Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,781 --> 00:01:09,785
Жила собі маленька дівчинка,
2
00:01:10,828 --> 00:01:14,832
така ж, як і всі інші.
3
00:01:19,044 --> 00:01:23,507
І, як більшість маленьких дівчат,
вона любила збирати красиві речі.
4
00:01:23,590 --> 00:01:25,050
Дивись, що у мене є.
5
00:01:25,134 --> 00:01:27,553
Ділилася ними з друзями.
6
00:01:27,636 --> 00:01:29,722
Привіт.
7
00:01:29,805 --> 00:01:31,890
Я познайомлю тебе з друзями.
8
00:01:31,974 --> 00:01:34,518
Влаштовувала чаювання
9
00:01:34,601 --> 00:01:37,563
для найближчих друзів.
10
00:01:37,646 --> 00:01:41,066
Ти знайома з моїм батьком?
Він у мене сенатор.
11
00:01:41,150 --> 00:01:43,026
А потім дещо сталося.
12
00:01:43,110 --> 00:01:45,988
Вона зрозуміла, що увесь світ
13
00:01:46,071 --> 00:01:49,033
не зводить з неї очей.
14
00:01:49,116 --> 00:01:52,327
Наче вона зірка на цирковій арені.
15
00:01:53,203 --> 00:01:57,207
Правильно. Вона стала підлітком.
16
00:01:58,208 --> 00:02:00,753
Та і з цим вона впоралася.
17
00:02:00,836 --> 00:02:04,590
Розквітла та примирилася сама з собою.
18
00:02:04,673 --> 00:02:05,758
Ось вона.
19
00:02:05,841 --> 00:02:07,509
-Привіт, тату.
-Як ти?
20
00:02:07,593 --> 00:02:08,761
Привіт, люба.
21
00:02:08,844 --> 00:02:13,265
Як і всі підлітки, вона любила вечірки
22
00:02:13,348 --> 00:02:15,768
і піцу.
23
00:02:15,851 --> 00:02:17,019
-Смачного.
-Дякую.
24
00:02:17,102 --> 00:02:21,857
Але, як і багато її однолітків,
вона мала думати про кожен свій крок.
25
00:02:21,940 --> 00:02:25,152
-Прошу сюди.
-Посміхніться.
26
00:02:25,235 --> 00:02:28,489
Хіба можна з’являтись на людях
у такому вигляді?
27
00:02:28,572 --> 00:02:31,617
У жодному разі.
Вона виглядала просто жахливо,
28
00:02:31,700 --> 00:02:33,285
змученою й неохайною,
29
00:02:33,368 --> 00:02:36,955
-наче її тримали у заручниках.
-Мені цього не зрозуміти.
30
00:02:37,039 --> 00:02:38,082
А ви що думаєте?
31
00:02:38,165 --> 00:02:41,001
Який з виходів Саманти у світ
був найгіршим?
32
00:02:41,085 --> 00:02:43,504
-Саме цей.
-Не можу не погодитись.
33
00:02:43,587 --> 00:02:46,090
Невдалих образів було вдосталь.
34
00:02:46,173 --> 00:02:50,177
Їй не завадила б консультація стиліста.
35
00:02:51,303 --> 00:02:53,305
Та не дивлячись на все це,
36
00:02:54,223 --> 00:02:57,434
вона зберегла цікавість
37
00:02:58,602 --> 00:03:02,606
і вміння цінувати мудрість старших.
38
00:03:03,941 --> 00:03:05,275
Скажу вам так.
39
00:03:05,359 --> 00:03:10,364
Будучи довгий час політиком,
ти багато чому вчишся ‐
40
00:03:10,447 --> 00:03:12,991
наприклад, грати у покер.
41
00:03:14,827 --> 00:03:16,829
Непогано, сенаторе Доунер.
42
00:03:19,248 --> 00:03:20,874
Дякую за пораду.
43
00:03:22,000 --> 00:03:26,797
Дуже скоро дівчинка виросла…
44
00:03:27,631 --> 00:03:28,882
Добраніч.
45
00:03:28,966 --> 00:03:31,593
-…поруч з люблячим батьком…
-Добраніч, Сем.
46
00:03:31,677 --> 00:03:37,391
…і матір’ю у самісінькому центрі світу,
47
00:03:38,809 --> 00:03:44,231
старому доброму Білому домі.
48
00:04:09,923 --> 00:04:11,550
Талісман вийшов.
49
00:04:14,011 --> 00:04:16,138
З Сем щось не так.
50
00:04:16,221 --> 00:04:18,849
Ти впевнена? Мабуть, через вибори.
51
00:04:18,932 --> 00:04:21,143
Їй зараз важко.
52
00:04:21,226 --> 00:04:23,562
Після виборів усе прийде до ладу.
53
00:04:23,645 --> 00:04:26,231
Містере і місіс Латіф Мораті, президент,
54
00:04:26,315 --> 00:04:28,192
перша леді, Саманта.
55
00:04:28,275 --> 00:04:30,611
Вітаю. Приємно познайомитись.
56
00:04:30,694 --> 00:04:33,572
Прошу сюди.
57
00:04:35,240 --> 00:04:38,952
Прес-конференція о 9:00,
о 9:15 звернення до морської піхоти.
58
00:04:39,036 --> 00:04:40,621
О 10:00 ‐ ВПС.
59
00:04:40,704 --> 00:04:45,417
Дорога займе десь п’ять годин,
і ще 25 хвилин, щоб дістатись…
60
00:04:45,500 --> 00:04:46,919
Досить, Ліз.
61
00:04:48,795 --> 00:04:52,925
Уявімо, що завтра я поїду до коледжу.
62
00:04:54,051 --> 00:04:56,553
Я візьму свої сумки, які сама спакувала.
63
00:04:56,637 --> 00:05:00,098
Покладу їх у свою машину
з маленьким холодильником,
64
00:05:00,182 --> 00:05:03,185
у якому буде пиво і бутерброди.
65
00:05:03,268 --> 00:05:06,980
Батьки сумуватимуть,
бо їх єдина дитина виросла і їде.
66
00:05:09,316 --> 00:05:11,318
Але я зроблю це.
67
00:05:11,401 --> 00:05:15,530
Поїду з дому як нормальна, проста дівчина.
68
00:05:15,614 --> 00:05:19,201
Але ти принцеса,
і ти маєш одягати бальну сукню.
69
00:05:22,079 --> 00:05:24,456
Гаразд, нічого не поробиш.
70
00:05:25,332 --> 00:05:28,794
Добраніч, проста, нормальна дівчино.
71
00:05:31,171 --> 00:05:32,381
І краще сховай пиво,
72
00:05:32,464 --> 00:05:36,426
бо перш за все вони шукатимуть
у холодильнику.
73
00:05:38,762 --> 00:05:41,473
-Матиму на увазі.
-Бувай.
74
00:06:50,167 --> 00:06:54,629
Ти спустилась сходами
і пройшла через хол, щоб потрапити сюди?
75
00:06:54,713 --> 00:06:57,132
Зі східної сторони.
76
00:06:57,215 --> 00:07:00,844
Ці ліфти їдуть так повільно.
77
00:07:00,927 --> 00:07:04,181
Сходами набагато швидше.
78
00:07:04,264 --> 00:07:07,059
Це і мій улюблений маршрут також.
79
00:07:07,142 --> 00:07:11,480
Так і справді набагато швидше.
80
00:07:11,563 --> 00:07:17,027
Знаєш, якщо ти хочеш цей торт,
ти маєш за нього заплатити.
81
00:07:20,447 --> 00:07:22,491
Це шантаж.
82
00:07:22,574 --> 00:07:25,660
З цим треба щось робити, тату.
83
00:07:29,623 --> 00:07:32,125
-Тільки не танці.
-Саме танці.
84
00:07:38,256 --> 00:07:40,592
-Готова?
-Так.
85
00:07:40,675 --> 00:07:43,136
Добре.
86
00:07:43,220 --> 00:07:45,138
-Я маю дещо сказати.
-Гаразд.
87
00:07:45,222 --> 00:07:47,724
Стосовно завтра.
88
00:07:49,726 --> 00:07:52,771
-Краще я поїду одна.
-Чому?
89
00:07:52,854 --> 00:07:58,276
Мені буде не по собі,
якщо агенти будуть носити мої підручники.
90
00:08:01,363 --> 00:08:03,448
Я просто кажу…
91
00:08:04,324 --> 00:08:06,827
Я хочу бути як усі.
92
00:08:08,578 --> 00:08:10,622
Сем…
93
00:08:10,705 --> 00:08:13,458
Але ж ти не як усі.
94
00:08:15,585 --> 00:08:18,046
Готова? Фінальне па.
95
00:08:19,589 --> 00:08:24,511
Ось так. Молодець.
96
00:08:24,594 --> 00:08:28,640
Тебе не питатимуть про політику.
Тебе запитають про твої очікування.
97
00:08:28,723 --> 00:08:34,271
-Запитають про надії та плани.
-Не хвилюйся. Я впораюсь. Хтось бачив…
98
00:08:34,354 --> 00:08:37,899
Ось. Поводься
як і будь-яка інша американка.
99
00:08:37,983 --> 00:08:39,985
Сьогодні вона їде до коледжу.
100
00:08:40,068 --> 00:08:43,822
Сьогодні ви не перша леді, ви просто мама.
101
00:08:43,905 --> 00:08:46,658
Хотіла б я бути просто мамою.
102
00:08:46,741 --> 00:08:48,326
Сьогодні ви просто тато,
103
00:08:48,410 --> 00:08:51,830
який проводжає свою доньку до коледжу.
104
00:08:51,913 --> 00:08:54,374
Ви могли б реформувати систему освіти.
105
00:08:54,458 --> 00:08:57,294
Зараз у Каліфорнії
багато освітніх програм.
106
00:08:57,377 --> 00:09:00,797
Це не урочиста промова.
Йдеться про мою доньку.
107
00:09:00,881 --> 00:09:05,218
Містере президент, що ви відчуваєте,
відправляючи доньку так далеко?
108
00:09:05,302 --> 00:09:11,057
Ну, я міг би запропонувати
перевести уряд у Каліфорнію.
109
00:09:11,641 --> 00:09:17,731
Саманто, ви будете сумувати за
Вашингтоном? За чим ви не сумуватимете?
110
00:09:17,814 --> 00:09:22,903
Це складне питання. Не скажу,
за чим я сумуватиму найменше,
111
00:09:22,986 --> 00:09:25,614
але знаю,
за чим я буду сумувати найбільше.
112
00:09:25,697 --> 00:09:27,991
За моїми друзями і моєю родиною.
113
00:09:28,074 --> 00:09:31,244
Я дуже рада буду отримати цей досвід
114
00:09:31,328 --> 00:09:34,581
і пожити як звичайна дівчина. Дякую.
115
00:09:34,664 --> 00:09:38,710
Дякуємо. Щасливої дороги.
116
00:09:38,793 --> 00:09:40,629
Бувайте, Сем!
117
00:10:36,184 --> 00:10:39,229
-Це не те, про що я мріяла.
-Ми знаємо, люба.
118
00:10:39,896 --> 00:10:41,273
У наступному житті.
119
00:10:44,901 --> 00:10:47,112
О Господи, тільки не це.
120
00:10:50,657 --> 00:10:51,825
Треба виходити.
121
00:10:57,372 --> 00:10:59,457
Привіт, Сем!
122
00:11:06,798 --> 00:11:11,136
Знаєш, ти могла б навчатися
у Джорджтауні.
123
00:11:11,219 --> 00:11:13,972
Жила б удома, у комфорті.
124
00:11:14,055 --> 00:11:17,475
Я не просто так обрала коледж
за 5 000 кілометрів від дому.
125
00:11:19,352 --> 00:11:23,148
-Як звати сусідку?
-Міа Томпсон. Батьки ‐ Джанет і Кайл.
126
00:11:23,231 --> 00:11:26,526
Обоє підтримують твою кандидатуру.
127
00:11:26,609 --> 00:11:27,777
Я все чула.
128
00:11:28,695 --> 00:11:32,115
Дивно. Вона вже мала бути тут.
129
00:11:32,198 --> 00:11:34,951
Мамо, деякі люди
130
00:11:35,035 --> 00:11:37,537
не живуть за графіком.
131
00:11:37,620 --> 00:11:39,622
Як же вони живуть?
132
00:11:39,706 --> 00:11:42,459
Мабуть, застрягла у заторі.
Вона скоро буде.
133
00:11:42,542 --> 00:11:45,920
Залишу їй краще ліжко,
раз вона має жити зі мною.
134
00:11:46,004 --> 00:11:48,923
-Ти перевірила план евакуації?
-Навіщо?
135
00:11:49,007 --> 00:11:52,135
Ми з батьком подумали,
що, можливо, ти не була б проти
136
00:11:52,218 --> 00:11:55,221
присутності агентів.
137
00:11:55,305 --> 00:11:57,891
Хіба у мене є вибір?
138
00:11:58,600 --> 00:12:01,519
-Сер.
-Так.
139
00:12:01,603 --> 00:12:04,439
-Люба.
-Уже?
140
00:12:04,522 --> 00:12:07,150
Боюсь, що нам уже час їхати.
141
00:12:07,233 --> 00:12:11,112
Ну, ви ж президент і перша леді.
142
00:12:12,989 --> 00:12:14,491
А вже потім мама і тато.
143
00:12:18,286 --> 00:12:20,789
Ходімо. Я проведу вас.
144
00:12:22,415 --> 00:12:25,293
Три, два, один.
