All language subtitles for First.Daughter.2004.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,854 --> 00:00:41,708 Превод и субтитри _-=IvanMatin и OkTaBuA=-_ 2 00:01:04,982 --> 00:01:08,527 Имало едно време едно малко момиченце, 3 00:01:11,238 --> 00:01:14,616 което живяло както всяко друго момиченце. 4 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 'Дъщерята на президента' 5 00:01:19,580 --> 00:01:23,417 Както всички малки момиченца, тя обичаше да събира красиви неща. 6 00:01:24,334 --> 00:01:27,796 - Виж какво имам! И винаги ги споделяше с приятели. 7 00:01:30,257 --> 00:01:31,842 - Хайде, да те запозная с приятелите ми. 8 00:01:33,093 --> 00:01:36,763 Тя правеше много специални партита за най-близките си приятели. 9 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 - Господин Хопър, запознайте се с баща ми. Той е губернатора. 10 00:01:41,560 --> 00:01:48,233 И тогава се случи. Познавате това чувсвто, когато всички ви гледат. 11 00:01:49,401 --> 00:01:52,863 Все едно сте главната атракция в някой цирк. 12 00:01:53,614 --> 00:01:56,992 Точно така - тя стана тинейджър. 13 00:01:58,619 --> 00:02:04,875 С течение на времето тя разцъфна и стана по-уверена в себе си. 14 00:02:10,422 --> 00:02:17,137 Както повечето тинейджъри, тя обичаше партита и пица. 15 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 И често чувстваше, че всяко нейно движение е организирано. 16 00:02:25,646 --> 00:02:28,649 - Обещайми, че никога няма да ми позволиш да изляза така. 17 00:02:29,566 --> 00:02:35,405 Никога. Изглежда като Челси Клинтън и по-скоро като дъщеря на терорист. 18 00:02:36,740 --> 00:02:40,994 - Но какво мислиш ти? Кой е най-грозния тоалет с който си виждала Саманта? 19 00:02:41,954 --> 00:02:43,997 - Сигурно са много. - Да, тя има много грозни дрехи. 20 00:02:46,416 --> 00:02:50,003 Ако децата ви се обличат като Саманта, им изхвърлете дрехите от гардероба. 21 00:02:51,672 --> 00:02:57,010 Но с възрастта тя започна да гледа извън себе си! 22 00:02:58,971 --> 00:03:00,889 И да цени мъдростта 23 00:03:01,765 --> 00:03:02,683 на по-старите. 24 00:03:04,268 --> 00:03:05,143 Нека да ви кажа нещо. 25 00:03:05,686 --> 00:03:09,606 Десетилетията и политиката ти дават още способности, Сам. 26 00:03:10,858 --> 00:03:12,693 - Като отлично лице за покер. 27 00:03:15,112 --> 00:03:17,239 - Моя грешка, сенатор Донър. 28 00:03:18,657 --> 00:03:20,367 - Благодаря за бакшиша. 29 00:03:23,829 --> 00:03:26,665 И тя... порастна щастлива. 30 00:03:28,125 --> 00:03:37,259 С любовта на майка си и баща си, които мислеше за център на света. 31 00:03:39,136 --> 00:03:43,974 В 'Белия Дом', който наричаха свой дом. 32 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 - Нещо не е наред със Сам! 33 00:04:15,297 --> 00:04:21,053 - Сигурна ли си? Избори са! - Има нужда от почивка. 34 00:04:21,595 --> 00:04:23,931 След 5-ти ноември може да почива колкото иска. 35 00:04:24,389 --> 00:04:27,601 Господин и госпожа Макензи, Саманта. 36 00:04:28,810 --> 00:04:30,062 Добър ден, приятно ми е да се запозная с вас, Саманта. 37 00:04:35,817 --> 00:04:40,280 Имаме през конференция в 9, 9:15 с военноморските и 13:10 военновъздушните. 38 00:04:40,948 --> 00:04:45,077 Пътуването ще отнеме 4 ч. 59 мин 25 мин до Редмън. 39 00:04:45,953 --> 00:04:48,413 Спри за малко Лиз. 40 00:04:49,206 --> 00:04:52,626 Нека да си представим, че утре заминавам за колежа. 41 00:04:54,086 --> 00:04:58,799 Вземам багажа си, и го хвърлям в колата си, 42 00:05:00,259 --> 00:05:07,266 до хладилната чанта с бира и върху сандвичите. Пораснала съм. 43 00:05:09,726 --> 00:05:15,274 Тогава го правя, заминавам, като най-нормално дете. 44 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 Все още си принцеса, поне трябва да си облечена с бална рокля. 45 00:05:22,281 --> 00:05:23,824 Какво мога да кажа... Бог да те благослови. 46 00:05:25,450 --> 00:05:28,453 Аз бих казала лека нощ, нормално скучно момиче. 47 00:05:31,456 --> 00:05:35,210 И по-добре скрий бирата защото първо ще погледнат под сандвичите. 48 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 Ще го направя! 49 00:05:40,424 --> 00:05:40,841 Лека нощ! 50 00:06:50,744 --> 00:06:54,414 Ти ли си оставила една врата отворена? 51 00:06:54,581 --> 00:06:56,416 - В източното крило. 52 00:06:57,251 --> 00:07:00,087 Два часа по-късно заминавам, без да имам друг избор. 53 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 По всичко личи, че тази торта е много ефикасна. 54 00:07:04,258 --> 00:07:05,843 Да, и ми е от любимите. 55 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Трябва да направиш нещо за това, татко! 56 00:07:29,658 --> 00:07:30,576 - Само не танцуването. - Да танцуваме! 57 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 - Готова ли си? - Готова съм. 58 00:07:39,459 --> 00:07:41,378 Отлично. 59 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 Трябва да кажа нещо - Ok. 60 00:07:45,257 --> 00:07:47,593 Мислех си за утре... 61 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Може би, трябва да отида сама. 62 00:07:51,847 --> 00:07:54,057 - Сериозно? - Да... имам в предвид... 63 00:07:54,850 --> 00:07:57,769 Доста ще ми е трудно, ако тайните служби ми носят книгите. 64 00:08:01,440 --> 00:08:02,774 Само казвам. 65 00:08:04,401 --> 00:08:06,278 Искам да съм, като всички други. 66 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 Сам... 67 00:08:10,657 --> 00:08:11,783 Ти не си като всички други. 68 00:08:15,662 --> 00:08:17,456 Готова ли си за големия край? 69 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 Ето го. 70 00:08:25,047 --> 00:08:27,841 Няма да питат за политика, най-вероятно ще питат за очакванията ти, 71 00:08:28,759 --> 00:08:31,845 надеждите ти, специалността ти. - Не се бой, Лиз, готова съм. 72 00:08:33,055 --> 00:08:34,181 - Някой може ли... - Ето! 73 00:08:36,058 --> 00:08:42,606 - Вие сте като всяко американско семейство. - Чието дете заминава в колеж. - Освен първа дама ти си и майка. 74 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 Бих искал да си мисля, че съм и двете всеки ден. 75 00:08:46,944 --> 00:08:50,948 Накратко ти си горд баща, който изпраща детето си в колеж. 76 00:08:51,865 --> 00:08:54,076 Можете да вмъкнете и за реформата в образованието. 77 00:08:54,618 --> 00:08:56,870 И за калифорнийската образователна програма. 78 00:08:57,829 --> 00:08:58,956 Не и за дъщеря си! 79 00:09:00,624 --> 00:09:04,628 Господин президент, как се чувствате като изпращате дъщеря си толкова далече? 80 00:09:05,379 --> 00:09:06,713 Ами... 81 00:09:07,381 --> 00:09:10,092 Бих предложил столицата да се премести в Калифорния. 82 00:09:11,677 --> 00:09:15,931 Саманта, ще ти липсва ли столицата, и ако да, какво най-малко? 83 00:09:17,766 --> 00:09:19,685 Уау, това е труден въпрос! 84 00:09:20,769 --> 00:09:24,231 Не мога да ви кажа кое най-малко, но мога да ви кажа кое най-много. 85 00:09:25,440 --> 00:09:26,942 Това ще са приятелите и семейството ми! 86 00:09:27,943 --> 00:09:32,614 Но съм много развалнувана да изживея отиването в колеж, като нормално дете. 87 00:09:33,699 --> 00:09:35,367 - Благодаря ви! - Благодаря ви! - Няма повече време! 88 00:10:36,220 --> 00:10:37,262 Не си мечтаех за това. 89 00:10:38,263 --> 00:10:40,474 Знам скъпа, но това е живота. 90 00:10:45,229 --> 00:10:46,688 О боже, само не и това, което си мисля! 91 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 Време е за шоу. 92 00:11:06,667 --> 00:11:09,837 Знам скъпа, можеше да идеш в Джорджтаун, 93 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 да живееш в къщи, да си переш дрехите в къщи. 94 00:11:14,216 --> 00:11:16,969 Татко, не съм избрала училище на 3000 мили за нищо. 95 00:11:19,263 --> 00:11:24,977 - Как се казва съквартирантката? - Миа Томсън, родители разведени. Потдържат нашата партия. 96 00:11:26,395 --> 00:11:27,437 Чух това! 97 00:11:28,605 --> 00:11:30,983 Странно? Трябваше вече да са тук. 98 00:11:31,984 --> 00:11:36,405 Мамо, не ти ли е хрумвало, че има хора, които не живеят по програма? 99 00:11:37,281 --> 00:11:38,824 А как живеят? 100 00:11:39,700 --> 00:11:41,618 Съквартирантката е попаднала в задръстване ще дойде след малко. 101 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 Нека поне вземе по-хубавото легло, ако ще живее с мен. 102 00:11:45,414 --> 00:11:47,082 Провери ли си програмата с Лиз? 103 00:11:48,333 --> 00:11:53,839 - Защо? - Имаше събития, които ще е хубаво да посетиш. 104 00:11:55,215 --> 00:11:57,426 Имам ли избор? 105 00:11:58,343 --> 00:12:01,346 - Господине! - О да... скъпа... 106 00:12:03,348 --> 00:12:06,602 - Вече? - Разрешаваш ли да тръгваме. 107 00:12:07,436 --> 00:12:08,854 На президента и първата дама... да 108 00:12:12,858 --> 00:12:14,276 Но, на майка и татко - не чак толкова. 