All language subtitles for First Daughter.(2004).01h46m19s.23.976fps.[Netflix].Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,781 --> 00:01:09,785 Жила собі маленька дівчинка, 2 00:01:10,828 --> 00:01:14,832 така ж, як і всі інші. 3 00:01:19,044 --> 00:01:23,507 І, як більшість маленьких дівчат, вона любила збирати красиві речі. 4 00:01:23,590 --> 00:01:25,050 Дивись, що у мене є. 5 00:01:25,134 --> 00:01:27,553 Ділилася ними з друзями. 6 00:01:27,636 --> 00:01:29,722 Привіт. 7 00:01:29,805 --> 00:01:31,890 Я познайомлю тебе з друзями. 8 00:01:31,974 --> 00:01:34,518 Влаштовувала чаювання 9 00:01:34,601 --> 00:01:37,563 для найближчих друзів. 10 00:01:37,646 --> 00:01:41,066 Ти знайома з моїм батьком? Він у мене сенатор. 11 00:01:41,150 --> 00:01:43,026 А потім дещо сталося. 12 00:01:43,110 --> 00:01:45,988 Вона зрозуміла, що увесь світ 13 00:01:46,071 --> 00:01:49,033 не зводить з неї очей. 14 00:01:49,116 --> 00:01:52,327 Наче вона зірка на цирковій арені. 15 00:01:53,203 --> 00:01:57,207 Правильно. Вона стала підлітком. 16 00:01:58,208 --> 00:02:00,753 Та і з цим вона впоралася. 17 00:02:00,836 --> 00:02:04,590 Розквітла та примирилася сама з собою. 18 00:02:04,673 --> 00:02:05,758 Ось вона. 19 00:02:05,841 --> 00:02:07,509 -Привіт, тату. -Як ти? 20 00:02:07,593 --> 00:02:08,761 Привіт, люба. 21 00:02:08,844 --> 00:02:13,265 Як і всі підлітки, вона любила вечірки 22 00:02:13,348 --> 00:02:15,768 і піцу. 23 00:02:15,851 --> 00:02:17,019 -Смачного. -Дякую. 24 00:02:17,102 --> 00:02:21,857 Але, як і багато її однолітків, вона мала думати про кожен свій крок. 25 00:02:21,940 --> 00:02:25,152 -Прошу сюди. -Посміхніться. 26 00:02:25,235 --> 00:02:28,489 Хіба можна з’являтись на людях у такому вигляді? 27 00:02:28,572 --> 00:02:31,617 У жодному разі. Вона виглядала просто жахливо, 28 00:02:31,700 --> 00:02:33,285 змученою й неохайною, 29 00:02:33,368 --> 00:02:36,955 -наче її тримали у заручниках. -Мені цього не зрозуміти. 30 00:02:37,039 --> 00:02:38,082 А ви що думаєте? 31 00:02:38,165 --> 00:02:41,001 Який з виходів Саманти у світ був найгіршим? 32 00:02:41,085 --> 00:02:43,504 -Саме цей. -Не можу не погодитись. 33 00:02:43,587 --> 00:02:46,090 Невдалих образів було вдосталь. 34 00:02:46,173 --> 00:02:50,177 Їй не завадила б консультація стиліста. 35 00:02:51,303 --> 00:02:53,305 Та не дивлячись на все це, 36 00:02:54,223 --> 00:02:57,434 вона зберегла цікавість 37 00:02:58,602 --> 00:03:02,606 і вміння цінувати мудрість старших. 38 00:03:03,941 --> 00:03:05,275 Скажу вам так. 39 00:03:05,359 --> 00:03:10,364 Будучи довгий час політиком, ти багато чому вчишся ‐ 40 00:03:10,447 --> 00:03:12,991 наприклад, грати у покер. 41 00:03:14,827 --> 00:03:16,829 Непогано, сенаторе Доунер. 42 00:03:19,248 --> 00:03:20,874 Дякую за пораду. 43 00:03:22,000 --> 00:03:26,797 Дуже скоро дівчинка виросла… 44 00:03:27,631 --> 00:03:28,882 Добраніч. 45 00:03:28,966 --> 00:03:31,593 -…поруч з люблячим батьком… -Добраніч, Сем. 46 00:03:31,677 --> 00:03:37,391 …і матір’ю у самісінькому центрі світу, 47 00:03:38,809 --> 00:03:44,231 старому доброму Білому домі. 48 00:04:09,923 --> 00:04:11,550 Талісман вийшов. 49 00:04:14,011 --> 00:04:16,138 З Сем щось не так. 50 00:04:16,221 --> 00:04:18,849 Ти впевнена? Мабуть, через вибори. 51 00:04:18,932 --> 00:04:21,143 Їй зараз важко. 52 00:04:21,226 --> 00:04:23,562 Після виборів усе прийде до ладу. 53 00:04:23,645 --> 00:04:26,231 Містере і місіс Латіф Мораті, президент, 54 00:04:26,315 --> 00:04:28,192 перша леді, Саманта. 55 00:04:28,275 --> 00:04:30,611 Вітаю. Приємно познайомитись. 56 00:04:30,694 --> 00:04:33,572 Прошу сюди. 57 00:04:35,240 --> 00:04:38,952 Прес-конференція о 9:00, о 9:15 звернення до морської піхоти. 58 00:04:39,036 --> 00:04:40,621 О 10:00 ‐ ВПС. 59 00:04:40,704 --> 00:04:45,417 Дорога займе десь п’ять годин, і ще 25 хвилин, щоб дістатись… 60 00:04:45,500 --> 00:04:46,919 Досить, Ліз. 61 00:04:48,795 --> 00:04:52,925 Уявімо, що завтра я поїду до коледжу. 62 00:04:54,051 --> 00:04:56,553 Я візьму свої сумки, які сама спакувала. 63 00:04:56,637 --> 00:05:00,098 Покладу їх у свою машину з маленьким холодильником, 64 00:05:00,182 --> 00:05:03,185 у якому буде пиво і бутерброди. 65 00:05:03,268 --> 00:05:06,980 Батьки сумуватимуть, бо їх єдина дитина виросла і їде. 66 00:05:09,316 --> 00:05:11,318 Але я зроблю це. 67 00:05:11,401 --> 00:05:15,530 Поїду з дому як нормальна, проста дівчина. 68 00:05:15,614 --> 00:05:19,201 Але ти принцеса, і ти маєш одягати бальну сукню. 69 00:05:22,079 --> 00:05:24,456 Гаразд, нічого не поробиш. 70 00:05:25,332 --> 00:05:28,794 Добраніч, проста, нормальна дівчино. 71 00:05:31,171 --> 00:05:32,381 І краще сховай пиво, 72 00:05:32,464 --> 00:05:36,426 бо перш за все вони шукатимуть у холодильнику. 73 00:05:38,762 --> 00:05:41,473 -Матиму на увазі. -Бувай. 74 00:06:50,167 --> 00:06:54,629 Ти спустилась сходами і пройшла через хол, щоб потрапити сюди? 75 00:06:54,713 --> 00:06:57,132 Зі східної сторони. 76 00:06:57,215 --> 00:07:00,844 Ці ліфти їдуть так повільно. 77 00:07:00,927 --> 00:07:04,181 Сходами набагато швидше. 78 00:07:04,264 --> 00:07:07,059 Це і мій улюблений маршрут також. 79 00:07:07,142 --> 00:07:11,480 Так і справді набагато швидше. 80 00:07:11,563 --> 00:07:17,027 Знаєш, якщо ти хочеш цей торт, ти маєш за нього заплатити. 81 00:07:20,447 --> 00:07:22,491 Це шантаж. 82 00:07:22,574 --> 00:07:25,660 З цим треба щось робити, тату. 83 00:07:29,623 --> 00:07:32,125 -Тільки не танці. -Саме танці. 84 00:07:38,256 --> 00:07:40,592 -Готова? -Так. 85 00:07:40,675 --> 00:07:43,136 Добре. 86 00:07:43,220 --> 00:07:45,138 -Я маю дещо сказати. -Гаразд. 87 00:07:45,222 --> 00:07:47,724 Стосовно завтра. 88 00:07:49,726 --> 00:07:52,771 -Краще я поїду одна. -Чому? 89 00:07:52,854 --> 00:07:58,276 Мені буде не по собі, якщо агенти будуть носити мої підручники. 90 00:08:01,363 --> 00:08:03,448 Я просто кажу… 91 00:08:04,324 --> 00:08:06,827 Я хочу бути як усі. 92 00:08:08,578 --> 00:08:10,622 Сем… 93 00:08:10,705 --> 00:08:13,458 Але ж ти не як усі. 94 00:08:15,585 --> 00:08:18,046 Готова? Фінальне па. 95 00:08:19,589 --> 00:08:24,511 Ось так. Молодець. 96 00:08:24,594 --> 00:08:28,640 Тебе не питатимуть про політику. Тебе запитають про твої очікування. 97 00:08:28,723 --> 00:08:34,271 -Запитають про надії та плани. -Не хвилюйся. Я впораюсь. Хтось бачив… 98 00:08:34,354 --> 00:08:37,899 Ось. Поводься як і будь-яка інша американка. 99 00:08:37,983 --> 00:08:39,985 Сьогодні вона їде до коледжу. 100 00:08:40,068 --> 00:08:43,822 Сьогодні ви не перша леді, ви просто мама. 101 00:08:43,905 --> 00:08:46,658 Хотіла б я бути просто мамою. 102 00:08:46,741 --> 00:08:48,326 Сьогодні ви просто тато, 103 00:08:48,410 --> 00:08:51,830 який проводжає свою доньку до коледжу. 104 00:08:51,913 --> 00:08:54,374 Ви могли б реформувати систему освіти. 105 00:08:54,458 --> 00:08:57,294 Зараз у Каліфорнії багато освітніх програм. 106 00:08:57,377 --> 00:09:00,797 Це не урочиста промова. Йдеться про мою доньку. 107 00:09:00,881 --> 00:09:05,218 Містере президент, що ви відчуваєте, відправляючи доньку так далеко? 108 00:09:05,302 --> 00:09:11,057 Ну, я міг би запропонувати перевести уряд у Каліфорнію. 109 00:09:11,641 --> 00:09:17,731 Саманто, ви будете сумувати за Вашингтоном? За чим ви не сумуватимете? 110 00:09:17,814 --> 00:09:22,903 Це складне питання. Не скажу, за чим я сумуватиму найменше, 111 00:09:22,986 --> 00:09:25,614 але знаю, за чим я буду сумувати найбільше. 112 00:09:25,697 --> 00:09:27,991 За моїми друзями і моєю родиною. 113 00:09:28,074 --> 00:09:31,244 Я дуже рада буду отримати цей досвід 114 00:09:31,328 --> 00:09:34,581 і пожити як звичайна дівчина. Дякую. 115 00:09:34,664 --> 00:09:38,710 Дякуємо. Щасливої дороги. 116 00:09:38,793 --> 00:09:40,629 Бувайте, Сем! 117 00:10:36,184 --> 00:10:39,229 -Це не те, про що я мріяла. -Ми знаємо, люба. 118 00:10:39,896 --> 00:10:41,273 У наступному житті. 119 00:10:44,901 --> 00:10:47,112 О Господи, тільки не це. 120 00:10:50,657 --> 00:10:51,825 Треба виходити. 121 00:10:57,372 --> 00:10:59,457 Привіт, Сем! 122 00:11:06,798 --> 00:11:11,136 Знаєш, ти могла б навчатися у Джорджтауні. 123 00:11:11,219 --> 00:11:13,972 Жила б удома, у комфорті. 124 00:11:14,055 --> 00:11:17,475 Я не просто так обрала коледж за 5 000 кілометрів від дому. 125 00:11:19,352 --> 00:11:23,148 -Як звати сусідку? -Міа Томпсон. Батьки ‐ Джанет і Кайл. 126 00:11:23,231 --> 00:11:26,526 Обоє підтримують твою кандидатуру. 127 00:11:26,609 --> 00:11:27,777 Я все чула. 128 00:11:28,695 --> 00:11:32,115 Дивно. Вона вже мала бути тут. 129 00:11:32,198 --> 00:11:34,951 Мамо, деякі люди 130 00:11:35,035 --> 00:11:37,537 не живуть за графіком. 131 00:11:37,620 --> 00:11:39,622 Як же вони живуть? 132 00:11:39,706 --> 00:11:42,459 Мабуть, застрягла у заторі. Вона скоро буде. 133 00:11:42,542 --> 00:11:45,920 Залишу їй краще ліжко, раз вона має жити зі мною. 134 00:11:46,004 --> 00:11:48,923 -Ти перевірила план евакуації? -Навіщо? 135 00:11:49,007 --> 00:11:52,135 Ми з батьком подумали, що, можливо, ти не була б проти 136 00:11:52,218 --> 00:11:55,221 присутності агентів. 137 00:11:55,305 --> 00:11:57,891 Хіба у мене є вибір? 138 00:11:58,600 --> 00:12:01,519 -Сер. -Так. 139 00:12:01,603 --> 00:12:04,439 -Люба. -Уже? 140 00:12:04,522 --> 00:12:07,150 Боюсь, що нам уже час їхати. 