Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:24,012 --> 00:02:25,345
Yaşlı Seibold.
3
00:02:26,914 --> 00:02:28,215
Ben Yaşlı Anderson'ım.
4
00:02:32,620 --> 00:02:33,588
Ne?
5
00:02:35,188 --> 00:02:36,724
"Almanya'ya hoş geldin" dedim.
6
00:02:37,592 --> 00:02:38,960
Bunu burada çok duyacaksınız.
7
00:02:39,661 --> 00:02:42,530
Aman Tanrım, şurada bir şey var,
kan gibi görünüyor.
8
00:02:47,300 --> 00:02:49,269
Aman Tanrım. Eve gitmem gerek.
9
00:02:50,138 --> 00:02:51,572
Ne kadar uzakta yaşıyoruz?
10
00:02:52,540 --> 00:02:54,174
Yani "ev" ev.
11
00:02:56,944 --> 00:03:00,480
-Ne kadar zamandır dışarıdasın?
-Yirmi altı ay, dört gün.
12
00:03:00,615 --> 00:03:02,650
Bu yüzden yakında Idaho'ya geri döneceğim .
13
00:03:03,718 --> 00:03:04,652
Hallelujah.
14
00:03:05,520 --> 00:03:09,757
Almanlar iyi insanlardır,
ancak liderlerinin
bazı çarpık fikirleri var.
15
00:03:14,028 --> 00:03:15,930
Evet, bazı Alman yetkililerin denemeye çalıştığını duydum
16
00:03:16,064 --> 00:03:19,600
İsa'nın Yahudi olmadığını
göstermek için Yeni Ahit'in yeniden yazılması.
17
00:03:22,402 --> 00:03:23,638
Bu da ne?
18
00:04:15,355 --> 00:04:16,624
Merhaba.
19
00:04:33,440 --> 00:04:35,408
-Ne yapıyor?
-Hiçbir şey yapma.
20
00:04:43,217 --> 00:04:46,788
Henüz okumadım
ama güzel olduğu söyleniyor.
21
00:04:58,699 --> 00:05:00,101
Peki, sana da teşekkürler.
22
00:05:06,841 --> 00:05:10,011
-Hey, büyük fikir ne?
-Gitme zamanı, ihtiyar.
23
00:05:21,656 --> 00:05:23,490
Cevap almanız biraz zaman alacak .
24
00:05:24,025 --> 00:05:25,860
Bu konuda size daha sonra döneceğim .
25
00:05:44,212 --> 00:05:47,682
Biliyorsunuz ihtiyar, misyonerler
misyonları sırasında iki şeyi
kaybetme eğilimindedirler .
26
00:05:47,815 --> 00:05:50,350
Saçları
ve sevgilileri.
27
00:05:53,353 --> 00:05:54,922
Merhaba, Alman Misyon Ofisi.
28
00:05:55,056 --> 00:05:57,625
Evet, benBaşkan Heber Grant,
29
00:05:57,758 --> 00:05:59,694
- İngiliz Misyonu.
- Evet, Başkan.
30
00:05:59,827 --> 00:06:00,595
Ah.
31
00:06:01,829 --> 00:06:05,600
- Başkan Wood
benimle görüşmek için müsait mi?
32
00:06:05,733 --> 00:06:07,467
Hayır, üzgünüm efendim.
O bir misyon konferansında.
33
00:06:07,602 --> 00:06:10,671
-Ona bir mesaj gönderebilir misiniz ?
-Evet, efendim.
34
00:06:10,805 --> 00:06:14,242
Bu çok önemli, ihtiyar.Lütfen bunu yaz.
35
00:06:17,778 --> 00:06:21,148
- Ben Başkan Wood.
- -Başkan,ben Yaşlı Barnes.
36
00:06:21,282 --> 00:06:25,086
Başkan Heber J. Grant'ten
size acil bir mesajım var .
37
00:06:26,988 --> 00:06:29,757
- Tamam. Devam et.
- "Üç gün içinde,
38
00:06:29,891 --> 00:06:31,926
Alman ordusuPolonya'yı işgal edecek.
39
00:06:32,059 --> 00:06:34,394
Görevi
Hollanda'ya veya Danimarka'ya tahliye edin
40
00:06:34,528 --> 00:06:36,429
ama onları hemen dışarı çıkarın."
41
00:06:39,166 --> 00:06:42,904
Tamam, acele edin, Genel
Danışmanın ofisine,
42
00:06:43,037 --> 00:06:44,772
Bunu kontrol et ve sonra, şey...
43
00:06:45,973 --> 00:06:47,808
... Onları nereye göndereceğinizi size bildireceğim .
44
00:06:50,912 --> 00:06:53,047
Merhaba, Elder Barnes.
Size nasıl yardımcı olabilirim?
45
00:06:53,547 --> 00:06:56,217
Başkonsolosa çok önemli bir haberim var .
46
00:06:56,350 --> 00:06:57,785
Onu görmeyi umuyorum.
47
00:06:58,386 --> 00:06:59,620
Tamam aşkım.
48
00:07:09,697 --> 00:07:11,032
Sizi tekrar görmek güzel, efendim.
49
00:07:11,165 --> 00:07:13,968
Ah, evet.
Senin için ne yapabilirim, ihtiyar?
50
00:07:15,136 --> 00:07:17,104
Kilise başkanımız tarafından bilgilendirildik
51
00:07:17,238 --> 00:07:21,342
Alman ordusunun üç gün içinde
Polonya'yı işgal edeceği.
52
00:07:21,474 --> 00:07:23,811
Durum hakkında ne bildiğinizi sormak istiyordum .
53
00:07:25,880 --> 00:07:28,916
-Üç gün sonra mı?
-Evet efendim.
54
00:07:34,221 --> 00:07:35,389
Oturun.
55
00:07:53,908 --> 00:07:56,077
Bu Berlin'deki büyükelçiliğimizden .
56
00:07:56,644 --> 00:07:58,112
"Şu anda
herhangi bir belirti yok
57
00:07:58,245 --> 00:08:00,848
" Herhangi bir Alman
askeri hareketinin."
58
00:08:02,482 --> 00:08:05,953
Yani,
askeri ataşemiz Yaşlı Barnes'ın
hiçbir bilgisi yok
59
00:08:06,087 --> 00:08:09,824
Nazi ordusunun bu tür saldırgan bir faaliyette bulunmasının mümkün olmadığını söyledi .
60
00:08:11,125 --> 00:08:14,829
Kilise başkanınız
bu bilgiyi hangi kaynaktan aldı?
61
00:08:17,398 --> 00:08:20,101
Ben bunu Rabbinden aldığını düşünüyorum efendim.
62
00:08:22,303 --> 00:08:23,671
O bir peygamberdir.
63
00:08:25,573 --> 00:08:28,042
Oğlum, ABD askerimiz
64
00:08:28,175 --> 00:08:31,012
dünyanın en üstün zekasına sahiptir .
65
00:08:31,145 --> 00:08:34,715
Eğer izin verirseniz efendim,
Başkan Heber J. Grant'in
66
00:08:34,849 --> 00:08:38,185
ABD ordusundan daha iyi bir
istihbarat kaynağına sahip .
67
00:08:40,354 --> 00:08:41,655
Gerçekten ona bunu mu söyledin?
68
00:08:43,224 --> 00:08:46,894
Tamam o zaman,
onları ara, onlara telgraf çek,
69
00:08:47,028 --> 00:08:48,996
Güvercinleri gönderin,
onlara ulaşmanın herhangi bir yolunu bulun,
70
00:08:49,130 --> 00:08:50,898
ve misyonerlerimize
dışarı çıkmalarını söyleyin.
71
00:08:51,032 --> 00:08:53,134
- Evet, Başkan.
- Eee, Hollanda bize iyi davrandı.
72
00:08:53,267 --> 00:08:55,536
-Onları Rotterdam'a gönderin.
-Evet, Başkan.
73
00:08:56,404 --> 00:08:59,140
-Birkaç saate kadar döneceğim .
-Evet, Başkanım.
74
00:08:59,273 --> 00:09:00,207
Elbette.
75
00:09:02,376 --> 00:09:05,246
Sen de eşyalarını yerleştirmeyi bitir
de yola çıkalım, ne dersin?
76
00:09:05,980 --> 00:09:07,548
Ne yapıyorsun?
77
00:09:08,783 --> 00:09:10,885
Peki, şu an zor olan şey
78
00:09:11,018 --> 00:09:13,287
Herkes tekrar savaşa gireceklerinden çok korkuyor .
79
00:09:13,421 --> 00:09:15,990
İncil hakkında konuşması için kimseyi bulamıyorsunuz .
80
00:09:16,390 --> 00:09:19,260
Bu yüzden eve dönüş konuşmama
çok zaman ayırıyorum .
81
00:09:20,461 --> 00:09:23,864
Evet, Adolf Hitler'in
aslında kilisemizi sevdiğini
duydum.