145
00:12:26,669 --> 00:12:29,964
Пам’ятай, що пральну машину
краще завантажувати повністю.
146
00:12:30,048 --> 00:12:31,716
І завжди ходи сходами.
147
00:12:31,800 --> 00:12:36,388
-Не хвилюйся через дрібниці.
-Не через дрібниці також не хвилюйся.
148
00:12:36,471 --> 00:12:40,934
Твій батько буде тут через тиждень
з передвиборчою кампанією.
149
00:12:41,017 --> 00:12:45,980
-Як щось знадобиться, дзвони Ліз.
-Все буде добре. Дякую.
150
00:12:53,738 --> 00:12:55,448
Ти впораєшся.
151
00:13:09,379 --> 00:13:12,924
Навіть не знаю, що сказати.
152
00:13:15,009 --> 00:13:17,220
Скажи, що сумуватимеш, тату.
153
00:13:28,565 --> 00:13:33,153
Після виборів
ми зможемо трохи побути разом.
154
00:13:33,236 --> 00:13:34,946
Цілу добу, 24 години.
155
00:13:36,698 --> 00:13:37,657
Справді?
156
00:13:38,908 --> 00:13:41,035
Обіцяю. Будь розумницею.
157
00:13:46,875 --> 00:13:49,043
Привіт, Сем!
158
00:14:16,821 --> 00:14:19,699
-Тримайтеся трохи далі.
-Лише за однієї умови.
159
00:14:19,782 --> 00:14:23,912
Коли ви будете розважатись,
хоча сподіваюсь, до цього не дійде.
160
00:14:23,995 --> 00:14:26,122
Краще вчіться.
161
00:14:27,248 --> 00:14:29,250
Давай без подробиць, Боку.
162
00:14:29,334 --> 00:14:33,338
Ділане, тебе це також стосується.
163
00:15:09,958 --> 00:15:15,004
Ви могли б хоча б допомогти мені
занести мої валізи.
164
00:15:15,088 --> 00:15:18,091
Ці двоє з пушками,
що стирчать біля дверей,
165
00:15:18,174 --> 00:15:20,885
мають хоч якесь уявлення про манери?
166
00:15:21,594 --> 00:15:24,806
-Ти, мабуть, Міа.
-А ти точно не Лінда.
167
00:15:28,476 --> 00:15:31,271
"Руда, Нью-Джерсі, грає на тромбоні".
168
00:15:32,105 --> 00:15:35,859
-Сюрприз. Я Саманта Мак…
-Я чудово знаю, хто ти.
169
00:15:37,360 --> 00:15:41,030
Я дуже рада, що я тут.
На нас чекає багато цікавого.
170
00:15:41,114 --> 00:15:43,700
-Без образ, міс Маккензі…
-Саманта.
171
00:15:43,783 --> 00:15:48,413
-Саманта. Але у мене є план.
-Чудово.
172
00:15:48,496 --> 00:15:52,375
Я хочу навчатися і жити,
як нормальна дівчина, гаразд?
173
00:15:52,458 --> 00:15:55,545
-Як і я, Мія.
-Зрозуміло.
174
00:15:56,129 --> 00:15:58,381
Я йду до комітету з розселення.
175
00:15:58,965 --> 00:16:03,845
Я гадала, що ти вмієш веселитися.
Я розчарована.
176
00:16:06,431 --> 00:16:08,182
-Ти мною маніпулюєш.
-Так.
177
00:16:09,559 --> 00:16:12,186
Це не спрацює.
178
00:16:12,770 --> 00:16:15,231
Будь ласка, Мія, давай спробуємо.
179
00:16:15,315 --> 00:16:17,859
Це все, про що я прошу.
180
00:16:17,942 --> 00:16:21,613
Можливо, в цьому навіть є свої плюси.
181
00:16:21,696 --> 00:16:23,656
Точно є.
182
00:16:23,740 --> 00:16:27,869
У випадку національної небезпеки
ти будеш під захистом.
183
00:16:27,952 --> 00:16:31,998
-Вони можуть купити нам пива?
-Навіть не мрійте.
184
00:16:32,582 --> 00:16:34,000
Ми над цим попрацюємо.
185
00:16:36,461 --> 00:16:39,464
Міа Томпсон,
з королівської родини Арканзасу.
186
00:16:40,840 --> 00:16:43,301
Не знала, що Арканзас ‐ це королівство.
187
00:16:43,384 --> 00:16:46,387
Звісно. Мій тато ‐ король.
188
00:16:46,471 --> 00:16:49,766
Хоча після мами
у нього були й інші королеви.
189
00:16:49,849 --> 00:16:52,977
Він король бургерів,
працює у "Бургер Кінг".
190
00:16:53,061 --> 00:16:57,899
Круто. Це Бок. За дверима Ділан.
Вони захищатимуть нас.
191
00:16:57,982 --> 00:17:01,861
Вони і за мною ходитимуть?
Лисий навіть симпатичний.
192
00:17:02,528 --> 00:17:05,823
Про це також можете забути.
193
00:17:05,907 --> 00:17:10,161
Ага. Слухай,
ти віддала мені краще ліжко,
194
00:17:10,244 --> 00:17:11,454
ти мені подобаєшся.
195
00:17:11,537 --> 00:17:14,499
Але попереджаю: не підлизуйся до мене,
196
00:17:14,582 --> 00:17:16,626
бо я також цього не робитиму.
197
00:17:19,337 --> 00:17:21,631
Міа, ти мені також подобаєшся.
198
00:17:21,714 --> 00:17:24,217
Це наш перший день.
Треба це відзначити.
199
00:17:24,300 --> 00:17:29,055
Чому б тобі не перевдягтися?
Підемо кудись, потусуємось.
200
00:17:29,138 --> 00:17:33,059
Я нічого такого не планувала.
Як гадаєш, я нормально виглядаю?
201
00:17:33,142 --> 00:17:37,021
Звісно. Якщо ти збираєшся
тусуватися з деканом.
202
00:17:38,564 --> 00:17:41,109
Міс Маккензі обрала наш університет,
203
00:17:41,192 --> 00:17:43,611
і ми вітаємо її у Редмонді.
204
00:17:43,695 --> 00:17:47,573
Я впевнений, що ви ставитиметесь до неї
як і до інших студентів.
205
00:17:47,657 --> 00:17:52,870
Наостанок хочу додати,
що цей вечір ‐ на честь міс Маккензі.
206
00:17:55,289 --> 00:17:59,168
Звісно, вони підтримують політичний курс.
207
00:17:59,252 --> 00:18:02,714
Звичайно, контроль над виконанням заходів
208
00:18:02,797 --> 00:18:04,549
має принципове значення,
209
00:18:04,632 --> 00:18:07,969
незалежно від того,
як це вплине на результат.
210
00:18:08,761 --> 00:18:15,768
Найбільш виграшна стратегія:
одна людина ‐ один голос.
211
00:18:15,852 --> 00:18:21,107
Система голосування ‐ ключовий фактор
у системі прийняття рішень.
212
00:18:21,190 --> 00:18:26,571
Внесення змін у план
могло б стати імпульсом,
213
00:18:26,654 --> 00:18:29,198
і багатьом про це відомо.
214
00:18:42,253 --> 00:18:46,758
-Ти пропустила класну вечірку.
-Мені шкода.
215
00:18:46,841 --> 00:18:50,094
Я можу допомогти тобі
набути класного досвіду,
216
00:18:50,178 --> 00:18:55,058
але для цього тобі треба трохи погуляти,
доки я буду отримувати вищу освіту.
217
00:18:58,144 --> 00:19:00,396
-Можна мені хоч…
-Приходь через пару…
218
00:19:00,480 --> 00:19:02,565
Хвилин?
219
00:19:02,648 --> 00:19:03,858
Годин.
220
00:19:14,827 --> 00:19:17,747
Ми стежимо за розвитком подій…
221
00:19:19,582 --> 00:19:23,419
Ви бачили, у чому приїхала Сем?
Не хочу сказати нічого поганого,
222
00:19:23,503 --> 00:19:26,464
але ж вона була вдягнена, як біженка…
223
00:19:26,547 --> 00:19:29,467
Гарантовані результати…
224
00:19:29,550 --> 00:19:32,220
Якщо у вас брудний унітаз…
225
00:19:32,303 --> 00:19:34,097
Погляньте на це.
226
00:19:34,180 --> 00:19:38,476
Вишивка на рукавах, вишивка на комірці,
227
00:19:38,559 --> 00:19:41,062
застібка спереду.
228
00:19:41,145 --> 00:19:44,982
Дуже красивий жакет. М’який, на підкладці.
229
00:19:45,066 --> 00:19:47,944
Погляньте, яка тонка робота.
230
00:19:48,027 --> 00:19:52,698
Жакет має підплічники і комірець-стійку.
231
00:19:52,782 --> 00:19:56,494
Він чудово поєднується з нашою…
232
00:19:56,577 --> 00:19:59,413
Тейлор з правого флангу.
233
00:19:59,497 --> 00:20:01,499
Він перетинає відмітку у 45 ярдів.
234
00:20:01,582 --> 00:20:03,835
Він завзято проривається вперед…
235
00:20:03,918 --> 00:20:06,045
Саманта Макензі? Вітаємо.
236
00:20:06,129 --> 00:20:08,089
Маємо честь запросити вас
237
00:20:08,172 --> 00:20:10,716
на нашу щорічну вечірку біля басейна.
238
00:20:10,800 --> 00:20:13,719
-Вхід за запрошенням.
-Купальник обов’язковий.
239
00:20:13,803 --> 00:20:15,304
Краще бікіні.
240
00:20:16,889 --> 00:20:21,435
-Дякую, хлопці.
-Сподіваємося побачити вас там.
241
00:20:21,519 --> 00:20:23,813
Дякую.
242
00:20:29,694 --> 00:20:32,446
В тебе є бікіні, Боку?
243
00:20:34,115 --> 00:20:37,410
"Вони вже розказали
все найкраще з того, що знали,
244
00:20:37,493 --> 00:20:39,370
перелили знання в його жбан.
245
00:20:39,453 --> 00:20:43,666
І жбан цей виявився неповний,
розум його не наситився,
246
00:20:43,749 --> 00:20:46,252
душа не вгамувалася,
247
00:20:46,335 --> 00:20:49,088
серце не заспокоїлось".
248
00:20:50,840 --> 00:20:53,843
Пані та панове,
я готовий зробити все можливе,
249
00:20:53,926 --> 00:20:59,015
щоб ваш розум наситився,
а душа вгамувалася,
250
00:20:59,098 --> 00:21:02,894
і щоб жбан ваш наповнився
у цьому семестрі.
251
00:21:02,977 --> 00:21:07,356
Тому я прошу вас
перевести вашу увагу на мене.
252
00:21:08,733 --> 00:21:13,237
Розумію, я не такий симпатичний,
але давайте співпрацювати.
253
00:21:13,321 --> 00:21:15,239
-Перепрошую, професоре.
-Так.
254
00:21:15,323 --> 00:21:18,367
Я тут не бачу нічого про той жбан.
255
00:21:18,451 --> 00:21:21,579
-Тобто?
-Нам роздали перелік книг для читання.
256
00:21:21,662 --> 00:21:24,957
Та в жодній із них не згадується жбан.
257
00:21:25,041 --> 00:21:28,920
Тому я сумніваюся,
що ви здатні вгамувати мою душу.
258
00:21:31,047 --> 00:21:34,634
Так, я вас розумію. Це слушна думка.
259
00:21:34,717 --> 00:21:38,721
Дякую вам за те,
що виявили таку зацікавленість.
260
00:21:38,804 --> 00:21:43,434
"Він мав одну єдину мети ‐
втамувати спрагу…"
261
00:21:47,396 --> 00:21:49,315
Перепрошую.
262
00:21:49,398 --> 00:21:51,484
Пробачте.
263
00:21:53,945 --> 00:21:57,198
Хочу подякувати за те,
що ви врятували мене в аудиторії.
264
00:21:57,281 --> 00:21:58,324
Нема за що.
265
00:21:59,325 --> 00:22:03,371
Проте ви не схожі на людину,
яку немає кому рятувати.
266
00:22:05,206 --> 00:22:09,627
Я Саманта. Знаю,
в житті я виглядаю інакше,
267
00:22:10,211 --> 00:22:12,922
ніж на екрані. Я розумію це.
268
00:22:13,506 --> 00:22:17,468
Я збирався сказати,
що ви сама така, як на екрані.
269
00:22:17,551 --> 00:22:19,679
Бувайте, Саманто.
270
00:22:21,639 --> 00:22:25,059
-Рушаймо.
-Непогано, міс Маккензі.
271
00:22:27,144 --> 00:22:30,064
Чоловіки ‐ не сексуальні об’єкти, Мія.
272
00:22:30,147 --> 00:22:32,858
-Він кльовий.
-Привіт, Саманто.
273
00:22:34,694 --> 00:22:36,696
Я також рада тебе бачити.
274
00:22:36,779 --> 00:22:37,947
Привіт.
275
00:22:54,714 --> 00:22:57,883
Якщо чесно, я ніколи ще не була
чиїмось плюс один.
276
00:22:57,967 --> 00:22:59,969
Це не в моєму стилі.
277
00:23:00,052 --> 00:23:02,096
Дякую, що пішла зі мною.
278
00:23:02,179 --> 00:23:05,266
Не можу повірити, скільки тут красунчиків.
279
00:23:06,225 --> 00:23:10,730
Останнього разу, коли я була
на такій вечірці, я ще не носила ліфчик.
280
00:23:10,813 --> 00:23:13,482
Розслабся, Сем. Це просто вечірка.