109 00:12:18,113 --> 00:12:20,115 Да тръгваме! Кампанията ни чака. 110 00:12:22,242 --> 00:12:24,244 Три, две, едно... 111 00:12:26,705 --> 00:12:31,710 И запомни, цялото пране съхне по-бързо от половината, винаги се качвай по стълбите. 112 00:12:32,461 --> 00:12:34,713 - И обръщай палачинките - И внимавай с потните неща. 113 00:12:36,215 --> 00:12:37,341 А баща ти ще е тук... 114 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 - ... да води кампанията. - Ако има нещо обади се на Лиз - Всичко ще е наред. 115 00:12:44,973 --> 00:12:45,849 Благодаря ви. 116 00:12:53,815 --> 00:12:54,816 Ще бъдеш страхотна. 117 00:13:08,997 --> 00:13:12,626 Ok... Виж ме само изгубих ума и дума. 118 00:13:14,878 --> 00:13:16,213 Покажи ми, че ще ти липсвам, татко. 119 00:13:28,183 --> 00:13:33,981 Когато изборите приключат ще прекараме известно време заедно... един ден...24 часа. 120 00:13:36,441 --> 00:13:39,069 - Подред? - Обещавам. 121 00:13:40,070 --> 00:13:41,697 Бъди послушна. 122 00:14:16,398 --> 00:14:19,193 Моля ви да бъдете добри. - Само при едно условие. 123 00:14:19,943 --> 00:14:25,699 Може ли да запишем някоя забавна специалност. Искрено се надявам да не е медицина, изобщо не ми харесва. 124 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Млъкни, Боб. 125 00:14:28,952 --> 00:14:31,830 А специално ти Дилан. – Нито дума повече! 126 00:15:09,701 --> 00:15:12,621 Вижте, ако ще ми проверявате нещата, поне ми помогнете да ги нося. 127 00:15:14,790 --> 00:15:20,087 Онези горили отвън с автомати, лепкави ръце и без никакви обноски с теб ли са? 128 00:15:21,213 --> 00:15:23,966 - Ти трябва да си Мия. - А ти не си Линда. 129 00:15:27,970 --> 00:15:30,639 Червенокоса от Петерсън, Ню Джърси, свири на тронбон... 130 00:15:31,640 --> 00:15:35,394 - Изненада, аз съм Саманта Макензи... - Какво правиш тук? 131 00:15:36,979 --> 00:15:39,982 Много съм развълнувана за тази година, има толкова неща, които искам да направя. 132 00:15:40,816 --> 00:15:45,863 - Не се засягайте, госпожице Макензи - Саманта - Саманта, но аз имам план. 133 00:15:46,697 --> 00:15:51,118 - Колеж! - Това е прекрасно. - Виж, просто искам да прекарам времето си тук като нормален човек. 134 00:15:52,286 --> 00:15:56,665 - Всичко, което искам е "нормалност", Mия. - Както и да е! Отивам до отдела по настаняване. 135 00:15:58,500 --> 00:16:00,252 Мислили са те за момиче, което би се справило с всичко. 136 00:16:02,212 --> 00:16:02,963 Разочарована съм. 137 00:16:05,841 --> 00:16:07,467 - Манипулираш ме. - Да. 138 00:16:09,219 --> 00:16:09,845 Подейства. 139 00:16:12,264 --> 00:16:15,601 Моля те, Мия, нека да опитаме. Само за това те моля. 140 00:16:17,603 --> 00:16:19,271 Е ситуацията може да има своите предимства. 141 00:16:21,273 --> 00:16:22,441 Напълно. 142 00:16:23,275 --> 00:16:26,820 Например в случай на национална oпасност, познай кой ще е в списъка на спасените. 143 00:16:27,487 --> 00:16:30,616 - Или можеш да накараш твоите "тайни служби" да ни донесат по бира. - Забрави за това. 144 00:16:32,242 --> 00:16:33,619 Ще поработим по въпроса. 145 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 Мия Томсън, аристократка от Арканзас. 146 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Не знаех, че има аристократи в Арканзас. 147 00:16:42,711 --> 00:16:43,253 Разбира се, че има. 148 00:16:44,004 --> 00:16:44,838 Баща ми е цар. 149 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 Е смени няколко кралици, като мои майки, но... 150 00:16:49,301 --> 00:16:52,262 Знаеш... "Цар Tая" най-добрия бестселър на югът... 151 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 Супер! Това е Боб, Дилън е отвън. Те ни пазят. 152 00:16:57,434 --> 00:17:00,979 Тава включва ли и да ме слагат да спя? Защото плешивият е доста секси. 153 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 И за това можете да забравите. 154 00:17:06,818 --> 00:17:13,408 Виж, доволна съм, че сте ме избрали. Вече започнах да те харесвам. Но само недей да ми се подмазваш. 155 00:17:14,117 --> 00:17:15,327 Защото аз със сигирност няма да го правя. 156 00:17:18,872 --> 00:17:20,123 Мия и аз вече започнах да те харесвам. 157 00:17:21,416 --> 00:17:25,337 Това е първия ни ден, можем да се позабавляваме. Защо не се преоблечеш. Можем да отидем да се поразходим... 158 00:17:26,338 --> 00:17:29,675 ...или на някой купон, да са запознаем с момчета... - Вече имам планове за вечерта. 159 00:17:30,884 --> 00:17:35,889 - Меслех, че изглеждам добре така... - Да, разбира се, ако ще се срещаш с управата. 160 00:17:38,141 --> 00:17:42,312 Госпожице Макензи, говоря от името на целия факултет, когато казвам: "Добре дошла в Редмън" 161 00:17:43,105 --> 00:17:46,316 И бъдете сигурна, че ще се отнасяме с вас, както с всеки друг студент... 162 00:17:47,109 --> 00:17:50,654 ...в минутата, в която приключим празничния прием във ваша чест. 163 00:17:59,121 --> 00:18:03,834 ...Разбира се фондаменталните основи за контролиране на личността са поставени от Мак Кaлури... 164 00:18:04,209 --> 00:18:08,630 без да го е грижа за усложненията при крайния резултат... 165 00:18:08,672 --> 00:18:09,882 ЗАБАВЛЕНИЕ В ТАЗИ ПОСОКА 166 00:18:12,509 --> 00:18:15,220 всъщност един от най-значимите му трудове показва, че един човек, един глас... 167 00:18:16,054 --> 00:18:21,226 ...Системата на гласуване не винаги води до единогласие и вземане на решение... 168 00:18:41,663 --> 00:18:43,624 Пропусна велик купон. 169 00:18:45,125 --> 00:18:48,879 - Съжалявам за това. - За щастие мога да ти предложа друго колежанско изживяване. 170 00:18:49,630 --> 00:18:54,176 ...в което съквартирантката ти те изхвърля в името на истинското "по-високо" образование... 171 00:18:57,638 --> 00:19:02,851 - Може ли само да си взема... - Върни се след 2 - Минути? - Часа. 172 00:19:14,196 --> 00:19:17,533 Ще следим дъщерята на президента по време на целия й... 173 00:19:18,867 --> 00:19:22,412 Видяхте ли Саманта Макензи да пристига в колежа? Не искам да кажа, че се облича лошо... 174 00:19:23,205 --> 00:19:24,873 ...но тези, които имат желание, могат да й подарят малко дрехи. 175 00:20:03,120 --> 00:20:04,872 Саманта Макензи? Поздрави, госпожице Макензи. 176 00:20:05,539 --> 00:20:09,418 Брадството на Редмън има удоволствието, да ви покани на ежегония ни празник. 177 00:20:10,335 --> 00:20:13,881 - Това е покана за събитието. - Банските са задължение... Бикините сa за препоръчване... 178 00:20:16,008 --> 00:20:19,011 - Благодаря ви, момчета - Надяваме се да ви видим там, госпожице Макензи. 179 00:20:20,512 --> 00:20:21,388 Благодаря ви. 180 00:20:29,021 --> 00:20:30,397 Как бихте изглеждали вие по бански? 181 00:20:33,400 --> 00:20:37,654 Те вече бяха излели знанието си в неговия съд. 182 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 Но съдът не беше пълен. 183 00:20:41,033 --> 00:20:44,703 Неговият интелект не беше удовлетворен, душата му не беше в мир. 184 00:20:45,871 --> 00:20:47,414 Сърцето му не беше спокойно. 185 00:20:50,042 --> 00:20:55,047 Е дами и господа ще дам всичко от себе си да видя дали вашия интелект е удовлетворен. 186 00:20:56,048 --> 00:21:01,053 И дали душата ви е в мир и дали съда ви е пълен този семестър. 187 00:21:02,346 --> 00:21:06,517 И като за начало ще можете ли да насочите вниманието си към мен. 188 00:21:08,018 --> 00:21:11,647 Знам, че не съм толкова красив, но хайде, работете с мен. 189 00:21:12,523 --> 00:21:16,026 - Извинете, професоре. - Да? - Не видях никъде в книгата да се споменава съд. 190 00:21:17,653 --> 00:21:23,325 - Моля? - Гледам списъка с книгите, които трябва да купя, но не виждам да се споменава съд там. 191 00:21:24,535 --> 00:21:25,536 Казахте, че ще попълните един? 192 00:21:30,541 --> 00:21:31,875 Казах го да, благодаря, че ми обърнахте внимание на това. 193 00:21:34,336 --> 00:21:36,547 Много буквална интерпретация. Благодаря ви много. 194 00:21:46,056 --> 00:21:46,682 Извинявай! 195 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Извинявай! 196 00:21:53,146 --> 00:21:55,440 Исках да ти благодаря, че ме спаси там вътре. 197 00:21:56,400 --> 00:22:01,405 За нищо. Освен това не ми приличаш на човек, който има нужда от спасяване. 198 00:22:04,199 --> 00:22:05,409 Аз съм Саманта. 199 00:22:06,535 --> 00:22:11,039 - Знам, че изглеждам по-добре по телевизията... - Всъщност щях да кажа, че изглеждаш точно, както си те представях. 200 00:22:16,545 --> 00:22:17,212 Чао, Саманта. 201 00:22:21,508 --> 00:22:23,427 - Движим се. - Съвсем не е зле, госпожице Макензи. 202 00:22:26,346 --> 00:22:28,140 Наистина не би трябвало да имаш възражения към мъж като този, Мия. 203 00:22:28,182 --> 00:22:31,143 - Момчето си е добре. - Здрасти, Саманта. 204 00:22:33,854 --> 00:22:34,897 Ние също се радваме да те видим. 205 00:22:35,856 --> 00:22:36,899 Ало! 206 00:22:53,832 --> 00:22:56,126 Да сме наясно, никога не съм била на такова място преди. 207 00:22:57,044 --> 00:22:57,836 И не ми допада. 