141 00:12:07,233 --> 00:12:11,112 Ну, ви ж президент і перша леді. 142 00:12:12,989 --> 00:12:14,491 А вже потім мама і тато. 143 00:12:18,286 --> 00:12:20,789 Ходімо. Я проведу вас. 144 00:12:22,415 --> 00:12:25,293 Три, два, один. 145 00:12:26,669 --> 00:12:29,964 Пам’ятай, що пральну машину краще завантажувати повністю. 146 00:12:30,048 --> 00:12:31,716 І завжди ходи сходами. 147 00:12:31,800 --> 00:12:36,388 -Не хвилюйся через дрібниці. -Не через дрібниці також не хвилюйся. 148 00:12:36,471 --> 00:12:40,934 Твій батько буде тут через тиждень з передвиборчою кампанією. 149 00:12:41,017 --> 00:12:45,980 -Як щось знадобиться, дзвони Ліз. -Все буде добре. Дякую. 150 00:12:53,738 --> 00:12:55,448 Ти впораєшся. 151 00:13:09,379 --> 00:13:12,924 Навіть не знаю, що сказати. 152 00:13:15,009 --> 00:13:17,220 Скажи, що сумуватимеш, тату. 153 00:13:28,565 --> 00:13:33,153 Після виборів ми зможемо трохи побути разом. 154 00:13:33,236 --> 00:13:34,946 Цілу добу, 24 години. 155 00:13:36,698 --> 00:13:37,657 Справді? 156 00:13:38,908 --> 00:13:41,035 Обіцяю. Будь розумницею. 157 00:13:46,875 --> 00:13:49,043 Привіт, Сем! 158 00:14:16,821 --> 00:14:19,699 -Тримайтеся трохи далі. -Лише за однієї умови. 159 00:14:19,782 --> 00:14:23,912 Коли ви будете розважатись, хоча сподіваюсь, до цього не дійде. 160 00:14:23,995 --> 00:14:26,122 Краще вчіться. 161 00:14:27,248 --> 00:14:29,250 Давай без подробиць, Боку. 162 00:14:29,334 --> 00:14:33,338 Ділане, тебе це також стосується. 163 00:15:09,958 --> 00:15:15,004 Ви могли б хоча б допомогти мені занести мої валізи. 164 00:15:15,088 --> 00:15:18,091 Ці двоє з пушками, що стирчать біля дверей, 165 00:15:18,174 --> 00:15:20,885 мають хоч якесь уявлення про манери? 166 00:15:21,594 --> 00:15:24,806 -Ти, мабуть, Міа. -А ти точно не Лінда. 167 00:15:28,476 --> 00:15:31,271 "Руда, Нью-Джерсі, грає на тромбоні". 168 00:15:32,105 --> 00:15:35,859 -Сюрприз. Я Саманта Мак… -Я чудово знаю, хто ти. 169 00:15:37,360 --> 00:15:41,030 Я дуже рада, що я тут. На нас чекає багато цікавого. 170 00:15:41,114 --> 00:15:43,700 -Без образ, міс Маккензі… -Саманта. 171 00:15:43,783 --> 00:15:48,413 -Саманта. Але у мене є план. -Чудово. 172 00:15:48,496 --> 00:15:52,375 Я хочу навчатися і жити, як нормальна дівчина, гаразд? 173 00:15:52,458 --> 00:15:55,545 -Як і я, Мія. -Зрозуміло. 174 00:15:56,129 --> 00:15:58,381 Я йду до комітету з розселення. 175 00:15:58,965 --> 00:16:03,845 Я гадала, що ти вмієш веселитися. Я розчарована. 176 00:16:06,431 --> 00:16:08,182 -Ти мною маніпулюєш. -Так. 177 00:16:09,559 --> 00:16:12,186 Це не спрацює. 178 00:16:12,770 --> 00:16:15,231 Будь ласка, Мія, давай спробуємо. 179 00:16:15,315 --> 00:16:17,859 Це все, про що я прошу. 180 00:16:17,942 --> 00:16:21,613 Можливо, в цьому навіть є свої плюси. 181 00:16:21,696 --> 00:16:23,656 Точно є. 182 00:16:23,740 --> 00:16:27,869 У випадку національної небезпеки ти будеш під захистом. 183 00:16:27,952 --> 00:16:31,998 -Вони можуть купити нам пива? -Навіть не мрійте. 184 00:16:32,582 --> 00:16:34,000 Ми над цим попрацюємо. 185 00:16:36,461 --> 00:16:39,464 Міа Томпсон, з королівської родини Арканзасу. 186 00:16:40,840 --> 00:16:43,301 Не знала, що Арканзас ‐ це королівство. 187 00:16:43,384 --> 00:16:46,387 Звісно. Мій тато ‐ король. 188 00:16:46,471 --> 00:16:49,766 Хоча після мами у нього були й інші королеви. 189 00:16:49,849 --> 00:16:52,977 Він король бургерів, працює у "Бургер Кінг". 190 00:16:53,061 --> 00:16:57,899 Круто. Це Бок. За дверима Ділан. Вони захищатимуть нас. 191 00:16:57,982 --> 00:17:01,861 Вони і за мною ходитимуть? Лисий навіть симпатичний. 192 00:17:02,528 --> 00:17:05,823 Про це також можете забути. 193 00:17:05,907 --> 00:17:10,161 Ага. Слухай, ти віддала мені краще ліжко, 194 00:17:10,244 --> 00:17:11,454 ти мені подобаєшся. 195 00:17:11,537 --> 00:17:14,499 Але попереджаю: не підлизуйся до мене, 196 00:17:14,582 --> 00:17:16,626 бо я також цього не робитиму. 197 00:17:19,337 --> 00:17:21,631 Міа, ти мені також подобаєшся. 198 00:17:21,714 --> 00:17:24,217 Це наш перший день. Треба це відзначити. 199 00:17:24,300 --> 00:17:29,055 Чому б тобі не перевдягтися? Підемо кудись, потусуємось. 200 00:17:29,138 --> 00:17:33,059 Я нічого такого не планувала. Як гадаєш, я нормально виглядаю? 201 00:17:33,142 --> 00:17:37,021 Звісно. Якщо ти збираєшся тусуватися з деканом. 202 00:17:38,564 --> 00:17:41,109 Міс Маккензі обрала наш університет, 203 00:17:41,192 --> 00:17:43,611 і ми вітаємо її у Редмонді. 204 00:17:43,695 --> 00:17:47,573 Я впевнений, що ви ставитиметесь до неї як і до інших студентів. 205 00:17:47,657 --> 00:17:52,870 Наостанок хочу додати, що цей вечір ‐ на честь міс Маккензі. 206 00:17:55,289 --> 00:17:59,168 Звісно, вони підтримують політичний курс. 207 00:17:59,252 --> 00:18:02,714 Звичайно, контроль над виконанням заходів 208 00:18:02,797 --> 00:18:04,549 має принципове значення, 209 00:18:04,632 --> 00:18:07,969 незалежно від того, як це вплине на результат. 210 00:18:08,761 --> 00:18:15,768 Найбільш виграшна стратегія: одна людина ‐ один голос. 211 00:18:15,852 --> 00:18:21,107 Система голосування ‐ ключовий фактор у системі прийняття рішень. 212 00:18:21,190 --> 00:18:26,571 Внесення змін у план могло б стати імпульсом, 213 00:18:26,654 --> 00:18:29,198 і багатьом про це відомо. 214 00:18:42,253 --> 00:18:46,758 -Ти пропустила класну вечірку. -Мені шкода. 215 00:18:46,841 --> 00:18:50,094 Я можу допомогти тобі набути класного досвіду, 216 00:18:50,178 --> 00:18:55,058 але для цього тобі треба трохи погуляти, доки я буду отримувати вищу освіту. 217 00:18:58,144 --> 00:19:00,396 -Можна мені хоч… -Приходь через пару… 218 00:19:00,480 --> 00:19:02,565 Хвилин? 219 00:19:02,648 --> 00:19:03,858 Годин. 220 00:19:14,827 --> 00:19:17,747 Ми стежимо за розвитком подій… 221 00:19:19,582 --> 00:19:23,419 Ви бачили, у чому приїхала Сем? Не хочу сказати нічого поганого, 222 00:19:23,503 --> 00:19:26,464 але ж вона була вдягнена, як біженка… 223 00:19:26,547 --> 00:19:29,467 Гарантовані результати… 224 00:19:29,550 --> 00:19:32,220 Якщо у вас брудний унітаз… 225 00:19:32,303 --> 00:19:34,097 Погляньте на це. 226 00:19:34,180 --> 00:19:38,476 Вишивка на рукавах, вишивка на комірці, 227 00:19:38,559 --> 00:19:41,062 застібка спереду. 228 00:19:41,145 --> 00:19:44,982 Дуже красивий жакет. М’який, на підкладці. 229 00:19:45,066 --> 00:19:47,944 Погляньте, яка тонка робота. 230 00:19:48,027 --> 00:19:52,698 Жакет має підплічники і комірець-стійку. 231 00:19:52,782 --> 00:19:56,494 Він чудово поєднується з нашою… 232 00:19:56,577 --> 00:19:59,413 Тейлор з правого флангу. 233 00:19:59,497 --> 00:20:01,499 Він перетинає відмітку у 45 ярдів. 234 00:20:01,582 --> 00:20:03,835 Він завзято проривається вперед… 235 00:20:03,918 --> 00:20:06,045 Саманта Макензі? Вітаємо. 236 00:20:06,129 --> 00:20:08,089 Маємо честь запросити вас 237 00:20:08,172 --> 00:20:10,716 на нашу щорічну вечірку біля басейна. 238 00:20:10,800 --> 00:20:13,719 -Вхід за запрошенням. -Купальник обов’язковий. 239 00:20:13,803 --> 00:20:15,304 Краще бікіні. 240 00:20:16,889 --> 00:20:21,435 -Дякую, хлопці. -Сподіваємося побачити вас там. 241 00:20:21,519 --> 00:20:23,813 Дякую. 242 00:20:29,694 --> 00:20:32,446 В тебе є бікіні, Боку? 243 00:20:34,115 --> 00:20:37,410 "Вони вже розказали все найкраще з того, що знали, 244 00:20:37,493 --> 00:20:39,370 перелили знання в його жбан. 245 00:20:39,453 --> 00:20:43,666 І жбан цей виявився неповний, розум його не наситився, 246 00:20:43,749 --> 00:20:46,252 душа не вгамувалася, 247 00:20:46,335 --> 00:20:49,088 серце не заспокоїлось". 248 00:20:50,840 --> 00:20:53,843 Пані та панове, я готовий зробити все можливе, 249 00:20:53,926 --> 00:20:59,015 щоб ваш розум наситився, а душа вгамувалася, 250 00:20:59,098 --> 00:21:02,894 і щоб жбан ваш наповнився у цьому семестрі. 251 00:21:02,977 --> 00:21:07,356 Тому я прошу вас перевести вашу увагу на мене. 252 00:21:08,733 --> 00:21:13,237 Розумію, я не такий симпатичний, але давайте співпрацювати. 253 00:21:13,321 --> 00:21:15,239 -Перепрошую, професоре. -Так. 254 00:21:15,323 --> 00:21:18,367 Я тут не бачу нічого про той жбан. 255 00:21:18,451 --> 00:21:21,579 -Тобто? -Нам роздали перелік книг для читання. 256 00:21:21,662 --> 00:21:24,957 Та в жодній із них не згадується жбан. 257 00:21:25,041 --> 00:21:28,920 Тому я сумніваюся, що ви здатні вгамувати мою душу. 258 00:21:31,047 --> 00:21:34,634 Так, я вас розумію. Це слушна думка. 259 00:21:34,717 --> 00:21:38,721 Дякую вам за те, що виявили таку зацікавленість. 260 00:21:38,804 --> 00:21:43,434 "Він мав одну єдину мети ‐ втамувати спрагу…" 261 00:21:47,396 --> 00:21:49,315 Перепрошую. 262 00:21:49,398 --> 00:21:51,484 Пробачте. 263 00:21:53,945 --> 00:21:57,198 Хочу подякувати за те, що ви врятували мене в аудиторії. 264 00:21:57,281 --> 00:21:58,324 Нема за що. 265 00:21:59,325 --> 00:22:03,371 Проте ви не схожі на людину, яку немає кому рятувати. 266 00:22:05,206 --> 00:22:09,627 Я Саманта. Знаю, в житті я виглядаю інакше, 267 00:22:10,211 --> 00:22:12,922 ніж на екрані. Я розумію це. 268 00:22:13,506 --> 00:22:17,468 Я збирався сказати, що ви сама така, як на екрані. 269 00:22:17,551 --> 00:22:19,679 Бувайте, Саманто. 270 00:22:21,639 --> 00:22:25,059 -Рушаймо. -Непогано, міс Маккензі. 271 00:22:27,144 --> 00:22:30,064 Чоловіки ‐ не сексуальні об’єкти, Мія. 272 00:22:30,147 --> 00:22:32,858 -Він кльовий. -Привіт, Саманто. 273 00:22:34,694 --> 00:22:36,696 Я також рада тебе бачити. 274 00:22:36,779 --> 00:22:37,947 Привіт. 275 00:22:54,714 --> 00:22:57,883 Якщо чесно, я ніколи ще не була чиїмось плюс один. 276 00:22:57,967 --> 00:22:59,969 Це не в моєму стилі. 