All language subtitles for Double Ismart 2024 AMZN Dual Audio Telugu 5.1 - Tamil 5.1 www.SSRmovies.Com 720p WEB-DL x264 ESubs.srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,277 --> 00:02:36,187 Pochamma! 2 00:02:40,360 --> 00:02:41,110 Pochamma! 3 00:02:41,527 --> 00:02:42,317 Pochamma! 4 00:02:43,610 --> 00:02:45,610 What happened? Why are you so excited? 5 00:02:45,860 --> 00:02:46,650 What's the matter? 6 00:02:46,735 --> 00:02:48,185 Do you know what I got for you? 7 00:02:48,485 --> 00:02:49,395 What is it? 8 00:02:54,235 --> 00:02:55,275 I got you bangles. 9 00:02:57,527 --> 00:02:58,067 Bangles? 10 00:02:58,860 --> 00:02:59,990 Where did you get the money to buy that? 11 00:03:04,860 --> 00:03:05,740 Did you lift rocks? 12 00:03:07,235 --> 00:03:08,065 Or sand? 13 00:03:08,569 --> 00:03:09,439 Something on that line. Leave it. 14 00:03:10,694 --> 00:03:12,114 By the way, why did you get me these bangles? 15 00:03:12,485 --> 00:03:14,105 Because it's your birthday, Pochamma. 16 00:03:17,319 --> 00:03:18,989 Do you remember your mother's birthday, son? 17 00:03:19,235 --> 00:03:20,645 Yes. How can I forget that? 18 00:03:21,235 --> 00:03:24,645 Pochamma, wear these bangles tomorrow and get ready. 19 00:03:24,735 --> 00:03:28,525 We shall go to the temple, where I have planned to serve biryani to two people on your name. 20 00:03:50,527 --> 00:03:54,237 A woman taught me how to live like a man! 21 00:03:56,235 --> 00:03:57,525 She is my mother. 22 00:03:59,735 --> 00:04:04,485 "I can't sing a lullaby, my dear. " 23 00:04:04,902 --> 00:04:08,192 "But I promise to stay beside you forever. " 24 00:04:08,485 --> 00:04:09,185 Pochamma! 25 00:04:10,235 --> 00:04:12,105 Happy Birthday, Pochamma… "If you face a problem, " 26 00:04:12,610 --> 00:04:15,860 "This venom-spewing society would throw more stones on you. " 27 00:04:16,194 --> 00:04:17,444 What is this? 28 00:04:17,777 --> 00:04:19,237 You wouldn't understand. Blow it. 29 00:04:19,985 --> 00:04:24,895 "If today you are burnt in a furnace, " 30 00:04:25,194 --> 00:04:29,824 "you will come out as a weapon. " 31 00:04:30,152 --> 00:04:34,902 "One must not live a life on flower-bed, " 32 00:04:35,027 --> 00:04:39,687 "as your path would be full of thorns. " 33 00:04:45,444 --> 00:04:49,364 "My father abandoned us, the society outcasted us. " 34 00:04:50,319 --> 00:04:54,109 "We both became each other's world. My mother and I. " 35 00:04:55,569 --> 00:04:59,399 "Sometimes I would wonder, should I cry for my father or due to hunger?" 36 00:05:00,819 --> 00:05:03,649 "My mom would work the whole day to feed me. " 37 00:05:04,069 --> 00:05:08,489 "But while I'm asleep, she would spend sleepless nights, crying the whole time. " 38 00:05:11,069 --> 00:05:14,319 "In thunderstorms and floods, she hugged me tightly around her. " 39 00:05:16,694 --> 00:05:18,784 "In her sweet humming, I would find strength. " 40 00:05:21,652 --> 00:05:23,492 Such was my Pochamma. 41 00:05:24,235 --> 00:05:28,605 "Everyone here is as cunning as a fox. " 42 00:05:29,235 --> 00:05:34,065 "Each one disguised as a sheep though. " 43 00:05:34,444 --> 00:05:39,574 "There's no place for good folks, no. " 44 00:05:39,610 --> 00:05:48,860 "If you don't climb, they'll make you lose. And you'll lose pretty hard. " 45 00:05:50,235 --> 00:05:54,855 "I can't sing a lullaby, my dear. 46 00:05:55,235 --> 00:05:59,525 "But I promise to stay beside you forever. " 47 00:06:00,610 --> 00:06:02,900 "If you face a problem, 48 00:06:03,152 --> 00:06:09,692 This venom-spewing society would throw more stones on you. " 49 00:06:10,527 --> 00:06:15,187 "Don't be tense, my son. I'm there for you. " 50 00:06:15,610 --> 00:06:20,320 "Like a shadow, I'll be with you till the end of time. " 51 00:06:20,652 --> 00:06:29,532 "I promise to keep all dangers at bay, I'll be saviour throughout your life. " 52 00:06:32,652 --> 00:06:34,192 Your father is no more. 53 00:06:34,777 --> 00:06:36,277 Someday, even I'll be gone. 54 00:06:37,194 --> 00:06:39,364 Don't say that. I'll cry. 55 00:06:39,902 --> 00:06:45,442 Son, regardless of whether I am dead or alive, you must live like a King. 56 00:06:47,694 --> 00:06:51,074 I am not good at studies. I doubt if I will even pass the exams. 57 00:06:52,277 --> 00:06:54,147 You don't need education to live, son. 58 00:06:54,944 --> 00:06:57,944 You must have a sharp brain and a courageous heart. 59 00:06:58,860 --> 00:07:00,490 Are Tigers and Lions educated? 60 00:07:00,985 --> 00:07:02,235 Don't they live a life filled with pride? 61 00:07:02,860 --> 00:07:04,240 You must be like them. 62 00:07:05,152 --> 00:07:06,112 Did you get it? 63 00:07:07,735 --> 00:07:12,645 My mother was my life and a scoundrel took her away from me. 64 00:07:13,235 --> 00:07:14,895 I don't know where he is. 65 00:07:15,527 --> 00:07:18,857 But the moment I find him, I'll behead him. 66 00:07:48,027 --> 00:07:49,777 Boss, Big Bull is coming. 67 00:08:08,735 --> 00:08:13,435 Mr. Wong, I like Chinese people because of your fried rice. 68 00:08:14,735 --> 00:08:17,685 Sell noodles, I don't mind. 69 00:08:18,652 --> 00:08:19,862 But Drugs… 70 00:08:22,194 --> 00:08:23,494 my problem! 71 00:08:24,027 --> 00:08:26,897 [Chinese] 72 00:08:28,777 --> 00:08:30,647 I don't like the Chinese mafia. 73 00:08:31,444 --> 00:08:35,574 I am the Mafia, and the Mafia defines me. 74 00:08:37,444 --> 00:08:39,534 Pack your things and go back to Beijing. 75 00:08:46,485 --> 00:08:48,435 I will kill you, Big Bull. 76 00:08:51,860 --> 00:08:56,740 Will you kill me? You will kill me, will you? 77 00:08:57,902 --> 00:08:58,652 Come. 78 00:08:59,152 --> 00:08:59,742 Thaman! 79 00:09:14,735 --> 00:09:18,895 Your Kung Fu won't work here. Big Bull will smash your head. 80 00:09:39,194 --> 00:09:40,074 Kenny… 81 00:09:41,360 --> 00:09:44,860 If anyone takes out their Gun, shoot them dead. 82 00:09:59,152 --> 00:10:00,942 Is there anyone else? 83 00:10:14,194 --> 00:10:16,654 Kill him. Kill that dog. 84 00:10:18,694 --> 00:10:19,904 Kill him. 85 00:10:34,985 --> 00:10:39,065 My death isn't destined yet, understood? 86 00:10:40,652 --> 00:10:45,572 Nobody can kill Big Bull. Big Bull live forever. 87 00:10:59,860 --> 00:11:00,650 Boss! 88 00:11:01,819 --> 00:11:05,569 Country's most wanted dangerous criminal, Big Bull. 89 00:11:06,610 --> 00:11:08,530 Nobody knows where he is. 90 00:11:08,527 --> 00:11:15,607 Yet he is running multiple businesses like illegal drugs, pan masala, gutka and many narcotics clubs in India. 91 00:11:16,194 --> 00:11:19,784 Now he has become Asia's biggest gun supplier. 92 00:11:19,777 --> 00:11:28,107 Since 20 years, even R&AW couldn't gather a photo of him but after so many years we have a visual of him. 93 00:11:38,444 --> 00:11:40,944 We thought Big Bull was hiding in Argentina. 94 00:11:41,235 --> 00:11:45,025 But yesterday he was found in St. Francis Hospital in London. 95 00:11:45,569 --> 00:11:47,989 He spent 4 hours in the hospital. 96 00:11:48,360 --> 00:11:51,740 Why did he go there? On what purpose? I need those details. 97 00:12:00,194 --> 00:12:02,994 What are you talking about? -I'm telling you the truth. 98 00:12:03,444 --> 00:12:04,784 Take a second opinion. 99 00:12:04,985 --> 00:12:06,565 This is the tenth opinion. 100 00:12:06,902 --> 00:12:08,492 All doctors said the same. 101 00:12:09,194 --> 00:12:12,364 No amount of money can save you. 102 00:12:12,694 --> 00:12:15,534 No treatment in this world can cure you. 103 00:12:15,777 --> 00:12:17,357 You have only three months to live. 104 00:12:21,194 --> 00:12:23,074 What's the name of the brain tumour? 105 00:12:24,194 --> 00:12:25,114 Glioma 106 00:12:33,985 --> 00:12:37,105 Bentley, I am Big Bull. 107 00:12:37,902 --> 00:12:39,782 I'm too young to die. 108 00:12:42,319 --> 00:12:45,029 How can I die? How can I die so early? 109 00:12:45,735 --> 00:12:47,275 I have many things to do in life. 110 00:12:48,819 --> 00:12:51,359 I have plans for the next 100 years. 111 00:12:52,360 --> 00:12:53,610 I can't die. 112 00:12:55,277 --> 00:12:56,527 I don't want to die. 113 00:12:57,819 --> 00:12:59,739 I have to live somehow. 114 00:13:00,860 --> 00:13:01,570 How? 115 00:13:22,444 --> 00:13:28,284 Mr. Thomas, I have Billions of money but I don't have time to enjoy it. 116 00:13:28,735 --> 00:13:32,735 To spend all the money I have, one lifetime isn't sufficient. 117 00:13:33,152 --> 00:13:36,572 But the doctors have given me a deadline of three months. 118 00:13:37,069 --> 00:13:39,439 Due to some stupid tumour in my brain. 119 00:13:40,194 --> 00:13:41,824 I don't want to die. 120 00:13:42,610 --> 00:13:47,110 If I die like everyone else, how am I different from them? 121 00:13:49,819 --> 00:13:51,069 I have to live. 122 00:13:52,152 --> 00:13:53,322 Give me an idea. 123 00:13:54,027 --> 00:13:55,527 Only one option, sir. 124 00:13:56,902 --> 00:13:58,112 Memory transfer. 125 00:14:00,069 --> 00:14:07,149 Your memory can be transferred from your body to a different human and thus extending your conscious. 126 00:14:10,860 --> 00:14:21,400 If we keep transferring your memory from one body to the other, you can live forever. 127 00:14:23,194 --> 00:14:25,534 You can become immortal. 128 00:14:26,152 --> 00:14:26,782 Really? 129 00:14:27,735 --> 00:14:28,935 F**k! -Yes. 130 00:14:29,569 --> 00:14:30,609 Unbelievable. 131 00:14:31,277 --> 00:14:33,107 Hey, scientist, come here. -Yes sir. 132 00:14:33,527 --> 00:14:39,277 Tell me something, if you insert my brain into someone else's brain, will he feel like me? 133 00:14:39,277 --> 00:14:41,237 Exactly. He will feel like you. 134 00:14:41,235 --> 00:14:46,315 Your anger, your happiness, your sex, your touch, you'll feel as if you are living all those experiences. 135 00:14:47,319 --> 00:14:49,189 What about his memories? 136 00:14:49,277 --> 00:14:50,647 That will be deleted. 137 00:14:51,235 --> 00:14:57,025 Body will be his but the mind and memory will be all yours. 138 00:14:58,402 --> 00:15:00,862 Fantastic. I like this idea. 139 00:15:01,110 --> 00:15:02,280 But it's an experiment. 140 00:15:02,694 --> 00:15:05,194 I'll spend as much money as you need. 141 00:15:05,194 --> 00:15:07,694 I'm ready. But it is illegal. 142 00:15:09,194 --> 00:15:12,944 Are you advising him about illegal stuff? His whole career is illegal. 143 00:15:13,902 --> 00:15:16,402 We need humans for experiments. 144 00:15:17,027 --> 00:15:19,067 And they might lose their lives sometimes. 