23 00:01:41,252 --> 00:01:42,812 You said you wouldn't get divorced. 24 00:01:42,813 --> 00:01:44,323 I gathered it to avoid a divorce. 25 00:01:45,222 --> 00:01:48,052 Because as you know, the guilty can't sue for divorce. 26 00:01:49,552 --> 00:01:51,293 I wanted to use the proof to stay married. 27 00:01:52,123 --> 00:01:53,162 But... 28 00:01:54,132 --> 00:01:56,162 you saw it for yourself. 29 00:01:59,362 --> 00:02:00,673 I saw for myself... 30 00:02:02,332 --> 00:02:06,073 and what I said to myself became meaningless in an instant. 31 00:02:17,353 --> 00:02:19,522 It was hard, wasn't it? 32 00:02:21,122 --> 00:02:22,423 I'm Cha Eun Kyung. 33 00:02:23,862 --> 00:02:25,022 Skip the consolation. 34 00:02:27,862 --> 00:02:32,462 Then what is it you want me to do? 35 00:02:36,772 --> 00:02:40,473 Let's put on the most perfect divorce show the world has seen. 36 00:02:41,573 --> 00:02:42,573 What? 37 00:02:43,182 --> 00:02:44,513 A divorce show? 38 00:02:44,612 --> 00:02:46,752 Court and media trials are all a show... 39 00:02:46,753 --> 00:02:48,983 of fitting facts to the evidence. 40 00:02:52,152 --> 00:02:53,253 Let's put one on. 41 00:03:01,462 --> 00:03:06,032 (Case 04: Show) 42 00:03:06,673 --> 00:03:08,302 (Episode 4) 43 00:03:12,872 --> 00:03:14,242 I'm here to deliver court papers. 44 00:03:14,612 --> 00:03:16,272 Who is Choi Sa Ra? 45 00:03:16,742 --> 00:03:17,742 Hello. 46 00:03:18,543 --> 00:03:19,582 That's me. 47 00:03:22,513 --> 00:03:23,682 (Republic of Korea Electronic Litigation) 48 00:03:27,853 --> 00:03:29,323 (Written Complaint) 49 00:03:33,633 --> 00:03:35,793 (Plaintiff Cha Eun Kyung, Defendant Choi Sa Ra) 50 00:03:39,133 --> 00:03:40,302 (Cause of Complaint) 51 00:03:42,733 --> 00:03:44,572 (On jurisdiction) 52 00:03:44,573 --> 00:03:46,073 (Plaintiff Evidence 3) 53 00:03:47,872 --> 00:03:49,712 Ms. Cha's here. 54 00:04:12,703 --> 00:04:14,902 Sa Ra, to my office. We need to talk. 55 00:04:16,602 --> 00:04:17,602 Yes. 56 00:04:34,152 --> 00:04:35,193 Leave it. 57 00:04:40,832 --> 00:04:41,832 Sit. 58 00:04:52,042 --> 00:04:53,873 So, what will you do? 59 00:04:55,272 --> 00:04:56,782 - What? - The written complaint. 60 00:04:57,613 --> 00:04:59,042 You read hundreds of responses. 61 00:04:59,883 --> 00:05:03,113 How will you respond to this lawsuit? 62 00:05:06,022 --> 00:05:07,953 Do I have to tell you that? 63 00:05:08,722 --> 00:05:10,762 Tell me what outcome you expected... 64 00:05:10,763 --> 00:05:12,792 or what your plan was. 65 00:05:13,993 --> 00:05:15,063 I'm curious. 66 00:05:22,472 --> 00:05:23,842 I don't have a plan. 67 00:05:25,172 --> 00:05:26,712 - We just... - You just what? 68 00:05:29,113 --> 00:05:30,212 Will you say... 69 00:05:31,313 --> 00:05:33,613 it was love? No way. 70 00:05:44,522 --> 00:05:45,623 I will resign. 71 00:05:47,732 --> 00:05:51,133 I know so well how much you love this company. 72 00:05:52,003 --> 00:05:53,162 You don't have to quit. 73 00:05:53,672 --> 00:05:55,303 - I might as well... - Stay. 74 00:05:57,172 --> 00:05:58,342 You're good at what you do. 75 00:05:59,772 --> 00:06:01,272 Promotion season's coming up. 76 00:06:03,143 --> 00:06:05,183 I thought you didn't approve of me. 77 00:06:05,712 --> 00:06:06,753 Why? 78 00:06:07,352 --> 00:06:09,313 Are you pleased you feel acknowledged? 79 00:06:15,722 --> 00:06:16,763 Why... 80 00:06:22,493 --> 00:06:24,563 Why did you call me by my name? 81 00:06:25,633 --> 00:06:27,332 Everyone else called me "Ms. Choi." 82 00:06:28,272 --> 00:06:29,703 Is that important right now? 83 00:06:32,842 --> 00:06:34,373 How long have you known? 84 00:06:37,082 --> 00:06:38,582 I knew you'd say that. 85 00:06:39,842 --> 00:06:41,682 Affair partners always ask that. 86 00:06:41,683 --> 00:06:43,253 They must really want to know. 87 00:06:49,722 --> 00:06:51,993 I have no reason to listen to this. 88 00:06:52,893 --> 00:06:55,263 - Excuse me. - Aren't you an affair partner? 89 00:06:58,363 --> 00:07:00,232 You must know yourself... 90 00:07:00,772 --> 00:07:02,602 that you were practically strangers. 91 00:07:06,172 --> 00:07:07,513 You were less than strangers. 92 00:07:07,672 --> 00:07:08,972 Do you take classes? 93 00:07:10,813 --> 00:07:14,082 Where do you all learn the exact same dialogue? 94 00:07:41,342 --> 00:07:42,342 (Republic of Korea Electronic Litigation) 95 00:07:50,922 --> 00:07:52,552 (Plaintiff Cha Eun Kyung, Defendant Kim Ji Sang) 96 00:07:52,553 --> 00:07:54,993 (Purpose of Complaint) 97 00:07:57,792 --> 00:07:59,522 (Relationship of the person in question) 98 00:08:02,032 --> 00:08:04,232 (Defendant and partner's relationship) 99 00:08:07,003 --> 00:08:08,003 (Plaintiff Evidence 7) 100 00:08:11,943 --> 00:08:13,003 (Plaintiff Evidence 3) 101 00:08:27,823 --> 00:08:29,092 - Yes. - What's this? 102 00:08:29,493 --> 00:08:32,292 You both got it at the same time. You're a couple after all. 103 00:08:33,893 --> 00:08:34,893 What did you do? 104 00:08:34,894 --> 00:08:36,692 Shouldn't I ask you that? 105 00:08:38,103 --> 00:08:39,202 How long have you known? 106 00:08:40,003 --> 00:08:41,473 You want to know that too? 107 00:08:42,072 --> 00:08:43,472 Is it something like that? 108 00:08:43,473 --> 00:08:45,801 The despair and fury of two criminals... 109 00:08:45,802 --> 00:08:47,643 who dreamed of committing a perfect crime. 110 00:08:48,072 --> 00:08:49,912 Did you put a camera in my office? 111 00:08:50,643 --> 00:08:53,113 Did you ask me to consult there to spy on me? 112 00:08:59,723 --> 00:09:01,522 You have a creative mind. 113 00:09:03,422 --> 00:09:04,922 I'm so sick of you. 114 00:09:05,893 --> 00:09:08,963 Thanks for proving I made the right choice... 115 00:09:09,463 --> 00:09:10,833 and that I should leave you. 116 00:09:12,402 --> 00:09:13,402 Listen. 117 00:09:14,373 --> 00:09:16,103 Don't call me. 118 00:09:17,042 --> 00:09:18,973 Call my lawyer. 119 00:09:19,603 --> 00:09:20,613 Your lawyer? 120 00:09:21,113 --> 00:09:22,942 Did you tattle to Jung Woo Jin? 121 00:09:24,483 --> 00:09:25,483 What? 122 00:09:57,942 --> 00:09:59,082 Is this ready? 123 00:09:59,083 --> 00:10:00,182 - Hello. - Hello. 124 00:10:00,782 --> 00:10:01,782 Hello. 125 00:10:14,532 --> 00:10:16,233 Ms. Han, you're here. 126 00:10:16,393 --> 00:10:18,202 Hello. Why... 127 00:10:19,032 --> 00:10:20,202 Is something wrong? 128 00:10:20,503 --> 00:10:22,873 Sa Ra was served court papers. 129 00:10:25,302 --> 00:10:26,402 Gosh... 130 00:10:27,213 --> 00:10:28,243 Really? 131 00:10:28,873 --> 00:10:31,312 As soon as she read the papers, 132 00:10:31,613 --> 00:10:33,242 she was called to Ms. Cha's office. 133 00:10:33,243 --> 00:10:35,452 She left all flushed and upset. 134 00:10:35,883 --> 00:10:36,912 What could it be? 135 00:10:38,822 --> 00:10:39,883 Maybe she was scolded. 136 00:10:40,853 --> 00:10:45,623 You know how good Ms. Cha is at offending people. 137 00:10:48,532 --> 00:10:50,802 Promise to keep this to yourself. 138 00:10:52,302 --> 00:10:55,932 There's a rumour that Sa Ra had an affair with a married man. 139 00:10:58,772 --> 00:11:00,373 Gosh, you need to be careful. 140 00:11:00,912 --> 00:11:02,743 You know that can be defamation, right? 141 00:11:36,013 --> 00:11:38,513 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 142 00:11:40,782 --> 00:11:42,253 I gathered it to avoid a divorce. 143 00:11:42,713 --> 00:11:45,422 Because as you know, the guilty can't sue for divorce. 144 00:11:45,922 --> 00:11:47,723 I wanted to use the proof to stay married. 145 00:11:50,152 --> 00:11:51,463 I saw for myself... 146 00:11:51,922 --> 00:11:55,593 and what I said to myself became meaningless in an instant. 147 00:12:24,593 --> 00:12:25,593 Ms. Cha. 148 00:12:32,233 --> 00:12:33,263 Why... 149 00:12:34,272 --> 00:12:36,072 did you choose me? 150 00:12:37,272 --> 00:12:40,042 You didn't like how I handled court cases. 151 00:12:40,103 --> 00:12:43,542 Why does everyone think I didn't like their work? 152 00:12:44,682 --> 00:12:47,113 Because you always clashed? 153 00:12:49,013 --> 00:12:51,422 You know I don't really need an attorney. 154 00:12:52,522 --> 00:12:54,253 I know divorce better than anyone. 155 00:12:57,623 --> 00:12:58,623 Then... 156 00:12:59,422 --> 00:13:02,162 are you doing this to stop me from resigning? 157 00:13:04,003 --> 00:13:05,003 But... 158 00:13:07,302 --> 00:13:08,603 I need you. 159 00:13:09,402 --> 00:13:10,432 What? 160 00:13:11,603 --> 00:13:12,772 Why me? 161 00:13:14,013 --> 00:13:15,272 Because we're different. 162 00:13:19,513 --> 00:13:22,482 You have different views and interpretations. 