277 00:23:00,052 --> 00:23:02,096 Дякую, що пішла зі мною. 278 00:23:02,179 --> 00:23:05,266 Не можу повірити, скільки тут красунчиків. 279 00:23:06,225 --> 00:23:10,730 Останнього разу, коли я була на такій вечірці, я ще не носила ліфчик. 280 00:23:10,813 --> 00:23:13,482 Розслабся, Сем. Це просто вечірка. 281 00:23:17,361 --> 00:23:19,572 Ти маєш рацію. 282 00:23:19,655 --> 00:23:20,948 Це чудово. 283 00:23:22,408 --> 00:23:25,327 Гадаю, я вписуюся. 284 00:23:25,411 --> 00:23:26,912 Звісно. 285 00:23:26,996 --> 00:23:30,875 А чи можна якось позбутися цих людей у чорному? 286 00:23:35,838 --> 00:23:39,175 Гаразд. Я покажу тобі, що таке ефектна поява. 287 00:24:10,998 --> 00:24:15,169 Слався, вождю Обраний народом 288 00:24:15,252 --> 00:24:19,423 Слався, вождю Славімо його всі разом 289 00:24:19,507 --> 00:24:23,469 Слався, вождю Якому ми вірні 290 00:24:23,552 --> 00:24:28,599 Слався, вождю Народ твій за тебе 291 00:24:40,778 --> 00:24:45,074 Слався, вождю Обраний народом 292 00:24:45,157 --> 00:24:48,953 Слався, вождю Славімо його всі разом 293 00:24:49,036 --> 00:24:53,457 Слався, вождю Якому ми вірні 294 00:24:53,541 --> 00:24:57,586 Слався, вождю Народ твій за тебе 295 00:24:58,170 --> 00:24:59,630 Не зважайте на мене. 296 00:25:03,425 --> 00:25:05,678 Пістолет! У нього пістолет! 297 00:25:09,306 --> 00:25:11,350 Я тримаю тебе, Сем. 298 00:25:11,433 --> 00:25:15,229 -Все буде добре. -Везіть її у передвиборчий штаб. 299 00:25:15,312 --> 00:25:17,898 Талісману нічого не загрожує. 300 00:25:18,816 --> 00:25:22,319 -Це водяний пістолет. -Замовкни! Не рухайся! 301 00:25:29,618 --> 00:25:32,830 Передвиборчий штаб президента Маккензі. 302 00:25:32,913 --> 00:25:37,418 Перепрошую, але ці ідіоти не дали мені часу, щоб перевдягнутися. 303 00:25:37,501 --> 00:25:41,213 -Схоже, їй там подобається. -Перепрошую, мені вже час. 304 00:25:41,297 --> 00:25:43,257 Мені потрібно з ним поговорити. 305 00:25:43,340 --> 00:25:45,384 Ти фантастична. Що відбувається? 306 00:25:45,467 --> 00:25:49,096 Ліз, поруч зі мною забагато охорони. 307 00:25:49,180 --> 00:25:51,849 Передвиборча кампанія ‐ це складний період. 308 00:25:51,932 --> 00:25:54,560 Вдихни поглибше і дозволь мені все владнати. 309 00:25:54,643 --> 00:25:56,770 Я подивлюсь, що можна зробити. 310 00:25:58,022 --> 00:26:02,359 Містере президент, ваша донька просить зменшити кількість охоронців. 311 00:26:02,443 --> 00:26:05,029 Вона дуже засмучена, сер. 312 00:26:07,323 --> 00:26:09,408 Це може почекати? 313 00:26:10,659 --> 00:26:13,495 -Ми запросимо пресу… -Зараз невдалий момент. 314 00:26:13,579 --> 00:26:17,333 Добре. Скажи йому, що я кину коледж і стану стриптизеркою. 315 00:26:17,416 --> 00:26:19,752 Я чула, їм добре платять. 316 00:26:21,378 --> 00:26:23,214 -Сер? -Так, Ліз. 317 00:26:23,297 --> 00:26:28,093 Вона наполягає. Я рекомендую залишити двох охоронців на зміні. 318 00:26:28,177 --> 00:26:30,930 Нехай вони стежать за коридором. 319 00:26:31,013 --> 00:26:33,307 Вона справді засмучена. 320 00:26:36,852 --> 00:26:39,521 Гаразд, я швидко. 321 00:26:43,275 --> 00:26:45,194 Ого. 322 00:26:45,277 --> 00:26:49,949 Я теж хотів сьогодні вдягнути бікіні. 323 00:26:50,741 --> 00:26:53,661 Тату, якщо ти хочеш, щоб у твоєї доньки були друзі, 324 00:26:53,744 --> 00:26:55,871 ми маємо дещо змінити. 325 00:26:55,955 --> 00:27:00,918 Зазвичай я не веду переговори з людьми у купальниках. Ходімо. 326 00:27:06,006 --> 00:27:08,968 Охорона Челсі не заважала їй у Стенфорді. 327 00:27:09,051 --> 00:27:14,306 -Вони носили шльопанці. -Сем, послухай мене. 328 00:27:14,390 --> 00:27:18,978 Шльопанці і костюм ‐ вкрай невдале поєднання. 329 00:27:19,812 --> 00:27:21,605 Зараз інші часи. 330 00:27:21,689 --> 00:27:24,817 Ми живемо зовсім в іншому світі. 331 00:27:24,900 --> 00:27:28,445 Я ж не сплю з хлопцями і не напиваюся, тату. 332 00:27:28,529 --> 00:27:33,575 Ти і сам був колись молодим. Я хочу жити нормальним життям. 333 00:27:33,659 --> 00:27:37,663 -Розважатися, відпочивати з друзями. -Ні. 334 00:27:38,998 --> 00:27:41,458 Це виключено. 335 00:27:42,501 --> 00:27:44,086 Забудь про це. 336 00:27:57,599 --> 00:28:00,811 Саманто. 337 00:28:00,894 --> 00:28:03,439 -Ти перемогла. -Що? 338 00:28:03,522 --> 00:28:08,277 Повертайся у коледж. Він погодився. Охорону скоротять. 339 00:28:08,360 --> 00:28:13,407 -Дякую. -Розважайся. Але в міру. 340 00:28:31,300 --> 00:28:33,594 Вона заходить. 341 00:28:44,813 --> 00:28:47,107 І їх залишилося двоє. 342 00:29:15,594 --> 00:29:16,845 Нарешті. 343 00:29:20,599 --> 00:29:22,768 Давай, штовхни мене. Вдар мене. 344 00:29:22,851 --> 00:29:26,355 Я знаю, ти хочеш. Або ж можемо відсвяткувати. 345 00:29:26,438 --> 00:29:30,526 Я намітила декілька варіантів… 346 00:29:30,609 --> 00:29:33,529 Цікаво, що там відбувається? 347 00:29:33,612 --> 00:29:35,614 Сем, це не вечірка. 348 00:29:35,698 --> 00:29:38,534 Доки Маккензі літає туди-сюди на наші гроші, 349 00:29:38,617 --> 00:29:41,912 Семюел дійсно щось робить. 350 00:29:41,995 --> 00:29:46,750 Охорона здоров’я, освіта, нові робочі місця ‐ Семюел працює. 351 00:29:46,834 --> 00:29:50,337 Маккензі ж забув про свої обов’язки, 352 00:29:50,421 --> 00:29:52,965 він лише тринькає наші гроші. 353 00:29:53,048 --> 00:29:55,300 Його потрібно прибрати з Білого дому. 354 00:29:56,969 --> 00:29:59,012 Яка різниця? 355 00:29:59,805 --> 00:30:03,726 Саманто Маккензі, ми раді вас бачити. 356 00:30:03,809 --> 00:30:08,772 Пані та панове, гадаю, доньці президента є що сказати. 357 00:30:08,856 --> 00:30:11,817 -Підіймайтеся до нас. -Іди, скажи щось. 358 00:30:12,609 --> 00:30:16,739 Що скажеш, Саманто? Татуся тут немає. 359 00:30:16,822 --> 00:30:21,660 Ми можемо почути твою думку, чи ти кажеш лиш те, що нашіптує тобі тато? 360 00:30:24,204 --> 00:30:27,583 Ще одна Маккензі тікає від дебатів. 361 00:30:27,666 --> 00:30:29,710 -Що це було? -Свобода слова. 362 00:30:29,793 --> 00:30:31,420 Він має на це право. 363 00:30:31,503 --> 00:30:35,299 Але ж це вулиця з двостороннім рухом. Чому ти змовчала? 364 00:30:35,382 --> 00:30:37,843 -Гаразд. Хочеш знати, що я думаю? -Так. 365 00:30:37,926 --> 00:30:41,722 Мій батько приділяє багато уваги внутрішній політиці. 366 00:30:41,805 --> 00:30:46,643 -Я впевнена, що… -Ла-ла-ла, годі. 367 00:30:46,727 --> 00:30:49,938 Тобі важко розслабитись, так? 368 00:30:50,522 --> 00:30:53,650 Я знаю, що може тобі допомогти. 369 00:30:53,734 --> 00:30:55,110 Що? 370 00:30:59,656 --> 00:31:01,867 Боже мій! 371 00:31:01,950 --> 00:31:04,787 Потрібно перевдягтись. Я не хочу зіпсувати одяг. 372 00:31:04,870 --> 00:31:07,456 Від цього він стане тільки краще. 373 00:31:08,207 --> 00:31:10,042 Давай, Сем! 374 00:31:13,962 --> 00:31:19,009 -Зроби це, Сем! -Уперед! 375 00:31:24,890 --> 00:31:26,642 Вона це зробила? 376 00:31:26,725 --> 00:31:29,228 -Ти в нормі? -Так. А ти? 377 00:31:30,020 --> 00:31:31,021 Так. 378 00:31:32,564 --> 00:31:35,943 -Я Сем, пам’ятаєш? -Джеймс. 379 00:31:36,026 --> 00:31:39,321 -Забирайтеся звідти! -Ходімо? 380 00:31:45,786 --> 00:31:48,330 Лямбда Зета Фі! 381 00:31:48,413 --> 00:31:50,707 Дивіться і вчіться! 382 00:32:02,010 --> 00:32:04,513 Давай ще раз. 383 00:32:07,182 --> 00:32:09,476 Джеймсе, зажди. 384 00:32:09,560 --> 00:32:12,062 Стій, я наступна! 385 00:32:12,855 --> 00:32:17,568 Пробач, Джеймсе. Вчора я дуже добре провела час. 386 00:32:17,651 --> 00:32:20,279 Ні. Джеймсе, який твій профільний предмет? 387 00:32:21,613 --> 00:32:24,283 -Привіт, Джеймсе. Джеймсе? -Сем, облиш. 388 00:32:24,366 --> 00:32:25,617 Джеймсе? 389 00:32:30,080 --> 00:32:32,791 Сем, я намагаюся спати. 390 00:32:35,002 --> 00:32:37,170 -Алло? -Сайт New York Post. 391 00:32:39,673 --> 00:32:46,221 О ні. Не можу повірити. New York Post. Пані та панове, Міа Томпсон. 392 00:32:46,305 --> 00:32:50,183 Твій батько дав тобі палець, а ти відкусила руку. 393 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 Я знаю, я все розумію. 394 00:32:52,519 --> 00:32:56,231 Послухай, Сем. Щоб більше цього не було. 395 00:32:56,315 --> 00:32:58,901 Слухай, я все розумію, 396 00:32:58,984 --> 00:33:02,195 але ж коли ще розважатися, як не у коледжі? 397 00:33:03,739 --> 00:33:06,950 -Дай йому слухавку. -Ти збожеволіла? Він зайнятий. 398 00:33:07,034 --> 00:33:11,246 Я просто скажу, що я його люблю. 399 00:33:11,330 --> 00:33:14,541 -Це все дуже неприємно, але… -Продовжуй, я слухаю. 400 00:33:14,625 --> 00:33:16,710 Привіт, тату. 401 00:33:16,793 --> 00:33:19,630 Послухай, мені справді шкода. 402 00:33:20,297 --> 00:33:22,841 Про що ти думала, Сем? 403 00:33:22,925 --> 00:33:24,968 Я розумію. 404 00:33:27,846 --> 00:33:29,598 Це Міа зі мною на фото. 405 00:33:29,681 --> 00:33:33,435 Вона, мабуть, дуже… 406 00:33:33,518 --> 00:33:35,020 -Засмучена. -Засмучена. 407 00:33:35,103 --> 00:33:37,648 -Так. -Гаразд. Дай їй слухавку. 408 00:33:40,484 --> 00:33:43,195 Містере президент, Міа Томпсон. 409 00:33:43,278 --> 00:33:47,240 З усією повагою, ви дуже талановитий дипломат, 410 00:33:47,324 --> 00:33:50,202 та все ж дозвольте дати вам одну пораду. 411 00:33:52,245 --> 00:33:54,039 Пораду? 412 00:33:54,122 --> 00:33:57,459 Знаєш що, Мія? Буду з тобою відвертим. 413 00:33:57,542 --> 00:33:58,961 Що? 414 00:33:59,044 --> 00:34:01,672 Я дуже радий, що моя донька живе 415 00:34:01,755 --> 00:34:03,966 з такою розважливою дівчиною. 416 00:34:04,049 --> 00:34:08,053 Знаєш, що в людині найголовніше? Характер. 417 00:34:08,136 --> 00:34:11,348 В когось він є, в когось ні. В тебе є. 418 00:34:12,099 --> 00:34:14,393 Справді? Дякую. 