145 00:15:19,569 --> 00:15:23,239 Look, I don't care how many people die. 146 00:15:23,985 --> 00:15:26,985 India is the safest place for any crime. Okay? 147 00:15:27,194 --> 00:15:28,074 Do it fast. 148 00:15:29,110 --> 00:15:31,030 I want to become immortal. 149 00:15:33,735 --> 00:15:34,485 Yes, sir. 150 00:16:12,319 --> 00:16:13,439 What's your problem? 151 00:16:13,569 --> 00:16:15,109 You need to put a hole in the head, that's it, right? 152 00:16:15,360 --> 00:16:17,530 Madam, it's not as simple as you think. 153 00:16:18,194 --> 00:16:19,864 It's a delicate operation. 154 00:16:20,027 --> 00:16:22,487 We need to create a connection with the hippocampus. 155 00:16:23,152 --> 00:16:25,612 Only then can we transfer the memory. 156 00:16:25,735 --> 00:16:26,815 Then do it quickly. 157 00:16:44,235 --> 00:16:46,185 Bentley, I'm sorry, it didn't work out. 158 00:16:46,277 --> 00:16:47,687 Should I say the same thing to Big Bull? 159 00:16:47,944 --> 00:16:51,074 I know he will kill me. I have failed in experiments. 160 00:16:51,194 --> 00:16:55,864 But now, I have an amazing solution for this. 161 00:16:55,944 --> 00:16:56,404 What is it? 162 00:16:56,610 --> 00:17:00,110 There's a person in Hyderabad, a real scoundrel. 163 00:17:00,527 --> 00:17:03,777 He has a ready-made USB port in his head. 164 00:17:03,860 --> 00:17:07,110 If it is accessible, we can transfer as much data as we want. 165 00:17:07,527 --> 00:17:11,567 We don't have to kill anyone and our job will be done. 166 00:17:11,902 --> 00:17:13,492 He is the only option. 167 00:17:27,360 --> 00:17:30,030 The one who stole our money truck is hiding in this truck. 168 00:17:30,277 --> 00:17:31,437 Guys, come here. 169 00:17:42,360 --> 00:17:43,280 Come out. 170 00:18:08,569 --> 00:18:10,489 Take off the mask. 171 00:18:10,694 --> 00:18:11,494 Bro... 172 00:18:12,194 --> 00:18:18,994 if the mask is on, you'll see just a thief but if the mask is off you'll see a pirate! 173 00:18:19,110 --> 00:18:19,990 Who is that? 174 00:18:20,069 --> 00:18:25,149 He needs a small rift for a passage, and from top to bottom, he'll stomp you completely. 175 00:18:30,319 --> 00:18:33,069 Take the money and get lost. 176 00:18:33,527 --> 00:18:35,187 Hey, take off the bloody mask… 177 00:18:49,985 --> 00:18:50,775 Who are you? 178 00:18:51,194 --> 00:18:52,404 I have seen you somewhere… 179 00:18:52,402 --> 00:18:53,782 Obviously, you would have… 180 00:18:54,360 --> 00:18:56,990 If you are a lion, I'm the leader of your pride. 181 00:18:57,360 --> 00:18:59,940 If you’re smart, I’m street-smart. 182 00:19:00,152 --> 00:19:04,362 All India ISI brand, Ustaad iSmart Shankar... 183 00:19:04,944 --> 00:19:06,534 alias Double iSmart. 184 00:19:09,402 --> 00:19:11,072 I'm telling you guys, 185 00:19:11,485 --> 00:19:17,065 I'll wrap you all up in the garland of crackers, shove grenades within you and pluck the pin. 186 00:19:17,944 --> 00:19:18,444 Okay? 187 00:20:11,360 --> 00:20:13,990 Do you have any idea whose money you are stealing? 188 00:20:14,485 --> 00:20:15,145 No. 189 00:20:15,485 --> 00:20:17,895 It's Big Bull's money. He will kill you. 190 00:20:18,944 --> 00:20:20,284 Tell your boss… 191 00:20:20,777 --> 00:20:25,277 He might be habitual of killing others but if he messes with me, I'll kill him. 192 00:20:25,527 --> 00:20:26,567 Will you tell this to him? 193 00:20:28,152 --> 00:20:28,822 I will. 194 00:20:29,360 --> 00:20:30,280 Bloody... 195 00:20:59,860 --> 00:21:02,360 Oh my God… How did it go like that? 196 00:21:02,652 --> 00:21:05,652 Brother, why did you kill so many people? 197 00:21:06,027 --> 00:21:08,937 If I don't kill them, the Big Bull won't come out. 198 00:21:09,194 --> 00:21:10,784 What business do you have with him? 199 00:21:10,902 --> 00:21:13,532 A lot, in fact. -Is it? 200 00:21:13,694 --> 00:21:16,364 If I see him, I'll kill on the spot. 201 00:21:16,860 --> 00:21:17,740 You will kill him, brother. 202 00:21:18,694 --> 00:21:21,324 Boss, I found out everything about him. 203 00:21:21,610 --> 00:21:26,740 He has undergone a memory transfer in Hyderabad and it was a success. 204 00:21:27,735 --> 00:21:29,685 The CBI used him for one of their missions 205 00:21:29,944 --> 00:21:30,944 You.. 206 00:21:32,152 --> 00:21:35,282 He is an idiot who is the only person with a USB port in his head. 207 00:21:37,069 --> 00:21:40,069 What's his name? -iSmart Shankar. 208 00:21:42,985 --> 00:21:45,435 iSmart? -He thinks he is smart. 209 00:21:47,569 --> 00:21:48,489 Idiot. 210 00:21:48,485 --> 00:21:52,315 If he was really that smart, why would they puncture his head? 211 00:21:54,194 --> 00:21:55,614 Get him immediately. 212 00:21:57,152 --> 00:21:58,652 He is our target. 213 00:21:58,652 --> 00:22:02,612 Ustad iSmart Shankar Alias Double iSmart 214 00:22:03,402 --> 00:22:04,942 Made in old city. 215 00:22:37,735 --> 00:22:41,185 "This is iSmart Shankar, he is very dangerous. " 216 00:22:41,194 --> 00:22:44,654 "He is back. Make way for him. " 217 00:22:51,610 --> 00:22:55,570 "He is a burning firecracker, with two brains" 218 00:22:55,610 --> 00:22:58,940 "He can bring down the greatest of greats, such is his prowess. " 219 00:22:58,944 --> 00:23:02,534 "Oh Lord Almighty, Shiva. Such is the carnival…" 220 00:23:02,527 --> 00:23:05,817 "All the neighbouring streets sing my praise. " 221 00:23:06,069 --> 00:23:12,899 "Look at his killer swag and attitude!" 222 00:23:36,027 --> 00:23:38,147 Do you know what his style is? 223 00:23:38,360 --> 00:23:40,610 "If he’s captivated by a girl, he’ll court her with charm, " 224 00:23:40,610 --> 00:23:42,860 "and when he hears music, he'll join in the dance. " 225 00:23:44,485 --> 00:23:45,315 "Rock the step!" 226 00:23:46,235 --> 00:23:47,065 "Rock the step!" 227 00:23:47,985 --> 00:23:48,815 "Rock the step!" 228 00:24:03,152 --> 00:24:04,532 "DJ double iSmart... " 229 00:24:26,319 --> 00:24:29,819 "Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…" 230 00:24:33,652 --> 00:24:36,782 "There's no one like you. " 231 00:24:44,402 --> 00:24:47,612 " You sweet little Rascal" 232 00:24:47,610 --> 00:24:51,110 "Rock the step!" 233 00:24:51,985 --> 00:24:52,815 "Rock the step!" 234 00:24:53,735 --> 00:24:54,565 "Rock the step!" 235 00:24:55,485 --> 00:24:56,315 "Rock the step!" 236 00:25:01,902 --> 00:25:08,112 "I was born like this, my upbringing wasn't a bed of roses. " 237 00:25:08,652 --> 00:25:15,612 "I hacked using a sword and also used guns when necessary. " 238 00:25:35,610 --> 00:25:38,070 "Don’t mess with me... If I hit you, it’ll blow your mind. " 239 00:25:45,735 --> 00:25:46,685 "Rock the step!" 240 00:25:49,319 --> 00:25:50,819 Hey, why is this Samosa so bland? 241 00:25:52,652 --> 00:25:55,072 Not only that, even this Samosa bland. 242 00:25:55,360 --> 00:25:57,070 Adulteration has become a nuisance nowadays. 243 00:25:57,402 --> 00:26:00,072 Vegetables are being coloured, chickens are given steroids, 244 00:26:00,235 --> 00:26:03,985 and despite having no substance the girls are seducing the boys with loads of makeup. 245 00:26:05,069 --> 00:26:06,939 It's been so long since I had something organic. 246 00:26:07,527 --> 00:26:08,187 Yes, brother. 247 00:26:08,485 --> 00:26:10,105 You need some fresh melons. 248 00:26:10,444 --> 00:26:11,244 Yes. 249 00:26:11,444 --> 00:26:14,194 My body is heated up. Need to cool it. 250 00:26:36,069 --> 00:26:38,069 Oh my! -Auto… 251 00:26:40,152 --> 00:26:43,782 Who is she? There are no traces of any chemical. 252 00:26:44,444 --> 00:26:47,864 She is completely organic. Start the auto. 253 00:26:51,194 --> 00:26:51,944 Where do you want to go? 254 00:26:54,152 --> 00:26:56,572 Can you take me to Hanuman Tekdi, please? 255 00:26:56,985 --> 00:26:57,565 Come. 256 00:27:04,819 --> 00:27:05,779 Yeah, we can go. 257 00:27:06,402 --> 00:27:07,112 Go. 258 00:27:09,652 --> 00:27:10,742 Madam, is this your first time in India? 259 00:27:12,402 --> 00:27:14,822 I'm from Delhi. First time in Hyderabad. 260 00:27:16,860 --> 00:27:18,570 Madam, name? -Jannat! 261 00:27:19,069 --> 00:27:20,149 What is John-at, brother? 262 00:27:20,735 --> 00:27:23,105 It's not John-at, it's Jannat. 263 00:27:23,485 --> 00:27:27,025 It means heaven. Heaven. Can't you see her and tell? 264 00:27:27,027 --> 00:27:27,897 You carry on, brother. 265 00:27:30,444 --> 00:27:34,444 Look at her from top to bottom, she's a tempting sweet. 266 00:27:35,402 --> 00:27:37,742 Her skin is like cream, not to be touched, or else it will blemish. 267 00:27:44,194 --> 00:27:46,244 Did you see her eyes? -No, brother. 268 00:27:46,527 --> 00:27:50,027 Those are not eyes. Those are Kohinoor diamonds outlined with kohl. 269 00:27:55,069 --> 00:27:57,319 Did you see her thighs? -Yes, I did. 270 00:27:58,069 --> 00:27:59,529 You did? -Yes, brother. 271 00:28:00,152 --> 00:28:01,652 Why did you see down there, rascal? 272 00:28:02,027 --> 00:28:03,527 What does our culture teach us? -What? 273 00:28:03,527 --> 00:28:06,817 He must start from the top and slowly make our way towards the bottom. 274 00:28:07,069 --> 00:28:08,439 Don't make a mockery of our culture. 275 00:28:13,860 --> 00:28:15,320 Did you look at her hip as well? 276 00:28:15,402 --> 00:28:16,572 I won't tell you, you'll beat me. 277 00:28:16,735 --> 00:28:19,525 Speak up. Tell me that her hips are like the snake's curves. 278 00:28:19,860 --> 00:28:22,690 She's your sister-in-law and you are looking at her with wrong intentions, rascal! 279 00:28:23,402 --> 00:28:25,942 Are you here to drive the auto or to ogle at the customers? 280 00:28:33,235 --> 00:28:33,935 Again... 281 00:28:34,735 --> 00:28:38,275 Bro, my sixth sense says that she didn't get into our auto by chance. 282 00:28:38,652 --> 00:28:40,652 We are destined to cross each other's path. 283 00:28:40,652 --> 00:28:41,402 How do you say that? 284 00:28:42,194 --> 00:28:44,534 She is going to the same place as we are, what does that mean? 285 00:28:47,069 --> 00:28:52,029 It means the stars have aligned in such a way that she finds her way to me. 286 00:28:52,402 --> 00:28:55,992 If she gets down at House number 6 in front of my house… 287 00:28:57,777 --> 00:28:59,567 I'm going to marry her. 288 00:28:59,777 --> 00:29:01,357 In one year, you'll become an Uncle. 289 00:29:01,485 --> 00:29:02,935 You have already thought about the kids? 290 00:29:02,944 --> 00:29:05,074 Just kids? I am thinking about their school… 291 00:29:05,235 --> 00:29:06,025 Very convenient… 292 00:29:09,110 --> 00:29:09,820 Hey, Jannat. 