163 00:13:22,483 --> 00:13:23,652 And different solutions. 164 00:13:24,383 --> 00:13:25,383 Let's say... 165 00:13:26,083 --> 00:13:27,623 I need balance. 166 00:13:34,292 --> 00:13:35,832 It's time to see our VIP client. 167 00:13:35,833 --> 00:13:37,061 - Let's go. - Right now? 168 00:13:37,062 --> 00:13:38,431 The CEO of a listed company. 169 00:13:38,432 --> 00:13:40,462 We're fighting a demand of division of assets. 170 00:13:40,463 --> 00:13:42,333 It's a case you must try. 171 00:13:48,013 --> 00:13:49,513 She wants half the shares. 172 00:13:49,843 --> 00:13:52,213 I worked like crazy to get the company listed. 173 00:13:52,743 --> 00:13:55,753 The plaintiff currently resides abroad. 174 00:13:55,983 --> 00:13:57,723 My wife and kids moved abroad ten years ago. 175 00:13:58,083 --> 00:14:00,692 For ten years, I worked like mad and sent them money. 176 00:14:00,993 --> 00:14:03,052 I even got them an apartment in Manhattan, New York. 177 00:14:03,422 --> 00:14:05,161 The eldest is an adult and works now, 178 00:14:05,162 --> 00:14:06,593 and the youngest comes of age soon. 179 00:14:07,062 --> 00:14:09,393 She uses the kids as an excuse to ask for more money. 180 00:14:10,393 --> 00:14:12,901 Out of the 23 years you were married, 181 00:14:12,902 --> 00:14:14,901 you lived together for 13, 182 00:14:14,902 --> 00:14:17,373 and you lived here alone for ten as the breadwinner? 183 00:14:17,643 --> 00:14:18,643 Yes. 184 00:14:18,644 --> 00:14:22,042 But we agreed to part ways five years ago. 185 00:14:22,213 --> 00:14:24,843 You didn't put that in writing, did you? 186 00:14:24,883 --> 00:14:26,883 Shoot. I should have. 187 00:14:29,052 --> 00:14:31,151 There must've been a reason... 188 00:14:31,152 --> 00:14:33,282 you decided to part ways. 189 00:14:34,123 --> 00:14:35,593 What happened? 190 00:14:36,322 --> 00:14:37,593 I never found proof, 191 00:14:39,792 --> 00:14:41,263 but there was an affair of sorts. 192 00:14:42,763 --> 00:14:44,032 You're wrong. 193 00:14:44,763 --> 00:14:46,061 Are you delusional or something? 194 00:14:46,062 --> 00:14:47,833 I wasn't going to say this, 195 00:14:48,003 --> 00:14:49,431 but the Korean churchgoers say... 196 00:14:49,432 --> 00:14:50,973 you walk with an arm linked with his. 197 00:14:51,503 --> 00:14:53,973 I told you he's just a friend. 198 00:14:54,042 --> 00:14:55,042 Do you have proof? 199 00:14:55,043 --> 00:14:56,772 Shall I come over and find witnesses? 200 00:14:56,912 --> 00:14:58,013 Let's break up. 201 00:14:58,782 --> 00:15:00,753 - What? - I'm sick and tired of this. 202 00:15:01,312 --> 00:15:03,113 I told you it's not what you think. 203 00:15:03,812 --> 00:15:05,422 If you can't believe we, we must split. 204 00:15:05,782 --> 00:15:07,353 Let's call it quits. 205 00:15:07,753 --> 00:15:09,593 Do you mean that? You want a divorce? 206 00:15:09,792 --> 00:15:12,562 I don't want to stay married to a man who doubts his wife. 207 00:15:13,422 --> 00:15:15,791 The kids won't finish college for a few more years. 208 00:15:15,792 --> 00:15:17,402 We'll sign the paperwork then, 209 00:15:18,032 --> 00:15:19,363 but break up now. 210 00:15:19,833 --> 00:15:21,032 Weren't you... 211 00:15:21,603 --> 00:15:23,972 hoping I'd notice you were seeing other men? 212 00:15:23,973 --> 00:15:25,843 And if I did have an affair, 213 00:15:26,172 --> 00:15:27,572 that's on you. 214 00:15:28,473 --> 00:15:29,743 For making me lonely. 215 00:15:32,083 --> 00:15:35,253 She said that, but when your company got listed, 216 00:15:35,613 --> 00:15:36,853 she changed her mind. 217 00:15:37,253 --> 00:15:39,883 And pretended your marriage was fine and intact all this while. 218 00:15:39,983 --> 00:15:42,123 The large sum would've given her ideas. 219 00:15:43,452 --> 00:15:47,692 I don't have to give her half of what I own, do I? 220 00:15:48,792 --> 00:15:52,401 The defendant will say you were married for 23 years... 221 00:15:52,402 --> 00:15:55,572 and so she deserves to get half of the company. 222 00:15:55,802 --> 00:15:57,502 We'll say the company was listed... 223 00:15:57,503 --> 00:16:00,071 after the point in time when you agreed to part ways, 224 00:16:00,072 --> 00:16:01,372 and so the shares... 225 00:16:01,373 --> 00:16:03,772 should not be considered in the assets to be divided. 226 00:16:03,942 --> 00:16:06,282 The result depends on proof. 227 00:16:06,542 --> 00:16:07,552 Okay. 228 00:16:08,083 --> 00:16:10,412 Was there any contact since then? 229 00:16:10,983 --> 00:16:13,083 I did make a few trips. 230 00:16:13,223 --> 00:16:14,852 To see the kids during their breaks. 231 00:16:14,853 --> 00:16:17,051 I barely spoke to my wife. 232 00:16:17,052 --> 00:16:19,962 Then there was COVID which put a stop to travel. 233 00:16:19,963 --> 00:16:21,993 A trial depends solely on proof. 234 00:16:22,463 --> 00:16:25,132 Your wife will provide immigration records and say, 235 00:16:25,133 --> 00:16:27,473 "Look. He visited us in the US." 236 00:16:27,572 --> 00:16:30,532 She'll use it to say you maintained an ordinary marriage. 237 00:16:31,302 --> 00:16:34,613 A lawsuit is all about fitting facts to the evidence. 238 00:16:35,312 --> 00:16:36,973 I wasn't there to see her. 239 00:16:38,182 --> 00:16:39,212 What should I do? 240 00:16:39,213 --> 00:16:41,483 It took a lot of work to set up my company. 241 00:16:41,853 --> 00:16:44,853 If I give her half my shares, the whole thing will collapse. 242 00:16:45,483 --> 00:16:46,521 My assets... 243 00:16:46,522 --> 00:16:49,792 No, my company. Please save it. 244 00:16:53,363 --> 00:16:54,733 What's the main argument? 245 00:16:55,792 --> 00:17:00,032 The duration of marriage could be 18 years or 23 years, 246 00:17:00,103 --> 00:17:01,632 and which it is decides... 247 00:17:01,633 --> 00:17:03,531 whether the shares should be shared or not. 248 00:17:03,532 --> 00:17:04,672 How do we prove which it is? 249 00:17:05,043 --> 00:17:07,372 We'll get their phone records... 250 00:17:07,373 --> 00:17:09,911 to confirm they didn't talk during those five years... 251 00:17:09,912 --> 00:17:12,982 They could've talked often to discuss their kids. 252 00:17:13,113 --> 00:17:14,982 Does that prove a broken marriage? 253 00:17:15,952 --> 00:17:18,382 That's the case if they were in touch. 254 00:17:18,383 --> 00:17:20,951 If there are zero records that they called each other, 255 00:17:20,952 --> 00:17:22,622 can we use it as circumstantial evidence... 256 00:17:22,623 --> 00:17:24,362 that they weren't in touch? 257 00:17:24,363 --> 00:17:25,393 First, 258 00:17:25,992 --> 00:17:27,362 we won't be able to obtain... 259 00:17:27,363 --> 00:17:29,393 the call detail records from the phone company now. 260 00:17:30,432 --> 00:17:32,033 Is that the only way you thought of to prove our argument? 261 00:17:35,073 --> 00:17:36,073 Then... 262 00:17:37,373 --> 00:17:38,542 Why do you think about... 263 00:17:38,543 --> 00:17:40,543 asking Mr. Jang Hyun Sung's parent to be a witness? 264 00:17:40,742 --> 00:17:42,772 Mr. Jang said he practically lived... 265 00:17:42,773 --> 00:17:45,613 with his mother for the past five years. 266 00:17:46,883 --> 00:17:48,682 Blood is thicker than water. 267 00:17:48,813 --> 00:17:51,151 If we submit a statement from his mother as evidence, 268 00:17:51,152 --> 00:17:52,853 do you think the judge will believe her? 269 00:17:53,283 --> 00:17:54,622 Besides, how is living with his mother... 270 00:17:54,623 --> 00:17:56,392 considered proof for the end of their marriage? 271 00:17:56,393 --> 00:17:57,692 His wife is living abroad. 272 00:18:01,793 --> 00:18:03,092 Off the top of my head, 273 00:18:03,093 --> 00:18:05,432 I can't think of any other ways to prove their marriage ended. 274 00:18:07,833 --> 00:18:09,833 Then I'll think about it a bit more. 275 00:18:11,803 --> 00:18:13,972 Do you remember my special lecture at your school? 276 00:18:14,773 --> 00:18:16,112 You must think outside the box... 277 00:18:16,113 --> 00:18:18,583 while listening to the series of complaints from the client. 278 00:18:18,982 --> 00:18:20,952 To have any chance of doing that, just let me go first. 279 00:18:21,853 --> 00:18:23,981 You're not a student anymore. You're an attorney. 280 00:18:23,982 --> 00:18:26,883 You can't be stuck at having the same, predictable ideas. 281 00:18:28,152 --> 00:18:29,722 How will you handle my case if you can't do that? 282 00:18:34,333 --> 00:18:35,863 See where your creativity takes you. 283 00:18:36,893 --> 00:18:37,902 Understood? 