All language subtitles for Escape.from.Germany.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:24,012 --> 00:02:25,345 Yaşlı Seibold. 3 00:02:26,914 --> 00:02:28,215 Ben Yaşlı Anderson'ım. 4 00:02:32,620 --> 00:02:33,588 Ne? 5 00:02:35,188 --> 00:02:36,724 "Almanya'ya hoş geldin" dedim. 6 00:02:37,592 --> 00:02:38,960 Bunu burada çok duyacaksınız. 7 00:02:39,661 --> 00:02:42,530 Aman Tanrım, şurada bir şey var, kan gibi görünüyor. 8 00:02:47,300 --> 00:02:49,269 Aman Tanrım. Eve gitmem gerek. 9 00:02:50,138 --> 00:02:51,572 Ne kadar uzakta yaşıyoruz? 10 00:02:52,540 --> 00:02:54,174 Yani "ev" ev. 11 00:02:56,944 --> 00:03:00,480 -Ne kadar zamandır dışarıdasın? -Yirmi altı ay, dört gün. 12 00:03:00,615 --> 00:03:02,650 Bu yüzden yakında Idaho'ya geri döneceğim . 13 00:03:03,718 --> 00:03:04,652 Hallelujah. 14 00:03:05,520 --> 00:03:09,757 Almanlar iyi insanlardır, ancak liderlerinin bazı çarpık fikirleri var. 15 00:03:14,028 --> 00:03:15,930 Evet, bazı Alman yetkililerin denemeye çalıştığını duydum 16 00:03:16,064 --> 00:03:19,600 İsa'nın Yahudi olmadığını göstermek için Yeni Ahit'in yeniden yazılması. 17 00:03:22,402 --> 00:03:23,638 Bu da ne? 18 00:04:15,355 --> 00:04:16,624 Merhaba. 19 00:04:33,440 --> 00:04:35,408 -Ne yapıyor? -Hiçbir şey yapma. 20 00:04:43,217 --> 00:04:46,788 Henüz okumadım ama güzel olduğu söyleniyor. 21 00:04:58,699 --> 00:05:00,101 Peki, sana da teşekkürler. 22 00:05:06,841 --> 00:05:10,011 -Hey, büyük fikir ne? -Gitme zamanı, ihtiyar. 23 00:05:21,656 --> 00:05:23,490 Cevap almanız biraz zaman alacak . 24 00:05:24,025 --> 00:05:25,860 Bu konuda size daha sonra döneceğim . 25 00:05:44,212 --> 00:05:47,682 Biliyorsunuz ihtiyar, misyonerler misyonları sırasında iki şeyi kaybetme eğilimindedirler . 26 00:05:47,815 --> 00:05:50,350 Saçları ve sevgilileri. 27 00:05:53,353 --> 00:05:54,922 Merhaba, Alman Misyon Ofisi. 28 00:05:55,056 --> 00:05:57,625 Evet, ben Başkan Heber Grant, 29 00:05:57,758 --> 00:05:59,694 - İngiliz Misyonu. - Evet, Başkan. 30 00:05:59,827 --> 00:06:00,595 Ah. 31 00:06:01,829 --> 00:06:05,600 - Başkan Wood benimle görüşmek için müsait mi? 32 00:06:05,733 --> 00:06:07,467 Hayır, üzgünüm efendim. O bir misyon konferansında. 33 00:06:07,602 --> 00:06:10,671 -Ona bir mesaj gönderebilir misiniz ? -Evet, efendim. 34 00:06:10,805 --> 00:06:14,242 Bu çok önemli, ihtiyar. Lütfen bunu yaz. 35 00:06:17,778 --> 00:06:21,148 - Ben Başkan Wood. - -Başkan, ben Yaşlı Barnes. 36 00:06:21,282 --> 00:06:25,086 Başkan Heber J. Grant'ten size acil bir mesajım var . 37 00:06:26,988 --> 00:06:29,757 - Tamam. Devam et. - "Üç gün içinde, 38 00:06:29,891 --> 00:06:31,926 Alman ordusu Polonya'yı işgal edecek. 39 00:06:32,059 --> 00:06:34,394 Görevi Hollanda'ya veya Danimarka'ya tahliye edin 40 00:06:34,528 --> 00:06:36,429 ama onları hemen dışarı çıkarın." 41 00:06:39,166 --> 00:06:42,904 Tamam, acele edin, Genel Danışmanın ofisine, 42 00:06:43,037 --> 00:06:44,772 Bunu kontrol et ve sonra, şey... 43 00:06:45,973 --> 00:06:47,808 ... Onları nereye göndereceğinizi size bildireceğim . 44 00:06:50,912 --> 00:06:53,047 Merhaba, Elder Barnes. Size nasıl yardımcı olabilirim? 45 00:06:53,547 --> 00:06:56,217 Başkonsolosa çok önemli bir haberim var . 46 00:06:56,350 --> 00:06:57,785 Onu görmeyi umuyorum. 47 00:06:58,386 --> 00:06:59,620 Tamam aşkım. 48 00:07:09,697 --> 00:07:11,032 Sizi tekrar görmek güzel, efendim. 49 00:07:11,165 --> 00:07:13,968 Ah, evet. Senin için ne yapabilirim, ihtiyar? 50 00:07:15,136 --> 00:07:17,104 Kilise başkanımız tarafından bilgilendirildik 51 00:07:17,238 --> 00:07:21,342 Alman ordusunun üç gün içinde Polonya'yı işgal edeceği. 52 00:07:21,474 --> 00:07:23,811 Durum hakkında ne bildiğinizi sormak istiyordum . 53 00:07:25,880 --> 00:07:28,916 -Üç gün sonra mı? -Evet efendim. 54 00:07:34,221 --> 00:07:35,389 Oturun. 55 00:07:53,908 --> 00:07:56,077 Bu Berlin'deki büyükelçiliğimizden . 56 00:07:56,644 --> 00:07:58,112 "Şu anda herhangi bir belirti yok 57 00:07:58,245 --> 00:08:00,848 " Herhangi bir Alman askeri hareketinin." 58 00:08:02,482 --> 00:08:05,953 Yani, askeri ataşemiz Yaşlı Barnes'ın hiçbir bilgisi yok 59 00:08:06,087 --> 00:08:09,824 Nazi ordusunun bu tür saldırgan bir faaliyette bulunmasının mümkün olmadığını söyledi . 60 00:08:11,125 --> 00:08:14,829 Kilise başkanınız bu bilgiyi hangi kaynaktan aldı? 61 00:08:17,398 --> 00:08:20,101 Ben bunu Rabbinden aldığını düşünüyorum efendim. 62 00:08:22,303 --> 00:08:23,671 O bir peygamberdir. 63 00:08:25,573 --> 00:08:28,042 Oğlum, ABD askerimiz 64 00:08:28,175 --> 00:08:31,012 dünyanın en üstün zekasına sahiptir . 65 00:08:31,145 --> 00:08:34,715 Eğer izin verirseniz efendim, Başkan Heber J. Grant'in 66 00:08:34,849 --> 00:08:38,185 ABD ordusundan daha iyi bir istihbarat kaynağına sahip . 67 00:08:40,354 --> 00:08:41,655 Gerçekten ona bunu mu söyledin? 68 00:08:43,224 --> 00:08:46,894 Tamam o zaman, onları ara, onlara telgraf çek, 69 00:08:47,028 --> 00:08:48,996 Güvercinleri gönderin, onlara ulaşmanın herhangi bir yolunu bulun, 70 00:08:49,130 --> 00:08:50,898 ve misyonerlerimize dışarı çıkmalarını söyleyin. 71 00:08:51,032 --> 00:08:53,134 - Evet, Başkan. - Eee, Hollanda bize iyi davrandı. 72 00:08:53,267 --> 00:08:55,536 -Onları Rotterdam'a gönderin. -Evet, Başkan. 73 00:08:56,404 --> 00:08:59,140 -Birkaç saate kadar döneceğim . -Evet, Başkanım. 74 00:08:59,273 --> 00:09:00,207 Elbette. 75 00:09:02,376 --> 00:09:05,246 Sen de eşyalarını yerleştirmeyi bitir de yola çıkalım, ne dersin? 76 00:09:05,980 --> 00:09:07,548 Ne yapıyorsun? 77 00:09:08,783 --> 00:09:10,885 Peki, şu an zor olan şey 78 00:09:11,018 --> 00:09:13,287 Herkes tekrar savaşa gireceklerinden çok korkuyor . 79 00:09:13,421 --> 00:09:15,990 İncil hakkında konuşması için kimseyi bulamıyorsunuz . 80 00:09:16,390 --> 00:09:19,260 Bu yüzden eve dönüş konuşmama çok zaman ayırıyorum . 81 00:09:20,461 --> 00:09:23,864 Evet, Adolf Hitler'in aslında kilisemizi sevdiğini duydum. 