293 00:29:10,819 --> 00:29:12,529 I'm the owner of the house opposite yours. 294 00:29:13,069 --> 00:29:14,529 My name is Shankar. 295 00:29:14,735 --> 00:29:16,895 Ustaad iSmart Shankar. 296 00:29:19,819 --> 00:29:20,399 Idiot! 297 00:29:20,819 --> 00:29:22,189 Aren't you ashamed of taking money from your sister-in-law? 298 00:29:22,235 --> 00:29:22,855 Sorry, sister. 299 00:29:23,444 --> 00:29:25,744 Hey, stop your over-action. 300 00:29:26,110 --> 00:29:27,530 I heard everything that you said. 301 00:29:27,527 --> 00:29:28,357 Oh my! 302 00:29:29,360 --> 00:29:30,360 I'm a tempting sweet? 303 00:29:31,194 --> 00:29:32,364 My hips are like the curves of a snake, is it? 304 00:29:32,360 --> 00:29:33,570 I didn't mean that. 305 00:29:33,610 --> 00:29:34,150 Shut up! 306 00:29:34,610 --> 00:29:39,030 I just got into your auto, and you married me and had kids with me in your imagination in this brief time? 307 00:29:39,069 --> 00:29:40,359 I was just kidding. 308 00:29:40,360 --> 00:29:41,150 Idiots. 309 00:29:42,277 --> 00:29:43,817 You guys are such perverts. 310 00:29:44,069 --> 00:29:45,069 How can you think about me like that? 311 00:29:45,485 --> 00:29:47,435 I'm not like you, I'm from a decent family. 312 00:29:47,485 --> 00:29:48,685 Not uneducated like you too. 313 00:29:49,235 --> 00:29:49,645 Got it? 314 00:29:50,110 --> 00:29:50,820 Heard her? 315 00:29:51,069 --> 00:29:53,819 She's from an educated family, what do you have? 316 00:29:54,110 --> 00:29:55,150 Bloody labour class. 317 00:29:55,735 --> 00:29:57,145 Say sorry to her. -Sorry, sister-in-law. 318 00:29:57,527 --> 00:29:59,607 Don't you dare call me sister-in-law. 319 00:30:00,319 --> 00:30:01,489 Why did you call her sister-in-law? 320 00:30:01,902 --> 00:30:05,742 Look at your range and look at her range, call her Bhabhi. 321 00:30:05,819 --> 00:30:07,489 Okay, brother. -Go, keep the luggage inside. 322 00:30:08,027 --> 00:30:10,107 Don't you know how to treat our guests? -Sorry, Bhabhi. 323 00:30:10,527 --> 00:30:12,027 Have you lost all your manners? 324 00:30:13,777 --> 00:30:14,567 Hey, Jannat. 325 00:30:15,694 --> 00:30:20,154 Call me if that idiot troubles you again, 9848066... 326 00:30:20,152 --> 00:30:21,072 Get lost. 327 00:30:22,944 --> 00:30:24,494 I thought of adding you to my telegram. 328 00:30:24,985 --> 00:30:27,235 By the way, we don't need Telegram, do we? I'll be right in front of you. 329 00:30:28,444 --> 00:30:29,864 Just whistle, and I'll appear in front of you. 330 00:30:30,694 --> 00:30:32,404 Did you keep the luggage? Now leave. 331 00:30:32,527 --> 00:30:33,107 Bye, Bhabhi. 332 00:30:33,860 --> 00:30:34,860 Hey, girl.. 333 00:30:37,194 --> 00:30:39,694 You look so awesome with that kohl in your eyes. 334 00:30:39,985 --> 00:30:41,775 Don't forget to ward off evil eyes off you. 335 00:30:42,110 --> 00:30:44,530 Shankar's eyes might cause you trouble if not. 336 00:30:47,652 --> 00:30:48,442 Hi, everyone. 337 00:30:49,027 --> 00:30:52,567 My name is Bhadram... I'm a wildlife photographer. 338 00:30:53,360 --> 00:30:57,990 I spent seven years of my life with a tribe called Aguano in the Amazon forest. 339 00:30:58,152 --> 00:31:01,782 They have no civilization nor do they have any contact with the outside world. 340 00:31:02,360 --> 00:31:07,570 I befriended a tribal there, his name is Boka. 341 00:31:16,610 --> 00:31:22,110 He was the king of that tribe which had barely 500 people in it. 342 00:31:22,694 --> 00:31:25,034 He is the king of the Aguano tribe. 343 00:31:28,444 --> 00:31:32,284 In other words, he is the torchbearer. 344 00:31:47,027 --> 00:31:51,277 With a lot of difficulties after getting permission from two countries, I got him here. 345 00:31:54,610 --> 00:31:57,110 Please don't surround him and fluster him. 346 00:31:57,569 --> 00:32:01,029 Now, I want to introduce my friend, Mr. Boka. 347 00:32:18,194 --> 00:32:19,404 Wow! 348 00:32:28,027 --> 00:32:30,987 He is Mr. Boka, our ancestor. 349 00:32:31,652 --> 00:32:33,442 Why did you bring him here? 350 00:32:33,527 --> 00:32:34,357 Very good question. 351 00:32:34,944 --> 00:32:38,194 Humans took thousands of years to learn to be civilized. 352 00:32:38,527 --> 00:32:44,487 Instead of that, if we teach him our language, our culture, a little English and computer, 353 00:32:44,694 --> 00:32:49,994 he will teach his entire tribe and within a few years, the entire tribe will change. 354 00:32:50,235 --> 00:32:51,565 That is my idea. 355 00:32:55,569 --> 00:32:57,489 Why did you tie him like that? 356 00:32:57,819 --> 00:33:00,239 Since he is new to the city, I have tied him up in order to prevent him from getting lost. 357 00:33:00,235 --> 00:33:02,935 It's not right. Look at him, he needs freedom. 358 00:33:03,527 --> 00:33:04,937 Let's not treat him like an animal. 359 00:33:05,235 --> 00:33:06,105 Untie the rope. 360 00:33:06,319 --> 00:33:08,109 What if he escapes? -He won't. 361 00:33:08,527 --> 00:33:09,397 Untie him. 362 00:33:12,110 --> 00:33:14,900 Hey, Boka. What did you like here? 363 00:33:17,152 --> 00:33:18,492 [tribal language] 364 00:33:22,319 --> 00:33:22,939 Pua! 365 00:33:23,402 --> 00:33:24,322 What is Pua? 366 00:33:30,277 --> 00:33:32,067 Don't touch me. Are you mad? 367 00:33:33,402 --> 00:33:35,192 Sir, he is misbehaving with me. 368 00:33:35,485 --> 00:33:36,685 You are the one who asked to free him. 369 00:33:36,985 --> 00:33:37,775 Freedom! 370 00:33:38,277 --> 00:33:39,817 Hey, I will kill you. 371 00:33:40,402 --> 00:33:41,322 Don't touch me. 372 00:33:43,319 --> 00:33:44,189 Boka! Boka! 373 00:33:44,194 --> 00:33:45,864 Sir, he is taking her along. -Leave me.. leave me. 374 00:33:45,902 --> 00:33:46,652 Boka! 375 00:33:46,902 --> 00:33:48,322 Sir.. sir.. sir.. Boka... 376 00:33:48,319 --> 00:33:49,569 Let the girl go. 377 00:33:49,569 --> 00:33:50,029 Please no sir. 378 00:33:50,360 --> 00:33:51,320 I received permission from two countries. 379 00:33:51,360 --> 00:33:52,990 Boka! 380 00:33:55,527 --> 00:33:56,487 Hey, Boka... 381 00:33:57,152 --> 00:33:57,652 You... 382 00:34:35,402 --> 00:34:36,862 Two nasty fellows have entered our club. 383 00:34:37,319 --> 00:34:40,319 Everyone, keep an eye on them, especially the one with the spectacles. 384 00:34:46,777 --> 00:34:49,237 Madam, that loser is here. 385 00:34:59,610 --> 00:35:00,690 Brother, how much should I bet? 386 00:35:00,944 --> 00:35:05,494 As much as you wish, our luck is with us; Jannat has come into my life. 387 00:35:06,027 --> 00:35:07,437 Put it on Jannat’s name. 388 00:35:07,777 --> 00:35:08,897 One number for Jannat. 389 00:35:10,152 --> 00:35:17,492 Jannat… Jannat… Jannat… Jannat… 390 00:35:18,985 --> 00:35:20,065 Hey! We won! 391 00:35:21,569 --> 00:35:22,399 We won! 392 00:35:29,402 --> 00:35:30,782 Give it to us. 393 00:35:31,402 --> 00:35:32,942 Brother, she is amazing. 394 00:35:33,027 --> 00:35:33,687 Who? 395 00:35:34,152 --> 00:35:34,992 Excuse me... 396 00:35:36,319 --> 00:35:37,189 can I get a lighter? 397 00:35:47,860 --> 00:35:49,360 Which number do you want me to bet on next? 398 00:35:49,610 --> 00:35:50,940 What's the house number of your sister-in-law? 399 00:35:50,985 --> 00:35:51,645 6, brother. 400 00:35:52,527 --> 00:35:53,687 Put it on 6. 401 00:35:55,027 --> 00:35:57,487 6 in the name of Jannat. 402 00:35:59,610 --> 00:36:00,820 Sex! Sex! Sex! 403 00:36:00,944 --> 00:36:02,244 Bro, that is six. 404 00:36:02,485 --> 00:36:03,815 What did I say? -You said sex. 405 00:36:03,819 --> 00:36:04,819 Both are same. 406 00:36:04,985 --> 00:36:06,315 Sex! Sex! Sex! -Six... Six. Six. 407 00:36:21,902 --> 00:36:22,992 We won again! 408 00:36:24,110 --> 00:36:26,860 Brother, I must admit, sister-in-law is a Goddess of money. 409 00:36:27,069 --> 00:36:30,109 That Goddess will soon come to my house, just wait and watch. 410 00:36:30,319 --> 00:36:33,399 Stop it, brother. You are talking about marriage but sister is upset with you. 411 00:36:33,819 --> 00:36:36,149 She will be, but I won't let her be for a long time. 412 00:36:36,735 --> 00:36:42,605 I'll go to her home, and say sorry. If she laughs, I'll drag her onto the bed. 413 00:36:42,610 --> 00:36:43,490 But what if she gets serious? 414 00:36:44,152 --> 00:36:46,032 I'll fall on her feet. I'll make her laugh. 415 00:36:46,277 --> 00:36:49,937 She'll laugh exactly like this, and I'll again drag her onto the bed. 416 00:36:52,652 --> 00:36:55,242 Brother, no matter what the scene is, the climax is awesome. 417 00:36:56,485 --> 00:36:59,275 Hey, Rascal… You spilled my whisky… 418 00:36:59,694 --> 00:37:00,324 Idiot! 419 00:37:00,402 --> 00:37:02,112 Why is she yelling at me as if she's my wife? 420 00:37:02,110 --> 00:37:03,610 I've tried to be nice with these people. 421 00:37:03,610 --> 00:37:05,320 She's trying to be funny. Forget it. 422 00:37:06,069 --> 00:37:07,989 Come, let's go. -Hey, put it in my account. 423 00:37:08,152 --> 00:37:08,692 Done, sir. 424 00:37:08,944 --> 00:37:10,154 Brother, you have earned quite a lot, isn't it? 425 00:37:10,485 --> 00:37:13,435 Tomorrow morning, we are looting them again. 426 00:37:13,485 --> 00:37:14,025 Come. 427 00:37:22,402 --> 00:37:24,442 Bentley, I don't like this clock. 428 00:37:25,735 --> 00:37:29,235 Every morning I see this clock 429 00:37:30,902 --> 00:37:33,822 and the whole day it ticks in my ear. 430 00:37:33,985 --> 00:37:36,565 Do you know what I hear when it clicks every second? 431 00:37:36,652 --> 00:37:38,942 As if it's saying, you don't have much time, you'll die soon. 432 00:37:39,069 --> 00:37:40,319 Boss, which clock is that? 433 00:37:43,319 --> 00:37:46,779 What is that called… Big Ben! Get it removed immediately. 434 00:37:46,777 --> 00:37:49,357 Boss, that is Big Ben, London's iconic clock. 435 00:37:49,944 --> 00:37:50,904 They'll thrash us if we touch it. 436 00:37:51,069 --> 00:37:53,279 I don't care. Get it removed. 437 00:37:53,652 --> 00:37:57,322 I'm scared of sunrise and I'm scared of sunset. 438 00:37:57,735 --> 00:38:00,895 I'm a Don who once sent shivers across India. 439 00:38:00,902 --> 00:38:04,152 My death should come in a war between the Indian military and me, 440 00:38:05,777 --> 00:38:07,437 and not with this bloody tumour. 441 00:38:08,152 --> 00:38:10,862 By the way, did you pick up that Shankar? 442 00:38:10,944 --> 00:38:13,944 I tried yesterday but couldn't. 443 00:38:14,110 --> 00:38:15,820 I don't want any excuses. 