284 00:18:39,702 --> 00:18:41,532 Yes. I got it. 285 00:18:41,533 --> 00:18:42,533 Okay. 286 00:18:56,083 --> 00:18:57,582 It's not just a divorce lawsuit. 287 00:18:57,583 --> 00:18:59,883 It's your case. Why do you want me to represent you? 288 00:19:00,482 --> 00:19:02,422 I specialize in criminal cases. 289 00:19:02,523 --> 00:19:04,461 My wife is Cha Eun Kyung. 290 00:19:04,462 --> 00:19:05,692 Who's Cha Eun Kyung? 291 00:19:06,063 --> 00:19:08,931 Is she famous for having gone through several divorces? 292 00:19:08,932 --> 00:19:10,033 She's a divorce attorney. 293 00:19:10,533 --> 00:19:12,132 It would be to our disadvantage... 294 00:19:12,133 --> 00:19:14,062 if we were to hire an attorney who's acquainted with her. 295 00:19:14,063 --> 00:19:15,272 That's why we're here. 296 00:19:15,273 --> 00:19:17,303 This attorney from Daejeong... Is she that famous? 297 00:19:19,143 --> 00:19:20,773 I've reviewed the written complaint. 298 00:19:21,343 --> 00:19:23,242 (Evidence 5) 299 00:19:23,613 --> 00:19:26,182 You guys had an affair right under her nose. 300 00:19:26,383 --> 00:19:28,451 Their marital relationship had ended a long time ago. 301 00:19:28,452 --> 00:19:30,113 They were no longer a married couple. 302 00:19:30,452 --> 00:19:32,853 They were only married on paper. They were practically strangers. 303 00:19:33,482 --> 00:19:35,422 By the time I started seeing him, their relationship... 304 00:19:36,523 --> 00:19:37,623 had already ended. 305 00:19:39,762 --> 00:19:42,192 If all she ever did was work, who took care of the child? 306 00:19:43,192 --> 00:19:44,902 I raised our child all on my own. 307 00:19:45,333 --> 00:19:47,303 She's closer to me than to her mother. 308 00:19:48,002 --> 00:19:49,872 This isn't how a normal family functions. 309 00:19:49,873 --> 00:19:52,242 She must've acted all bossy for having a well-paying job. 310 00:19:52,472 --> 00:19:53,971 Seriously. This is the thing with women. 311 00:19:53,972 --> 00:19:56,773 Whenever they start earning money, they act as if they own you. 312 00:19:57,412 --> 00:20:01,283 But still. The evidence she has on you guys is pretty strong. 313 00:20:01,583 --> 00:20:03,283 It's way too strong. 314 00:20:05,283 --> 00:20:07,283 I never pegged you to be the bold type, though. 315 00:20:10,452 --> 00:20:12,221 Since you guys lived together for 15 years, 316 00:20:12,222 --> 00:20:13,962 you should divide your assets half and half... 317 00:20:14,262 --> 00:20:16,262 and sign the paper. It will be simple then. 318 00:20:17,603 --> 00:20:19,902 My top priority is gaining custody of my child. 319 00:20:21,103 --> 00:20:22,431 Will it still be a simple process then? 320 00:20:22,432 --> 00:20:24,773 You're a man. Why would you complicate it for custody? 321 00:20:25,073 --> 00:20:26,242 Her mom should have custody. 322 00:20:31,212 --> 00:20:32,212 Sir. 323 00:20:32,883 --> 00:20:34,452 Could you help us settle this case? 324 00:20:44,823 --> 00:20:46,793 Are you serious about wanting to raise Jae Hui? 325 00:20:48,533 --> 00:20:50,133 Of course. She's my daughter. 326 00:20:53,962 --> 00:20:55,603 (Plaintiff: Kim S. Hui, Defendant: Jang H. Sung) 327 00:20:56,833 --> 00:21:00,372 Your Honour, the plaintiff and the defendant of this case... 328 00:21:00,373 --> 00:21:01,972 aren't two spouses living in different countries. 329 00:21:02,873 --> 00:21:04,613 Then what do you suggest? 330 00:21:05,482 --> 00:21:06,613 They're two spouses who have been separated. 331 00:21:07,853 --> 00:21:09,981 (Defendant, Plaintiff) 332 00:21:09,982 --> 00:21:11,852 Yes. Go on. 333 00:21:11,853 --> 00:21:13,882 (Defendant) 334 00:21:13,883 --> 00:21:16,751 Some married couples agree to live in different countries... 335 00:21:16,752 --> 00:21:18,122 due to different circumstances... 336 00:21:18,123 --> 00:21:19,492 while maintaining their marital relationship. 337 00:21:19,922 --> 00:21:21,261 But they are married couples... 338 00:21:21,262 --> 00:21:23,691 who agree to live separately because their marriage has ended... 339 00:21:23,692 --> 00:21:25,432 which makes them strangers, in fact. 340 00:21:27,502 --> 00:21:31,202 So you're arguing that they had been separated financially. Correct? 341 00:21:32,573 --> 00:21:33,602 Yes, Your Honour. 342 00:21:33,603 --> 00:21:36,142 They stopped communicating with one another... 343 00:21:36,143 --> 00:21:37,712 unless it was about their children. 344 00:21:37,942 --> 00:21:41,212 Of course, they didn't have any sexual intercourse for years. 345 00:21:41,583 --> 00:21:43,512 We were happy as a couple. 346 00:21:44,553 --> 00:21:46,623 Everyone was so surprised how happy we were together... 347 00:21:47,023 --> 00:21:50,052 even though we lived in different countries for so long. 348 00:21:50,053 --> 00:21:51,093 Kim Se Hui! 349 00:21:51,793 --> 00:21:53,562 Your Honour, she's lying! 350 00:21:53,563 --> 00:21:56,062 She's doing this for money. She's putting on a show. 351 00:21:56,063 --> 00:21:58,802 We lived as strangers since five years ago. 352 00:21:58,803 --> 00:22:00,162 Sit down. 353 00:22:00,363 --> 00:22:01,402 - Calm down. - What's he talking about? 354 00:22:02,672 --> 00:22:03,672 Your Honour. 355 00:22:03,833 --> 00:22:06,471 Three months ago, the defendant's company got listed. 356 00:22:06,472 --> 00:22:08,873 The value of his shares went up tenfold. 357 00:22:09,043 --> 00:22:10,911 The plaintiff is making a false statement, 358 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 so she can include his shares in the division of assets... 359 00:22:13,543 --> 00:22:14,952 by extending the duration of their marriage. 360 00:22:18,083 --> 00:22:19,883 That makes it clear what his intention is. 361 00:22:23,623 --> 00:22:24,722 Your Honour. 362 00:22:25,162 --> 00:22:27,863 He's the one lying for money, not me. 363 00:22:28,232 --> 00:22:30,032 Now that he doesn't want to divide his assets, 364 00:22:30,033 --> 00:22:32,402 he's arguing we were separated, we stopped making love, and so on. 365 00:22:33,462 --> 00:22:34,471 He's lying. 366 00:22:34,472 --> 00:22:36,772 You even cheated on me! Should I bring up everything? 367 00:22:36,773 --> 00:22:37,941 Why do you keep putting on a show? 368 00:22:37,942 --> 00:22:40,073 I should ask you to stop putting on a show. 369 00:22:40,902 --> 00:22:42,512 How could you lie in court? 370 00:22:43,912 --> 00:22:44,982 Do you have proof? 371 00:22:49,952 --> 00:22:52,982 I don't see any need to respond to his accusation about the affair. 372 00:22:53,422 --> 00:22:56,523 He has been sending such a large sum of money to my client... 373 00:22:56,893 --> 00:22:59,023 which makes it hard to believe that they were separated. 374 00:22:59,623 --> 00:23:00,691 You're right. 375 00:23:00,692 --> 00:23:02,533 Looking the arrival and departure records, 376 00:23:02,662 --> 00:23:04,762 you visited the US at least 2 or 3 times a year... 377 00:23:05,002 --> 00:23:07,803 up until two years ago. 378 00:23:08,402 --> 00:23:10,902 Yet, you argue you've practically been strangers for five years? 379 00:23:11,343 --> 00:23:12,402 And you're separated? 380 00:23:14,073 --> 00:23:15,912 You must prove that. 381 00:23:16,912 --> 00:23:19,442 Yes. We'll prove it so by next the hearing. 382 00:23:22,353 --> 00:23:24,012 Then we'll see you at the next hearing. 383 00:23:27,992 --> 00:23:28,992 (Court of Korea) 384 00:23:29,422 --> 00:23:32,363 Remember what the opposing counsel said in court earlier? Is it true? 385 00:23:33,123 --> 00:23:35,992 Are you still sending her money? 386 00:23:36,533 --> 00:23:37,533 Yes. Of course. 387 00:23:37,902 --> 00:23:39,833 I send about 25,000 dollars a month for living expenses. 388 00:23:40,863 --> 00:23:43,432 You send her that much money? 389 00:23:44,033 --> 00:23:45,373 Stop sending her money. 390 00:23:46,402 --> 00:23:48,542 Then how will she live? 391 00:23:48,543 --> 00:23:51,242 She'll have to find ways on her own. She'll have to use her savings. 392 00:23:51,843 --> 00:23:53,712 But isn't that irresponsible? 393 00:23:54,043 --> 00:23:56,083 If she runs out of money, she might ask our children. 394 00:23:57,853 --> 00:23:59,523 You said, "Of course" when we asked about the money. 395 00:24:01,222 --> 00:24:02,852 Of course, you should send... 396 00:24:02,853 --> 00:24:05,292 a generous sum of money to the wives of your children. 397 00:24:05,293 --> 00:24:07,262 Of course, you should buy her an apartment in Manhattan. 