82
00:09:23,998 --> 00:09:26,767
çünkü krallara, yöneticilere tabi olmaya inanıyoruz ,
83
00:09:26,901 --> 00:09:29,103
ve, ve
kanuna itaat etmek ve onu korumak.
84
00:09:38,946 --> 00:09:40,748
Az önce Başkan Wood'dan haber aldık .
85
00:09:40,881 --> 00:09:42,750
"Hemen
Rotterdam'a doğru yola çıkın."
86
00:09:43,384 --> 00:09:44,452
Rotterdam Nerede?
87
00:09:45,352 --> 00:09:47,655
-Ne oldu?
-Bana söylenen tek şey bu.
88
00:09:50,057 --> 00:09:52,259
Hadi gidelim. Başkanı arayalım.
89
00:09:54,495 --> 00:09:55,830
Rotterdam Nerede?
90
00:09:58,265 --> 00:09:59,266
Koşmaya devam et.
91
00:10:04,205 --> 00:10:07,108
Evet, Sayın Başkan.
Çağrıyı uzatacağım.
92
00:10:08,476 --> 00:10:09,977
Seni Misyon Ofisi'nde görmeyi umuyor .
93
00:10:10,111 --> 00:10:11,580
Elder ve Sister Goltz'u alacağız .
94
00:10:12,012 --> 00:10:15,883
Yaşlı Goltz ve Rahibe Goltz kimdir?
Misyonerler mi?
Yavaşlayın.
95
00:10:16,016 --> 00:10:20,087
Ah, evet.
Ne demek istediğini anlıyorum.
96
00:10:20,754 --> 00:10:24,625
Ama bizim ayrılmamız gerekmiyor .
97
00:10:25,092 --> 00:10:27,962
Biz
kendi vatanımızda hiçbir tehlikeyle karşı karşıya değiliz.
98
00:10:28,095 --> 00:10:29,697
Tehlike var mı yok mu?
99
00:10:29,830 --> 00:10:31,600
Başkan Wood beni seni göndermem için gönderdi .
100
00:10:31,732 --> 00:10:34,702
Ataerkil duam
bana şunu vaat ediyor
101
00:10:34,835 --> 00:10:37,771
Almanya'da misyonerlik yapacağım .
102
00:10:38,639 --> 00:10:41,075
Görevimi tamamlamadım,
103
00:10:41,208 --> 00:10:43,711
o yüzden gitmeyeceğim.
104
00:10:54,523 --> 00:10:55,956
Kardeş Goltz...
105
00:10:57,258 --> 00:10:59,426
... kocanızı gitmeye ikna edebilir misiniz ?
106
00:11:01,662 --> 00:11:04,265
O patron.
107
00:11:04,665 --> 00:11:05,866
Ha!
108
00:11:09,003 --> 00:11:12,806
Burada eve gitmek isteyen tek kişi ben miyim ?
109
00:11:19,780 --> 00:11:22,149
Sanırım onunla gitmelisin.
110
00:11:27,321 --> 00:11:29,524
Ama Sayın Başkan,
ben bunların hepsini söyledim.
111
00:11:29,658 --> 00:11:31,792
- Gitmeyecekler.
- Evet gidecekler.
112
00:11:31,926 --> 00:11:33,360
Şimdi geri dön ve onları al.
113
00:11:35,564 --> 00:11:36,797
Evet, Sayın Başkan.
114
00:11:39,266 --> 00:11:42,870
-Aman Tanrım.
-Ne, ne demek
"Aman Tanrım?" Ne?
115
00:11:44,905 --> 00:11:46,173
İşte gördüklerim.
116
00:11:46,307 --> 00:11:49,343
Ben ataerkil bereketime inanıyorum .
117
00:11:49,476 --> 00:11:51,646
Ama sen yapmadın.
118
00:11:51,779 --> 00:11:53,981
Bu bir inanç meselesi değil.
119
00:11:54,114 --> 00:11:56,217
Bu bir itaat meselesidir.
120
00:11:56,350 --> 00:11:58,419
Başkan Wood
gitmemiz gerektiğini söyledi,
121
00:11:58,553 --> 00:12:00,287
O yüzden gitmemiz gerek.
122
00:12:12,766 --> 00:12:16,070
Goltz Kardeş,
bir şeyler yapmalısın.
123
00:12:17,204 --> 00:12:19,073
Yapmazsanız,
büyük bir olasılık var
124
00:12:19,206 --> 00:12:21,208
savaş yüzünden burada mahsur kalacaksın .
125
00:12:21,576 --> 00:12:22,776
Ve eğer bu olursa,
126
00:12:22,910 --> 00:12:25,079
Ailenizi bir daha asla göremeyebilirsiniz .
127
00:12:31,418 --> 00:12:36,423
Ve bu şey kesin.
Ailem Alman'dı,
128
00:12:36,558 --> 00:12:38,325
büyükbabam ve büyükannem Alman'dı,
129
00:12:38,459 --> 00:12:39,661
Ben Almanım,
130
00:12:39,793 --> 00:12:42,329
-ve ben bu ülkeyi asla terk etmeyeceğim--
-Baba.
131
00:12:44,798 --> 00:12:46,300
Baba, ben gidiyorum.
132
00:13:06,887 --> 00:13:08,355
O patron.
133
00:13:09,390 --> 00:13:10,457
Gideceğiz.
134
00:13:49,930 --> 00:13:52,767
Rahibe Heibel,
rapor vereceksin
135
00:13:52,900 --> 00:13:55,035
Frankfurt'taki misyon evine .
136
00:13:55,770 --> 00:13:57,237
Rahibe Rosenhan,
137
00:13:57,371 --> 00:13:59,173
seni tren istasyonuna götüreceğiz
138
00:13:59,306 --> 00:14:01,175
ve Hollanda'ya doğru yola çıktınız.
139
00:14:01,308 --> 00:14:03,410
Başkasını beklemeyeceksin .
140
00:14:04,845 --> 00:14:06,280
Pasaportuma damga vurulması gerekiyor.
141
00:14:06,648 --> 00:14:10,250
Evet, ve Londra'ya gitmek için biletinizi almalısınız .
142
00:14:13,755 --> 00:14:15,255
Ama ben Londra'ya gitmiyorum.
143
00:14:17,191 --> 00:14:21,195
Ruh bana, "Bunu yap." diyor.
144
00:14:35,209 --> 00:14:36,243
Kardeş Ruf.
145
00:14:38,145 --> 00:14:40,615
Yeni bir misyoner aldık.
Bu Yaşlı...
146
00:14:41,982 --> 00:14:43,150
Anderson.
147
00:14:46,588 --> 00:14:50,057
Kardeş Ruf, ben
şube başkanlığına devam edemem.
148
00:14:50,190 --> 00:14:51,959
Ülkeyi terk etmemiz söylendi .
149
00:14:52,092 --> 00:14:55,530
Biz sizi yeni şube başkanı olarak çağırmak
ve öne çıkarmak için buradayız .
150
00:14:56,664 --> 00:14:57,732
Yapamam.
151
00:14:58,298 --> 00:15:01,034
Yapabilirsin.
Üye olalı sadece birkaç ay olduğunu biliyorum.
152
00:15:01,168 --> 00:15:03,270
ama hizmet ettikçe öğreneceksin.
153
00:15:03,838 --> 00:15:07,542
Bir saat önce askerlik tebligatı aldım .
154
00:15:08,942 --> 00:15:10,344
Bugün gidiyorum.
155
00:15:15,884 --> 00:15:17,317
Sana bir dua edelim mi?
156
00:17:00,788 --> 00:17:02,489
Seni seviyoruz, Biehl Kardeş.
157
00:17:37,592 --> 00:17:41,328
Kardeş Lutz, bütün misyonerlere
Almanya'yı terk etmeleri söylendi.
158
00:17:42,296 --> 00:17:45,432
Sizi çağırmak ve şube başkanı olarak
öne çıkarmak için buradayız .
159
00:17:49,303 --> 00:17:52,540
Ama ben sadece bir rahibim.
160
00:17:55,843 --> 00:17:57,377
Sen Rabbin tek sahibisin.
161
00:18:02,149 --> 00:18:06,119
Başkan Wood,Ben Joseph Fielding Smith.
162
00:18:06,253 --> 00:18:09,924
Ben Avrupa'dayım,bu yüzden
tahliyeyi
kontrol ediyorum .
163
00:18:10,490 --> 00:18:13,293
Misyonerlerinize ulaşabildiniz mi ?
164
00:18:13,427 --> 00:18:14,696
Şey, emin değiliz.
165
00:18:15,228 --> 00:18:17,297
Telefon yok, bu yüzden
kablo göndermek
gerekiyor
166
00:18:17,431 --> 00:18:19,232
ve umarım başarırlar.
167
00:18:19,366 --> 00:18:21,936
Bazı ihtiyarları görevlendirdiniz mi ?
168
00:18:22,070 --> 00:18:24,371
Diğerleri ne yapacaklarını biliyorlar mı?