419 00:34:14,476 --> 00:34:19,523 Ну, ви також з характером. Добре ви вирішили з Китаєм. 420 00:34:20,357 --> 00:34:23,610 Так, на своїй справі ви знаєтесь. 421 00:34:27,572 --> 00:34:31,243 Добре. Бувайте. 422 00:34:32,202 --> 00:34:34,329 -Він молодець, згодна? -Так. 423 00:34:34,413 --> 00:34:36,915 -Тепер ти не будеш такою суворою? -Ні. 424 00:34:36,999 --> 00:34:40,210 Але мені він президент, а тобі ‐ тато. 425 00:34:40,293 --> 00:34:44,423 -Не тоді, коли дзвонить з Білого дому. -Білий, сірий ‐ яка різниця? 426 00:34:44,506 --> 00:34:47,592 Кожен батько рано чи пізно має відпустити донечку. 427 00:34:47,676 --> 00:34:52,806 А кожна донька має вчитися жити окремо від тата. 428 00:34:53,682 --> 00:34:56,393 Як ти до цього додумалася, Мія? 429 00:34:56,476 --> 00:34:58,186 Голосуй проти Маккензі! 430 00:34:59,688 --> 00:35:02,858 Голосуй проти Маккензі! 431 00:35:10,866 --> 00:35:14,411 -Міс Маккензі, одне питання. -У кімнату. 432 00:35:14,494 --> 00:35:17,831 Якої ви думки про протестувальників? 433 00:35:20,333 --> 00:35:22,711 Міа. 434 00:35:22,794 --> 00:35:25,797 Ти там? Мені потрібна твоя допомога. 435 00:35:25,881 --> 00:35:28,633 Ти! А ну пішов звідси. 436 00:35:29,301 --> 00:35:32,888 Свої питання зможете задати пізніше. 437 00:35:39,936 --> 00:35:42,522 Ти. 438 00:35:42,606 --> 00:35:46,151 -Це ж не твоя кімната. -Тепер моя. 439 00:35:46,234 --> 00:35:49,863 -А куди подівся Стюарт? -Переїхав поверхом нижче. 440 00:35:49,946 --> 00:35:52,949 Можеш спуститися до нього, якщо хочеш. 441 00:35:54,201 --> 00:35:56,328 Шкода. 442 00:35:56,411 --> 00:35:59,247 Схоже, тобі потрібно десь сховатися. 443 00:36:02,000 --> 00:36:03,752 Боюся, що так. 444 00:36:10,008 --> 00:36:13,303 Вони ж рано чи пізно підуть? 445 00:36:16,348 --> 00:36:18,850 У мене є ідея. Ось. 446 00:36:19,893 --> 00:36:21,978 Вдягни. 447 00:36:23,688 --> 00:36:26,358 І це. Я зараз повернуся. 448 00:36:48,171 --> 00:36:51,550 -Дати серветку? -Ні, все гаразд. 449 00:36:58,265 --> 00:36:59,224 Ходімо зі мною. 450 00:37:02,185 --> 00:37:03,353 Майку, пішли. 451 00:37:05,897 --> 00:37:09,818 -Вона залишається? -Так. Сем, будь тут скільки хочеш. 452 00:37:11,987 --> 00:37:14,072 Де вона? 453 00:37:23,206 --> 00:37:26,960 -Жахливо, так? -Смак свободи. 454 00:37:28,795 --> 00:37:32,215 Попереджаю, я їм дуже повільно. 455 00:37:32,299 --> 00:37:35,886 -Мене завжди підганяють. -Так, розумію. 456 00:37:36,553 --> 00:37:41,016 У нас буде вдосталь часу, щоб поспілкуватися. 457 00:37:42,184 --> 00:37:45,979 Розкажи трохи про себе. Розкажи те, чого я не знаю. 458 00:37:46,062 --> 00:37:47,856 Те, чого ти не знаєш. 459 00:37:49,608 --> 00:37:54,779 Гаразд. Бразилія ‐ єдина країна, яку назвали на честь дерева. 460 00:37:55,363 --> 00:37:59,284 Якщо купуєш там салат, краще вимити його з хлоркою. 461 00:38:01,161 --> 00:38:04,664 Ось цей жолобок над губою називається фільтрум. 462 00:38:04,748 --> 00:38:06,791 Очищувальна жертва ‐ це люструм. 463 00:38:06,875 --> 00:38:11,129 В кожному штаті є місто під назвою Спрінгфілд. 464 00:38:11,213 --> 00:38:14,132 Фрукти зріють на деревах, а овочі ‐ на кущах. 465 00:38:14,216 --> 00:38:17,010 Якщо витягнеш руки ось так ‐ це буде твій зріст. 466 00:38:17,093 --> 00:38:19,221 Від зап'ястка до ліктя ‐ це стопа. 467 00:38:19,304 --> 00:38:22,224 -Твої вуха та ніс увесь час… -Ростуть. 468 00:38:22,307 --> 00:38:24,351 Добре. 469 00:38:27,479 --> 00:38:30,732 Всі ми любимо вихвалятися. 470 00:38:30,815 --> 00:38:33,944 А ти й досі нічого не розповів про себе. 471 00:38:35,695 --> 00:38:39,532 -Повір, нема про що розповідати. -Дозволь мені це вирішувати. 472 00:38:39,616 --> 00:38:41,826 Дякую тобі за цей день. 473 00:38:41,910 --> 00:38:46,665 Пробачте. Інакше мій чоловік мені не повірить. 474 00:38:46,748 --> 00:38:48,166 Звісно. 475 00:38:48,250 --> 00:38:50,835 Ваш хлопець теж може сфотографуватися. 476 00:38:50,919 --> 00:38:53,630 Він не мій хлопець. 477 00:38:53,713 --> 00:38:57,342 -Ви така красуня. -Дякую. 478 00:38:57,425 --> 00:39:02,013 Я така рада, що ви виплуталися з тієї незручної ситуації. 479 00:39:02,097 --> 00:39:05,183 У вас дуже красиві груди. 480 00:39:05,267 --> 00:39:09,521 -Хочете, щоб я вас сфотографував? -Ні. Я сама. 481 00:39:09,604 --> 00:39:13,191 Дуже мило. Дякую. 482 00:39:13,275 --> 00:39:16,528 Можеш не розповідати про себе, якщо не хочеш. 483 00:39:16,611 --> 00:39:19,447 Один дзвінок у ФБР чи ЦРУ ‐ 484 00:39:19,531 --> 00:39:21,533 і я знатиму твою групу крові, 485 00:39:21,616 --> 00:39:24,035 матиму твої фото і фото твоїх колишніх. 486 00:39:24,119 --> 00:39:29,207 То у моїх речах ти не знайшла нічого цікавого. 487 00:39:29,291 --> 00:39:33,962 -Давай почнемо з профільного предмету. -Точні науки. 488 00:39:34,629 --> 00:39:37,132 Які саме точні науки? 489 00:39:37,215 --> 00:39:40,010 Статистична імовірність й оцінювання ризиків. 490 00:39:40,093 --> 00:39:42,387 Важливо те, що цим займався мій батько 491 00:39:42,470 --> 00:39:45,473 і його батько також, а тепер займаюся я. 492 00:39:46,224 --> 00:39:47,976 -Саманто! -Вона там. 493 00:39:48,059 --> 00:39:49,894 -Через вулицю! -Ходімо. 494 00:39:50,937 --> 00:39:55,150 -Он вони. -Сем, заждіть. 495 00:40:00,363 --> 00:40:02,657 Лише одне фото, Сем. 496 00:40:03,992 --> 00:40:06,202 Гаразд. Хутчіш. 497 00:40:06,286 --> 00:40:08,330 Обережно! 498 00:40:11,708 --> 00:40:13,793 Саманто! Заждіть! 499 00:40:20,425 --> 00:40:22,260 Агов! 500 00:40:24,262 --> 00:40:27,223 Це вони? 501 00:40:45,992 --> 00:40:49,913 -Давай ще раз. -Краще відпочинемо. 502 00:40:49,996 --> 00:40:51,206 Гаразд. Ходімо. 503 00:41:16,147 --> 00:41:18,525 Твоє обличчя. 504 00:41:18,608 --> 00:41:21,611 Ні, все гаразд. У мене було таке ж обличчя, 505 00:41:21,694 --> 00:41:26,991 коли я вперше проїхався на двоколісному велосипеді. 506 00:41:27,075 --> 00:41:30,578 Для тебе все відбувається вперше. 507 00:41:31,538 --> 00:41:33,581 Так і є. 508 00:41:34,666 --> 00:41:36,793 Що вам запропонувати? 509 00:41:36,876 --> 00:41:39,754 Гадаю, тобі варто спробувати. 510 00:41:45,051 --> 00:41:47,053 -Дякую. -Смачного. 511 00:41:57,939 --> 00:42:02,068 -Що ти робиш? -Шоколад потрібно змішати з попкорном. 512 00:42:02,152 --> 00:42:05,155 Виходить смачнюча солодко-солона суміш. 513 00:42:05,238 --> 00:42:09,492 Це дивно, але іноді варто порушувати правила. 514 00:42:09,576 --> 00:42:12,871 Ніколи не знаєш, до чого це призведе. 515 00:42:12,954 --> 00:42:16,374 Ну що, Маккензі, готова порушити правила? 516 00:42:28,011 --> 00:42:29,637 Ну що? 517 00:42:33,266 --> 00:42:34,642 Це огидно. 518 00:42:39,397 --> 00:42:41,107 Мені подобається. 519 00:42:48,823 --> 00:42:50,867 -Улюблена настільна гра. -Монополія. 520 00:42:50,950 --> 00:42:53,161 -У мене покер. -Улюблений час? 521 00:42:53,244 --> 00:42:55,955 Слухання у Конгресі. Венера чи Серена? 522 00:42:56,039 --> 00:42:59,501 Обидві. Це складне питання. Улюблений десерт. 523 00:43:00,543 --> 00:43:03,796 З меню вівторка. І я не повинна це казати, 524 00:43:03,880 --> 00:43:09,302 але там, у Білому домі, моя подруга, Джоан, готує найніжніше суфле. 525 00:43:09,385 --> 00:43:13,890 Хоча найкращі у світі млинці… 526 00:43:13,973 --> 00:43:15,767 Улюблений жарт про мене. 527 00:43:18,686 --> 00:43:19,979 Мабуть, тобі важко. 528 00:43:21,147 --> 00:43:23,399 Не так вже й важко. 529 00:43:25,693 --> 00:43:28,488 Ні, серйозно. 530 00:43:28,571 --> 00:43:29,572 Я все розумію. 531 00:43:31,699 --> 00:43:33,993 Іноді буває важкувато. 532 00:43:40,124 --> 00:43:43,503 -Ти вмієш танцювати? -Не дуже. 533 00:43:43,586 --> 00:43:46,589 А я вмію танцювати бугі. 534 00:43:46,673 --> 00:43:48,716 Облиш. 535 00:44:02,605 --> 00:44:05,650 Звідки мені знати, що це не на один раз? 536 00:44:05,733 --> 00:44:08,778 Це ж навіть було не побачення. 537 00:44:08,861 --> 00:44:10,196 Давай з’ясуємо. 538 00:44:14,200 --> 00:44:16,452 "Джеймсе. 539 00:44:16,536 --> 00:44:18,121 Вогнище. 540 00:44:18,788 --> 00:44:20,999 П’ятниця, вечір. 541 00:44:21,082 --> 00:44:23,293 Приходь. 542 00:44:23,376 --> 00:44:25,420 Сем". 543 00:44:31,676 --> 00:44:33,678 Один, два, три. 544 00:44:39,017 --> 00:44:41,227 Лицарі! 545 00:44:41,311 --> 00:44:45,064 Вперед, Редмонд! 546 00:44:45,148 --> 00:44:48,026 Вперед, Редмонд! Лицарі! 547 00:44:48,943 --> 00:44:52,739 Вперед, Редмонд! 548 00:44:52,822 --> 00:44:54,866 Вперед, Редмонд! 549 00:44:56,284 --> 00:44:58,369 Лицарі! 550 00:45:01,331 --> 00:45:05,376 Давайте гуртом всі! Плескайте у долоні! 551 00:45:05,460 --> 00:45:07,545 Давай, Ред! 552 00:45:07,628 --> 00:45:09,922 Так, Ред! 553 00:45:10,006 --> 00:45:13,176 Я знаю, що ти таке любиш, Ділане. 554 00:45:14,052 --> 00:45:16,763 Коли до тебе хтось говорить, 555 00:45:16,846 --> 00:45:19,557 не відповідати ‐ неввічливо. 556 00:45:28,733 --> 00:45:34,197 Привіт, народ. Я розповім вам про те, що шлях до успіху… 557 00:45:34,864 --> 00:45:37,325 Джеймса ще немає? 558 00:45:37,408 --> 00:45:40,036 На що я розраховувала? Я йому нецікава. 559 00:45:40,119 --> 00:45:43,456 -Йому було мене шкода. -Дай йому трохи часу. 560 00:45:43,539 --> 00:45:46,667 Твій тато і ці двоє у костюмах… 561 00:45:46,751 --> 00:45:48,836 Його можна зрозуміти. 562 00:45:48,920 --> 00:45:51,923 …і все завдяки вам. 563 00:45:54,258 --> 00:45:57,678 Від імені "Редмонд Найтс" я хочу подякувати вам. 564 00:45:57,762 --> 00:46:00,390 Ми не могли б перемагати на полі 565 00:46:00,473 --> 00:46:02,475 без вашої підтримки поза ним. 566 00:46:02,558 --> 00:46:05,978 -Ти в нормі? -Гаразд. Мені подобається цей хлопець. 