398 00:24:07,523 --> 00:24:08,991 Of course, you should send her... 399 00:24:08,992 --> 00:24:10,491 tens of thousands of dollars even when you're broken up. 400 00:24:10,492 --> 00:24:11,863 Do you really believe all this is your duty? 401 00:24:12,432 --> 00:24:13,863 It's what I've been doing so far. 402 00:24:14,633 --> 00:24:15,672 Fine. 403 00:24:16,603 --> 00:24:18,142 Then isn't it also your duty... 404 00:24:18,143 --> 00:24:20,902 to give her half of your shares for the company that got listed? 405 00:24:21,143 --> 00:24:22,412 That's different. 406 00:24:22,742 --> 00:24:24,171 My duty as the breadwinner... 407 00:24:24,172 --> 00:24:25,211 has nothing to do... 408 00:24:25,212 --> 00:24:26,543 with my company getting listed after our separation. 409 00:24:26,712 --> 00:24:28,583 "Breadwinner." "Responsibility." 410 00:24:31,083 --> 00:24:33,383 You chained yourself to these terms. 411 00:24:34,152 --> 00:24:36,421 You let your wife take what you provide for her... 412 00:24:36,422 --> 00:24:38,293 for granted for 20 years. 413 00:24:38,692 --> 00:24:41,262 If you tell her now that you can't give half of your shares, 414 00:24:41,492 --> 00:24:43,962 don't you think that would throw her off? 415 00:24:45,902 --> 00:24:46,902 Well, 416 00:24:48,672 --> 00:24:50,033 you have a point. 417 00:24:53,442 --> 00:24:55,272 Fine. I probably wanted a sense of acknowledgment... 418 00:24:55,273 --> 00:24:56,741 as a competent provider. 419 00:24:56,742 --> 00:24:58,112 But what's so bad about it? 420 00:24:58,113 --> 00:25:00,643 I never thought things would get out of hand like this. 421 00:25:02,412 --> 00:25:04,313 You must now accept that she's not your family. 422 00:25:10,952 --> 00:25:12,922 No. Accept that you are no longer... 423 00:25:18,563 --> 00:25:19,603 the provider. 424 00:25:33,682 --> 00:25:36,582 Ms. Park. Do we have another case that overlaps... 425 00:25:36,583 --> 00:25:38,222 with Jang Hyun Sung's hearing in court? 426 00:25:40,222 --> 00:25:41,893 It's okay if it's not my case. 427 00:25:45,293 --> 00:25:48,232 I see. Then tell them I have to lead the trial in Daegu. 428 00:25:48,462 --> 00:25:49,961 Request the panel of judges... 429 00:25:49,962 --> 00:25:51,962 for Jang Hyun Sung's case to postpone the next hearing. 430 00:25:55,002 --> 00:25:56,702 Why did you postpone the hearing? 431 00:25:57,073 --> 00:25:58,702 His youngest child will be an adult soon. 432 00:26:00,803 --> 00:26:02,242 Didn't you calculate when that would be? 433 00:26:03,043 --> 00:26:04,982 In about three weeks. 434 00:26:05,212 --> 00:26:07,012 That's why we postponed it after his child's birthday. 435 00:26:08,152 --> 00:26:11,182 You should have checked the birthday and caught it on your own. 436 00:26:12,952 --> 00:26:14,251 Is it because the judges are... 437 00:26:14,252 --> 00:26:15,823 reluctant to recognize a statement from a minor? 438 00:26:16,353 --> 00:26:17,452 Did you just figure that out? 439 00:26:18,523 --> 00:26:20,892 His eldest child is in the US, so getting in touch will be hard. 440 00:26:20,893 --> 00:26:22,063 So contact his youngest child. 441 00:26:23,293 --> 00:26:24,462 Okay. I got it. 442 00:26:25,202 --> 00:26:26,303 Ms. Cha. 443 00:26:26,662 --> 00:26:27,701 Well, 444 00:26:27,702 --> 00:26:29,872 like you said, I bought a car. 445 00:26:29,873 --> 00:26:31,773 You don't have to give me a lift starting today. 446 00:26:32,073 --> 00:26:33,073 Okay. 447 00:26:40,083 --> 00:26:42,911 Yes, hello. I'm sorry. 448 00:26:42,912 --> 00:26:44,922 You said the shuttle bus didn't run today. 449 00:26:45,952 --> 00:26:48,192 Well, my next appointment is coming up soon. 450 00:26:49,853 --> 00:26:50,992 Yes. Actually, 451 00:26:52,262 --> 00:26:53,262 hold on. 452 00:26:56,833 --> 00:26:58,502 Yes. I'll give you a call. 453 00:27:01,232 --> 00:27:02,302 Ms. Han. 454 00:27:02,303 --> 00:27:04,873 I'm so sorry. But could I ask you for a favour? 455 00:27:05,502 --> 00:27:06,672 Don't tell me... 456 00:27:07,773 --> 00:27:09,312 Jae Hui had a field trip today, 457 00:27:09,313 --> 00:27:12,242 so I was supposed to pick her up myself. But I forgot. 458 00:27:12,512 --> 00:27:14,283 Could you give her a ride to her academy just this once? 459 00:27:16,053 --> 00:27:17,053 Me? 460 00:27:17,283 --> 00:27:18,682 I have no one else to ask. 461 00:27:19,383 --> 00:27:20,452 Well, 462 00:27:20,722 --> 00:27:23,422 don't you think her father should do that? 463 00:27:23,893 --> 00:27:24,893 Ms. Han. 464 00:27:25,623 --> 00:27:28,133 You didn't forget that you're handling my case, right? 465 00:27:29,462 --> 00:27:31,761 We're in the middle of a lawsuit. Should I call him to say... 466 00:27:31,762 --> 00:27:34,063 I can't pick her up? Why give him any ammunition? 467 00:27:35,033 --> 00:27:37,431 Could you postpone your next appointment? 468 00:27:37,432 --> 00:27:39,142 I must attend the meeting with the VIP client. 469 00:27:39,143 --> 00:27:41,373 You don't have any appointments this afternoon. Help me out. 470 00:27:42,543 --> 00:27:43,543 Gosh. 471 00:27:44,043 --> 00:27:46,712 Just this once. I'll text you the address. 472 00:27:46,912 --> 00:27:48,512 You can go home after that. Thank you. 473 00:27:49,012 --> 00:27:50,152 Ms. Cha! 474 00:28:22,553 --> 00:28:24,922 You came five minutes late, so my schedule got iffy. 475 00:28:25,182 --> 00:28:26,583 I wanted to take a break. 476 00:28:26,922 --> 00:28:29,422 What? The time... Where's... 477 00:28:31,353 --> 00:28:33,593 Get a grip, and just focus on driving. 478 00:28:34,662 --> 00:28:38,662 Besides, it's a bit odd to see that an attorney isn't punctual. 479 00:28:39,603 --> 00:28:41,732 What? What did you say? 480 00:28:43,172 --> 00:28:44,902 You don't even have a decent wristwatch. 481 00:28:46,573 --> 00:28:49,273 Forget it. Please drive safely. 482 00:28:51,012 --> 00:28:52,842 Buy one. Buy a watch as well. 483 00:28:52,843 --> 00:28:54,612 Time is everything to an attorney. 484 00:28:54,613 --> 00:28:56,012 You must constantly be checking the time. 485 00:28:56,212 --> 00:28:59,151 Daejeong is 1 of Korea's top 3 law firms. 486 00:28:59,152 --> 00:29:00,822 Our fee is at least triple the industry standard... 487 00:29:00,823 --> 00:29:02,151 as are our salaries. 488 00:29:02,152 --> 00:29:04,863 Due to that, our efficiency should also be tripled. 489 00:29:05,323 --> 00:29:06,721 So to perform efficiently, 490 00:29:06,722 --> 00:29:07,722 you will need your own car and comfortable shoes. 491 00:29:10,793 --> 00:29:12,562 You're Little Cha Eun Kyung. 492 00:29:12,563 --> 00:29:14,333 I'm Little Kim Ji Sang. 493 00:29:15,103 --> 00:29:16,732 I'm nothing like my mom. 494 00:29:18,803 --> 00:29:20,573 You're just like your mother. 495 00:29:22,543 --> 00:29:25,113 Aunt Sa Ra used to pick me up when I had field trips. 496 00:29:25,383 --> 00:29:26,512 Is she busy? 497 00:29:27,482 --> 00:29:30,012 Yes. Aunt Sa Ra is very busy. 498 00:29:30,313 --> 00:29:32,023 So what are my parents going to do? 499 00:29:32,853 --> 00:29:34,122 What? What do you mean? 500 00:29:34,123 --> 00:29:35,123 Their divorce? 501 00:29:36,093 --> 00:29:37,422 What divorce? 502 00:29:38,422 --> 00:29:41,093 - Who told you that? - How could I not know that? 503 00:29:41,563 --> 00:29:43,062 When dads suddenly go on a business trip abroad... 504 00:29:43,063 --> 00:29:44,092 and don't come home... 505 00:29:44,093 --> 00:29:45,833 or when moms go to Hawaii to live for a month, 506 00:29:46,103 --> 00:29:48,172 those parents end up getting a divorce. 507 00:29:52,972 --> 00:29:55,212 I don't know anything. 508 00:29:56,242 --> 00:29:59,511 I think you should ask your mother yourself. 509 00:29:59,512 --> 00:30:01,482 As if. You know everything. 510 00:30:03,252 --> 00:30:04,782 I really don't. 511 00:30:04,783 --> 00:30:07,252 Seeing how you came to pick me up, there's no way you know nothing. 512 00:30:13,563 --> 00:30:14,623 You... 513 00:30:15,633 --> 00:30:17,793 take after your mother a lot. 514 00:30:27,742 --> 00:30:30,172 - Cheers. - Cheers. 515 00:30:30,242 --> 00:30:32,942 All right. We're having beer with pork skin today. 516 00:30:39,083 --> 00:30:41,221 Hold on. Here you go. Try that piece. 517 00:30:41,222 --> 00:30:42,452 - It's really tasty. - Gosh. 518 00:30:43,252 --> 00:30:45,293 So you picked her up at school? That's crazy. 519 00:30:45,863 --> 00:30:47,762 You know what? I can pick her up ten times if I have to. 520 00:30:48,492 --> 00:30:49,563 You know what? 521 00:30:50,093 --> 00:30:52,303 You'll now be an attorney-encer. 522 00:30:53,333 --> 00:30:55,172 - What's that? - You really don't get it? 523 00:30:55,432 --> 00:30:57,402 It's a compound word of an attorney and influencer. 