169
00:18:26,173 --> 00:18:29,476
Hepsini
çıkarabilseydik bu büyük bir mucize olurdu
170
00:18:29,611 --> 00:18:32,279
bu şey patlamadan önce.
171
00:18:34,114 --> 00:18:35,349
Bir...
172
00:18:37,150 --> 00:18:39,621
Bunu başaracağım,
Yaşlı Smith.
173
00:18:45,158 --> 00:18:46,694
Yaşlı Seibold.
174
00:18:49,162 --> 00:18:51,799
-Merhaba domates.
-Hey patates.
175
00:18:53,101 --> 00:18:55,003
-Bayan Anna.
-Yaşlı Seibold.
176
00:18:55,937 --> 00:18:58,472
Başkan Wood
sizi hemen görmek istiyor.
177
00:18:59,206 --> 00:19:00,708
Sonra patates.
178
00:19:02,543 --> 00:19:04,244
Yaşlı, sana bir hikaye anlatayım.
179
00:19:04,812 --> 00:19:07,147
İspanya-Amerika Savaşı'ndan hemen önce ,
180
00:19:07,280 --> 00:19:10,183
Başkan William McKinley
önemli bir mesaj almak zorundaydı
181
00:19:10,317 --> 00:19:12,185
Devrimcilerin liderine ,
182
00:19:12,319 --> 00:19:13,688
General Garcia
183
00:19:14,187 --> 00:19:16,724
Ama Garcia
çoktan saklanıyordu.
184
00:19:17,324 --> 00:19:18,726
Ve birisi
Başkana dedi ki,
185
00:19:18,860 --> 00:19:20,895
"Rowan adında bir adam var
.
186
00:19:21,029 --> 00:19:22,262
O inatçıdır.
187
00:19:22,396 --> 00:19:24,732
Eğer birileri bulacaksa, o senin için Garcia'yı bulacaktır ."
188
00:19:25,432 --> 00:19:27,467
Böylece Rowan çağrıldı,
189
00:19:27,602 --> 00:19:30,538
ve Garcia'ya ulaştırılması için kendisine bir mektup verildi .
190
00:19:31,639 --> 00:19:34,842
Rowan
gece vakti Küba kıyılarına çıktı
191
00:19:34,976 --> 00:19:37,344
ve ormanın derinliklerine doğru kayboldu.
192
00:19:38,311 --> 00:19:39,881
Üç hafta sonra,
193
00:19:40,014 --> 00:19:42,449
adanın diğer tarafına adım atıyor ,
194
00:19:42,583 --> 00:19:46,754
düşmanca bir ülkeyi yürüyerek aşmış olmak
195
00:19:47,187 --> 00:19:48,589
ve tüm ihtimallere rağmen,
196
00:19:48,723 --> 00:19:50,457
Mektubu
Garcia'ya ulaştırmıştı.
197
00:19:53,161 --> 00:19:54,194
Yani demek istediğim şu.
198
00:19:54,729 --> 00:19:58,866
McKinley, Rowan'a Garcia'ya ulaştırması için bir mektup verdi .
199
00:19:59,499 --> 00:20:00,868
ve Rowan mektubu aldı.
200
00:20:01,435 --> 00:20:03,971
Hiç sızlanmadan,
aldı gitti.
201
00:20:07,175 --> 00:20:08,509
Bir mektubum var
202
00:20:08,643 --> 00:20:10,812
Acilen gönderilmesine ihtiyacım var.
203
00:20:12,146 --> 00:20:14,682
Mektubumu Garcia'ya ulaştırmanı istiyorum .
204
00:20:19,453 --> 00:20:21,689
Başkan, şey...
205
00:20:22,990 --> 00:20:25,693
Bilmiyorum. Ne sorduğunu bile bilmiyorum .
206
00:20:25,827 --> 00:20:29,262
Yaşlı, sızlanmamakla ilgili kısmı duydun değil mi?
207
00:20:31,032 --> 00:20:33,935
Yaklaşık 30 misyoner var
208
00:20:34,068 --> 00:20:36,236
kaybolmuş ve parasız olanlar
209
00:20:36,369 --> 00:20:38,506
buradan
Hollanda sınırına kadar.
210
00:20:39,439 --> 00:20:41,976
Onları bulmak sana kalmış
211
00:20:42,110 --> 00:20:43,477
ve onların dışarı çıkmasını sağlayın.
212
00:20:45,113 --> 00:20:46,214
Artık güçlüsün.
213
00:20:46,346 --> 00:20:47,815
Şimdi üniversite futbolu oynadın,
214
00:20:47,949 --> 00:20:49,817
bu yüzden seni yanında bir arkadaş olmadan gönderiyorum .
215
00:20:51,018 --> 00:20:53,855
Nedenini bilmiyorum.
Sadece doğru olduğunu düşünüyorum.
216
00:20:58,526 --> 00:21:00,161
Bilmiyorum, Başkan, ben...
217
00:21:00,293 --> 00:21:01,562
Yaşlı...
218
00:21:03,363 --> 00:21:04,565
...başımız dertte...
219
00:21:06,466 --> 00:21:08,268
...ve sen bu iş için biçilmiş kaftansın .
220
00:21:09,170 --> 00:21:11,172
Bir iki gün daha ayrılamıyorum , o yüzden...
221
00:21:12,607 --> 00:21:14,509
...Bunu yapmanı istiyorum.
222
00:21:20,548 --> 00:21:22,183
Bu 500 puandan oluşuyor.
223
00:21:22,683 --> 00:21:24,719
Bunu Hollanda'ya götürün
ve sonra Londra'ya gidin.
224
00:21:26,386 --> 00:21:27,454
Onları bul.
225
00:21:28,623 --> 00:21:30,057
Onları bulup çıkarın.
226
00:21:34,327 --> 00:21:36,831
İzlenimlerinizi takip edin,
Elder Seibold...
227
00:21:37,899 --> 00:21:38,933
...ama onları bul.
228
00:21:40,500 --> 00:21:42,737
O küçük, sakin sesi dinle.
229
00:21:44,739 --> 00:21:46,406
Melekler seninle birlikte gelecek.
230
00:21:49,677 --> 00:21:51,112
Bu haritayı kullanabilirsiniz.
231
00:21:53,313 --> 00:21:54,849
Bizim büyüklerimiz var
232
00:21:54,982 --> 00:21:58,152
bu kasabaların çoğunda
buradan Hollanda'ya kadar.
233
00:21:58,519 --> 00:22:00,320
Tren istasyonlarında olacaklar .
234
00:22:09,664 --> 00:22:11,699
- Çok fazla country.
- Mm-hmm.
235
00:22:11,833 --> 00:22:16,003
Ve bazıları da Danimarka'ya daha yakın olan
bu kasabalarda mahsur kalmış olabilir .
236
00:22:24,645 --> 00:22:25,746
Nedir?
237
00:22:27,114 --> 00:22:30,417
Başkan bunun ne kadar zor
olacağı hakkında bir fikre sahip mi ?
238
00:22:31,319 --> 00:22:32,787
Ne yapmam gerekiyor?
239
00:22:35,256 --> 00:22:36,356
Sağ.
240
00:22:40,294 --> 00:22:42,129
İlahinin dediği gibi...
241
00:22:43,331 --> 00:22:44,699
..."doğru olanı yap."
242
00:22:53,406 --> 00:22:54,942
Ah, fındık.
243
00:26:48,609 --> 00:26:50,978
Aman Allah'ım ne yapacağım?
244
00:27:09,564 --> 00:27:10,831
Bu saçmalık.
245
00:27:16,036 --> 00:27:19,840
Nerede olduklarını bilmiyorum.
Bir grup aptal herifler zaten.
246
00:29:28,737 --> 00:29:29,970
Yaşlı.
247
00:29:34,743 --> 00:29:37,144
-Senden kurtuluş yok
ha?
-Hiç şansın yok.
248
00:29:37,278 --> 00:29:39,947
-Mahsur kaldık. Bilet yok.
-Para yok.
249
00:29:40,080 --> 00:29:42,016
Seni Hollanda'ya giden trene bindirecek notlarım var .
250
00:29:42,149 --> 00:29:43,784
Ama önce senin yardımına ihtiyacım var.
251
00:30:18,720 --> 00:30:21,155
-Yaşlı Seibold.
-Yaşlılar.
252
00:30:21,288 --> 00:30:23,792
Hayatımda hiç kimseyi bu kadar mutlu görmemiştim .
253
00:30:24,526 --> 00:30:27,294
- Merhaba Büyüklerim.
- Merhaba.
254
00:30:29,963 --> 00:30:33,802
Aa, bu
Essen şubesinin başkanı Başkan Biehl.
255
00:30:33,934 --> 00:30:34,935
Başkan.
256
00:30:35,603 --> 00:30:39,106
Çağrıldım,
ihbarda bulunmaya gidiyorum.
257
00:30:42,976 --> 00:30:45,279
Şimdi trene binmeliyim.
258
00:30:48,082 --> 00:30:51,185
Allah
sizleri korusun ve mübarek kılsın, Büyüklerim.