208 00:22:59,213 --> 00:23:03,425 - Благодаря ти, че дойде, Мия. - Не мога да повярвам, колко сладури има тук. 209 00:23:05,219 --> 00:23:08,388 Последния път, когато бях на подобен купон не съм знаела какво са бикини. 210 00:23:09,681 --> 00:23:12,226 Концентрирай се, Сам, ние сме на супер купон. 211 00:23:17,564 --> 00:23:18,857 Права си. 212 00:23:19,858 --> 00:23:21,693 Това е невероятно. 213 00:23:23,570 --> 00:23:24,863 Мисля, също така, че се вписвам. 214 00:23:26,573 --> 00:23:27,533 Абсолютно. 215 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 Само едно, могат ли «мъжете в черно» да се разкарат. 216 00:23:35,833 --> 00:23:39,586 Добре сега ще ти покажа, как да се появиш по незабравим начин. 217 00:24:59,374 --> 00:25:00,083 Не се притеснявайте от мен. 218 00:25:04,046 --> 00:25:06,048 Пистолет, пистолет, пистолет!!! 219 00:25:12,721 --> 00:25:13,388 Горе ръцете! 220 00:25:14,598 --> 00:25:17,392 - Заведете я в предизборния офис в града. - "Щастлив чар" е в безопасност. 221 00:25:20,229 --> 00:25:23,815 - Това е само воден пистолет, човече. - Млъкни! Не мърдай! 222 00:25:30,572 --> 00:25:32,366 Макензи за президента. 223 00:25:34,034 --> 00:25:38,038 Съжалявам, че нямам повече дрехи на себе си, но нямах въможността...да си взема нещата... 224 00:25:40,290 --> 00:25:41,041 Трябва да затварям. Уау! 225 00:25:41,834 --> 00:25:44,086 Не ми казвай, че е прекалено зает. Трябва да говоря с него. 226 00:25:44,586 --> 00:25:48,590 Изглеждаш прекрасно. Какво става, Сам - Лиз, прекалено много тайни служби ме следват по петите. 227 00:25:49,049 --> 00:25:49,883 Това е изборна година. Не забравяй. 228 00:25:50,509 --> 00:25:54,847 Напрежението е голамо. Просто поеми дълбоко въздух и ме остави аз да се погрежа. Става ли? 229 00:25:56,306 --> 00:25:57,516 Успокой се, ще видя дали има минутка. 230 00:25:58,100 --> 00:26:04,606 - Г-н президент. - Лиз? - Дъщеря ви моли за по-малко охрана в колежа. Много е нещастна, сър. 231 00:26:08,402 --> 00:26:10,070 Може ли това да почака? 232 00:26:11,738 --> 00:26:17,578 - Това не е най-подходящото време. - Добре, просто му кажи, чи ще зарежа колежа и ще отида в училище за стриптизиорки. 233 00:26:18,579 --> 00:26:19,371 Да видим кой ще има полза от това. 234 00:26:22,499 --> 00:26:31,216 Сър, предлагам да намалим сигурността от 4 на 2 агента за смяна. Нека пазят на етажа, но не и пред вратата. 235 00:26:32,050 --> 00:26:32,885 Господине, тя е нещастна. 236 00:26:37,890 --> 00:26:39,850 Добре, ей сега се връщам. 237 00:26:44,313 --> 00:26:50,611 За малко да си сложа същите бикини днес. 238 00:26:51,737 --> 00:26:55,866 Татко, ако искаш дъщеря ти да има приятели, трябва да направим някои промени. 239 00:26:56,909 --> 00:26:59,745 Добре, ела. 240 00:27:06,418 --> 00:27:10,797 Когато Челси беше в колеж тайните служби се отдръпнаха, бяха незабележими, носиха карирани чорапи. 241 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 Сам, чуй ме. 242 00:27:14,843 --> 00:27:16,053 Тъмно син костюм с карирани чорапи 243 00:27:17,221 --> 00:27:21,850 изглежда наистина много зле. Онова бяха други времена. 244 00:27:22,643 --> 00:27:23,685 Сега живеем в съвсем друг свят, Сам. 245 00:27:24,686 --> 00:27:26,855 Не е като да спя с когото ми падне и 246 00:27:27,689 --> 00:27:32,569 да се напивам, татко. И ти си бил на моята възраст. 247 00:27:31,527 --> 00:27:35,113 Искам да сум нормална. Не мога да отида на купон като приятелите си. 248 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 Не. 249 00:27:39,326 --> 00:27:40,911 Не, Не можеш. 250 00:27:42,871 --> 00:27:43,413 Забрави. 251 00:27:58,053 --> 00:27:58,554 Саманта. 252 00:27:58,929 --> 00:28:01,932 Саманта, успя. 253 00:28:03,058 --> 00:28:06,937 - Какво? - Връщай се в колежа, вече си на нова диета. Леки тайни служби. 254 00:28:08,397 --> 00:28:12,192 Забавлявай се, само не прекалено много. 255 00:28:30,586 --> 00:28:32,045 От тук поемаме ние. 256 00:28:45,184 --> 00:28:46,226 И вече са двама. 257 00:29:14,922 --> 00:29:16,423 Най-накрая. 258 00:29:21,929 --> 00:29:24,181 Удари ме хайде! Можем да празнуваме. 259 00:29:25,599 --> 00:29:28,769 Намислила съм 3 места, които трябва да обсъдим бързо. 260 00:29:31,063 --> 00:29:35,442 - А може би са под носа ни. Какво ли става там? - Сам, не мисля, че това е парти! 261 00:29:36,193 --> 00:29:41,573 Макензи направи щаб тук, а Самуел живее тук. Здравоопазване, образование... 262 00:29:42,199 --> 00:29:48,372 нови работни места...това са само някои неща, върху които Самуел работи, докато Макензи е извън офиса, извън страната 263 00:29:48,914 --> 00:29:55,045 и ни взема отново парите от джоба.... следващата стъпка - вън от офиса! 264 00:29:56,755 --> 00:29:58,215 Щом казваш! 265 00:29:59,925 --> 00:30:00,843 Саманта Макензи. 266 00:30:01,718 --> 00:30:02,845 Колко мило, че сте ни уважили с присъствието си. 267 00:30:03,929 --> 00:30:07,933 Дами и господа, какво бихте казали на една старомодна президентска щерка? 268 00:30:09,852 --> 00:30:11,728 - Хайде госпожице Макензи - Хайде, върви. 269 00:30:12,938 --> 00:30:19,194 Татко нe и тук. Можем ли да чуем какво имаш дa кажеш или правиш само това, което ти каже татко. 270 00:30:24,449 --> 00:30:26,952 Ето това е... още един Макензи бягащ от истинските проблеми. 271 00:30:28,203 --> 00:30:31,415 - Какво беше това? -Свобода на словото, имат право да кажат това, в което вярват. 272 00:30:32,166 --> 00:30:34,918 Свободата е и за двете страни, защо не каза това, което мислиш ти? 273 00:30:35,711 --> 00:30:41,216 - Искаш да знаеш какво мисля? -Да - Правителството на баща ми отделя голямо внимание на вътрешната политика... 274 00:30:41,925 --> 00:30:44,928 - Вземи за пример колежанските... - Бла, бла, бла 275 00:30:47,055 --> 00:30:48,640 Трудно те е да си изкараш тези глупости от главата, а? 276 00:30:50,392 --> 00:30:52,936 Но знам едно нещо, което със сигурност може да помогне. 277 00:30:53,437 --> 00:30:54,438 Какво е то? 278 00:31:00,402 --> 00:31:03,739 Трябва да се преоблечем, не съм облечена подходящо. 279 00:31:04,948 --> 00:31:05,949 Мога единствено да удобря облеклото ти. 280 00:31:08,577 --> 00:31:09,411 Хайде, Сам! 281 00:31:14,208 --> 00:31:15,209 Хайде, Сам можеш и ти! 282 00:31:25,844 --> 00:31:26,386 Хей, добре ли си? 283 00:31:28,055 --> 00:31:28,931 Да, а ти? 284 00:31:29,181 --> 00:31:30,641 Да... 285 00:31:32,643 --> 00:31:33,393 Аз съм Сам, помниш ли? 286 00:31:34,645 --> 00:31:35,437 Джеймс. 287 00:31:36,647 --> 00:31:37,564 Идваш ли или не? 288 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 Чакай малко, Джеймс! 289 00:32:13,058 --> 00:32:13,642 Извинявай, Джеймс. 290 00:32:15,185 --> 00:32:16,728 Наистина прекарах страхотно снощи. 291 00:32:17,646 --> 00:32:19,857 Не... Хей Джеймс, каква специалност си? 292 00:32:21,650 --> 00:32:23,068 Здрасти Джеймс, Джеймс... 293 00:32:23,569 --> 00:32:25,070 Джеймс. 294 00:32:30,242 --> 00:32:31,869 Сам, стига... 295 00:32:34,955 --> 00:32:37,082 - Ало? - Страницата на Ню Йорк Поуст. 296 00:32:39,877 --> 00:32:44,256 О не... не мога да повярвам, че съм в Поуст. 297 00:32:46,383 --> 00:32:50,971 -Очудващо, Сам, но баща ти мисли, че ти е подал пръст, а ти си му налапала ръката. - Знам. 298 00:32:51,680 --> 00:32:55,225 - Напълно разбирам... - Чуй ме, Сам, не можеш да си позволиш още подобни изпълнения. 299 00:32:56,226 --> 00:33:01,231 Виж, не знам как са те учили, но най-доброто решение в момента е да затвориш. 300 00:33:03,650 --> 00:33:06,195 - Дай ми го! - Полудя ли? Той е бесен. 301 00:33:06,945 --> 00:33:12,951 - Лиз, само ще му кажа "здрасти, татко, обичам те, това е нелепа случайност"... - Продължавай, слушам те! 302 00:33:14,661 --> 00:33:21,752 - Здрасти, татко. Виж, наистина съжалявам. -Какво си мислише, че правиш, Сам? 303 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Знам... 304 00:33:27,883 --> 00:33:30,385 - Да, съквартирантката ми Мия. - Само да поясним. 305 00:33:31,428 --> 00:33:37,100 - Тя е тази по...-...прашки. - Прашки. - Точно така. – Добре, дай ми я! 306 00:33:39,436 --> 00:33:42,439 Г-н президент, Мия Томсън е на телефона. 307 00:33:43,857 --> 00:33:48,695 С цялото ми уважение и въпреки факта, че сте невероятен дипломат, мисля, че се нуждаете от съвет относно възпитанието. 308 00:33:52,825 --> 00:33:53,450 Наистина ли? 309 00:33:54,701 --> 00:33:58,497 - Знаеш ли какво, Мия Напълно съм съгласен с теб. - Какво? 310 00:33:59,623 --> 00:34:04,419 Прекрасно е да знаеш, че дъщеря ти живее с такава разумна, млада жена. 311 00:34:04,962 --> 00:34:09,508 Имаш едно прекрасно качество, Мия. Знаеш ли какво е то? Характер. 312 00:34:10,175 --> 00:34:11,802 - Някои хора го имат, други не. Ти го имаш. - Наистина ли? 313 00:34:14,346 --> 00:34:19,434 Благодаря ви! И вие го имате, цялата тази история с Китай...справихте се чудесно. 314 00:34:20,978 --> 00:34:24,231 Определено разбирам как сте се чувствали. 315 00:34:27,234 --> 00:34:28,819 Ще го направя. 