524 00:30:57,773 --> 00:31:01,073 Ms. Cha is more of a superstar than an attorney. 525 00:31:01,273 --> 00:31:03,242 But you're driving her daughter around now. 526 00:31:03,343 --> 00:31:05,442 So you're bound to be famous just like Ms. Cha. 527 00:31:06,442 --> 00:31:07,482 Is that so? 528 00:31:08,613 --> 00:31:10,783 Gosh. It seems you've got a bright career ahead of you. 529 00:31:10,883 --> 00:31:12,482 Don't you think I should have my chance first? 530 00:31:12,982 --> 00:31:14,482 An attorney-encer, my foot. 531 00:31:15,093 --> 00:31:16,853 I'm not her babysitter. 532 00:31:17,692 --> 00:31:18,692 Should I report her... 533 00:31:18,693 --> 00:31:19,893 - to the Ministry of Labour? - Hey, no. 534 00:31:20,823 --> 00:31:22,093 If you don't want to do it, I'll do it. 535 00:31:22,393 --> 00:31:23,991 I don't mind picking Ms. Cha's daughter up. 536 00:31:23,992 --> 00:31:25,402 I can do it 10 or 20 times... 537 00:31:25,533 --> 00:31:26,803 as long as I can be famous. 538 00:31:27,563 --> 00:31:29,272 What's the point of gaining fame? 539 00:31:29,273 --> 00:31:31,373 Isn't it obvious? I'll open up my own law office. 540 00:31:31,843 --> 00:31:33,602 I'll get to start and finish work whenever I want. 541 00:31:33,603 --> 00:31:34,873 To do that, I must be a free agent. 542 00:31:35,273 --> 00:31:36,573 My seniors who opened their own law offices... 543 00:31:37,012 --> 00:31:39,383 didn't seem "free" at all. 544 00:31:40,343 --> 00:31:41,383 You're right. 545 00:31:42,152 --> 00:31:43,712 Attorneys with their own offices seem to be busier. Right? 546 00:31:44,583 --> 00:31:46,151 Should I just quit my job... 547 00:31:46,152 --> 00:31:48,052 and marry a competent woman instead? 548 00:31:48,053 --> 00:31:51,421 If you're interested in marriage, try harder with your blind dates. 549 00:31:51,422 --> 00:31:53,092 Don't have one of those "quick" dates during lunch. 550 00:31:53,093 --> 00:31:54,191 Hey. 551 00:31:54,192 --> 00:31:56,662 You know what? I have a long list of blind dates coming up soon. 552 00:31:56,962 --> 00:31:58,132 At this rate, I'm not sure... 553 00:31:58,133 --> 00:32:00,603 if you'll keep having the pleasure of having lunch with me. 554 00:32:01,563 --> 00:32:02,932 How many date requests are you getting? 555 00:32:03,603 --> 00:32:05,941 Let me check, ma'am. Looking at the date requests so far, 556 00:32:05,942 --> 00:32:07,103 I have about three dates a week. 557 00:32:08,672 --> 00:32:10,512 Then you're practically a blind date machine. 558 00:32:11,242 --> 00:32:12,482 Isn't that a waste of time? 559 00:32:12,613 --> 00:32:14,613 You should just pick one already. 560 00:32:14,952 --> 00:32:16,813 You see, I don't have that luxury. 561 00:32:17,512 --> 00:32:19,052 Listen. People can be so weird. 562 00:32:19,053 --> 00:32:20,721 When I told them I worked for a huge law firm in Korea, 563 00:32:20,722 --> 00:32:22,522 they thought that I would only say the cool stuff and live in luxury... 564 00:32:22,523 --> 00:32:23,692 like the attorneys in dramas. 565 00:32:23,992 --> 00:32:25,922 But in reality, I'm just a pathetic office worker. 566 00:32:26,462 --> 00:32:29,262 See? You're already miserable all on your own. 567 00:32:29,363 --> 00:32:30,992 It would just get worse when you get married. 568 00:32:31,702 --> 00:32:33,702 That's why I won't get married. 569 00:32:34,033 --> 00:32:37,972 Humans are selfish beings who are incapable of sharing anything. 570 00:32:40,002 --> 00:32:41,143 I do agree with that. 571 00:32:41,942 --> 00:32:43,941 That's why we must meet someone whom we love... 572 00:32:43,942 --> 00:32:45,142 beyond the innate nature of selfishness... 573 00:32:45,143 --> 00:32:47,313 we have as humans. 574 00:32:48,813 --> 00:32:50,113 If I were to meet a woman like that, 575 00:32:50,613 --> 00:32:52,452 I'd want to marry her in a heartbeat. 576 00:32:59,422 --> 00:33:00,422 Okay. 577 00:33:01,093 --> 00:33:03,393 All right. So is there anything troubling you these days? 578 00:33:03,863 --> 00:33:05,261 Order anything you want here... 579 00:33:05,262 --> 00:33:06,662 other than the beef sirloin. 580 00:33:09,573 --> 00:33:10,633 Have a lot of this. 581 00:33:12,742 --> 00:33:15,741 The bus will arrive shortly. 582 00:33:15,742 --> 00:33:17,012 Seriously. 583 00:33:20,883 --> 00:33:23,083 I'm going to report her to the Ministry of Labour. 584 00:33:23,412 --> 00:33:26,282 No matter how long I think about it, reporting her is the right thing. 585 00:33:26,283 --> 00:33:29,052 What's the point of going on dates all the time? 586 00:33:29,053 --> 00:33:30,951 I don't like any of them. 587 00:33:30,952 --> 00:33:32,421 - I am... - Do they expect me to own a house? 588 00:33:32,422 --> 00:33:34,122 - I rarely get to save up money. - an attorney. 589 00:33:34,123 --> 00:33:36,333 - I'm not a babysitter. Seriously. - Gosh. 590 00:33:36,492 --> 00:33:37,862 If I owned an apartment with the view of the Han River, 591 00:33:37,863 --> 00:33:39,062 why would I work at the law firm? 592 00:33:39,063 --> 00:33:41,332 I would've quit my job and opened up my own office a long time ago. 593 00:33:41,333 --> 00:33:42,972 I would've accepted only the cases I wanted. 594 00:33:43,773 --> 00:33:46,073 - You know what? Jae Hui... - Yes. 595 00:33:46,603 --> 00:33:49,313 will be just like her mother when she grows up. 596 00:33:49,742 --> 00:33:52,883 It was uncanny how much she took after her mother. 597 00:33:53,883 --> 00:33:55,682 Gosh, that girl... 598 00:34:18,773 --> 00:34:19,802 Oh, my head. 599 00:34:29,083 --> 00:34:30,112 What... 600 00:34:33,322 --> 00:34:35,551 (Motel Eunyu) 601 00:34:35,552 --> 00:34:37,253 Motel... 602 00:34:37,693 --> 00:34:38,722 Eunyu? 603 00:34:46,702 --> 00:34:52,802 (Motel Eunyu) 604 00:34:54,003 --> 00:34:55,342 (Plaintiff Evidence 7) 605 00:34:58,412 --> 00:34:59,443 (Plaintiff Evidence 7) 606 00:35:10,393 --> 00:35:12,393 What am I doing here? 607 00:35:25,742 --> 00:35:26,842 Oh, no. 608 00:35:34,583 --> 00:35:35,612 Okay. 609 00:35:35,713 --> 00:35:38,353 Round Three is on me. 610 00:35:38,523 --> 00:35:40,382 Let's go for PB. 611 00:35:40,822 --> 00:35:42,322 What's that? 612 00:35:42,423 --> 00:35:44,822 Pork hangover soup and beer. 613 00:35:45,052 --> 00:35:46,463 Get up. Let's go. 614 00:35:47,063 --> 00:35:48,463 - Watch out. - Oh, no. 615 00:35:52,162 --> 00:35:53,233 Oh, no. 616 00:36:11,813 --> 00:36:13,523 My goodness. 617 00:37:15,143 --> 00:37:16,182 Ms. Han. 618 00:37:16,882 --> 00:37:17,983 Hello. 619 00:37:18,552 --> 00:37:19,853 Your outfit is the same as yesterday's. 620 00:37:20,753 --> 00:37:22,892 I thought you went home after dropping Jae Hui. 621 00:37:22,893 --> 00:37:24,222 - Hello. - Hello. 622 00:37:24,393 --> 00:37:25,492 No. 623 00:37:25,822 --> 00:37:27,893 I'm wearing different pants. 624 00:37:28,932 --> 00:37:31,333 Oh, right. Did you hand in the evidence? Motel Eunyu? 625 00:37:31,793 --> 00:37:32,932 What about Motel Eunyu? 626 00:37:34,162 --> 00:37:36,571 The picture you said you'd hand in by Monday. 627 00:37:36,572 --> 00:37:38,503 Did you submit it? 628 00:37:39,443 --> 00:37:41,443 Oh, yes, I did. 629 00:37:42,572 --> 00:37:43,572 Okay. 630 00:37:47,143 --> 00:37:48,143 Gosh. 631 00:37:50,682 --> 00:37:54,052 (Attorney at law, Han Yu Ri) 632 00:37:55,623 --> 00:37:56,623 Well... 633 00:37:58,123 --> 00:37:59,523 Wait. 634 00:38:03,963 --> 00:38:05,132 Send me your account number. 635 00:38:06,233 --> 00:38:07,432 Insurance number? 636 00:38:08,032 --> 00:38:09,302 - What? - What? 637 00:38:10,003 --> 00:38:11,032 No. 638 00:38:11,503 --> 00:38:13,773 Send me your account number. 639 00:38:14,842 --> 00:38:16,043 What for? 640 00:38:17,673 --> 00:38:20,241 You paid for everything last night. I'll pay half. 641 00:38:20,242 --> 00:38:22,551 It's fine. Don't worry about it. 642 00:38:22,552 --> 00:38:24,812 Don't refuse. It's not fine for me. 643 00:38:24,813 --> 00:38:26,353 - And... - Yes? 644 00:38:28,083 --> 00:38:29,393 Let's go for lunch separately. 645 00:38:29,923 --> 00:38:31,623 Sure. Okay. 646 00:38:31,722 --> 00:38:33,592 I have a blind date anyway. 647 00:38:34,693 --> 00:38:36,193 Oh, I see. 648 00:38:36,733 --> 00:38:39,332 - A blind date? - I mean... 649 00:38:39,333 --> 00:38:41,503 - Go on your way. - Coffee... 650 00:38:41,563 --> 00:38:43,702 - Bye. - Yes, bye. 651 00:38:47,403 --> 00:38:48,472 Gosh. 652 00:38:48,673 --> 00:38:50,011 - A blind date? - Why did I... 653 00:38:50,012 --> 00:38:51,942 - Seriously? - ask for his account number? 