259
00:30:52,821 --> 00:30:54,288
Ve siz, Başkan Biehl.
260
00:31:04,532 --> 00:31:07,034
İşte güzel bir adam gidiyor.
261
00:32:12,734 --> 00:32:15,503
Hiçbir şey olmayan bir sürü şeyin
harika fotoğraflarını mı çekiyorsunuz ?
262
00:32:16,671 --> 00:32:17,672
Hey.
263
00:32:19,908 --> 00:32:21,241
Bu hangi şehir?
264
00:32:22,209 --> 00:32:23,410
Düsseldorf.
265
00:32:32,787 --> 00:32:34,188
İnmiyor muyuz?
266
00:32:37,592 --> 00:32:39,293
Burada misyonerler olabilir
.
267
00:32:42,329 --> 00:32:44,231
Hayır, burada yok.
268
00:32:47,201 --> 00:32:48,703
Emin olmak için kontrol etmek istemiyor musun ?
269
00:32:50,638 --> 00:32:51,639
Ah-hı.
270
00:32:52,272 --> 00:32:53,608
Burada hiçbiri yok.
271
00:33:15,996 --> 00:33:17,498
Sırada hangi kasaba var?
272
00:33:19,567 --> 00:33:20,400
Emmerick.
273
00:33:20,802 --> 00:33:23,605
Bundan sonra
Hollanda'ya geçiyoruz.
274
00:33:26,139 --> 00:33:28,676
Lütfen acele etmelerini söyleyin. Evet.
275
00:33:33,213 --> 00:33:34,649
Büyüklerimizden herhangi biriyle konuştunuz mu ?
276
00:33:34,782 --> 00:33:36,651
Uzun mesafe hatları
tıkalı.
277
00:33:36,784 --> 00:33:38,686
Umarım
teller ulaşmıştır.
278
00:34:02,844 --> 00:34:04,612
Hollandalılar
sınırları kapattı.
279
00:34:10,050 --> 00:34:12,219
Büyüklerimizi yanlış yola gönderdim.
280
00:34:17,190 --> 00:34:18,492
Aptallar.
281
00:34:20,695 --> 00:34:22,864
-Bulabildiğim tek şey bu.
-Harika.
282
00:34:24,264 --> 00:34:27,467
-Aslar.
-Yiyeceklerin çoğu
askerlere götürüldü.
283
00:34:28,937 --> 00:34:30,505
Bu ekmek tadına benzemiyor.
284
00:34:31,104 --> 00:34:32,406
Tadı daha çok şuna benziyor
285
00:34:32,974 --> 00:34:35,208
-talaş.
-Oh.
286
00:34:38,713 --> 00:34:39,714
Şuna bak.
287
00:34:41,916 --> 00:34:44,752
Eğer yeterli ununuz yoksa, içini
bir şeyle
doldurmanız gerekir .
288
00:34:46,721 --> 00:34:48,488
Bunu yiyecek misin?
289
00:34:50,692 --> 00:34:51,759
Hımm.
290
00:35:07,775 --> 00:35:09,644
-Ne yapıyorsun?
-Kanıt alıyorum.
291
00:35:09,777 --> 00:35:11,445
Burada insanlara nasıl davrandıklarına dair .
292
00:35:12,179 --> 00:35:16,149
Biliyor musun, bu
Naziler için senin bir casus olduğunun
kanıtı olarak kabul edilebilir .
293
00:35:20,955 --> 00:35:22,255
Dahi.
294
00:35:49,951 --> 00:35:54,254
Dikkat edin. Sadece
paramız varsa
Hollanda'ya girmemize izin verecekler .
295
00:35:54,889 --> 00:35:57,357
Ama her birimizin kendi nakit parasını taşıması gerekiyor .
296
00:36:03,898 --> 00:36:06,601
- Ne yapıyorsun?
- Kaldır onu.
297
00:36:09,236 --> 00:36:10,571
Ne yapıyorsun?
298
00:36:13,173 --> 00:36:16,711
Cebinizi ters çevirin
ve bana bütün paranızı gösterin.
299
00:36:26,386 --> 00:36:28,156
Nereye seyahat ediyorsun?
300
00:36:28,656 --> 00:36:29,389
Hollanda.
301
00:36:29,924 --> 00:36:32,225
Bu parayı Almanya'dan mı kaçırıyorsun ?
302
00:36:33,094 --> 00:36:34,327
Ver onu bana.
303
00:36:55,950 --> 00:36:57,417
Cesedimin üstünde.
304
00:36:59,153 --> 00:37:00,521
Bu mümkün.
305
00:37:01,189 --> 00:37:03,356
-Benimle gel.
-Nereye?
306
00:37:03,490 --> 00:37:04,826
Polis karakoluna.
307
00:37:06,094 --> 00:37:07,695
Seninle hiçbir yere gitmiyorum.
308
00:37:10,131 --> 00:37:11,532
Burada senin hiçbir yetkin yok.
309
00:37:12,200 --> 00:37:13,467
Askeri polisle konuşacağım .
310
00:37:13,601 --> 00:37:15,335
ama ben bu istasyonu terk etmeyeceğim.
311
00:37:19,073 --> 00:37:21,175
Şimdi sen de benimle geleceksin.
312
00:37:21,642 --> 00:37:23,644
Ben bir Amerikan vatandaşıyım.
313
00:37:24,045 --> 00:37:27,247
Askeri polisle görüşmek istiyorum .
314
00:37:27,915 --> 00:37:29,316
Bana dokunma.
315
00:37:29,684 --> 00:37:32,687
Bana dokunursan
kavga çıkar.
316
00:37:42,362 --> 00:37:45,233
Askeri polisle görüşmek istiyorum .
317
00:37:45,767 --> 00:37:48,069
-Bunu talep edebilir mi?
-Sadece talep etti.
318
00:37:52,073 --> 00:37:53,273
Beni takip et.
319
00:38:01,381 --> 00:38:02,683
Ben de onunla gitsem iyi olacak.
320
00:38:08,355 --> 00:38:09,824
Bunu gördün mü?
321
00:38:12,794 --> 00:38:14,461
Ayrılmamızın bizim için en iyisi olduğunu anlıyorum .
322
00:38:14,595 --> 00:38:16,531
ama bu acelenin nedenini anlamıyorum .
323
00:38:16,664 --> 00:38:18,666
İki sebep geliyor aklıma canım.
324
00:38:18,800 --> 00:38:22,503
Öncelikle Başkan Grant
misyonu derhal
boşaltmamız gerektiğini söylüyor.
325
00:38:23,137 --> 00:38:25,907
Ve ikincisi, Almanya'da
iki misyoner
kaldı
326
00:38:26,040 --> 00:38:28,509
-Büyük Savaş çıktığında.
-Onlara ne oldu?
327
00:38:28,643 --> 00:38:32,280
Tatlım, sence o Naziler
yabancıları başıboş
bırakacak mı ?
328
00:38:32,680 --> 00:38:34,982
Cehennem, bizi hapse atacaklar.
Kilit altında kalacağız.
329
00:38:35,116 --> 00:38:37,752
Bırakın şunu! Hadi iri yarı adamların onu almasını sağlayalım ...
330
00:38:37,885 --> 00:38:39,319
Daha hızlı, herkes.
331
00:38:59,640 --> 00:39:03,077
Peki bunun açıklamasını ne yapıyorsunuz ?
332
00:39:04,011 --> 00:39:06,581
Biz
Amerika'dan gelen bir grup
Mormon misyoneriyiz .
333
00:39:06,981 --> 00:39:09,750
Almanya'dan yeterli nakitle tahliye ediliyoruz
334
00:39:09,884 --> 00:39:11,652
Londra'ya kadar bilet satın almak için .
335
00:39:12,153 --> 00:39:14,856
Paramız olmazsa
Hollandalılar bizi içeri almaz.
336
00:39:43,584 --> 00:39:44,785
Hmm?
337
00:39:45,920 --> 00:39:46,888
Hımm.
338
00:40:03,470 --> 00:40:04,906
Bazı Mormonları tanıyorum.
339
00:40:08,408 --> 00:40:09,610
Onlar iyi insanlardır.
340
00:40:11,012 --> 00:40:12,947
Almanya'dan neden ayrılmanız gerektiğini anlıyorum .
341
00:40:20,453 --> 00:40:21,722
Bunu yanınızda bulundurun.
342
00:40:35,036 --> 00:40:37,171
- Peki ne oldu?
- Hiçbir şey.
343
00:40:37,305 --> 00:40:38,706
Hadi. Ne oldu?
344
00:40:39,240 --> 00:40:41,976
Büyük bir kavgaya tutuştuk
ve ben
onu fena halde dövdüm.
345
00:40:42,109 --> 00:40:44,779
Gerçekten mi? Doğru mu? Olan bu
muydu, Yaşlı McOmber?
346
00:40:44,912 --> 00:40:47,615
Hayır. Sadece ağlamaya başladım
ve bizi bıraktılar.