82 00:09:23,998 --> 00:09:26,767 çünkü krallara, yöneticilere tabi olmaya inanıyoruz , 83 00:09:26,901 --> 00:09:29,103 ve, ve kanuna itaat etmek ve onu korumak. 84 00:09:38,946 --> 00:09:40,748 Az önce Başkan Wood'dan haber aldık . 85 00:09:40,881 --> 00:09:42,750 "Hemen Rotterdam'a doğru yola çıkın." 86 00:09:43,384 --> 00:09:44,452 Rotterdam Nerede? 87 00:09:45,352 --> 00:09:47,655 -Ne oldu? -Bana söylenen tek şey bu. 88 00:09:50,057 --> 00:09:52,259 Hadi gidelim. Başkanı arayalım. 89 00:09:54,495 --> 00:09:55,830 Rotterdam Nerede? 90 00:09:58,265 --> 00:09:59,266 Koşmaya devam et. 91 00:10:04,205 --> 00:10:07,108 Evet, Sayın Başkan. Çağrıyı uzatacağım. 92 00:10:08,476 --> 00:10:09,977 Seni Misyon Ofisi'nde görmeyi umuyor . 93 00:10:10,111 --> 00:10:11,580 Elder ve Sister Goltz'u alacağız . 94 00:10:12,012 --> 00:10:15,883 Yaşlı Goltz ve Rahibe Goltz kimdir? Misyonerler mi? Yavaşlayın. 95 00:10:16,016 --> 00:10:20,087 Ah, evet. Ne demek istediğini anlıyorum. 96 00:10:20,754 --> 00:10:24,625 Ama bizim ayrılmamız gerekmiyor . 97 00:10:25,092 --> 00:10:27,962 Biz kendi vatanımızda hiçbir tehlikeyle karşı karşıya değiliz. 98 00:10:28,095 --> 00:10:29,697 Tehlike var mı yok mu? 99 00:10:29,830 --> 00:10:31,600 Başkan Wood beni seni göndermem için gönderdi . 100 00:10:31,732 --> 00:10:34,702 Ataerkil duam bana şunu vaat ediyor 101 00:10:34,835 --> 00:10:37,771 Almanya'da misyonerlik yapacağım . 102 00:10:38,639 --> 00:10:41,075 Görevimi tamamlamadım, 103 00:10:41,208 --> 00:10:43,711 o yüzden gitmeyeceğim. 104 00:10:54,523 --> 00:10:55,956 Kardeş Goltz... 105 00:10:57,258 --> 00:10:59,426 ... kocanızı gitmeye ikna edebilir misiniz ? 106 00:11:01,662 --> 00:11:04,265 O patron. 107 00:11:04,665 --> 00:11:05,866 Ha! 108 00:11:09,003 --> 00:11:12,806 Burada eve gitmek isteyen tek kişi ben miyim ? 109 00:11:19,780 --> 00:11:22,149 Sanırım onunla gitmelisin. 110 00:11:27,321 --> 00:11:29,524 Ama Sayın Başkan, ben bunların hepsini söyledim. 111 00:11:29,658 --> 00:11:31,792 - Gitmeyecekler. - Evet gidecekler. 112 00:11:31,926 --> 00:11:33,360 Şimdi geri dön ve onları al. 113 00:11:35,564 --> 00:11:36,797 Evet, Sayın Başkan. 114 00:11:39,266 --> 00:11:42,870 -Aman Tanrım. -Ne, ne demek "Aman Tanrım?" Ne? 115 00:11:44,905 --> 00:11:46,173 İşte gördüklerim. 116 00:11:46,307 --> 00:11:49,343 Ben ataerkil bereketime inanıyorum . 117 00:11:49,476 --> 00:11:51,646 Ama sen yapmadın. 118 00:11:51,779 --> 00:11:53,981 Bu bir inanç meselesi değil. 119 00:11:54,114 --> 00:11:56,217 Bu bir itaat meselesidir. 120 00:11:56,350 --> 00:11:58,419 Başkan Wood gitmemiz gerektiğini söyledi, 121 00:11:58,553 --> 00:12:00,287 O yüzden gitmemiz gerek. 122 00:12:12,766 --> 00:12:16,070 Goltz Kardeş, bir şeyler yapmalısın. 123 00:12:17,204 --> 00:12:19,073 Yapmazsanız, büyük bir olasılık var 124 00:12:19,206 --> 00:12:21,208 savaş yüzünden burada mahsur kalacaksın . 125 00:12:21,576 --> 00:12:22,776 Ve eğer bu olursa, 126 00:12:22,910 --> 00:12:25,079 Ailenizi bir daha asla göremeyebilirsiniz . 127 00:12:31,418 --> 00:12:36,423 Ve bu şey kesin. Ailem Alman'dı, 128 00:12:36,558 --> 00:12:38,325 büyükbabam ve büyükannem Alman'dı, 129 00:12:38,459 --> 00:12:39,661 Ben Almanım, 130 00:12:39,793 --> 00:12:42,329 -ve ben bu ülkeyi asla terk etmeyeceğim-- -Baba. 131 00:12:44,798 --> 00:12:46,300 Baba, ben gidiyorum. 132 00:13:06,887 --> 00:13:08,355 O patron. 133 00:13:09,390 --> 00:13:10,457 Gideceğiz. 134 00:13:49,930 --> 00:13:52,767 Rahibe Heibel, rapor vereceksin 135 00:13:52,900 --> 00:13:55,035 Frankfurt'taki misyon evine . 136 00:13:55,770 --> 00:13:57,237 Rahibe Rosenhan, 137 00:13:57,371 --> 00:13:59,173 seni tren istasyonuna götüreceğiz 138 00:13:59,306 --> 00:14:01,175 ve Hollanda'ya doğru yola çıktınız. 139 00:14:01,308 --> 00:14:03,410 Başkasını beklemeyeceksin . 140 00:14:04,845 --> 00:14:06,280 Pasaportuma damga vurulması gerekiyor. 141 00:14:06,648 --> 00:14:10,250 Evet, ve Londra'ya gitmek için biletinizi almalısınız . 142 00:14:13,755 --> 00:14:15,255 Ama ben Londra'ya gitmiyorum. 143 00:14:17,191 --> 00:14:21,195 Ruh bana, "Bunu yap." diyor. 144 00:14:35,209 --> 00:14:36,243 Kardeş Ruf. 145 00:14:38,145 --> 00:14:40,615 Yeni bir misyoner aldık. Bu Yaşlı... 146 00:14:41,982 --> 00:14:43,150 Anderson. 147 00:14:46,588 --> 00:14:50,057 Kardeş Ruf, ben şube başkanlığına devam edemem. 148 00:14:50,190 --> 00:14:51,959 Ülkeyi terk etmemiz söylendi . 149 00:14:52,092 --> 00:14:55,530 Biz sizi yeni şube başkanı olarak çağırmak ve öne çıkarmak için buradayız . 150 00:14:56,664 --> 00:14:57,732 Yapamam. 151 00:14:58,298 --> 00:15:01,034 Yapabilirsin. Üye olalı sadece birkaç ay olduğunu biliyorum. 152 00:15:01,168 --> 00:15:03,270 ama hizmet ettikçe öğreneceksin. 153 00:15:03,838 --> 00:15:07,542 Bir saat önce askerlik tebligatı aldım . 154 00:15:08,942 --> 00:15:10,344 Bugün gidiyorum. 155 00:15:15,884 --> 00:15:17,317 Sana bir dua edelim mi? 156 00:17:00,788 --> 00:17:02,489 Seni seviyoruz, Biehl Kardeş. 157 00:17:37,592 --> 00:17:41,328 Kardeş Lutz, bütün misyonerlere Almanya'yı terk etmeleri söylendi. 158 00:17:42,296 --> 00:17:45,432 Sizi çağırmak ve şube başkanı olarak öne çıkarmak için buradayız . 159 00:17:49,303 --> 00:17:52,540 Ama ben sadece bir rahibim. 160 00:17:55,843 --> 00:17:57,377 Sen Rabbin tek sahibisin. 161 00:18:02,149 --> 00:18:06,119 Başkan Wood, Ben Joseph Fielding Smith. 162 00:18:06,253 --> 00:18:09,924 Ben Avrupa'dayım, bu yüzden tahliyeyi kontrol ediyorum . 163 00:18:10,490 --> 00:18:13,293 Misyonerlerinize ulaşabildiniz mi ? 164 00:18:13,427 --> 00:18:14,696 Şey, emin değiliz. 165 00:18:15,228 --> 00:18:17,297 Telefon yok, bu yüzden kablo göndermek gerekiyor 166 00:18:17,431 --> 00:18:19,232 ve umarım başarırlar. 167 00:18:19,366 --> 00:18:21,936 Bazı ihtiyarları görevlendirdiniz mi ? 