654 00:38:51,943 --> 00:38:54,082 - Have I lost it? - What am I going to do? 655 00:38:54,083 --> 00:38:55,853 Have I gone mad? 656 00:39:01,653 --> 00:39:02,893 This is insane. 657 00:39:05,222 --> 00:39:06,492 Where is Ms. Cha? 658 00:39:08,623 --> 00:39:10,092 Where is Ms. Cha? 659 00:39:11,563 --> 00:39:12,702 Ms. Cha! 660 00:39:21,503 --> 00:39:24,241 "Attorney C who is increasing her price..." 661 00:39:24,242 --> 00:39:25,983 "through various activities." 662 00:39:26,182 --> 00:39:28,082 "Due to an affair between her husband and secretary," 663 00:39:28,083 --> 00:39:30,051 "the country's top three law firm D..." 664 00:39:30,052 --> 00:39:32,583 "is in an uproar." 665 00:39:32,682 --> 00:39:35,281 "What is a divorce attorney's divorce going to be like?" 666 00:39:35,282 --> 00:39:36,322 Ms. Cha! 667 00:39:36,793 --> 00:39:38,393 This tabloid. 668 00:39:39,722 --> 00:39:40,822 Is this true? 669 00:39:42,762 --> 00:39:44,362 It's partially true, sir. 670 00:39:46,802 --> 00:39:48,802 - What's going on? - Is it true? 671 00:39:57,912 --> 00:40:00,143 I'll handle it. Go back to your office. 672 00:40:00,213 --> 00:40:02,313 Why would you? It's my business. 673 00:40:03,653 --> 00:40:05,352 I ordered the divorce team to increase the profit, 674 00:40:05,353 --> 00:40:07,123 and are you providing it from within? 675 00:40:07,182 --> 00:40:09,722 Is that it, Ms. Cha? Answer me! 676 00:40:10,492 --> 00:40:11,523 Mr. Oh. 677 00:40:12,262 --> 00:40:14,923 Everyone is watching. Don't be like this. 678 00:40:15,893 --> 00:40:17,992 This tabloid hasn't been confirmed if it's true. 679 00:40:18,762 --> 00:40:21,333 Even if it is true, it's her personal life. 680 00:40:23,503 --> 00:40:24,572 You should leave. 681 00:40:28,572 --> 00:40:29,841 This could lead to defamation. 682 00:40:29,842 --> 00:40:31,213 Defamation? 683 00:40:31,273 --> 00:40:33,543 What about my firm's reputation? And my reputation! 684 00:40:36,012 --> 00:40:38,112 I'll handle it. You should leave. 685 00:41:02,612 --> 00:41:04,612 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 686 00:41:07,912 --> 00:41:10,412 (Attorney at law, Han Yu Ri) 687 00:41:13,653 --> 00:41:14,923 Seriously. 688 00:41:20,322 --> 00:41:21,623 You're the biggest problem. 689 00:41:23,532 --> 00:41:25,162 You should've checked first. 690 00:41:27,903 --> 00:41:29,571 How can you humiliate the partner attorney... 691 00:41:29,572 --> 00:41:31,571 in front of everyone over the tabloid? 692 00:41:31,572 --> 00:41:34,342 How can I stay still when my firm is mentioned? 693 00:41:35,742 --> 00:41:37,471 I will make sure it won't damage the firm's reputation. 694 00:41:37,472 --> 00:41:38,512 You do not have to worry. 695 00:41:38,673 --> 00:41:40,012 You acting like this... 696 00:41:41,043 --> 00:41:42,483 will damage the firm's reputation even more. 697 00:42:04,472 --> 00:42:05,873 My goodness. 698 00:42:10,472 --> 00:42:11,842 Eun Kyung. 699 00:42:13,012 --> 00:42:14,842 - How can you do that? - Do what? 700 00:42:15,443 --> 00:42:18,452 You let me hear about your divorce through the tabloid... 701 00:42:19,023 --> 00:42:20,353 when we saw each other every day for over a decade? 702 00:42:20,952 --> 00:42:22,552 You should've told me at least. 703 00:42:23,592 --> 00:42:25,321 I'll take this chance... 704 00:42:25,322 --> 00:42:28,362 to make Law Firm Daejeong... 705 00:42:28,523 --> 00:42:29,862 a byword for a divorce. 706 00:42:30,632 --> 00:42:32,532 Then Mr. Oh won't complain. 707 00:42:32,603 --> 00:42:33,631 What are you going to do? 708 00:42:33,632 --> 00:42:36,432 I am the channel and media myself. 709 00:42:36,532 --> 00:42:38,332 Through the channel Cha Eun Kyung, 710 00:42:38,333 --> 00:42:41,242 I'm going to let the whole nation watch everything about a divorce. 711 00:42:43,643 --> 00:42:46,313 We should think about the direction of your lawsuit. 712 00:42:48,313 --> 00:42:49,382 An attorney? 713 00:42:49,583 --> 00:42:51,512 Did you go straight to Jung Woo Jin? 714 00:42:52,222 --> 00:42:53,623 - Jung Woo Jin. - Yes? 715 00:42:56,722 --> 00:42:57,952 I'll take care of it. 716 00:43:02,123 --> 00:43:03,132 Yes? 717 00:43:17,612 --> 00:43:18,713 Gosh. 718 00:43:49,143 --> 00:43:51,173 If you want it all, come and get it. 719 00:43:53,782 --> 00:43:54,943 Although, it'll be brief. 720 00:44:10,463 --> 00:44:11,632 I bet you read the tabloids. 721 00:44:11,693 --> 00:44:13,431 Up until this moment, 722 00:44:13,432 --> 00:44:14,963 I thought they were only meant for celebrities, 723 00:44:16,003 --> 00:44:17,132 but I must've been wrong. 724 00:44:18,773 --> 00:44:20,572 They were surprisingly accurate. 725 00:44:21,242 --> 00:44:22,812 Am I to blame for everything? 726 00:44:22,813 --> 00:44:24,643 Yes, you're the only one to blame. 727 00:44:27,043 --> 00:44:29,052 Don't be gossiped about by the entire nation, 728 00:44:29,483 --> 00:44:30,782 and quietly settle. 729 00:44:32,012 --> 00:44:34,322 Me? Why should I do that? 730 00:44:37,023 --> 00:44:39,661 I don't even want to see your face, so get yourself an attorney. 731 00:44:39,662 --> 00:44:40,693 I already have. 732 00:44:41,623 --> 00:44:43,662 He wanted to meet you right away, 733 00:44:44,132 --> 00:44:45,862 but I came to you first... 734 00:44:46,162 --> 00:44:47,802 out of courtesy since we were once family. 735 00:44:50,903 --> 00:44:52,443 How about a piece of advice? 736 00:44:54,143 --> 00:44:56,071 Being represented by the same attorney... 737 00:44:56,072 --> 00:44:58,342 won't seem ideal in the eyes of a judge. 738 00:44:58,773 --> 00:45:00,582 Having the same attorney... 739 00:45:00,583 --> 00:45:02,552 makes you look like a set of cockroaches. 740 00:45:04,912 --> 00:45:06,583 Don't you think you'll be hurt by this? 741 00:45:07,523 --> 00:45:09,893 You're even threatening me now. That's not bad. 742 00:45:11,222 --> 00:45:13,693 You've changed a lot, Ji Sang. 743 00:45:16,563 --> 00:45:17,991 I'll go back to my life... 744 00:45:17,992 --> 00:45:19,702 after a moment of shame in the spotlight. 745 00:45:20,032 --> 00:45:21,762 But you're a public figure. 746 00:45:21,963 --> 00:45:23,732 I'll reveal how selfish you were... 747 00:45:23,733 --> 00:45:25,632 and what kind of mom you were. 748 00:45:28,673 --> 00:45:29,943 Will you be okay with that? 749 00:45:32,543 --> 00:45:35,543 Bring it. Do your worst. 750 00:45:35,612 --> 00:45:38,153 Are you going to continue with this lawsuit? 751 00:45:38,412 --> 00:45:39,583 What about Jae Hui? 752 00:45:42,182 --> 00:45:43,592 And you call yourself her mother? 753 00:45:43,693 --> 00:45:45,222 Do you even have the right to be one? 754 00:45:46,362 --> 00:45:47,893 You dare to say I'm not qualified? 755 00:45:50,293 --> 00:45:52,062 You should've thought about Jae Hui first... 756 00:45:52,063 --> 00:45:53,233 before things ended up this way. 757 00:46:00,173 --> 00:46:01,443 Look here, Mr. Kim. 758 00:46:02,302 --> 00:46:03,472 Listen to me loud and clear. 759 00:46:06,342 --> 00:46:09,043 You are not to mention my daughter to my face ever again. 760 00:46:12,923 --> 00:46:14,353 Also, I won't settle. 761 00:46:15,423 --> 00:46:18,123 I wouldn't have sued you if that had been what I wanted. 762 00:46:19,262 --> 00:46:22,322 Properly fight your battle with the right weapons. Got it? 763 00:46:25,432 --> 00:46:28,202 I'll make you regret this. 764 00:46:42,083 --> 00:46:43,853 Where's Attorney Cha Eun Kyung? 765 00:46:44,353 --> 00:46:46,052 I have something to say to her. 766 00:46:46,682 --> 00:46:49,491 - What could this be about? - Where's Attorney Cha? 767 00:46:49,492 --> 00:46:51,293 She's not in her office at the moment. 768 00:46:51,992 --> 00:46:54,793 Also, you can't come to see her without a prior appointment. 769 00:46:55,623 --> 00:46:58,861 I came to see her in person because I can't seem to book one. 770 00:46:58,862 --> 00:47:01,562 Ma'am, please calm down and book an appointment and... 771 00:47:01,563 --> 00:47:02,932 Where the heck is she? 772 00:47:08,643 --> 00:47:09,842 What is this about? 773 00:47:10,713 --> 00:47:12,043 You changed the next court date. 774 00:47:12,912 --> 00:47:15,213 Let's not drag this out and settle. 775 00:47:17,213 --> 00:47:19,082 I'll concede and... 776 00:47:19,083 --> 00:47:20,322 We won't settle. 777 00:47:20,923 --> 00:47:22,382 Why should we settle? 778 00:47:22,722 --> 00:47:24,922 I don't have to hear your offer to know... 779 00:47:24,923 --> 00:47:26,761 that you'll only ask for 30 percent of the shares... 