Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,854 --> 00:00:41,708
Превод и субтитри
_-=IvanMatin и OkTaBuA=-_
2
00:01:04,982 --> 00:01:08,527
Имало едно време едно
малко момиченце,
3
00:01:11,238 --> 00:01:14,616
което живяло както всяко
друго момиченце.
4
00:01:16,577 --> 00:01:17,578
'Дъщерята на президента'
5
00:01:19,580 --> 00:01:23,417
Както всички малки момиченца,
тя обичаше да събира красиви неща.
6
00:01:24,334 --> 00:01:27,796
- Виж какво имам!
И винаги ги споделяше с приятели.
7
00:01:30,257 --> 00:01:31,842
- Хайде, да те запозная с
приятелите ми.
8
00:01:33,093 --> 00:01:36,763
Тя правеше много специални
партита за най-близките
си приятели.
9
00:01:38,098 --> 00:01:40,100
- Господин Хопър, запознайте се
с баща ми. Той е губернатора.
10
00:01:41,560 --> 00:01:48,233
И тогава се случи. Познавате
това чувсвто, когато всички ви гледат.
11
00:01:49,401 --> 00:01:52,863
Все едно сте главната атракция
в някой цирк.
12
00:01:53,614 --> 00:01:56,992
Точно така - тя стана тинейджър.
13
00:01:58,619 --> 00:02:04,875
С течение на времето тя разцъфна
и стана по-уверена в себе си.
14
00:02:10,422 --> 00:02:17,137
Както повечето тинейджъри, тя
обичаше партита и пица.
15
00:02:18,013 --> 00:02:21,767
И често чувстваше, че всяко нейно
движение е организирано.
16
00:02:25,646 --> 00:02:28,649
- Обещайми, че никога няма
да ми позволиш да изляза така.
17
00:02:29,566 --> 00:02:35,405
Никога. Изглежда като Челси Клинтън
и по-скоро като дъщеря на терорист.
18
00:02:36,740 --> 00:02:40,994
- Но какво мислиш ти? Кой е
най-грозния тоалет с който си виждала
Саманта?
19
00:02:41,954 --> 00:02:43,997
- Сигурно са много.
- Да, тя има много грозни дрехи.
20
00:02:46,416 --> 00:02:50,003
Ако децата ви се обличат като Саманта,
им изхвърлете дрехите от гардероба.
21
00:02:51,672 --> 00:02:57,010
Но с възрастта тя започна да
гледа извън себе си!
22
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
И да цени мъдростта
23
00:03:01,765 --> 00:03:02,683
на по-старите.
24
00:03:04,268 --> 00:03:05,143
Нека да ви кажа нещо.
25
00:03:05,686 --> 00:03:09,606
Десетилетията и политиката
ти дават още способности, Сам.
26
00:03:10,858 --> 00:03:12,693
- Като отлично лице за покер.
27
00:03:15,112 --> 00:03:17,239
- Моя грешка, сенатор Донър.
28
00:03:18,657 --> 00:03:20,367
- Благодаря за бакшиша.
29
00:03:23,829 --> 00:03:26,665
И тя... порастна щастлива.
30
00:03:28,125 --> 00:03:37,259
С любовта на майка си и баща си,
които мислеше за център на света.
31
00:03:39,136 --> 00:03:43,974
В 'Белия Дом', който наричаха
свой дом.
32
00:04:14,421 --> 00:04:15,255
- Нещо не е наред със Сам!
33
00:04:15,297 --> 00:04:21,053
- Сигурна ли си? Избори са!
- Има нужда от почивка.
34
00:04:21,595 --> 00:04:23,931
След 5-ти ноември може
да почива колкото иска.
35
00:04:24,389 --> 00:04:27,601
Господин и госпожа
Макензи, Саманта.
36
00:04:28,810 --> 00:04:30,062
Добър ден, приятно ми е да се
запозная с вас, Саманта.
37
00:04:35,817 --> 00:04:40,280
Имаме през конференция в 9,
9:15 с военноморските и 13:10
военновъздушните.
38
00:04:40,948 --> 00:04:45,077
Пътуването ще отнеме 4 ч. 59 мин
25 мин до Редмън.
39
00:04:45,953 --> 00:04:48,413
Спри за малко Лиз.
40
00:04:49,206 --> 00:04:52,626
Нека да си представим, че
утре заминавам за колежа.
41
00:04:54,086 --> 00:04:58,799
Вземам багажа си, и го
хвърлям в колата си,
42
00:05:00,259 --> 00:05:07,266
до хладилната чанта с бира и
върху сандвичите. Пораснала съм.
43
00:05:09,726 --> 00:05:15,274
Тогава го правя, заминавам,
като най-нормално дете.
44
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
Все още си принцеса, поне трябва
да си облечена с бална рокля.
45
00:05:22,281 --> 00:05:23,824
Какво мога да кажа...
Бог да те благослови.
46
00:05:25,450 --> 00:05:28,453
Аз бих казала лека нощ,
нормално скучно момиче.
47
00:05:31,456 --> 00:05:35,210
И по-добре скрий бирата защото
първо ще погледнат под сандвичите.
48
00:05:38,839 --> 00:05:39,840
Ще го направя!
49
00:05:40,424 --> 00:05:40,841
Лека нощ!
50
00:06:50,744 --> 00:06:54,414
Ти ли си оставила
една врата отворена?
51
00:06:54,581 --> 00:06:56,416
- В източното крило.
52
00:06:57,251 --> 00:07:00,087
Два часа по-късно заминавам,
без да имам друг избор.
53
00:07:00,963 --> 00:07:03,090
По всичко личи, че тази
торта е много ефикасна.
54
00:07:04,258 --> 00:07:05,843
Да, и ми е от любимите.
55
00:07:22,860 --> 00:07:24,778
Трябва да направиш
нещо за това, татко!
56
00:07:29,658 --> 00:07:30,576
- Само не танцуването.
- Да танцуваме!
57
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
- Готова ли си?
- Готова съм.
58
00:07:39,459 --> 00:07:41,378
Отлично.
59
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
Трябва да кажа нещо
- Ok.
60
00:07:45,257 --> 00:07:47,593
Мислех си за утре...
61
00:07:49,761 --> 00:07:50,971
Може би, трябва да отида сама.
62
00:07:51,847 --> 00:07:54,057
- Сериозно?
- Да... имам в предвид...
63
00:07:54,850 --> 00:07:57,769
Доста ще ми е трудно, ако тайните служби
ми носят книгите.
64
00:08:01,440 --> 00:08:02,774
Само казвам.
65
00:08:04,401 --> 00:08:06,278
Искам да съм, като всички други.
66
00:08:08,614 --> 00:08:09,990
Сам...
67
00:08:10,657 --> 00:08:11,783
Ти не си като всички други.
68
00:08:15,662 --> 00:08:17,456
Готова ли си за големия край?
69
00:08:18,624 --> 00:08:20,167
Ето го.
70
00:08:25,047 --> 00:08:27,841
Няма да питат за политика,
най-вероятно ще питат за очакванията ти,
71
00:08:28,759 --> 00:08:31,845
надеждите ти, специалността ти.
- Не се бой, Лиз, готова съм.
72
00:08:33,055 --> 00:08:34,181
- Някой може ли...
- Ето!
73
00:08:36,058 --> 00:08:42,606
- Вие сте като всяко американско семейство.
- Чието дете заминава в колеж.
- Освен първа дама ти си и майка.
74
00:08:43,941 --> 00:08:46,068
Бих искал да си мисля, че съм
и двете всеки ден.
75
00:08:46,944 --> 00:08:50,948
Накратко ти си горд баща, който
изпраща детето си в колеж.
76
00:08:51,865 --> 00:08:54,076
Можете да вмъкнете и за реформата
в образованието.
77
00:08:54,618 --> 00:08:56,870
И за калифорнийската
образователна програма.
78
00:08:57,829 --> 00:08:58,956
Не и за дъщеря си!
79
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
Господин президент, как се чувствате
като изпращате дъщеря си
толкова далече?
80
00:09:05,379 --> 00:09:06,713
Ами...
81
00:09:07,381 --> 00:09:10,092
Бих предложил столицата
да се премести в Калифорния.
82
00:09:11,677 --> 00:09:15,931
Саманта, ще ти липсва ли столицата,
и ако да, какво най-малко?
83
00:09:17,766 --> 00:09:19,685
Уау, това е труден въпрос!
84
00:09:20,769 --> 00:09:24,231
Не мога да ви кажа кое най-малко,
но мога да ви кажа кое най-много.
85
00:09:25,440 --> 00:09:26,942
Това ще са приятелите и
семейството ми!
86
00:09:27,943 --> 00:09:32,614
Но съм много развалнувана да
изживея отиването в колеж,
като нормално дете.
87
00:09:33,699 --> 00:09:35,367
- Благодаря ви! - Благодаря ви!
- Няма повече време!
88
00:10:36,220 --> 00:10:37,262
Не си мечтаех за това.
89
00:10:38,263 --> 00:10:40,474
Знам скъпа,
но това е живота.
90
00:10:45,229 --> 00:10:46,688
О боже, само не и това,
което си мисля!
91
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
Време е за шоу.
92
00:11:06,667 --> 00:11:09,837
Знам скъпа, можеше да идеш
в Джорджтаун,
93
00:11:11,213 --> 00:11:13,382
да живееш в къщи, да си переш
дрехите в къщи.
94
00:11:14,216 --> 00:11:16,969
Татко, не съм избрала училище
на 3000 мили за нищо.
95
00:11:19,263 --> 00:11:24,977
- Как се казва съквартирантката?
- Миа Томсън, родители разведени.
Потдържат нашата партия.
96
00:11:26,395 --> 00:11:27,437
Чух това!
97
00:11:28,605 --> 00:11:30,983
Странно? Трябваше вече
да са тук.
98
00:11:31,984 --> 00:11:36,405
Мамо, не ти ли е хрумвало, че
има хора, които не живеят по програма?
99
00:11:37,281 --> 00:11:38,824
А как живеят?
100
00:11:39,700 --> 00:11:41,618
Съквартирантката е попаднала в
задръстване ще дойде след малко.
101
00:11:42,452 --> 00:11:44,454
Нека поне вземе по-хубавото
легло, ако ще живее с мен.
102
00:11:45,414 --> 00:11:47,082
Провери ли си програмата с Лиз?
103
00:11:48,333 --> 00:11:53,839
- Защо?
- Имаше събития, които ще е хубаво
да посетиш.
104
00:11:55,215 --> 00:11:57,426
Имам ли избор?
105
00:11:58,343 --> 00:12:01,346
- Господине!
- О да... скъпа...
106
00:12:03,348 --> 00:12:06,602
- Вече?
- Разрешаваш ли да тръгваме.
107
00:12:07,436 --> 00:12:08,854
На президента и първата
дама... да
108
00:12:12,858 --> 00:12:14,276
Но, на майка и татко -
не чак толкова.
109
00:12:18,113 --> 00:12:20,115
Да тръгваме!
Кампанията ни чака.
110
00:12:22,242 --> 00:12:24,244
Три, две, едно...
111
00:12:26,705 --> 00:12:31,710
И запомни, цялото пране съхне по-бързо от
половината, винаги се качвай по стълбите.
112
00:12:32,461 --> 00:12:34,713
- И обръщай палачинките
- И внимавай с потните неща.
113
00:12:36,215 --> 00:12:37,341
А баща ти ще е тук...
114
00:12:39,593 --> 00:12:42,346
- ... да води кампанията. - Ако има нещо
обади се на Лиз - Всичко ще е наред.
115
00:12:44,973 --> 00:12:45,849
Благодаря ви.