567 00:46:06,062 --> 00:46:09,065 Нащо ж ти тоді цілувалася з іншими? 568 00:46:09,148 --> 00:46:12,610 Коли мені подобається хлопець, я з ним не цілуюся. 569 00:46:14,821 --> 00:46:17,448 Це довга історія. Ми разом вчилися у школі, 570 00:46:17,532 --> 00:46:20,493 і я кохаю його з того самого часу. 571 00:46:20,576 --> 00:46:25,665 Я запропонувала йому зустрітися сьогодні тут. 572 00:46:26,999 --> 00:46:30,920 Ваш капітан, Джон Янг. 573 00:46:32,213 --> 00:46:35,216 А також наш захисник, здоровань Бак Річ. 574 00:46:37,677 --> 00:46:39,804 Привіт, Саманто. 575 00:46:40,721 --> 00:46:43,558 Вітаю у Редмонді. Приємно познайомитись. 576 00:46:43,641 --> 00:46:47,645 -Перепрошую. Завжди все для Сем. -Міа, зажди. Куди ти? 577 00:46:49,230 --> 00:46:54,068 Я маю її наздогнати. Побачимось пізніше? 578 00:47:02,577 --> 00:47:05,079 Міа, ти вже поговорила з нею? 579 00:47:05,163 --> 00:47:09,625 -Ще ні. -Ти запрошувала її на нашу вечірку? 580 00:47:09,709 --> 00:47:11,377 А ти згадай минулий раз. 581 00:47:11,461 --> 00:47:13,629 Ми маємо честь їй віддати, чи як? 582 00:47:13,713 --> 00:47:17,091 Не чіпай її речі. Тільки мені це дозволено. 583 00:47:17,175 --> 00:47:21,304 Брате, у нас зараз вечірка у Першій кімнаті країні. 584 00:47:21,387 --> 00:47:25,099 "Привіт, Міа. Яка вона? Ти бачила її голою?" 585 00:47:25,183 --> 00:47:28,144 "Вишикуємось у чергу, щоб поцілувати її у зад". 586 00:47:28,227 --> 00:47:32,690 Годі з мене цієї Саманти. 587 00:47:32,773 --> 00:47:36,235 -У неї є хлопець? Вона кльова. -О так. 588 00:47:36,319 --> 00:47:40,490 Це тебе не стосується. 589 00:47:48,456 --> 00:47:50,666 Що відбувається, Мія? 590 00:47:51,709 --> 00:47:54,504 А те, що нічого не виходить. 591 00:47:55,880 --> 00:47:57,131 Це занадто для мене. 592 00:47:59,550 --> 00:48:02,678 Це тому, що тобі не подобається бути у центрі уваги? 593 00:48:02,762 --> 00:48:06,849 -Чи не бути у центрі уваги? -Перепрошую? 594 00:48:06,933 --> 00:48:09,185 Все і завжди має бути для тебе. 595 00:48:09,268 --> 00:48:13,689 А знаєш, ти права. Я така. 596 00:48:14,315 --> 00:48:17,693 Але ж ти у центрі уваги від народження. 597 00:48:21,364 --> 00:48:25,660 Зараз ти поводишся нерозумно. 598 00:48:25,743 --> 00:48:28,246 Давай, може, вийдемо, заспокоїмось? 599 00:48:28,329 --> 00:48:30,706 Ні, не хочу я нікуди виходити. 600 00:48:30,790 --> 00:48:33,084 Тут і зараз. Давай все з’ясуємо. 601 00:48:33,167 --> 00:48:37,004 Скажи те, що ти хочеш сказати, не читаючи з листочка. 602 00:48:37,088 --> 00:48:38,965 Будь собою, хай яка ти. 603 00:48:39,048 --> 00:48:41,467 І це каже дівчина, яка цілує усіх підряд, 604 00:48:41,551 --> 00:48:45,513 крім того, хто їй справді небайдужий? 605 00:48:46,597 --> 00:48:48,683 Я принаймні можу це визнати. 606 00:48:48,766 --> 00:48:53,437 Люди використовують мене, щоб познайомитися з тобою. 607 00:48:53,521 --> 00:48:57,149 Ти дозволяєш людям використовувати себе, навіть коли я не тут. 608 00:48:57,233 --> 00:48:59,443 Ти сама робиш цей вибір. 609 00:48:59,527 --> 00:49:02,947 Не треба звинувачувати у цьому свою сусідку. 610 00:49:03,030 --> 00:49:05,408 І залиш моїх батьків у спокої. 611 00:49:05,491 --> 00:49:07,618 Це погано. 612 00:49:16,335 --> 00:49:18,296 Господи. 613 00:49:26,596 --> 00:49:29,348 У такій позі спати не можна. 614 00:49:29,432 --> 00:49:31,601 Шия потім болітиме. 615 00:49:32,643 --> 00:49:34,895 Буде мені покарання. 616 00:49:35,813 --> 00:49:38,649 Ось, бачиш? Я диявол. 617 00:49:40,026 --> 00:49:42,236 Це точно. 618 00:49:42,820 --> 00:49:47,366 Я сама не хотіла б дружити із собою, хай там скільки в мене охоронців. 619 00:49:49,118 --> 00:49:52,622 Я маю визнати: моє життя ніколи не буде нормальним. 620 00:49:52,705 --> 00:49:55,333 І що у цьому поганого? 621 00:49:58,252 --> 00:50:01,464 Останнього разу наодинці з собою я була ще в утробі. 622 00:50:02,673 --> 00:50:08,012 Ти не уявляєш, як це, коли твоє життя тобі не належить. 623 00:50:08,095 --> 00:50:13,059 Ти ніколи не буваєш один, але у той же час ти дуже самотній. 624 00:50:14,352 --> 00:50:16,771 Я так мріяла взяти ключі, 625 00:50:16,854 --> 00:50:20,399 сісти у свою машину і поїхати до коледжу. 626 00:50:21,359 --> 00:50:25,029 Ти, мабуть, вважаєш мене зіпсованим дівчиськом. 627 00:50:26,781 --> 00:50:30,159 Гадаю, я розумію твої почуття. 628 00:50:30,242 --> 00:50:31,369 Невже? 629 00:50:31,452 --> 00:50:33,871 Одного разу, коли я переміг у вікторині, 630 00:50:33,954 --> 00:50:37,750 я не міг вільно пересуватися, люди стежили за кожним моїм рухом. 631 00:50:37,833 --> 00:50:43,631 Там були усі: преса, папараці, жінки. Боже, жінки, Сем. 632 00:50:43,714 --> 00:50:46,175 Бюстгальтери, які залишали у моїй шафці, 633 00:50:46,258 --> 00:50:49,929 покрили б потребу всієї країни. 634 00:50:50,012 --> 00:50:51,931 Пробач за вчорашній вечір. 635 00:50:53,432 --> 00:50:55,559 Нічого страшного. 636 00:50:55,643 --> 00:50:58,521 Я все розумію. Не переймайся. 637 00:50:59,397 --> 00:51:04,735 -Не все так просто. -Зрозуміло. 638 00:51:04,819 --> 00:51:09,865 Більшість хлопців, з якими я гуляла, мали причарувати мого тата. 639 00:51:09,949 --> 00:51:11,951 Порада для батьків: 640 00:51:12,034 --> 00:51:15,830 щоб не дати дочці жити своїм життя, 641 00:51:15,913 --> 00:51:17,498 ви маєте стати президентом. 642 00:51:19,709 --> 00:51:22,712 А ти хочеш жити своїм життям? 643 00:51:27,800 --> 00:51:32,054 Хочеш відпочити? Я можу це влаштувати. 644 00:51:34,640 --> 00:51:36,934 Я лише перевдягнуся. 645 00:51:52,366 --> 00:51:54,827 -Твої туфлі у мене. Ходімо. -Дякую. 646 00:51:55,536 --> 00:51:59,707 Мій батько привозив мене у такі місця. 647 00:52:00,541 --> 00:52:03,335 Він завжди казав, що світ ‐ небезпечне місце. 648 00:52:03,419 --> 00:52:06,714 Ти маєш розраховувати лише на себе. 649 00:52:07,923 --> 00:52:13,012 -Він, певно, тобою пишається. -Він ніколи у цьому не зізнався б. 650 00:52:18,017 --> 00:52:20,102 Припустімо, він радіє тому, 651 00:52:20,186 --> 00:52:24,732 що ти успішний, покладаєшся тільки на себе 652 00:52:24,815 --> 00:52:27,568 і знаєш, що він тобою пишається. 653 00:52:28,527 --> 00:52:33,574 Що тоді? Знаю, це складне питання. 654 00:52:34,533 --> 00:52:38,287 Але тоді ти міг би робити те, чого хочеш насправді. 655 00:52:39,330 --> 00:52:41,582 Ти вже про це думала, так? 656 00:52:42,833 --> 00:52:44,376 Думаю щодня. 657 00:52:53,511 --> 00:52:55,805 Перепрошую. 658 00:53:00,726 --> 00:53:03,562 Треба це повторити. Як ти це робиш? 659 00:53:03,646 --> 00:53:05,815 Що саме? 660 00:53:05,898 --> 00:53:11,737 Коли я з тобою, я просто Саманта, а не перша донька. 661 00:53:14,156 --> 00:53:16,992 -І це чудово. -Ти просто… 662 00:53:20,329 --> 00:53:22,915 Ти також. 663 00:53:22,998 --> 00:53:27,419 Гаразд, ходімо. Ти перша. 664 00:53:33,717 --> 00:53:35,678 -Ти виграв. -Так, я переміг. 665 00:53:35,761 --> 00:53:38,097 Дякую. Зазвичай мені піддаються. 666 00:53:38,180 --> 00:53:40,975 Зі мною цей фокус не пройде. 667 00:53:41,058 --> 00:53:43,435 Дякую. 668 00:53:43,519 --> 00:53:45,563 Добре. 669 00:53:47,147 --> 00:53:49,900 Навчиш мене? 670 00:53:49,984 --> 00:53:53,279 Пробачте. Ще один раз. 671 00:53:56,073 --> 00:53:59,368 -Красивий браслет. -Мені його подарував тато. 672 00:53:59,451 --> 00:54:03,581 Після перемоги на попередніх виборах. 673 00:54:03,664 --> 00:54:07,459 -Це мій талісман. -Круто. Поїхали. 674 00:54:19,305 --> 00:54:21,390 ПЕРЕТВОРИ МОНЕТКУ НА… 675 00:54:31,859 --> 00:54:34,236 Для твого браслета. 676 00:54:35,112 --> 00:54:38,782 На честь початку твого самостійного життя. 677 00:54:57,259 --> 00:54:59,345 Це моя кімната. 678 00:54:59,428 --> 00:55:02,139 Так, я бачу. 679 00:55:02,222 --> 00:55:04,600 Мені вона подобається. 680 00:55:04,683 --> 00:55:06,894 Так, кімната простора. 681 00:55:06,977 --> 00:55:09,855 Саме це я і сказала Мії. 682 00:55:10,940 --> 00:55:13,442 -Мені було весело. -Мені теж. 683 00:55:14,276 --> 00:55:16,278 Гаразд. Я… 684 00:55:16,362 --> 00:55:18,781 Я вже піду. 685 00:55:18,864 --> 00:55:21,867 -Добре. -Бувай. 686 00:55:21,951 --> 00:55:24,203 Дякую тобі за вечір. 687 00:55:25,704 --> 00:55:28,165 Добраніч, Саманто. 688 00:55:28,248 --> 00:55:30,292 Добраніч. 689 00:55:43,430 --> 00:55:45,307 Джеймсе. 690 00:56:02,491 --> 00:56:04,326 Добраніч. 691 00:56:04,410 --> 00:56:06,245 І тобі. 692 00:56:14,169 --> 00:56:17,464 Знаю, ти сердишся, та я його поцілувала. 693 00:56:20,217 --> 00:56:25,139 -Пробачте. -Ні, Сем. Залишся. 694 00:56:26,974 --> 00:56:29,184 -Ти впевнена? -Так, ти впевнена? 695 00:56:30,019 --> 00:56:33,689 Мені потрібно поговорити з сусідкою. 696 00:56:33,772 --> 00:56:35,816 Ти маєш піти. 697 00:56:46,744 --> 00:56:49,121 Знаю, зі мною непросто. 698 00:56:49,204 --> 00:56:53,751 -Я жахлива сусідка. -Ходімо зі мною. 699 00:56:58,464 --> 00:57:00,090 -Привіт. -Привіт. 700 00:57:00,174 --> 00:57:01,925 Боже мій. 701 00:57:02,009 --> 00:57:05,512 Не можу повірити. Це ти, ти у моїй кімнаті. 702 00:57:05,596 --> 00:57:08,849 Сем, це наша сусідка, 703 00:57:08,932 --> 00:57:11,602 Лінда. Вона з Нью-Джерсі, 704 00:57:11,685 --> 00:57:14,730 грає на тромбоні. Я мала жити з нею. 705 00:57:14,813 --> 00:57:17,441 Приємно познайомитися. 706 00:57:18,359 --> 00:57:20,944 Не рухайтеся. 707 00:57:35,417 --> 00:57:39,254 -Ого. -Точно, ого. 708 00:57:39,338 --> 00:57:42,716 Лінда репетирує щодня по чотири години, у кімнаті. 709 00:57:42,800 --> 00:57:45,636 -Так, чотири. -Хіба це не фантастика? 710 00:57:49,515 --> 00:57:52,059 Так, куленепробивне скло було б доречним. 