347
00:40:47,748 --> 00:40:49,482
Bak, artık inanıyorum.
348
00:40:59,393 --> 00:41:00,761
Başkan Wood.
349
00:41:02,363 --> 00:41:04,565
-Başkan Wood.
-Heiteles.
350
00:41:05,199 --> 00:41:08,102
- Heiteles. Merhaba.
- Burada ne yapıyorsun?
351
00:41:08,235 --> 00:41:10,271
Vedalaşmadan sizi gönderemezdik .
352
00:41:10,404 --> 00:41:13,407
Siz ve liderliğiniz olmadan bir hayatı düşünemiyoruz .
353
00:41:13,541 --> 00:41:15,109
Yakında tekrar dönmeyi umuyoruz.
354
00:41:23,751 --> 00:41:26,821
Sadık ve dürüst kaldığınız için teşekkür ederim .
355
00:41:27,321 --> 00:41:29,790
Siz bizim sonsuza dek değerli dostlarımız olacaksınız .
356
00:41:29,924 --> 00:41:32,059
Sana yazsam olur mu ?
357
00:41:44,505 --> 00:41:45,740
Doğru ol.
358
00:41:47,441 --> 00:41:50,011
Evet. Doğru ol.
359
00:42:09,330 --> 00:42:11,232
Londra'ya doğru yola çıktın.
360
00:42:13,100 --> 00:42:14,935
Londra biletinizi görebilir miyim?
361
00:42:19,106 --> 00:42:21,709
Çok iyi. Hollanda'ya hoş geldiniz.
362
00:42:22,476 --> 00:42:23,611
Teşekkür ederim.
363
00:42:25,780 --> 00:42:26,981
Aman, özür dilerim.
364
00:42:27,415 --> 00:42:29,750
Buradan geçen Amerikalıları gördünüz mü ?
365
00:42:30,384 --> 00:42:31,719
Misyoner var mı?
366
00:42:33,421 --> 00:42:34,355
Bilmiyorum.
367
00:43:01,849 --> 00:43:03,117
Bana yardım edin lütfen.
368
00:43:04,385 --> 00:43:07,655
Hiç param yok.
Yiyecek hiçbir şeyim yok. Kayboldum.
369
00:43:21,302 --> 00:43:22,236
Beni affet.
370
00:43:24,438 --> 00:43:25,873
İngilizce biliyor musunuz?
371
00:43:27,875 --> 00:43:29,677
Hiç İngilizce biliyor musun?
372
00:43:30,545 --> 00:43:32,012
Misyoner misiniz?
373
00:43:34,448 --> 00:43:36,350
Mormon misyoneri mi?
374
00:43:36,484 --> 00:43:38,285
Evet.
375
00:43:39,086 --> 00:43:40,921
Ne yapacağımı bilemedim.
376
00:43:41,755 --> 00:43:43,558
Ben ihtiyarları aramak için gönderildim.
377
00:43:43,691 --> 00:43:46,994
Almanya'dan gelen
rahibelerin olduğunu bilmiyorduk .
378
00:43:47,128 --> 00:43:48,095
Sadece ben.
379
00:43:48,530 --> 00:43:49,697
Başardın.
380
00:43:50,097 --> 00:43:52,666
- Sınırı kapatacaklar .
381
00:43:54,768 --> 00:43:56,770
Teşekkür ederim, teşekkür ederim, teşekkür ederim.
382
00:44:00,040 --> 00:44:03,210
Bunun görev kurallarına aykırı olabileceğini düşünüyorum .
383
00:44:46,387 --> 00:44:47,788
Artık zamanı geldi.
384
00:44:54,929 --> 00:44:58,165
Ayrıca Hitler'in
bizim oruç programımızı
öğrendiğini duydum .
385
00:44:58,299 --> 00:44:59,900
Bu yüzden kendi Oruç Pazarını başlatıyor
386
00:45:00,034 --> 00:45:01,402
Almanların biriktirdiklerini vermeleri gereken yer
387
00:45:01,536 --> 00:45:03,470
öğün atlamaktan
hükümete.
388
00:45:04,104 --> 00:45:06,373
Evet, Joseph Smith'in başlattığı bu girişimden yüz yıl sonra.
389
00:45:09,678 --> 00:45:12,246
Ne? Bu saçmalık değil.
390
00:45:12,913 --> 00:45:14,848
Ben bunu bir yerde okumuştum.
391
00:45:21,623 --> 00:45:22,957
İyi misin?
392
00:45:25,694 --> 00:45:26,961
Ne demek istiyorsun?
393
00:45:27,094 --> 00:45:30,798
Ben, ben bunun oldukça harika olduğunu düşünüyorum
394
00:45:30,931 --> 00:45:33,300
dışarı çıkıp bizi bulman için bir işaret aldın .
395
00:45:35,469 --> 00:45:36,971
Bu neden oldukça havalı?
396
00:45:37,104 --> 00:45:40,007
Öyle bir güven var ki.
397
00:45:41,543 --> 00:45:42,743
Ne büyük şeref.
398
00:45:45,045 --> 00:45:46,213
Öyle değil mi?
399
00:45:50,084 --> 00:45:52,753
Eve dönmemi sağlayacak her şeyi yapacağımı düşünüyorum .
400
00:46:04,532 --> 00:46:05,766
Ne dedi?
401
00:46:06,735 --> 00:46:07,868
Başımız dertte dedi.
402
00:46:12,707 --> 00:46:14,375
Hollanda'nın sınırlarını kapattığını söyledi
403
00:46:14,509 --> 00:46:16,777
ve biz, trenden inmek zorundayız .
404
00:46:17,878 --> 00:46:19,280
Peki şimdi ne yapacağız?
405
00:46:21,982 --> 00:46:23,150
Yemek mi yaptık?
406
00:46:26,621 --> 00:46:27,921
Piştik mi?
407
00:46:39,900 --> 00:46:41,101
Anne.
408
00:46:41,969 --> 00:46:43,404
Açım.
409
00:46:47,341 --> 00:46:49,577
Sanırım biraz daha beklemeniz gerekecek .
410
00:46:49,711 --> 00:46:51,412
Çok az bir kısmı kaldı.
411
00:47:07,061 --> 00:47:08,596
Bu onun sonuncusudur.
412
00:47:15,169 --> 00:47:16,270
Hmm.
413
00:47:37,525 --> 00:47:39,059
Nereye gidiyorsun?
414
00:47:44,898 --> 00:47:46,333
Nerelisin
415
00:47:48,369 --> 00:47:49,370
Berlin.
416
00:47:54,542 --> 00:47:57,545
Bütün gün trenlerde yolculuk yaptık .
417
00:47:59,581 --> 00:48:01,315
Bugün beşinci günümüz...
418
00:48:02,449 --> 00:48:03,651
...Bence.
419
00:48:03,785 --> 00:48:05,520
Bizi kimse istemiyor.
420
00:48:11,559 --> 00:48:13,026
Bu ne işe yarıyor?
421
00:48:15,396 --> 00:48:18,566
Başkalarının
bize kötü davrandığını anlamalarını sağlar.
422
00:48:39,086 --> 00:48:40,187
Sonunda yer yok.
423
00:48:40,722 --> 00:48:43,257
Bütün trenler
asker nakliyatı için sefere çıkarıldı.
424
00:48:43,991 --> 00:48:45,392
Peki ne yapacağız?
425
00:48:47,027 --> 00:48:48,195
Burada bekle.
426
00:48:51,932 --> 00:48:53,100
Bittik artık.
427
00:49:16,858 --> 00:49:18,325
Bu tren--
Kalk, kalk, kalk.
428
00:49:18,459 --> 00:49:19,928
Bu tren Danimarka'ya gidiyor.
429
00:49:38,880 --> 00:49:39,980
Gitmek.
430
00:49:48,188 --> 00:49:49,389
Hadi gidelim.
431
00:49:50,892 --> 00:49:52,125
Beklemeyecekler.
432
00:49:52,259 --> 00:49:53,994
Acele et. Hadi, hemen fırlat beni.
433
00:49:54,394 --> 00:49:56,898
Yaşlı, şimdi daha hızlı. Hadi.
434
00:49:57,030 --> 00:49:58,633
Hadi, daha hızlı ol, hadi.
435
00:49:59,299 --> 00:50:00,668
Lütfen, lütfen daha hızlı.
436
00:50:00,802 --> 00:50:02,369
Hah, anladım.
437
00:50:02,770 --> 00:50:03,671
Hadi.
438
00:50:06,741 --> 00:50:08,576
Aman Tanrım.
439
00:50:08,710 --> 00:50:11,311
-Harikaydı.
-Sanki...
440
00:50:11,445 --> 00:50:13,180
Sanırım artık bir adam oldum.
441
00:50:13,313 --> 00:50:15,349
Ha. Biraz daha fazla zaman gerekecek .
442
00:50:16,416 --> 00:50:20,120
Artık hareket ettiğimize göre, kondüktör
bizi indirmek için treni
durdurmayacak .