116
00:12:53,815 --> 00:12:54,816
Ще бъдеш страхотна.
117
00:13:08,997 --> 00:13:12,626
Ok... Виж ме само изгубих ума и дума.
118
00:13:14,878 --> 00:13:16,213
Покажи ми, че ще ти липсвам, татко.
119
00:13:28,183 --> 00:13:33,981
Когато изборите приключат ще прекараме
известно време заедно... един ден...24 часа.
120
00:13:36,441 --> 00:13:39,069
- Подред?
- Обещавам.
121
00:13:40,070 --> 00:13:41,697
Бъди послушна.
122
00:14:16,398 --> 00:14:19,193
Моля ви да бъдете добри.
- Само при едно условие.
123
00:14:19,943 --> 00:14:25,699
Може ли да запишем някоя забавна специалност.
Искрено се надявам да не е медицина,
изобщо не ми харесва.
124
00:14:27,075 --> 00:14:28,076
Млъкни, Боб.
125
00:14:28,952 --> 00:14:31,830
А специално ти Дилан. – Нито дума повече!
126
00:15:09,701 --> 00:15:12,621
Вижте, ако ще ми проверявате нещата,
поне ми помогнете да ги нося.
127
00:15:14,790 --> 00:15:20,087
Онези горили отвън с автомати, лепкави ръце
и без никакви обноски с теб ли са?
128
00:15:21,213 --> 00:15:23,966
- Ти трябва да си Мия.
- А ти не си Линда.
129
00:15:27,970 --> 00:15:30,639
Червенокоса от Петерсън,
Ню Джърси, свири на тронбон...
130
00:15:31,640 --> 00:15:35,394
- Изненада, аз съм Саманта Макензи...
- Какво правиш тук?
131
00:15:36,979 --> 00:15:39,982
Много съм развълнувана за тази година,
има толкова неща, които искам да направя.
132
00:15:40,816 --> 00:15:45,863
- Не се засягайте, госпожице Макензи
- Саманта - Саманта, но аз имам план.
133
00:15:46,697 --> 00:15:51,118
- Колеж! - Това е прекрасно. - Виж, просто
искам да прекарам времето си тук като
нормален човек.
134
00:15:52,286 --> 00:15:56,665
- Всичко, което искам е "нормалност", Mия.
- Както и да е! Отивам до отдела
по настаняване.
135
00:15:58,500 --> 00:16:00,252
Мислили са те за момиче, което би се справило
с всичко.
136
00:16:02,212 --> 00:16:02,963
Разочарована съм.
137
00:16:05,841 --> 00:16:07,467
- Манипулираш ме.
- Да.
138
00:16:09,219 --> 00:16:09,845
Подейства.
139
00:16:12,264 --> 00:16:15,601
Моля те, Мия, нека да опитаме.
Само за това те моля.
140
00:16:17,603 --> 00:16:19,271
Е ситуацията може да има своите
предимства.
141
00:16:21,273 --> 00:16:22,441
Напълно.
142
00:16:23,275 --> 00:16:26,820
Например в случай на национална oпасност,
познай кой ще е в списъка на спасените.
143
00:16:27,487 --> 00:16:30,616
- Или можеш да накараш твоите "тайни служби" да
ни донесат по бира.
- Забрави за това.
144
00:16:32,242 --> 00:16:33,619
Ще поработим по въпроса.
145
00:16:35,996 --> 00:16:37,664
Мия Томсън, аристократка от Арканзас.
146
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Не знаех, че има аристократи в
Арканзас.
147
00:16:42,711 --> 00:16:43,253
Разбира се, че има.
148
00:16:44,004 --> 00:16:44,838
Баща ми е цар.
149
00:16:46,131 --> 00:16:48,008
Е смени няколко кралици, като
мои майки, но...
150
00:16:49,301 --> 00:16:52,262
Знаеш... "Цар Tая" най-добрия бестселър
на югът...
151
00:16:53,096 --> 00:16:56,600
Супер! Това е Боб, Дилън
е отвън. Те ни пазят.
152
00:16:57,434 --> 00:17:00,979
Тава включва ли и да ме слагат да спя?
Защото плешивият е доста секси.
153
00:17:01,855 --> 00:17:03,273
И за това можете да забравите.
154
00:17:06,818 --> 00:17:13,408
Виж, доволна съм, че сте ме избрали. Вече
започнах да те харесвам.
Но само недей да ми се подмазваш.
155
00:17:14,117 --> 00:17:15,327
Защото аз със сигирност няма да го правя.
156
00:17:18,872 --> 00:17:20,123
Мия и аз вече започнах да те харесвам.
157
00:17:21,416 --> 00:17:25,337
Това е първия ни ден, можем да се
позабавляваме. Защо не се преоблечеш.
Можем да отидем да се поразходим...
158
00:17:26,338 --> 00:17:29,675
...или на някой купон, да са запознаем с
момчета...
- Вече имам планове за вечерта.
159
00:17:30,884 --> 00:17:35,889
- Меслех, че изглеждам добре така...
- Да, разбира се, ако ще се срещаш с управата.
160
00:17:38,141 --> 00:17:42,312
Госпожице Макензи, говоря от името на целия
факултет, когато казвам:
"Добре дошла в Редмън"
161
00:17:43,105 --> 00:17:46,316
И бъдете сигурна, че ще се отнасяме с вас,
както с всеки друг студент...
162
00:17:47,109 --> 00:17:50,654
...в минутата, в която приключим
празничния прием във ваша чест.
163
00:17:59,121 --> 00:18:03,834
...Разбира се фондаменталните основи
за контролиране на личността са поставени
от Мак Кaлури...
164
00:18:04,209 --> 00:18:08,630
без да го е грижа за усложненията при
крайния резултат...
165
00:18:08,672 --> 00:18:09,882
ЗАБАВЛЕНИЕ В ТАЗИ ПОСОКА
166
00:18:12,509 --> 00:18:15,220
всъщност един от най-значимите му трудове
показва, че един човек, един глас...
167
00:18:16,054 --> 00:18:21,226
...Системата на гласуване не винаги води
до единогласие и вземане на решение...
168
00:18:41,663 --> 00:18:43,624
Пропусна велик купон.
169
00:18:45,125 --> 00:18:48,879
- Съжалявам за това.
- За щастие мога да ти предложа друго
колежанско изживяване.
170
00:18:49,630 --> 00:18:54,176
...в което съквартирантката ти те изхвърля в името
на истинското "по-високо" образование...
171
00:18:57,638 --> 00:19:02,851
- Може ли само да си взема...
- Върни се след 2 - Минути? - Часа.
172
00:19:14,196 --> 00:19:17,533
Ще следим дъщерята на президента
по време на целия й...
173
00:19:18,867 --> 00:19:22,412
Видяхте ли Саманта Макензи да пристига в колежа?
Не искам да кажа, че се облича лошо...
174
00:19:23,205 --> 00:19:24,873
...но тези, които имат желание, могат
да й подарят малко дрехи.
175
00:20:03,120 --> 00:20:04,872
Саманта Макензи? Поздрави,
госпожице Макензи.
176
00:20:05,539 --> 00:20:09,418
Брадството на Редмън има удоволствието,
да ви покани на ежегония ни празник.
177
00:20:10,335 --> 00:20:13,881
- Това е покана за събитието.
- Банските са задължение... Бикините
сa за препоръчване...
178
00:20:16,008 --> 00:20:19,011
- Благодаря ви, момчета
- Надяваме се да ви видим там,
госпожице Макензи.
179
00:20:20,512 --> 00:20:21,388
Благодаря ви.
180
00:20:29,021 --> 00:20:30,397
Как бихте изглеждали вие по бански?
181
00:20:33,400 --> 00:20:37,654
Те вече бяха излели знанието си
в неговия съд.
182
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
Но съдът не беше пълен.
183
00:20:41,033 --> 00:20:44,703
Неговият интелект не беше удовлетворен,
душата му не беше в мир.
184
00:20:45,871 --> 00:20:47,414
Сърцето му не беше спокойно.
185
00:20:50,042 --> 00:20:55,047
Е дами и господа ще дам всичко от себе си
да видя дали вашия интелект е удовлетворен.
186
00:20:56,048 --> 00:21:01,053
И дали душата ви е в мир и дали съда ви е пълен
този семестър.
187
00:21:02,346 --> 00:21:06,517
И като за начало ще можете ли да
насочите вниманието си към мен.
188
00:21:08,018 --> 00:21:11,647
Знам, че не съм толкова красив,
но хайде, работете с мен.
189
00:21:12,523 --> 00:21:16,026
- Извинете, професоре.
- Да? - Не видях никъде в книгата да се
споменава съд.
190
00:21:17,653 --> 00:21:23,325
- Моля?
- Гледам списъка с книгите, които трябва да
купя, но не виждам да се споменава съд там.
191
00:21:24,535 --> 00:21:25,536
Казахте, че ще попълните един?
192
00:21:30,541 --> 00:21:31,875
Казах го да, благодаря, че ми обърнахте
внимание на това.
193
00:21:34,336 --> 00:21:36,547
Много буквална интерпретация.
Благодаря ви много.
194
00:21:46,056 --> 00:21:46,682
Извинявай!
195
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Извинявай!
196
00:21:53,146 --> 00:21:55,440
Исках да ти благодаря, че ме спаси
там вътре.
197
00:21:56,400 --> 00:22:01,405
За нищо. Освен това не ми приличаш
на човек, който има нужда от спасяване.
198
00:22:04,199 --> 00:22:05,409
Аз съм Саманта.
199
00:22:06,535 --> 00:22:11,039
- Знам, че изглеждам по-добре по телевизията...
- Всъщност щях да кажа, че изглеждаш точно,
както си те представях.
200
00:22:16,545 --> 00:22:17,212
Чао, Саманта.
201
00:22:21,508 --> 00:22:23,427
- Движим се.
- Съвсем не е зле, госпожице Макензи.
202
00:22:26,346 --> 00:22:28,140
Наистина не би трябвало да имаш възражения
към мъж като този, Мия.
203
00:22:28,182 --> 00:22:31,143
- Момчето си е добре.
- Здрасти, Саманта.
204
00:22:33,854 --> 00:22:34,897
Ние също се радваме да те видим.
205
00:22:35,856 --> 00:22:36,899
Ало!
206
00:22:53,832 --> 00:22:56,126
Да сме наясно, никога не съм била на
такова място преди.
207
00:22:57,044 --> 00:22:57,836
И не ми допада.
208
00:22:59,213 --> 00:23:03,425
- Благодаря ти, че дойде, Мия.
- Не мога да повярвам, колко сладури има тук.
209
00:23:05,219 --> 00:23:08,388
Последния път, когато бях на подобен купон
не съм знаела какво са бикини.
210
00:23:09,681 --> 00:23:12,226
Концентрирай се, Сам, ние сме на супер купон.
211
00:23:17,564 --> 00:23:18,857
Права си.
212
00:23:19,858 --> 00:23:21,693
Това е невероятно.
213
00:23:23,570 --> 00:23:24,863
Мисля, също така, че се вписвам.
214
00:23:26,573 --> 00:23:27,533
Абсолютно.
215
00:23:28,325 --> 00:23:31,078
Само едно, могат ли «мъжете в черно» да се
разкарат.
216
00:23:35,833 --> 00:23:39,586
Добре сега ще ти покажа, как да се появиш по
незабравим начин.
217
00:24:59,374 --> 00:25:00,083
Не се притеснявайте от мен.
218
00:25:04,046 --> 00:25:06,048
Пистолет, пистолет, пистолет!!!