281
00:23:17,361 --> 00:23:19,572
Ти маєш рацію.
282
00:23:19,655 --> 00:23:20,948
Це чудово.
283
00:23:22,408 --> 00:23:25,327
Гадаю, я вписуюся.
284
00:23:25,411 --> 00:23:26,912
Звісно.
285
00:23:26,996 --> 00:23:30,875
А чи можна якось позбутися
цих людей у чорному?
286
00:23:35,838 --> 00:23:39,175
Гаразд. Я покажу тобі,
що таке ефектна поява.
287
00:24:10,998 --> 00:24:15,169
Слався, вождю
Обраний народом
288
00:24:15,252 --> 00:24:19,423
Слався, вождю
Славімо його всі разом
289
00:24:19,507 --> 00:24:23,469
Слався, вождю
Якому ми вірні
290
00:24:23,552 --> 00:24:28,599
Слався, вождю
Народ твій за тебе
291
00:24:40,778 --> 00:24:45,074
Слався, вождю
Обраний народом
292
00:24:45,157 --> 00:24:48,953
Слався, вождю
Славімо його всі разом
293
00:24:49,036 --> 00:24:53,457
Слався, вождю
Якому ми вірні
294
00:24:53,541 --> 00:24:57,586
Слався, вождю
Народ твій за тебе
295
00:24:58,170 --> 00:24:59,630
Не зважайте на мене.
296
00:25:03,425 --> 00:25:05,678
Пістолет! У нього пістолет!
297
00:25:09,306 --> 00:25:11,350
Я тримаю тебе, Сем.
298
00:25:11,433 --> 00:25:15,229
-Все буде добре.
-Везіть її у передвиборчий штаб.
299
00:25:15,312 --> 00:25:17,898
Талісману нічого не загрожує.
300
00:25:18,816 --> 00:25:22,319
-Це водяний пістолет.
-Замовкни! Не рухайся!
301
00:25:29,618 --> 00:25:32,830
Передвиборчий штаб президента Маккензі.
302
00:25:32,913 --> 00:25:37,418
Перепрошую, але ці ідіоти
не дали мені часу, щоб перевдягнутися.
303
00:25:37,501 --> 00:25:41,213
-Схоже, їй там подобається.
-Перепрошую, мені вже час.
304
00:25:41,297 --> 00:25:43,257
Мені потрібно з ним поговорити.
305
00:25:43,340 --> 00:25:45,384
Ти фантастична. Що відбувається?
306
00:25:45,467 --> 00:25:49,096
Ліз, поруч зі мною забагато охорони.
307
00:25:49,180 --> 00:25:51,849
Передвиборча кампанія ‐
це складний період.
308
00:25:51,932 --> 00:25:54,560
Вдихни поглибше
і дозволь мені все владнати.
309
00:25:54,643 --> 00:25:56,770
Я подивлюсь, що можна зробити.
310
00:25:58,022 --> 00:26:02,359
Містере президент, ваша донька
просить зменшити кількість охоронців.
311
00:26:02,443 --> 00:26:05,029
Вона дуже засмучена, сер.
312
00:26:07,323 --> 00:26:09,408
Це може почекати?
313
00:26:10,659 --> 00:26:13,495
-Ми запросимо пресу…
-Зараз невдалий момент.
314
00:26:13,579 --> 00:26:17,333
Добре. Скажи йому,
що я кину коледж і стану стриптизеркою.
315
00:26:17,416 --> 00:26:19,752
Я чула, їм добре платять.
316
00:26:21,378 --> 00:26:23,214
-Сер?
-Так, Ліз.
317
00:26:23,297 --> 00:26:28,093
Вона наполягає. Я рекомендую
залишити двох охоронців на зміні.
318
00:26:28,177 --> 00:26:30,930
Нехай вони стежать за коридором.
319
00:26:31,013 --> 00:26:33,307
Вона справді засмучена.
320
00:26:36,852 --> 00:26:39,521
Гаразд, я швидко.
321
00:26:43,275 --> 00:26:45,194
Ого.
322
00:26:45,277 --> 00:26:49,949
Я теж хотів сьогодні вдягнути бікіні.
323
00:26:50,741 --> 00:26:53,661
Тату, якщо ти хочеш,
щоб у твоєї доньки були друзі,
324
00:26:53,744 --> 00:26:55,871
ми маємо дещо змінити.
325
00:26:55,955 --> 00:27:00,918
Зазвичай я не веду переговори
з людьми у купальниках. Ходімо.
326
00:27:06,006 --> 00:27:08,968
Охорона Челсі не заважала їй у Стенфорді.
327
00:27:09,051 --> 00:27:14,306
-Вони носили шльопанці.
-Сем, послухай мене.
328
00:27:14,390 --> 00:27:18,978
Шльопанці і костюм ‐
вкрай невдале поєднання.
329
00:27:19,812 --> 00:27:21,605
Зараз інші часи.
330
00:27:21,689 --> 00:27:24,817
Ми живемо зовсім в іншому світі.
331
00:27:24,900 --> 00:27:28,445
Я ж не сплю з хлопцями
і не напиваюся, тату.
332
00:27:28,529 --> 00:27:33,575
Ти і сам був колись молодим.
Я хочу жити нормальним життям.
333
00:27:33,659 --> 00:27:37,663
-Розважатися, відпочивати з друзями.
-Ні.
334
00:27:38,998 --> 00:27:41,458
Це виключено.
335
00:27:42,501 --> 00:27:44,086
Забудь про це.
336
00:27:57,599 --> 00:28:00,811
Саманто.
337
00:28:00,894 --> 00:28:03,439
-Ти перемогла.
-Що?
338
00:28:03,522 --> 00:28:08,277
Повертайся у коледж.
Він погодився. Охорону скоротять.
339
00:28:08,360 --> 00:28:13,407
-Дякую.
-Розважайся. Але в міру.
340
00:28:31,300 --> 00:28:33,594
Вона заходить.
341
00:28:44,813 --> 00:28:47,107
І їх залишилося двоє.
342
00:29:15,594 --> 00:29:16,845
Нарешті.
343
00:29:20,599 --> 00:29:22,768
Давай, штовхни мене. Вдар мене.
344
00:29:22,851 --> 00:29:26,355
Я знаю, ти хочеш.
Або ж можемо відсвяткувати.
345
00:29:26,438 --> 00:29:30,526
Я намітила декілька варіантів…
346
00:29:30,609 --> 00:29:33,529
Цікаво, що там відбувається?
347
00:29:33,612 --> 00:29:35,614
Сем, це не вечірка.
348
00:29:35,698 --> 00:29:38,534
Доки Маккензі літає туди-сюди
на наші гроші,
349
00:29:38,617 --> 00:29:41,912
Семюел дійсно щось робить.
350
00:29:41,995 --> 00:29:46,750
Охорона здоров’я, освіта,
нові робочі місця ‐ Семюел працює.
351
00:29:46,834 --> 00:29:50,337
Маккензі ж забув про свої обов’язки,
352
00:29:50,421 --> 00:29:52,965
він лише тринькає наші гроші.
353
00:29:53,048 --> 00:29:55,300
Його потрібно прибрати з Білого дому.
354
00:29:56,969 --> 00:29:59,012
Яка різниця?
355
00:29:59,805 --> 00:30:03,726
Саманто Маккензі, ми раді вас бачити.
356
00:30:03,809 --> 00:30:08,772
Пані та панове, гадаю,
доньці президента є що сказати.
357
00:30:08,856 --> 00:30:11,817
-Підіймайтеся до нас.
-Іди, скажи щось.
358
00:30:12,609 --> 00:30:16,739
Що скажеш, Саманто? Татуся тут немає.
359
00:30:16,822 --> 00:30:21,660
Ми можемо почути твою думку,
чи ти кажеш лиш те, що нашіптує тобі тато?
360
00:30:24,204 --> 00:30:27,583
Ще одна Маккензі тікає від дебатів.
361
00:30:27,666 --> 00:30:29,710
-Що це було?
-Свобода слова.
362
00:30:29,793 --> 00:30:31,420
Він має на це право.
363
00:30:31,503 --> 00:30:35,299
Але ж це вулиця з двостороннім рухом.
Чому ти змовчала?
364
00:30:35,382 --> 00:30:37,843
-Гаразд. Хочеш знати, що я думаю?
-Так.
365
00:30:37,926 --> 00:30:41,722
Мій батько приділяє багато уваги
внутрішній політиці.
366
00:30:41,805 --> 00:30:46,643
-Я впевнена, що…
-Ла-ла-ла, годі.
367
00:30:46,727 --> 00:30:49,938
Тобі важко розслабитись, так?
368
00:30:50,522 --> 00:30:53,650
Я знаю, що може тобі допомогти.
369
00:30:53,734 --> 00:30:55,110
Що?
370
00:30:59,656 --> 00:31:01,867
Боже мій!
371
00:31:01,950 --> 00:31:04,787
Потрібно перевдягтись.
Я не хочу зіпсувати одяг.
372
00:31:04,870 --> 00:31:07,456
Від цього він стане тільки краще.
373
00:31:08,207 --> 00:31:10,042
Давай, Сем!
374
00:31:13,962 --> 00:31:19,009
-Зроби це, Сем!
-Уперед!
375
00:31:24,890 --> 00:31:26,642
Вона це зробила?
376
00:31:26,725 --> 00:31:29,228
-Ти в нормі?
-Так. А ти?
377
00:31:30,020 --> 00:31:31,021
Так.
378
00:31:32,564 --> 00:31:35,943
-Я Сем, пам’ятаєш?
-Джеймс.
379
00:31:36,026 --> 00:31:39,321
-Забирайтеся звідти!
-Ходімо?
380
00:31:45,786 --> 00:31:48,330
Лямбда Зета Фі!
381
00:31:48,413 --> 00:31:50,707
Дивіться і вчіться!
382
00:32:02,010 --> 00:32:04,513
Давай ще раз.
383
00:32:07,182 --> 00:32:09,476
Джеймсе, зажди.
384
00:32:09,560 --> 00:32:12,062
Стій, я наступна!
385
00:32:12,855 --> 00:32:17,568
Пробач, Джеймсе.
Вчора я дуже добре провела час.
386
00:32:17,651 --> 00:32:20,279
Ні. Джеймсе, який твій профільний предмет?
387
00:32:21,613 --> 00:32:24,283
-Привіт, Джеймсе. Джеймсе?
-Сем, облиш.
388
00:32:24,366 --> 00:32:25,617
Джеймсе?
389
00:32:30,080 --> 00:32:32,791
Сем, я намагаюся спати.
390
00:32:35,002 --> 00:32:37,170
-Алло?
-Сайт New York Post.
391
00:32:39,673 --> 00:32:46,221
О ні. Не можу повірити. New York Post.
Пані та панове, Міа Томпсон.
392
00:32:46,305 --> 00:32:50,183
Твій батько дав тобі палець,
а ти відкусила руку.
393
00:32:50,267 --> 00:32:52,436
Я знаю, я все розумію.
394
00:32:52,519 --> 00:32:56,231
Послухай, Сем. Щоб більше цього не було.
395
00:32:56,315 --> 00:32:58,901
Слухай, я все розумію,
396
00:32:58,984 --> 00:33:02,195
але ж коли ще розважатися,
як не у коледжі?
397
00:33:03,739 --> 00:33:06,950
-Дай йому слухавку.
-Ти збожеволіла? Він зайнятий.
398
00:33:07,034 --> 00:33:11,246
Я просто скажу, що я його люблю.
399
00:33:11,330 --> 00:33:14,541
-Це все дуже неприємно, але…
-Продовжуй, я слухаю.
400
00:33:14,625 --> 00:33:16,710
Привіт, тату.
401
00:33:16,793 --> 00:33:19,630
Послухай, мені справді шкода.
402
00:33:20,297 --> 00:33:22,841
Про що ти думала, Сем?
403
00:33:22,925 --> 00:33:24,968
Я розумію.
404
00:33:27,846 --> 00:33:29,598
Це Міа зі мною на фото.
405
00:33:29,681 --> 00:33:33,435
Вона, мабуть, дуже…
406
00:33:33,518 --> 00:33:35,020
-Засмучена.
-Засмучена.
407
00:33:35,103 --> 00:33:37,648
-Так.
-Гаразд. Дай їй слухавку.
408
00:33:40,484 --> 00:33:43,195
Містере президент, Міа Томпсон.
409
00:33:43,278 --> 00:33:47,240
З усією повагою,
ви дуже талановитий дипломат,
410
00:33:47,324 --> 00:33:50,202
та все ж дозвольте дати вам одну пораду.
411
00:33:52,245 --> 00:33:54,039
Пораду?
412
00:33:54,122 --> 00:33:57,459
Знаєш що, Мія?
Буду з тобою відвертим.
413
00:33:57,542 --> 00:33:58,961
Що?
414
00:33:59,044 --> 00:34:01,672
Я дуже радий, що моя донька живе
415
00:34:01,755 --> 00:34:03,966
з такою розважливою дівчиною.
416
00:34:04,049 --> 00:34:08,053
Знаєш, що в людині найголовніше?
Характер.
417
00:34:08,136 --> 00:34:11,348
В когось він є, в когось ні. В тебе є.
418
00:34:12,099 --> 00:34:14,393
Справді? Дякую.
419
00:34:14,476 --> 00:34:19,523
Ну, ви також з характером.
Добре ви вирішили з Китаєм.
420
00:34:20,357 --> 00:34:23,610
Так, на своїй справі ви знаєтесь.