444 00:38:16,402 --> 00:38:17,072 Understood? 445 00:38:17,819 --> 00:38:23,569 Tell Thomas that if he fails this time, I'll kill him. 446 00:38:29,027 --> 00:38:34,777 After 75 years of independence, students of Chennai have started a Dravidian movement in the campus. 447 00:38:38,902 --> 00:38:40,612 They say they want freedom. 448 00:38:47,277 --> 00:38:49,647 Students in Chennai are agitating it seems. 449 00:38:50,152 --> 00:38:51,072 They demand freedom. 450 00:38:51,319 --> 00:38:54,689 But freedom from what? Ask them and find out. 451 00:39:33,319 --> 00:39:35,649 If you touch me again, your skull will be crushed. 452 00:39:36,152 --> 00:39:36,992 Her? 453 00:39:37,944 --> 00:39:38,364 Take it. 454 00:39:41,194 --> 00:39:43,034 If you really dare, take it. 455 00:39:52,360 --> 00:39:53,070 Move! 456 00:39:55,610 --> 00:39:56,820 Hey, leave me. 457 00:39:57,485 --> 00:40:01,025 I'll squeeze you to death, you scoundrel. 458 00:40:01,152 --> 00:40:01,742 Really? 459 00:40:04,277 --> 00:40:05,237 What will you do now? 460 00:40:06,985 --> 00:40:07,775 How's this? 461 00:40:08,819 --> 00:40:09,649 It's good. 462 00:40:10,069 --> 00:40:11,489 What's this? -Judo 463 00:40:11,694 --> 00:40:12,194 Is it? 464 00:40:16,110 --> 00:40:18,360 Who are you? So fierce like Phoolan Devi… 465 00:40:20,777 --> 00:40:22,687 I'm a black belt in Judo, bloody… 466 00:40:30,694 --> 00:40:34,074 If you are a black belt, then I have a leather belt. 467 00:40:35,694 --> 00:40:37,534 Remove mask.. remove. 468 00:40:41,777 --> 00:40:43,607 No judo, nothing. 469 00:40:52,985 --> 00:40:55,895 You are so pretty, why indulge in violence? 470 00:40:58,610 --> 00:41:01,530 If you carry such attractive lips, how will my lips remain calm? 471 00:41:10,360 --> 00:41:11,440 Bye Baby! 472 00:41:19,694 --> 00:41:21,534 We doubt you. 473 00:41:22,069 --> 00:41:22,859 Doubt on me? 474 00:41:23,319 --> 00:41:27,989 We suspect you ganged up with those robbers and made this heist possible. 475 00:41:28,360 --> 00:41:30,610 Sir, that's impossible. I'm very sincere about my job. 476 00:41:30,694 --> 00:41:34,784 Sincere? Then why did that thief kiss you? 477 00:41:34,944 --> 00:41:38,074 Ask that question to that robber, how would I know? 478 00:41:38,485 --> 00:41:42,145 Sorry, I can't let you continue with your job while you are a suspect. 479 00:41:42,444 --> 00:41:44,944 Sir, please. Please, don't throw me out. 480 00:41:44,944 --> 00:41:46,944 I really need this job, sir. Sir, please. 481 00:41:53,444 --> 00:41:55,074 My family is a respected family. 482 00:41:57,027 --> 00:41:58,897 My grandfather is an Army Major. 483 00:42:00,777 --> 00:42:02,897 My father is a cardiologist. 484 00:42:04,319 --> 00:42:05,939 My mother is a psychotherapist. 485 00:42:06,652 --> 00:42:08,032 How dare they call me a thief? 486 00:42:09,610 --> 00:42:15,320 I pray to God, that he should lose his eyes and both his legs. 487 00:42:15,319 --> 00:42:17,399 He should suffer from Delta Plus as well. 488 00:42:18,027 --> 00:42:21,357 Within a week, that idiot would die an ugly death. 489 00:42:24,402 --> 00:42:26,782 Stop it. Why are you cursing him? 490 00:42:27,277 --> 00:42:28,397 What did the thief do? 491 00:42:29,360 --> 00:42:30,030 Hey! 492 00:42:30,610 --> 00:42:32,990 He kissed me and ruined my life. 493 00:42:34,777 --> 00:42:35,857 I'll not leave him. 494 00:42:37,110 --> 00:42:40,860 I got his hair strands and even collected his fingerprints. 495 00:42:42,194 --> 00:42:46,244 I'll hand them over to the police and make him locked behind bars. 496 00:42:46,860 --> 00:42:47,860 Bloody… 497 00:42:48,319 --> 00:42:49,819 Do you have so many proofs against him? 498 00:42:49,902 --> 00:42:50,442 Of course. 499 00:42:51,319 --> 00:42:54,529 But sweetheart, that money isn't yours, why are you so concerned about it? 500 00:42:54,777 --> 00:42:56,317 We don't get involved in such matters. 501 00:42:59,527 --> 00:43:02,817 Even if the police let him scot-free, I won't. 502 00:43:03,277 --> 00:43:07,147 I'll strip him down and make him sit in the police station in his underwear. 503 00:43:07,402 --> 00:43:08,782 I'll change my name if I fail to do this. 504 00:43:14,069 --> 00:43:17,029 Bloody, I expected to marry a feminine girl… 505 00:43:17,235 --> 00:43:18,185 Did you see her? 506 00:43:19,444 --> 00:43:20,904 What are you laughing at? 507 00:43:21,819 --> 00:43:22,779 Brother, listen to me. 508 00:43:22,819 --> 00:43:28,739 If I marry her, just like us, she'll take off her pants, keep the revolver to the side, and wear lungi to the bed. 509 00:43:29,569 --> 00:43:31,609 What can we do? I've committed. 510 00:43:34,277 --> 00:43:34,987 I'll adjust. 511 00:43:37,610 --> 00:43:38,240 Pochamma! 512 00:43:39,069 --> 00:43:40,739 I didn't tell you fearing you'll scold me. 513 00:43:41,485 --> 00:43:43,025 I like that Delhi girl. 514 00:43:43,735 --> 00:43:45,105 I'll see his end. 515 00:43:45,985 --> 00:43:47,735 What am I doing? 516 00:43:47,735 --> 00:43:48,685 Do you like her? 517 00:43:49,735 --> 00:43:52,275 Isn't the girl pretty? 518 00:43:52,902 --> 00:43:54,282 Yeah, I have to make chole. 519 00:43:59,694 --> 00:44:01,114 You would have loved her. 520 00:44:01,569 --> 00:44:04,029 She's just like you, short-tempered. 521 00:44:06,235 --> 00:44:07,985 I have kept the nuptial thread near you, did you see it? 522 00:44:08,444 --> 00:44:09,744 You would have. 523 00:44:10,152 --> 00:44:12,402 I'll find a good day and tie that to her. 524 00:44:14,652 --> 00:44:16,822 How dare he mess with me. Bloody, rascal! 525 00:44:19,152 --> 00:44:19,742 Oye… 526 00:44:21,027 --> 00:44:21,857 What are you cooking? 527 00:44:22,152 --> 00:44:22,942 Chole Bhature. 528 00:44:23,152 --> 00:44:24,282 What a waste… 529 00:44:24,777 --> 00:44:26,487 Should get her to our way… 530 00:44:27,360 --> 00:44:31,780 Must teach her Chicken curry, Sakinalu, Goat head curry, and Pacchipulusu. 531 00:44:32,027 --> 00:44:32,607 Oye! 532 00:44:33,527 --> 00:44:36,107 Your kitchen will shift here in just four days. 533 00:44:36,319 --> 00:44:37,689 Fuck you! 534 00:44:40,569 --> 00:44:41,319 All of you... 535 00:44:42,360 --> 00:44:44,320 I'm asking you all with folded hands. 536 00:44:44,735 --> 00:44:48,605 If you find that Boka anywhere, please inform us. 537 00:44:50,569 --> 00:44:53,529 He is the most highly endangered species. 538 00:44:53,777 --> 00:44:57,487 He doesn't know anything apart from hunting and sex. 539 00:44:57,527 --> 00:44:59,817 Please inform us if you find him. 540 00:44:59,819 --> 00:45:01,239 Boka! -Boka! 541 00:45:01,235 --> 00:45:02,775 Bloody Boka! 542 00:45:03,235 --> 00:45:05,525 Boka is wreaking havoc in the city. 543 00:45:06,027 --> 00:45:10,437 He shot three pet chickens at a house with his arrow and took them away. 544 00:45:14,527 --> 00:45:18,067 The police have requested the public to inform the control if anyone sees him. 545 00:45:18,069 --> 00:45:18,859 He took away the chickens. 546 00:45:20,777 --> 00:45:22,317 Hey, Boka is here. 547 00:45:24,235 --> 00:45:25,935 He is very different. 548 00:45:34,027 --> 00:45:35,487 [speaking tribal language] 549 00:45:37,860 --> 00:45:39,240 Why did you throw my mobile away? 550 00:45:48,027 --> 00:45:50,567 He is asking for the banana. Give it to him. 551 00:46:01,569 --> 00:46:02,609 Hey! Who are you? 552 00:46:03,152 --> 00:46:04,362 What are you doing in the ladies compartment? 553 00:46:04,902 --> 00:46:05,402 Get up. 554 00:46:05,735 --> 00:46:06,315 You... 555 00:46:06,985 --> 00:46:08,185 He is so strange. 556 00:46:08,694 --> 00:46:11,654 Hey, are you a human or an ape? 557 00:46:12,194 --> 00:46:13,114 I am asking you... 558 00:46:13,610 --> 00:46:16,110 Get down. Get down, I say. 559 00:46:16,485 --> 00:46:17,065 You... 560 00:46:17,069 --> 00:46:18,399 Hey! -Hey! 561 00:46:20,985 --> 00:46:22,935 Hey, do you know who I am? 562 00:46:23,235 --> 00:46:24,185 Police! 563 00:46:26,694 --> 00:46:30,074 Bloody, ape! Get down. Get down, I say. 564 00:46:38,610 --> 00:46:41,940 Bloody, scoundrel… How dare you hit me! Wait… 565 00:46:55,277 --> 00:46:58,107 (Singing song) 566 00:47:12,319 --> 00:47:13,569 Listen… -Brother? 567 00:47:13,819 --> 00:47:17,239 Your sister-in-law is Qutub Minar but I am Charminar. 568 00:47:17,319 --> 00:47:18,149 Yes, brother. 569 00:47:18,152 --> 00:47:19,692 How will our pair be? 570 00:47:19,944 --> 00:47:21,824 It's bombastic, brother! 571 00:47:22,152 --> 00:47:25,112 Madam, I don't like the fact that we have got so many cars for this jackass. 572 00:47:25,152 --> 00:47:26,902 You sit here, I'll pick him up and come. 573 00:47:27,944 --> 00:47:28,864 Madam… 574 00:47:33,735 --> 00:47:36,685 Brother… Burj Khalifa is coming to us. 575 00:47:47,860 --> 00:47:48,940 We met recently, didn't we? 576 00:47:49,402 --> 00:47:50,362 This is Bentley. 577 00:47:52,485 --> 00:47:55,775 Bentley is a car for the rich, isn't it? 578 00:47:55,944 --> 00:47:57,244 I like your sense of humour. 579 00:47:57,694 --> 00:48:00,784 Brother, everyone likes you. Please give her to me. Please… 580 00:48:00,777 --> 00:48:03,737 Don't get anxious. Let's find out why she's here. 581 00:48:04,985 --> 00:48:05,735 What's the matter? 582 00:48:06,652 --> 00:48:07,692 I came for you. 583 00:48:08,152 --> 00:48:09,782 For me? Why? 584 00:48:10,277 --> 00:48:12,687 Let's go to a club, will you? 585 00:48:13,819 --> 00:48:15,149 Wild party. 586 00:48:17,944 --> 00:48:23,154 If you show your cleavage and wink an eye, do you think I'll wag my tail and follow you everywhere? 587 00:48:23,152 --> 00:48:26,112 I'm not Addagutta Akbar to fall prey. 588 00:48:26,652 --> 00:48:27,532 iSmart here… 589 00:48:28,569 --> 00:48:29,689 What's your job? 590 00:48:30,194 --> 00:48:31,244 Will you come or not? 591 00:48:32,235 --> 00:48:34,895 Madam, why are you being so gentle to him? I'll handle him. 592 00:48:35,194 --> 00:48:37,494 Hey, come. Get up. 593 00:48:37,902 --> 00:48:40,492 Do you want to taste my punch? Should I? 594 00:48:49,110 --> 00:48:52,320 Hey, what are you doing here? Speak of the devil and the devil appeared. 595 00:48:52,527 --> 00:48:56,397 Hey, I was talking about a certain Addagutta Akbar, wasn't I? It's him. 596 00:48:57,069 --> 00:48:59,569 What a coincidence! Scoundrel!. 597 00:49:04,652 --> 00:49:05,612 Who are they? 598 00:49:06,110 --> 00:49:07,610 Delivery boys. 599 00:49:09,985 --> 00:49:11,815 Have you ordered any snacks? 