219
00:25:12,721 --> 00:25:13,388
Горе ръцете!
220
00:25:14,598 --> 00:25:17,392
- Заведете я в предизборния офис в града.
- "Щастлив чар" е в безопасност.
221
00:25:20,229 --> 00:25:23,815
- Това е само воден пистолет, човече.
- Млъкни! Не мърдай!
222
00:25:30,572 --> 00:25:32,366
Макензи за президента.
223
00:25:34,034 --> 00:25:38,038
Съжалявам, че нямам повече дрехи на себе си,
но нямах въможността...да си взема нещата...
224
00:25:40,290 --> 00:25:41,041
Трябва да затварям. Уау!
225
00:25:41,834 --> 00:25:44,086
Не ми казвай, че е прекалено зает.
Трябва да говоря с него.
226
00:25:44,586 --> 00:25:48,590
Изглеждаш прекрасно. Какво става, Сам
- Лиз, прекалено много тайни служби ме следват
по петите.
227
00:25:49,049 --> 00:25:49,883
Това е изборна година. Не забравяй.
228
00:25:50,509 --> 00:25:54,847
Напрежението е голамо. Просто поеми дълбоко
въздух и ме остави аз да се погрежа. Става ли?
229
00:25:56,306 --> 00:25:57,516
Успокой се, ще видя дали има минутка.
230
00:25:58,100 --> 00:26:04,606
- Г-н президент. - Лиз? - Дъщеря ви моли за
по-малко охрана в колежа.
Много е нещастна, сър.
231
00:26:08,402 --> 00:26:10,070
Може ли това да почака?
232
00:26:11,738 --> 00:26:17,578
- Това не е най-подходящото време.
- Добре, просто му кажи, чи ще зарежа колежа и ще
отида в училище за стриптизиорки.
233
00:26:18,579 --> 00:26:19,371
Да видим кой ще има полза от това.
234
00:26:22,499 --> 00:26:31,216
Сър, предлагам да намалим сигурността
от 4 на 2 агента за смяна. Нека пазят на етажа,
но не и пред вратата.
235
00:26:32,050 --> 00:26:32,885
Господине, тя е нещастна.
236
00:26:37,890 --> 00:26:39,850
Добре, ей сега се връщам.
237
00:26:44,313 --> 00:26:50,611
За малко да си сложа същите бикини днес.
238
00:26:51,737 --> 00:26:55,866
Татко, ако искаш дъщеря ти да има приятели,
трябва да направим някои промени.
239
00:26:56,909 --> 00:26:59,745
Добре, ела.
240
00:27:06,418 --> 00:27:10,797
Когато Челси беше в колеж тайните служби се
отдръпнаха, бяха незабележими,
носиха карирани чорапи.
241
00:27:12,132 --> 00:27:13,842
Сам, чуй ме.
242
00:27:14,843 --> 00:27:16,053
Тъмно син костюм с карирани чорапи
243
00:27:17,221 --> 00:27:21,850
изглежда наистина много зле.
Онова бяха други времена.
244
00:27:22,643 --> 00:27:23,685
Сега живеем в съвсем друг свят, Сам.
245
00:27:24,686 --> 00:27:26,855
Не е като да спя с когото ми падне и
246
00:27:27,689 --> 00:27:32,569
да се напивам, татко.
И ти си бил на моята възраст.
247
00:27:31,527 --> 00:27:35,113
Искам да сум нормална.
Не мога да отида на купон като приятелите си.
248
00:27:36,114 --> 00:27:37,115
Не.
249
00:27:39,326 --> 00:27:40,911
Не, Не можеш.
250
00:27:42,871 --> 00:27:43,413
Забрави.
251
00:27:58,053 --> 00:27:58,554
Саманта.
252
00:27:58,929 --> 00:28:01,932
Саманта, успя.
253
00:28:03,058 --> 00:28:06,937
- Какво?
- Връщай се в колежа, вече си на нова диета.
Леки тайни служби.
254
00:28:08,397 --> 00:28:12,192
Забавлявай се, само не прекалено много.
255
00:28:30,586 --> 00:28:32,045
От тук поемаме ние.
256
00:28:45,184 --> 00:28:46,226
И вече са двама.
257
00:29:14,922 --> 00:29:16,423
Най-накрая.
258
00:29:21,929 --> 00:29:24,181
Удари ме хайде!
Можем да празнуваме.
259
00:29:25,599 --> 00:29:28,769
Намислила съм 3 места, които
трябва да обсъдим бързо.
260
00:29:31,063 --> 00:29:35,442
- А може би са под носа ни. Какво ли става там?
- Сам, не мисля, че това е парти!
261
00:29:36,193 --> 00:29:41,573
Макензи направи щаб тук, а Самуел
живее тук. Здравоопазване, образование...
262
00:29:42,199 --> 00:29:48,372
нови работни места...това са само някои неща,
върху които Самуел работи, докато Макензи е
извън офиса, извън страната
263
00:29:48,914 --> 00:29:55,045
и ни взема отново парите от джоба....
следващата стъпка - вън от офиса!
264
00:29:56,755 --> 00:29:58,215
Щом казваш!
265
00:29:59,925 --> 00:30:00,843
Саманта Макензи.
266
00:30:01,718 --> 00:30:02,845
Колко мило, че сте ни уважили с присъствието си.
267
00:30:03,929 --> 00:30:07,933
Дами и господа, какво бихте казали
на една старомодна президентска щерка?
268
00:30:09,852 --> 00:30:11,728
- Хайде госпожице Макензи
- Хайде, върви.
269
00:30:12,938 --> 00:30:19,194
Татко нe и тук. Можем ли да чуем какво имаш дa
кажеш или правиш само това, което ти каже татко.
270
00:30:24,449 --> 00:30:26,952
Ето това е...
още един Макензи бягащ от истинските проблеми.
271
00:30:28,203 --> 00:30:31,415
- Какво беше това?
-Свобода на словото, имат право да кажат това,
в което вярват.
272
00:30:32,166 --> 00:30:34,918
Свободата е и за двете страни, защо не каза
това, което мислиш ти?
273
00:30:35,711 --> 00:30:41,216
- Искаш да знаеш какво мисля? -Да
- Правителството на баща ми отделя голямо
внимание на вътрешната политика...
274
00:30:41,925 --> 00:30:44,928
- Вземи за пример колежанските...
- Бла, бла, бла
275
00:30:47,055 --> 00:30:48,640
Трудно те е да си изкараш тези глупости от
главата, а?
276
00:30:50,392 --> 00:30:52,936
Но знам едно нещо,
което със сигурност може да помогне.
277
00:30:53,437 --> 00:30:54,438
Какво е то?
278
00:31:00,402 --> 00:31:03,739
Трябва да се преоблечем,
не съм облечена подходящо.
279
00:31:04,948 --> 00:31:05,949
Мога единствено да удобря облеклото ти.
280
00:31:08,577 --> 00:31:09,411
Хайде, Сам!
281
00:31:14,208 --> 00:31:15,209
Хайде, Сам можеш и ти!
282
00:31:25,844 --> 00:31:26,386
Хей, добре ли си?
283
00:31:28,055 --> 00:31:28,931
Да, а ти?
284
00:31:29,181 --> 00:31:30,641
Да...
285
00:31:32,643 --> 00:31:33,393
Аз съм Сам, помниш ли?
286
00:31:34,645 --> 00:31:35,437
Джеймс.
287
00:31:36,647 --> 00:31:37,564
Идваш ли или не?
288
00:32:06,218 --> 00:32:07,886
Чакай малко, Джеймс!
289
00:32:13,058 --> 00:32:13,642
Извинявай, Джеймс.
290
00:32:15,185 --> 00:32:16,728
Наистина прекарах страхотно снощи.
291
00:32:17,646 --> 00:32:19,857
Не... Хей Джеймс, каква специалност си?
292
00:32:21,650 --> 00:32:23,068
Здрасти Джеймс, Джеймс...
293
00:32:23,569 --> 00:32:25,070
Джеймс.
294
00:32:30,242 --> 00:32:31,869
Сам, стига...
295
00:32:34,955 --> 00:32:37,082
- Ало?
- Страницата на Ню Йорк Поуст.
296
00:32:39,877 --> 00:32:44,256
О не... не мога да повярвам, че
съм в Поуст.
297
00:32:46,383 --> 00:32:50,971
-Очудващо, Сам, но баща ти мисли, че ти е подал
пръст, а ти си му налапала ръката. - Знам.
298
00:32:51,680 --> 00:32:55,225
- Напълно разбирам...
- Чуй ме, Сам, не можеш да си позволиш още
подобни изпълнения.
299
00:32:56,226 --> 00:33:01,231
Виж, не знам как са те учили,
но най-доброто решение в момента е да затвориш.
300
00:33:03,650 --> 00:33:06,195
- Дай ми го!
- Полудя ли? Той е бесен.
301
00:33:06,945 --> 00:33:12,951
- Лиз, само ще му кажа "здрасти, татко, обичам те,
това е нелепа случайност"...
- Продължавай, слушам те!
302
00:33:14,661 --> 00:33:21,752
- Здрасти, татко. Виж, наистина съжалявам.
-Какво си мислише, че правиш, Сам?
303
00:33:22,961 --> 00:33:24,087
Знам...
304
00:33:27,883 --> 00:33:30,385
- Да, съквартирантката ми Мия.
- Само да поясним.
305
00:33:31,428 --> 00:33:37,100
- Тя е тази по...-...прашки. - Прашки.
- Точно така. – Добре, дай ми я!
306
00:33:39,436 --> 00:33:42,439
Г-н президент, Мия Томсън
е на телефона.
307
00:33:43,857 --> 00:33:48,695
С цялото ми уважение и въпреки факта, че
сте невероятен дипломат, мисля,
че се нуждаете от съвет относно възпитанието.
308
00:33:52,825 --> 00:33:53,450
Наистина ли?
309
00:33:54,701 --> 00:33:58,497
- Знаеш ли какво, Мия
Напълно съм съгласен с теб.
- Какво?
310
00:33:59,623 --> 00:34:04,419
Прекрасно е да знаеш, че дъщеря ти живее
с такава разумна, млада жена.
311
00:34:04,962 --> 00:34:09,508
Имаш едно прекрасно качество, Мия.
Знаеш ли какво е то? Характер.
312
00:34:10,175 --> 00:34:11,802
- Някои хора го имат, други не.
Ти го имаш.
- Наистина ли?
313
00:34:14,346 --> 00:34:19,434
Благодаря ви! И вие го имате, цялата тази
история с Китай...справихте се чудесно.
314
00:34:20,978 --> 00:34:24,231
Определено разбирам как сте се
чувствали.
315
00:34:27,234 --> 00:34:28,819
Ще го направя.
316
00:34:32,739 --> 00:34:34,116
- Добър е нали?
- Да...
317
00:34:35,117 --> 00:34:40,455
- Следващия път трябва да си по-мила с него.
- Добре, но разликата е че той е мой президент
и твой баща.
318
00:34:41,123 --> 00:34:42,833
Не и когато се обажда от овалния кабинет.
319
00:34:43,750 --> 00:34:47,588
От овалния кабинет или не, идва време за всеки
баща да разбере, че малкото му момиче вече e
порастнало.
320
00:34:48,505 --> 00:34:51,592
И всяко малко момиченце, трябва да
разбере, че е порастнало.
321
00:34:54,511 --> 00:34:55,429
Как го правиш, Мия?
322
00:35:01,810 --> 00:35:04,605
Не гласувайте, не гласувайте за
Макензи! Не гласувайте за Макензи!