421
00:34:27,572 --> 00:34:31,243
Добре. Бувайте.
422
00:34:32,202 --> 00:34:34,329
-Він молодець, згодна?
-Так.
423
00:34:34,413 --> 00:34:36,915
-Тепер ти не будеш такою суворою?
-Ні.
424
00:34:36,999 --> 00:34:40,210
Але мені він президент, а тобі ‐ тато.
425
00:34:40,293 --> 00:34:44,423
-Не тоді, коли дзвонить з Білого дому.
-Білий, сірий ‐ яка різниця?
426
00:34:44,506 --> 00:34:47,592
Кожен батько рано чи пізно
має відпустити донечку.
427
00:34:47,676 --> 00:34:52,806
А кожна донька має вчитися
жити окремо від тата.
428
00:34:53,682 --> 00:34:56,393
Як ти до цього додумалася, Мія?
429
00:34:56,476 --> 00:34:58,186
Голосуй проти Маккензі!
430
00:34:59,688 --> 00:35:02,858
Голосуй проти Маккензі!
431
00:35:10,866 --> 00:35:14,411
-Міс Маккензі, одне питання.
-У кімнату.
432
00:35:14,494 --> 00:35:17,831
Якої ви думки про протестувальників?
433
00:35:20,333 --> 00:35:22,711
Міа.
434
00:35:22,794 --> 00:35:25,797
Ти там? Мені потрібна твоя допомога.
435
00:35:25,881 --> 00:35:28,633
Ти! А ну пішов звідси.
436
00:35:29,301 --> 00:35:32,888
Свої питання зможете задати пізніше.
437
00:35:39,936 --> 00:35:42,522
Ти.
438
00:35:42,606 --> 00:35:46,151
-Це ж не твоя кімната.
-Тепер моя.
439
00:35:46,234 --> 00:35:49,863
-А куди подівся Стюарт?
-Переїхав поверхом нижче.
440
00:35:49,946 --> 00:35:52,949
Можеш спуститися до нього, якщо хочеш.
441
00:35:54,201 --> 00:35:56,328
Шкода.
442
00:35:56,411 --> 00:35:59,247
Схоже, тобі потрібно десь сховатися.
443
00:36:02,000 --> 00:36:03,752
Боюся, що так.
444
00:36:10,008 --> 00:36:13,303
Вони ж рано чи пізно підуть?
445
00:36:16,348 --> 00:36:18,850
У мене є ідея. Ось.
446
00:36:19,893 --> 00:36:21,978
Вдягни.
447
00:36:23,688 --> 00:36:26,358
І це. Я зараз повернуся.
448
00:36:48,171 --> 00:36:51,550
-Дати серветку?
-Ні, все гаразд.
449
00:36:58,265 --> 00:36:59,224
Ходімо зі мною.
450
00:37:02,185 --> 00:37:03,353
Майку, пішли.
451
00:37:05,897 --> 00:37:09,818
-Вона залишається?
-Так. Сем, будь тут скільки хочеш.
452
00:37:11,987 --> 00:37:14,072
Де вона?
453
00:37:23,206 --> 00:37:26,960
-Жахливо, так?
-Смак свободи.
454
00:37:28,795 --> 00:37:32,215
Попереджаю, я їм дуже повільно.
455
00:37:32,299 --> 00:37:35,886
-Мене завжди підганяють.
-Так, розумію.
456
00:37:36,553 --> 00:37:41,016
У нас буде вдосталь часу,
щоб поспілкуватися.
457
00:37:42,184 --> 00:37:45,979
Розкажи трохи про себе.
Розкажи те, чого я не знаю.
458
00:37:46,062 --> 00:37:47,856
Те, чого ти не знаєш.
459
00:37:49,608 --> 00:37:54,779
Гаразд. Бразилія ‐ єдина країна,
яку назвали на честь дерева.
460
00:37:55,363 --> 00:37:59,284
Якщо купуєш там салат,
краще вимити його з хлоркою.
461
00:38:01,161 --> 00:38:04,664
Ось цей жолобок над губою
називається фільтрум.
462
00:38:04,748 --> 00:38:06,791
Очищувальна жертва ‐ це люструм.
463
00:38:06,875 --> 00:38:11,129
В кожному штаті
є місто під назвою Спрінгфілд.
464
00:38:11,213 --> 00:38:14,132
Фрукти зріють на деревах,
а овочі ‐ на кущах.
465
00:38:14,216 --> 00:38:17,010
Якщо витягнеш руки ось так ‐
це буде твій зріст.
466
00:38:17,093 --> 00:38:19,221
Від зап'ястка до ліктя ‐ це стопа.
467
00:38:19,304 --> 00:38:22,224
-Твої вуха та ніс увесь час…
-Ростуть.
468
00:38:22,307 --> 00:38:24,351
Добре.
469
00:38:27,479 --> 00:38:30,732
Всі ми любимо вихвалятися.
470
00:38:30,815 --> 00:38:33,944
А ти й досі
нічого не розповів про себе.
471
00:38:35,695 --> 00:38:39,532
-Повір, нема про що розповідати.
-Дозволь мені це вирішувати.
472
00:38:39,616 --> 00:38:41,826
Дякую тобі за цей день.
473
00:38:41,910 --> 00:38:46,665
Пробачте. Інакше мій чоловік
мені не повірить.
474
00:38:46,748 --> 00:38:48,166
Звісно.
475
00:38:48,250 --> 00:38:50,835
Ваш хлопець теж може сфотографуватися.
476
00:38:50,919 --> 00:38:53,630
Він не мій хлопець.
477
00:38:53,713 --> 00:38:57,342
-Ви така красуня.
-Дякую.
478
00:38:57,425 --> 00:39:02,013
Я така рада, що ви виплуталися
з тієї незручної ситуації.
479
00:39:02,097 --> 00:39:05,183
У вас дуже красиві груди.
480
00:39:05,267 --> 00:39:09,521
-Хочете, щоб я вас сфотографував?
-Ні. Я сама.
481
00:39:09,604 --> 00:39:13,191
Дуже мило. Дякую.
482
00:39:13,275 --> 00:39:16,528
Можеш не розповідати про себе,
якщо не хочеш.
483
00:39:16,611 --> 00:39:19,447
Один дзвінок у ФБР чи ЦРУ ‐
484
00:39:19,531 --> 00:39:21,533
і я знатиму твою групу крові,
485
00:39:21,616 --> 00:39:24,035
матиму твої фото і фото твоїх колишніх.
486
00:39:24,119 --> 00:39:29,207
То у моїх речах
ти не знайшла нічого цікавого.
487
00:39:29,291 --> 00:39:33,962
-Давай почнемо з профільного предмету.
-Точні науки.
488
00:39:34,629 --> 00:39:37,132
Які саме точні науки?
489
00:39:37,215 --> 00:39:40,010
Статистична імовірність
й оцінювання ризиків.
490
00:39:40,093 --> 00:39:42,387
Важливо те, що цим займався мій батько
491
00:39:42,470 --> 00:39:45,473
і його батько також, а тепер займаюся я.
492
00:39:46,224 --> 00:39:47,976
-Саманто!
-Вона там.
493
00:39:48,059 --> 00:39:49,894
-Через вулицю!
-Ходімо.
494
00:39:50,937 --> 00:39:55,150
-Он вони.
-Сем, заждіть.
495
00:40:00,363 --> 00:40:02,657
Лише одне фото, Сем.
496
00:40:03,992 --> 00:40:06,202
Гаразд. Хутчіш.
497
00:40:06,286 --> 00:40:08,330
Обережно!
498
00:40:11,708 --> 00:40:13,793
Саманто! Заждіть!
499
00:40:20,425 --> 00:40:22,260
Агов!
500
00:40:24,262 --> 00:40:27,223
Це вони?
501
00:40:45,992 --> 00:40:49,913
-Давай ще раз.
-Краще відпочинемо.
502
00:40:49,996 --> 00:40:51,206
Гаразд. Ходімо.
503
00:41:16,147 --> 00:41:18,525
Твоє обличчя.
504
00:41:18,608 --> 00:41:21,611
Ні, все гаразд.
У мене було таке ж обличчя,
505
00:41:21,694 --> 00:41:26,991
коли я вперше проїхався
на двоколісному велосипеді.
506
00:41:27,075 --> 00:41:30,578
Для тебе все відбувається вперше.
507
00:41:31,538 --> 00:41:33,581
Так і є.
508
00:41:34,666 --> 00:41:36,793
Що вам запропонувати?
509
00:41:36,876 --> 00:41:39,754
Гадаю, тобі варто спробувати.
510
00:41:45,051 --> 00:41:47,053
-Дякую.
-Смачного.
511
00:41:57,939 --> 00:42:02,068
-Що ти робиш?
-Шоколад потрібно змішати з попкорном.
512
00:42:02,152 --> 00:42:05,155
Виходить смачнюча солодко-солона суміш.
513
00:42:05,238 --> 00:42:09,492
Це дивно, але іноді
варто порушувати правила.
514
00:42:09,576 --> 00:42:12,871
Ніколи не знаєш, до чого це призведе.
515
00:42:12,954 --> 00:42:16,374
Ну що, Маккензі, готова порушити правила?
516
00:42:28,011 --> 00:42:29,637
Ну що?
517
00:42:33,266 --> 00:42:34,642
Це огидно.
518
00:42:39,397 --> 00:42:41,107
Мені подобається.
519
00:42:48,823 --> 00:42:50,867
-Улюблена настільна гра.
-Монополія.
520
00:42:50,950 --> 00:42:53,161
-У мене покер.
-Улюблений час?
521
00:42:53,244 --> 00:42:55,955
Слухання у Конгресі. Венера чи Серена?
522
00:42:56,039 --> 00:42:59,501
Обидві. Це складне питання.
Улюблений десерт.
523
00:43:00,543 --> 00:43:03,796
З меню вівторка. І я не повинна це казати,
524
00:43:03,880 --> 00:43:09,302
але там, у Білому домі, моя подруга,
Джоан, готує найніжніше суфле.
525
00:43:09,385 --> 00:43:13,890
Хоча найкращі у світі млинці…
526
00:43:13,973 --> 00:43:15,767
Улюблений жарт про мене.
527
00:43:18,686 --> 00:43:19,979
Мабуть, тобі важко.
528
00:43:21,147 --> 00:43:23,399
Не так вже й важко.
529
00:43:25,693 --> 00:43:28,488
Ні, серйозно.
530
00:43:28,571 --> 00:43:29,572
Я все розумію.
531
00:43:31,699 --> 00:43:33,993
Іноді буває важкувато.
532
00:43:40,124 --> 00:43:43,503
-Ти вмієш танцювати?
-Не дуже.
533
00:43:43,586 --> 00:43:46,589
А я вмію танцювати бугі.
534
00:43:46,673 --> 00:43:48,716
Облиш.
535
00:44:02,605 --> 00:44:05,650
Звідки мені знати, що це не на один раз?
536
00:44:05,733 --> 00:44:08,778
Це ж навіть було не побачення.
537
00:44:08,861 --> 00:44:10,196
Давай з’ясуємо.
538
00:44:14,200 --> 00:44:16,452
"Джеймсе.
539
00:44:16,536 --> 00:44:18,121
Вогнище.
540
00:44:18,788 --> 00:44:20,999
П’ятниця, вечір.
541
00:44:21,082 --> 00:44:23,293
Приходь.
542
00:44:23,376 --> 00:44:25,420
Сем".
543
00:44:31,676 --> 00:44:33,678
Один, два, три.
544
00:44:39,017 --> 00:44:41,227
Лицарі!
545
00:44:41,311 --> 00:44:45,064
Вперед, Редмонд!
546
00:44:45,148 --> 00:44:48,026
Вперед, Редмонд! Лицарі!
547
00:44:48,943 --> 00:44:52,739
Вперед, Редмонд!
548
00:44:52,822 --> 00:44:54,866
Вперед, Редмонд!
549
00:44:56,284 --> 00:44:58,369
Лицарі!
550
00:45:01,331 --> 00:45:05,376
Давайте гуртом всі!
Плескайте у долоні!
551
00:45:05,460 --> 00:45:07,545
Давай, Ред!
552
00:45:07,628 --> 00:45:09,922
Так, Ред!
553
00:45:10,006 --> 00:45:13,176
Я знаю, що ти таке любиш, Ділане.
554
00:45:14,052 --> 00:45:16,763
Коли до тебе хтось говорить,
555
00:45:16,846 --> 00:45:19,557
не відповідати ‐ неввічливо.
556
00:45:28,733 --> 00:45:34,197
Привіт, народ. Я розповім вам про те,
що шлях до успіху…
557
00:45:34,864 --> 00:45:37,325
Джеймса ще немає?
558
00:45:37,408 --> 00:45:40,036
На що я розраховувала? Я йому нецікава.
559
00:45:40,119 --> 00:45:43,456
-Йому було мене шкода.
-Дай йому трохи часу.
560
00:45:43,539 --> 00:45:46,667
Твій тато і ці двоє у костюмах…
561
00:45:46,751 --> 00:45:48,836
Його можна зрозуміти.
562
00:45:48,920 --> 00:45:51,923
…і все завдяки вам.
563
00:45:54,258 --> 00:45:57,678
Від імені "Редмонд Найтс"
я хочу подякувати вам.
564
00:45:57,762 --> 00:46:00,390
Ми не могли б перемагати на полі
565
00:46:00,473 --> 00:46:02,475
без вашої підтримки поза ним.
566
00:46:02,558 --> 00:46:05,978
-Ти в нормі?
-Гаразд. Мені подобається цей хлопець.