780 00:47:26,762 --> 00:47:28,463 as if you're doing him a favour. 781 00:47:31,492 --> 00:47:33,233 I don't need half of it. 782 00:47:34,032 --> 00:47:35,603 That's me being generous. 783 00:47:35,802 --> 00:47:37,503 I'm afraid we have very different ideas. 784 00:47:37,603 --> 00:47:38,902 Our goal is... 785 00:47:38,903 --> 00:47:40,943 not to give you 1 percent, let alone 30. 786 00:47:42,202 --> 00:47:44,612 And he still thinks he has the right to call himself their father? 787 00:47:44,873 --> 00:47:46,782 Being the breadwinner of the family doesn't make him one. 788 00:47:50,983 --> 00:47:52,583 His children will receive their inheritance. 789 00:47:53,682 --> 00:47:55,451 You say him earning money... 790 00:47:55,452 --> 00:47:56,992 doesn't automatically make him their father, 791 00:47:58,452 --> 00:48:00,761 but you're asking for more in the divorce. 792 00:48:00,762 --> 00:48:02,693 I suggest you think about... 793 00:48:03,793 --> 00:48:05,063 how contradicting that is. 794 00:48:08,762 --> 00:48:09,903 I'll see you in court. 795 00:48:18,713 --> 00:48:21,483 She came to the firm without her attorney? 796 00:48:22,753 --> 00:48:25,782 She's not your average housewife, I give you that. 797 00:48:26,153 --> 00:48:28,282 Let's give her what she wants and end this. 798 00:48:28,722 --> 00:48:29,922 I'm exhausted... 799 00:48:29,923 --> 00:48:31,992 by her doubting my role as their father. 800 00:48:32,592 --> 00:48:34,522 You're willing to settle? 801 00:48:34,523 --> 00:48:37,091 You want to pay her that large sum of money? 802 00:48:37,092 --> 00:48:39,431 The mother knew you'd cave... 803 00:48:39,432 --> 00:48:41,602 if she questioned your role as their father, 804 00:48:41,603 --> 00:48:44,833 and you'll gladly give in to her demand. 805 00:48:47,273 --> 00:48:49,873 Sure. We'll do just that. 806 00:48:51,012 --> 00:48:52,411 - Sorry? - I love wrapping up... 807 00:48:52,412 --> 00:48:53,443 my cases early. 808 00:48:54,043 --> 00:48:56,612 Then, I'll call her to say that you'll settle. 809 00:49:06,362 --> 00:49:08,162 You're hesitant to give me an answer... 810 00:49:09,222 --> 00:49:11,162 despite sounding so determined earlier. 811 00:49:12,092 --> 00:49:14,603 What do you think I should do? 812 00:49:15,432 --> 00:49:16,931 You're not paying for her living expenses anymore, 813 00:49:16,932 --> 00:49:19,472 so block any texts or calls you might receive from her. 814 00:49:20,373 --> 00:49:22,341 She'll be swamped with paying the living expenses... 815 00:49:22,342 --> 00:49:23,543 including the utility bills. 816 00:49:24,472 --> 00:49:26,012 It's now her turn to give you an answer. 817 00:49:26,543 --> 00:49:28,912 She must struggle with money first... 818 00:49:28,943 --> 00:49:30,813 to realize that what she took for granted... 819 00:49:31,282 --> 00:49:33,952 was the result of one's hard work and concerns. 820 00:49:34,623 --> 00:49:36,322 I want to teach her a lesson too, 821 00:49:36,693 --> 00:49:38,622 but I don't want her to mooch off our children. 822 00:49:38,623 --> 00:49:40,991 Would you rather be dragged along by a woman... 823 00:49:40,992 --> 00:49:42,262 who makes threats with your children? 824 00:49:42,932 --> 00:49:45,293 Are you going to continue with this lawsuit? 825 00:49:45,592 --> 00:49:46,602 What about Jae Hui? 826 00:49:46,603 --> 00:49:47,833 And you call yourself her mother? 827 00:49:48,003 --> 00:49:49,532 Do you even have the right to be one? 828 00:49:50,503 --> 00:49:51,873 Don't lose focus. 829 00:49:59,512 --> 00:50:01,813 The suffering might be unbearable for now, 830 00:50:01,882 --> 00:50:03,112 but don't give up. 831 00:50:03,612 --> 00:50:05,682 You should stand strong, win the battle, 832 00:50:05,853 --> 00:50:07,221 and protect your assets. 833 00:50:07,222 --> 00:50:08,552 You're almost there. 834 00:50:13,862 --> 00:50:15,222 It's our youngest's birthday tomorrow, 835 00:50:15,793 --> 00:50:16,991 and I'm ashamed to let her see... 836 00:50:16,992 --> 00:50:18,793 that her parents are fighting over money... 837 00:50:19,432 --> 00:50:20,602 on her big day. 838 00:50:20,603 --> 00:50:21,603 Her birthday. 839 00:50:21,963 --> 00:50:25,202 Your youngest daughter's birthday is a big day for us as well. 840 00:50:25,373 --> 00:50:27,403 It's only a day away, so be patient with us. 841 00:50:27,643 --> 00:50:30,043 Why is her birthday important to you? 842 00:50:30,873 --> 00:50:33,312 Your daughters are the witnesses of your marriage, 843 00:50:33,313 --> 00:50:34,543 so just be patient. 844 00:50:34,943 --> 00:50:37,612 We'll do our best to make you feel like you won. 845 00:50:56,103 --> 00:50:57,472 Ms. Han? 846 00:50:58,733 --> 00:51:00,173 Ms. Han, your driving... 847 00:51:04,242 --> 00:51:06,242 Ms. Cha, Jae Hui... 848 00:51:06,612 --> 00:51:08,911 is like a younger version of you. 849 00:51:08,912 --> 00:51:09,952 Is she? 850 00:51:11,452 --> 00:51:14,083 Yet, you drove her home with this level of driving. 851 00:51:14,782 --> 00:51:16,023 That's the thanks I get? 852 00:51:18,393 --> 00:51:21,563 I drove her home safely at a slow speed. 853 00:51:24,293 --> 00:51:25,862 Kim Ji Sang asked for us to settle. 854 00:51:26,632 --> 00:51:28,131 - What was his offer? - I didn't let him talk... 855 00:51:28,132 --> 00:51:29,233 because it wasn't worth my time. 856 00:51:29,362 --> 00:51:31,702 He'll call once again after hiring an attorney. 857 00:51:31,733 --> 00:51:32,733 He will. 858 00:51:37,112 --> 00:51:38,242 Goodness. 859 00:51:39,943 --> 00:51:42,043 As if it isn't Attorney Cha Eun Kyung. 860 00:51:43,213 --> 00:51:44,412 So here's where we meet. 861 00:51:44,753 --> 00:51:46,722 Can I help you? 862 00:51:47,452 --> 00:51:51,822 I'm representing Kim Ji Sang and Choi Sa Ra. 863 00:51:54,193 --> 00:51:55,722 I see. 864 00:52:03,532 --> 00:52:05,072 I hear you're a public figure. 865 00:52:05,773 --> 00:52:07,773 Being gossiped about wouldn't benefit you at all. 866 00:52:08,072 --> 00:52:10,373 Everyone knows everyone in this particular case, 867 00:52:10,512 --> 00:52:12,572 so let's settle without taking this to court. 868 00:52:13,382 --> 00:52:15,813 I have no intention of doing so. 869 00:52:20,423 --> 00:52:22,023 I'm her attorney. 870 00:52:22,222 --> 00:52:25,451 From now on, please contact me if you have anything to discuss. 871 00:52:25,452 --> 00:52:28,262 (Attorney at law, Han Yu Ri, Law Firm Daejeong) 872 00:52:29,293 --> 00:52:31,192 Goodness, Ms. Han. 873 00:52:31,193 --> 00:52:33,733 You look like someone who just graduated high school. 874 00:52:36,833 --> 00:52:38,532 Well, I have to be in court, so... 875 00:52:40,103 --> 00:52:42,801 Also, you look like a headmaster... 876 00:52:42,802 --> 00:52:45,873 who is close to his retirement. 877 00:52:51,483 --> 00:52:52,483 (Defendant) 878 00:52:52,484 --> 00:52:54,382 We'd like to submit a written statement. 879 00:52:55,483 --> 00:52:56,793 Sure. Pull it up on the screen. 880 00:53:01,293 --> 00:53:02,492 "Hello," 881 00:53:03,063 --> 00:53:04,332 - "I'm..." - I'm... 882 00:53:04,333 --> 00:53:06,402 - "the second daughter..." - the second daughter... 883 00:53:06,403 --> 00:53:07,662 of the plaintiff and defendant, Jang A Reum. 884 00:53:07,903 --> 00:53:09,971 Like you said, I contacted and met with... 885 00:53:09,972 --> 00:53:12,733 Mr. Jang's second daughter who's currently in Korea. 886 00:53:13,103 --> 00:53:14,472 Our parents... 887 00:53:14,802 --> 00:53:16,673 did their best for us... 888 00:53:16,842 --> 00:53:18,742 in their own unique ways. 889 00:53:19,912 --> 00:53:21,841 In the year I was born, 890 00:53:21,842 --> 00:53:24,082 my dad founded Areum Company that was named after me, 891 00:53:24,083 --> 00:53:26,423 worked hard to grow it for 20 years, 892 00:53:26,782 --> 00:53:28,153 and managed to have it listed on the stock market. 893 00:53:28,952 --> 00:53:30,551 Our mom cared for us on foreign land... 894 00:53:30,552 --> 00:53:32,452 so that we could receive our education. 895 00:53:33,722 --> 00:53:35,161 Five years ago, 896 00:53:35,162 --> 00:53:38,492 our parents said this to us in person. 897 00:53:39,492 --> 00:53:41,662 They will continue to be our parents, 898 00:53:42,362 --> 00:53:43,932 but not as a married couple. 899 00:53:44,632 --> 00:53:46,643 They had agreed to live separate lives. 900 00:53:48,342 --> 00:53:50,673 I was shocked to hear it... 901 00:53:51,173 --> 00:53:52,742 at such a young age, 902 00:53:53,342 --> 00:53:55,082 but this was common... 