711 00:57:52,142 --> 00:57:53,685 Навіть дуже. 712 00:57:56,313 --> 00:57:58,524 Як справи, Ліз? Все гаразд? 713 00:58:00,025 --> 00:58:03,070 Дякую. Дякую тобі. 714 00:58:07,741 --> 00:58:12,037 -Міа, я хочу, щоб ти пішла зі мною. -Я знала, що ти передумаєш. 715 00:58:12,121 --> 00:58:14,665 Як скажеш. 716 00:58:28,512 --> 00:58:33,016 -Влаштуємо собі невеличкі канікули? -Що відбувається? 717 00:58:33,100 --> 00:58:35,018 Сем? 718 00:58:35,978 --> 00:58:38,689 Це викрадення. 719 00:58:40,315 --> 00:58:41,775 Ділане. 720 00:58:41,859 --> 00:58:44,486 Містер Мотормаут. Як справи? 721 00:58:45,320 --> 00:58:49,450 -Він що, язика проковтнув? -Ходімо, Мія. 722 00:58:50,242 --> 00:58:51,869 Будь ласка, ідіть за мною. 723 00:58:51,952 --> 00:58:55,581 Не можу повірити, що я на борту президентського літака. 724 00:58:55,664 --> 00:59:01,211 Ви стільки для мене зробили, і тепер я хочу зробити дещо для вас. 725 00:59:01,295 --> 00:59:04,882 -А це хто? -Це Чарльз. 726 00:59:04,965 --> 00:59:07,676 Можете до нього звертатися, він все зробить. 727 00:59:07,759 --> 00:59:11,513 Зробить все, що я попрошу? Взагалі все? 728 00:59:11,597 --> 00:59:13,348 Звісно. 729 00:59:13,432 --> 00:59:15,893 Я можу бути дуже вередливою. 730 00:59:16,727 --> 00:59:19,354 -Непогане екіпірування. -Перепрошую? 731 00:59:19,438 --> 00:59:21,565 Я про комп’ютери. 732 00:59:22,441 --> 00:59:26,069 -Ви можете хакнути будь-який комп’ютер? -Так. 733 00:59:26,153 --> 00:59:30,741 Навіть можете допомогти мені збільшити ліміт на кредитці? 734 00:59:30,824 --> 00:59:34,495 Марджорі також до наших послуг, якщо хочеш манікюр або педикюр. 735 00:59:34,578 --> 00:59:37,664 Після приземлення підберемо тобі вбрання. 736 00:59:37,748 --> 00:59:42,044 Джеймсе, тут є будь-яка гра, яку ти можеш собі уявити. 737 00:59:42,127 --> 00:59:44,671 Це особиста колекція мого батька. 738 00:59:44,755 --> 00:59:46,173 Можеш сісти. 739 00:59:49,218 --> 00:59:51,887 Сподіваюсь, це не занадто. 740 00:59:51,970 --> 00:59:53,680 Ні. 741 00:59:53,764 --> 00:59:57,935 -Куди ми летимо? -Це сюрприз. 742 01:00:04,775 --> 01:00:07,528 Все гаразд. Дякую. 743 01:00:09,947 --> 01:00:14,826 -Я можу для вас щось зробити? -Краще просто не буває. 744 01:00:24,044 --> 01:00:26,547 -Привіт, Віро. -Привіт. 745 01:00:27,589 --> 01:00:29,841 Дякую, що згодилася допомогти. 746 01:00:29,925 --> 01:00:32,886 Для мене це честь. Ходімо, дівчата. 747 01:00:32,970 --> 01:00:35,389 -Одну хвилину, дами. -Джеймсе. 748 01:00:35,472 --> 01:00:38,850 Я впевнена, тобі личитиме смокінг. 749 01:00:39,601 --> 01:00:43,146 Саманто! Лише одно фото, Сем. 750 01:00:43,230 --> 01:00:46,108 -Пробач, ми спізнилися. -Нічого страшного. 751 01:00:47,651 --> 01:00:50,153 Сем, де ваш батько? 752 01:00:50,237 --> 01:00:52,739 Від кого ваша сукня? 753 01:00:52,823 --> 01:00:55,909 -Як щодо поцілунку? -Сем, всього на секунду! 754 01:00:55,993 --> 01:00:58,996 -Я була права. -Лише кілька питань. 755 01:01:12,050 --> 01:01:14,303 Яка краса. 756 01:01:37,909 --> 01:01:41,830 -Міа і Джеймс. -Гаразд. Привіт, люба. 757 01:01:41,913 --> 01:01:44,249 -Як справи? -Добре. Привіт, мамо. 758 01:01:44,333 --> 01:01:46,668 Ти красуня. Я рада, що ти тут. 759 01:01:47,628 --> 01:01:50,130 Містере президент, перша леді, Міа Томпсон. 760 01:01:51,965 --> 01:01:54,843 -Пам’ятаєте мене? -Так, Мія. 761 01:01:54,926 --> 01:01:56,053 Привіт. 762 01:01:56,136 --> 01:01:58,764 -Міа, не хочеш сфотографуватися? -Дуже хочу. 763 01:02:01,933 --> 01:02:04,478 -Дякую. -Тато. 764 01:02:04,561 --> 01:02:06,688 Тату, це Джеймс Лемсон, мій… 765 01:02:06,772 --> 01:02:09,107 Містере президент, для мене це честь. 766 01:02:09,191 --> 01:02:12,569 -Радий знайомству, Джеймсе. -А це моя мама. 767 01:02:12,653 --> 01:02:15,155 Місіс Маккензі, ви неймовірні. 768 01:02:15,238 --> 01:02:16,740 Звіть мене Мелані. 769 01:02:16,823 --> 01:02:19,326 Сер, Джон Армстронг тут. 770 01:02:19,409 --> 01:02:23,121 -Так. перепрошую. -Сюди, будь ласка. 771 01:02:28,752 --> 01:02:32,005 -Міа. Ти чудово виглядаєш. -Привіт. Дякую. 772 01:02:32,089 --> 01:02:34,508 Ти сьогодні сидиш з дуже милими людьми. 773 01:02:34,591 --> 01:02:35,717 Впливовими? 774 01:02:36,301 --> 01:02:37,928 Сем, 775 01:02:38,011 --> 01:02:40,722 нам потрібно поговорити. 776 01:02:40,806 --> 01:02:42,641 Гаразд. 777 01:02:51,900 --> 01:02:55,237 Господи. Яка ж вона гарна. 778 01:03:12,462 --> 01:03:14,673 -Дай мені свою руку. -Що ти робиш? 779 01:03:14,756 --> 01:03:16,842 -Танцюю. -Більше ніхто не танцює. 780 01:03:16,925 --> 01:03:18,969 Яка прикрість. 781 01:03:19,052 --> 01:03:22,139 -Я хочу танцювати. -Мені потрібно поговорити з тобою. 782 01:03:22,222 --> 01:03:24,933 А мені потрібна твоя ліва рука. 783 01:03:31,648 --> 01:03:34,192 -Нам не варто цього робити. -Чому ні? 784 01:03:35,652 --> 01:03:39,239 Це вільна країна. Мені начхати, що скажуть люди. 785 01:03:39,322 --> 01:03:40,991 Уся Національна гвардія 786 01:03:41,074 --> 01:03:45,954 не завадить мені танцювати з тобою сьогодні. 787 01:03:46,037 --> 01:03:51,835 Сьогодні я вирішую, що мені робити, і це прекрасно. 788 01:04:00,635 --> 01:04:02,137 -Сем… -Не зараз 789 01:04:02,220 --> 01:04:04,014 Гаразд. Як скажеш. 790 01:04:08,101 --> 01:04:11,229 -Тепер покрути мене. -Сем… 791 01:04:54,689 --> 01:04:57,275 Ми всі зібралися тут, щоб відпочити, 792 01:04:57,359 --> 01:05:01,196 і якщо мені пощастить, я танцюватиму зі своєю чудовою дружиною. 793 01:05:01,279 --> 01:05:04,199 -Що скажеш, Мел? -Удача на твоєму боці. 794 01:05:04,282 --> 01:05:07,369 Насолоджуйтесь вечором. 795 01:05:16,878 --> 01:05:20,048 Сем, справді є така країна, як Вануату? 796 01:05:20,131 --> 01:05:22,801 Цей хлопець сказав, що він посол. 797 01:05:25,178 --> 01:05:28,139 Ви така ж гарна, як моя рідна країна. 798 01:05:28,640 --> 01:05:31,268 -Саманто, кілька питань. -Саманто. 799 01:05:31,351 --> 01:05:35,772 Якої ви думки про внутрішню політику вашого батька? Як вона зачіпає вас? 800 01:05:35,856 --> 01:05:37,858 Як це вплинуло на вашу освіту? 801 01:05:37,941 --> 01:05:40,902 Адміністраціє мого батька приділяє багато уваги… 802 01:05:40,986 --> 01:05:43,363 Він шахрай. 803 01:05:46,408 --> 01:05:49,411 Що стосується скасування податку на освіту… 804 01:05:49,494 --> 01:05:51,913 -Твій батько ‐ шахрай. -Він шахрай. 805 01:05:51,997 --> 01:05:54,708 -Відчепися від неї. -А ти хто такий? 806 01:05:54,791 --> 01:05:59,129 Ви спілкувалися з представниками різних професій? 807 01:05:59,212 --> 01:06:03,717 -Надзвичайна ситуація. -Талісман у нас. 808 01:06:07,804 --> 01:06:08,972 Сюди, за мною! 809 01:06:09,055 --> 01:06:12,225 -А як же Міа? -З нею все буде добре. 810 01:06:12,309 --> 01:06:13,852 Швидше! 811 01:06:13,935 --> 01:06:16,897 Талісман біля виходу номер шість. 812 01:06:20,984 --> 01:06:23,904 Ми доправимо її додому. 813 01:06:25,447 --> 01:06:27,866 Талісман у безпеці. 814 01:07:07,447 --> 01:07:10,283 -Ти в нормі? -Не починай. 815 01:07:11,576 --> 01:07:17,624 Про це знали всі, окрім мене? Це таке приниження. 816 01:07:20,168 --> 01:07:24,381 Ти знаєш, що кожного дня отримую 817 01:07:24,464 --> 01:07:28,301 щонайменше десяток погроз у твій бік? 818 01:07:28,385 --> 01:07:31,012 Як твій батько, я не зможу жити, 819 01:07:31,096 --> 01:07:34,099 якщо щось станеться із тобою. 820 01:07:34,182 --> 01:07:36,643 Як президент, 821 01:07:36,726 --> 01:07:42,357 я не можу дозволити, щоб із тобою щось трапилося. 822 01:07:43,191 --> 01:07:47,696 Що я мав робити, Сем? Який у мене був вибір? 823 01:07:49,280 --> 01:07:53,076 У тебе був вибір бути зі мною чесним. 824 01:07:53,159 --> 01:07:58,039 Ти міг не брехати мені як батько і як президент. 825 01:08:01,126 --> 01:08:03,336 Боже. 826 01:08:10,677 --> 01:08:15,015 Люба, я знаю, що ти вважала його своїм другом. 827 01:08:16,558 --> 01:08:20,103 Якщо хочеш, можемо його замінити. 828 01:08:22,564 --> 01:08:24,399 Але ж тоді він втратить роботу. 829 01:08:24,482 --> 01:08:28,194 Ні, він більше не захищатиме нашу родину, але ні. 830 01:08:28,278 --> 01:08:30,739 Його переведуть на іншу посаду. 831 01:08:30,822 --> 01:08:32,991 Менш престижну посаду. 832 01:08:33,074 --> 01:08:35,076 Він працює на мене. 833 01:08:35,160 --> 01:08:37,871 У будь-якому випадку це престижно. 834 01:08:46,504 --> 01:08:48,923 Ні, хай залишається. 835 01:08:50,633 --> 01:08:53,344 Сподіваюсь, одного дня ти мене зрозумієш. 836 01:08:55,013 --> 01:08:57,057 Зрозумію. 837 01:08:59,225 --> 01:09:02,020 Але зараз я розчарована. 838 01:09:09,778 --> 01:09:13,490 Здавалося, я нарешті знайшла того, хто бачить мене справжню. 839 01:09:13,573 --> 01:09:16,618 Звідки ти знаєш, що його почуття не були щирими? 840 01:09:18,578 --> 01:09:20,872 Він просто виконував свою роботу. 841 01:09:20,955 --> 01:09:24,584 Маячня. Ти йому сподобалася. 842 01:09:24,667 --> 01:09:27,170 Поводься так, наче нічого не сталося. 843 01:09:27,253 --> 01:09:32,884 Або почни зустрічатися з кимось ще. От побачиш, він не встоїть. 844 01:09:44,395 --> 01:09:49,609 -Це Саманта. Саманто! -Привіт, Сем. 845 01:09:58,159 --> 01:10:00,161 -Сем. -Джеймсе. 846 01:10:02,247 --> 01:10:05,458 Я хотів подякувати тобі. Я перетнув межу, 847 01:10:05,542 --> 01:10:10,630 і ти дала мені другий шанс. Я дуже вдячний тобі за це. 848 01:10:12,173 --> 01:10:14,217 Привіт, Сем. 849 01:10:16,010 --> 01:10:18,721 Сем, мені шкода, що я збрехав тобі. 850 01:10:19,597 --> 01:10:21,891 Всі ми брешемо, як Піноккіо. 