323
00:35:05,814 --> 00:35:08,567
Не гласувайте, не гласувайте за
Макензи! Не гласувайте за Макензи!
324
00:35:12,821 --> 00:35:14,114
Бързо, скрий се!
325
00:35:19,995 --> 00:35:21,455
Мия!
326
00:35:22,372 --> 00:35:22,956
Вътре ли си?
327
00:35:24,833 --> 00:35:25,834
Мия, имам нужда от помощта ти.
328
00:35:39,348 --> 00:35:40,724
Ти?!
329
00:35:43,101 --> 00:35:45,103
-Това е стаята на отговорника.
- Добре че аз не съм отговорника.
330
00:35:46,939 --> 00:35:51,985
- Какво стана със Стюард?
- Премести се, можеш да го намериш в крило Ц,
ако ти трябва.
331
00:35:54,738 --> 00:35:55,989
Вече съм го чувала това.
332
00:35:56,949 --> 00:35:58,575
Изглежда си имала нужда да се скриеш от тях.
333
00:36:02,496 --> 00:36:03,413
Май да.
334
00:36:09,419 --> 00:36:12,005
Ще трябва да изляза рано или късно, нали?
335
00:36:16,760 --> 00:36:20,973
Имам по-добра идея. Ето! Облечи това!
336
00:36:23,141 --> 00:36:24,852
И това.
337
00:36:26,019 --> 00:36:26,937
Изчакай минута.
338
00:36:47,958 --> 00:36:49,251
Искаш ли кърпичка?
339
00:36:50,586 --> 00:36:51,420
О не, няма нужда.
340
00:36:58,594 --> 00:36:59,511
Ела с мен.
341
00:37:02,598 --> 00:37:03,265
Хей Майк, хайде.
342
00:37:06,268 --> 00:37:07,144
Вътре ли ще я оставиш?
343
00:37:07,978 --> 00:37:09,229
Хей Сам, можеш да останеш колкото искаш.
344
00:37:23,494 --> 00:37:23,994
Не ти харесва, а?
345
00:37:26,205 --> 00:37:27,331
Има вкус на свобода.
346
00:37:29,124 --> 00:37:31,210
По принцип ям много бавно.
347
00:37:32,586 --> 00:37:33,837
Изобщо не е полезно да се яде бързо.
348
00:37:35,214 --> 00:37:39,760
- Виждам.
- Така, имаме доста време да поговорим.
349
00:37:42,346 --> 00:37:43,222
Нека да започнем с теб.
350
00:37:44,598 --> 00:37:45,432
Кажи ми нещо, което не знам.
351
00:37:46,433 --> 00:37:47,518
Нещо, което не знаеш.
352
00:37:49,853 --> 00:37:50,229
Добре.
353
00:37:52,981 --> 00:37:54,858
Бразилия е единствената държава кръстена на дърво.
354
00:37:55,526 --> 00:37:58,237
Марулите, които копуваш от магазина
са мити с хлорид.
355
00:38:01,448 --> 00:38:04,034
Извивката, която имаш над горната си устна
се нарича ...
356
00:38:05,035 --> 00:38:06,537
Пет години са половин десетилетие.
357
00:38:07,037 --> 00:38:08,622
Всеки щат в Америка има град на име Спрингфийлд.
358
00:38:09,331 --> 00:38:14,086
-Мъжката костенурка живее под земята.
-Плодовете зреят, а зеленчуците просто стареят.
359
00:38:14,753 --> 00:38:17,005
Като разпериш ръцете си така, растоянието между
средните ти пръсти е равно на височината ти.
360
00:38:17,506 --> 00:38:20,592
- Растоянието от китката до лакътя
е равно на стъпалото ти.
-Ушите и носът не престават да... - Растът?
361
00:38:27,766 --> 00:38:29,601
Предполагам, че всички сме едни живи
Пинокиовци.
362
00:38:31,103 --> 00:38:33,522
И ти все още не си ми казал
нищо за себе си.
363
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
Повярвай ми, не съм толкова интересен.
364
00:38:39,987 --> 00:38:41,113
Благодаря ти за всичко, което направи.
365
00:38:42,239 --> 00:38:46,451
Извинете! В противен случай съпругът ми
никога няма да ми повярва.
366
00:38:46,994 --> 00:38:51,957
- Разбира се.
– Може ли и гаджето ви да бъде на снимката?
- Той не ми е гадже.
367
00:38:54,001 --> 00:39:01,508
- Вие сте една прекрасна млада жена. - Благодаря ви.
- Радвам се, че излязахте от грозния си период.
368
00:39:02,509 --> 00:39:06,513
- И гърдите ти са прекрасни.
- Желаете ли да ви направя снимка?
369
00:39:07,431 --> 00:39:08,765
Не, не аз ще я направя.
370
00:39:09,933 --> 00:39:11,602
О, така е прекрасно! Усмихни се!
371
00:39:12,436 --> 00:39:16,106
- Благодаря ви.
- Наистина ли не искаш да ми
кажеш нещо за себе си?
372
00:39:16,773 --> 00:39:23,363
Но ако се обадя на ФБР или ЦРУ мога да науча
кръвната ти група, да получа твои снимки и
на домовете на бившите ти приятелки.
373
00:39:24,364 --> 00:39:27,534
Значи не си намерила нищо,
докато се ровичка из нещата ми по-рано.
374
00:39:29,453 --> 00:39:30,245
Да започнем стъпка по стъпка.
375
00:39:31,538 --> 00:39:33,832
- Каква специалност си?
- Фактологична наука.
376
00:39:34,625 --> 00:39:36,835
Какво фактически е "фактологична наука"?
377
00:39:37,544 --> 00:39:39,463
Статистически вероятности и изчисляване на риска.
378
00:39:40,255 --> 00:39:42,257
Но най-важното е че е това,
което е работил баща ми.
379
00:39:43,008 --> 00:39:44,843
И това, което е работил неговият баща.
Така че, това ще работя и аз.
380
00:39:46,470 --> 00:39:49,139
- Саманта! Това е тя! Ето там
- От другата страна на улицата.
- Хайде!
381
00:40:25,259 --> 00:40:26,385
Хей, това не са ли те?
382
00:40:47,114 --> 00:40:50,701
- Хайде да го направим пак.
- Първо си поеми въздух.
383
00:40:50,909 --> 00:40:51,368
Хайде!
384
00:41:16,643 --> 00:41:17,644
Лицето ти...
385
00:41:19,146 --> 00:41:21,523
Не, не... нищо ти няма... просто изражението ти...
386
00:41:22,232 --> 00:41:26,153
Прилича на моето, когато подкарах колелото си
за първи път без странични колелца.
387
00:41:27,529 --> 00:41:29,364
Все едно преживяваш всичко за първи път.
388
00:41:31,909 --> 00:41:32,993
Наистина ми е за първи път...
389
00:41:35,120 --> 00:41:36,121
Ще желаете ли нещо?
390
00:41:37,206 --> 00:41:38,499
Трябва да пробваш тези.
391
00:41:44,505 --> 00:41:47,382
- Благодаря ви.
- Дано ви харесат.
392
00:41:57,351 --> 00:41:58,810
Какво правиш?
393
00:41:59,770 --> 00:42:01,980
Шоколадът трябва да се излее
директно върху пуканките.
394
00:42:02,814 --> 00:42:06,652
Така се получава онзи хубав сладко-солен вкус
и лeкия шоколадов впривкус.
395
00:42:08,362 --> 00:42:11,907
Понякога трябва да нарушиш правилата.
Никога не знаеш кога, какво ще те вдъхнови.
396
00:42:13,367 --> 00:42:14,993
Хайде, госпожице Макензи,
нарушете правилата.
397
00:42:28,131 --> 00:42:28,966
Е?
398
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Отвратително е.
399
00:42:38,809 --> 00:42:40,519
Харесва ми.
400
00:42:48,527 --> 00:42:51,405
- Любима компютарна игра? - "Ключ", а твоята?
- Покер.
401
00:42:52,364 --> 00:42:57,619
- Любим сезон? - Когато конгреса е в почивка.
Винас или Серена? -И двете, това е труден въпрос.
Любим десерт?
402
00:43:00,914 --> 00:43:01,832
Вечеря в четвъртък.
403
00:43:02,624 --> 00:43:09,173
Знам, че не трябва да казвам това, но
приятелят ми Джо в Белия дом прави
най-прекрасното суфле.
404
00:43:14,178 --> 00:43:15,804
Любимия ти виц за дъщерята на президента...
405
00:43:18,974 --> 00:43:19,725
Сигурно не ти е лесно.
406
00:43:21,518 --> 00:43:22,352
Не е толкова зле.
407
00:43:25,981 --> 00:43:26,523
Наистина ли?
408
00:43:28,901 --> 00:43:29,526
Сигурно е доста трудно...
409
00:43:31,987 --> 00:43:32,988
Понякога наистина е.
410
00:43:40,412 --> 00:43:41,622
Как се танцува различен танц?
411
00:43:42,623 --> 00:43:45,167
- Нямам представа.
- Прибавяш малко буги към обикновения.
412
00:44:02,935 --> 00:44:04,770
Как мога да съм сигурна, че това не
беше само еднократно.
413
00:44:05,938 --> 00:44:06,897
Дори не беше среща.
414
00:44:08,982 --> 00:44:09,733
Нека да разберем.
415
00:44:14,404 --> 00:44:19,993
Джеймс, лагерния огън, петък вечер.
416
00:44:21,370 --> 00:44:21,995
Бъди там.
417
00:44:23,497 --> 00:44:24,331
Сам.
418
00:45:10,210 --> 00:45:12,379
Знам, че обичаш лагерните огньове, Дилан.
419
00:45:14,506 --> 00:45:18,635
Един съвет, когато разговаряш с някой е
очтиво да покажеш, че го слушаш.
420
00:45:28,937 --> 00:45:33,233
Много хора се интересуват,
каква е тайната да се печели.
421
00:45:34,234 --> 00:45:38,405
- Още ли мечтаеш.
- Кого заблуждавах.
422
00:45:39,531 --> 00:45:41,366
Не го интересувам, просто ме е
съжалявал.
423
00:45:42,534 --> 00:45:47,789
Дай му малко пространство. Между баща ти и
мъжете в черно...е малко претъпкано.
424
00:45:49,208 --> 00:45:51,502
И това сте вие хора!
425
00:45:54,630 --> 00:46:00,010
Искам да ви благодаря от името на Редмънските рицари.
Това, което правим на терена, нямаше да е възможно,
без вас.
426
00:46:00,928 --> 00:46:03,388
Добре ли си?
427
00:46:04,139 --> 00:46:05,641
Добре, трябва ми подкрепление,
това момче наистина ми харесва.
428
00:46:06,642 --> 00:46:08,936
Казваш това за всички, които целуваш
от както почнахме училище.
429
00:46:09,061 --> 00:46:10,646
Това, че наистина харесвам момчето
значи, че няма да го целувам.
430
00:46:15,025 --> 00:46:19,154
Добре, ще ти разкажа историята на кратко.
Учихме в едно училище и съм луда по него от тогава.
431
00:46:20,781 --> 00:46:24,952
Помолих го да се срещнем тук тази вечер,
но не мислех, че ще дойде.
432
00:46:37,965 --> 00:46:38,674
Здрасти Саманта.
433
00:46:40,759 --> 00:46:42,386
Добре дошла в Редмън,
приятно ми е да се запознаем.
434
00:46:43,971 --> 00:46:45,514
Извинете ме. Винаги всичко се върти
около теб, Сам.
435
00:46:46,223 --> 00:46:47,516
Мия, чакай! Къде отиваш?