600 00:49:12,402 --> 00:49:15,322 Where did you come from? You all look like international models. 601 00:49:16,444 --> 00:49:17,654 You bloody... 602 00:49:19,944 --> 00:49:21,284 Hey, you stupid mad fellow. 603 00:49:21,360 --> 00:49:23,440 Get into the car or I'll kill you. 604 00:49:23,569 --> 00:49:24,989 Hey, are you listening to me? 605 00:49:25,277 --> 00:49:26,357 You, fucking idiot. 606 00:49:38,902 --> 00:49:41,822 If you plan an outing with me without informing me in advance… 607 00:49:43,944 --> 00:49:45,114 I don't appreciate that… 608 00:49:52,235 --> 00:49:53,355 Everyone, get him… 609 00:49:53,360 --> 00:49:55,240 Hey, idiot. It was wrong enough to come here and try to pick him up. 610 00:49:55,277 --> 00:49:56,777 To mess with him while he is drunk is a suicide. 611 00:49:56,777 --> 00:49:58,027 Hey, Akbar… -Another bottle will shatter. 612 00:50:19,527 --> 00:50:20,777 I didn't expect this. 613 00:50:21,110 --> 00:50:22,190 This is iSmart! 614 00:50:22,360 --> 00:50:24,610 Fast and Furious. Mission Impossible. 615 00:50:26,444 --> 00:50:28,864 Hey, Addagutta, you are done for… 616 00:50:29,944 --> 00:50:31,194 Bye, Addagutta. 617 00:50:31,402 --> 00:50:32,782 He got me again. 618 00:51:20,569 --> 00:51:22,489 Hey! Listen… 619 00:51:22,902 --> 00:51:27,322 Whoever manages to get him into the car will get a prize money of 1 crore. 620 00:51:27,485 --> 00:51:31,645 Bloody, a bounty on me? Bloody, witch. 621 00:51:31,944 --> 00:51:34,614 Get him. Get him. -I’m not worth a crore-rupee bounty. 622 00:51:35,902 --> 00:51:37,112 Why are you all looking at me? 623 00:51:45,194 --> 00:51:47,784 Are you all ganging up and attacking me? 624 00:52:07,735 --> 00:52:09,355 Somebody get him. 625 00:52:27,777 --> 00:52:28,777 What the.. ! 626 00:52:31,360 --> 00:52:33,690 Go and get him. 627 00:52:40,902 --> 00:52:41,322 Come... 628 00:52:41,694 --> 00:52:42,244 Come... 629 00:52:42,610 --> 00:52:43,320 No! 630 00:52:46,360 --> 00:52:48,490 Gutta… Addagutta… 631 00:52:54,069 --> 00:52:57,439 Now tell me, what's your story and intention? 632 00:52:58,402 --> 00:53:00,192 Someday I'll pick you up. 633 00:53:00,360 --> 00:53:01,530 Scoundrel! 634 00:53:04,610 --> 00:53:07,440 Brother, you impressed her too. She kissed you. 635 00:53:07,819 --> 00:53:09,649 Let her. But you marry her if you want. 636 00:53:10,110 --> 00:53:11,610 Let's settle it later. 637 00:53:11,902 --> 00:53:13,152 What business does she have with me? 638 00:53:13,652 --> 00:53:14,692 Settle it? 639 00:53:15,110 --> 00:53:17,490 It's not that easy to get him here, boss. 640 00:53:18,069 --> 00:53:20,649 Touching him is nothing less than a world war. 641 00:53:20,985 --> 00:53:22,235 I don't know all that. 642 00:53:22,610 --> 00:53:25,030 Get everything arranged. I'm coming to India. 643 00:53:25,319 --> 00:53:26,489 Boss, please. 644 00:53:26,777 --> 00:53:28,527 Think about an alternative. 645 00:53:29,069 --> 00:53:31,899 If you come to India, R&AW will not leave you. 646 00:53:32,235 --> 00:53:33,735 They are very serious about it. 647 00:53:33,944 --> 00:53:35,324 I'm also serious. 648 00:53:35,902 --> 00:53:37,362 You would understand my anxiety. 649 00:53:38,777 --> 00:53:42,317 I got 10 girls last night but couldn't do anything. 650 00:53:42,694 --> 00:53:44,074 Tension. Tension. 651 00:53:44,485 --> 00:53:48,065 I was staring at the sky the whole night, do you know that? 652 00:53:48,360 --> 00:53:51,190 At 3 in the night, my nose started bleeding. 653 00:53:54,652 --> 00:53:56,742 Look, it's still bleeding, 654 00:53:57,194 --> 00:53:58,284 it won't stop. 655 00:53:59,569 --> 00:54:00,109 Pamela. 656 00:54:00,694 --> 00:54:01,574 Hey, Pamela… 657 00:54:03,235 --> 00:54:05,775 Get the tablet, please. -Okay, boss 658 00:54:06,902 --> 00:54:08,652 Bentley, this is my life and death. 659 00:54:09,527 --> 00:54:11,317 I have to come to India. 660 00:54:12,027 --> 00:54:14,067 I want that damn Shankar, okay? 661 00:54:14,652 --> 00:54:15,442 Yes, boss. 662 00:54:23,277 --> 00:54:24,107 You.. 663 00:54:25,319 --> 00:54:27,649 Bloody, witch. 664 00:54:31,485 --> 00:54:32,985 Hello, Mr. Inspector… 665 00:54:34,027 --> 00:54:35,987 It's been two days since I have submitted all the proofs to you. 666 00:54:36,444 --> 00:54:38,154 Why haven't you caught that thief yet? 667 00:54:39,069 --> 00:54:41,029 Tell me if you are incapable of solving the case, 668 00:54:41,527 --> 00:54:44,027 I'll take it up to the CBI. 669 00:54:44,319 --> 00:54:46,029 Say yes or no. 670 00:54:57,360 --> 00:54:57,860 Hello! 671 00:54:58,027 --> 00:55:00,897 Hey, why do you care about the investigation? 672 00:55:01,319 --> 00:55:03,989 If I find you enquiring about the robbery again… 673 00:55:03,985 --> 00:55:04,895 What will you do? 674 00:55:06,527 --> 00:55:07,687 Shankar… 675 00:55:08,485 --> 00:55:09,065 Shankar… 676 00:55:09,694 --> 00:55:10,284 Shankar… 677 00:55:15,944 --> 00:55:16,534 Shankar… 678 00:55:16,527 --> 00:55:19,277 What happened? What happened, sweetheart? 679 00:55:19,277 --> 00:55:21,317 Shankar, that thief is warning me. 680 00:55:21,319 --> 00:55:22,779 He's firing the gun. 681 00:55:22,777 --> 00:55:23,357 Gun? 682 00:55:23,860 --> 00:55:25,320 Are you okay? Are you okay? 683 00:55:25,527 --> 00:55:26,187 Are you okay? 684 00:55:26,360 --> 00:55:27,070 Are you okay? 685 00:55:29,110 --> 00:55:31,570 Hey, who's that? 686 00:55:32,860 --> 00:55:34,490 She is Shankar's girl. 687 00:55:34,985 --> 00:55:38,815 If someone tries to touch her, I'll blast them with bombs. 688 00:55:38,985 --> 00:55:41,145 Listen, she's mine. 689 00:55:41,485 --> 00:55:43,145 She's my heartbeat. 690 00:55:44,402 --> 00:55:45,402 Come. Come in.. 691 00:55:49,777 --> 00:55:51,647 You, fool. Don't do that. 692 00:55:52,069 --> 00:55:53,649 If you do that, you will die. 693 00:55:58,319 --> 00:56:01,529 My birth is dedicated to you. I'll die for you. 694 00:56:02,485 --> 00:56:03,105 What will happen? 695 00:56:03,444 --> 00:56:05,494 What will happen? A case will be filed against me. 696 00:56:06,069 --> 00:56:08,819 If you want to die, go out and die, not in my house. 697 00:56:13,985 --> 00:56:15,185 You insulted me. 698 00:56:15,860 --> 00:56:16,990 You have insulted me very badly. 699 00:56:17,444 --> 00:56:18,074 I'll go. 700 00:56:18,735 --> 00:56:21,025 I'll leave. -Shankar… Listen to me. 701 00:56:21,027 --> 00:56:22,857 I'll go home. Enough of your insults. -Listen to me. 702 00:56:23,110 --> 00:56:24,740 I'll leave. I don't want you. -Shankar, listen to me. 703 00:56:29,902 --> 00:56:30,492 Madam… 704 00:56:31,069 --> 00:56:32,359 He's very dangerous. 705 00:56:33,485 --> 00:56:35,855 He has planned a grand scheme and entered the girl’s house. 706 00:56:36,985 --> 00:56:38,855 I'm nervous about what he might do to that girl. 707 00:56:39,194 --> 00:56:41,034 Idiot. Why do you care about the girl? 708 00:56:41,110 --> 00:56:43,320 Shut up and observe him. That's enough. 709 00:56:43,694 --> 00:56:44,194 Okay Madam. 710 00:56:45,527 --> 00:56:46,687 Do you like dogs? 711 00:56:47,235 --> 00:56:49,025 A lot. I love dogs. 712 00:56:52,402 --> 00:56:53,402 Adopt me then. 713 00:56:54,485 --> 00:56:58,985 Once I fix someone as my owner I'll be loyal to them my whole life. 714 00:57:00,485 --> 00:57:01,985 I'll wag my tail and follow you everywhere. 715 00:57:02,444 --> 00:57:03,154 What do you say? 716 00:57:03,777 --> 00:57:04,437 Sorry. 717 00:57:05,110 --> 00:57:08,280 Currently, I don't have any intentions of owning a dog. 718 00:57:08,819 --> 00:57:15,399 Even a lion will become a dog once in its lifetime. 719 00:57:16,194 --> 00:57:17,074 For what? 720 00:57:17,985 --> 00:57:19,315 For the lioness. 721 00:57:21,319 --> 00:57:22,689 I'm crazy about you. 722 00:57:23,027 --> 00:57:25,737 You'll go crazy if you find out how much I love you. 723 00:57:26,402 --> 00:57:27,782 Marry me. 724 00:57:28,485 --> 00:57:32,685 The whole family can chill without any tension. 725 00:57:34,027 --> 00:57:35,857 I have a lot of money saved for myself. 726 00:57:36,277 --> 00:57:37,317 What else do you want? 727 00:57:37,902 --> 00:57:40,112 How many girls have received this offer? 728 00:57:40,485 --> 00:57:42,935 I swear on my mother, no one except you. 729 00:57:43,277 --> 00:57:44,737 You don't have any affairs until now? 730 00:57:46,069 --> 00:57:49,149 Affairs…No. 731 00:57:50,569 --> 00:57:52,189 But, I have played my share of games. 732 00:57:53,069 --> 00:57:53,859 Which games? 733 00:57:55,527 --> 00:57:56,147 Cricket. 734 00:57:57,735 --> 00:57:59,485 I'm quite a senior player in cricket. 735 00:57:59,694 --> 00:58:01,194 Why do you need seniority in cricket? 736 00:58:02,027 --> 00:58:05,107 I started playing cricket in my childhood in the streets of Charminar. 737 00:58:05,777 --> 00:58:06,317 Cricket! 738 00:58:07,402 --> 00:58:12,742 Back then there was no place to play, no pitches, no support from the locals. 739 00:58:13,360 --> 00:58:15,570 They used to reprimand me. 740 00:58:15,985 --> 00:58:19,065 But I kept going. We played and won the cup. 741 00:58:19,902 --> 00:58:22,322 It requires many match practices to hit six at will. 742 00:58:23,277 --> 00:58:27,317 If the stadium should rock and the public should whistle, you must be a senior. 743 00:58:27,694 --> 00:58:31,074 Will you go to the stadium to watch Tendulkar or some amateur? 744 00:58:33,694 --> 00:58:35,324 That was a senseless logic. 745 00:58:36,694 --> 00:58:37,994 But I'm convinced. 746 00:58:38,360 --> 00:58:39,860 Are you convinced? 747 00:58:40,735 --> 00:58:44,775 No matter how impressed I am with you, I won't let you touch my body. 748 00:58:44,902 --> 00:58:47,492 Listen to me, it's raining outside… 749 00:58:47,777 --> 00:58:48,897 Let it rain. 750 00:58:49,860 --> 00:58:51,190 It's very cold out there. 751 00:58:51,277 --> 00:58:52,647 Coil up and sleep. 752 00:58:54,527 --> 00:58:57,067 Where should I beat my head? -Hit it to the wall. 753 00:58:57,777 --> 00:58:58,777 Hey, Jannat… Jannat… 754 00:59:00,360 --> 00:59:03,690 Ladies and gentlemen, we have a special guest in the house. 755 00:59:03,819 --> 00:59:06,649 All the way from the Amazon rainforest. 756 00:59:06,902 --> 00:59:10,492 Please give him a huge round of applause for Mr. Boka. 757 00:59:18,069 --> 00:59:20,189 [speaking tribal language] 758 00:59:29,235 --> 00:59:31,355 Boka! I love you. 759 01:00:40,819 --> 01:00:43,489 Sir, Big Bull is coming to India. 