851 01:10:33,862 --> 01:10:36,865 СТУДЕНТСЬКИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР 852 01:10:45,915 --> 01:10:48,543 Я прийшла підібрати засіб контрацепції. 853 01:10:48,626 --> 01:10:50,879 -Міс Маккензі? -Так. 854 01:10:50,962 --> 01:10:56,050 Я хотіла б отримати якомога більше зразків. 855 01:10:59,095 --> 01:11:01,598 Насправді це не для мене. 856 01:11:01,681 --> 01:11:04,058 Я хочу змусити того хлопця ревнувати. 857 01:11:04,142 --> 01:11:06,561 -Серйозно. -Я розумію. 858 01:11:06,644 --> 01:11:10,106 Я хочу, щоб він думав, що я живу яскравим життям. 859 01:11:12,692 --> 01:11:17,947 Що в мене купа залицяльників. 860 01:11:18,031 --> 01:11:19,365 Гаразд. 861 01:11:37,508 --> 01:11:41,262 А ти вмієш танцювати? 862 01:11:41,346 --> 01:11:44,140 Я, наприклад, танцюю бугі. 863 01:11:53,608 --> 01:11:54,984 Гаразд. 864 01:11:55,068 --> 01:11:57,570 Я починаю шкодувати про свій вибір. 865 01:11:57,654 --> 01:12:01,407 Чого я хотіла домогтися? В цих чоботах неможливо ходити. 866 01:12:01,491 --> 01:12:04,577 Ти заварила цю кашу, і ти доведеш справу до кінця. 867 01:12:04,661 --> 01:12:07,205 -Агов, кралечки. -Ти маєш рацію. 868 01:12:07,288 --> 01:12:08,665 Як життя? 869 01:12:08,748 --> 01:12:11,125 До того ж у мене побачення. 870 01:12:11,209 --> 01:12:14,295 -До речі, як його звуть? -Френк. 871 01:12:17,048 --> 01:12:20,051 Я можу бути відвертою, Френку? 872 01:12:21,135 --> 01:12:24,055 Я в захваті 873 01:12:24,973 --> 01:12:26,516 від студентського життя. 874 01:12:27,183 --> 01:12:31,562 -І від тебе я в захваті. -Дякую. 875 01:12:31,646 --> 01:12:35,775 -Боку, це Лемсон. Вона п’яна. -Правда ж, він красень? 876 01:12:35,858 --> 01:12:38,278 Ще б пак. 877 01:12:39,112 --> 01:12:41,531 Вона ж неповнолітня. Це незаконно. 878 01:12:43,574 --> 01:12:47,745 Спокійно, я про неї подбаю. 879 01:12:50,790 --> 01:12:53,126 Ми вирушаємо. 880 01:13:09,767 --> 01:13:11,311 Заціни. 881 01:13:33,416 --> 01:13:35,585 О так. 882 01:13:43,217 --> 01:13:45,762 Іди до татуся, люба. 883 01:13:52,643 --> 01:13:55,396 Так, давай. 884 01:14:00,860 --> 01:14:03,696 Я без тями у тебе закоханий. 885 01:14:06,491 --> 01:14:08,326 Зроби щось. Це вже занадто. 886 01:14:08,409 --> 01:14:12,080 Ми не маємо права втручатися. 887 01:14:12,163 --> 01:14:15,666 Сем, спускайся. Це казна-що. 888 01:14:15,750 --> 01:14:17,627 Так! 889 01:14:18,628 --> 01:14:21,130 Сем, що ти робиш? 890 01:14:21,214 --> 01:14:24,133 Сем, припини. Спускайся. 891 01:14:28,471 --> 01:14:31,599 Тобі це подобається? 892 01:14:38,773 --> 01:14:41,692 Відпусти мене, Джеймсе. Я не дитина. 893 01:14:41,776 --> 01:14:43,236 Я можу йти сама. 894 01:14:43,319 --> 01:14:46,823 Зараз не можеш. Дозволь тобі допомогти. 895 01:14:46,906 --> 01:14:49,367 Як я можу тобі довіряти? 896 01:14:49,450 --> 01:14:54,580 Ти брехав мені, закохав мене у себе. Як ти взагалі став агентом? 897 01:14:54,664 --> 01:14:58,167 Слухай, зараз я просто виконую свою роботу. 898 01:14:58,251 --> 01:15:00,878 І ти не полегшуєш мені завдання. 899 01:15:00,962 --> 01:15:02,338 Он як? 900 01:15:04,841 --> 01:15:07,635 Чому ти це робиш, Сем? 901 01:15:07,718 --> 01:15:09,512 Ти не така. 902 01:15:14,809 --> 01:15:20,022 Це я, Джеймсе. Я без тебе. 903 01:15:48,342 --> 01:15:52,889 -Що це було? -Я просто побажав тобі доброї ночі. 904 01:15:52,972 --> 01:15:58,436 -Для тебе це що, якась гра? -Ні. 905 01:15:58,519 --> 01:16:02,356 -Ти більше не мусиш прикидатися. -Ти чудова дівчина. 906 01:16:02,440 --> 01:16:06,861 Припини. Годі мені брехати. 907 01:16:06,944 --> 01:16:10,448 Що я можу тобі дати? У мене нічого немає. 908 01:16:10,531 --> 01:16:16,245 -Ти дочка президента. -Впродовж усього мого життя 909 01:16:16,329 --> 01:16:20,958 люди всміхалися мені, сміялися з моїх жартів 910 01:16:21,042 --> 01:16:24,253 і казали, яка особлива, яка я чудова, 911 01:16:24,337 --> 01:16:27,465 яка гарна і розумна. 912 01:16:28,299 --> 01:16:32,011 А тепер я не знаю, що з цього правда. 913 01:16:33,304 --> 01:16:35,890 Можливо, вони також прикидалися. 914 01:16:35,973 --> 01:16:37,642 Я не знаю. 915 01:16:38,643 --> 01:16:41,187 А якби я була іншою? 916 01:16:41,270 --> 01:16:44,690 Якби я була як всі інші, Джеймсе? 917 01:16:47,443 --> 01:16:49,987 Що ти відчував би до мене? 918 01:16:50,821 --> 01:16:53,574 Ти не розумієш. Все не так. 919 01:16:53,658 --> 01:16:55,409 А якби було так? 920 01:16:55,493 --> 01:16:58,454 Ти повинен сказати мені правду. 921 01:16:59,664 --> 01:17:02,750 Забудь про імідж, 922 01:17:04,544 --> 01:17:07,338 про політику, забудь… 923 01:17:08,339 --> 01:17:12,343 Забудь усе, що ти про мене знаєш. Тут і зараз скажи мені, 924 01:17:18,558 --> 01:17:21,519 якби все було по-іншому… 925 01:17:21,602 --> 01:17:24,146 Якби все було по іншому, 926 01:17:25,439 --> 01:17:28,526 я все одно пішов би за тобою. 927 01:17:30,194 --> 01:17:32,029 Тому що я хочу цього, 928 01:17:33,322 --> 01:17:35,157 а не тому, що це мій обов’язок. 929 01:17:40,788 --> 01:17:43,291 Добраніч, Сем. 930 01:17:53,092 --> 01:17:54,760 Вона ще спить. 931 01:17:54,844 --> 01:17:57,054 САМАНТА ВЛАШТОВУЄ СТРИПТИЗ 932 01:18:00,600 --> 01:18:02,435 Її тут немає. 933 01:18:05,980 --> 01:18:08,983 Вітаю. Ви додзвонились у відеопрокат. 934 01:18:09,066 --> 01:18:13,821 Якщо ви вже обрали фільм, залишайтесь, будь ласка, на лінії. 935 01:18:13,904 --> 01:18:18,117 -Пробач за всі ці дзвінки. -Не хвилюйся. 936 01:18:18,200 --> 01:18:21,287 А знаєш, ти доволі фотогенічна. 937 01:18:21,370 --> 01:18:22,913 Мені б твої сідниці. 938 01:18:25,166 --> 01:18:27,668 І Френкі ти сподобалася. 939 01:18:31,672 --> 01:18:33,299 Ви помилились номером. 940 01:18:35,426 --> 01:18:36,969 Привіт, Ліз. 941 01:18:37,053 --> 01:18:40,014 Візьми слухавку. 942 01:18:43,309 --> 01:18:44,310 Привіт. 943 01:18:44,393 --> 01:18:46,896 Сем, твій батько дуже розчарований. 944 01:18:46,979 --> 01:18:51,067 -Є щось іще, що нам варто знати? -Це був один вечір, Ліз. 945 01:18:51,150 --> 01:18:55,655 Один дуже поганий вечір. 946 01:18:55,738 --> 01:18:58,616 Мене цікавлять не твої вечори, а твій хлопець. 947 01:18:58,699 --> 01:19:01,535 Про що ти говориш? Дай йому слухавку. 948 01:19:01,619 --> 01:19:04,747 -Вона хоче поговорити з вами. -А я з нею ‐ ні. 949 01:19:04,830 --> 01:19:07,833 -Цього разу вона перейшла межу. -Так, сер. 950 01:19:07,917 --> 01:19:12,588 -Він не хоче з тобою говорити, Сем. -Він же там? Я його чую. 951 01:19:12,672 --> 01:19:16,717 -На цьому все. Бувай. -У нього є кілька непоганих ідей. 952 01:19:16,801 --> 01:19:18,803 Сем. 953 01:19:21,764 --> 01:19:24,183 "ТАЄМНИЙ" РОМАН СЕМ 954 01:19:25,851 --> 01:19:27,937 Джеймсе. 955 01:19:31,482 --> 01:19:34,026 -Хто ви? -Я агент Драєр. 956 01:19:34,110 --> 01:19:36,529 Агент Лемсон більше у вас не працює. 957 01:19:49,375 --> 01:19:52,336 І що ж це означає? 958 01:19:53,421 --> 01:19:55,548 Є бажаючі? 959 01:19:57,425 --> 01:19:59,510 Нікого? 960 01:20:01,053 --> 01:20:05,057 Зрештою, хто ж цей принц? 961 01:20:05,141 --> 01:20:08,519 -Просто принц. -Продовжуйте. 962 01:20:10,146 --> 01:20:16,986 Неважливо, наскільки він довіряв іншим і скільки віддавав. 963 01:20:17,069 --> 01:20:23,367 Зрештою, принц є і завжди буде… 964 01:20:26,912 --> 01:20:29,248 …просто принцом. 965 01:20:31,542 --> 01:20:34,253 Він завжди буде не таким, як усі. 966 01:20:35,212 --> 01:20:37,590 Учорашній стриптиз Саманти 967 01:20:37,673 --> 01:20:40,301 кинув тінь на Білий дім. 968 01:20:40,384 --> 01:20:43,679 Давайте послухаємо нашого кореспондента, Джефа. 969 01:20:43,763 --> 01:20:45,389 Білий дім не прокоментував 970 01:20:45,473 --> 01:20:48,225 учорашню пригоду Саманти Маккензі. 971 01:20:48,309 --> 01:20:51,228 Також без коментарів залишився роман 972 01:20:51,312 --> 01:20:53,397 між нею та агентом служби безпеки. 973 01:20:53,481 --> 01:20:55,900 З Редмондського університету доповідає… 974 01:21:34,980 --> 01:21:37,691 Що ти тут робиш? 975 01:21:38,526 --> 01:21:42,613 Це я хотіла б запитати у тебе, Саманто. Що ти тут робиш? 976 01:21:44,114 --> 01:21:46,659 Рейтинг твого батька впав на три пункти 977 01:21:46,742 --> 01:21:49,036 після твоєї витівки. 978 01:21:51,831 --> 01:21:53,624 Все так погано? 979 01:21:53,707 --> 01:21:57,336 Ти мала подумати про наслідки. 980 01:21:58,170 --> 01:22:00,714 Нас обрали взірцем. 981 01:22:00,798 --> 01:22:03,968 Від нас очікують більшого. 982 01:22:04,051 --> 01:22:06,595 Це життя, яке ми обрали. 983 01:22:06,679 --> 01:22:09,098 Я нічого не обирала, мамо. 984 01:22:09,181 --> 01:22:13,185 І мене також ніхто не обирав, пам’ятаєш? 985 01:22:13,269 --> 01:22:17,523 Подобається тобі це чи ні, 986 01:22:17,606 --> 01:22:21,026 але ти дочка президента Сполучених Штатів Америки. 987 01:22:21,110 --> 01:22:26,657 Ти потрібна нам з батьком. Вся родина має триматися разом. 988 01:22:27,867 --> 01:22:29,910 Ти хочеш, щоб я кинула коледж? 989 01:22:32,329 --> 01:22:35,708 Коли Гардінг став президентом, 990 01:22:35,791 --> 01:22:40,421 Флоренс Гардінг сказала: "Воррене, я здобула тобі перемогу. 991 01:22:40,504 --> 01:22:43,424 Що ти робитимеш далі?" 992 01:22:43,507 --> 01:22:47,720 Тож давай здобудемо твоєму батькові перемогу. Знову. 993 01:22:47,803 --> 01:22:50,180 І подивимось, що він робитиме. 994 01:22:50,264 --> 01:22:52,725 Це його час. 995 01:22:53,642 --> 01:22:56,395 Ти просиш мене приєднатися до кампанії. 996 01:22:57,229 --> 01:22:59,732 Я не прошу. 997 01:24:42,251 --> 01:24:43,836 Добрий вечір, міс. 998 01:24:49,049 --> 01:24:52,469 Саманта Маккензі заробляє кошти для свого батька, 999 01:24:52,553 --> 01:24:54,054 по долару з кожного. 