436
00:46:49,226 --> 00:46:51,353
Трябваше да излезем заедно.
Ще се видим по-късно.
437
00:47:02,156 --> 00:47:03,407
Мия, говори ли за руския вече?
438
00:47:05,159 --> 00:47:05,868
Все още не.
439
00:47:08,245 --> 00:47:09,246
Покани ли я на купона?
440
00:47:09,913 --> 00:47:13,792
- Все още ли искате да я каним,
след последния път?
- Да я поздравим ли трябва или...?
441
00:47:14,251 --> 00:47:16,670
Долу ръцете от нещата на съквартирантката ми.
Само аз имам право да ги докосвам.
442
00:47:17,921 --> 00:47:20,799
Имам чувството, че купонясваме
в първото общежитие на Америка!
443
00:47:21,550 --> 00:47:23,010
Здрасти Мия, какво би искала?
444
00:47:24,011 --> 00:47:27,181
Да те видя гола и всички да се наредим
в колона, за да ти целуваме задника.
445
00:47:28,432 --> 00:47:32,227
Писна ми от теб Саманта.
446
00:47:32,978 --> 00:47:35,814
- Дали има гадже? Жестока е.
- О, да...
447
00:47:36,648 --> 00:47:37,983
Не мисля, че това ви влиза в работата.
448
00:47:47,534 --> 00:47:49,244
Какво става, Мия?
449
00:47:52,164 --> 00:47:54,374
Това, което става е че няма
да се получи.
450
00:47:55,918 --> 00:47:57,002
Прекалено е трудно.
451
00:47:59,546 --> 00:48:02,257
Къде е проблема?
Не можеш да живееш с цялото
това внимание ли, Мия,
452
00:48:03,008 --> 00:48:05,385
или не ти харесва да живееш без него.
453
00:48:06,011 --> 00:48:09,014
- Моля?
- Мисля, че си свикнала да си център на вниманието.
454
00:48:10,015 --> 00:48:17,564
Да, права си. По природа съм си такава.
А твоето е генетична обремененост.
455
00:48:21,193 --> 00:48:28,242
Мисля, че в момента разсъждаваш доста
неразумно, така че ако излезем за малко...
456
00:48:28,909 --> 00:48:32,412
Не никъде няма да ходя.
Хайде да си изясним нещата тук и сега.
457
00:48:33,247 --> 00:48:36,250
И този път, Сам, кажи нещо, което искаш да кажеш,
а не нещо, което са ти написали.
458
00:48:37,167 --> 00:48:38,544
Просто бъди себе си.
Каквато и да си.
459
00:48:39,169 --> 00:48:44,174
И това го казва момиче, което целува всеки с устни,
но е безразлична към единствения
човек, който наистина харесва.
460
00:48:46,552 --> 00:48:50,013
Знаеш ли какво? Поне си признавам, че имам проблем.
А ти отчаяно искаш всички да те харесват.
461
00:48:50,639 --> 00:48:52,850
Позволяваш на хората да ме
използват, за да се доберат до теб.
А след това всички виждаме каво става.
462
00:48:53,559 --> 00:48:56,645
Ти посволяваш да те използват,
без значение дали аз съм наоколо.
463
00:48:57,437 --> 00:49:01,441
Правиш този избор през цялото време.
Така че не обвинявай генетично обременената си
съквартирантка.
464
00:49:02,860 --> 00:49:03,861
И не рисувай по родителите ми.
465
00:49:05,737 --> 00:49:06,488
Не е хубаво.
466
00:49:15,998 --> 00:49:16,999
Боже мой.
467
00:49:27,509 --> 00:49:29,636
Наистина не трябва да спиш в тази поза.
Лошо е за врата ти.
468
00:49:33,015 --> 00:49:34,183
Заслужих си го.
469
00:49:36,018 --> 00:49:38,270
Аз съм дявола. Виж.
470
00:49:41,023 --> 00:49:42,524
О, наистина си.
471
00:49:43,025 --> 00:49:46,445
Също така, никой не иска да ми е приятел,
със или бeз намалената охрана...
472
00:49:49,406 --> 00:49:51,658
Просто трябва да проумея,
че животът ми никога няма да е нормален.
473
00:49:52,868 --> 00:49:54,661
А защо това да е лошо?
474
00:49:58,415 --> 00:50:00,459
Последния път, когато съм била на саме със себе си
е било в корема на майка ми.
475
00:50:03,003 --> 00:50:05,255
Представи си да следят целия ти живот.
476
00:50:08,467 --> 00:50:12,596
Представи си никога да не си сам и
винаги да се чувстваш самотен.
477
00:50:14,723 --> 00:50:19,728
Всичко, което исках е да взема ключовете си, да запаля
малкия си Фолцваген и да замина за колежа.
478
00:50:21,730 --> 00:50:24,441
Сигурно ме мислиш за някое разглезено дете,
напълно лишено от чувство за благодарност.
479
00:50:27,110 --> 00:50:29,446
Всъщност мисля, че напълно разбирам какво
изпитваш.
480
00:50:30,280 --> 00:50:31,365
Така ли?
481
00:50:31,949 --> 00:50:37,454
Веднъж спечелих едно състезание. След това не можех
да мръдна без да следят всяка моя крачка.
482
00:50:38,622 --> 00:50:42,292
Знаеш медиите, папараците и жените....
а какви жени...Сам...мили Боже...
483
00:50:43,961 --> 00:50:48,131
Сутиените, които бяха оставени в шкавчето ми,
можеха да задоволят нуждите на една цяла държава.
484
00:50:50,300 --> 00:50:51,927
Слушай...
485
00:50:53,554 --> 00:50:54,346
за снощи...
486
00:50:56,014 --> 00:50:58,100
Не се тревожи,
знам, че е забранено.
487
00:50:59,685 --> 00:51:02,187
- Всъщност не е само това.
- О, и другото ли?
488
00:51:05,023 --> 00:51:09,361
Повечето момчета, се притесняват да се запознаят с
бащата, а моя е главния командир.
489
00:51:10,362 --> 00:51:13,365
На вниманието на бащите по целия свят:
490
00:51:14,116 --> 00:51:16,577
"Ако успеете да предпазите дъщерите си от личен
живот....ставате президент..."
491
00:51:20,038 --> 00:51:21,331
Готова ли си за малко личен живот?
492
00:51:28,130 --> 00:51:30,841
Нямаш ли нужда от малко въздух? Мисля,
че ще ми дойде добре.
493
00:51:35,345 --> 00:51:36,221
Ще отида да се преоблека.
494
00:51:52,613 --> 00:51:54,281
- Взех ти обувките. Хайде, да вървим!
- Благодаря ти!
495
00:51:55,908 --> 00:51:57,659
Баща ми ме водеше на едно подобно място.
496
00:52:00,913 --> 00:52:05,918
Той казваше, че светът е едно зло място и че
трябва да имаш много сила, за да се пребориш с него.
497
00:52:08,212 --> 00:52:09,213
Сигурно се гордее с теб.
498
00:52:10,297 --> 00:52:11,798
Дори и да е, никога не го е казвал.
499
00:52:18,514 --> 00:52:24,144
Да предположим, че баща ти е доволен от теб
и ти си преуспял, самостоятелен...
500
00:52:25,062 --> 00:52:26,438
...и знаеш, че той се гордее с теб.
501
00:52:28,941 --> 00:52:29,441
И какво от това?
502
00:52:32,528 --> 00:52:37,241
Трудно е да си го представиш нали?
Защото първо трябва да разбереш какво искаш ти.
503
00:52:39,576 --> 00:52:41,119
Мислила си за това и преди, а?
504
00:52:43,121 --> 00:52:44,331
Всеки божи ден.
505
00:52:55,259 --> 00:52:55,759
Извинете.
506
00:53:01,139 --> 00:53:03,600
- Хайде пак.
- Как го правиш?
507
00:53:04,268 --> 00:53:09,523
- Кое?
- Когато съм с теб съм си аз, Сам,
508
00:53:10,524 --> 00:53:12,151
а не дъщерята на президента.
509
00:53:14,361 --> 00:53:15,737
Наистина ми харесва.
510
00:53:16,530 --> 00:53:17,906
Ти си просто...
511
00:53:20,742 --> 00:53:21,535
И ти също.
512
00:53:23,287 --> 00:53:25,205
Добре тогава, да се връщаме.
513
00:53:26,165 --> 00:53:27,082
След теб.
514
00:53:34,089 --> 00:53:36,091
- Победи ме? -
Ами...! - Благодаря ти!
515
00:53:36,967 --> 00:53:40,179
- Обикновено хората ме оставят аз да победя.
- Сам, никога не трябва да се
притесняваш за това с мен.
516
00:53:40,429 --> 00:53:41,805
Благодаря ви.
517
00:53:42,806 --> 00:53:44,266
Много добре.
518
00:53:47,603 --> 00:53:48,687
Ще ми покажеш ли как го направи.
519
00:53:50,355 --> 00:53:52,816
Извинете, още веднъж. Само нея.
520
00:53:56,612 --> 00:53:59,198
- Хубава гривна.
- Мерси, от татко е.
521
00:54:00,365 --> 00:54:03,118
Има по нещо от всеки континент и държава,
в които е бил и по нещо за спечелените избори.
522
00:54:03,994 --> 00:54:06,121
- Носи късмет като цяло.
- Супер.
523
00:54:32,356 --> 00:54:33,357
За гривната ти.
524
00:54:35,776 --> 00:54:37,528
Първото късметче, което вземаш сама.
525
00:54:57,798 --> 00:55:00,551
- Е аз съм до тук.
- Това е стаята ти...
526
00:55:02,719 --> 00:55:06,056
- Харесва ми, хубава е.
527
00:55:07,474 --> 00:55:10,060
- Просторна е за двойка.
- Точно това казах и на Мия.
528
00:55:11,436 --> 00:55:11,979
Забавлявах се...
529
00:55:14,773 --> 00:55:20,028
- Е добре... Мисля, че трябва да...
- Аз също...
530
00:55:20,988 --> 00:55:24,116
Благодаря ти за тази вечер.
531
00:55:26,118 --> 00:55:27,536
Лека нощ.
532
00:55:28,787 --> 00:55:29,788
Лека нощ.
533
00:55:44,011 --> 00:55:45,012
Джеймс!
534
00:56:03,071 --> 00:56:04,031
Лека нощ.
535
00:56:04,865 --> 00:56:06,033
Лека нощ.
536
00:56:14,625 --> 00:56:17,461
Знам, че си ми ядосана, но...
целунах го!!
537
00:56:20,631 --> 00:56:21,548
Съжалявам...
538
00:56:23,050 --> 00:56:24,968
- Аз само...
- Не Сам, остани.
539
00:56:27,554 --> 00:56:29,056
- Наистина ли?
- Да, наистина ли?
540
00:56:30,557 --> 00:56:32,643
Наистина трябва да си поговоря със
съквартирантката ми тази вечер.
541
00:56:34,228 --> 00:56:35,103
По-добре да си вървиш.
542
00:56:47,491 --> 00:56:51,578
Знам, че е трудно да се живее с мен
и че не си искала да си ми съквартирантка.
543
00:56:53,413 --> 00:56:54,164
Ела с мен.
544
00:56:59,169 --> 00:57:04,424
- Здрасти.
- Боже мой, не мога да повярвам,
че си тук...в стаята ми...
545
00:57:05,425 --> 00:57:11,557
Сам, нека да ти представя Линда от Петерсън,
Ню Джърси...свири на тронбон.
546
00:57:12,182 --> 00:57:16,311
- Момичето, с което трябваше
да съм първоначално в стая.
- Радвам се да се запознаем.