316 00:34:32,739 --> 00:34:34,116 - Добър е нали? - Да... 317 00:34:35,117 --> 00:34:40,455 - Следващия път трябва да си по-мила с него. - Добре, но разликата е че той е мой президент и твой баща. 318 00:34:41,123 --> 00:34:42,833 Не и когато се обажда от овалния кабинет. 319 00:34:43,750 --> 00:34:47,588 От овалния кабинет или не, идва време за всеки баща да разбере, че малкото му момиче вече e порастнало. 320 00:34:48,505 --> 00:34:51,592 И всяко малко момиченце, трябва да разбере, че е порастнало. 321 00:34:54,511 --> 00:34:55,429 Как го правиш, Мия? 322 00:35:01,810 --> 00:35:04,605 Не гласувайте, не гласувайте за Макензи! Не гласувайте за Макензи! 323 00:35:05,814 --> 00:35:08,567 Не гласувайте, не гласувайте за Макензи! Не гласувайте за Макензи! 324 00:35:12,821 --> 00:35:14,114 Бързо, скрий се! 325 00:35:19,995 --> 00:35:21,455 Мия! 326 00:35:22,372 --> 00:35:22,956 Вътре ли си? 327 00:35:24,833 --> 00:35:25,834 Мия, имам нужда от помощта ти. 328 00:35:39,348 --> 00:35:40,724 Ти?! 329 00:35:43,101 --> 00:35:45,103 -Това е стаята на отговорника. - Добре че аз не съм отговорника. 330 00:35:46,939 --> 00:35:51,985 - Какво стана със Стюард? - Премести се, можеш да го намериш в крило Ц, ако ти трябва. 331 00:35:54,738 --> 00:35:55,989 Вече съм го чувала това. 332 00:35:56,949 --> 00:35:58,575 Изглежда си имала нужда да се скриеш от тях. 333 00:36:02,496 --> 00:36:03,413 Май да. 334 00:36:09,419 --> 00:36:12,005 Ще трябва да изляза рано или късно, нали? 335 00:36:16,760 --> 00:36:20,973 Имам по-добра идея. Ето! Облечи това! 336 00:36:23,141 --> 00:36:24,852 И това. 337 00:36:26,019 --> 00:36:26,937 Изчакай минута. 338 00:36:47,958 --> 00:36:49,251 Искаш ли кърпичка? 339 00:36:50,586 --> 00:36:51,420 О не, няма нужда. 340 00:36:58,594 --> 00:36:59,511 Ела с мен. 341 00:37:02,598 --> 00:37:03,265 Хей Майк, хайде. 342 00:37:06,268 --> 00:37:07,144 Вътре ли ще я оставиш? 343 00:37:07,978 --> 00:37:09,229 Хей Сам, можеш да останеш колкото искаш. 344 00:37:23,494 --> 00:37:23,994 Не ти харесва, а? 345 00:37:26,205 --> 00:37:27,331 Има вкус на свобода. 346 00:37:29,124 --> 00:37:31,210 По принцип ям много бавно. 347 00:37:32,586 --> 00:37:33,837 Изобщо не е полезно да се яде бързо. 348 00:37:35,214 --> 00:37:39,760 - Виждам. - Така, имаме доста време да поговорим. 349 00:37:42,346 --> 00:37:43,222 Нека да започнем с теб. 350 00:37:44,598 --> 00:37:45,432 Кажи ми нещо, което не знам. 351 00:37:46,433 --> 00:37:47,518 Нещо, което не знаеш. 352 00:37:49,853 --> 00:37:50,229 Добре. 353 00:37:52,981 --> 00:37:54,858 Бразилия е единствената държава кръстена на дърво. 354 00:37:55,526 --> 00:37:58,237 Марулите, които копуваш от магазина са мити с хлорид. 355 00:38:01,448 --> 00:38:04,034 Извивката, която имаш над горната си устна се нарича ... 356 00:38:05,035 --> 00:38:06,537 Пет години са половин десетилетие. 357 00:38:07,037 --> 00:38:08,622 Всеки щат в Америка има град на име Спрингфийлд. 358 00:38:09,331 --> 00:38:14,086 -Мъжката костенурка живее под земята. -Плодовете зреят, а зеленчуците просто стареят. 359 00:38:14,753 --> 00:38:17,005 Като разпериш ръцете си така, растоянието между средните ти пръсти е равно на височината ти. 360 00:38:17,506 --> 00:38:20,592 - Растоянието от китката до лакътя е равно на стъпалото ти. -Ушите и носът не престават да... - Растът? 361 00:38:27,766 --> 00:38:29,601 Предполагам, че всички сме едни живи Пинокиовци. 362 00:38:31,103 --> 00:38:33,522 И ти все още не си ми казал нищо за себе си. 363 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 Повярвай ми, не съм толкова интересен. 364 00:38:39,987 --> 00:38:41,113 Благодаря ти за всичко, което направи. 365 00:38:42,239 --> 00:38:46,451 Извинете! В противен случай съпругът ми никога няма да ми повярва. 366 00:38:46,994 --> 00:38:51,957 - Разбира се. – Може ли и гаджето ви да бъде на снимката? - Той не ми е гадже. 367 00:38:54,001 --> 00:39:01,508 - Вие сте една прекрасна млада жена. - Благодаря ви. - Радвам се, че излязахте от грозния си период. 368 00:39:02,509 --> 00:39:06,513 - И гърдите ти са прекрасни. - Желаете ли да ви направя снимка? 369 00:39:07,431 --> 00:39:08,765 Не, не аз ще я направя. 370 00:39:09,933 --> 00:39:11,602 О, така е прекрасно! Усмихни се! 371 00:39:12,436 --> 00:39:16,106 - Благодаря ви. - Наистина ли не искаш да ми кажеш нещо за себе си? 372 00:39:16,773 --> 00:39:23,363 Но ако се обадя на ФБР или ЦРУ мога да науча кръвната ти група, да получа твои снимки и на домовете на бившите ти приятелки. 373 00:39:24,364 --> 00:39:27,534 Значи не си намерила нищо, докато се ровичка из нещата ми по-рано. 374 00:39:29,453 --> 00:39:30,245 Да започнем стъпка по стъпка. 375 00:39:31,538 --> 00:39:33,832 - Каква специалност си? - Фактологична наука. 376 00:39:34,625 --> 00:39:36,835 Какво фактически е "фактологична наука"? 377 00:39:37,544 --> 00:39:39,463 Статистически вероятности и изчисляване на риска. 378 00:39:40,255 --> 00:39:42,257 Но най-важното е че е това, което е работил баща ми. 379 00:39:43,008 --> 00:39:44,843 И това, което е работил неговият баща. Така че, това ще работя и аз. 380 00:39:46,470 --> 00:39:49,139 - Саманта! Това е тя! Ето там - От другата страна на улицата. - Хайде! 381 00:40:25,259 --> 00:40:26,385 Хей, това не са ли те? 382 00:40:47,114 --> 00:40:50,701 - Хайде да го направим пак. - Първо си поеми въздух. 383 00:40:50,909 --> 00:40:51,368 Хайде! 384 00:41:16,643 --> 00:41:17,644 Лицето ти... 385 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 Не, не... нищо ти няма... просто изражението ти... 386 00:41:22,232 --> 00:41:26,153 Прилича на моето, когато подкарах колелото си за първи път без странични колелца. 387 00:41:27,529 --> 00:41:29,364 Все едно преживяваш всичко за първи път. 388 00:41:31,909 --> 00:41:32,993 Наистина ми е за първи път... 389 00:41:35,120 --> 00:41:36,121 Ще желаете ли нещо? 390 00:41:37,206 --> 00:41:38,499 Трябва да пробваш тези. 391 00:41:44,505 --> 00:41:47,382 - Благодаря ви. - Дано ви харесат. 392 00:41:57,351 --> 00:41:58,810 Какво правиш? 393 00:41:59,770 --> 00:42:01,980 Шоколадът трябва да се излее директно върху пуканките. 394 00:42:02,814 --> 00:42:06,652 Така се получава онзи хубав сладко-солен вкус и лeкия шоколадов впривкус. 395 00:42:08,362 --> 00:42:11,907 Понякога трябва да нарушиш правилата. Никога не знаеш кога, какво ще те вдъхнови. 396 00:42:13,367 --> 00:42:14,993 Хайде, госпожице Макензи, нарушете правилата. 397 00:42:28,131 --> 00:42:28,966 Е? 398 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Отвратително е. 399 00:42:38,809 --> 00:42:40,519 Харесва ми. 400 00:42:48,527 --> 00:42:51,405 - Любима компютарна игра? - "Ключ", а твоята? - Покер. 401 00:42:52,364 --> 00:42:57,619 - Любим сезон? - Когато конгреса е в почивка. Винас или Серена? -И двете, това е труден въпрос. Любим десерт? 402 00:43:00,914 --> 00:43:01,832 Вечеря в четвъртък. 403 00:43:02,624 --> 00:43:09,173 Знам, че не трябва да казвам това, но приятелят ми Джо в Белия дом прави най-прекрасното суфле. 404 00:43:14,178 --> 00:43:15,804 Любимия ти виц за дъщерята на президента... 405 00:43:18,974 --> 00:43:19,725 Сигурно не ти е лесно. 406 00:43:21,518 --> 00:43:22,352 Не е толкова зле. 407 00:43:25,981 --> 00:43:26,523 Наистина ли? 408 00:43:28,901 --> 00:43:29,526 Сигурно е доста трудно... 409 00:43:31,987 --> 00:43:32,988 Понякога наистина е. 410 00:43:40,412 --> 00:43:41,622 Как се танцува различен танц? 411 00:43:42,623 --> 00:43:45,167 - Нямам представа. - Прибавяш малко буги към обикновения. 412 00:44:02,935 --> 00:44:04,770 Как мога да съм сигурна, че това не беше само еднократно. 413 00:44:05,938 --> 00:44:06,897 Дори не беше среща. 414 00:44:08,982 --> 00:44:09,733 Нека да разберем. 415 00:44:14,404 --> 00:44:19,993 Джеймс, лагерния огън, петък вечер. 416 00:44:21,370 --> 00:44:21,995 Бъди там. 417 00:44:23,497 --> 00:44:24,331 Сам. 418 00:45:10,210 --> 00:45:12,379 Знам, че обичаш лагерните огньове, Дилан. 419 00:45:14,506 --> 00:45:18,635 Един съвет, когато разговаряш с някой е очтиво да покажеш, че го слушаш. 420 00:45:28,937 --> 00:45:33,233 Много хора се интересуват, каква е тайната да се печели. 421 00:45:34,234 --> 00:45:38,405 - Още ли мечтаеш. - Кого заблуждавах. 422 00:45:39,531 --> 00:45:41,366 Не го интересувам, просто ме е съжалявал. 423 00:45:42,534 --> 00:45:47,789 Дай му малко пространство. Между баща ти и мъжете в черно...е малко претъпкано. 424 00:45:49,208 --> 00:45:51,502 И това сте вие хора! 425 00:45:54,630 --> 00:46:00,010 Искам да ви благодаря от името на Редмънските рицари. Това, което правим на терена, нямаше да е възможно, без вас. 426 00:46:00,928 --> 00:46:03,388 Добре ли си? 427 00:46:04,139 --> 00:46:05,641 Добре, трябва ми подкрепление, това момче наистина ми харесва. 428 00:46:06,642 --> 00:46:08,936 Казваш това за всички, които целуваш от както почнахме училище. 