443
00:50:48,683 --> 00:50:50,718
-Başkan. Şuna bakın.
-Evet.
444
00:50:51,619 --> 00:50:54,856
İşte Rostock'tayız,
Danimarka'ya gitmeye çalışıyoruz.
445
00:50:55,422 --> 00:50:57,725
Ama Warnemunde'ye sadece dokuz mil uzaklıktayız .
446
00:50:58,860 --> 00:51:00,828
- Warnemunde'de neler var?
- Bir feribot.
447
00:51:01,596 --> 00:51:03,163
Danimarka'ya giden bir feribot.
448
00:51:03,698 --> 00:51:06,133
- Oraya nasıl gideceğiz?
- Sorabilirim.
449
00:51:19,514 --> 00:51:21,214
Nereye gidiyorsun?
450
00:51:21,749 --> 00:51:23,150
Berlin'e geri dönüyoruz.
451
00:51:28,623 --> 00:51:30,692
Tüm ordu
Polonya'ya gidiyordu,
452
00:51:30,825 --> 00:51:32,827
Warnemunde'ye tren seferleri yok .
453
00:51:33,460 --> 00:51:36,296
Ama bu tren yolu
doğrudan feribot iskelesine kadar gidiyor.
454
00:51:37,532 --> 00:51:39,499
Yani bir yolu olmalı...
455
00:51:42,269 --> 00:51:44,005
Belki bir taksi vardır.
456
00:51:44,806 --> 00:51:49,309
Hayır, hayır. Taksilere benzin bırakmadılar .
457
00:52:01,923 --> 00:52:04,525
Sayın Başkan, size bir fikrim var.
458
00:52:07,427 --> 00:52:08,796
Ve aksiyon.
459
00:52:12,299 --> 00:52:14,167
Hey, yapabilir misin, Frank Capra?
460
00:52:14,301 --> 00:52:17,270
Az önce dördüncü istasyona giren tren
Danimarka'ya doğru gidiyor.
461
00:52:22,010 --> 00:52:24,378
O kamera
başını belaya sokacak.
462
00:52:35,455 --> 00:52:36,791
Bavullarınızı bırakın.
463
00:52:36,924 --> 00:52:38,893
Bavullarınızı bırakın.
Binip bir pencere açın.
464
00:52:39,027 --> 00:52:40,394
Eşyalarınızı size atacağım.
465
00:53:12,126 --> 00:53:13,360
Aman Tanrım.
466
00:53:27,575 --> 00:53:29,342
Atın bunları içeri. Hadi.
467
00:53:30,011 --> 00:53:31,278
Kolay gelsin büyüğüm.
468
00:53:36,483 --> 00:53:38,753
Hadi.
Tren hareket ediyor. Hadi.
469
00:53:38,886 --> 00:53:40,521
-Acele et.
-Hadi. Trene bin.
470
00:53:40,655 --> 00:53:42,590
Acele edin. Alın.
471
00:53:54,869 --> 00:53:56,504
Ne istiyorsun?
472
00:53:57,805 --> 00:53:59,974
Douglas, sanırım
aklını kaçırmışsın.
473
00:54:00,407 --> 00:54:01,441
Belki de öyledir.
474
00:54:02,643 --> 00:54:05,880
Ama ben , Rab'bin
kendine yardım edenlere yardım ettiğini bilecek kadar akıllıyım .
475
00:54:06,480 --> 00:54:09,517
-Onların sürdüğü yere biz de biniyoruz !
-Şşş, şşş, şşş.
476
00:54:10,752 --> 00:54:13,721
Sessiz, sessiz.
Çok sessiz.
477
00:54:16,423 --> 00:54:18,926
-Aman ne güzel.
-Şuraya geç.
478
00:54:31,371 --> 00:54:34,709
- Köşede kalın.
-İkinizden herhangi biri bunlarla ne yapacağınıza dair bir fikre sahip mi?
479
00:54:34,842 --> 00:54:39,647
Belki. Beş yaşındayken
babamın traktörünü çalıştırdım
ve onu ahıra çarptım.
480
00:54:41,849 --> 00:54:45,485
Durun bakalım, o tren dolusu
insanı da yanımıza mı alacağız ?
481
00:54:46,286 --> 00:54:49,924
Oh. Hayır. Hayır efendim. Bedavacı yok.
482
00:54:53,861 --> 00:54:55,897
-Allah'ım bizi affet.
-Amin.
483
00:55:05,940 --> 00:55:08,009
- Sizce nasıl çalışıyor?
- Evet, basit olmalı.
484
00:55:08,142 --> 00:55:09,877
Bunlardan her gün yüzlercesini takıp çıkarıyorlar .
485
00:55:10,011 --> 00:55:13,080
Neye baktığımızı bile zor görebiliyoruz
. Keşke bir--
486
00:55:14,447 --> 00:55:15,983
İzciler ne diyor?
487
00:55:16,383 --> 00:55:18,286
Ol, bir şey ol.
488
00:55:18,418 --> 00:55:19,720
Ah, evet. Ol--
489
00:55:19,854 --> 00:55:21,421
Muhteşem?
490
00:55:38,438 --> 00:55:39,874
-Aldın mı?
-Başarabilir misin?
491
00:55:40,007 --> 00:55:42,176
Yakın. Tam olarak
anlayamadım
492
00:55:42,310 --> 00:55:43,811
vitesi nasıl değiştirdiklerini.
493
00:55:43,945 --> 00:55:46,047
- Sanırım
bu başlayacak.
494
00:55:46,180 --> 00:55:49,016
Nötrden nasıl çıkarılacağını çözemiyorum
495
00:55:49,150 --> 00:55:51,752
-ve vitese taktık, şey--
-İşte bu.
496
00:55:54,222 --> 00:55:56,489
Vay canına. Çok hızlıymış.
497
00:55:57,692 --> 00:55:59,627
Tamam. Herkes hazır mı?
498
00:56:00,061 --> 00:56:03,430
Sayın Başkan Wood,
doğru olanı mı yapıyoruz?
499
00:56:03,965 --> 00:56:06,968
Görev başkanları
tren çalmaz.
500
00:56:07,568 --> 00:56:10,370
Evet, bu öyle.
501
00:56:11,572 --> 00:56:13,941
Tamam,
hadi buradan chuchu diye çıkalım.
502
00:56:38,599 --> 00:56:40,534
Bekle. Bekle.
503
00:56:40,668 --> 00:56:42,303
Bu parkurun Warnemunde'ye gideceğini nereden biliyoruz ?
504
00:56:42,435 --> 00:56:44,972
Evet, bu Berlin'e giden yol olabilir .
505
00:56:55,082 --> 00:56:57,184
Bekle, dur.
Dur, dur, dur, dur.
506
00:57:03,991 --> 00:57:06,527
Tam burada. Tam burada.
Bu işe yarayacak.
507
00:57:13,000 --> 00:57:14,969
İyi, iyi. Hadi gidelim, hadi gidelim.
508
00:57:58,546 --> 00:58:00,581
Anna, ne yapıyorsun
canım?
509
00:58:01,048 --> 00:58:03,117
Kimsenin bizi takip etmediğinden emin oluyoruz .
510
00:58:10,758 --> 00:58:13,127
-Baba?
-Evet.
511
00:58:13,961 --> 00:58:16,130
Sizce
tutuklanır mıyız?
512
00:58:18,265 --> 00:58:20,267
Şey... hayır.
513
00:58:20,401 --> 00:58:21,969
Hayır canım.
514
00:58:22,803 --> 00:58:26,173
Peki
tren çalanların başına ne geliyor?
515
00:58:27,842 --> 00:58:29,510
Sanırım bizi vururlardı.
516
00:58:37,785 --> 00:58:39,620
Allah bizi koruyacaktır canım.
517
00:58:41,489 --> 00:58:43,524
Hırsız olsak bile mi?
518
00:58:45,159 --> 00:58:45,893
Hey.
519
00:58:46,894 --> 00:58:50,765
Warnemunde'de
istasyonu gözetleyen polisler olacak .
520
00:58:51,665 --> 00:58:54,969
Yani sadece istasyona mı yanaşacağız?
521
00:58:55,102 --> 00:59:00,775
ve sanki bir grup Alman tren mühendisiymişiz gibi mi davranacağız ?
522
00:59:01,876 --> 00:59:03,144
Ne yapacağız?
523
00:59:05,012 --> 00:59:07,815
-Ne yapacağız?
-Canım, bilmiyoruz.
524
00:59:08,449 --> 00:59:09,784
Bunu biz uyduruyoruz.
525
00:59:27,001 --> 00:59:27,868
Carol...
526
00:59:28,869 --> 00:59:30,738
... bizim için dua etsene ?
527
00:59:34,041 --> 00:59:35,109
Şimdi?
528
00:59:35,576 --> 00:59:37,211
Daha iyi bir zaman düşünemiyorum.