547
00:57:18,814 --> 00:57:20,816
Не мърдайте!
548
00:57:35,956 --> 00:57:38,667
- Уау!
- Да, уау.
549
00:57:39,960 --> 00:57:43,046
Линда свири по 4 часа на ден
в стаята си.
550
00:57:43,672 --> 00:57:45,799
- Цели четри.
- Не е ли фантастично?
551
00:57:50,095 --> 00:57:54,099
- Сигурно звукоизолиращите стъкла
са доста модерни в момента.
- Да, със сигурност.
552
00:57:57,102 --> 00:58:01,815
Всичко наред ли е?
Всичко ли е записано? Благодаря, благодаря!
553
00:58:08,822 --> 00:58:11,867
- Мия, трябва да дойдеш с мен.
- Знаех си, че ще си промениш решението.
554
00:58:12,743 --> 00:58:13,827
Както кажеш.
555
00:58:29,134 --> 00:58:30,135
Желаещи?
556
00:58:31,303 --> 00:58:32,804
Добре! Какво става тук?
557
00:58:33,680 --> 00:58:35,265
Сам?
558
00:58:36,558 --> 00:58:37,476
Отвличам ви.
559
00:58:40,938 --> 00:58:44,316
Дилан? Господин робот! Какво става?
560
00:58:46,109 --> 00:58:49,363
- Той казва ли изобщо нещо...някога?
- Хайде, Мия!
561
00:58:50,823 --> 00:58:51,949
Моля, последвайте ме.
562
00:58:52,616 --> 00:58:55,369
Не мога да повярвам, че съм
на Еърфорс 1! Е, това е екскурзия.
563
00:58:56,203 --> 00:59:00,499
Знам, че трябваше да претърпите много неща
заради мен и това е начин да се реванширам.
564
00:59:01,792 --> 00:59:04,878
- А кой е това?
- Това е Чарлс.
565
00:59:05,629 --> 00:59:07,631
Той ще се погрижи за всичко, от което имаш нужда.
566
00:59:08,632 --> 00:59:12,761
- Имаш впредвид всичките ми нужди?
Всяка моя прищявка?
- Абсолютно.
567
00:59:13,971 --> 00:59:15,806
Защото мога да съм доста капризна.
568
00:59:17,349 --> 00:59:20,769
- Добро oборудване! - Моля?
- Имам впредвид компютрите!
569
00:59:22,980 --> 00:59:25,357
- Наистина ли имате достъп до всеки компютър па света?
- Да.
570
00:59:26,817 --> 00:59:30,279
Значи няма да е проблем да прехвърлите
малко пари в сметката ми.
571
00:59:31,446 --> 00:59:35,701
Марджъри е тук да ни помогне да се приготвим,
като започнем с маникюр и педикюр...
572
00:59:36,201 --> 00:59:37,578
А като се приземим ще намерим нещо за носене.
573
00:59:39,454 --> 00:59:43,584
Джеймс, всяка игра, която можеш да си представиш
е на ето този компютар. Това е личната колекция
на баща ми.
574
00:59:45,419 --> 00:59:46,044
Седни!
575
00:59:49,882 --> 00:59:54,887
- Надявам се, че не е прекалено много.
- Не, къде отиваме?
576
00:59:56,430 --> 00:59:57,306
Това е изненадата.
577
01:00:05,439 --> 01:00:06,815
Не, благодаря.
578
01:00:10,611 --> 01:00:11,904
Имате ли нужда от нещо?
579
01:00:12,613 --> 01:00:14,072
Не е ли прекрасна тази държава?
580
01:00:24,875 --> 01:00:26,376
- Здрасти, Лия!
- Здравей!
581
01:00:28,378 --> 01:00:32,508
- Благодаря ти, че реагира толкова бързо.
- За мен е удоволствие. Последвайте ме, дами.
582
01:00:34,676 --> 01:00:37,971
Джеймс, сигурна съм, че ще изглеждаш
отлично в смокинг.
583
01:00:43,977 --> 01:00:45,979
- Съжалявам, че закъсняхме.
- Всичко е наред.
584
01:00:47,773 --> 01:00:49,983
- Може ли една снимка, Сам.
- Кой е младежа, Сам?
585
01:00:51,068 --> 01:00:52,069
С какво си облечена?
586
01:00:52,986 --> 01:00:56,782
Сам, Сам, погледни насам.
587
01:00:58,158 --> 01:00:59,409
Сам, само за секунда...
588
01:01:38,866 --> 01:01:40,075
- Мия и Джеймс.
- Аха.
589
01:01:40,993 --> 01:01:41,618
Здравей, скъпа.
590
01:01:42,578 --> 01:01:43,495
- Как си?
- Добре.
591
01:01:44,496 --> 01:01:46,415
- Здрасти, мамо.
- Радвам се, че си тук.
592
01:01:48,417 --> 01:01:50,752
Госпожо и господин
президент, Мия Томсън.
593
01:01:52,629 --> 01:01:55,757
- Онази с прашките.
- О, здрасти, Мия.
594
01:01:56,884 --> 01:01:59,094
- Мия, би ли желала снимка?
- О, да!
595
01:02:02,639 --> 01:02:03,265
Благодаря.
596
01:02:04,141 --> 01:02:09,146
- Татко, това е Джеймс Лемсън моя...
- Приятно ми е да се запознаем, г-н Президент.
597
01:02:10,147 --> 01:02:11,315
И за мен е удоволствие, Джеймс.
598
01:02:12,232 --> 01:02:16,820
- И майка ми. - Госпожо Макензи, прекрасна сте.
- Моля те, наричай ме Мелани.
599
01:02:17,654 --> 01:02:21,700
- Господине, другите гости пристигнаха.
- А, добре. Извинете ме.
600
01:02:28,832 --> 01:02:34,171
- Мия! Изглеждаш прекрасно, тази вечер! - Благодаря!
- На една маса си с едни много интересни хора.
601
01:02:34,838 --> 01:02:35,964
Надявам се и важни.
602
01:02:37,090 --> 01:02:41,970
- Сам, можем ли да поговорим някъде.
- Разбира се.
603
01:02:54,358 --> 01:02:54,983
Прекрасна е.
604
01:03:13,252 --> 01:03:16,046
- Моля те, дай ми дясната си ръка.
- Какво правиш? - Танцувам с теб.
605
01:03:16,630 --> 01:03:19,049
- Никой друг не танцува.
- Не е ли жалко?
606
01:03:19,800 --> 01:03:23,804
- Ето така... - Трябва ми минута на саме с теб
- А на мен ми трябва лявата ти ръка.
607
01:03:32,646 --> 01:03:34,273
- Не трябва да правиш това.
- Защо не?
608
01:03:40,279 --> 01:03:44,825
Абсолютно нищо няма да ме спре
да танцувам с теб тази вечер.
609
01:03:46,785 --> 01:03:51,456
Тази вечер правя това, което аз искам и се
получава чудесно.
610
01:04:01,466 --> 01:04:03,010
- Сам...
- Махни се! - Ok, няма значение...
611
01:04:07,014 --> 01:04:11,018
- Сега ще се завъртя.
- Сам...
612
01:04:55,354 --> 01:04:57,731
Тази вечер ще се забавляваме
и ще се смеем.
613
01:04:58,357 --> 01:05:02,236
И ако изкарам късмет, ще потанцувам с
прекрасната ми съпруга Мелани. Какво мислиш, Мел?
614
01:05:02,945 --> 01:05:03,737
Такъв късметлия си.
615
01:05:05,113 --> 01:05:06,323
Забавлявайте се тази вечер!
616
01:05:17,835 --> 01:05:22,422
Хей Сам, чувала ли си за държава Ванелия,
защото този младеж твърди, че е посланика.
617
01:05:26,009 --> 01:05:27,427
Красива си като страната ми.
618
01:05:29,346 --> 01:05:30,764
- Саманта, няколко въпроса.
- Сам...
619
01:05:31,765 --> 01:05:37,896
Сам, какво мислиш за семестреалната политика на
правителството и как ще
се отрази тя на твоето обучение?
620
01:05:38,647 --> 01:05:43,902
Мисля, че кабинета на баща ми
отделя голямо внимание...
- Знаеш, че той е измамник?!
621
01:05:47,489 --> 01:05:50,909
- Вземете за пример семестреалните такси...
- Баща ти е измамник!
622
01:05:51,577 --> 01:05:53,912
- Да, баща ти е измамник.
- Стига!
623
01:05:55,289 --> 01:05:57,499
Има много протестиращи,
говорили ли сте с някои от тези хора...
624
01:06:00,043 --> 01:06:03,922
- Наведете се!
- Бързо! "Щастлив чар" бягай!
625
01:06:08,677 --> 01:06:11,221
- Стой с мен. - A Мия?
- Ще се погрижат за нея.
626
01:06:13,223 --> 01:06:16,226
- Хайде, хайде!
- "Щастлив чар" e на шеста позиция.
627
01:06:22,316 --> 01:06:23,192
- Влизайте!
- Заведете я вкъщи.
628
01:06:26,361 --> 01:06:27,988
"Щастлив чар" e в безопасност.
629
01:07:08,529 --> 01:07:09,780
- Добре ли си?
- Недей!
630
01:07:12,032 --> 01:07:17,204
Имаше ли някой друг, освен мен, който да не знае?
Почувствах се толкова унижена!
631
01:07:21,166 --> 01:07:26,755
Знаеш ли, че всеки ден получавам поне
по десетина заплахи срещу теб.
632
01:07:27,589 --> 01:07:33,178
Всеки ден!
Като твой баща, не бих си простил,
ако нещо ти се случи.
633
01:07:35,097 --> 01:07:41,186
Като президент - тази страна не може да си позволи
да ти се случи нещо точно сега.
634
01:07:44,106 --> 01:07:48,360
Какво можех да направя, Сам?
Какъв избор имах?
635
01:07:50,195 --> 01:07:53,365
Имаше избора да си честен с мен.
636
01:07:54,366 --> 01:08:00,247
Имаше избора да не ме лъжеш,
като мой баща и като президент.
637
01:08:02,708 --> 01:08:03,709
За Бога...
638
01:08:11,758 --> 01:08:14,928
Скъпа, знам, че го мислеше за твой приятел.
639
01:08:17,764 --> 01:08:21,059
Ако искаш, маже да го сменим.
640
01:08:23,562 --> 01:08:28,317
- Ще изгуби ли работата си?
- Можем да го преместим или нещо такова.
641
01:08:29,151 --> 01:08:30,444
Ще му намерим друга длъжност.
642
01:08:31,403 --> 01:08:34,698
- Но не правилната длъжност?
- В крайна сметка той работи за мен.
643
01:08:35,824 --> 01:08:38,035
Това се случва
с повечето агенти, на края.
644
01:08:47,169 --> 01:08:48,629
Не знам. Маже да остане.
645
01:08:51,173 --> 01:08:53,383
Знам, че си ядосана, но се надявам
някой ден да разбереш.
646
01:08:55,636 --> 01:08:56,595
Разбирам.
647
01:08:59,848 --> 01:09:01,767
Точно това ме разочарова толкова много.
648
01:09:10,359 --> 01:09:13,445
Мислех, че най-накрая съм намерила някой,
който ме харесва заради самата мен.
649
01:09:14,446 --> 01:09:16,031
A от къде знаеш, че чувствата му към теб
не са били истински?
650
01:09:19,034 --> 01:09:20,369
Просто си е вършел работа.
651
01:09:21,370 --> 01:09:22,871
Това са глупости.
652
01:09:23,789 --> 01:09:26,375
Виж, върни се и се дръж така, все едно
нищо не се e случило.