168 00:18:22,070 --> 00:18:24,371 Diğerleri ne yapacaklarını biliyorlar mı? 169 00:18:26,173 --> 00:18:29,476 Hepsini çıkarabilseydik bu büyük bir mucize olurdu 170 00:18:29,611 --> 00:18:32,279 bu şey patlamadan önce. 171 00:18:34,114 --> 00:18:35,349 Bir... 172 00:18:37,150 --> 00:18:39,621 Bunu başaracağım, Yaşlı Smith. 173 00:18:45,158 --> 00:18:46,694 Yaşlı Seibold. 174 00:18:49,162 --> 00:18:51,799 -Merhaba domates. -Hey patates. 175 00:18:53,101 --> 00:18:55,003 -Bayan Anna. -Yaşlı Seibold. 176 00:18:55,937 --> 00:18:58,472 Başkan Wood sizi hemen görmek istiyor. 177 00:18:59,206 --> 00:19:00,708 Sonra patates. 178 00:19:02,543 --> 00:19:04,244 Yaşlı, sana bir hikaye anlatayım. 179 00:19:04,812 --> 00:19:07,147 İspanya-Amerika Savaşı'ndan hemen önce , 180 00:19:07,280 --> 00:19:10,183 Başkan William McKinley önemli bir mesaj almak zorundaydı 181 00:19:10,317 --> 00:19:12,185 Devrimcilerin liderine , 182 00:19:12,319 --> 00:19:13,688 General Garcia 183 00:19:14,187 --> 00:19:16,724 Ama Garcia çoktan saklanıyordu. 184 00:19:17,324 --> 00:19:18,726 Ve birisi Başkana dedi ki, 185 00:19:18,860 --> 00:19:20,895 "Rowan adında bir adam var . 186 00:19:21,029 --> 00:19:22,262 O inatçıdır. 187 00:19:22,396 --> 00:19:24,732 Eğer birileri bulacaksa, o senin için Garcia'yı bulacaktır ." 188 00:19:25,432 --> 00:19:27,467 Böylece Rowan çağrıldı, 189 00:19:27,602 --> 00:19:30,538 ve Garcia'ya ulaştırılması için kendisine bir mektup verildi . 190 00:19:31,639 --> 00:19:34,842 Rowan gece vakti Küba kıyılarına çıktı 191 00:19:34,976 --> 00:19:37,344 ve ormanın derinliklerine doğru kayboldu. 192 00:19:38,311 --> 00:19:39,881 Üç hafta sonra, 193 00:19:40,014 --> 00:19:42,449 adanın diğer tarafına adım atıyor , 194 00:19:42,583 --> 00:19:46,754 düşmanca bir ülkeyi yürüyerek aşmış olmak 195 00:19:47,187 --> 00:19:48,589 ve tüm ihtimallere rağmen, 196 00:19:48,723 --> 00:19:50,457 Mektubu Garcia'ya ulaştırmıştı. 197 00:19:53,161 --> 00:19:54,194 Yani demek istediğim şu. 198 00:19:54,729 --> 00:19:58,866 McKinley, Rowan'a Garcia'ya ulaştırması için bir mektup verdi . 199 00:19:59,499 --> 00:20:00,868 ve Rowan mektubu aldı. 200 00:20:01,435 --> 00:20:03,971 Hiç sızlanmadan, aldı gitti. 201 00:20:07,175 --> 00:20:08,509 Bir mektubum var 202 00:20:08,643 --> 00:20:10,812 Acilen gönderilmesine ihtiyacım var. 203 00:20:12,146 --> 00:20:14,682 Mektubumu Garcia'ya ulaştırmanı istiyorum . 204 00:20:19,453 --> 00:20:21,689 Başkan, şey... 205 00:20:22,990 --> 00:20:25,693 Bilmiyorum. Ne sorduğunu bile bilmiyorum . 206 00:20:25,827 --> 00:20:29,262 Yaşlı, sızlanmamakla ilgili kısmı duydun değil mi? 207 00:20:31,032 --> 00:20:33,935 Yaklaşık 30 misyoner var 208 00:20:34,068 --> 00:20:36,236 kaybolmuş ve parasız olanlar 209 00:20:36,369 --> 00:20:38,506 buradan Hollanda sınırına kadar. 210 00:20:39,439 --> 00:20:41,976 Onları bulmak sana kalmış 211 00:20:42,110 --> 00:20:43,477 ve onların dışarı çıkmasını sağlayın. 212 00:20:45,113 --> 00:20:46,214 Artık güçlüsün. 213 00:20:46,346 --> 00:20:47,815 Şimdi üniversite futbolu oynadın, 214 00:20:47,949 --> 00:20:49,817 bu yüzden seni yanında bir arkadaş olmadan gönderiyorum . 215 00:20:51,018 --> 00:20:53,855 Nedenini bilmiyorum. Sadece doğru olduğunu düşünüyorum. 216 00:20:58,526 --> 00:21:00,161 Bilmiyorum, Başkan, ben... 217 00:21:00,293 --> 00:21:01,562 Yaşlı... 218 00:21:03,363 --> 00:21:04,565 ...başımız dertte... 219 00:21:06,466 --> 00:21:08,268 ...ve sen bu iş için biçilmiş kaftansın . 220 00:21:09,170 --> 00:21:11,172 Bir iki gün daha ayrılamıyorum , o yüzden... 221 00:21:12,607 --> 00:21:14,509 ...Bunu yapmanı istiyorum. 222 00:21:20,548 --> 00:21:22,183 Bu 500 puandan oluşuyor. 223 00:21:22,683 --> 00:21:24,719 Bunu Hollanda'ya götürün ve sonra Londra'ya gidin. 224 00:21:26,386 --> 00:21:27,454 Onları bul. 225 00:21:28,623 --> 00:21:30,057 Onları bulup çıkarın. 226 00:21:34,327 --> 00:21:36,831 İzlenimlerinizi takip edin, Elder Seibold... 227 00:21:37,899 --> 00:21:38,933 ...ama onları bul. 228 00:21:40,500 --> 00:21:42,737 O küçük, sakin sesi dinle. 229 00:21:44,739 --> 00:21:46,406 Melekler seninle birlikte gelecek. 230 00:21:49,677 --> 00:21:51,112 Bu haritayı kullanabilirsiniz. 231 00:21:53,313 --> 00:21:54,849 Bizim büyüklerimiz var 232 00:21:54,982 --> 00:21:58,152 bu kasabaların çoğunda buradan Hollanda'ya kadar. 233 00:21:58,519 --> 00:22:00,320 Tren istasyonlarında olacaklar . 234 00:22:09,664 --> 00:22:11,699 - Çok fazla country. - Mm-hmm. 235 00:22:11,833 --> 00:22:16,003 Ve bazıları da Danimarka'ya daha yakın olan bu kasabalarda mahsur kalmış olabilir . 236 00:22:24,645 --> 00:22:25,746 Nedir? 237 00:22:27,114 --> 00:22:30,417 Başkan bunun ne kadar zor olacağı hakkında bir fikre sahip mi ? 238 00:22:31,319 --> 00:22:32,787 Ne yapmam gerekiyor? 239 00:22:35,256 --> 00:22:36,356 Sağ. 240 00:22:40,294 --> 00:22:42,129 İlahinin dediği gibi... 241 00:22:43,331 --> 00:22:44,699 ..."doğru olanı yap." 242 00:22:53,406 --> 00:22:54,942 Ah, fındık. 243 00:26:48,609 --> 00:26:50,978 Aman Allah'ım ne yapacağım? 244 00:27:09,564 --> 00:27:10,831 Bu saçmalık. 245 00:27:16,036 --> 00:27:19,840 Nerede olduklarını bilmiyorum. Bir grup aptal herifler zaten. 246 00:29:28,737 --> 00:29:29,970 Yaşlı. 247 00:29:34,743 --> 00:29:37,144 -Senden kurtuluş yok ha? -Hiç şansın yok. 248 00:29:37,278 --> 00:29:39,947 -Mahsur kaldık. Bilet yok. -Para yok. 249 00:29:40,080 --> 00:29:42,016 Seni Hollanda'ya giden trene bindirecek notlarım var . 250 00:29:42,149 --> 00:29:43,784 Ama önce senin yardımına ihtiyacım var. 251 00:30:18,720 --> 00:30:21,155 -Yaşlı Seibold. -Yaşlılar. 252 00:30:21,288 --> 00:30:23,792 Hayatımda hiç kimseyi bu kadar mutlu görmemiştim . 253 00:30:24,526 --> 00:30:27,294 - Merhaba Büyüklerim. - Merhaba. 254 00:30:29,963 --> 00:30:33,802 Aa, bu Essen şubesinin başkanı Başkan Biehl. 255 00:30:33,934 --> 00:30:34,935 Başkan. 256 00:30:35,603 --> 00:30:39,106 Çağrıldım, ihbarda bulunmaya gidiyorum. 257 00:30:42,976 --> 00:30:45,279 Şimdi trene binmeliyim. 258 00:30:48,082 --> 00:30:51,185 Allah sizleri korusun ve mübarek kılsın, Büyüklerim. 