760 01:00:43,777 --> 01:00:45,607 Big Bull? To India? -Yes sir. 761 01:00:45,944 --> 01:00:48,534 Sir, trust me, he's coming here. It's confirmed news. 762 01:00:48,652 --> 01:00:49,822 He started in a private jet. 763 01:00:50,069 --> 01:00:50,989 Impossible. 764 01:00:51,194 --> 01:00:54,194 Sir, trust me. He'll be landing here anytime. 765 01:01:17,194 --> 01:01:19,034 Did you get Shankar? 766 01:01:19,777 --> 01:01:21,647 He's been missing since yesterday. 767 01:01:21,985 --> 01:01:22,565 What? 768 01:01:23,360 --> 01:01:24,990 But I'm already here in India. 769 01:01:25,027 --> 01:01:26,777 I know, boss. Don't worry. 770 01:01:26,902 --> 01:01:29,862 I promise I'll get him to you by the time the surgery is ready. 771 01:01:30,485 --> 01:01:31,565 Where is he? 772 01:01:41,235 --> 01:01:41,855 Come fast. 773 01:01:43,277 --> 01:01:44,237 Go that side. 774 01:01:53,819 --> 01:01:58,939 I've learned that the Big Bull has arrived... the one I've been waiting for years. 775 01:01:59,694 --> 01:02:01,994 I went to find out whether he has come or not. 776 01:02:16,069 --> 01:02:19,609 Hey, it's my girl! What is she doing here? 777 01:02:22,985 --> 01:02:24,815 What a different angle on her! 778 01:02:54,194 --> 01:02:55,324 Bloody, thief! 779 01:02:56,319 --> 01:02:59,569 If I'm a thief, what are you? Jhansi Laxmi Bai? 780 01:03:00,819 --> 01:03:01,899 Take off your mask. 781 01:03:02,319 --> 01:03:03,319 You take off first. 782 01:03:04,402 --> 01:03:05,692 You'll be shocked to see me. 783 01:03:06,610 --> 01:03:07,240 Take it off. 784 01:03:13,610 --> 01:03:14,990 Rascal, is that you? 785 01:03:16,944 --> 01:03:18,574 So you know me? 786 01:03:18,569 --> 01:03:19,149 No. 787 01:03:19,444 --> 01:03:20,404 Show me your face. 788 01:03:20,444 --> 01:03:20,994 No. 789 01:03:21,694 --> 01:03:23,404 Hey, you saw my face, didn't you? 790 01:03:23,694 --> 01:03:25,694 Now show yours. Show it. 791 01:03:27,819 --> 01:03:30,439 Oh, a respectable decent family. 792 01:03:30,610 --> 01:03:33,070 Father is a doctor, mother is a lawyer, and grandfather is in the army. 793 01:03:33,360 --> 01:03:35,400 How dare they call me a thief! How dare they… 794 01:03:35,652 --> 01:03:37,112 Bloody, thief! 795 01:03:38,569 --> 01:03:40,029 Okay. I agree. 796 01:03:41,027 --> 01:03:42,777 I am a thief just like you. 797 01:03:43,402 --> 01:03:43,992 Is it? 798 01:03:44,944 --> 01:03:45,534 Wah! 799 01:03:46,110 --> 01:03:47,570 What a heartwarming news this is! 800 01:03:47,860 --> 01:03:51,190 You and I, same profession, what a match! 801 01:03:51,694 --> 01:03:54,154 You are a thief, I am a thief. 802 01:03:54,152 --> 01:03:57,652 If we both become one, we'll have a Gabbar Singh. 803 01:03:59,194 --> 01:04:00,494 What did you out down there? 804 01:04:01,610 --> 01:04:03,530 It's a tracker. -What's that? 805 01:04:04,444 --> 01:04:09,654 You know only to loot a money truck. 806 01:04:10,152 --> 01:04:15,322 But if we track that truck, we'll find out where they are stashing the entire money. 807 01:04:16,985 --> 01:04:19,395 If we loot that big money depot. 808 01:04:19,944 --> 01:04:22,324 That will be the real high! 809 01:04:23,527 --> 01:04:26,817 You are very intelligent. 810 01:04:27,527 --> 01:04:29,437 I didn't expect this… 811 01:04:30,069 --> 01:04:31,109 What do you say? 812 01:04:31,569 --> 01:04:34,239 Join hands with me, let's loot the entire world. 813 01:04:34,735 --> 01:04:36,895 Join hands…? 814 01:04:37,069 --> 01:04:40,029 I'm joining your life. Life will be a blast. 815 01:04:42,777 --> 01:04:45,107 Hey, who is that? Get that scoundrel. Get him. 816 01:05:13,027 --> 01:05:17,437 "Oh my God! God... " 817 01:05:25,694 --> 01:05:31,864 "My body’s burning hot, and I feel the chills of fever's claim. " 818 01:05:32,152 --> 01:05:38,572 "Your thoughts, chasing me all the while. Watch me turn into shameless!" 819 01:05:39,819 --> 01:05:42,649 "What did you do, mister?" 820 01:05:43,235 --> 01:05:46,185 "I'm filled with Euphoria. " 821 01:05:46,527 --> 01:05:49,527 "My heart's becoming heavy. " 822 01:05:49,944 --> 01:05:52,534 "My feet won't stop moving. What's happening to me?" 823 01:05:53,027 --> 01:05:56,107 "My body is burning, as if it is being roasted. " 824 01:05:56,527 --> 01:05:59,527 "Yet I'm shivering out of the cold. " 825 01:05:59,777 --> 01:06:02,817 "I’ve drunk a bucket of beer, still sober, " 826 01:06:03,194 --> 01:06:06,154 "Counting stars through the night sky. " 827 01:06:07,194 --> 01:06:10,034 "What kind of magic is this?" 828 01:06:10,277 --> 01:06:13,237 "What kind of magic is this?" 829 01:06:16,944 --> 01:06:19,994 "Why do I feel like?" 830 01:06:20,485 --> 01:06:23,315 "What kind of magic is this?" 831 01:06:23,569 --> 01:06:26,529 "What kind of magic is this?" 832 01:06:30,152 --> 01:06:33,192 "Why do I feel like?" 833 01:07:07,152 --> 01:07:10,742 "The irritation is overwhelming, yet so charming, " 834 01:07:11,902 --> 01:07:16,652 "It whispers gibberish in my ears. " 835 01:07:17,360 --> 01:07:20,860 "Honestly, the girl is amazing!" 836 01:07:22,444 --> 01:07:25,744 "It hurts to be apart from her, even for a second. " 837 01:07:27,277 --> 01:07:31,397 "I'm losing my sanity in her presence. " 838 01:07:31,402 --> 01:07:32,362 "What to do?" 839 01:07:33,235 --> 01:07:34,235 "What to do?" 840 01:07:34,902 --> 01:07:35,902 "What to do?" 841 01:07:36,527 --> 01:07:37,527 "What to do?" 842 01:07:37,944 --> 01:07:39,824 "Whatever you wish to do... " 843 01:07:41,027 --> 01:07:42,487 "But do it quickly. " 844 01:07:43,819 --> 01:07:50,109 "Like a marble trapped in a soda bottle, How did you get stuck in my heart?" 845 01:07:50,652 --> 01:07:56,742 "It's chaotic within me; you’ve ruined me, girl. " 846 01:07:57,152 --> 01:07:59,992 "What kind of magic is this?" 847 01:08:00,235 --> 01:08:03,185 "What kind of magic is this?" 848 01:08:06,902 --> 01:08:09,942 "Why do I feel like?" 849 01:08:10,527 --> 01:08:16,687 "My body’s burning hot, and I feel the chills of fever's claim. " 850 01:08:16,985 --> 01:08:23,395 "Your thoughts, chasing me all the while. Watch me turn into shameless!" 851 01:08:24,902 --> 01:08:28,112 "Everything around me fades away, " 852 01:08:28,110 --> 01:08:31,320 "Nothing else matters but you. " 853 01:08:31,319 --> 01:08:34,529 "I've lost my sense of right and wrong, " 854 01:08:34,527 --> 01:08:37,737 "I think I’ve lost my mind. " 855 01:08:38,902 --> 01:08:41,742 "What kind of magic is this?" 856 01:08:41,985 --> 01:08:44,935 "What kind of magic is this?" 857 01:08:48,735 --> 01:08:51,775 "Why do I feel like?" 858 01:09:27,527 --> 01:09:32,937 That crow is nothing. He can precisely hit a lion running at a speed of 100 Km/hr with a single shot. 859 01:09:33,569 --> 01:09:35,319 He has 18 wives. 860 01:09:35,319 --> 01:09:36,069 18?? 861 01:09:38,819 --> 01:09:41,489 18 wives and 150 children, sir. 862 01:09:43,944 --> 01:09:46,404 He won't sleep before having sex with at least 10 women. 863 01:09:48,069 --> 01:09:51,359 I've lost my sleep thinking about what he will do to the girls in the city. 864 01:09:51,360 --> 01:09:52,610 Will the girls come to him if he calls them? 865 01:09:52,610 --> 01:09:56,150 They don't have to come, sir. He knows the art of enchantment. 866 01:09:57,319 --> 01:09:59,939 He keeps his stick in your hand and looks into your eyes. 867 01:09:59,944 --> 01:10:01,114 That's it. Finish. 868 01:10:01,527 --> 01:10:04,317 He's the master of Tantric practice. 869 01:10:26,110 --> 01:10:26,690 Oye… 870 01:10:28,194 --> 01:10:28,744 What? 871 01:10:30,235 --> 01:10:34,895 If any of your relatives come to our marriage, I'll shoot them down. 872 01:10:35,152 --> 01:10:35,652 What? 873 01:10:35,944 --> 01:10:38,994 Since you are an orphan, you are going to kill my relatives as well, is it? 874 01:10:40,110 --> 01:10:42,740 I don't like these relatives. I don't want anyone. 875 01:10:43,735 --> 01:10:47,565 No choreographers, no sangeet, no mehandi, no photoshoot. 876 01:10:48,694 --> 01:10:50,864 Just you, me and the priest. 877 01:10:53,110 --> 01:10:57,110 I have not saved all this money to spend it all on marriage and relatives. 878 01:10:58,027 --> 01:10:59,147 There shall be only our first night. 879 01:11:46,485 --> 01:11:47,355 Shut up. 880 01:11:50,402 --> 01:11:51,402 Surrender. 881 01:11:52,485 --> 01:11:55,355 Leave her. -I'll shoot her. 882 01:12:00,985 --> 01:12:03,485 What? They put a nuclear bomb on my head. 883 01:12:07,735 --> 01:12:08,275 What the hell? 884 01:12:09,110 --> 01:12:10,150 You, rascal! 885 01:12:10,152 --> 01:12:11,782 Hey shut up. 886 01:12:11,902 --> 01:12:13,862 Why did you bring me to a lab again? 887 01:12:14,277 --> 01:12:17,107 Last time they brought me here, I had just been through a rollercoaster in my life. 888 01:12:17,110 --> 01:12:17,990 Shut up, rascal. 889 01:12:18,194 --> 01:12:21,444 If you switch my brain again, I'll kill you. 890 01:12:23,860 --> 01:12:26,030 I'll come to your home and take away your wife. 891 01:12:26,277 --> 01:12:27,897 My wife? Why? 892 01:12:27,944 --> 01:12:29,784 Whose brain is being transferred to me? 893 01:12:30,360 --> 01:12:32,490 Whose brain is being transferred to me? -Shut up and lie down. 894 01:12:32,694 --> 01:12:34,654 Hey, Addagutta Akbar. 895 01:12:34,652 --> 01:12:36,362 We have a lot. -Shut your mouth, rascal. 896 01:13:12,819 --> 01:13:15,569 Hi, Shankar. This is Big Bull. 897 01:13:16,819 --> 01:13:19,359 I just want you to know what's happening here. 898 01:13:19,610 --> 01:13:21,820 You will undergo a memory transfer. 899 01:13:22,444 --> 01:13:25,074 My brain will be transferred to your brain. 900 01:13:26,694 --> 01:13:29,744 You'll turn into me. 901 01:13:31,027 --> 01:13:37,147 Just in four days, your memory will be deleted and will be filled with my memories. 902 01:13:38,777 --> 01:13:42,527 After that, you will be me! 903 01:13:42,819 --> 01:13:45,279 Those four days are more than enough to kill you. 904 01:13:45,610 --> 01:13:48,860 I swear on my mother, I'll cremate you, scoundrel. 905 01:13:49,110 --> 01:13:50,400 Thomas. -Sir? 906 01:13:51,235 --> 01:13:52,315 Insert it in him. 907 01:13:52,610 --> 01:13:53,360 Insert? 908 01:13:54,277 --> 01:13:56,107 What are you inserting? 909 01:13:56,402 --> 01:13:57,532 What is it? Hey, rascal. 910 01:13:58,735 --> 01:13:59,735 Hey, rascal. 911 01:14:00,402 --> 01:14:01,402 Hey… 912 01:14:02,152 --> 01:14:04,782 Why did you drag my wife to the mix? 913 01:14:05,985 --> 01:14:07,355 An injection again? 