653
01:09:27,793 --> 01:09:29,169
И даже започни да се срещаш с някой друг.
654
01:09:29,878 --> 01:09:32,005
Няма нeщо, което мъжете да искат повече,
от това което не могат да имат.
655
01:09:46,478 --> 01:09:47,813
Хей, Сам! Здрасти, Саманта!
656
01:09:58,740 --> 01:10:00,242
- Сам...
- Джеймс!
657
01:10:02,870 --> 01:10:09,668
Сам, исках да ти благодаря. Преминах границата и
имаше пълното право да ме уволниш. Исках да ти кажа,
че оценявам това.
658
01:10:16,550 --> 01:10:19,094
Сам, наистина съжалявам, че те
измамих.
659
01:10:20,137 --> 01:10:21,763
Всички ние сме живи Пинокиовци, нали?
660
01:10:46,413 --> 01:10:48,165
Тук съм за контрацептивите ми.
661
01:10:49,208 --> 01:10:50,417
Госпожица Макензи?
- Да.
662
01:10:51,585 --> 01:10:55,339
- Всъщност не са за мен. – Аха. - Опитвам се да накарам
това момче да ревнува.
663
01:10:55,380 --> 01:10:57,341
Не сериозно.
664
01:11:00,344 --> 01:11:05,349
Как правиш един танц необикновен?
Прибавяш малко буги към обикновения.
665
01:11:16,527 --> 01:11:19,363
Ok, мисля, че вече съжалявам, че избрах
тези дрехи.
666
01:11:20,197 --> 01:11:21,532
Кого заблуждавам, не мога да нося това.
667
01:11:23,242 --> 01:11:26,203
- Дори не ме поглежда.
- Вече се забърка в това, ще трябва да издържиш до края.
668
01:11:28,455 --> 01:11:30,249
Хей дами, супер изглеждате.
669
01:11:31,542 --> 01:11:35,838
- Та как е момчето, което ме чака? Как се казваше?
- Франк.
670
01:11:40,050 --> 01:11:41,426
Честно казано, Франк.
671
01:11:44,054 --> 01:11:45,931
Нито едно от момчетата в колежа,
672
01:11:47,933 --> 01:11:49,268
не ми хваща окото.
673
01:11:50,060 --> 01:11:52,938
А ти, наистина ми хващаш окото.
674
01:11:53,689 --> 01:11:55,941
- Благодаря.
- Мъртво пияна е.
675
01:11:56,942 --> 01:11:59,695
- Не e ли най-прекрасния мъж?
- Да, предполагам, че e така.
676
01:12:02,156 --> 01:12:03,949
Федерални агенти, това e нелегално.
677
01:12:06,618 --> 01:12:07,870
Хайде,
това e моя отговорност.
678
01:12:09,329 --> 01:12:10,622
Слез oт стола.
679
01:12:13,500 --> 01:12:14,293
Движим се.
680
01:12:21,091 --> 01:12:21,508
Виж това.
681
01:12:41,028 --> 01:12:44,031
Направи нещо. Това e прекалено!
Сам, какво правиш?
682
01:12:57,503 --> 01:13:01,173
Пусни ме Джеймс, не съм на 4 годинки!
Джеймс, пусни ме, мога да вървя!
683
01:13:02,174 --> 01:13:04,510
Проблемът e, че не можеш.
Защо не ме оставиш да ти помогна, Саманта?
684
01:13:05,260 --> 01:13:07,179
Защо да ти имам доверие?
685
01:13:07,805 --> 01:13:10,599
Ти ме излъга! Накара ме
да те харесвам.
686
01:13:11,350 --> 01:13:15,979
- Защо си таен агент?
- Честно казано в момента се опитвам
да се абстрахирам oт това и да си върша работата.
687
01:13:16,730 --> 01:13:18,357
Което, между другото, ти правиш много трудно.
688
01:13:19,566 --> 01:13:20,442
O, така ли?
689
01:13:23,445 --> 01:13:25,239
Защо го правиш, Сам?
690
01:13:26,240 --> 01:13:27,241
Това не си ти.
691
01:13:33,455 --> 01:13:37,251
Това съм аз Джеймс! Аз без теб!
692
01:14:07,072 --> 01:14:07,906
Какво беше това?
693
01:14:09,741 --> 01:14:10,868
Просто казвах "лека нощ"
694
01:14:11,660 --> 01:14:15,205
Какво e това? Това някаква игра
ли e за теб, Джеймс?
695
01:14:15,956 --> 01:14:18,876
- Нe...
- Вече нe e нужно да сe преструваш.
696
01:14:19,877 --> 01:14:21,962
- Ти си невероятно момиче...
- Ще престанеш ли?
697
01:14:23,672 --> 01:14:28,510
- Престани дa мe лъжеш.
- Какво мога да ти дам аз, Сам. Нямам нищо,
което да ти предложа.
698
01:14:29,303 --> 01:14:30,220
- Ти си дъщерята на президента.
699
01:14:31,555 --> 01:14:38,520
Прекарала съм целия си живот с хора,
които са ми се усмихвали и са се смели на шегите ми...
700
01:14:39,771 --> 01:14:45,235
...казваха ми колко съм специална и прекрасна,
колко съм мила и умна.
701
01:14:46,987 --> 01:14:49,698
A сега, не знам дали нещо от
това e било вярно.
702
01:14:51,992 --> 01:14:55,162
Може би всичко e било
една голяма преструвка...не знам...
703
01:14:57,414 --> 01:14:58,540
Ами ако бях различна?
704
01:14:59,791 --> 01:15:01,835
Ами ако бях като всички други, Джеймс?
705
01:15:06,048 --> 01:15:07,382
Какво щеше да мислиш тогава за мен?
706
01:15:11,178 --> 01:15:13,180
- Нещата нe сa различни.
- A, aко бяха?
707
01:15:14,181 --> 01:15:16,600
Не мислиш ли, че ми дължиш това.
708
01:15:18,477 --> 01:15:25,859
Забрави имиджа,
забрави политиката, забрави...
709
01:15:27,194 --> 01:15:29,988
Забрави всичко останало освен това, което съм
тук и в момента.
710
01:15:37,496 --> 01:15:38,872
Мислиш ли, че щеше да има разлика?
711
01:15:40,290 --> 01:15:42,000
Ако нещата бяха различни...
712
01:15:44,002 --> 01:15:45,629
Пак щях да те следвам навсякъде.
713
01:15:48,799 --> 01:15:52,803
Защото искам, a не защото трябва.
714
01:15:59,560 --> 01:16:00,853
Лека нощ, Сам.
715
01:16:11,738 --> 01:16:12,573
Още ни e станала.
716
01:16:19,121 --> 01:16:19,746
Не e тук.
717
01:16:24,710 --> 01:16:30,966
Здравейте, набрали сте филмовия
телефон, ако знаете името на филма,
който искате да гледате, останете на линията.
718
01:16:32,509 --> 01:16:34,887
- Съжалявам за всички тези обаждания.
- Не сe тревожи за това.
719
01:16:36,889 --> 01:16:38,765
Знаеш ли, доста си фотогенична.
720
01:16:40,058 --> 01:16:40,893
Бих убила за задника ти.
721
01:16:44,062 --> 01:16:45,814
Франки също много гo хареса.
722
01:16:50,444 --> 01:16:53,197
Запази си ред, приятел.
723
01:16:54,114 --> 01:16:56,450
Здрасти, Лиз.
724
01:17:02,456 --> 01:17:04,958
- Здрасти.
- Сам, баща ти e ужасно разочарован.
725
01:17:05,792 --> 01:17:08,795
- Има ли още нещо, което трябва да знаем?
- Това беше само една нощ, Лиз.
726
01:17:09,838 --> 01:17:13,467
Една много...лоша нощ.
727
01:17:14,384 --> 01:17:16,678
Не искам да знам за лошата ти нощ.
Интересува ме гаджето ти.
728
01:17:17,387 --> 01:17:22,226
- Зa какво говориш? Дай баща ми. – Г-не, иска
да говори с вас. - Аз нe искам дa говоря с нея.
729
01:17:23,143 --> 01:17:27,231
- Този път отиде прекалено далеч...
...пратете обръщението до медиите.
- Не иска дa говори с теб, Сам.
730
01:17:27,856 --> 01:17:33,237
- Там e нали, чувам гo.
- Наистина нe иска. Чао.
731
01:17:44,540 --> 01:17:45,874
Джеймс!
732
01:17:50,087 --> 01:17:52,089
- Кой си ти?
- Аз съм агент Драър, госпожице.
733
01:17:52,923 --> 01:17:54,675
Господин Лемс беше преместен.
734
01:18:08,105 --> 01:18:12,901
Та... какво значи?
Иска ли някой дa каже?
735
01:18:16,238 --> 01:18:16,905
Някой?
736
01:18:19,908 --> 01:18:25,789
- В крайна сметка принца e...какво?
- Просто принц.
737
01:18:26,582 --> 01:18:34,173
- Продължавай.
- Без значение e колко e доверявал и колко е раздавал.
738
01:18:35,757 --> 01:18:43,307
В крайна сметка принцът e бил...
и винаги ще бъде...
739
01:18:45,767 --> 01:18:46,852
...просто принц.
740
01:18:50,397 --> 01:18:51,648
...той винаги ще e различен.
741
01:18:54,651 --> 01:18:58,655
След снощния танц на маса на Саманта,
Белия дом e завладян oт срам. Нека дa сe включим
нa живо и чуем последните новини oт там.
742
01:19:01,658 --> 01:19:06,663
Белият дом няма коментар за поведението нa
Саманта Макензи снощи.
743
01:19:07,664 --> 01:19:11,585
Също така, няма какво дa каже
за любовната й връзка с агент oт тайните служби.
744
01:19:52,751 --> 01:19:54,670
Какво правиш тук?
745
01:19:57,297 --> 01:20:00,050
A въпросът, който се върти в главата ми e
ти какво правиш тук?
746
01:20:03,053 --> 01:20:06,849
Рейтингът ни падна с 3% след
снощния ти танц нa маса.
747
01:20:10,853 --> 01:20:11,979
Това лошо ли e?
748
01:20:12,729 --> 01:20:15,732
Трябва дa знаеш, чe това e състезанието
на живота ни.
749
01:20:16,984 --> 01:20:19,153
Ние сме избрани дa даваме пример.
750
01:20:20,112 --> 01:20:21,363
Хората очакват повече oт нас.
751
01:20:22,781 --> 01:20:24,158
Това e живота, който сме си избрали.
752
01:20:25,492 --> 01:20:26,743
Аз не съм избирала нищо, мамо.
753
01:20:27,911 --> 01:20:31,165
Не съм сe кандидатирала за нищо, никой не мe
е избирал, не помниш ли?
754
01:20:32,291 --> 01:20:38,922
Харесва ли ти или не, избрана или не, ти си
дъщерята на президента на Америка.
755
01:20:40,132 --> 01:20:45,012
Сега баща ти и аз имаме нужда oт теб.
Ние трябва дa бъдем "първото семейство".
756
01:20:46,597 --> 01:20:49,600
Искате дa напусна колежа?
757
01:20:51,018 --> 01:20:55,606
Когато президента Хардинг бил избран,
Флоранс Хардинг му казала:
758
01:20:56,607 --> 01:20:58,609
"Дадох ти властта."
759
01:20:59,401 --> 01:21:01,028
"Сега какво ще правиш с нея?"
760
01:21:02,196 --> 01:21:05,574
Нека да дадем пак властта на баща ти.
761
01:21:06,658 --> 01:21:07,868
И да видим какво ще направи с нея.