259 00:30:52,821 --> 00:30:54,288 Ve siz, Başkan Biehl. 260 00:31:04,532 --> 00:31:07,034 İşte güzel bir adam gidiyor. 261 00:32:12,734 --> 00:32:15,503 Hiçbir şey olmayan bir sürü şeyin harika fotoğraflarını mı çekiyorsunuz ? 262 00:32:16,671 --> 00:32:17,672 Hey. 263 00:32:19,908 --> 00:32:21,241 Bu hangi şehir? 264 00:32:22,209 --> 00:32:23,410 Düsseldorf. 265 00:32:32,787 --> 00:32:34,188 İnmiyor muyuz? 266 00:32:37,592 --> 00:32:39,293 Burada misyonerler olabilir . 267 00:32:42,329 --> 00:32:44,231 Hayır, burada yok. 268 00:32:47,201 --> 00:32:48,703 Emin olmak için kontrol etmek istemiyor musun ? 269 00:32:50,638 --> 00:32:51,639 Ah-hı. 270 00:32:52,272 --> 00:32:53,608 Burada hiçbiri yok. 271 00:33:15,996 --> 00:33:17,498 Sırada hangi kasaba var? 272 00:33:19,567 --> 00:33:20,400 Emmerick. 273 00:33:20,802 --> 00:33:23,605 Bundan sonra Hollanda'ya geçiyoruz. 274 00:33:26,139 --> 00:33:28,676 Lütfen acele etmelerini söyleyin. Evet. 275 00:33:33,213 --> 00:33:34,649 Büyüklerimizden herhangi biriyle konuştunuz mu ? 276 00:33:34,782 --> 00:33:36,651 Uzun mesafe hatları tıkalı. 277 00:33:36,784 --> 00:33:38,686 Umarım teller ulaşmıştır. 278 00:34:02,844 --> 00:34:04,612 Hollandalılar sınırları kapattı. 279 00:34:10,050 --> 00:34:12,219 Büyüklerimizi yanlış yola gönderdim. 280 00:34:17,190 --> 00:34:18,492 Aptallar. 281 00:34:20,695 --> 00:34:22,864 -Bulabildiğim tek şey bu. -Harika. 282 00:34:24,264 --> 00:34:27,467 -Aslar. -Yiyeceklerin çoğu askerlere götürüldü. 283 00:34:28,937 --> 00:34:30,505 Bu ekmek tadına benzemiyor. 284 00:34:31,104 --> 00:34:32,406 Tadı daha çok şuna benziyor 285 00:34:32,974 --> 00:34:35,208 -talaş. -Oh. 286 00:34:38,713 --> 00:34:39,714 Şuna bak. 287 00:34:41,916 --> 00:34:44,752 Eğer yeterli ununuz yoksa, içini bir şeyle doldurmanız gerekir . 288 00:34:46,721 --> 00:34:48,488 Bunu yiyecek misin? 289 00:34:50,692 --> 00:34:51,759 Hımm. 290 00:35:07,775 --> 00:35:09,644 -Ne yapıyorsun? -Kanıt alıyorum. 291 00:35:09,777 --> 00:35:11,445 Burada insanlara nasıl davrandıklarına dair . 292 00:35:12,179 --> 00:35:16,149 Biliyor musun, bu Naziler için senin bir casus olduğunun kanıtı olarak kabul edilebilir . 293 00:35:20,955 --> 00:35:22,255 Dahi. 294 00:35:49,951 --> 00:35:54,254 Dikkat edin. Sadece paramız varsa Hollanda'ya girmemize izin verecekler . 295 00:35:54,889 --> 00:35:57,357 Ama her birimizin kendi nakit parasını taşıması gerekiyor . 296 00:36:03,898 --> 00:36:06,601 - Ne yapıyorsun? - Kaldır onu. 297 00:36:09,236 --> 00:36:10,571 Ne yapıyorsun? 298 00:36:13,173 --> 00:36:16,711 Cebinizi ters çevirin ve bana bütün paranızı gösterin. 299 00:36:26,386 --> 00:36:28,156 Nereye seyahat ediyorsun? 300 00:36:28,656 --> 00:36:29,389 Hollanda. 301 00:36:29,924 --> 00:36:32,225 Bu parayı Almanya'dan mı kaçırıyorsun ? 302 00:36:33,094 --> 00:36:34,327 Ver onu bana. 303 00:36:55,950 --> 00:36:57,417 Cesedimin üstünde. 304 00:36:59,153 --> 00:37:00,521 Bu mümkün. 305 00:37:01,189 --> 00:37:03,356 -Benimle gel. -Nereye? 306 00:37:03,490 --> 00:37:04,826 Polis karakoluna. 307 00:37:06,094 --> 00:37:07,695 Seninle hiçbir yere gitmiyorum. 308 00:37:10,131 --> 00:37:11,532 Burada senin hiçbir yetkin yok. 309 00:37:12,200 --> 00:37:13,467 Askeri polisle konuşacağım . 310 00:37:13,601 --> 00:37:15,335 ama ben bu istasyonu terk etmeyeceğim. 311 00:37:19,073 --> 00:37:21,175 Şimdi sen de benimle geleceksin. 312 00:37:21,642 --> 00:37:23,644 Ben bir Amerikan vatandaşıyım. 313 00:37:24,045 --> 00:37:27,247 Askeri polisle görüşmek istiyorum . 314 00:37:27,915 --> 00:37:29,316 Bana dokunma. 315 00:37:29,684 --> 00:37:32,687 Bana dokunursan kavga çıkar. 316 00:37:42,362 --> 00:37:45,233 Askeri polisle görüşmek istiyorum . 317 00:37:45,767 --> 00:37:48,069 -Bunu talep edebilir mi? -Sadece talep etti. 318 00:37:52,073 --> 00:37:53,273 Beni takip et. 319 00:38:01,381 --> 00:38:02,683 Ben de onunla gitsem iyi olacak. 320 00:38:08,355 --> 00:38:09,824 Bunu gördün mü? 321 00:38:12,794 --> 00:38:14,461 Ayrılmamızın bizim için en iyisi olduğunu anlıyorum . 322 00:38:14,595 --> 00:38:16,531 ama bu acelenin nedenini anlamıyorum . 323 00:38:16,664 --> 00:38:18,666 İki sebep geliyor aklıma canım. 324 00:38:18,800 --> 00:38:22,503 Öncelikle Başkan Grant misyonu derhal boşaltmamız gerektiğini söylüyor. 325 00:38:23,137 --> 00:38:25,907 Ve ikincisi, Almanya'da iki misyoner kaldı 326 00:38:26,040 --> 00:38:28,509 -Büyük Savaş çıktığında. -Onlara ne oldu? 327 00:38:28,643 --> 00:38:32,280 Tatlım, sence o Naziler yabancıları başıboş bırakacak mı ? 328 00:38:32,680 --> 00:38:34,982 Cehennem, bizi hapse atacaklar. Kilit altında kalacağız. 329 00:38:35,116 --> 00:38:37,752 Bırakın şunu! Hadi iri yarı adamların onu almasını sağlayalım ... 330 00:38:37,885 --> 00:38:39,319 Daha hızlı, herkes. 331 00:38:59,640 --> 00:39:03,077 Peki bunun açıklamasını ne yapıyorsunuz ? 332 00:39:04,011 --> 00:39:06,581 Biz Amerika'dan gelen bir grup Mormon misyoneriyiz . 333 00:39:06,981 --> 00:39:09,750 Almanya'dan yeterli nakitle tahliye ediliyoruz 334 00:39:09,884 --> 00:39:11,652 Londra'ya kadar bilet satın almak için . 335 00:39:12,153 --> 00:39:14,856 Paramız olmazsa Hollandalılar bizi içeri almaz. 336 00:39:43,584 --> 00:39:44,785 Hmm? 337 00:39:45,920 --> 00:39:46,888 Hımm. 338 00:40:03,470 --> 00:40:04,906 Bazı Mormonları tanıyorum. 339 00:40:08,408 --> 00:40:09,610 Onlar iyi insanlardır. 340 00:40:11,012 --> 00:40:12,947 Almanya'dan neden ayrılmanız gerektiğini anlıyorum . 341 00:40:20,453 --> 00:40:21,722 Bunu yanınızda bulundurun. 342 00:40:35,036 --> 00:40:37,171 - Peki ne oldu? - Hiçbir şey. 343 00:40:37,305 --> 00:40:38,706 Hadi. Ne oldu? 344 00:40:39,240 --> 00:40:41,976 Büyük bir kavgaya tutuştuk ve ben onu fena halde dövdüm. 345 00:40:42,109 --> 00:40:44,779 Gerçekten mi? Doğru mu? Olan bu muydu, Yaşlı McOmber? 346 00:40:44,912 --> 00:40:47,615 Hayır. Sadece ağlamaya başladım ve bizi bıraktılar. 