567
00:46:06,062 --> 00:46:09,065
Нащо ж ти тоді цілувалася з іншими?
568
00:46:09,148 --> 00:46:12,610
Коли мені подобається хлопець,
я з ним не цілуюся.
569
00:46:14,821 --> 00:46:17,448
Це довга історія.
Ми разом вчилися у школі,
570
00:46:17,532 --> 00:46:20,493
і я кохаю його з того самого часу.
571
00:46:20,576 --> 00:46:25,665
Я запропонувала йому
зустрітися сьогодні тут.
572
00:46:26,999 --> 00:46:30,920
Ваш капітан, Джон Янг.
573
00:46:32,213 --> 00:46:35,216
А також наш захисник, здоровань Бак Річ.
574
00:46:37,677 --> 00:46:39,804
Привіт, Саманто.
575
00:46:40,721 --> 00:46:43,558
Вітаю у Редмонді. Приємно познайомитись.
576
00:46:43,641 --> 00:46:47,645
-Перепрошую. Завжди все для Сем.
-Міа, зажди. Куди ти?
577
00:46:49,230 --> 00:46:54,068
Я маю її наздогнати. Побачимось пізніше?
578
00:47:02,577 --> 00:47:05,079
Міа, ти вже поговорила з нею?
579
00:47:05,163 --> 00:47:09,625
-Ще ні.
-Ти запрошувала її на нашу вечірку?
580
00:47:09,709 --> 00:47:11,377
А ти згадай минулий раз.
581
00:47:11,461 --> 00:47:13,629
Ми маємо честь їй віддати, чи як?
582
00:47:13,713 --> 00:47:17,091
Не чіпай її речі.
Тільки мені це дозволено.
583
00:47:17,175 --> 00:47:21,304
Брате, у нас зараз вечірка
у Першій кімнаті країні.
584
00:47:21,387 --> 00:47:25,099
"Привіт, Міа. Яка вона?
Ти бачила її голою?"
585
00:47:25,183 --> 00:47:28,144
"Вишикуємось у чергу,
щоб поцілувати її у зад".
586
00:47:28,227 --> 00:47:32,690
Годі з мене цієї Саманти.
587
00:47:32,773 --> 00:47:36,235
-У неї є хлопець? Вона кльова.
-О так.
588
00:47:36,319 --> 00:47:40,490
Це тебе не стосується.
589
00:47:48,456 --> 00:47:50,666
Що відбувається, Мія?
590
00:47:51,709 --> 00:47:54,504
А те, що нічого не виходить.
591
00:47:55,880 --> 00:47:57,131
Це занадто для мене.
592
00:47:59,550 --> 00:48:02,678
Це тому, що тобі не подобається
бути у центрі уваги?
593
00:48:02,762 --> 00:48:06,849
-Чи не бути у центрі уваги?
-Перепрошую?
594
00:48:06,933 --> 00:48:09,185
Все і завжди має бути для тебе.
595
00:48:09,268 --> 00:48:13,689
А знаєш, ти права. Я така.
596
00:48:14,315 --> 00:48:17,693
Але ж ти у центрі уваги від народження.
597
00:48:21,364 --> 00:48:25,660
Зараз ти поводишся нерозумно.
598
00:48:25,743 --> 00:48:28,246
Давай, може, вийдемо, заспокоїмось?
599
00:48:28,329 --> 00:48:30,706
Ні, не хочу я нікуди виходити.
600
00:48:30,790 --> 00:48:33,084
Тут і зараз. Давай все з’ясуємо.
601
00:48:33,167 --> 00:48:37,004
Скажи те, що ти хочеш сказати,
не читаючи з листочка.
602
00:48:37,088 --> 00:48:38,965
Будь собою, хай яка ти.
603
00:48:39,048 --> 00:48:41,467
І це каже дівчина, яка цілує усіх підряд,
604
00:48:41,551 --> 00:48:45,513
крім того, хто їй справді небайдужий?
605
00:48:46,597 --> 00:48:48,683
Я принаймні можу це визнати.
606
00:48:48,766 --> 00:48:53,437
Люди використовують мене,
щоб познайомитися з тобою.
607
00:48:53,521 --> 00:48:57,149
Ти дозволяєш людям використовувати себе,
навіть коли я не тут.
608
00:48:57,233 --> 00:48:59,443
Ти сама робиш цей вибір.
609
00:48:59,527 --> 00:49:02,947
Не треба звинувачувати
у цьому свою сусідку.
610
00:49:03,030 --> 00:49:05,408
І залиш моїх батьків у спокої.
611
00:49:05,491 --> 00:49:07,618
Це погано.
612
00:49:16,335 --> 00:49:18,296
Господи.
613
00:49:26,596 --> 00:49:29,348
У такій позі спати не можна.
614
00:49:29,432 --> 00:49:31,601
Шия потім болітиме.
615
00:49:32,643 --> 00:49:34,895
Буде мені покарання.
616
00:49:35,813 --> 00:49:38,649
Ось, бачиш? Я диявол.
617
00:49:40,026 --> 00:49:42,236
Це точно.
618
00:49:42,820 --> 00:49:47,366
Я сама не хотіла б дружити із собою,
хай там скільки в мене охоронців.
619
00:49:49,118 --> 00:49:52,622
Я маю визнати:
моє життя ніколи не буде нормальним.
620
00:49:52,705 --> 00:49:55,333
І що у цьому поганого?
621
00:49:58,252 --> 00:50:01,464
Останнього разу наодинці з собою
я була ще в утробі.
622
00:50:02,673 --> 00:50:08,012
Ти не уявляєш, як це,
коли твоє життя тобі не належить.
623
00:50:08,095 --> 00:50:13,059
Ти ніколи не буваєш один,
але у той же час ти дуже самотній.
624
00:50:14,352 --> 00:50:16,771
Я так мріяла взяти ключі,
625
00:50:16,854 --> 00:50:20,399
сісти у свою машину і поїхати до коледжу.
626
00:50:21,359 --> 00:50:25,029
Ти, мабуть, вважаєш мене
зіпсованим дівчиськом.
627
00:50:26,781 --> 00:50:30,159
Гадаю, я розумію твої почуття.
628
00:50:30,242 --> 00:50:31,369
Невже?
629
00:50:31,452 --> 00:50:33,871
Одного разу, коли я переміг у вікторині,
630
00:50:33,954 --> 00:50:37,750
я не міг вільно пересуватися,
люди стежили за кожним моїм рухом.
631
00:50:37,833 --> 00:50:43,631
Там були усі: преса, папараці,
жінки. Боже, жінки, Сем.
632
00:50:43,714 --> 00:50:46,175
Бюстгальтери, які залишали у моїй шафці,
633
00:50:46,258 --> 00:50:49,929
покрили б потребу всієї країни.
634
00:50:50,012 --> 00:50:51,931
Пробач за вчорашній вечір.
635
00:50:53,432 --> 00:50:55,559
Нічого страшного.
636
00:50:55,643 --> 00:50:58,521
Я все розумію. Не переймайся.
637
00:50:59,397 --> 00:51:04,735
-Не все так просто.
-Зрозуміло.
638
00:51:04,819 --> 00:51:09,865
Більшість хлопців, з якими я гуляла,
мали причарувати мого тата.
639
00:51:09,949 --> 00:51:11,951
Порада для батьків:
640
00:51:12,034 --> 00:51:15,830
щоб не дати дочці жити своїм життя,
641
00:51:15,913 --> 00:51:17,498
ви маєте стати президентом.
642
00:51:19,709 --> 00:51:22,712
А ти хочеш жити своїм життям?
643
00:51:27,800 --> 00:51:32,054
Хочеш відпочити? Я можу це влаштувати.
644
00:51:34,640 --> 00:51:36,934
Я лише перевдягнуся.
645
00:51:52,366 --> 00:51:54,827
-Твої туфлі у мене. Ходімо.
-Дякую.
646
00:51:55,536 --> 00:51:59,707
Мій батько привозив мене у такі місця.
647
00:52:00,541 --> 00:52:03,335
Він завжди казав,
що світ ‐ небезпечне місце.
648
00:52:03,419 --> 00:52:06,714
Ти маєш розраховувати лише на себе.
649
00:52:07,923 --> 00:52:13,012
-Він, певно, тобою пишається.
-Він ніколи у цьому не зізнався б.
650
00:52:18,017 --> 00:52:20,102
Припустімо, він радіє тому,
651
00:52:20,186 --> 00:52:24,732
що ти успішний,
покладаєшся тільки на себе
652
00:52:24,815 --> 00:52:27,568
і знаєш, що він тобою пишається.
653
00:52:28,527 --> 00:52:33,574
Що тоді? Знаю, це складне питання.
654
00:52:34,533 --> 00:52:38,287
Але тоді ти міг би робити те,
чого хочеш насправді.
655
00:52:39,330 --> 00:52:41,582
Ти вже про це думала, так?
656
00:52:42,833 --> 00:52:44,376
Думаю щодня.
657
00:52:53,511 --> 00:52:55,805
Перепрошую.
658
00:53:00,726 --> 00:53:03,562
Треба це повторити. Як ти це робиш?
659
00:53:03,646 --> 00:53:05,815
Що саме?
660
00:53:05,898 --> 00:53:11,737
Коли я з тобою, я просто Саманта,
а не перша донька.
661
00:53:14,156 --> 00:53:16,992
-І це чудово.
-Ти просто…
662
00:53:20,329 --> 00:53:22,915
Ти також.
663
00:53:22,998 --> 00:53:27,419
Гаразд, ходімо. Ти перша.
664
00:53:33,717 --> 00:53:35,678
-Ти виграв.
-Так, я переміг.
665
00:53:35,761 --> 00:53:38,097
Дякую. Зазвичай мені піддаються.
666
00:53:38,180 --> 00:53:40,975
Зі мною цей фокус не пройде.
667
00:53:41,058 --> 00:53:43,435
Дякую.
668
00:53:43,519 --> 00:53:45,563
Добре.
669
00:53:47,147 --> 00:53:49,900
Навчиш мене?
670
00:53:49,984 --> 00:53:53,279
Пробачте. Ще один раз.
671
00:53:56,073 --> 00:53:59,368
-Красивий браслет.
-Мені його подарував тато.
672
00:53:59,451 --> 00:54:03,581
Після перемоги на попередніх виборах.
673
00:54:03,664 --> 00:54:07,459
-Це мій талісман.
-Круто. Поїхали.
674
00:54:19,305 --> 00:54:21,390
ПЕРЕТВОРИ МОНЕТКУ НА…
675
00:54:31,859 --> 00:54:34,236
Для твого браслета.
676
00:54:35,112 --> 00:54:38,782
На честь початку твого самостійного життя.
677
00:54:57,259 --> 00:54:59,345
Це моя кімната.
678
00:54:59,428 --> 00:55:02,139
Так, я бачу.
679
00:55:02,222 --> 00:55:04,600
Мені вона подобається.
680
00:55:04,683 --> 00:55:06,894
Так, кімната простора.
681
00:55:06,977 --> 00:55:09,855
Саме це я і сказала Мії.
682
00:55:10,940 --> 00:55:13,442
-Мені було весело.
-Мені теж.
683
00:55:14,276 --> 00:55:16,278
Гаразд. Я…
684
00:55:16,362 --> 00:55:18,781
Я вже піду.
685
00:55:18,864 --> 00:55:21,867
-Добре.
-Бувай.
686
00:55:21,951 --> 00:55:24,203
Дякую тобі за вечір.
687
00:55:25,704 --> 00:55:28,165
Добраніч, Саманто.
688
00:55:28,248 --> 00:55:30,292
Добраніч.
689
00:55:43,430 --> 00:55:45,307
Джеймсе.
690
00:56:02,491 --> 00:56:04,326
Добраніч.
691
00:56:04,410 --> 00:56:06,245
І тобі.
692
00:56:14,169 --> 00:56:17,464
Знаю, ти сердишся,
та я його поцілувала.
693
00:56:20,217 --> 00:56:25,139
-Пробачте.
-Ні, Сем. Залишся.
694
00:56:26,974 --> 00:56:29,184
-Ти впевнена?
-Так, ти впевнена?
695
00:56:30,019 --> 00:56:33,689
Мені потрібно поговорити з сусідкою.
696
00:56:33,772 --> 00:56:35,816
Ти маєш піти.
697
00:56:46,744 --> 00:56:49,121
Знаю, зі мною непросто.
698
00:56:49,204 --> 00:56:53,751
-Я жахлива сусідка.
-Ходімо зі мною.
699
00:56:58,464 --> 00:57:00,090
-Привіт.
-Привіт.
700
00:57:00,174 --> 00:57:01,925
Боже мій.
701
00:57:02,009 --> 00:57:05,512
Не можу повірити.
Це ти, ти у моїй кімнаті.
702
00:57:05,596 --> 00:57:08,849
Сем, це наша сусідка,
703
00:57:08,932 --> 00:57:11,602
Лінда. Вона з Нью-Джерсі,
704
00:57:11,685 --> 00:57:14,730
грає на тромбоні. Я мала жити з нею.
705
00:57:14,813 --> 00:57:17,441
Приємно познайомитися.
706
00:57:18,359 --> 00:57:20,944
Не рухайтеся.
707
00:57:35,417 --> 00:57:39,254
-Ого.
-Точно, ого.
708
00:57:39,338 --> 00:57:42,716
Лінда репетирує щодня
по чотири години, у кімнаті.
709
00:57:42,800 --> 00:57:45,636
-Так, чотири.
-Хіба це не фантастика?
710
00:57:49,515 --> 00:57:52,059
Так, куленепробивне скло було б доречним.