429 00:46:09,061 --> 00:46:10,646 Това, че наистина харесвам момчето значи, че няма да го целувам. 430 00:46:15,025 --> 00:46:19,154 Добре, ще ти разкажа историята на кратко. Учихме в едно училище и съм луда по него от тогава. 431 00:46:20,781 --> 00:46:24,952 Помолих го да се срещнем тук тази вечер, но не мислех, че ще дойде. 432 00:46:37,965 --> 00:46:38,674 Здрасти Саманта. 433 00:46:40,759 --> 00:46:42,386 Добре дошла в Редмън, приятно ми е да се запознаем. 434 00:46:43,971 --> 00:46:45,514 Извинете ме. Винаги всичко се върти около теб, Сам. 435 00:46:46,223 --> 00:46:47,516 Мия, чакай! Къде отиваш? 436 00:46:49,226 --> 00:46:51,353 Трябваше да излезем заедно. Ще се видим по-късно. 437 00:47:02,156 --> 00:47:03,407 Мия, говори ли за руския вече? 438 00:47:05,159 --> 00:47:05,868 Все още не. 439 00:47:08,245 --> 00:47:09,246 Покани ли я на купона? 440 00:47:09,913 --> 00:47:13,792 - Все още ли искате да я каним, след последния път? - Да я поздравим ли трябва или...? 441 00:47:14,251 --> 00:47:16,670 Долу ръцете от нещата на съквартирантката ми. Само аз имам право да ги докосвам. 442 00:47:17,921 --> 00:47:20,799 Имам чувството, че купонясваме в първото общежитие на Америка! 443 00:47:21,550 --> 00:47:23,010 Здрасти Мия, какво би искала? 444 00:47:24,011 --> 00:47:27,181 Да те видя гола и всички да се наредим в колона, за да ти целуваме задника. 445 00:47:28,432 --> 00:47:32,227 Писна ми от теб Саманта. 446 00:47:32,978 --> 00:47:35,814 - Дали има гадже? Жестока е. - О, да... 447 00:47:36,648 --> 00:47:37,983 Не мисля, че това ви влиза в работата. 448 00:47:47,534 --> 00:47:49,244 Какво става, Мия? 449 00:47:52,164 --> 00:47:54,374 Това, което става е че няма да се получи. 450 00:47:55,918 --> 00:47:57,002 Прекалено е трудно. 451 00:47:59,546 --> 00:48:02,257 Къде е проблема? Не можеш да живееш с цялото това внимание ли, Мия, 452 00:48:03,008 --> 00:48:05,385 или не ти харесва да живееш без него. 453 00:48:06,011 --> 00:48:09,014 - Моля? - Мисля, че си свикнала да си център на вниманието. 454 00:48:10,015 --> 00:48:17,564 Да, права си. По природа съм си такава. А твоето е генетична обремененост. 455 00:48:21,193 --> 00:48:28,242 Мисля, че в момента разсъждаваш доста неразумно, така че ако излезем за малко... 456 00:48:28,909 --> 00:48:32,412 Не никъде няма да ходя. Хайде да си изясним нещата тук и сега. 457 00:48:33,247 --> 00:48:36,250 И този път, Сам, кажи нещо, което искаш да кажеш, а не нещо, което са ти написали. 458 00:48:37,167 --> 00:48:38,544 Просто бъди себе си. Каквато и да си. 459 00:48:39,169 --> 00:48:44,174 И това го казва момиче, което целува всеки с устни, но е безразлична към единствения човек, който наистина харесва. 460 00:48:46,552 --> 00:48:50,013 Знаеш ли какво? Поне си признавам, че имам проблем. А ти отчаяно искаш всички да те харесват. 461 00:48:50,639 --> 00:48:52,850 Позволяваш на хората да ме използват, за да се доберат до теб. А след това всички виждаме каво става. 462 00:48:53,559 --> 00:48:56,645 Ти посволяваш да те използват, без значение дали аз съм наоколо. 463 00:48:57,437 --> 00:49:01,441 Правиш този избор през цялото време. Така че не обвинявай генетично обременената си съквартирантка. 464 00:49:02,860 --> 00:49:03,861 И не рисувай по родителите ми. 465 00:49:05,737 --> 00:49:06,488 Не е хубаво. 466 00:49:15,998 --> 00:49:16,999 Боже мой. 467 00:49:27,509 --> 00:49:29,636 Наистина не трябва да спиш в тази поза. Лошо е за врата ти. 468 00:49:33,015 --> 00:49:34,183 Заслужих си го. 469 00:49:36,018 --> 00:49:38,270 Аз съм дявола. Виж. 470 00:49:41,023 --> 00:49:42,524 О, наистина си. 471 00:49:43,025 --> 00:49:46,445 Също така, никой не иска да ми е приятел, със или бeз намалената охрана... 472 00:49:49,406 --> 00:49:51,658 Просто трябва да проумея, че животът ми никога няма да е нормален. 473 00:49:52,868 --> 00:49:54,661 А защо това да е лошо? 474 00:49:58,415 --> 00:50:00,459 Последния път, когато съм била на саме със себе си е било в корема на майка ми. 475 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 Представи си да следят целия ти живот. 476 00:50:08,467 --> 00:50:12,596 Представи си никога да не си сам и винаги да се чувстваш самотен. 477 00:50:14,723 --> 00:50:19,728 Всичко, което исках е да взема ключовете си, да запаля малкия си Фолцваген и да замина за колежа. 478 00:50:21,730 --> 00:50:24,441 Сигурно ме мислиш за някое разглезено дете, напълно лишено от чувство за благодарност. 479 00:50:27,110 --> 00:50:29,446 Всъщност мисля, че напълно разбирам какво изпитваш. 480 00:50:30,280 --> 00:50:31,365 Така ли? 481 00:50:31,949 --> 00:50:37,454 Веднъж спечелих едно състезание. След това не можех да мръдна без да следят всяка моя крачка. 482 00:50:38,622 --> 00:50:42,292 Знаеш медиите, папараците и жените.... а какви жени...Сам...мили Боже... 483 00:50:43,961 --> 00:50:48,131 Сутиените, които бяха оставени в шкавчето ми, можеха да задоволят нуждите на една цяла държава. 484 00:50:50,300 --> 00:50:51,927 Слушай... 485 00:50:53,554 --> 00:50:54,346 за снощи... 486 00:50:56,014 --> 00:50:58,100 Не се тревожи, знам, че е забранено. 487 00:50:59,685 --> 00:51:02,187 - Всъщност не е само това. - О, и другото ли? 488 00:51:05,023 --> 00:51:09,361 Повечето момчета, се притесняват да се запознаят с бащата, а моя е главния командир. 489 00:51:10,362 --> 00:51:13,365 На вниманието на бащите по целия свят: 490 00:51:14,116 --> 00:51:16,577 "Ако успеете да предпазите дъщерите си от личен живот....ставате президент..." 491 00:51:20,038 --> 00:51:21,331 Готова ли си за малко личен живот? 492 00:51:28,130 --> 00:51:30,841 Нямаш ли нужда от малко въздух? Мисля, че ще ми дойде добре. 493 00:51:35,345 --> 00:51:36,221 Ще отида да се преоблека. 494 00:51:52,613 --> 00:51:54,281 - Взех ти обувките. Хайде, да вървим! - Благодаря ти! 495 00:51:55,908 --> 00:51:57,659 Баща ми ме водеше на едно подобно място. 496 00:52:00,913 --> 00:52:05,918 Той казваше, че светът е едно зло място и че трябва да имаш много сила, за да се пребориш с него. 497 00:52:08,212 --> 00:52:09,213 Сигурно се гордее с теб. 498 00:52:10,297 --> 00:52:11,798 Дори и да е, никога не го е казвал. 499 00:52:18,514 --> 00:52:24,144 Да предположим, че баща ти е доволен от теб и ти си преуспял, самостоятелен... 500 00:52:25,062 --> 00:52:26,438 ...и знаеш, че той се гордее с теб. 501 00:52:28,941 --> 00:52:29,441 И какво от това? 502 00:52:32,528 --> 00:52:37,241 Трудно е да си го представиш нали? Защото първо трябва да разбереш какво искаш ти. 503 00:52:39,576 --> 00:52:41,119 Мислила си за това и преди, а? 504 00:52:43,121 --> 00:52:44,331 Всеки божи ден. 505 00:52:55,259 --> 00:52:55,759 Извинете. 506 00:53:01,139 --> 00:53:03,600 - Хайде пак. - Как го правиш? 507 00:53:04,268 --> 00:53:09,523 - Кое? - Когато съм с теб съм си аз, Сам, 508 00:53:10,524 --> 00:53:12,151 а не дъщерята на президента. 509 00:53:14,361 --> 00:53:15,737 Наистина ми харесва. 510 00:53:16,530 --> 00:53:17,906 Ти си просто... 511 00:53:20,742 --> 00:53:21,535 И ти също. 512 00:53:23,287 --> 00:53:25,205 Добре тогава, да се връщаме. 513 00:53:26,165 --> 00:53:27,082 След теб. 514 00:53:34,089 --> 00:53:36,091 - Победи ме? - Ами...! - Благодаря ти! 515 00:53:36,967 --> 00:53:40,179 - Обикновено хората ме оставят аз да победя. - Сам, никога не трябва да се притесняваш за това с мен. 516 00:53:40,429 --> 00:53:41,805 Благодаря ви. 517 00:53:42,806 --> 00:53:44,266 Много добре. 518 00:53:47,603 --> 00:53:48,687 Ще ми покажеш ли как го направи. 519 00:53:50,355 --> 00:53:52,816 Извинете, още веднъж. Само нея. 520 00:53:56,612 --> 00:53:59,198 - Хубава гривна. - Мерси, от татко е. 521 00:54:00,365 --> 00:54:03,118 Има по нещо от всеки континент и държава, в които е бил и по нещо за спечелените избори. 522 00:54:03,994 --> 00:54:06,121 - Носи късмет като цяло. - Супер. 523 00:54:32,356 --> 00:54:33,357 За гривната ти. 524 00:54:35,776 --> 00:54:37,528 Първото късметче, което вземаш сама. 525 00:54:57,798 --> 00:55:00,551 - Е аз съм до тук. - Това е стаята ти... 526 00:55:02,719 --> 00:55:06,056 - Харесва ми, хубава е. 527 00:55:07,474 --> 00:55:10,060 - Просторна е за двойка. - Точно това казах и на Мия. 528 00:55:11,436 --> 00:55:11,979 Забавлявах се... 529 00:55:14,773 --> 00:55:20,028 - Е добре... Мисля, че трябва да... - Аз също... 530 00:55:20,988 --> 00:55:24,116 Благодаря ти за тази вечер. 531 00:55:26,118 --> 00:55:27,536 Лека нощ. 532 00:55:28,787 --> 00:55:29,788 Лека нощ. 533 00:55:44,011 --> 00:55:45,012 Джеймс! 534 00:56:03,071 --> 00:56:04,031 Лека нощ. 535 00:56:04,865 --> 00:56:06,033 Лека нощ. 536 00:56:14,625 --> 00:56:17,461 Знам, че си ми ядосана, но... целунах го!! 537 00:56:20,631 --> 00:56:21,548 Съжалявам... 538 00:56:23,050 --> 00:56:24,968 - Аз само... - Не Сам, остани. 539 00:56:27,554 --> 00:56:29,056 - Наистина ли? - Да, наистина ли? 540 00:56:30,557 --> 00:56:32,643 Наистина трябва да си поговоря със съквартирантката ми тази вечер. 