347 00:40:47,748 --> 00:40:49,482 Bak, artık inanıyorum. 348 00:40:59,393 --> 00:41:00,761 Başkan Wood. 349 00:41:02,363 --> 00:41:04,565 -Başkan Wood. -Heiteles. 350 00:41:05,199 --> 00:41:08,102 - Heiteles. Merhaba. - Burada ne yapıyorsun? 351 00:41:08,235 --> 00:41:10,271 Vedalaşmadan sizi gönderemezdik . 352 00:41:10,404 --> 00:41:13,407 Siz ve liderliğiniz olmadan bir hayatı düşünemiyoruz . 353 00:41:13,541 --> 00:41:15,109 Yakında tekrar dönmeyi umuyoruz. 354 00:41:23,751 --> 00:41:26,821 Sadık ve dürüst kaldığınız için teşekkür ederim . 355 00:41:27,321 --> 00:41:29,790 Siz bizim sonsuza dek değerli dostlarımız olacaksınız . 356 00:41:29,924 --> 00:41:32,059 Sana yazsam olur mu ? 357 00:41:44,505 --> 00:41:45,740 Doğru ol. 358 00:41:47,441 --> 00:41:50,011 Evet. Doğru ol. 359 00:42:09,330 --> 00:42:11,232 Londra'ya doğru yola çıktın. 360 00:42:13,100 --> 00:42:14,935 Londra biletinizi görebilir miyim? 361 00:42:19,106 --> 00:42:21,709 Çok iyi. Hollanda'ya hoş geldiniz. 362 00:42:22,476 --> 00:42:23,611 Teşekkür ederim. 363 00:42:25,780 --> 00:42:26,981 Aman, özür dilerim. 364 00:42:27,415 --> 00:42:29,750 Buradan geçen Amerikalıları gördünüz mü ? 365 00:42:30,384 --> 00:42:31,719 Misyoner var mı? 366 00:42:33,421 --> 00:42:34,355 Bilmiyorum. 367 00:43:01,849 --> 00:43:03,117 Bana yardım edin lütfen. 368 00:43:04,385 --> 00:43:07,655 Hiç param yok. Yiyecek hiçbir şeyim yok. Kayboldum. 369 00:43:21,302 --> 00:43:22,236 Beni affet. 370 00:43:24,438 --> 00:43:25,873 İngilizce biliyor musunuz? 371 00:43:27,875 --> 00:43:29,677 Hiç İngilizce biliyor musun? 372 00:43:30,545 --> 00:43:32,012 Misyoner misiniz? 373 00:43:34,448 --> 00:43:36,350 Mormon misyoneri mi? 374 00:43:36,484 --> 00:43:38,285 Evet. 375 00:43:39,086 --> 00:43:40,921 Ne yapacağımı bilemedim. 376 00:43:41,755 --> 00:43:43,558 Ben ihtiyarları aramak için gönderildim. 377 00:43:43,691 --> 00:43:46,994 Almanya'dan gelen rahibelerin olduğunu bilmiyorduk . 378 00:43:47,128 --> 00:43:48,095 Sadece ben. 379 00:43:48,530 --> 00:43:49,697 Başardın. 380 00:43:50,097 --> 00:43:52,666 - Sınırı kapatacaklar . 381 00:43:54,768 --> 00:43:56,770 Teşekkür ederim, teşekkür ederim, teşekkür ederim. 382 00:44:00,040 --> 00:44:03,210 Bunun görev kurallarına aykırı olabileceğini düşünüyorum . 383 00:44:46,387 --> 00:44:47,788 Artık zamanı geldi. 384 00:44:54,929 --> 00:44:58,165 Ayrıca Hitler'in bizim oruç programımızı öğrendiğini duydum . 385 00:44:58,299 --> 00:44:59,900 Bu yüzden kendi Oruç Pazarını başlatıyor 386 00:45:00,034 --> 00:45:01,402 Almanların biriktirdiklerini vermeleri gereken yer 387 00:45:01,536 --> 00:45:03,470 öğün atlamaktan hükümete. 388 00:45:04,104 --> 00:45:06,373 Evet, Joseph Smith'in başlattığı bu girişimden yüz yıl sonra. 389 00:45:09,678 --> 00:45:12,246 Ne? Bu saçmalık değil. 390 00:45:12,913 --> 00:45:14,848 Ben bunu bir yerde okumuştum. 391 00:45:21,623 --> 00:45:22,957 İyi misin? 392 00:45:25,694 --> 00:45:26,961 Ne demek istiyorsun? 393 00:45:27,094 --> 00:45:30,798 Ben, ben bunun oldukça harika olduğunu düşünüyorum 394 00:45:30,931 --> 00:45:33,300 dışarı çıkıp bizi bulman için bir işaret aldın . 395 00:45:35,469 --> 00:45:36,971 Bu neden oldukça havalı? 396 00:45:37,104 --> 00:45:40,007 Öyle bir güven var ki. 397 00:45:41,543 --> 00:45:42,743 Ne büyük şeref. 398 00:45:45,045 --> 00:45:46,213 Öyle değil mi? 399 00:45:50,084 --> 00:45:52,753 Eve dönmemi sağlayacak her şeyi yapacağımı düşünüyorum . 400 00:46:04,532 --> 00:46:05,766 Ne dedi? 401 00:46:06,735 --> 00:46:07,868 Başımız dertte dedi. 402 00:46:12,707 --> 00:46:14,375 Hollanda'nın sınırlarını kapattığını söyledi 403 00:46:14,509 --> 00:46:16,777 ve biz, trenden inmek zorundayız . 404 00:46:17,878 --> 00:46:19,280 Peki şimdi ne yapacağız? 405 00:46:21,982 --> 00:46:23,150 Yemek mi yaptık? 406 00:46:26,621 --> 00:46:27,921 Piştik mi? 407 00:46:39,900 --> 00:46:41,101 Anne. 408 00:46:41,969 --> 00:46:43,404 Açım. 409 00:46:47,341 --> 00:46:49,577 Sanırım biraz daha beklemeniz gerekecek . 410 00:46:49,711 --> 00:46:51,412 Çok az bir kısmı kaldı. 411 00:47:07,061 --> 00:47:08,596 Bu onun sonuncusudur. 412 00:47:15,169 --> 00:47:16,270 Hmm. 413 00:47:37,525 --> 00:47:39,059 Nereye gidiyorsun? 414 00:47:44,898 --> 00:47:46,333 Nerelisin 415 00:47:48,369 --> 00:47:49,370 Berlin. 416 00:47:54,542 --> 00:47:57,545 Bütün gün trenlerde yolculuk yaptık . 417 00:47:59,581 --> 00:48:01,315 Bugün beşinci günümüz... 418 00:48:02,449 --> 00:48:03,651 ...Bence. 419 00:48:03,785 --> 00:48:05,520 Bizi kimse istemiyor. 420 00:48:11,559 --> 00:48:13,026 Bu ne işe yarıyor? 421 00:48:15,396 --> 00:48:18,566 Başkalarının bize kötü davrandığını anlamalarını sağlar. 422 00:48:39,086 --> 00:48:40,187 Sonunda yer yok. 423 00:48:40,722 --> 00:48:43,257 Bütün trenler asker nakliyatı için sefere çıkarıldı. 424 00:48:43,991 --> 00:48:45,392 Peki ne yapacağız? 425 00:48:47,027 --> 00:48:48,195 Burada bekle. 426 00:48:51,932 --> 00:48:53,100 Bittik artık. 427 00:49:16,858 --> 00:49:18,325 Bu tren-- Kalk, kalk, kalk. 428 00:49:18,459 --> 00:49:19,928 Bu tren Danimarka'ya gidiyor. 429 00:49:38,880 --> 00:49:39,980 Gitmek. 430 00:49:48,188 --> 00:49:49,389 Hadi gidelim. 431 00:49:50,892 --> 00:49:52,125 Beklemeyecekler. 432 00:49:52,259 --> 00:49:53,994 Acele et. Hadi, hemen fırlat beni. 433 00:49:54,394 --> 00:49:56,898 Yaşlı, şimdi daha hızlı. Hadi. 434 00:49:57,030 --> 00:49:58,633 Hadi, daha hızlı ol, hadi. 435 00:49:59,299 --> 00:50:00,668 Lütfen, lütfen daha hızlı. 436 00:50:00,802 --> 00:50:02,369 Hah, anladım. 437 00:50:02,770 --> 00:50:03,671 Hadi. 438 00:50:06,741 --> 00:50:08,576 Aman Tanrım. 439 00:50:08,710 --> 00:50:11,311 -Harikaydı. -Sanki... 440 00:50:11,445 --> 00:50:13,180 Sanırım artık bir adam oldum. 441 00:50:13,313 --> 00:50:15,349 Ha. Biraz daha fazla zaman gerekecek . 442 00:50:16,416 --> 00:50:20,120 Artık hareket ettiğimize göre, kondüktör bizi indirmek için treni durdurmayacak . 