711
00:57:52,142 --> 00:57:53,685
Навіть дуже.
712
00:57:56,313 --> 00:57:58,524
Як справи, Ліз? Все гаразд?
713
00:58:00,025 --> 00:58:03,070
Дякую. Дякую тобі.
714
00:58:07,741 --> 00:58:12,037
-Міа, я хочу, щоб ти пішла зі мною.
-Я знала, що ти передумаєш.
715
00:58:12,121 --> 00:58:14,665
Як скажеш.
716
00:58:28,512 --> 00:58:33,016
-Влаштуємо собі невеличкі канікули?
-Що відбувається?
717
00:58:33,100 --> 00:58:35,018
Сем?
718
00:58:35,978 --> 00:58:38,689
Це викрадення.
719
00:58:40,315 --> 00:58:41,775
Ділане.
720
00:58:41,859 --> 00:58:44,486
Містер Мотормаут. Як справи?
721
00:58:45,320 --> 00:58:49,450
-Він що, язика проковтнув?
-Ходімо, Мія.
722
00:58:50,242 --> 00:58:51,869
Будь ласка, ідіть за мною.
723
00:58:51,952 --> 00:58:55,581
Не можу повірити,
що я на борту президентського літака.
724
00:58:55,664 --> 00:59:01,211
Ви стільки для мене зробили,
і тепер я хочу зробити дещо для вас.
725
00:59:01,295 --> 00:59:04,882
-А це хто?
-Це Чарльз.
726
00:59:04,965 --> 00:59:07,676
Можете до нього звертатися,
він все зробить.
727
00:59:07,759 --> 00:59:11,513
Зробить все, що я попрошу? Взагалі все?
728
00:59:11,597 --> 00:59:13,348
Звісно.
729
00:59:13,432 --> 00:59:15,893
Я можу бути дуже вередливою.
730
00:59:16,727 --> 00:59:19,354
-Непогане екіпірування.
-Перепрошую?
731
00:59:19,438 --> 00:59:21,565
Я про комп’ютери.
732
00:59:22,441 --> 00:59:26,069
-Ви можете хакнути будь-який комп’ютер?
-Так.
733
00:59:26,153 --> 00:59:30,741
Навіть можете допомогти мені
збільшити ліміт на кредитці?
734
00:59:30,824 --> 00:59:34,495
Марджорі також до наших послуг,
якщо хочеш манікюр або педикюр.
735
00:59:34,578 --> 00:59:37,664
Після приземлення підберемо тобі вбрання.
736
00:59:37,748 --> 00:59:42,044
Джеймсе, тут є будь-яка гра,
яку ти можеш собі уявити.
737
00:59:42,127 --> 00:59:44,671
Це особиста колекція мого батька.
738
00:59:44,755 --> 00:59:46,173
Можеш сісти.
739
00:59:49,218 --> 00:59:51,887
Сподіваюсь, це не занадто.
740
00:59:51,970 --> 00:59:53,680
Ні.
741
00:59:53,764 --> 00:59:57,935
-Куди ми летимо?
-Це сюрприз.
742
01:00:04,775 --> 01:00:07,528
Все гаразд. Дякую.
743
01:00:09,947 --> 01:00:14,826
-Я можу для вас щось зробити?
-Краще просто не буває.
744
01:00:24,044 --> 01:00:26,547
-Привіт, Віро.
-Привіт.
745
01:00:27,589 --> 01:00:29,841
Дякую, що згодилася допомогти.
746
01:00:29,925 --> 01:00:32,886
Для мене це честь. Ходімо, дівчата.
747
01:00:32,970 --> 01:00:35,389
-Одну хвилину, дами.
-Джеймсе.
748
01:00:35,472 --> 01:00:38,850
Я впевнена, тобі личитиме смокінг.
749
01:00:39,601 --> 01:00:43,146
Саманто! Лише одно фото, Сем.
750
01:00:43,230 --> 01:00:46,108
-Пробач, ми спізнилися.
-Нічого страшного.
751
01:00:47,651 --> 01:00:50,153
Сем, де ваш батько?
752
01:00:50,237 --> 01:00:52,739
Від кого ваша сукня?
753
01:00:52,823 --> 01:00:55,909
-Як щодо поцілунку?
-Сем, всього на секунду!
754
01:00:55,993 --> 01:00:58,996
-Я була права.
-Лише кілька питань.
755
01:01:12,050 --> 01:01:14,303
Яка краса.
756
01:01:37,909 --> 01:01:41,830
-Міа і Джеймс.
-Гаразд. Привіт, люба.
757
01:01:41,913 --> 01:01:44,249
-Як справи?
-Добре. Привіт, мамо.
758
01:01:44,333 --> 01:01:46,668
Ти красуня. Я рада, що ти тут.
759
01:01:47,628 --> 01:01:50,130
Містере президент, перша леді,
Міа Томпсон.
760
01:01:51,965 --> 01:01:54,843
-Пам’ятаєте мене?
-Так, Мія.
761
01:01:54,926 --> 01:01:56,053
Привіт.
762
01:01:56,136 --> 01:01:58,764
-Міа, не хочеш сфотографуватися?
-Дуже хочу.
763
01:02:01,933 --> 01:02:04,478
-Дякую.
-Тато.
764
01:02:04,561 --> 01:02:06,688
Тату, це Джеймс Лемсон, мій…
765
01:02:06,772 --> 01:02:09,107
Містере президент, для мене це честь.
766
01:02:09,191 --> 01:02:12,569
-Радий знайомству, Джеймсе.
-А це моя мама.
767
01:02:12,653 --> 01:02:15,155
Місіс Маккензі, ви неймовірні.
768
01:02:15,238 --> 01:02:16,740
Звіть мене Мелані.
769
01:02:16,823 --> 01:02:19,326
Сер, Джон Армстронг тут.
770
01:02:19,409 --> 01:02:23,121
-Так. перепрошую.
-Сюди, будь ласка.
771
01:02:28,752 --> 01:02:32,005
-Міа. Ти чудово виглядаєш.
-Привіт. Дякую.
772
01:02:32,089 --> 01:02:34,508
Ти сьогодні сидиш з дуже милими людьми.
773
01:02:34,591 --> 01:02:35,717
Впливовими?
774
01:02:36,301 --> 01:02:37,928
Сем,
775
01:02:38,011 --> 01:02:40,722
нам потрібно поговорити.
776
01:02:40,806 --> 01:02:42,641
Гаразд.
777
01:02:51,900 --> 01:02:55,237
Господи. Яка ж вона гарна.
778
01:03:12,462 --> 01:03:14,673
-Дай мені свою руку.
-Що ти робиш?
779
01:03:14,756 --> 01:03:16,842
-Танцюю.
-Більше ніхто не танцює.
780
01:03:16,925 --> 01:03:18,969
Яка прикрість.
781
01:03:19,052 --> 01:03:22,139
-Я хочу танцювати.
-Мені потрібно поговорити з тобою.
782
01:03:22,222 --> 01:03:24,933
А мені потрібна твоя ліва рука.
783
01:03:31,648 --> 01:03:34,192
-Нам не варто цього робити.
-Чому ні?
784
01:03:35,652 --> 01:03:39,239
Це вільна країна.
Мені начхати, що скажуть люди.
785
01:03:39,322 --> 01:03:40,991
Уся Національна гвардія
786
01:03:41,074 --> 01:03:45,954
не завадить мені
танцювати з тобою сьогодні.
787
01:03:46,037 --> 01:03:51,835
Сьогодні я вирішую, що мені робити,
і це прекрасно.
788
01:04:00,635 --> 01:04:02,137
-Сем…
-Не зараз
789
01:04:02,220 --> 01:04:04,014
Гаразд. Як скажеш.
790
01:04:08,101 --> 01:04:11,229
-Тепер покрути мене.
-Сем…
791
01:04:54,689 --> 01:04:57,275
Ми всі зібралися тут, щоб відпочити,
792
01:04:57,359 --> 01:05:01,196
і якщо мені пощастить,
я танцюватиму зі своєю чудовою дружиною.
793
01:05:01,279 --> 01:05:04,199
-Що скажеш, Мел?
-Удача на твоєму боці.
794
01:05:04,282 --> 01:05:07,369
Насолоджуйтесь вечором.
795
01:05:16,878 --> 01:05:20,048
Сем, справді є така країна, як Вануату?
796
01:05:20,131 --> 01:05:22,801
Цей хлопець сказав, що він посол.
797
01:05:25,178 --> 01:05:28,139
Ви така ж гарна, як моя рідна країна.
798
01:05:28,640 --> 01:05:31,268
-Саманто, кілька питань.
-Саманто.
799
01:05:31,351 --> 01:05:35,772
Якої ви думки про внутрішню політику
вашого батька? Як вона зачіпає вас?
800
01:05:35,856 --> 01:05:37,858
Як це вплинуло на вашу освіту?
801
01:05:37,941 --> 01:05:40,902
Адміністраціє мого батька
приділяє багато уваги…
802
01:05:40,986 --> 01:05:43,363
Він шахрай.
803
01:05:46,408 --> 01:05:49,411
Що стосується
скасування податку на освіту…
804
01:05:49,494 --> 01:05:51,913
-Твій батько ‐ шахрай.
-Він шахрай.
805
01:05:51,997 --> 01:05:54,708
-Відчепися від неї.
-А ти хто такий?
806
01:05:54,791 --> 01:05:59,129
Ви спілкувалися
з представниками різних професій?
807
01:05:59,212 --> 01:06:03,717
-Надзвичайна ситуація.
-Талісман у нас.
808
01:06:07,804 --> 01:06:08,972
Сюди, за мною!
809
01:06:09,055 --> 01:06:12,225
-А як же Міа?
-З нею все буде добре.
810
01:06:12,309 --> 01:06:13,852
Швидше!
811
01:06:13,935 --> 01:06:16,897
Талісман біля виходу номер шість.
812
01:06:20,984 --> 01:06:23,904
Ми доправимо її додому.
813
01:06:25,447 --> 01:06:27,866
Талісман у безпеці.
814
01:07:07,447 --> 01:07:10,283
-Ти в нормі?
-Не починай.
815
01:07:11,576 --> 01:07:17,624
Про це знали всі, окрім мене?
Це таке приниження.
816
01:07:20,168 --> 01:07:24,381
Ти знаєш, що кожного дня отримую
817
01:07:24,464 --> 01:07:28,301
щонайменше десяток погроз у твій бік?
818
01:07:28,385 --> 01:07:31,012
Як твій батько, я не зможу жити,
819
01:07:31,096 --> 01:07:34,099
якщо щось станеться із тобою.
820
01:07:34,182 --> 01:07:36,643
Як президент,
821
01:07:36,726 --> 01:07:42,357
я не можу дозволити,
щоб із тобою щось трапилося.
822
01:07:43,191 --> 01:07:47,696
Що я мав робити, Сем?
Який у мене був вибір?
823
01:07:49,280 --> 01:07:53,076
У тебе був вибір бути зі мною чесним.
824
01:07:53,159 --> 01:07:58,039
Ти міг не брехати мені
як батько і як президент.
825
01:08:01,126 --> 01:08:03,336
Боже.
826
01:08:10,677 --> 01:08:15,015
Люба, я знаю,
що ти вважала його своїм другом.
827
01:08:16,558 --> 01:08:20,103
Якщо хочеш, можемо його замінити.
828
01:08:22,564 --> 01:08:24,399
Але ж тоді він втратить роботу.
829
01:08:24,482 --> 01:08:28,194
Ні, він більше не захищатиме
нашу родину, але ні.
830
01:08:28,278 --> 01:08:30,739
Його переведуть на іншу посаду.
831
01:08:30,822 --> 01:08:32,991
Менш престижну посаду.
832
01:08:33,074 --> 01:08:35,076
Він працює на мене.
833
01:08:35,160 --> 01:08:37,871
У будь-якому випадку це престижно.
834
01:08:46,504 --> 01:08:48,923
Ні, хай залишається.
835
01:08:50,633 --> 01:08:53,344
Сподіваюсь, одного дня ти мене зрозумієш.
836
01:08:55,013 --> 01:08:57,057
Зрозумію.
837
01:08:59,225 --> 01:09:02,020
Але зараз я розчарована.
838
01:09:09,778 --> 01:09:13,490
Здавалося, я нарешті знайшла того,
хто бачить мене справжню.
839
01:09:13,573 --> 01:09:16,618
Звідки ти знаєш,
що його почуття не були щирими?
840
01:09:18,578 --> 01:09:20,872
Він просто виконував свою роботу.
841
01:09:20,955 --> 01:09:24,584
Маячня. Ти йому сподобалася.
842
01:09:24,667 --> 01:09:27,170
Поводься так, наче нічого не сталося.
843
01:09:27,253 --> 01:09:32,884
Або почни зустрічатися з кимось ще.
От побачиш, він не встоїть.
844
01:09:44,395 --> 01:09:49,609
-Це Саманта. Саманто!
-Привіт, Сем.
845
01:09:58,159 --> 01:10:00,161
-Сем.
-Джеймсе.
846
01:10:02,247 --> 01:10:05,458
Я хотів подякувати тобі. Я перетнув межу,
847
01:10:05,542 --> 01:10:10,630
і ти дала мені другий шанс.
Я дуже вдячний тобі за це.
848
01:10:12,173 --> 01:10:14,217
Привіт, Сем.
849
01:10:16,010 --> 01:10:18,721
Сем, мені шкода, що я збрехав тобі.
850
01:10:19,597 --> 01:10:21,891
Всі ми брешемо, як Піноккіо.