541 00:56:34,228 --> 00:56:35,103 По-добре да си вървиш. 542 00:56:47,491 --> 00:56:51,578 Знам, че е трудно да се живее с мен и че не си искала да си ми съквартирантка. 543 00:56:53,413 --> 00:56:54,164 Ела с мен. 544 00:56:59,169 --> 00:57:04,424 - Здрасти. - Боже мой, не мога да повярвам, че си тук...в стаята ми... 545 00:57:05,425 --> 00:57:11,557 Сам, нека да ти представя Линда от Петерсън, Ню Джърси...свири на тронбон. 546 00:57:12,182 --> 00:57:16,311 - Момичето, с което трябваше да съм първоначално в стая. - Радвам се да се запознаем. 547 00:57:18,814 --> 00:57:20,816 Не мърдайте! 548 00:57:35,956 --> 00:57:38,667 - Уау! - Да, уау. 549 00:57:39,960 --> 00:57:43,046 Линда свири по 4 часа на ден в стаята си. 550 00:57:43,672 --> 00:57:45,799 - Цели четри. - Не е ли фантастично? 551 00:57:50,095 --> 00:57:54,099 - Сигурно звукоизолиращите стъкла са доста модерни в момента. - Да, със сигурност. 552 00:57:57,102 --> 00:58:01,815 Всичко наред ли е? Всичко ли е записано? Благодаря, благодаря! 553 00:58:08,822 --> 00:58:11,867 - Мия, трябва да дойдеш с мен. - Знаех си, че ще си промениш решението. 554 00:58:12,743 --> 00:58:13,827 Както кажеш. 555 00:58:29,134 --> 00:58:30,135 Желаещи? 556 00:58:31,303 --> 00:58:32,804 Добре! Какво става тук? 557 00:58:33,680 --> 00:58:35,265 Сам? 558 00:58:36,558 --> 00:58:37,476 Отвличам ви. 559 00:58:40,938 --> 00:58:44,316 Дилан? Господин робот! Какво става? 560 00:58:46,109 --> 00:58:49,363 - Той казва ли изобщо нещо...някога? - Хайде, Мия! 561 00:58:50,823 --> 00:58:51,949 Моля, последвайте ме. 562 00:58:52,616 --> 00:58:55,369 Не мога да повярвам, че съм на Еърфорс 1! Е, това е екскурзия. 563 00:58:56,203 --> 00:59:00,499 Знам, че трябваше да претърпите много неща заради мен и това е начин да се реванширам. 564 00:59:01,792 --> 00:59:04,878 - А кой е това? - Това е Чарлс. 565 00:59:05,629 --> 00:59:07,631 Той ще се погрижи за всичко, от което имаш нужда. 566 00:59:08,632 --> 00:59:12,761 - Имаш впредвид всичките ми нужди? Всяка моя прищявка? - Абсолютно. 567 00:59:13,971 --> 00:59:15,806 Защото мога да съм доста капризна. 568 00:59:17,349 --> 00:59:20,769 - Добро oборудване! - Моля? - Имам впредвид компютрите! 569 00:59:22,980 --> 00:59:25,357 - Наистина ли имате достъп до всеки компютър па света? - Да. 570 00:59:26,817 --> 00:59:30,279 Значи няма да е проблем да прехвърлите малко пари в сметката ми. 571 00:59:31,446 --> 00:59:35,701 Марджъри е тук да ни помогне да се приготвим, като започнем с маникюр и педикюр... 572 00:59:36,201 --> 00:59:37,578 А като се приземим ще намерим нещо за носене. 573 00:59:39,454 --> 00:59:43,584 Джеймс, всяка игра, която можеш да си представиш е на ето този компютар. Това е личната колекция на баща ми. 574 00:59:45,419 --> 00:59:46,044 Седни! 575 00:59:49,882 --> 00:59:54,887 - Надявам се, че не е прекалено много. - Не, къде отиваме? 576 00:59:56,430 --> 00:59:57,306 Това е изненадата. 577 01:00:05,439 --> 01:00:06,815 Не, благодаря. 578 01:00:10,611 --> 01:00:11,904 Имате ли нужда от нещо? 579 01:00:12,613 --> 01:00:14,072 Не е ли прекрасна тази държава? 580 01:00:24,875 --> 01:00:26,376 - Здрасти, Лия! - Здравей! 581 01:00:28,378 --> 01:00:32,508 - Благодаря ти, че реагира толкова бързо. - За мен е удоволствие. Последвайте ме, дами. 582 01:00:34,676 --> 01:00:37,971 Джеймс, сигурна съм, че ще изглеждаш отлично в смокинг. 583 01:00:43,977 --> 01:00:45,979 - Съжалявам, че закъсняхме. - Всичко е наред. 584 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 - Може ли една снимка, Сам. - Кой е младежа, Сам? 585 01:00:51,068 --> 01:00:52,069 С какво си облечена? 586 01:00:52,986 --> 01:00:56,782 Сам, Сам, погледни насам. 587 01:00:58,158 --> 01:00:59,409 Сам, само за секунда... 588 01:01:38,866 --> 01:01:40,075 - Мия и Джеймс. - Аха. 589 01:01:40,993 --> 01:01:41,618 Здравей, скъпа. 590 01:01:42,578 --> 01:01:43,495 - Как си? - Добре. 591 01:01:44,496 --> 01:01:46,415 - Здрасти, мамо. - Радвам се, че си тук. 592 01:01:48,417 --> 01:01:50,752 Госпожо и господин президент, Мия Томсън. 593 01:01:52,629 --> 01:01:55,757 - Онази с прашките. - О, здрасти, Мия. 594 01:01:56,884 --> 01:01:59,094 - Мия, би ли желала снимка? - О, да! 595 01:02:02,639 --> 01:02:03,265 Благодаря. 596 01:02:04,141 --> 01:02:09,146 - Татко, това е Джеймс Лемсън моя... - Приятно ми е да се запознаем, г-н Президент. 597 01:02:10,147 --> 01:02:11,315 И за мен е удоволствие, Джеймс. 598 01:02:12,232 --> 01:02:16,820 - И майка ми. - Госпожо Макензи, прекрасна сте. - Моля те, наричай ме Мелани. 599 01:02:17,654 --> 01:02:21,700 - Господине, другите гости пристигнаха. - А, добре. Извинете ме. 600 01:02:28,832 --> 01:02:34,171 - Мия! Изглеждаш прекрасно, тази вечер! - Благодаря! - На една маса си с едни много интересни хора. 601 01:02:34,838 --> 01:02:35,964 Надявам се и важни. 602 01:02:37,090 --> 01:02:41,970 - Сам, можем ли да поговорим някъде. - Разбира се. 603 01:02:54,358 --> 01:02:54,983 Прекрасна е. 604 01:03:13,252 --> 01:03:16,046 - Моля те, дай ми дясната си ръка. - Какво правиш? - Танцувам с теб. 605 01:03:16,630 --> 01:03:19,049 - Никой друг не танцува. - Не е ли жалко? 606 01:03:19,800 --> 01:03:23,804 - Ето така... - Трябва ми минута на саме с теб - А на мен ми трябва лявата ти ръка. 607 01:03:32,646 --> 01:03:34,273 - Не трябва да правиш това. - Защо не? 608 01:03:40,279 --> 01:03:44,825 Абсолютно нищо няма да ме спре да танцувам с теб тази вечер. 609 01:03:46,785 --> 01:03:51,456 Тази вечер правя това, което аз искам и се получава чудесно. 610 01:04:01,466 --> 01:04:03,010 - Сам... - Махни се! - Ok, няма значение... 611 01:04:07,014 --> 01:04:11,018 - Сега ще се завъртя. - Сам... 612 01:04:55,354 --> 01:04:57,731 Тази вечер ще се забавляваме и ще се смеем. 613 01:04:58,357 --> 01:05:02,236 И ако изкарам късмет, ще потанцувам с прекрасната ми съпруга Мелани. Какво мислиш, Мел? 614 01:05:02,945 --> 01:05:03,737 Такъв късметлия си. 615 01:05:05,113 --> 01:05:06,323 Забавлявайте се тази вечер! 616 01:05:17,835 --> 01:05:22,422 Хей Сам, чувала ли си за държава Ванелия, защото този младеж твърди, че е посланика. 617 01:05:26,009 --> 01:05:27,427 Красива си като страната ми. 618 01:05:29,346 --> 01:05:30,764 - Саманта, няколко въпроса. - Сам... 619 01:05:31,765 --> 01:05:37,896 Сам, какво мислиш за семестреалната политика на правителството и как ще се отрази тя на твоето обучение? 620 01:05:38,647 --> 01:05:43,902 Мисля, че кабинета на баща ми отделя голямо внимание... - Знаеш, че той е измамник?! 621 01:05:47,489 --> 01:05:50,909 - Вземете за пример семестреалните такси... - Баща ти е измамник! 622 01:05:51,577 --> 01:05:53,912 - Да, баща ти е измамник. - Стига! 623 01:05:55,289 --> 01:05:57,499 Има много протестиращи, говорили ли сте с някои от тези хора... 624 01:06:00,043 --> 01:06:03,922 - Наведете се! - Бързо! "Щастлив чар" бягай! 625 01:06:08,677 --> 01:06:11,221 - Стой с мен. - A Мия? - Ще се погрижат за нея. 626 01:06:13,223 --> 01:06:16,226 - Хайде, хайде! - "Щастлив чар" e на шеста позиция. 627 01:06:22,316 --> 01:06:23,192 - Влизайте! - Заведете я вкъщи. 628 01:06:26,361 --> 01:06:27,988 "Щастлив чар" e в безопасност. 629 01:07:08,529 --> 01:07:09,780 - Добре ли си? - Недей! 630 01:07:12,032 --> 01:07:17,204 Имаше ли някой друг, освен мен, който да не знае? Почувствах се толкова унижена! 631 01:07:21,166 --> 01:07:26,755 Знаеш ли, че всеки ден получавам поне по десетина заплахи срещу теб. 632 01:07:27,589 --> 01:07:33,178 Всеки ден! Като твой баща, не бих си простил, ако нещо ти се случи. 633 01:07:35,097 --> 01:07:41,186 Като президент - тази страна не може да си позволи да ти се случи нещо точно сега. 634 01:07:44,106 --> 01:07:48,360 Какво можех да направя, Сам? Какъв избор имах? 635 01:07:50,195 --> 01:07:53,365 Имаше избора да си честен с мен. 636 01:07:54,366 --> 01:08:00,247 Имаше избора да не ме лъжеш, като мой баща и като президент. 637 01:08:02,708 --> 01:08:03,709 За Бога... 638 01:08:11,758 --> 01:08:14,928 Скъпа, знам, че го мислеше за твой приятел. 639 01:08:17,764 --> 01:08:21,059 Ако искаш, маже да го сменим. 640 01:08:23,562 --> 01:08:28,317 - Ще изгуби ли работата си? - Можем да го преместим или нещо такова. 641 01:08:29,151 --> 01:08:30,444 Ще му намерим друга длъжност. 642 01:08:31,403 --> 01:08:34,698 - Но не правилната длъжност? - В крайна сметка той работи за мен. 643 01:08:35,824 --> 01:08:38,035 Това се случва с повечето агенти, на края. 644 01:08:47,169 --> 01:08:48,629 Не знам. Маже да остане. 645 01:08:51,173 --> 01:08:53,383 Знам, че си ядосана, но се надявам някой ден да разбереш. 646 01:08:55,636 --> 01:08:56,595 Разбирам. 647 01:08:59,848 --> 01:09:01,767 Точно това ме разочарова толкова много. 