443 00:50:48,683 --> 00:50:50,718 -Başkan. Şuna bakın. -Evet. 444 00:50:51,619 --> 00:50:54,856 İşte Rostock'tayız, Danimarka'ya gitmeye çalışıyoruz. 445 00:50:55,422 --> 00:50:57,725 Ama Warnemunde'ye sadece dokuz mil uzaklıktayız . 446 00:50:58,860 --> 00:51:00,828 - Warnemunde'de neler var? - Bir feribot. 447 00:51:01,596 --> 00:51:03,163 Danimarka'ya giden bir feribot. 448 00:51:03,698 --> 00:51:06,133 - Oraya nasıl gideceğiz? - Sorabilirim. 449 00:51:19,514 --> 00:51:21,214 Nereye gidiyorsun? 450 00:51:21,749 --> 00:51:23,150 Berlin'e geri dönüyoruz. 451 00:51:28,623 --> 00:51:30,692 Tüm ordu Polonya'ya gidiyordu, 452 00:51:30,825 --> 00:51:32,827 Warnemunde'ye tren seferleri yok . 453 00:51:33,460 --> 00:51:36,296 Ama bu tren yolu doğrudan feribot iskelesine kadar gidiyor. 454 00:51:37,532 --> 00:51:39,499 Yani bir yolu olmalı... 455 00:51:42,269 --> 00:51:44,005 Belki bir taksi vardır. 456 00:51:44,806 --> 00:51:49,309 Hayır, hayır. Taksilere benzin bırakmadılar . 457 00:52:01,923 --> 00:52:04,525 Sayın Başkan, size bir fikrim var. 458 00:52:07,427 --> 00:52:08,796 Ve aksiyon. 459 00:52:12,299 --> 00:52:14,167 Hey, yapabilir misin, Frank Capra? 460 00:52:14,301 --> 00:52:17,270 Az önce dördüncü istasyona giren tren Danimarka'ya doğru gidiyor. 461 00:52:22,010 --> 00:52:24,378 O kamera başını belaya sokacak. 462 00:52:35,455 --> 00:52:36,791 Bavullarınızı bırakın. 463 00:52:36,924 --> 00:52:38,893 Bavullarınızı bırakın. Binip bir pencere açın. 464 00:52:39,027 --> 00:52:40,394 Eşyalarınızı size atacağım. 465 00:53:12,126 --> 00:53:13,360 Aman Tanrım. 466 00:53:27,575 --> 00:53:29,342 Atın bunları içeri. Hadi. 467 00:53:30,011 --> 00:53:31,278 Kolay gelsin büyüğüm. 468 00:53:36,483 --> 00:53:38,753 Hadi. Tren hareket ediyor. Hadi. 469 00:53:38,886 --> 00:53:40,521 -Acele et. -Hadi. Trene bin. 470 00:53:40,655 --> 00:53:42,590 Acele edin. Alın. 471 00:53:54,869 --> 00:53:56,504 Ne istiyorsun? 472 00:53:57,805 --> 00:53:59,974 Douglas, sanırım aklını kaçırmışsın. 473 00:54:00,407 --> 00:54:01,441 Belki de öyledir. 474 00:54:02,643 --> 00:54:05,880 Ama ben , Rab'bin kendine yardım edenlere yardım ettiğini bilecek kadar akıllıyım . 475 00:54:06,480 --> 00:54:09,517 -Onların sürdüğü yere biz de biniyoruz ! -Şşş, şşş, şşş. 476 00:54:10,752 --> 00:54:13,721 Sessiz, sessiz. Çok sessiz. 477 00:54:16,423 --> 00:54:18,926 -Aman ne güzel. -Şuraya geç. 478 00:54:31,371 --> 00:54:34,709 - Köşede kalın. -İkinizden herhangi biri bunlarla ne yapacağınıza dair bir fikre sahip mi? 479 00:54:34,842 --> 00:54:39,647 Belki. Beş yaşındayken babamın traktörünü çalıştırdım ve onu ahıra çarptım. 480 00:54:41,849 --> 00:54:45,485 Durun bakalım, o tren dolusu insanı da yanımıza mı alacağız ? 481 00:54:46,286 --> 00:54:49,924 Oh. Hayır. Hayır efendim. Bedavacı yok. 482 00:54:53,861 --> 00:54:55,897 -Allah'ım bizi affet. -Amin. 483 00:55:05,940 --> 00:55:08,009 - Sizce nasıl çalışıyor? - Evet, basit olmalı. 484 00:55:08,142 --> 00:55:09,877 Bunlardan her gün yüzlercesini takıp çıkarıyorlar . 485 00:55:10,011 --> 00:55:13,080 Neye baktığımızı bile zor görebiliyoruz . Keşke bir-- 486 00:55:14,447 --> 00:55:15,983 İzciler ne diyor? 487 00:55:16,383 --> 00:55:18,286 Ol, bir şey ol. 488 00:55:18,418 --> 00:55:19,720 Ah, evet. Ol-- 489 00:55:19,854 --> 00:55:21,421 Muhteşem? 490 00:55:38,438 --> 00:55:39,874 -Aldın mı? -Başarabilir misin? 491 00:55:40,007 --> 00:55:42,176 Yakın. Tam olarak anlayamadım 492 00:55:42,310 --> 00:55:43,811 vitesi nasıl değiştirdiklerini. 493 00:55:43,945 --> 00:55:46,047 - Sanırım bu başlayacak. 494 00:55:46,180 --> 00:55:49,016 Nötrden nasıl çıkarılacağını çözemiyorum 495 00:55:49,150 --> 00:55:51,752 -ve vitese taktık, şey-- -İşte bu. 496 00:55:54,222 --> 00:55:56,489 Vay canına. Çok hızlıymış. 497 00:55:57,692 --> 00:55:59,627 Tamam. Herkes hazır mı? 498 00:56:00,061 --> 00:56:03,430 Sayın Başkan Wood, doğru olanı mı yapıyoruz? 499 00:56:03,965 --> 00:56:06,968 Görev başkanları tren çalmaz. 500 00:56:07,568 --> 00:56:10,370 Evet, bu öyle. 501 00:56:11,572 --> 00:56:13,941 Tamam, hadi buradan chuchu diye çıkalım. 502 00:56:38,599 --> 00:56:40,534 Bekle. Bekle. 503 00:56:40,668 --> 00:56:42,303 Bu parkurun Warnemunde'ye gideceğini nereden biliyoruz ? 504 00:56:42,435 --> 00:56:44,972 Evet, bu Berlin'e giden yol olabilir . 505 00:56:55,082 --> 00:56:57,184 Bekle, dur. Dur, dur, dur, dur. 506 00:57:03,991 --> 00:57:06,527 Tam burada. Tam burada. Bu işe yarayacak. 507 00:57:13,000 --> 00:57:14,969 İyi, iyi. Hadi gidelim, hadi gidelim. 508 00:57:58,546 --> 00:58:00,581 Anna, ne yapıyorsun canım? 509 00:58:01,048 --> 00:58:03,117 Kimsenin bizi takip etmediğinden emin oluyoruz . 510 00:58:10,758 --> 00:58:13,127 -Baba? -Evet. 511 00:58:13,961 --> 00:58:16,130 Sizce tutuklanır mıyız? 512 00:58:18,265 --> 00:58:20,267 Şey... hayır. 513 00:58:20,401 --> 00:58:21,969 Hayır canım. 514 00:58:22,803 --> 00:58:26,173 Peki tren çalanların başına ne geliyor? 515 00:58:27,842 --> 00:58:29,510 Sanırım bizi vururlardı. 516 00:58:37,785 --> 00:58:39,620 Allah bizi koruyacaktır canım. 517 00:58:41,489 --> 00:58:43,524 Hırsız olsak bile mi? 518 00:58:45,159 --> 00:58:45,893 Hey. 519 00:58:46,894 --> 00:58:50,765 Warnemunde'de istasyonu gözetleyen polisler olacak . 520 00:58:51,665 --> 00:58:54,969 Yani sadece istasyona mı yanaşacağız? 521 00:58:55,102 --> 00:59:00,775 ve sanki bir grup Alman tren mühendisiymişiz gibi mi davranacağız ? 522 00:59:01,876 --> 00:59:03,144 Ne yapacağız? 523 00:59:05,012 --> 00:59:07,815 -Ne yapacağız? -Canım, bilmiyoruz. 524 00:59:08,449 --> 00:59:09,784 Bunu biz uyduruyoruz. 525 00:59:27,001 --> 00:59:27,868 Carol... 526 00:59:28,869 --> 00:59:30,738 ... bizim için dua etsene ? 527 00:59:34,041 --> 00:59:35,109 Şimdi? 528 00:59:35,576 --> 00:59:37,211 Daha iyi bir zaman düşünemiyorum. 529 00:59:44,652 --> 00:59:45,920 Göklerdeki Babamız, 530 00:59:46,353 --> 00:59:49,223 Trenlerin sürüldüğü yerde yolculuk yaptığımız için minnettarız 531 00:59:49,790 --> 00:59:51,759 ve buraya kadar gelebildiğim için minnettarım. 