914 01:14:07,444 --> 01:14:10,534 If you inject me with anything, I'll kill you all. 915 01:14:10,610 --> 01:14:11,280 Shut up. 916 01:14:11,402 --> 01:14:12,442 Shut your mouth, rascal. 917 01:14:12,944 --> 01:14:15,784 I knew it, you are a bloody demon race descendant. 918 01:14:16,235 --> 01:14:19,395 Hey, don't… Don't poke that… 919 01:14:19,652 --> 01:14:20,402 Finish. 920 01:14:20,944 --> 01:14:22,154 I feel cold. 921 01:14:32,569 --> 01:14:33,859 What injection is this? 922 01:14:34,360 --> 01:14:37,530 I feel dizzy and everything is out of focus. 923 01:14:38,319 --> 01:14:39,649 Shut up, rascal. 924 01:14:39,902 --> 01:14:41,242 Hey, Bentley… 925 01:14:41,860 --> 01:14:45,690 I'll kick your… kick your… kick your… 926 01:14:54,402 --> 01:14:56,572 Sir, you don't need a gun here. 927 01:14:59,110 --> 01:15:00,820 I don't trust anyone. 928 01:15:03,527 --> 01:15:04,067 Sir! 929 01:15:05,902 --> 01:15:07,112 I have a doubt. 930 01:15:07,402 --> 01:15:12,782 If you transfer my brain into his brain, won't I die? 931 01:15:12,985 --> 01:15:16,145 No, sir. I'm just copying your memory. 932 01:15:16,902 --> 01:15:21,032 This is not cut and paste. This is copy and paste. 933 01:15:22,902 --> 01:15:25,402 Trust me, sir. You'll be extremely safe. 934 01:16:26,652 --> 01:16:28,782 Is my memory transferred into him? 935 01:16:29,277 --> 01:16:29,937 Yes, sir. 936 01:16:31,777 --> 01:16:32,937 Wake him up. 937 01:16:33,360 --> 01:16:34,820 He is unconscious, sir. 938 01:16:35,319 --> 01:16:36,239 When will he wake up? 939 01:16:36,277 --> 01:16:38,987 Your memory is more than 3000 terabytes. 940 01:16:39,194 --> 01:16:40,284 It'll take some time. 941 01:16:42,194 --> 01:16:42,944 Okay. 942 01:16:43,944 --> 01:16:45,614 Call me as soon as he wakes up. 943 01:16:46,069 --> 01:16:46,609 Yes sir. 944 01:16:47,485 --> 01:16:49,815 I need to check his memory. Okay? 945 01:16:59,694 --> 01:17:01,034 Tell me honestly, 946 01:17:01,527 --> 01:17:03,487 why were all these people killed? 947 01:17:04,652 --> 01:17:07,782 And why do they all have a hole in the back of their heads? 948 01:17:08,444 --> 01:17:09,614 I don't know the whole thing, sir. 949 01:17:10,444 --> 01:17:14,534 I heard they are transferring Big Bull’s memory to another person 950 01:17:15,069 --> 01:17:17,069 and many people died in that experiment, sir. 951 01:17:17,069 --> 01:17:20,779 Where are these experiments taking place? 952 01:17:21,444 --> 01:17:23,444 Sir, I don't know. 953 01:17:23,735 --> 01:17:24,435 Promise! 954 01:17:57,360 --> 01:17:58,570 Hey, come here... 955 01:18:02,360 --> 01:18:03,440 Where is Big Bull? 956 01:18:03,694 --> 01:18:04,994 I don't know. 957 01:18:06,985 --> 01:18:08,315 To whom is his memory transferred? 958 01:18:16,069 --> 01:18:17,029 Him again? 959 01:18:17,485 --> 01:18:18,435 Him again? 960 01:18:19,027 --> 01:18:21,487 Do they think it's a brain or just a memory stick? 961 01:18:22,152 --> 01:18:23,152 Hey, get up. 962 01:18:23,152 --> 01:18:23,822 Sir, don't... 963 01:18:23,819 --> 01:18:24,319 You shut up. 964 01:18:24,735 --> 01:18:25,895 Bloody scientist. 965 01:18:26,277 --> 01:18:26,987 Sir! -Shut up. 966 01:18:30,444 --> 01:18:32,744 Who is it? -R&AW department. 967 01:18:34,027 --> 01:18:35,147 RAW! 968 01:18:35,485 --> 01:18:38,525 Will I get some soda, please? 969 01:18:38,819 --> 01:18:40,489 I am not talking about Raw Alcohol... 970 01:18:41,319 --> 01:18:42,279 we are police! 971 01:18:42,735 --> 01:18:43,395 Police? 972 01:18:44,985 --> 01:18:45,565 You? 973 01:18:47,110 --> 01:18:49,440 Don't worry. Listen to me. 974 01:18:50,319 --> 01:18:52,779 We came here for Big Bull and found you. 975 01:18:53,319 --> 01:18:55,529 Big Bull's memory is transferred to your brain. 976 01:18:57,194 --> 01:19:01,534 If you cooperate, I'll catch Big Bull. 977 01:19:03,069 --> 01:19:03,649 Why? 978 01:19:05,152 --> 01:19:06,362 It's good for the Department. 979 01:19:06,652 --> 01:19:09,442 Good for society. Good for the Nation. 980 01:19:10,069 --> 01:19:10,689 What about me? 981 01:19:10,985 --> 01:19:11,935 Nil again? 982 01:19:12,194 --> 01:19:13,154 You, bloody… 983 01:19:13,152 --> 01:19:13,902 Hey arrest him... 984 01:19:13,902 --> 01:19:15,902 Catch him... Catch him... 985 01:19:16,027 --> 01:19:16,687 Hey… Catch him. 986 01:19:27,944 --> 01:19:30,114 Hey, where are you taking me? 987 01:19:30,319 --> 01:19:32,029 Why are we going through these street mazes? 988 01:19:36,110 --> 01:19:37,820 Why have these cars stopped us? 989 01:19:38,652 --> 01:19:42,192 This must be them. Hey, hit them. Crash and pass through them. 990 01:19:42,610 --> 01:19:43,780 Hit…Hit…Hit… 991 01:19:44,652 --> 01:19:45,442 Slam! 992 01:19:57,527 --> 01:19:58,437 You... 993 01:19:59,735 --> 01:20:01,985 Take it off. Or else they'll kill you, take it off. 994 01:20:02,360 --> 01:20:02,820 Hey! 995 01:20:56,985 --> 01:20:58,235 Hey, iSmart. 996 01:20:58,985 --> 01:21:00,565 Where will you go? 997 01:21:01,860 --> 01:21:04,150 I have been looking for all this while. 998 01:21:04,735 --> 01:21:07,145 I have been looking for you too. 999 01:21:08,902 --> 01:21:10,192 For me? 1000 01:21:11,027 --> 01:21:11,777 Why? 1001 01:21:11,985 --> 01:21:15,395 20 years ago, I had vowed to sacrifice your head to Goddess Kali. 1002 01:21:15,860 --> 01:21:17,440 Who are you? 1003 01:21:17,819 --> 01:21:22,279 iSmart Shankar... son of Pochamma Pusapati. 1004 01:21:22,860 --> 01:21:25,940 I am Pochamma’s son. 1005 01:21:30,860 --> 01:21:32,570 Pochamma's son? 1006 01:21:32,735 --> 01:21:33,485 Yes. 1007 01:21:36,444 --> 01:21:39,904 I thought you were dead. So you weren't dead all this while. 1008 01:21:39,944 --> 01:21:40,904 No. 1009 01:21:41,152 --> 01:21:42,612 So what now? 1010 01:21:42,694 --> 01:21:43,744 You're dead. 1011 01:21:44,110 --> 01:21:45,900 I'll kill you today. 1012 01:22:52,860 --> 01:22:56,860 Don't indulge in a lot of action. I've spent a lot on you. 1013 01:22:57,444 --> 01:22:59,444 It's time to go home now. 1014 01:23:00,360 --> 01:23:01,150 Shh! 1015 01:23:14,444 --> 01:23:15,244 Hey… 1016 01:23:15,902 --> 01:23:16,902 What's happening? 1017 01:23:17,194 --> 01:23:19,034 I'm seeing visuals. 1018 01:23:20,444 --> 01:23:22,154 Something's happening to me. 1019 01:23:22,610 --> 01:23:23,900 What's happening to me? 1020 01:23:27,277 --> 01:23:27,937 Hey… 1021 01:23:29,069 --> 01:23:30,109 Why do I see you? 1022 01:23:34,569 --> 01:23:37,109 I told you. It's working. 1023 01:23:37,319 --> 01:23:41,609 In just four days, you will no longer be yourself, but I will be. 1024 01:23:55,694 --> 01:23:57,744 Mother. Pochamma. 1025 01:24:01,610 --> 01:24:03,030 Hey, I love my mother. 1026 01:24:04,569 --> 01:24:05,819 Will I forget her too? 1027 01:24:06,194 --> 01:24:07,864 Tell me. Tell me. 1028 01:24:08,194 --> 01:24:09,574 Speak out.. Will I forget her? 1029 01:24:09,569 --> 01:24:11,359 Everything will be erased in your memory. 1030 01:24:12,569 --> 01:24:13,859 I'll kill you, scoundrel. 1031 01:24:13,985 --> 01:24:16,605 Calm down, iSmart. Calm down. 1032 01:24:17,610 --> 01:24:19,650 Your brain belongs to me. 1033 01:24:21,027 --> 01:24:22,487 Don't overthink. 1034 01:24:23,235 --> 01:24:24,565 This is mine. 1035 01:24:28,110 --> 01:24:29,240 You want me, do you? 1036 01:24:29,902 --> 01:24:32,282 You want my brain, is it? 1037 01:24:41,652 --> 01:24:42,942 Hey, get down. 1038 01:24:43,985 --> 01:24:45,775 Get down. 1039 01:24:46,860 --> 01:24:49,110 Everyone, get him. Get him! 1040 01:25:26,652 --> 01:25:28,492 Come, come, come... 1041 01:25:57,402 --> 01:26:00,032 He needs me to survive... 1042 01:26:00,444 --> 01:26:03,194 and I need him to kill. 1043 01:26:03,777 --> 01:26:05,607 But there's a problem. 1044 01:26:06,277 --> 01:26:09,397 His memory is being activated in my brain. 1045 01:26:09,860 --> 01:26:11,490 Bloody hell! 1046 01:26:20,902 --> 01:26:23,942 Big Bull knows for sure that I am not dead. 1047 01:26:25,152 --> 01:26:28,572 I know that someday he will come looking for me. 1048 01:26:50,152 --> 01:26:52,402 Boss, he and his girlfriend are missing, 1049 01:26:53,152 --> 01:26:56,442 but we found a lot of money in his house. 1050 01:26:57,069 --> 01:26:57,689 All this money is ours now. 1051 01:26:58,194 --> 01:27:02,074 Bentley, we panic like we’ve seen death when someone steals our mobile, 1052 01:27:02,735 --> 01:27:05,235 but he stole my memory. 1053 01:27:06,277 --> 01:27:08,067 Imagine how anxious I am. 1054 01:27:09,277 --> 01:27:11,357 After so many years, I came back to India, 1055 01:27:12,444 --> 01:27:14,824 and he stole my memory and fled. 1056 01:27:15,985 --> 01:27:17,645 Find him, wherever he is. 1057 01:27:18,110 --> 01:27:18,990 Find him. 1058 01:27:24,860 --> 01:27:25,690 Shankar! 1059 01:27:30,277 --> 01:27:31,487 Listen, look... look here, 1060 01:27:32,860 --> 01:27:34,530 Who made this hole? 1061 01:27:34,569 --> 01:27:36,649 Brother, they insert another SIM in you, brother. 1062 01:27:36,777 --> 01:27:38,487 Never mind, let them do it, but this time, ask them to recharge it. 1063 01:27:38,652 --> 01:27:41,902 Hey, it's not a SIM card; they've put such a big hard disk inside. 1064 01:27:41,944 --> 01:27:42,784 Wait a minute, brother. 1065 01:27:42,902 --> 01:27:45,362 I'll get a USB cable. Let's see if it has any videos. 1066 01:27:45,527 --> 01:27:47,647 Hey, idiot! This is not videos. 1067 01:27:48,027 --> 01:27:50,817 They've transferred the memory again and put someone else's memory in here. 1068 01:27:51,027 --> 01:27:52,027 Memory transfer? 1069 01:27:52,652 --> 01:27:54,032 It's highly impossible. 1070 01:27:54,652 --> 01:27:55,442 Brother… 1071 01:27:56,444 --> 01:27:58,534 What impossible? They've already done it. 1072 01:27:58,819 --> 01:28:00,069 I'm getting jolts in my mind. 1073 01:28:00,735 --> 01:28:04,275 Moreover, the R&AW department is relentlessly searching for me. 1074 01:28:04,444 --> 01:28:04,994 Shankar... 1075 01:28:05,444 --> 01:28:06,534 let's go to the hospital. 1076 01:28:06,694 --> 01:28:07,154 Why? 1077 01:28:07,819 --> 01:28:10,899 If something happens to you, I can't bear it. Please. 1078 01:28:11,194 --> 01:28:12,444 Hey, there's no time to go to the hospital. 1079 01:28:13,777 --> 01:28:15,817 Shankar, you are pretty sure that it's memory transfer. 1080 01:28:16,569 --> 01:28:19,189 No one knows what they have put in your brain. 1081 01:28:19,444 --> 01:28:20,284 Listen to me... 1082 01:28:21,485 --> 01:28:22,315 please, Shankar. 