762
01:21:09,077 --> 01:21:10,204
Това e неговото време.
763
01:21:12,456 --> 01:21:14,082
Молиш ме дa сe присъединя към кампанията?
764
01:21:16,001 --> 01:21:17,002
Не те моля.
765
01:23:01,440 --> 01:23:02,274
Добър вечер, Саманта.
766
01:23:08,197 --> 01:23:13,202
Май Саманта Макензи събира пари за кампанията
на баща си долар по долар.
767
01:23:16,246 --> 01:23:22,794
Ето и най-хубавата част. Оказа се,
че тайният агент, който e прибрал
Саманта, oт бара всъщност e нейно гадже.
768
01:23:26,048 --> 01:23:30,135
С трудолюбиви хора като вас, можем дa спечелим
тези избори. Благодаря ви!
769
01:23:38,352 --> 01:23:41,563
Тук сме, за дa oбсъдим предложението
за отстраняването ви
по дисциплинарни причини.
770
01:23:42,564 --> 01:23:47,569
Въпреки че досието ви е изключително, гледайки този
доклад, имам съмнения, че можете дa
продължите работата си като агент.
771
01:23:49,196 --> 01:23:53,200
- Разбирам.
- Тогава, моля кажете на комисията, защо трябва
да ви разрешим да работите като агент?
772
01:23:55,327 --> 01:23:59,957
- Баща ми беше агент и неговият баща също...
- В момента не обсъждаме тях, a вас.
773
01:24:01,333 --> 01:24:04,753
И ако имахте различен баща и дядо
нямаше да имате тази възможност.
774
01:24:07,548 --> 01:24:14,972
Знаете ли, като малък винаги съм си мечтал да вляза
в историята защитавайки другите.
775
01:24:16,140 --> 01:24:18,433
Може би дори самия президент.
776
01:24:19,434 --> 01:24:21,145
E...
777
01:24:21,895 --> 01:24:27,151
- Имах възможността да охранявам
една изключителна личност...
- Имате ли какво да кажете във ваша защита?
778
01:24:28,443 --> 01:24:31,947
Вие ме обучихте да очаквам
неочакванато. И аз се опитах.
779
01:24:32,614 --> 01:24:37,411
Опитах се да не чувствам нищо.
Опитах се да стоя настрана.
Но само...
780
01:24:38,495 --> 01:24:39,830
...пропадах по-дълбоко...
781
01:24:40,831 --> 01:24:41,582
...и все по-дълбоко.
782
01:24:42,624 --> 01:24:46,753
Ако факта, че изпитвам тези чувства значи,
че трябва да изгубя работата си.
Готов съм да направя тази жертва.
783
01:24:49,298 --> 01:24:53,469
И двамата знаем, че грешките допуснати в нашата
работа, могат да костват нечий живот.
784
01:24:56,430 --> 01:25:00,434
Съжалявам, ще сте отстранен
до уволнението ви.
785
01:25:01,852 --> 01:25:03,770
И e добре да започнете да обмисляте
други алтернативи.
786
01:25:31,715 --> 01:25:33,717
- Как си?
- Добре. – Добре ли си?
787
01:25:39,848 --> 01:25:40,849
Сам...
788
01:25:42,309 --> 01:25:43,477
Нещастна си.
789
01:25:44,311 --> 01:25:51,693
Разбирам, но ако ще си тук - бъди тук.
Напрежението e голямо и наистина имам нужда
да се държиш като голяма в момента.
790
01:25:53,320 --> 01:25:55,864
Очевидно разбирам, че напрежението
e голямо, татко.
791
01:25:56,949 --> 01:25:59,952
С мама сме стояли до теб,
през целия ми живот.
792
01:26:01,078 --> 01:26:05,958
За това се прибрах. Не e нужно да ми казваш,
колко e важно да си с хората, които обичаш.
793
01:26:07,084 --> 01:26:11,880
Тук съм. Ако искаш да се държа като голяма,
трябва да ми го позволиш.
794
01:26:22,432 --> 01:26:24,810
- Какво става със Сам.
- Aaa...
795
01:26:25,644 --> 01:26:27,020
- Какво e?
- Ами...
796
01:26:28,647 --> 01:26:29,940
...малко e...
797
01:26:31,441 --> 01:26:40,159
Открила e че има един малък сърдит
изключително сладък поглед.
798
01:26:41,827 --> 01:26:44,163
- Дa...
- И го използва срещу мен.
799
01:26:46,665 --> 01:26:49,168
Аз и говорех за това
как трябва да сe държи като голяма.
800
01:26:50,669 --> 01:26:55,048
- A тя мe постави на мястото ми.
- Наистина?
801
01:26:56,049 --> 01:26:57,050
Да, наистина.
802
01:26:58,844 --> 01:27:00,262
И?
803
01:27:01,388 --> 01:27:03,974
И...
804
01:27:05,601 --> 01:27:06,727
Не знам...браво на нея.
805
01:27:08,645 --> 01:27:11,899
- Време e, г-н Президент.
- Готова ли си? Да вървим!
806
01:27:14,860 --> 01:27:20,324
A като президент ще донесе същото за тази страна,
което донесе тя на семейството си - позор.
807
01:27:36,048 --> 01:27:39,927
Прекалено e късно да променяме позицията си.
Не мисля, че можем! - Какво мислиш, Сам?
808
01:27:41,887 --> 01:27:43,931
- Нямам мнение, татко.
- Наистина ли?
809
01:27:46,058 --> 01:27:48,477
Сигурна ли си?
810
01:27:49,770 --> 01:27:54,775
Ами... Не знам какво може да e по-важно
от дома.
811
01:27:59,363 --> 01:28:02,991
- Дами и господа, президента на
Съединените Американски Щати!
- Благодаря!
812
01:28:09,623 --> 01:28:11,625
- Господин президент! - Господин президент!
- Добър ден на всички.
813
01:28:23,303 --> 01:28:24,763
Това e последния ми десерт.
814
01:28:30,310 --> 01:28:31,311
Сам го направих.
815
01:28:33,397 --> 01:28:34,189
Татко.
816
01:28:35,023 --> 01:28:37,151
Добре де, правил съм такава торта сам.
817
01:28:47,035 --> 01:28:48,662
Как си?
818
01:28:52,207 --> 01:28:53,458
- Татко?
- Да?
819
01:28:55,210 --> 01:28:57,045
Искам да се погрижиш Джеймс да e добре.
820
01:29:00,924 --> 01:29:04,470
Той e добър агент, ще видя какво
мога да направя.
821
01:29:05,262 --> 01:29:06,221
Благодаря ти.
822
01:29:12,060 --> 01:29:13,103
Обичаш ли го?
823
01:29:16,273 --> 01:29:18,275
Обичах да съм с него.
824
01:29:20,736 --> 01:29:22,654
Въпреки че правех обикновени неща...
825
01:29:24,406 --> 01:29:25,491
за мен бяха невероятни.
826
01:29:28,660 --> 01:29:32,080
Чувствах се така, сякаш за първи път съм себе си.
827
01:29:36,752 --> 01:29:37,961
Любов...
828
01:29:41,089 --> 01:29:42,174
Това също.
829
01:29:44,009 --> 01:29:44,802
Така си и мислех.
830
01:29:48,013 --> 01:29:53,143
Избран за втори мандат Президент
Рона Макензи, благодаря ви много.
831
01:29:54,478 --> 01:29:55,562
Нека Бог благослови Америка.
832
01:30:05,030 --> 01:30:10,577
Наскоро... тази наистина
прекрасна млада жена...
833
01:30:12,955 --> 01:30:14,832
...ми напомни колко e важен дома.
834
01:30:16,583 --> 01:30:17,835
И...
835
01:30:18,961 --> 01:30:23,757
През следващите четри години това правителство
ще намери пътя към дома.
836
01:30:25,843 --> 01:30:26,301
Като започне от сега.
837
01:30:27,302 --> 01:30:28,178
Благодаря ви.
838
01:30:33,100 --> 01:30:33,851
Дойде твоето време.
839
01:30:38,564 --> 01:30:40,440
Следващият танц e твой.
- Добре.
840
01:30:43,193 --> 01:30:45,362
Какво мислиш за сегашната
политика на баща ти, Саманта?
841
01:30:46,196 --> 01:30:47,823
Сега си имам своя политика, над която да работя.
842
01:31:05,048 --> 01:31:07,384
- Хубава реч.
- Благодаря ти.
843
01:31:22,024 --> 01:31:26,987
Татко, учил си ме винаги да съм сигурна,
че съм си вкъщи,
844
01:31:28,155 --> 01:31:29,323
без значение, какво мислят другите.
845
01:31:31,158 --> 01:31:32,534
Това включва ли и теб?
846
01:32:14,910 --> 01:32:16,119
Всички заслужаваме втори шанс.
847
01:32:16,954 --> 01:32:17,830
Всичко e наред.
848
01:32:26,755 --> 01:32:27,631
Дай ми лявата си ръка.
849
01:32:27,756 --> 01:32:31,176
- Какво правиш?
- Танцувам с теб.
850
01:32:32,261 --> 01:32:34,054
На рамото ми...
851
01:32:36,557 --> 01:32:40,978
- Не трябва... Не можеш...
- И се опитай да не водиш този път, става ли?
852
01:34:12,611 --> 01:34:13,445
Мисля, че това e твое.
853
01:34:16,365 --> 01:34:17,741
Ще те заведе на следващото ти пътешествие.
854
01:34:18,784 --> 01:34:20,160
Включва и хладилника.
855
01:34:21,245 --> 01:34:23,622
Направихме го изцяло по твоите изисквания.
856
01:34:30,254 --> 01:34:31,255
Благодаря ти, Джеймс.
857
01:34:33,006 --> 01:34:33,757
Аз ти благодаря.
858
01:34:34,383 --> 01:34:35,926
Сбогом, Сам.
859
01:34:39,596 --> 01:34:40,931
Опитах се да наруша няколко правила, a?
860
01:34:44,935 --> 01:34:46,186
Опитай се и да спазваш няколко.
861
01:35:38,489 --> 01:35:39,698
- Забрави ли нещо?
- Да.
862
01:36:03,096 --> 01:36:04,431
Забравих си чантичката.
863
01:36:15,442 --> 01:36:18,195
- Грижи се добре за нея.
- Ще го направя.
864
01:36:19,905 --> 01:36:22,199
Сега трябва да се връщам към задълженията си.
865
01:36:26,662 --> 01:36:28,372
A aз вече приключих с моите.
866
01:37:07,202 --> 01:37:09,204
Трябва да се прибере през пролетната ваканция.
867
01:37:11,748 --> 01:37:12,583
Просто да знаеш.
868
01:37:17,045 --> 01:37:19,047
Наистина ли искаш
да влезеш в историята?
869
01:37:20,215 --> 01:37:21,758
Да... Ти?
870
01:37:25,387 --> 01:37:27,014
Опитай се да не се влюбваш в този.
871
01:38:18,565 --> 01:38:27,324
Имало едно време под магията на нощното небе,
едно малко момиченце,
което порастна в една бяла къща.
872
01:38:29,117 --> 01:38:33,330
Но едва когато напусна къщата,
тя откри истинския си дом.
873
01:38:34,623 --> 01:38:39,795
Тя ще се прибере, когато
черешите цъфнат отново.
874
01:38:40,546 --> 01:38:43,549
И Джеймс ще е там заобиколен от любовния въздух.
875
01:38:45,008 --> 01:38:46,218
Но това e друга приказка.
876
01:38:46,468 --> 01:44:36,443
Превод и субтитри
_-=IvanMatin и OkTaBuA=-_
104339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.