532 00:59:52,326 --> 00:59:55,696 Yolumuza devam edebilmemiz için bize bereket vermeni umuyoruz . 533 00:59:56,230 --> 00:59:58,966 Ve bu treni çaldığımız için üzgünüz . 534 01:00:01,735 --> 01:00:03,237 Amin. 535 01:00:03,370 --> 01:00:04,872 -Amin. -Amin. 536 01:00:06,575 --> 01:00:09,176 Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum. 537 01:00:09,677 --> 01:00:10,778 Bir tren geliyor. 538 01:00:16,484 --> 01:00:18,119 Bu şey daha hızlı gidebilir mi? 539 01:00:32,266 --> 01:00:34,101 Hey, su görüyorum. 540 01:00:41,510 --> 01:00:42,910 Evet, bir tekne var. 541 01:00:45,312 --> 01:00:48,349 -Bu bir feribot. -Onlara sinyal göndermenin bir yolunu bulmalıyız . 542 01:00:48,849 --> 01:00:50,084 -Bu mu? -Mm! 543 01:01:16,911 --> 01:01:18,846 Yaklaşıyorlar. 544 01:01:28,122 --> 01:01:30,791 Hey! Hey! Amerika! 545 01:01:30,925 --> 01:01:35,763 -Amerika! Amerika! -Biz Amerikalıyız! Amerika! Amerika, hey! 546 01:01:40,234 --> 01:01:42,836 Hey, geri geliyorlar. Treni durdurun. 547 01:01:48,677 --> 01:01:50,945 Al ve git. Git, git, git. Bekleme. Git. 548 01:01:51,378 --> 01:01:54,148 - Geriye bakma. Devam et. Git, git, durma. Sadece git. - Amerika. 549 01:01:54,281 --> 01:01:56,483 - Biz Amerikalıyız. - Hadi, hadi, hadi, hadi. 550 01:02:02,456 --> 01:02:04,925 - Sana vuracaklarını söylemiştim . Sana söylemiştim. 551 01:02:05,059 --> 01:02:07,228 - Amerikalılar! Başlarınızı öne eğin. - Başlarınızı öne eğin. 552 01:02:07,361 --> 01:02:08,963 - Koş, koş, koş. Hadi, hadi, hadi. - Suya bak. 553 01:02:09,096 --> 01:02:12,366 Hey. Hey! Buraya. Amerikalılar! 554 01:02:17,706 --> 01:02:21,141 Neyse, Hitler'in bizim soyağacı programımızı sevdiğini duydum. 555 01:02:21,275 --> 01:02:23,612 çünkü Almanların kanıtlamasını kolaylaştırıyor 556 01:02:23,744 --> 01:02:25,614 saf Alman kanı taşıdıklarını . 557 01:02:25,746 --> 01:02:29,817 Ve birçoğunun hapisten uzak kalmasına veya sınır dışı edilmemesine yardımcı oldu. 558 01:02:29,950 --> 01:02:31,318 Ve sanırım bu da şunu gösteriyor 559 01:02:31,452 --> 01:02:34,421 soyağacı programı bile sadece bir araçtır, 560 01:02:34,556 --> 01:02:36,890 hem iyi hem de kötü amaçlar için kullanılabilen bir araç 561 01:03:00,147 --> 01:03:03,050 Hey, bizi yeni karşıladı. 562 01:03:05,019 --> 01:03:06,887 Ve size de kocaman bir hoş geldiniz. 563 01:03:09,189 --> 01:03:11,358 Çok güzeldi. 564 01:03:19,601 --> 01:03:21,302 Ne muhteşem bir tesadüf 565 01:03:21,435 --> 01:03:24,438 Burada bu işi denetleyecek bir elçimizin olması bizim için çok önemli . 566 01:03:25,406 --> 01:03:28,710 Cennetin çok ilgilendiğini düşünüyorum 567 01:03:28,842 --> 01:03:31,178 Bütün bunların sonucunda. 568 01:03:32,614 --> 01:03:34,148 Teşekkür ederim. 569 01:03:34,281 --> 01:03:36,116 Siz buyurun Bay Wood. 570 01:03:36,250 --> 01:03:38,118 -Nihayet. -Hoş geldiniz. 571 01:03:38,252 --> 01:03:39,587 Merhaba, Yaşlı Smith. 572 01:03:40,087 --> 01:03:42,089 - Merhaba Başkan Garff. - Hoş geldin. 573 01:03:42,524 --> 01:03:43,891 Ne deneyimdi ama. 574 01:03:44,024 --> 01:03:45,893 Dışarı çıkarken ne gibi sıkıntılar yaşadınız ? 575 01:03:46,528 --> 01:03:50,497 Hiçbiri, gerçekten. Beş taksi, 17 tren ve bir tekne. 576 01:03:50,964 --> 01:03:53,901 Çocuk oyuncağı. Eee, raporunuz nedir? 577 01:03:54,902 --> 01:03:56,904 Eh, hala var 578 01:03:57,037 --> 01:04:01,075 29 misyonerin akıbeti bilinmiyor. 579 01:04:04,278 --> 01:04:07,114 O kadar endişeliyim ki dayanamıyorum. 580 01:04:08,750 --> 01:04:10,451 Onlar daha yeni yetişkin oldular. 581 01:04:12,953 --> 01:04:14,522 Bu nasıl olabilir? 582 01:04:16,490 --> 01:04:17,525 Kardeş Wood, 583 01:04:18,192 --> 01:04:19,893 her şey yoluna girecek. 584 01:04:21,830 --> 01:04:27,669 Misyonerler Danimarka topraklarına varana kadar savaş başlamayacak . 585 01:04:28,803 --> 01:04:32,106 Bütün savaşı uzatacaklarını mı söylüyorsun ? 586 01:04:32,640 --> 01:04:35,209 Tüm misyonerlerimizi dışarı çıkarana kadar bekleyecekler 587 01:04:35,342 --> 01:04:37,746 kavgaya başlamadan önce? 588 01:04:38,178 --> 01:04:42,049 Ben savaşın başlamayacağını söylüyorum 589 01:04:42,182 --> 01:04:45,919 Ta ki büyüklerimizin hepsi Almanya'dan çıkana kadar. 590 01:04:52,292 --> 01:04:55,462 Evet, Hitler'in takımlarına basketbol öğretmeleri için Mormon ihtiyarlarını görevlendirdiğini duydum. 591 01:04:55,597 --> 01:04:58,465 '36 Olimpiyatları'nda onlara yardım etmek için . Ve sonra bu yaşlıların bazıları 592 01:04:58,600 --> 01:05:01,034 gerçek maçlarda hakemlik yapmaya başladı . 593 01:05:03,437 --> 01:05:05,205 Ne yani, bunun saçmalık olduğunu mu düşünüyorsun? 594 01:05:07,509 --> 01:05:09,544 Burada yarım beyinli olan tek kişi ben miyim ? 595 01:05:10,944 --> 01:05:13,147 Öyle olabilir, ihtiyar. 596 01:05:13,280 --> 01:05:14,783 Hey, dikkat et. 597 01:05:14,915 --> 01:05:17,151 Bu kontrol noktasından geçersek , evimizdeyiz. 598 01:05:17,585 --> 01:05:20,154 Şaka yok. Saygılı olun. 599 01:05:20,822 --> 01:05:24,091 Eğer bunu beceremezsek Naziler hepimizi hapse atabilir . 600 01:05:25,627 --> 01:05:26,594 Sen de benimle misin? 601 01:05:29,196 --> 01:05:31,766 Yaşlı Seibold, sizce bunu yapmalı mıyız? 602 01:05:31,900 --> 01:05:33,535 Bunu yapmadan önce bir dua edelim mi? 603 01:05:49,116 --> 01:05:50,984 Yaşlı Anderson, buyurun. 604 01:05:52,486 --> 01:05:53,387 Ben? 605 01:06:01,261 --> 01:06:03,030 Göklerdeki Babamız ... 606 01:06:03,997 --> 01:06:06,433 ... bizi bu noktaya getirdiğin için Sana şükrediyoruz . 607 01:06:06,967 --> 01:06:08,603 Şimdi özellikle Senin yardımına ihtiyacımız var. 608 01:06:11,840 --> 01:06:13,440 Bu korkutucu ama 609 01:06:14,074 --> 01:06:18,111 n-- henüz buraya kadar gelememiş olanlar için o kadar korkutucu değil . 610 01:06:27,755 --> 01:06:30,792 Tüm o iyi insanlara dua ediyoruz ... 611 01:06:31,559 --> 01:06:33,360 ...hiçbir yanlış bir şey yapmadım ... 612 01:06:35,462 --> 01:06:37,030 ...masum olanlar. 