529
00:59:44,652 --> 00:59:45,920
Göklerdeki Babamız,
530
00:59:46,353 --> 00:59:49,223
Trenlerin sürüldüğü yerde yolculuk yaptığımız için minnettarız
531
00:59:49,790 --> 00:59:51,759
ve
buraya kadar gelebildiğim için minnettarım.
532
00:59:52,326 --> 00:59:55,696
Yolumuza devam edebilmemiz için bize bereket vermeni umuyoruz .
533
00:59:56,230 --> 00:59:58,966
Ve bu treni çaldığımız için üzgünüz .
534
01:00:01,735 --> 01:00:03,237
Amin.
535
01:00:03,370 --> 01:00:04,872
-Amin.
-Amin.
536
01:00:06,575 --> 01:00:09,176
Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
537
01:00:09,677 --> 01:00:10,778
Bir tren geliyor.
538
01:00:16,484 --> 01:00:18,119
Bu şey daha hızlı gidebilir mi?
539
01:00:32,266 --> 01:00:34,101
Hey, su görüyorum.
540
01:00:41,510 --> 01:00:42,910
Evet, bir tekne var.
541
01:00:45,312 --> 01:00:48,349
-Bu bir feribot.
-Onlara sinyal göndermenin bir yolunu
bulmalıyız .
542
01:00:48,849 --> 01:00:50,084
-Bu mu?
-Mm!
543
01:01:16,911 --> 01:01:18,846
Yaklaşıyorlar.
544
01:01:28,122 --> 01:01:30,791
Hey! Hey! Amerika!
545
01:01:30,925 --> 01:01:35,763
-Amerika! Amerika!
-Biz Amerikalıyız!
Amerika! Amerika, hey!
546
01:01:40,234 --> 01:01:42,836
Hey, geri geliyorlar.
Treni durdurun.
547
01:01:48,677 --> 01:01:50,945
Al ve git. Git, git, git.
Bekleme. Git.
548
01:01:51,378 --> 01:01:54,148
- Geriye bakma. Devam et.
Git, git, durma. Sadece git.
- Amerika.
549
01:01:54,281 --> 01:01:56,483
- Biz Amerikalıyız.
- Hadi, hadi, hadi, hadi.
550
01:02:02,456 --> 01:02:04,925
- Sana vuracaklarını söylemiştim . Sana söylemiştim.
551
01:02:05,059 --> 01:02:07,228
- Amerikalılar!
Başlarınızı öne eğin.
- Başlarınızı öne eğin.
552
01:02:07,361 --> 01:02:08,963
- Koş, koş, koş.
Hadi, hadi, hadi.
- Suya bak.
553
01:02:09,096 --> 01:02:12,366
Hey. Hey! Buraya. Amerikalılar!
554
01:02:17,706 --> 01:02:21,141
Neyse, Hitler'in
bizim soyağacı programımızı sevdiğini duydum.
555
01:02:21,275 --> 01:02:23,612
çünkü Almanların kanıtlamasını kolaylaştırıyor
556
01:02:23,744 --> 01:02:25,614
saf Alman kanı taşıdıklarını .
557
01:02:25,746 --> 01:02:29,817
Ve birçoğunun
hapisten uzak kalmasına
veya sınır dışı edilmemesine yardımcı oldu.
558
01:02:29,950 --> 01:02:31,318
Ve sanırım
bu da şunu gösteriyor
559
01:02:31,452 --> 01:02:34,421
soyağacı programı bile
sadece bir araçtır,
560
01:02:34,556 --> 01:02:36,890
hem iyi hem de kötü amaçlar için kullanılabilen bir araç
561
01:03:00,147 --> 01:03:03,050
Hey, bizi yeni karşıladı.
562
01:03:05,019 --> 01:03:06,887
Ve size de kocaman bir hoş geldiniz.
563
01:03:09,189 --> 01:03:11,358
Çok güzeldi.
564
01:03:19,601 --> 01:03:21,302
Ne muhteşem bir tesadüf
565
01:03:21,435 --> 01:03:24,438
Burada bu işi denetleyecek bir elçimizin olması bizim için çok önemli
.
566
01:03:25,406 --> 01:03:28,710
Cennetin çok ilgilendiğini düşünüyorum
567
01:03:28,842 --> 01:03:31,178
Bütün bunların sonucunda.
568
01:03:32,614 --> 01:03:34,148
Teşekkür ederim.
569
01:03:34,281 --> 01:03:36,116
Siz buyurun Bay Wood.
570
01:03:36,250 --> 01:03:38,118
-Nihayet.
-Hoş geldiniz.
571
01:03:38,252 --> 01:03:39,587
Merhaba, Yaşlı Smith.
572
01:03:40,087 --> 01:03:42,089
- Merhaba Başkan Garff.
- Hoş geldin.
573
01:03:42,524 --> 01:03:43,891
Ne deneyimdi ama.
574
01:03:44,024 --> 01:03:45,893
Dışarı çıkarken ne gibi sıkıntılar yaşadınız ?
575
01:03:46,528 --> 01:03:50,497
Hiçbiri, gerçekten. Beş taksi,
17 tren ve bir tekne.
576
01:03:50,964 --> 01:03:53,901
Çocuk oyuncağı.
Eee, raporunuz nedir?
577
01:03:54,902 --> 01:03:56,904
Eh, hala var
578
01:03:57,037 --> 01:04:01,075
29 misyonerin akıbeti bilinmiyor.
579
01:04:04,278 --> 01:04:07,114
O kadar endişeliyim ki
dayanamıyorum.
580
01:04:08,750 --> 01:04:10,451
Onlar daha yeni yetişkin oldular.
581
01:04:12,953 --> 01:04:14,522
Bu nasıl olabilir?
582
01:04:16,490 --> 01:04:17,525
Kardeş Wood,
583
01:04:18,192 --> 01:04:19,893
her şey yoluna girecek.
584
01:04:21,830 --> 01:04:27,669
Misyonerler
Danimarka topraklarına varana kadar savaş başlamayacak .
585
01:04:28,803 --> 01:04:32,106
Bütün savaşı uzatacaklarını mı söylüyorsun ?
586
01:04:32,640 --> 01:04:35,209
Tüm misyonerlerimizi dışarı çıkarana kadar bekleyecekler
587
01:04:35,342 --> 01:04:37,746
kavgaya başlamadan önce?
588
01:04:38,178 --> 01:04:42,049
Ben savaşın başlamayacağını söylüyorum
589
01:04:42,182 --> 01:04:45,919
Ta ki büyüklerimizin hepsi
Almanya'dan çıkana kadar.
590
01:04:52,292 --> 01:04:55,462
Evet, Hitler'in
takımlarına basketbol öğretmeleri için
Mormon ihtiyarlarını görevlendirdiğini duydum.
591
01:04:55,597 --> 01:04:58,465
'36 Olimpiyatları'nda onlara yardım etmek için .
Ve sonra bu yaşlıların bazıları
592
01:04:58,600 --> 01:05:01,034
gerçek maçlarda hakemlik yapmaya başladı .
593
01:05:03,437 --> 01:05:05,205
Ne yani, bunun saçmalık olduğunu mu düşünüyorsun?
594
01:05:07,509 --> 01:05:09,544
Burada yarım beyinli olan tek kişi ben miyim ?
595
01:05:10,944 --> 01:05:13,147
Öyle olabilir, ihtiyar.
596
01:05:13,280 --> 01:05:14,783
Hey, dikkat et.
597
01:05:14,915 --> 01:05:17,151
Bu kontrol noktasından geçersek
, evimizdeyiz.
598
01:05:17,585 --> 01:05:20,154
Şaka yok.
Saygılı olun.
599
01:05:20,822 --> 01:05:24,091
Eğer bunu beceremezsek Naziler hepimizi hapse atabilir .
600
01:05:25,627 --> 01:05:26,594
Sen de benimle misin?
601
01:05:29,196 --> 01:05:31,766
Yaşlı Seibold,
sizce bunu yapmalı mıyız?
602
01:05:31,900 --> 01:05:33,535
Bunu yapmadan önce bir dua edelim mi?
603
01:05:49,116 --> 01:05:50,984
Yaşlı Anderson, buyurun.
604
01:05:52,486 --> 01:05:53,387
Ben?
605
01:06:01,261 --> 01:06:03,030
Göklerdeki Babamız ...
606
01:06:03,997 --> 01:06:06,433
... bizi bu noktaya getirdiğin için Sana şükrediyoruz .
607
01:06:06,967 --> 01:06:08,603
Şimdi özellikle Senin yardımına ihtiyacımız var.
608
01:06:11,840 --> 01:06:13,440
Bu korkutucu ama
609
01:06:14,074 --> 01:06:18,111
n-- henüz buraya kadar gelememiş olanlar için o kadar korkutucu değil .
610
01:06:27,755 --> 01:06:30,792
Tüm o iyi insanlara dua ediyoruz ...
611
01:06:31,559 --> 01:06:33,360
...hiçbiryanlış bir şey yapmadım ...
612
01:06:35,462 --> 01:06:37,030
...masum olanlar.