648 01:09:10,359 --> 01:09:13,445 Мислех, че най-накрая съм намерила някой, който ме харесва заради самата мен. 649 01:09:14,446 --> 01:09:16,031 A от къде знаеш, че чувствата му към теб не са били истински? 650 01:09:19,034 --> 01:09:20,369 Просто си е вършел работа. 651 01:09:21,370 --> 01:09:22,871 Това са глупости. 652 01:09:23,789 --> 01:09:26,375 Виж, върни се и се дръж така, все едно нищо не се e случило. 653 01:09:27,793 --> 01:09:29,169 И даже започни да се срещаш с някой друг. 654 01:09:29,878 --> 01:09:32,005 Няма нeщо, което мъжете да искат повече, от това което не могат да имат. 655 01:09:46,478 --> 01:09:47,813 Хей, Сам! Здрасти, Саманта! 656 01:09:58,740 --> 01:10:00,242 - Сам... - Джеймс! 657 01:10:02,870 --> 01:10:09,668 Сам, исках да ти благодаря. Преминах границата и имаше пълното право да ме уволниш. Исках да ти кажа, че оценявам това. 658 01:10:16,550 --> 01:10:19,094 Сам, наистина съжалявам, че те измамих. 659 01:10:20,137 --> 01:10:21,763 Всички ние сме живи Пинокиовци, нали? 660 01:10:46,413 --> 01:10:48,165 Тук съм за контрацептивите ми. 661 01:10:49,208 --> 01:10:50,417 Госпожица Макензи? - Да. 662 01:10:51,585 --> 01:10:55,339 - Всъщност не са за мен. – Аха. - Опитвам се да накарам това момче да ревнува. 663 01:10:55,380 --> 01:10:57,341 Не сериозно. 664 01:11:00,344 --> 01:11:05,349 Как правиш един танц необикновен? Прибавяш малко буги към обикновения. 665 01:11:16,527 --> 01:11:19,363 Ok, мисля, че вече съжалявам, че избрах тези дрехи. 666 01:11:20,197 --> 01:11:21,532 Кого заблуждавам, не мога да нося това. 667 01:11:23,242 --> 01:11:26,203 - Дори не ме поглежда. - Вече се забърка в това, ще трябва да издържиш до края. 668 01:11:28,455 --> 01:11:30,249 Хей дами, супер изглеждате. 669 01:11:31,542 --> 01:11:35,838 - Та как е момчето, което ме чака? Как се казваше? - Франк. 670 01:11:40,050 --> 01:11:41,426 Честно казано, Франк. 671 01:11:44,054 --> 01:11:45,931 Нито едно от момчетата в колежа, 672 01:11:47,933 --> 01:11:49,268 не ми хваща окото. 673 01:11:50,060 --> 01:11:52,938 А ти, наистина ми хващаш окото. 674 01:11:53,689 --> 01:11:55,941 - Благодаря. - Мъртво пияна е. 675 01:11:56,942 --> 01:11:59,695 - Не e ли най-прекрасния мъж? - Да, предполагам, че e така. 676 01:12:02,156 --> 01:12:03,949 Федерални агенти, това e нелегално. 677 01:12:06,618 --> 01:12:07,870 Хайде, това e моя отговорност. 678 01:12:09,329 --> 01:12:10,622 Слез oт стола. 679 01:12:13,500 --> 01:12:14,293 Движим се. 680 01:12:21,091 --> 01:12:21,508 Виж това. 681 01:12:41,028 --> 01:12:44,031 Направи нещо. Това e прекалено! Сам, какво правиш? 682 01:12:57,503 --> 01:13:01,173 Пусни ме Джеймс, не съм на 4 годинки! Джеймс, пусни ме, мога да вървя! 683 01:13:02,174 --> 01:13:04,510 Проблемът e, че не можеш. Защо не ме оставиш да ти помогна, Саманта? 684 01:13:05,260 --> 01:13:07,179 Защо да ти имам доверие? 685 01:13:07,805 --> 01:13:10,599 Ти ме излъга! Накара ме да те харесвам. 686 01:13:11,350 --> 01:13:15,979 - Защо си таен агент? - Честно казано в момента се опитвам да се абстрахирам oт това и да си върша работата. 687 01:13:16,730 --> 01:13:18,357 Което, между другото, ти правиш много трудно. 688 01:13:19,566 --> 01:13:20,442 O, така ли? 689 01:13:23,445 --> 01:13:25,239 Защо го правиш, Сам? 690 01:13:26,240 --> 01:13:27,241 Това не си ти. 691 01:13:33,455 --> 01:13:37,251 Това съм аз Джеймс! Аз без теб! 692 01:14:07,072 --> 01:14:07,906 Какво беше това? 693 01:14:09,741 --> 01:14:10,868 Просто казвах "лека нощ" 694 01:14:11,660 --> 01:14:15,205 Какво e това? Това някаква игра ли e за теб, Джеймс? 695 01:14:15,956 --> 01:14:18,876 - Нe... - Вече нe e нужно да сe преструваш. 696 01:14:19,877 --> 01:14:21,962 - Ти си невероятно момиче... - Ще престанеш ли? 697 01:14:23,672 --> 01:14:28,510 - Престани дa мe лъжеш. - Какво мога да ти дам аз, Сам. Нямам нищо, което да ти предложа. 698 01:14:29,303 --> 01:14:30,220 - Ти си дъщерята на президента. 699 01:14:31,555 --> 01:14:38,520 Прекарала съм целия си живот с хора, които са ми се усмихвали и са се смели на шегите ми... 700 01:14:39,771 --> 01:14:45,235 ...казваха ми колко съм специална и прекрасна, колко съм мила и умна. 701 01:14:46,987 --> 01:14:49,698 A сега, не знам дали нещо от това e било вярно. 702 01:14:51,992 --> 01:14:55,162 Може би всичко e било една голяма преструвка...не знам... 703 01:14:57,414 --> 01:14:58,540 Ами ако бях различна? 704 01:14:59,791 --> 01:15:01,835 Ами ако бях като всички други, Джеймс? 705 01:15:06,048 --> 01:15:07,382 Какво щеше да мислиш тогава за мен? 706 01:15:11,178 --> 01:15:13,180 - Нещата нe сa различни. - A, aко бяха? 707 01:15:14,181 --> 01:15:16,600 Не мислиш ли, че ми дължиш това. 708 01:15:18,477 --> 01:15:25,859 Забрави имиджа, забрави политиката, забрави... 709 01:15:27,194 --> 01:15:29,988 Забрави всичко останало освен това, което съм тук и в момента. 710 01:15:37,496 --> 01:15:38,872 Мислиш ли, че щеше да има разлика? 711 01:15:40,290 --> 01:15:42,000 Ако нещата бяха различни... 712 01:15:44,002 --> 01:15:45,629 Пак щях да те следвам навсякъде. 713 01:15:48,799 --> 01:15:52,803 Защото искам, a не защото трябва. 714 01:15:59,560 --> 01:16:00,853 Лека нощ, Сам. 715 01:16:11,738 --> 01:16:12,573 Още ни e станала. 716 01:16:19,121 --> 01:16:19,746 Не e тук. 717 01:16:24,710 --> 01:16:30,966 Здравейте, набрали сте филмовия телефон, ако знаете името на филма, който искате да гледате, останете на линията. 718 01:16:32,509 --> 01:16:34,887 - Съжалявам за всички тези обаждания. - Не сe тревожи за това. 719 01:16:36,889 --> 01:16:38,765 Знаеш ли, доста си фотогенична. 720 01:16:40,058 --> 01:16:40,893 Бих убила за задника ти. 721 01:16:44,062 --> 01:16:45,814 Франки също много гo хареса. 722 01:16:50,444 --> 01:16:53,197 Запази си ред, приятел. 723 01:16:54,114 --> 01:16:56,450 Здрасти, Лиз. 724 01:17:02,456 --> 01:17:04,958 - Здрасти. - Сам, баща ти e ужасно разочарован. 725 01:17:05,792 --> 01:17:08,795 - Има ли още нещо, което трябва да знаем? - Това беше само една нощ, Лиз. 726 01:17:09,838 --> 01:17:13,467 Една много...лоша нощ. 727 01:17:14,384 --> 01:17:16,678 Не искам да знам за лошата ти нощ. Интересува ме гаджето ти. 728 01:17:17,387 --> 01:17:22,226 - Зa какво говориш? Дай баща ми. – Г-не, иска да говори с вас. - Аз нe искам дa говоря с нея. 729 01:17:23,143 --> 01:17:27,231 - Този път отиде прекалено далеч... ...пратете обръщението до медиите. - Не иска дa говори с теб, Сам. 730 01:17:27,856 --> 01:17:33,237 - Там e нали, чувам гo. - Наистина нe иска. Чао. 731 01:17:44,540 --> 01:17:45,874 Джеймс! 732 01:17:50,087 --> 01:17:52,089 - Кой си ти? - Аз съм агент Драър, госпожице. 733 01:17:52,923 --> 01:17:54,675 Господин Лемс беше преместен. 734 01:18:08,105 --> 01:18:12,901 Та... какво значи? Иска ли някой дa каже? 735 01:18:16,238 --> 01:18:16,905 Някой? 736 01:18:19,908 --> 01:18:25,789 - В крайна сметка принца e...какво? - Просто принц. 737 01:18:26,582 --> 01:18:34,173 - Продължавай. - Без значение e колко e доверявал и колко е раздавал. 738 01:18:35,757 --> 01:18:43,307 В крайна сметка принцът e бил... и винаги ще бъде... 739 01:18:45,767 --> 01:18:46,852 ...просто принц. 740 01:18:50,397 --> 01:18:51,648 ...той винаги ще e различен. 741 01:18:54,651 --> 01:18:58,655 След снощния танц на маса на Саманта, Белия дом e завладян oт срам. Нека дa сe включим нa живо и чуем последните новини oт там. 742 01:19:01,658 --> 01:19:06,663 Белият дом няма коментар за поведението нa Саманта Макензи снощи. 743 01:19:07,664 --> 01:19:11,585 Също така, няма какво дa каже за любовната й връзка с агент oт тайните служби. 744 01:19:52,751 --> 01:19:54,670 Какво правиш тук? 745 01:19:57,297 --> 01:20:00,050 A въпросът, който се върти в главата ми e ти какво правиш тук? 746 01:20:03,053 --> 01:20:06,849 Рейтингът ни падна с 3% след снощния ти танц нa маса. 747 01:20:10,853 --> 01:20:11,979 Това лошо ли e? 748 01:20:12,729 --> 01:20:15,732 Трябва дa знаеш, чe това e състезанието на живота ни. 749 01:20:16,984 --> 01:20:19,153 Ние сме избрани дa даваме пример. 750 01:20:20,112 --> 01:20:21,363 Хората очакват повече oт нас. 751 01:20:22,781 --> 01:20:24,158 Това e живота, който сме си избрали. 752 01:20:25,492 --> 01:20:26,743 Аз не съм избирала нищо, мамо. 753 01:20:27,911 --> 01:20:31,165 Не съм сe кандидатирала за нищо, никой не мe е избирал, не помниш ли? 754 01:20:32,291 --> 01:20:38,922 Харесва ли ти или не, избрана или не, ти си дъщерята на президента на Америка. 755 01:20:40,132 --> 01:20:45,012 Сега баща ти и аз имаме нужда oт теб. Ние трябва дa бъдем "първото семейство". 756 01:20:46,597 --> 01:20:49,600 Искате дa напусна колежа? 757 01:20:51,018 --> 01:20:55,606 Когато президента Хардинг бил избран, Флоранс Хардинг му казала: 758 01:20:56,607 --> 01:20:58,609 "Дадох ти властта." 759 01:20:59,401 --> 01:21:01,028 "Сега какво ще правиш с нея?" 760 01:21:02,196 --> 01:21:05,574 Нека да дадем пак властта на баща ти. 761 01:21:06,658 --> 01:21:07,868 И да видим какво ще направи с нея. 762 01:21:09,077 --> 01:21:10,204 Това e неговото време. 