613 01:06:40,902 --> 01:06:42,135 ...üyelerimiz için 614 01:06:42,937 --> 01:06:46,240 ...ellerinden gelenin en iyisini yapmaya ve Seni takip etmeye çalıştılar . 615 01:07:09,831 --> 01:07:12,032 Ve özellikle Yahudi halkı için, 616 01:07:12,767 --> 01:07:15,302 Şu anda çok zor zamanlar geçirenler . 617 01:07:20,173 --> 01:07:21,676 Lütfen masum çocukları kutsayın 618 01:07:21,809 --> 01:07:24,344 ve tüm bunlara karşı kendini savunamayanlar . 619 01:07:33,120 --> 01:07:34,689 İsa adına, amin. 620 01:07:35,489 --> 01:07:37,291 Amin. 621 01:07:44,464 --> 01:07:46,534 Her şeyde muhalefet olması gerekir . 622 01:08:03,216 --> 01:08:05,485 -Ne yapıyorsun? -Hiçbir şey. 623 01:08:07,789 --> 01:08:08,856 Sorun çıkarmayın. 624 01:08:09,323 --> 01:08:10,692 Evet, baba. 625 01:08:56,704 --> 01:08:57,739 Kaç tane? 626 01:08:59,139 --> 01:09:00,508 Kaç tane ne? 627 01:09:01,241 --> 01:09:02,577 Tık, tık. 628 01:09:07,048 --> 01:09:08,248 Ah. 629 01:10:49,449 --> 01:10:51,119 Danimarka'ya hoş geldiniz, Yaşlılar. 630 01:10:51,686 --> 01:10:53,487 Bir sonraki trene binip Kopenhag'a gideceksin . 631 01:10:54,122 --> 01:10:57,592 Başkan Wood'a telgraf çekip burada olduğunuzu haber vereceğim. 632 01:10:58,391 --> 01:11:00,494 Yaşlı, az önce Gestapo'yu duydum, 633 01:11:00,628 --> 01:11:02,329 Bu sınırı da kapatıyorlar. 634 01:11:02,462 --> 01:11:03,798 Az önce başardık. 635 01:11:05,133 --> 01:11:09,469 Almanya'ya geri dönemezsin. Muhtemelen geri de çıkamayacaksın. 636 01:11:23,651 --> 01:11:24,752 Yaşlı. 637 01:11:27,088 --> 01:11:27,989 Ev. 638 01:11:34,929 --> 01:11:36,831 Hala yaşlılar var. 639 01:11:38,298 --> 01:11:39,499 Hissediyorum. 640 01:11:42,870 --> 01:11:43,938 Ben de seninle gelirim. 641 01:11:45,139 --> 01:11:48,743 Başkan Wood beni bunu tek başıma yapmam için gönderdi, dolayısıyla böyle olacak. 642 01:12:06,294 --> 01:12:07,494 Yaşlılar... 643 01:12:09,764 --> 01:12:10,932 ...doğru olanı yap. 644 01:12:12,332 --> 01:12:14,569 Sen dönünceye kadar biraz talaş ekmeği ayıralım . 645 01:12:14,702 --> 01:12:16,403 Görüşürüz büyüğüm. 646 01:12:16,537 --> 01:12:18,471 Yakında görüşmek üzere, Elder Seibold. 647 01:12:23,376 --> 01:12:24,411 Anne! 648 01:12:56,978 --> 01:12:59,513 - Bu da size geldi, Başkanım. 649 01:12:59,647 --> 01:13:02,083 Oku bana, ihtiyar. 650 01:13:03,551 --> 01:13:05,653 "Kayıp altı koyunu buldum. 651 01:13:05,786 --> 01:13:08,556 Daha çok Garcia bulunacak. Rowan." 652 01:13:09,489 --> 01:13:10,725 Şuna bir bakayım. 653 01:13:11,959 --> 01:13:13,928 Bu nasıl bir mesajdır? 654 01:13:16,797 --> 01:13:18,431 Bu bir umut mesajı. 655 01:14:30,004 --> 01:14:32,540 İşte olay. Dördüncü raydaki tren kalkmak üzere. 656 01:14:32,673 --> 01:14:35,776 Trene binin, sonra zarfı açın. Size ne yapmanız gerektiğini söyleyecektir. 657 01:14:39,113 --> 01:14:40,081 Gitmek. 658 01:16:32,159 --> 01:16:33,094 İngilizce? 659 01:16:33,861 --> 01:16:35,663 Amerikan. 660 01:16:39,433 --> 01:16:41,302 Bunu daha önce de görmüştüm. 661 01:16:42,203 --> 01:16:45,639 Savaştan önce böyle olur . 662 01:16:47,174 --> 01:16:49,210 Sonuncusunu ben yaşadım. 663 01:16:53,013 --> 01:16:54,381 İyi olacağından eminim. 664 01:16:57,918 --> 01:17:01,188 Benim için her şeyi yapan bir doktor arkadaşım var. 665 01:17:01,322 --> 01:17:03,858 Bunu yaşamak zorunda kalmayacağımı umuyorum . 666 01:17:06,727 --> 01:17:08,963 Benim siyah bir hapım var. 667 01:17:15,703 --> 01:17:17,204 O kadar da kötü olamaz. 668 01:19:10,851 --> 01:19:12,152 Yaşlı Seibold. 669 01:19:12,721 --> 01:19:15,657 - Vay canına. - Paramız bitti ve ne yapacağımızı bilmiyorduk. 670 01:19:16,123 --> 01:19:18,660 Yaşlılar, bir meyhanedesiniz. 671 01:19:19,493 --> 01:19:21,529 Korkarım bu yüzden eve gönderileceksin. 672 01:19:29,937 --> 01:19:32,039 Söyle bakalım, burada olduğumuzu nasıl bildin ? 673 01:19:34,108 --> 01:19:35,876 Bazı şeyleri sadece bilirsin. 674 01:19:40,381 --> 01:19:42,016 Hepsi bu kadar mı? 675 01:19:43,618 --> 01:19:44,885 Evet, öyle düşünüyoruz. 676 01:19:45,853 --> 01:19:47,321 Bunu bilmemiz lazım. 677 01:19:48,822 --> 01:19:49,923 İzin verirseniz? 678 01:19:53,060 --> 01:19:56,363 Durun, Yaşlı Seibold, henüz gelmedi. 679 01:19:58,932 --> 01:20:01,335 Kendisi tuzağa düşene kadar aramaya devam edecek . 680 01:21:09,002 --> 01:21:10,204 Kopenhag. 681 01:21:55,550 --> 01:21:58,753 O, şey, muhtemelen şuraya gidiyordur... 682 01:21:58,887 --> 01:22:00,454 Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum... 683 01:22:00,588 --> 01:22:04,191 Ah. Şey, hadi bakalım-- 684 01:22:04,324 --> 01:22:06,694 Dışarıda neler oluyor böyle? 685 01:22:11,331 --> 01:22:13,267 Bunu yaptığına inanamıyorum. 686 01:22:13,400 --> 01:22:16,270 -Şey, ben sizi sonra ararım. -Affedersiniz. 687 01:22:32,921 --> 01:22:34,288 Nasıl kurtuldun? 688 01:22:41,295 --> 01:22:42,630 Bunu yanınızda bulundurun. 689 01:22:53,273 --> 01:22:55,442 Danimarka'ya hoş geldin pis Mormon. 690 01:22:56,578 --> 01:22:58,245 Senden kurtulmanın bir yolu yok. 691 01:23:17,799 --> 01:23:20,334 -İyi yapmışsın. -Teşekkür ederim, büyüğüm. 692 01:23:22,236 --> 01:23:24,939 Aferin büyüğüm. Aferin. 693 01:23:25,072 --> 01:23:26,240 Teşekkür ederim. 694 01:23:27,775 --> 01:23:30,377 - Aferin patates. - Sağ ol domates. 695 01:23:30,512 --> 01:23:33,581 Hepsini başardın. Bunu yapacağını biliyordum, Rowan. 696 01:23:34,248 --> 01:23:37,417 -Teşekkür ederim. -Ve artık hepimiz evlerimize gidebiliriz. 697 01:23:39,621 --> 01:23:40,287 Yapmak zorunda mıyız? 698 01:24:15,623 --> 01:24:22,195 ♪ Dağın zirvesinde olmayabilir 699 01:24:22,329 --> 01:24:28,603 ♪ Ya da fırtınalı denizin üzerinden ♪ 700 01:24:29,136 --> 01:24:32,205 ♪ Olabilir ♪ 701 01:24:32,339 --> 01:24:37,244 ♪ Savaşın cephesinde ♪ 702 01:24:37,377 --> 01:24:44,251 ♪ Rabbimin bana ihtiyacı olacak ♪ 703 01:24:44,384 --> 01:24:50,792 ♪ Ama eğer sakin, küçük bir sesle O seslenirse... ♪ 704 01:24:51,305 --> 01:25:51,843 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.