613
01:06:40,902 --> 01:06:42,135
...üyelerimiz için
614
01:06:42,937 --> 01:06:46,240
...ellerinden gelenin en iyisini yapmayave Seni takip etmeye çalıştılar .
615
01:07:09,831 --> 01:07:12,032
Ve özellikle
Yahudi halkı için,
616
01:07:12,767 --> 01:07:15,302
Şu anda çok zor zamanlar geçirenler .
617
01:07:20,173 --> 01:07:21,676
Lütfen
masum çocukları kutsayın
618
01:07:21,809 --> 01:07:24,344
ve tüm bunlara karşı kendini savunamayanlar .
619
01:07:33,120 --> 01:07:34,689
İsa adına, amin.
620
01:07:35,489 --> 01:07:37,291
Amin.
621
01:07:44,464 --> 01:07:46,534
Her şeyde muhalefet olması gerekir .
622
01:08:03,216 --> 01:08:05,485
-Ne yapıyorsun?
-Hiçbir şey.
623
01:08:07,789 --> 01:08:08,856
Sorun çıkarmayın.
624
01:08:09,323 --> 01:08:10,692
Evet, baba.
625
01:08:56,704 --> 01:08:57,739
Kaç tane?
626
01:08:59,139 --> 01:09:00,508
Kaç tane ne?
627
01:09:01,241 --> 01:09:02,577
Tık, tık.
628
01:09:07,048 --> 01:09:08,248
Ah.
629
01:10:49,449 --> 01:10:51,119
Danimarka'ya hoş geldiniz, Yaşlılar.
630
01:10:51,686 --> 01:10:53,487
Bir sonraki trene binip Kopenhag'a gideceksin .
631
01:10:54,122 --> 01:10:57,592
Başkan Wood'a telgraf çekip
burada olduğunuzu haber vereceğim.
632
01:10:58,391 --> 01:11:00,494
Yaşlı, az önce Gestapo'yu duydum,
633
01:11:00,628 --> 01:11:02,329
Bu sınırı da kapatıyorlar.
634
01:11:02,462 --> 01:11:03,798
Az önce başardık.
635
01:11:05,133 --> 01:11:09,469
Almanya'ya geri dönemezsin.
Muhtemelen geri de çıkamayacaksın.
636
01:11:23,651 --> 01:11:24,752
Yaşlı.
637
01:11:27,088 --> 01:11:27,989
Ev.
638
01:11:34,929 --> 01:11:36,831
Hala yaşlılar var.
639
01:11:38,298 --> 01:11:39,499
Hissediyorum.
640
01:11:42,870 --> 01:11:43,938
Ben de seninle gelirim.
641
01:11:45,139 --> 01:11:48,743
Başkan Wood beni
bunu tek başıma yapmam için gönderdi,
dolayısıyla böyle olacak.
642
01:12:06,294 --> 01:12:07,494
Yaşlılar...
643
01:12:09,764 --> 01:12:10,932
...doğru olanı yap.
644
01:12:12,332 --> 01:12:14,569
Sen dönünceye kadar biraz talaş ekmeği ayıralım .
645
01:12:14,702 --> 01:12:16,403
Görüşürüz büyüğüm.
646
01:12:16,537 --> 01:12:18,471
Yakında görüşmek üzere, Elder Seibold.
647
01:12:23,376 --> 01:12:24,411
Anne!
648
01:12:56,978 --> 01:12:59,513
- Bu da size geldi,
Başkanım.
649
01:12:59,647 --> 01:13:02,083
Oku bana, ihtiyar.
650
01:13:03,551 --> 01:13:05,653
"Kayıp altı koyunu buldum.
651
01:13:05,786 --> 01:13:08,556
Daha çok Garcia bulunacak. Rowan."
652
01:13:09,489 --> 01:13:10,725
Şuna bir bakayım.
653
01:13:11,959 --> 01:13:13,928
Bu nasıl bir mesajdır?
654
01:13:16,797 --> 01:13:18,431
Bu bir umut mesajı.
655
01:14:30,004 --> 01:14:32,540
İşte olay.
Dördüncü raydaki tren
kalkmak üzere.
656
01:14:32,673 --> 01:14:35,776
Trene binin,
sonra zarfı açın.
Size ne yapmanız gerektiğini söyleyecektir.
657
01:14:39,113 --> 01:14:40,081
Gitmek.
658
01:16:32,159 --> 01:16:33,094
İngilizce?
659
01:16:33,861 --> 01:16:35,663
Amerikan.
660
01:16:39,433 --> 01:16:41,302
Bunu daha önce de görmüştüm.
661
01:16:42,203 --> 01:16:45,639
Savaştan önce böyle olur .
662
01:16:47,174 --> 01:16:49,210
Sonuncusunu ben yaşadım.
663
01:16:53,013 --> 01:16:54,381
İyi olacağından eminim.
664
01:16:57,918 --> 01:17:01,188
Benim için her şeyi yapan bir doktor arkadaşım var.
665
01:17:01,322 --> 01:17:03,858
Bunu yaşamak zorunda kalmayacağımı umuyorum .
666
01:17:06,727 --> 01:17:08,963
Benim siyah bir hapım var.
667
01:17:15,703 --> 01:17:17,204
O kadar da kötü olamaz.
668
01:19:10,851 --> 01:19:12,152
Yaşlı Seibold.
669
01:19:12,721 --> 01:19:15,657
- Vay canına.
- Paramız bitti
ve ne yapacağımızı bilmiyorduk.
670
01:19:16,123 --> 01:19:18,660
Yaşlılar, bir meyhanedesiniz.
671
01:19:19,493 --> 01:19:21,529
Korkarım
bu yüzden eve gönderileceksin.
672
01:19:29,937 --> 01:19:32,039
Söyle bakalım, burada olduğumuzu nasıl bildin ?
673
01:19:34,108 --> 01:19:35,876
Bazı şeyleri sadece bilirsin.
674
01:19:40,381 --> 01:19:42,016
Hepsi bu kadar mı?
675
01:19:43,618 --> 01:19:44,885
Evet, öyle düşünüyoruz.
676
01:19:45,853 --> 01:19:47,321
Bunu bilmemiz lazım.
677
01:19:48,822 --> 01:19:49,923
İzin verirseniz?
678
01:19:53,060 --> 01:19:56,363
Durun, Yaşlı Seibold,
henüz gelmedi.
679
01:19:58,932 --> 01:20:01,335
Kendisi tuzağa düşene kadar aramaya devam edecek .
680
01:21:09,002 --> 01:21:10,204
Kopenhag.
681
01:21:55,550 --> 01:21:58,753
O, şey, muhtemelen
şuraya gidiyordur...
682
01:21:58,887 --> 01:22:00,454
Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum...
683
01:22:00,588 --> 01:22:04,191
Ah. Şey, hadi bakalım--
684
01:22:04,324 --> 01:22:06,694
Dışarıda neler
oluyor böyle?
685
01:22:11,331 --> 01:22:13,267
Bunu yaptığına inanamıyorum.
686
01:22:13,400 --> 01:22:16,270
-Şey, ben sizi sonra ararım.
-Affedersiniz.
687
01:22:32,921 --> 01:22:34,288
Nasıl kurtuldun?
688
01:22:41,295 --> 01:22:42,630
Bunu yanınızda bulundurun.
689
01:22:53,273 --> 01:22:55,442
Danimarka'ya hoş geldin
pis Mormon.
690
01:22:56,578 --> 01:22:58,245
Senden kurtulmanın bir yolu yok.
691
01:23:17,799 --> 01:23:20,334
-İyi yapmışsın.
-Teşekkür ederim, büyüğüm.
692
01:23:22,236 --> 01:23:24,939
Aferin büyüğüm. Aferin.
693
01:23:25,072 --> 01:23:26,240
Teşekkür ederim.
694
01:23:27,775 --> 01:23:30,377
- Aferin patates.
- Sağ ol domates.
695
01:23:30,512 --> 01:23:33,581
Hepsini başardın.
Bunu yapacağını biliyordum, Rowan.
696
01:23:34,248 --> 01:23:37,417
-Teşekkür ederim.
-Ve artık hepimiz evlerimize gidebiliriz.
697
01:23:39,621 --> 01:23:40,287
Yapmak zorunda mıyız?
698
01:24:15,623 --> 01:24:22,195
♪ Dağın zirvesinde olmayabilir♪
699
01:24:22,329 --> 01:24:28,603
♪ Ya da fırtınalı denizin üzerinden ♪
700
01:24:29,136 --> 01:24:32,205
♪ Olabilir ♪
701
01:24:32,339 --> 01:24:37,244
♪ Savaşın cephesinde ♪
702
01:24:37,377 --> 01:24:44,251
♪ Rabbimin bana ihtiyacı olacak ♪
703
01:24:44,384 --> 01:24:50,792
♪ Ama eğer sakin, küçük bir sesleO seslenirse... ♪
704
01:24:51,305 --> 01:25:51,843
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.