903 00:53:55,083 --> 00:53:56,782 - among families in the US. - "Among families in the US." 904 00:53:57,353 --> 00:53:59,052 "That is how I was able to accept it." 905 00:53:59,112 --> 00:54:00,551 That's insane! 906 00:54:00,552 --> 00:54:02,923 I doubt you'll rule based on the words of a teenager. 907 00:54:03,222 --> 00:54:04,853 She's still a minor. 908 00:54:05,853 --> 00:54:08,362 She wrote that statement... 909 00:54:08,563 --> 00:54:10,862 after she had legally become an adult. 910 00:54:11,233 --> 00:54:12,462 It's our youngest's birthday tomorrow. 911 00:54:12,463 --> 00:54:15,462 Your youngest daughter's birthday is a big day for us as well. 912 00:54:15,463 --> 00:54:16,772 Are you sure it was after her birthday? 913 00:54:16,773 --> 00:54:18,232 Yes, she's legally an adult, 914 00:54:18,233 --> 00:54:20,543 and I received a statement that favours our client. 915 00:54:21,842 --> 00:54:24,713 Also, we submitted into evidence... 916 00:54:24,742 --> 00:54:27,582 how the plaintiff changed the beneficiary... 917 00:54:27,583 --> 00:54:29,952 of all her insurance claims to her mother five years ago. 918 00:54:30,412 --> 00:54:32,912 When the defendant visited his family in the US, 919 00:54:32,952 --> 00:54:35,022 he didn't stay at the plaintiff's Manhattan residence... 920 00:54:35,023 --> 00:54:37,252 but at a hotel the entire time. 921 00:54:37,253 --> 00:54:38,623 We also submit that into evidence. 922 00:54:39,662 --> 00:54:40,963 Here's our last piece of evidence. 923 00:54:41,262 --> 00:54:43,031 Please play the recording. 924 00:54:43,032 --> 00:54:44,563 (Plaintiff) 925 00:54:44,963 --> 00:54:46,903 I told you not to call me anymore. 926 00:54:47,162 --> 00:54:48,431 Let's live our lives separately. 927 00:54:48,432 --> 00:54:50,071 I called for the first time in three years. 928 00:54:50,072 --> 00:54:51,431 But despite everything, 929 00:54:51,432 --> 00:54:53,341 shouldn't we at least discuss our children's career paths? 930 00:54:53,342 --> 00:54:55,842 I don't care if it was 3 years or 5. Don't call me again. 931 00:55:05,552 --> 00:55:07,181 (In session) 932 00:55:07,182 --> 00:55:08,281 (2024-527, Plaintiff Kim, Defendant Jang) 933 00:55:08,282 --> 00:55:09,623 I thank you both. 934 00:55:10,952 --> 00:55:12,622 She must've been ashamed to face the children... 935 00:55:12,623 --> 00:55:15,063 because she gave up on the shares which allowed us to settle easily. 936 00:55:15,123 --> 00:55:16,591 Your company went public... 937 00:55:16,592 --> 00:55:18,793 after you and your wife were already separated. 938 00:55:19,063 --> 00:55:20,902 Also, you've been providing her... 939 00:55:20,903 --> 00:55:22,661 with enough money to spend on living expenses... 940 00:55:22,662 --> 00:55:24,801 which made it hard... 941 00:55:24,802 --> 00:55:27,572 to acknowledge her rights to the company's shares. 942 00:55:28,503 --> 00:55:31,142 However, my guess is that the plaintiff... 943 00:55:31,143 --> 00:55:33,382 wanted it to be over since she's practically broke. 944 00:55:33,682 --> 00:55:35,942 Travelling to Korea for the trial and hiring an attorney... 945 00:55:35,943 --> 00:55:37,353 all cost money, you see. 946 00:55:39,353 --> 00:55:41,522 The children spent most of their time with their mom, 947 00:55:41,523 --> 00:55:43,293 so I believed they'd take her side. 948 00:55:43,722 --> 00:55:45,252 My youngest daughter is all grown up now. 949 00:55:45,253 --> 00:55:46,793 She maintained an objective view. 950 00:55:47,592 --> 00:55:49,762 She's no longer a minor. 951 00:55:51,492 --> 00:55:52,693 So do not be fazed... 952 00:55:53,603 --> 00:55:56,032 even if people try to threaten you... 953 00:55:56,833 --> 00:55:58,273 by using your children against you. 954 00:55:58,833 --> 00:55:59,873 Right. 955 00:56:01,603 --> 00:56:04,643 You don't have any underage children among you... 956 00:56:05,213 --> 00:56:07,213 which makes you as good as strangers. 957 00:56:08,282 --> 00:56:10,912 I know the battle was tough. 958 00:56:11,052 --> 00:56:12,813 The waiting was hard to bear, 959 00:56:13,153 --> 00:56:14,623 and I almost gave up. 960 00:56:14,722 --> 00:56:16,182 I appreciate you helping me stay strong. 961 00:56:27,862 --> 00:56:28,963 This is an expensive meal. 962 00:56:30,873 --> 00:56:33,031 I'll enjoy it. Thank you. 963 00:56:33,032 --> 00:56:34,642 There's no need to thank me... 964 00:56:34,643 --> 00:56:36,242 since we're paying for this with what we earned. 965 00:56:52,952 --> 00:56:56,293 Jae Hui asked if you two... 966 00:56:56,762 --> 00:56:57,992 were getting divorced. 967 00:56:59,592 --> 00:57:00,603 And? 968 00:57:02,262 --> 00:57:04,072 I feigned ignorance. 969 00:57:04,972 --> 00:57:06,472 But I think it's time... 970 00:57:06,903 --> 00:57:08,873 you told her. 971 00:57:15,382 --> 00:57:16,483 I should soon. 972 00:57:18,452 --> 00:57:19,822 Rumours about us are already circulating. 973 00:57:23,722 --> 00:57:25,692 Kim Ji Sang and Choi Sa Ra's attorney... 974 00:57:25,693 --> 00:57:28,491 keep contacting me suggesting that we settle. 975 00:57:28,492 --> 00:57:30,393 Didn't this recent case teach you anything? 976 00:57:31,432 --> 00:57:33,233 I don't intend to settle. 977 00:57:33,762 --> 00:57:35,132 I won't give him anything. 978 00:57:35,563 --> 00:57:37,832 If Ji Sang agrees to give up everything... 979 00:57:37,833 --> 00:57:39,372 like Kim Se Hui did, 980 00:57:39,373 --> 00:57:40,943 I'll reconsider the offer. 981 00:57:44,572 --> 00:57:46,782 But the two instances aren't the same. 982 00:57:47,382 --> 00:57:49,741 In Mr. Jang's case, he had already divided his assets... 983 00:57:49,742 --> 00:57:51,612 by buying her the Manhattan house. 984 00:57:51,713 --> 00:57:54,952 And for years, their marriage hadn't existed. 985 00:57:56,123 --> 00:57:58,022 But in your case, 986 00:57:58,023 --> 00:58:01,423 you were married for nearly 15 years. 987 00:58:01,722 --> 00:58:04,732 You'll be forced to give him half of your assets. 988 00:58:04,733 --> 00:58:05,793 No. 989 00:58:07,403 --> 00:58:08,733 He won't get a penny. 990 00:58:10,972 --> 00:58:14,202 Did you forget what you taught me? 991 00:58:15,543 --> 00:58:19,443 I believe you're caught up in only getting your revenge. 992 00:58:19,773 --> 00:58:22,681 Spouses who were cheated on all say the same thing. 993 00:58:22,682 --> 00:58:24,951 They want the cheating spouse... 994 00:58:24,952 --> 00:58:26,721 to end up with nothing. 995 00:58:26,722 --> 00:58:28,153 That's the result of watching too much TV. 996 00:58:29,353 --> 00:58:31,591 But if your spouse cheats on you, 997 00:58:31,592 --> 00:58:33,892 even I'd want to get revenge in that form. 998 00:58:33,893 --> 00:58:34,923 Revenge? 999 00:58:35,992 --> 00:58:37,532 We're attorneys. 1000 00:58:38,293 --> 00:58:40,132 Let them get revenge on their own time. 1001 00:58:40,503 --> 00:58:42,161 In the eyes of the law, 1002 00:58:42,162 --> 00:58:45,272 even the unfaithful spouse is entitled to their joint assets. 1003 00:58:45,273 --> 00:58:46,503 Be clear with that. 1004 00:58:49,472 --> 00:58:51,673 You're right. I'm getting my revenge. 1005 00:58:53,173 --> 00:58:56,282 I'll have him get nothing in this divorce no matter what. 1006 00:59:12,662 --> 00:59:14,132 Are you kidding me? 1007 00:59:15,463 --> 00:59:17,733 Cha Eun Kyung, don't tell me you... 1008 00:59:34,722 --> 00:59:37,052 Why do these things keep happening to me? 1009 00:59:37,722 --> 00:59:38,722 Why? 1010 00:59:41,793 --> 00:59:42,962 (The defendant's marriage to the plaintiff...) 1011 00:59:42,963 --> 00:59:44,532 (was already wrecked due to Cha's extramarital affair...) 1012 00:59:47,632 --> 00:59:50,603 (Her office husband...) 1013 00:59:52,103 --> 00:59:53,132 Seriously? 1014 01:00:27,572 --> 01:00:30,943 (Good Partner) 1015 01:00:31,112 --> 01:00:32,112 How could nothing have happened... 1016 01:00:32,113 --> 01:00:33,741 between two colleagues of the opposite sex... 1017 01:00:33,742 --> 01:00:35,612 while working together for over a decade? 1018 01:00:35,742 --> 01:00:37,353 What are you two doing? 1019 01:00:37,552 --> 01:00:39,951 - You and Attorney Jung Woo Jin. - Han Yu Ri, you... 1020 01:00:39,952 --> 01:00:42,483 You're saying there wasn't an affair. 1021 01:00:42,623 --> 01:00:45,393 Of course it'll hurt Ms. Cha more since she's a public figure. 1022 01:00:45,653 --> 01:00:47,623 Keep coming after me, and I'll fight to the end. 1023 01:00:48,023 --> 01:00:51,193 I would like you to strongly consider a settlement. 1024 01:00:51,733 --> 01:00:53,802 It seems as though I hired the wrong attorney. 74734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.