851
01:10:33,862 --> 01:10:36,865
СТУДЕНТСЬКИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР
852
01:10:45,915 --> 01:10:48,543
Я прийшла підібрати засіб контрацепції.
853
01:10:48,626 --> 01:10:50,879
-Міс Маккензі?
-Так.
854
01:10:50,962 --> 01:10:56,050
Я хотіла б отримати
якомога більше зразків.
855
01:10:59,095 --> 01:11:01,598
Насправді це не для мене.
856
01:11:01,681 --> 01:11:04,058
Я хочу змусити того хлопця ревнувати.
857
01:11:04,142 --> 01:11:06,561
-Серйозно.
-Я розумію.
858
01:11:06,644 --> 01:11:10,106
Я хочу, щоб він думав,
що я живу яскравим життям.
859
01:11:12,692 --> 01:11:17,947
Що в мене купа залицяльників.
860
01:11:18,031 --> 01:11:19,365
Гаразд.
861
01:11:37,508 --> 01:11:41,262
А ти вмієш танцювати?
862
01:11:41,346 --> 01:11:44,140
Я, наприклад, танцюю бугі.
863
01:11:53,608 --> 01:11:54,984
Гаразд.
864
01:11:55,068 --> 01:11:57,570
Я починаю шкодувати про свій вибір.
865
01:11:57,654 --> 01:12:01,407
Чого я хотіла домогтися?
В цих чоботах неможливо ходити.
866
01:12:01,491 --> 01:12:04,577
Ти заварила цю кашу,
і ти доведеш справу до кінця.
867
01:12:04,661 --> 01:12:07,205
-Агов, кралечки.
-Ти маєш рацію.
868
01:12:07,288 --> 01:12:08,665
Як життя?
869
01:12:08,748 --> 01:12:11,125
До того ж у мене побачення.
870
01:12:11,209 --> 01:12:14,295
-До речі, як його звуть?
-Френк.
871
01:12:17,048 --> 01:12:20,051
Я можу бути відвертою, Френку?
872
01:12:21,135 --> 01:12:24,055
Я в захваті
873
01:12:24,973 --> 01:12:26,516
від студентського життя.
874
01:12:27,183 --> 01:12:31,562
-І від тебе я в захваті.
-Дякую.
875
01:12:31,646 --> 01:12:35,775
-Боку, це Лемсон. Вона п’яна.
-Правда ж, він красень?
876
01:12:35,858 --> 01:12:38,278
Ще б пак.
877
01:12:39,112 --> 01:12:41,531
Вона ж неповнолітня. Це незаконно.
878
01:12:43,574 --> 01:12:47,745
Спокійно, я про неї подбаю.
879
01:12:50,790 --> 01:12:53,126
Ми вирушаємо.
880
01:13:09,767 --> 01:13:11,311
Заціни.
881
01:13:33,416 --> 01:13:35,585
О так.
882
01:13:43,217 --> 01:13:45,762
Іди до татуся, люба.
883
01:13:52,643 --> 01:13:55,396
Так, давай.
884
01:14:00,860 --> 01:14:03,696
Я без тями у тебе закоханий.
885
01:14:06,491 --> 01:14:08,326
Зроби щось. Це вже занадто.
886
01:14:08,409 --> 01:14:12,080
Ми не маємо права втручатися.
887
01:14:12,163 --> 01:14:15,666
Сем, спускайся. Це казна-що.
888
01:14:15,750 --> 01:14:17,627
Так!
889
01:14:18,628 --> 01:14:21,130
Сем, що ти робиш?
890
01:14:21,214 --> 01:14:24,133
Сем, припини. Спускайся.
891
01:14:28,471 --> 01:14:31,599
Тобі це подобається?
892
01:14:38,773 --> 01:14:41,692
Відпусти мене, Джеймсе. Я не дитина.
893
01:14:41,776 --> 01:14:43,236
Я можу йти сама.
894
01:14:43,319 --> 01:14:46,823
Зараз не можеш. Дозволь тобі допомогти.
895
01:14:46,906 --> 01:14:49,367
Як я можу тобі довіряти?
896
01:14:49,450 --> 01:14:54,580
Ти брехав мені, закохав мене у себе.
Як ти взагалі став агентом?
897
01:14:54,664 --> 01:14:58,167
Слухай, зараз я просто
виконую свою роботу.
898
01:14:58,251 --> 01:15:00,878
І ти не полегшуєш мені завдання.
899
01:15:00,962 --> 01:15:02,338
Он як?
900
01:15:04,841 --> 01:15:07,635
Чому ти це робиш, Сем?
901
01:15:07,718 --> 01:15:09,512
Ти не така.
902
01:15:14,809 --> 01:15:20,022
Це я, Джеймсе. Я без тебе.
903
01:15:48,342 --> 01:15:52,889
-Що це було?
-Я просто побажав тобі доброї ночі.
904
01:15:52,972 --> 01:15:58,436
-Для тебе це що, якась гра?
-Ні.
905
01:15:58,519 --> 01:16:02,356
-Ти більше не мусиш прикидатися.
-Ти чудова дівчина.
906
01:16:02,440 --> 01:16:06,861
Припини. Годі мені брехати.
907
01:16:06,944 --> 01:16:10,448
Що я можу тобі дати? У мене нічого немає.
908
01:16:10,531 --> 01:16:16,245
-Ти дочка президента.
-Впродовж усього мого життя
909
01:16:16,329 --> 01:16:20,958
люди всміхалися мені,
сміялися з моїх жартів
910
01:16:21,042 --> 01:16:24,253
і казали, яка особлива, яка я чудова,
911
01:16:24,337 --> 01:16:27,465
яка гарна і розумна.
912
01:16:28,299 --> 01:16:32,011
А тепер я не знаю, що з цього правда.
913
01:16:33,304 --> 01:16:35,890
Можливо, вони також прикидалися.
914
01:16:35,973 --> 01:16:37,642
Я не знаю.
915
01:16:38,643 --> 01:16:41,187
А якби я була іншою?
916
01:16:41,270 --> 01:16:44,690
Якби я була як всі інші, Джеймсе?
917
01:16:47,443 --> 01:16:49,987
Що ти відчував би до мене?
918
01:16:50,821 --> 01:16:53,574
Ти не розумієш. Все не так.
919
01:16:53,658 --> 01:16:55,409
А якби було так?
920
01:16:55,493 --> 01:16:58,454
Ти повинен сказати мені правду.
921
01:16:59,664 --> 01:17:02,750
Забудь про імідж,
922
01:17:04,544 --> 01:17:07,338
про політику, забудь…
923
01:17:08,339 --> 01:17:12,343
Забудь усе, що ти про мене знаєш.
Тут і зараз скажи мені,
924
01:17:18,558 --> 01:17:21,519
якби все було по-іншому…
925
01:17:21,602 --> 01:17:24,146
Якби все було по іншому,
926
01:17:25,439 --> 01:17:28,526
я все одно пішов би за тобою.
927
01:17:30,194 --> 01:17:32,029
Тому що я хочу цього,
928
01:17:33,322 --> 01:17:35,157
а не тому, що це мій обов’язок.
929
01:17:40,788 --> 01:17:43,291
Добраніч, Сем.
930
01:17:53,092 --> 01:17:54,760
Вона ще спить.
931
01:17:54,844 --> 01:17:57,054
САМАНТА ВЛАШТОВУЄ СТРИПТИЗ
932
01:18:00,600 --> 01:18:02,435
Її тут немає.
933
01:18:05,980 --> 01:18:08,983
Вітаю. Ви додзвонились у відеопрокат.
934
01:18:09,066 --> 01:18:13,821
Якщо ви вже обрали фільм,
залишайтесь, будь ласка, на лінії.
935
01:18:13,904 --> 01:18:18,117
-Пробач за всі ці дзвінки.
-Не хвилюйся.
936
01:18:18,200 --> 01:18:21,287
А знаєш, ти доволі фотогенічна.
937
01:18:21,370 --> 01:18:22,913
Мені б твої сідниці.
938
01:18:25,166 --> 01:18:27,668
І Френкі ти сподобалася.
939
01:18:31,672 --> 01:18:33,299
Ви помилились номером.
940
01:18:35,426 --> 01:18:36,969
Привіт, Ліз.
941
01:18:37,053 --> 01:18:40,014
Візьми слухавку.
942
01:18:43,309 --> 01:18:44,310
Привіт.
943
01:18:44,393 --> 01:18:46,896
Сем, твій батько дуже розчарований.
944
01:18:46,979 --> 01:18:51,067
-Є щось іще, що нам варто знати?
-Це був один вечір, Ліз.
945
01:18:51,150 --> 01:18:55,655
Один дуже поганий вечір.
946
01:18:55,738 --> 01:18:58,616
Мене цікавлять не твої вечори,
а твій хлопець.
947
01:18:58,699 --> 01:19:01,535
Про що ти говориш? Дай йому слухавку.
948
01:19:01,619 --> 01:19:04,747
-Вона хоче поговорити з вами.
-А я з нею ‐ ні.
949
01:19:04,830 --> 01:19:07,833
-Цього разу вона перейшла межу.
-Так, сер.
950
01:19:07,917 --> 01:19:12,588
-Він не хоче з тобою говорити, Сем.
-Він же там? Я його чую.
951
01:19:12,672 --> 01:19:16,717
-На цьому все. Бувай.
-У нього є кілька непоганих ідей.
952
01:19:16,801 --> 01:19:18,803
Сем.
953
01:19:21,764 --> 01:19:24,183
"ТАЄМНИЙ" РОМАН СЕМ
954
01:19:25,851 --> 01:19:27,937
Джеймсе.
955
01:19:31,482 --> 01:19:34,026
-Хто ви?
-Я агент Драєр.
956
01:19:34,110 --> 01:19:36,529
Агент Лемсон більше у вас не працює.
957
01:19:49,375 --> 01:19:52,336
І що ж це означає?
958
01:19:53,421 --> 01:19:55,548
Є бажаючі?
959
01:19:57,425 --> 01:19:59,510
Нікого?
960
01:20:01,053 --> 01:20:05,057
Зрештою, хто ж цей принц?
961
01:20:05,141 --> 01:20:08,519
-Просто принц.
-Продовжуйте.
962
01:20:10,146 --> 01:20:16,986
Неважливо, наскільки він довіряв іншим
і скільки віддавав.
963
01:20:17,069 --> 01:20:23,367
Зрештою, принц є і завжди буде…
964
01:20:26,912 --> 01:20:29,248
…просто принцом.
965
01:20:31,542 --> 01:20:34,253
Він завжди буде не таким, як усі.
966
01:20:35,212 --> 01:20:37,590
Учорашній стриптиз Саманти
967
01:20:37,673 --> 01:20:40,301
кинув тінь на Білий дім.
968
01:20:40,384 --> 01:20:43,679
Давайте послухаємо
нашого кореспондента, Джефа.
969
01:20:43,763 --> 01:20:45,389
Білий дім не прокоментував
970
01:20:45,473 --> 01:20:48,225
учорашню пригоду Саманти Маккензі.
971
01:20:48,309 --> 01:20:51,228
Також без коментарів залишився роман
972
01:20:51,312 --> 01:20:53,397
між нею та агентом служби безпеки.
973
01:20:53,481 --> 01:20:55,900
З Редмондського університету доповідає…
974
01:21:34,980 --> 01:21:37,691
Що ти тут робиш?
975
01:21:38,526 --> 01:21:42,613
Це я хотіла б запитати у тебе, Саманто.
Що ти тут робиш?
976
01:21:44,114 --> 01:21:46,659
Рейтинг твого батька впав на три пункти
977
01:21:46,742 --> 01:21:49,036
після твоєї витівки.
978
01:21:51,831 --> 01:21:53,624
Все так погано?
979
01:21:53,707 --> 01:21:57,336
Ти мала подумати про наслідки.
980
01:21:58,170 --> 01:22:00,714
Нас обрали взірцем.
981
01:22:00,798 --> 01:22:03,968
Від нас очікують більшого.
982
01:22:04,051 --> 01:22:06,595
Це життя, яке ми обрали.
983
01:22:06,679 --> 01:22:09,098
Я нічого не обирала, мамо.
984
01:22:09,181 --> 01:22:13,185
І мене також ніхто не обирав, пам’ятаєш?
985
01:22:13,269 --> 01:22:17,523
Подобається тобі це чи ні,
986
01:22:17,606 --> 01:22:21,026
але ти дочка президента
Сполучених Штатів Америки.
987
01:22:21,110 --> 01:22:26,657
Ти потрібна нам з батьком.
Вся родина має триматися разом.
988
01:22:27,867 --> 01:22:29,910
Ти хочеш, щоб я кинула коледж?
989
01:22:32,329 --> 01:22:35,708
Коли Гардінг став президентом,
990
01:22:35,791 --> 01:22:40,421
Флоренс Гардінг сказала:
"Воррене, я здобула тобі перемогу.
991
01:22:40,504 --> 01:22:43,424
Що ти робитимеш далі?"
992
01:22:43,507 --> 01:22:47,720
Тож давай здобудемо
твоєму батькові перемогу. Знову.
993
01:22:47,803 --> 01:22:50,180
І подивимось, що він робитиме.
994
01:22:50,264 --> 01:22:52,725
Це його час.
995
01:22:53,642 --> 01:22:56,395
Ти просиш мене приєднатися до кампанії.
996
01:22:57,229 --> 01:22:59,732
Я не прошу.
997
01:24:42,251 --> 01:24:43,836
Добрий вечір, міс.