1000 01:24:54,138 --> 01:24:57,641 Так. Це цікава історія. 1001 01:24:57,725 --> 01:24:58,976 І найцікавіше те, 1002 01:24:59,059 --> 01:25:02,771 що той, хто зняв Саманту зі сцени, 1003 01:25:02,855 --> 01:25:06,525 агент служби безпеки, виявився її хлопцем. 1004 01:25:07,693 --> 01:25:11,030 Я вдячний таким трудящим людям, як ви, за вашу підтримку. 1005 01:25:11,113 --> 01:25:13,574 Дякую вам. 1006 01:25:13,657 --> 01:25:16,368 Маккензі! 1007 01:25:16,452 --> 01:25:19,121 Маккензі! 1008 01:25:20,122 --> 01:25:24,126 Ми зібралися тут, щоб призначити вам покарання. 1009 01:25:24,209 --> 01:25:27,421 Не дивлячись на бездоганний послужний список, 1010 01:25:27,504 --> 01:25:31,133 я не впевнений, що ви можете бути спеціальним агентом. 1011 01:25:31,216 --> 01:25:32,384 Я розумію. 1012 01:25:32,468 --> 01:25:37,097 Розкажіть, будь ласка, раді, чому ви гідні продовжувати? 1013 01:25:37,181 --> 01:25:39,641 Мій батько був агентом, мій дідусь був… 1014 01:25:39,725 --> 01:25:43,228 Зараз йдеться не про них, а про вас. 1015 01:25:43,312 --> 01:25:48,067 Якби не ваші батько й дідусь, у вас не було б і цієї можливості. 1016 01:25:49,735 --> 01:25:53,363 Ще дитиною 1017 01:25:53,447 --> 01:25:58,077 я мріяв про те, щоб залишити слід в історії, захищаючи інших. 1018 01:25:58,160 --> 01:26:00,662 Можливо, навіть самого президента. 1019 01:26:01,497 --> 01:26:07,377 І мені випала нагода захищати дуже особливу людину. 1020 01:26:07,461 --> 01:26:10,422 Що ви можете сказати на захист своїх дій? 1021 01:26:10,506 --> 01:26:15,677 Ви вчили мене передбачати непередбачуване, і я намагався. 1022 01:26:15,761 --> 01:26:18,847 Я намагався зберігати дистанцію, але… 1023 01:26:20,349 --> 01:26:22,851 Я захопився. 1024 01:26:22,935 --> 01:26:24,269 Надто сильно. 1025 01:26:24,353 --> 01:26:27,689 Якщо через свої почуття я втрачу роботу, 1026 01:26:27,773 --> 01:26:31,276 я готовий прийняти це. 1027 01:26:31,360 --> 01:26:34,446 Ми з вами знаємо, що помилки у вашій роботі 1028 01:26:34,530 --> 01:26:36,698 можуть коштувати комусь життя. 1029 01:26:38,325 --> 01:26:40,244 Мені шкода. 1030 01:26:40,327 --> 01:26:43,872 Але мені доведеться вас відсторонити. 1031 01:26:43,956 --> 01:26:47,167 Рекомендую вам почати шукати інші варіанти. 1032 01:26:53,966 --> 01:26:57,928 -його почуття гумору і харизма. -Ви підтверджуєте ці дані? 1033 01:26:58,011 --> 01:27:01,098 Ми маємо її підпис? 1034 01:27:01,181 --> 01:27:04,601 -Тому ми обрали це місце. -…Нью-Гемпшир… 1035 01:27:04,685 --> 01:27:06,770 Ми більше не у Нью-Гемпширі. 1036 01:27:06,854 --> 01:27:10,899 Людям цікаво почути про міжнародні ринки. 1037 01:27:12,025 --> 01:27:15,154 -Привіт. Як ти? -Нормально. 1038 01:27:15,237 --> 01:27:17,281 Точно? 1039 01:27:21,827 --> 01:27:24,204 Сем. 1040 01:27:24,288 --> 01:27:27,291 Ти нещаслива. Я це бачу. 1041 01:27:27,374 --> 01:27:31,378 Але якщо ти вже тут, то будь тут. Ставки дуже високі, 1042 01:27:31,461 --> 01:27:35,215 і я хочу, щоб ти поводилась як доросла. 1043 01:27:35,299 --> 01:27:38,927 Я розумію, що ставки високі, тату. 1044 01:27:39,011 --> 01:27:42,848 Я підтримувала вас із мамою усе своє життя. 1045 01:27:42,931 --> 01:27:45,267 Тому я повернулася додому. 1046 01:27:45,350 --> 01:27:49,062 Не треба казати мені, як важливо бути з тими, кого любиш. 1047 01:27:49,146 --> 01:27:50,939 Бо я тут. 1048 01:27:51,023 --> 01:27:54,318 Якщо хочеш, щоб я була дорослою, дозволь подорослішати. 1049 01:28:04,244 --> 01:28:06,705 Що відбувається з Сем? 1050 01:28:07,539 --> 01:28:09,082 Що таке? 1051 01:28:10,542 --> 01:28:12,920 Пам’ятаєш, в дитинстві 1052 01:28:13,003 --> 01:28:15,839 вона знайшла жабу, і ми не дозволили її залишити? 1053 01:28:15,923 --> 01:28:19,968 У неї був такий вираз обличчя… 1054 01:28:20,052 --> 01:28:24,389 -Вона була така мила. -Так. 1055 01:28:24,973 --> 01:28:27,768 В неї знову був такий вираз обличчя. 1056 01:28:28,644 --> 01:28:31,647 Мені вже час на сцену. 1057 01:28:32,564 --> 01:28:35,025 Вона знає, як поставити мене на місце. 1058 01:28:36,777 --> 01:28:39,905 -Справді? -Так, справді. 1059 01:28:40,739 --> 01:28:42,407 І що? 1060 01:28:43,242 --> 01:28:45,494 І… 1061 01:28:47,371 --> 01:28:52,084 -Не знаю, вона молодець. -Вже час, містере президент. 1062 01:28:52,167 --> 01:28:53,794 Готовий? 1063 01:28:53,877 --> 01:28:56,296 Пішли. 1064 01:28:56,380 --> 01:29:01,218 Наш президент зробить з країною те ж, що він зробив зі своєю родиною. 1065 01:29:01,301 --> 01:29:03,595 Тобто зганьбить її. 1066 01:29:12,729 --> 01:29:15,774 Нас критикують за внутрішню політику. 1067 01:29:15,857 --> 01:29:19,486 -Ми маємо її переглянути. -Зараз вже пізно щось змінювати. 1068 01:29:19,569 --> 01:29:23,740 -Нам не варто цим перейматися. -А ти що думаєш, Сем? 1069 01:29:23,824 --> 01:29:26,618 -У мене немає своєї думки. -Справді? 1070 01:29:28,870 --> 01:29:31,415 Ти впевнена? 1071 01:29:31,498 --> 01:29:33,500 Ну… 1072 01:29:35,043 --> 01:29:38,046 Я не знаю, що може бути важливішим за дім. 1073 01:29:40,924 --> 01:29:44,553 Пані та панове, президент Сполучених Штатів Америки. 1074 01:29:44,636 --> 01:29:46,680 Дякую. 1075 01:29:51,351 --> 01:29:54,229 -Містере президент. -Доброго вечора. 1076 01:30:05,115 --> 01:30:08,118 Подумав, ти захоче перекусити. 1077 01:30:12,164 --> 01:30:13,832 Я сам його спік. 1078 01:30:15,375 --> 01:30:16,960 Тату. 1079 01:30:17,044 --> 01:30:20,172 Гаразд. Може, і не сам. 1080 01:30:29,890 --> 01:30:32,184 Як справи? 1081 01:30:33,977 --> 01:30:36,229 -Тату? -Так. 1082 01:30:37,064 --> 01:30:40,525 Перевір, чи у Джеймса все гаразд. 1083 01:30:42,861 --> 01:30:45,113 Він хороший агент. 1084 01:30:45,197 --> 01:30:48,658 -Я спробую щось зробити. -Дякую. 1085 01:30:53,705 --> 01:30:56,416 Ти покохала його? 1086 01:30:58,168 --> 01:31:01,254 Мені подобалося бути поруч із ним. 1087 01:31:02,506 --> 01:31:07,719 І хоча він не робив нічого особливого, 1088 01:31:10,430 --> 01:31:15,102 я вперше в житті зрозуміла, хто я є. 1089 01:31:18,605 --> 01:31:20,857 Покохала? 1090 01:31:22,901 --> 01:31:24,152 Мабуть. 1091 01:31:25,779 --> 01:31:27,114 Так я і думав. 1092 01:31:29,157 --> 01:31:34,121 Обраний на другий термін президент Джон Маккензі. 1093 01:31:34,204 --> 01:31:37,165 Бережи, Боже, Америку. 1094 01:31:37,249 --> 01:31:39,292 Ми любимо тебе, Маку! 1095 01:31:46,883 --> 01:31:53,140 Нещодавно ця симпатична дівчина 1096 01:31:54,766 --> 01:31:57,602 нагадала мені, наскільки важливий дім. 1097 01:31:58,436 --> 01:32:02,149 Впродовж наступних чотирьох років 1098 01:32:02,232 --> 01:32:06,862 моя адміністрація знайде спосіб повернутися на цей курс. 1099 01:32:07,696 --> 01:32:09,906 Починаючи відсьогодні. Дякую. 1100 01:32:14,911 --> 01:32:17,414 Це твій час. 1101 01:32:20,250 --> 01:32:23,962 -Наступний танець твій, люба. -Гаразд. 1102 01:32:24,880 --> 01:32:27,716 Що ви тепер думаєте про політику вашого батька? 1103 01:32:27,799 --> 01:32:31,219 Я маю думати про власну політику. 1104 01:32:46,693 --> 01:32:49,029 -Гарна промова. -Дякую. 1105 01:33:03,543 --> 01:33:05,587 Тату? 1106 01:33:05,670 --> 01:33:09,716 Ти завжди вчив мене мати власну думку з будь-якого питання, 1107 01:33:09,799 --> 01:33:12,135 незважаючи на те, що думають інші, 1108 01:33:12,886 --> 01:33:14,512 включаючи навіть тебе. 1109 01:33:56,513 --> 01:34:00,976 -Всі заслуговують на другий шанс. -Так. 1110 01:34:08,358 --> 01:34:10,944 Дай мені свою ліву руку. 1111 01:34:11,027 --> 01:34:14,864 -Що ти робиш? -Танцюю з тобою. 1112 01:34:14,948 --> 01:34:17,158 Руку на плече. 1113 01:34:17,993 --> 01:34:20,745 Нам не варто цього робити. 1114 01:34:20,829 --> 01:34:23,581 Цього разу вестиму я, добре? 1115 01:35:49,834 --> 01:35:52,087 Гадаю… 1116 01:35:54,047 --> 01:35:57,050 …це належить тобі. 1117 01:35:57,842 --> 01:36:00,387 Кермуй обережно. 1118 01:36:00,470 --> 01:36:02,555 Там навіть є холодильник. 1119 01:36:02,639 --> 01:36:05,683 Ми зробили все, як ти хотіла. 1120 01:36:11,940 --> 01:36:14,484 Дякую, Джеймсе. 1121 01:36:14,567 --> 01:36:17,028 Дякую тобі. 1122 01:36:17,112 --> 01:36:19,489 Бувай, Сем. 1123 01:36:21,074 --> 01:36:24,160 Не забувай іноді порушувати правила. 1124 01:36:26,538 --> 01:36:29,290 А ти не забувай дотримуватись їх. 1125 01:37:20,091 --> 01:37:23,178 -Ти щось забув? -Так. 1126 01:37:44,699 --> 01:37:47,619 Я забула свою сумочку. 1127 01:37:56,961 --> 01:37:59,506 Піклуйся про нього. 1128 01:37:59,589 --> 01:38:02,300 Неодмінно. 1129 01:38:02,383 --> 01:38:05,345 На мене чекають справи. 1130 01:38:08,431 --> 01:38:11,351 А в мене жодних справ. 1131 01:38:48,888 --> 01:38:52,684 Вона приїде на весняні канікули. 1132 01:38:53,518 --> 01:38:56,354 До твого відома. 1133 01:38:58,773 --> 01:39:01,859 Готовий вписати своє ім’я в історію? 1134 01:39:01,943 --> 01:39:04,279 Так. А ти? 1135 01:39:04,362 --> 01:39:06,990 -Президент виходить. -Так. 1136 01:39:07,073 --> 01:39:10,535 Цього разу спробуй не закохуватись. 1137 01:40:00,710 --> 01:40:05,882 Одного разу під чарівним нічним небом 1138 01:40:05,965 --> 01:40:10,720 маленька дівчинка, що виросла у Білому домі, 1139 01:40:10,803 --> 01:40:16,351 вирушила у подорож, щоб знайти свій власний дім. 1140 01:40:16,434 --> 01:40:22,190 Вона повернеться, коли вишневі дерева знову розквітнуть. 1141 01:40:22,273 --> 01:40:26,611 І на неї чекатиме її принц, Джеймс. 1142 01:40:26,694 --> 01:40:28,696 Але це вже зовсім інша історія. 1143 01:46:13,916 --> 01:46:16,752 Переклад субтитрів: Тетяна Скаренівська110153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.