763 01:21:12,456 --> 01:21:14,082 Молиш ме дa сe присъединя към кампанията? 764 01:21:16,001 --> 01:21:17,002 Не те моля. 765 01:23:01,440 --> 01:23:02,274 Добър вечер, Саманта. 766 01:23:08,197 --> 01:23:13,202 Май Саманта Макензи събира пари за кампанията на баща си долар по долар. 767 01:23:16,246 --> 01:23:22,794 Ето и най-хубавата част. Оказа се, че тайният агент, който e прибрал Саманта, oт бара всъщност e нейно гадже. 768 01:23:26,048 --> 01:23:30,135 С трудолюбиви хора като вас, можем дa спечелим тези избори. Благодаря ви! 769 01:23:38,352 --> 01:23:41,563 Тук сме, за дa oбсъдим предложението за отстраняването ви по дисциплинарни причини. 770 01:23:42,564 --> 01:23:47,569 Въпреки че досието ви е изключително, гледайки този доклад, имам съмнения, че можете дa продължите работата си като агент. 771 01:23:49,196 --> 01:23:53,200 - Разбирам. - Тогава, моля кажете на комисията, защо трябва да ви разрешим да работите като агент? 772 01:23:55,327 --> 01:23:59,957 - Баща ми беше агент и неговият баща също... - В момента не обсъждаме тях, a вас. 773 01:24:01,333 --> 01:24:04,753 И ако имахте различен баща и дядо нямаше да имате тази възможност. 774 01:24:07,548 --> 01:24:14,972 Знаете ли, като малък винаги съм си мечтал да вляза в историята защитавайки другите. 775 01:24:16,140 --> 01:24:18,433 Може би дори самия президент. 776 01:24:19,434 --> 01:24:21,145 E... 777 01:24:21,895 --> 01:24:27,151 - Имах възможността да охранявам една изключителна личност... - Имате ли какво да кажете във ваша защита? 778 01:24:28,443 --> 01:24:31,947 Вие ме обучихте да очаквам неочакванато. И аз се опитах. 779 01:24:32,614 --> 01:24:37,411 Опитах се да не чувствам нищо. Опитах се да стоя настрана. Но само... 780 01:24:38,495 --> 01:24:39,830 ...пропадах по-дълбоко... 781 01:24:40,831 --> 01:24:41,582 ...и все по-дълбоко. 782 01:24:42,624 --> 01:24:46,753 Ако факта, че изпитвам тези чувства значи, че трябва да изгубя работата си. Готов съм да направя тази жертва. 783 01:24:49,298 --> 01:24:53,469 И двамата знаем, че грешките допуснати в нашата работа, могат да костват нечий живот. 784 01:24:56,430 --> 01:25:00,434 Съжалявам, ще сте отстранен до уволнението ви. 785 01:25:01,852 --> 01:25:03,770 И e добре да започнете да обмисляте други алтернативи. 786 01:25:31,715 --> 01:25:33,717 - Как си? - Добре. – Добре ли си? 787 01:25:39,848 --> 01:25:40,849 Сам... 788 01:25:42,309 --> 01:25:43,477 Нещастна си. 789 01:25:44,311 --> 01:25:51,693 Разбирам, но ако ще си тук - бъди тук. Напрежението e голямо и наистина имам нужда да се държиш като голяма в момента. 790 01:25:53,320 --> 01:25:55,864 Очевидно разбирам, че напрежението e голямо, татко. 791 01:25:56,949 --> 01:25:59,952 С мама сме стояли до теб, през целия ми живот. 792 01:26:01,078 --> 01:26:05,958 За това се прибрах. Не e нужно да ми казваш, колко e важно да си с хората, които обичаш. 793 01:26:07,084 --> 01:26:11,880 Тук съм. Ако искаш да се държа като голяма, трябва да ми го позволиш. 794 01:26:22,432 --> 01:26:24,810 - Какво става със Сам. - Aaa... 795 01:26:25,644 --> 01:26:27,020 - Какво e? - Ами... 796 01:26:28,647 --> 01:26:29,940 ...малко e... 797 01:26:31,441 --> 01:26:40,159 Открила e че има един малък сърдит изключително сладък поглед. 798 01:26:41,827 --> 01:26:44,163 - Дa... - И го използва срещу мен. 799 01:26:46,665 --> 01:26:49,168 Аз и говорех за това как трябва да сe държи като голяма. 800 01:26:50,669 --> 01:26:55,048 - A тя мe постави на мястото ми. - Наистина? 801 01:26:56,049 --> 01:26:57,050 Да, наистина. 802 01:26:58,844 --> 01:27:00,262 И? 803 01:27:01,388 --> 01:27:03,974 И... 804 01:27:05,601 --> 01:27:06,727 Не знам...браво на нея. 805 01:27:08,645 --> 01:27:11,899 - Време e, г-н Президент. - Готова ли си? Да вървим! 806 01:27:14,860 --> 01:27:20,324 A като президент ще донесе същото за тази страна, което донесе тя на семейството си - позор. 807 01:27:36,048 --> 01:27:39,927 Прекалено e късно да променяме позицията си. Не мисля, че можем! - Какво мислиш, Сам? 808 01:27:41,887 --> 01:27:43,931 - Нямам мнение, татко. - Наистина ли? 809 01:27:46,058 --> 01:27:48,477 Сигурна ли си? 810 01:27:49,770 --> 01:27:54,775 Ами... Не знам какво може да e по-важно от дома. 811 01:27:59,363 --> 01:28:02,991 - Дами и господа, президента на Съединените Американски Щати! - Благодаря! 812 01:28:09,623 --> 01:28:11,625 - Господин президент! - Господин президент! - Добър ден на всички. 813 01:28:23,303 --> 01:28:24,763 Това e последния ми десерт. 814 01:28:30,310 --> 01:28:31,311 Сам го направих. 815 01:28:33,397 --> 01:28:34,189 Татко. 816 01:28:35,023 --> 01:28:37,151 Добре де, правил съм такава торта сам. 817 01:28:47,035 --> 01:28:48,662 Как си? 818 01:28:52,207 --> 01:28:53,458 - Татко? - Да? 819 01:28:55,210 --> 01:28:57,045 Искам да се погрижиш Джеймс да e добре. 820 01:29:00,924 --> 01:29:04,470 Той e добър агент, ще видя какво мога да направя. 821 01:29:05,262 --> 01:29:06,221 Благодаря ти. 822 01:29:12,060 --> 01:29:13,103 Обичаш ли го? 823 01:29:16,273 --> 01:29:18,275 Обичах да съм с него. 824 01:29:20,736 --> 01:29:22,654 Въпреки че правех обикновени неща... 825 01:29:24,406 --> 01:29:25,491 за мен бяха невероятни. 826 01:29:28,660 --> 01:29:32,080 Чувствах се така, сякаш за първи път съм себе си. 827 01:29:36,752 --> 01:29:37,961 Любов... 828 01:29:41,089 --> 01:29:42,174 Това също. 829 01:29:44,009 --> 01:29:44,802 Така си и мислех. 830 01:29:48,013 --> 01:29:53,143 Избран за втори мандат Президент Рона Макензи, благодаря ви много. 831 01:29:54,478 --> 01:29:55,562 Нека Бог благослови Америка. 832 01:30:05,030 --> 01:30:10,577 Наскоро... тази наистина прекрасна млада жена... 833 01:30:12,955 --> 01:30:14,832 ...ми напомни колко e важен дома. 834 01:30:16,583 --> 01:30:17,835 И... 835 01:30:18,961 --> 01:30:23,757 През следващите четри години това правителство ще намери пътя към дома. 836 01:30:25,843 --> 01:30:26,301 Като започне от сега. 837 01:30:27,302 --> 01:30:28,178 Благодаря ви. 838 01:30:33,100 --> 01:30:33,851 Дойде твоето време. 839 01:30:38,564 --> 01:30:40,440 Следващият танц e твой. - Добре. 840 01:30:43,193 --> 01:30:45,362 Какво мислиш за сегашната политика на баща ти, Саманта? 841 01:30:46,196 --> 01:30:47,823 Сега си имам своя политика, над която да работя. 842 01:31:05,048 --> 01:31:07,384 - Хубава реч. - Благодаря ти. 843 01:31:22,024 --> 01:31:26,987 Татко, учил си ме винаги да съм сигурна, че съм си вкъщи, 844 01:31:28,155 --> 01:31:29,323 без значение, какво мислят другите. 845 01:31:31,158 --> 01:31:32,534 Това включва ли и теб? 846 01:32:14,910 --> 01:32:16,119 Всички заслужаваме втори шанс. 847 01:32:16,954 --> 01:32:17,830 Всичко e наред. 848 01:32:26,755 --> 01:32:27,631 Дай ми лявата си ръка. 849 01:32:27,756 --> 01:32:31,176 - Какво правиш? - Танцувам с теб. 850 01:32:32,261 --> 01:32:34,054 На рамото ми... 851 01:32:36,557 --> 01:32:40,978 - Не трябва... Не можеш... - И се опитай да не водиш този път, става ли? 852 01:34:12,611 --> 01:34:13,445 Мисля, че това e твое. 853 01:34:16,365 --> 01:34:17,741 Ще те заведе на следващото ти пътешествие. 854 01:34:18,784 --> 01:34:20,160 Включва и хладилника. 855 01:34:21,245 --> 01:34:23,622 Направихме го изцяло по твоите изисквания. 856 01:34:30,254 --> 01:34:31,255 Благодаря ти, Джеймс. 857 01:34:33,006 --> 01:34:33,757 Аз ти благодаря. 858 01:34:34,383 --> 01:34:35,926 Сбогом, Сам. 859 01:34:39,596 --> 01:34:40,931 Опитах се да наруша няколко правила, a? 860 01:34:44,935 --> 01:34:46,186 Опитай се и да спазваш няколко. 861 01:35:38,489 --> 01:35:39,698 - Забрави ли нещо? - Да. 862 01:36:03,096 --> 01:36:04,431 Забравих си чантичката. 863 01:36:15,442 --> 01:36:18,195 - Грижи се добре за нея. - Ще го направя. 864 01:36:19,905 --> 01:36:22,199 Сега трябва да се връщам към задълженията си. 865 01:36:26,662 --> 01:36:28,372 A aз вече приключих с моите. 866 01:37:07,202 --> 01:37:09,204 Трябва да се прибере през пролетната ваканция. 867 01:37:11,748 --> 01:37:12,583 Просто да знаеш. 868 01:37:17,045 --> 01:37:19,047 Наистина ли искаш да влезеш в историята? 869 01:37:20,215 --> 01:37:21,758 Да... Ти? 870 01:37:25,387 --> 01:37:27,014 Опитай се да не се влюбваш в този. 871 01:38:18,565 --> 01:38:27,324 Имало едно време под магията на нощното небе, едно малко момиченце, което порастна в една бяла къща. 872 01:38:29,117 --> 01:38:33,330 Но едва когато напусна къщата, тя откри истинския си дом. 873 01:38:34,623 --> 01:38:39,795 Тя ще се прибере, когато черешите цъфнат отново. 874 01:38:40,546 --> 01:38:43,549 И Джеймс ще е там заобиколен от любовния въздух. 875 01:38:45,008 --> 01:38:46,218 Но това e друга приказка. 876 01:38:46,468 --> 01:44:36,443 Превод и субтитри _-=IvanMatin и OkTaBuA=-_ 104339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.