998
01:24:49,049 --> 01:24:52,469
Саманта Маккензі
заробляє кошти для свого батька,
999
01:24:52,553 --> 01:24:54,054
по долару з кожного.
1000
01:24:54,138 --> 01:24:57,641
Так. Це цікава історія.
1001
01:24:57,725 --> 01:24:58,976
І найцікавіше те,
1002
01:24:59,059 --> 01:25:02,771
що той, хто зняв Саманту зі сцени,
1003
01:25:02,855 --> 01:25:06,525
агент служби безпеки,
виявився її хлопцем.
1004
01:25:07,693 --> 01:25:11,030
Я вдячний таким трудящим людям,
як ви, за вашу підтримку.
1005
01:25:11,113 --> 01:25:13,574
Дякую вам.
1006
01:25:13,657 --> 01:25:16,368
Маккензі!
1007
01:25:16,452 --> 01:25:19,121
Маккензі!
1008
01:25:20,122 --> 01:25:24,126
Ми зібралися тут,
щоб призначити вам покарання.
1009
01:25:24,209 --> 01:25:27,421
Не дивлячись
на бездоганний послужний список,
1010
01:25:27,504 --> 01:25:31,133
я не впевнений,
що ви можете бути спеціальним агентом.
1011
01:25:31,216 --> 01:25:32,384
Я розумію.
1012
01:25:32,468 --> 01:25:37,097
Розкажіть, будь ласка, раді,
чому ви гідні продовжувати?
1013
01:25:37,181 --> 01:25:39,641
Мій батько був агентом, мій дідусь був…
1014
01:25:39,725 --> 01:25:43,228
Зараз йдеться не про них, а про вас.
1015
01:25:43,312 --> 01:25:48,067
Якби не ваші батько й дідусь,
у вас не було б і цієї можливості.
1016
01:25:49,735 --> 01:25:53,363
Ще дитиною
1017
01:25:53,447 --> 01:25:58,077
я мріяв про те, щоб залишити слід
в історії, захищаючи інших.
1018
01:25:58,160 --> 01:26:00,662
Можливо, навіть самого президента.
1019
01:26:01,497 --> 01:26:07,377
І мені випала нагода
захищати дуже особливу людину.
1020
01:26:07,461 --> 01:26:10,422
Що ви можете сказати на захист своїх дій?
1021
01:26:10,506 --> 01:26:15,677
Ви вчили мене передбачати
непередбачуване, і я намагався.
1022
01:26:15,761 --> 01:26:18,847
Я намагався зберігати дистанцію, але…
1023
01:26:20,349 --> 01:26:22,851
Я захопився.
1024
01:26:22,935 --> 01:26:24,269
Надто сильно.
1025
01:26:24,353 --> 01:26:27,689
Якщо через свої почуття я втрачу роботу,
1026
01:26:27,773 --> 01:26:31,276
я готовий прийняти це.
1027
01:26:31,360 --> 01:26:34,446
Ми з вами знаємо,
що помилки у вашій роботі
1028
01:26:34,530 --> 01:26:36,698
можуть коштувати комусь життя.
1029
01:26:38,325 --> 01:26:40,244
Мені шкода.
1030
01:26:40,327 --> 01:26:43,872
Але мені доведеться вас відсторонити.
1031
01:26:43,956 --> 01:26:47,167
Рекомендую вам
почати шукати інші варіанти.
1032
01:26:53,966 --> 01:26:57,928
-його почуття гумору і харизма.
-Ви підтверджуєте ці дані?
1033
01:26:58,011 --> 01:27:01,098
Ми маємо її підпис?
1034
01:27:01,181 --> 01:27:04,601
-Тому ми обрали це місце.
-…Нью-Гемпшир…
1035
01:27:04,685 --> 01:27:06,770
Ми більше не у Нью-Гемпширі.
1036
01:27:06,854 --> 01:27:10,899
Людям цікаво почути про міжнародні ринки.
1037
01:27:12,025 --> 01:27:15,154
-Привіт. Як ти?
-Нормально.
1038
01:27:15,237 --> 01:27:17,281
Точно?
1039
01:27:21,827 --> 01:27:24,204
Сем.
1040
01:27:24,288 --> 01:27:27,291
Ти нещаслива. Я це бачу.
1041
01:27:27,374 --> 01:27:31,378
Але якщо ти вже тут, то будь тут.
Ставки дуже високі,
1042
01:27:31,461 --> 01:27:35,215
і я хочу, щоб ти поводилась як доросла.
1043
01:27:35,299 --> 01:27:38,927
Я розумію, що ставки високі, тату.
1044
01:27:39,011 --> 01:27:42,848
Я підтримувала вас із мамою
усе своє життя.
1045
01:27:42,931 --> 01:27:45,267
Тому я повернулася додому.
1046
01:27:45,350 --> 01:27:49,062
Не треба казати мені,
як важливо бути з тими, кого любиш.
1047
01:27:49,146 --> 01:27:50,939
Бо я тут.
1048
01:27:51,023 --> 01:27:54,318
Якщо хочеш, щоб я була дорослою,
дозволь подорослішати.
1049
01:28:04,244 --> 01:28:06,705
Що відбувається з Сем?
1050
01:28:07,539 --> 01:28:09,082
Що таке?
1051
01:28:10,542 --> 01:28:12,920
Пам’ятаєш, в дитинстві
1052
01:28:13,003 --> 01:28:15,839
вона знайшла жабу,
і ми не дозволили її залишити?
1053
01:28:15,923 --> 01:28:19,968
У неї був такий вираз обличчя…
1054
01:28:20,052 --> 01:28:24,389
-Вона була така мила.
-Так.
1055
01:28:24,973 --> 01:28:27,768
В неї знову був такий вираз обличчя.
1056
01:28:28,644 --> 01:28:31,647
Мені вже час на сцену.
1057
01:28:32,564 --> 01:28:35,025
Вона знає, як поставити мене на місце.
1058
01:28:36,777 --> 01:28:39,905
-Справді?
-Так, справді.
1059
01:28:40,739 --> 01:28:42,407
І що?
1060
01:28:43,242 --> 01:28:45,494
І…
1061
01:28:47,371 --> 01:28:52,084
-Не знаю, вона молодець.
-Вже час, містере президент.
1062
01:28:52,167 --> 01:28:53,794
Готовий?
1063
01:28:53,877 --> 01:28:56,296
Пішли.
1064
01:28:56,380 --> 01:29:01,218
Наш президент зробить з країною те ж,
що він зробив зі своєю родиною.
1065
01:29:01,301 --> 01:29:03,595
Тобто зганьбить її.
1066
01:29:12,729 --> 01:29:15,774
Нас критикують за внутрішню політику.
1067
01:29:15,857 --> 01:29:19,486
-Ми маємо її переглянути.
-Зараз вже пізно щось змінювати.
1068
01:29:19,569 --> 01:29:23,740
-Нам не варто цим перейматися.
-А ти що думаєш, Сем?
1069
01:29:23,824 --> 01:29:26,618
-У мене немає своєї думки.
-Справді?
1070
01:29:28,870 --> 01:29:31,415
Ти впевнена?
1071
01:29:31,498 --> 01:29:33,500
Ну…
1072
01:29:35,043 --> 01:29:38,046
Я не знаю, що може бути
важливішим за дім.
1073
01:29:40,924 --> 01:29:44,553
Пані та панове,
президент Сполучених Штатів Америки.
1074
01:29:44,636 --> 01:29:46,680
Дякую.
1075
01:29:51,351 --> 01:29:54,229
-Містере президент.
-Доброго вечора.
1076
01:30:05,115 --> 01:30:08,118
Подумав, ти захоче перекусити.
1077
01:30:12,164 --> 01:30:13,832
Я сам його спік.
1078
01:30:15,375 --> 01:30:16,960
Тату.
1079
01:30:17,044 --> 01:30:20,172
Гаразд. Може, і не сам.
1080
01:30:29,890 --> 01:30:32,184
Як справи?
1081
01:30:33,977 --> 01:30:36,229
-Тату?
-Так.
1082
01:30:37,064 --> 01:30:40,525
Перевір, чи у Джеймса все гаразд.
1083
01:30:42,861 --> 01:30:45,113
Він хороший агент.
1084
01:30:45,197 --> 01:30:48,658
-Я спробую щось зробити.
-Дякую.
1085
01:30:53,705 --> 01:30:56,416
Ти покохала його?
1086
01:30:58,168 --> 01:31:01,254
Мені подобалося бути поруч із ним.
1087
01:31:02,506 --> 01:31:07,719
І хоча він не робив нічого особливого,
1088
01:31:10,430 --> 01:31:15,102
я вперше в житті зрозуміла, хто я є.
1089
01:31:18,605 --> 01:31:20,857
Покохала?
1090
01:31:22,901 --> 01:31:24,152
Мабуть.
1091
01:31:25,779 --> 01:31:27,114
Так я і думав.
1092
01:31:29,157 --> 01:31:34,121
Обраний на другий термін
президент Джон Маккензі.
1093
01:31:34,204 --> 01:31:37,165
Бережи, Боже, Америку.
1094
01:31:37,249 --> 01:31:39,292
Ми любимо тебе, Маку!
1095
01:31:46,883 --> 01:31:53,140
Нещодавно ця симпатична дівчина
1096
01:31:54,766 --> 01:31:57,602
нагадала мені, наскільки важливий дім.
1097
01:31:58,436 --> 01:32:02,149
Впродовж наступних чотирьох років
1098
01:32:02,232 --> 01:32:06,862
моя адміністрація
знайде спосіб повернутися на цей курс.
1099
01:32:07,696 --> 01:32:09,906
Починаючи відсьогодні. Дякую.
1100
01:32:14,911 --> 01:32:17,414
Це твій час.
1101
01:32:20,250 --> 01:32:23,962
-Наступний танець твій, люба.
-Гаразд.
1102
01:32:24,880 --> 01:32:27,716
Що ви тепер думаєте
про політику вашого батька?
1103
01:32:27,799 --> 01:32:31,219
Я маю думати про власну політику.
1104
01:32:46,693 --> 01:32:49,029
-Гарна промова.
-Дякую.
1105
01:33:03,543 --> 01:33:05,587
Тату?
1106
01:33:05,670 --> 01:33:09,716
Ти завжди вчив мене
мати власну думку з будь-якого питання,
1107
01:33:09,799 --> 01:33:12,135
незважаючи на те, що думають інші,
1108
01:33:12,886 --> 01:33:14,512
включаючи навіть тебе.
1109
01:33:56,513 --> 01:34:00,976
-Всі заслуговують на другий шанс.
-Так.
1110
01:34:08,358 --> 01:34:10,944
Дай мені свою ліву руку.
1111
01:34:11,027 --> 01:34:14,864
-Що ти робиш?
-Танцюю з тобою.
1112
01:34:14,948 --> 01:34:17,158
Руку на плече.
1113
01:34:17,993 --> 01:34:20,745
Нам не варто цього робити.
1114
01:34:20,829 --> 01:34:23,581
Цього разу вестиму я, добре?
1115
01:35:49,834 --> 01:35:52,087
Гадаю…
1116
01:35:54,047 --> 01:35:57,050
…це належить тобі.
1117
01:35:57,842 --> 01:36:00,387
Кермуй обережно.
1118
01:36:00,470 --> 01:36:02,555
Там навіть є холодильник.
1119
01:36:02,639 --> 01:36:05,683
Ми зробили все, як ти хотіла.
1120
01:36:11,940 --> 01:36:14,484
Дякую, Джеймсе.
1121
01:36:14,567 --> 01:36:17,028
Дякую тобі.
1122
01:36:17,112 --> 01:36:19,489
Бувай, Сем.
1123
01:36:21,074 --> 01:36:24,160
Не забувай іноді порушувати правила.
1124
01:36:26,538 --> 01:36:29,290
А ти не забувай дотримуватись їх.
1125
01:37:20,091 --> 01:37:23,178
-Ти щось забув?
-Так.
1126
01:37:44,699 --> 01:37:47,619
Я забула свою сумочку.
1127
01:37:56,961 --> 01:37:59,506
Піклуйся про нього.
1128
01:37:59,589 --> 01:38:02,300
Неодмінно.
1129
01:38:02,383 --> 01:38:05,345
На мене чекають справи.
1130
01:38:08,431 --> 01:38:11,351
А в мене жодних справ.
1131
01:38:48,888 --> 01:38:52,684
Вона приїде на весняні канікули.
1132
01:38:53,518 --> 01:38:56,354
До твого відома.
1133
01:38:58,773 --> 01:39:01,859
Готовий вписати своє ім’я в історію?
1134
01:39:01,943 --> 01:39:04,279
Так. А ти?
1135
01:39:04,362 --> 01:39:06,990
-Президент виходить.
-Так.
1136
01:39:07,073 --> 01:39:10,535
Цього разу спробуй не закохуватись.
1137
01:40:00,710 --> 01:40:05,882
Одного разу під чарівним нічним небом
1138
01:40:05,965 --> 01:40:10,720
маленька дівчинка,
що виросла у Білому домі,
1139
01:40:10,803 --> 01:40:16,351
вирушила у подорож,
щоб знайти свій власний дім.
1140
01:40:16,434 --> 01:40:22,190
Вона повернеться,
коли вишневі дерева знову розквітнуть.
1141
01:40:22,273 --> 01:40:26,611
І на неї чекатиме її принц, Джеймс.
1142
01:40:26,694 --> 01:40:28,696
Але це вже зовсім інша історія.
1143
01:46:13,916 --> 01:46:16,752
Переклад субтитрів:
Тетяна Скаренівська110153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.