1083 01:28:27,277 --> 01:28:29,897 They said my memory would be deleted in four days. 1084 01:28:30,777 --> 01:28:32,897 Before it gets deleted, I need to tell you something... 1085 01:28:36,319 --> 01:28:37,609 Pochamma means life to me... 1086 01:28:42,152 --> 01:28:43,492 Pochamma is my life. 1087 01:28:47,235 --> 01:28:48,275 Who is Pochamma? 1088 01:28:51,694 --> 01:28:54,114 Hey, is it true what I've heard about you? 1089 01:28:56,694 --> 01:28:58,444 That you've started a narcotics business? 1090 01:29:01,319 --> 01:29:04,859 I have worked hard for many years and brought the company to this level... 1091 01:29:06,069 --> 01:29:07,779 earned hundreds of crores. 1092 01:29:08,485 --> 01:29:09,735 It was all for you. 1093 01:29:11,027 --> 01:29:13,487 You've made me ashamed to even call you my son. 1094 01:29:13,819 --> 01:29:17,359 I'm warning you... stop all these illegal activities. 1095 01:29:18,569 --> 01:29:20,279 Your time is up, Dad. 1096 01:29:20,985 --> 01:29:22,235 shut up and step aside. 1097 01:29:22,902 --> 01:29:24,242 Hey... are you threatening me? 1098 01:29:24,485 --> 01:29:25,935 You still don't know me. 1099 01:29:27,069 --> 01:29:30,489 My word is final... I won't give you even a penny. 1100 01:29:31,319 --> 01:29:33,279 Pappa…Pappa… 1101 01:29:33,485 --> 01:29:35,065 I'll call the police right now. 1102 01:29:35,985 --> 01:29:37,395 I love you, pappa... 1103 01:29:42,485 --> 01:29:43,435 I love you. 1104 01:29:59,027 --> 01:30:00,237 What is this? 1105 01:30:00,402 --> 01:30:02,242 Does anyone kill their own father? 1106 01:30:03,902 --> 01:30:04,612 Shankar! 1107 01:30:04,610 --> 01:30:05,740 Hey, catch her. 1108 01:30:10,527 --> 01:30:11,487 Hey, stop! 1109 01:30:18,610 --> 01:30:20,440 Shankar... Shankar... 1110 01:30:21,110 --> 01:30:22,650 come... come. 1111 01:30:25,610 --> 01:30:26,110 Hey, stop! 1112 01:30:26,152 --> 01:30:26,612 Lets go. 1113 01:30:27,152 --> 01:30:27,692 Stop. 1114 01:30:52,569 --> 01:30:55,239 Sir… Sir... please spare us. 1115 01:30:55,319 --> 01:30:58,609 We've been living all these years with your mercy. 1116 01:30:58,735 --> 01:31:01,645 I won't tell anyone about this... I swear on my child. 1117 01:31:03,444 --> 01:31:04,364 Please... 1118 01:31:05,444 --> 01:31:06,824 I beg you, Sir... 1119 01:31:08,027 --> 01:31:10,987 We'll leave this place and go far away. 1120 01:31:11,319 --> 01:31:13,989 Please let me and my child live. 1121 01:31:14,944 --> 01:31:17,784 I'll fall at your feet, my lord... 1122 01:31:20,485 --> 01:31:21,735 Mother! 1123 01:31:26,360 --> 01:31:27,860 Shankar... 1124 01:31:29,610 --> 01:31:31,070 Mother! 1125 01:31:33,527 --> 01:31:34,607 Shankar... 1126 01:31:37,235 --> 01:31:39,025 Mother! 1127 01:31:52,860 --> 01:31:55,490 Shankar... 1128 01:31:57,235 --> 01:31:58,565 Shankar... 1129 01:32:01,944 --> 01:32:03,244 Shankar... 1130 01:32:07,027 --> 01:32:09,237 my child... 1131 01:32:34,645 --> 01:32:36,345 They thought we were dead... 1132 01:32:36,770 --> 01:32:39,560 and threw us on the railway tracks... 1133 01:32:40,729 --> 01:32:42,059 mom was crushed to pieces... 1134 01:32:43,020 --> 01:32:44,020 but I survived... 1135 01:32:45,933 --> 01:32:47,773 I became a thief for him. 1136 01:32:49,022 --> 01:32:52,022 All these days I've been stealing his money. 1137 01:32:53,522 --> 01:32:55,612 After so many years, they found me... 1138 01:32:56,272 --> 01:32:58,312 but he put his mind in mine. 1139 01:33:01,272 --> 01:33:02,112 Jannat... 1140 01:33:02,897 --> 01:33:06,557 before I forget my revenge... I have to kill him. 1141 01:33:10,980 --> 01:33:13,940 His brain is just another copy of mine. 1142 01:33:15,189 --> 01:33:18,149 whatever I know, he knows too. 1143 01:33:19,314 --> 01:33:21,864 my bank accounts, my passwords, 1144 01:33:22,272 --> 01:33:23,772 my locker codes... 1145 01:33:24,355 --> 01:33:25,975 how much money is where... 1146 01:33:25,980 --> 01:33:29,650 how many businesses I have... all my secrets are in his brain... 1147 01:33:31,397 --> 01:33:33,557 if Shankar uses all that… 1148 01:33:35,855 --> 01:33:39,395 First, find out where he is. 1149 01:33:42,772 --> 01:33:43,192 Hello! 1150 01:33:43,522 --> 01:33:44,562 Is this Parameshwaran? 1151 01:33:44,564 --> 01:33:45,904 Who is this? 1152 01:33:46,397 --> 01:33:47,607 Sir, my name is Jannat. 1153 01:33:47,814 --> 01:33:48,364 Jannat! 1154 01:33:49,022 --> 01:33:50,022 I'm Shankar's girlfriend. 1155 01:33:50,897 --> 01:33:53,147 I heard you are looking for him. 1156 01:33:53,730 --> 01:33:55,770 Can I know why? 1157 01:33:56,397 --> 01:33:57,517 Is Shankar with you? 1158 01:33:57,814 --> 01:34:00,614 He is here, sir, but his condition is not good. 1159 01:34:00,897 --> 01:34:03,647 He's saying something about memory transfer. 1160 01:34:05,355 --> 01:34:09,475 I don't know what to do or where to take him, sir. 1161 01:34:09,814 --> 01:34:10,814 How is he doing now? 1162 01:34:11,147 --> 01:34:12,227 He seems normal... 1163 01:34:12,564 --> 01:34:13,314 Listen Jannat... 1164 01:34:14,105 --> 01:34:15,685 He has two minds in his brain, 1165 01:34:16,064 --> 01:34:18,064 so we cannot know how he will behave at any moment. 1166 01:34:18,730 --> 01:34:19,520 Be Careful. 1167 01:34:19,939 --> 01:34:20,859 You stay with him. 1168 01:34:21,355 --> 01:34:21,935 I am coming. 1169 01:34:22,189 --> 01:34:23,559 Okay, sir, I will send you the location. 1170 01:34:29,189 --> 01:34:30,899 I will kill you. 1171 01:34:31,147 --> 01:34:32,267 Hey! Who are you, you scoundrel? 1172 01:34:40,022 --> 01:34:40,812 Are you okay? 1173 01:34:42,522 --> 01:34:43,362 What happened? 1174 01:34:46,230 --> 01:34:49,610 My mind is all messed up, and I'm seeing things I've never seen before. 1175 01:34:50,980 --> 01:34:52,560 my memory is acting up... 1176 01:34:53,272 --> 01:34:54,692 I feel like going crazy, Jannat. 1177 01:34:56,522 --> 01:34:57,772 There's nothing wrong with you, Shankar. 1178 01:34:58,272 --> 01:34:59,062 I'm here. 1179 01:35:00,147 --> 01:35:02,897 Look into my eyes, I will always be with you. 1180 01:35:03,772 --> 01:35:04,612 Nothing will happen to you. 1181 01:35:04,772 --> 01:35:05,732 Don't think about anything. 1182 01:35:05,980 --> 01:35:07,690 I'll be right beside you. 1183 01:35:08,147 --> 01:35:09,357 But my mind... 1184 01:35:17,480 --> 01:35:18,150 I love you. 1185 01:35:34,605 --> 01:35:36,605 Hey, who are you? 1186 01:35:38,064 --> 01:35:38,734 Shankar... 1187 01:35:44,355 --> 01:35:45,015 Shankar... 1188 01:35:45,064 --> 01:35:46,064 What the f... 1189 01:36:12,272 --> 01:36:13,732 Get him. 1190 01:36:29,439 --> 01:36:30,229 Bentley! 1191 01:36:31,397 --> 01:36:32,937 Our plan worked. 1192 01:36:34,480 --> 01:36:35,150 Bentley! 1193 01:36:35,397 --> 01:36:38,647 Brother, why do you need my girl when you have her? 1194 01:36:40,564 --> 01:36:41,404 Who the f*** are you? 1195 01:36:43,647 --> 01:36:44,437 Where is my brother? 1196 01:36:44,647 --> 01:36:45,807 Which brother? 1197 01:36:46,022 --> 01:36:48,612 The original one, Big Bull. 1198 01:36:48,980 --> 01:36:50,060 I don’t care about him. 1199 01:36:50,355 --> 01:36:52,145 First, tell me who I am. 1200 01:36:53,272 --> 01:36:54,022 I don't know. 1201 01:36:54,605 --> 01:36:55,185 Hey... 1202 01:36:56,814 --> 01:36:57,984 did you forget me? 1203 01:36:59,564 --> 01:37:00,694 Don't you recognize me? 1204 01:37:01,730 --> 01:37:02,980 Just look at my face once... 1205 01:37:03,439 --> 01:37:05,859 look into my eyes and tell me... 1206 01:37:06,855 --> 01:37:07,685 who am I? 1207 01:37:09,730 --> 01:37:11,520 Don't confuse me... 1208 01:37:11,730 --> 01:37:12,480 Hey... 1209 01:37:13,564 --> 01:37:15,694 you're confusing me... you, idiot! 1210 01:37:16,105 --> 01:37:16,895 Bentley! 1211 01:37:16,980 --> 01:37:18,360 Who the hell is Bentley? 1212 01:37:26,105 --> 01:37:28,145 You... why did you hit me? 1213 01:37:28,355 --> 01:37:31,355 Brother, just stay as Shankar, do not shift again. 1214 01:37:31,397 --> 01:37:32,557 Please listen to me... 1215 01:37:32,564 --> 01:37:35,484 We have a toddy shop next door, have a bottle and everything will be set right. 1216 01:37:35,980 --> 01:37:36,980 Just one bottle, brother. 1217 01:37:37,022 --> 01:37:38,482 You think so? -Yes, of course. 1218 01:37:41,689 --> 01:37:44,149 Brother has entered the toddy shop... 1219 01:37:44,272 --> 01:37:46,652 The bottle is tied to iSmart Shankar's leg. 1220 01:37:52,147 --> 01:37:59,727 "Hey girl, you are as sweet as Calcutta Sweet paan. " 1221 01:38:01,064 --> 01:38:07,904 "But I'm as toxic as Baba Zarda. Would you bear me?" 1222 01:38:14,480 --> 01:38:17,150 "Oh my Gosh! what a scintillating figure she has! " 1223 01:38:20,397 --> 01:38:23,647 "She is a luxury brand in her own. " 1224 01:38:31,230 --> 01:38:33,980 "Come to me, Oh sweet Nagpur Orange. " 1225 01:38:33,980 --> 01:38:36,730 "Let me squeeze the juice out of you. " 1226 01:38:39,564 --> 01:38:42,364 "Come to me, Oh sweet Nagpur Orange. " 1227 01:38:42,355 --> 01:38:45,145 "My nights have turned into sleepless penance. " 1228 01:38:45,189 --> 01:38:47,859 "You are not an ordinary man, I know you are double iSmart. " 1229 01:38:47,855 --> 01:38:50,645 "You are energy is similar to the collision of two trains. " 1230 01:38:50,647 --> 01:38:53,607 "Adorn with flowered shirts, your sense of style" 1231 01:38:53,605 --> 01:38:56,605 "intoxicated the entire old city as if high on old monk rum. " 1232 01:38:56,605 --> 01:39:02,015 "Listen, my lady adorned in beads, let me lose myself in your alluring fragrance. " 1233 01:39:02,147 --> 01:39:07,607 A mere glimpse of your hourglass figure sends my heart galloping like a stallion on the track. " 1234 01:39:07,980 --> 01:39:09,150 What do you want me to do? 1235 01:39:09,272 --> 01:39:11,902 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1236 01:39:17,897 --> 01:39:22,857 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1237 01:39:28,980 --> 01:39:33,940 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1238 01:40:02,814 --> 01:40:06,984 "Yo, boys. Pop off the lid, pour it into a glass, " 1239 01:40:07,105 --> 01:40:12,145 "and down it in one gulp. Cheers and enjoy!" 1240 01:40:14,314 --> 01:40:19,444 "Oh my sweetheart, where is your navel gone?" 1241 01:40:19,730 --> 01:40:24,980 "My dear Shankar, it got stuck in your heart. " 1242 01:40:25,189 --> 01:40:30,399 "I'm very fragile, don't shake your hips like that, I might faint. " 1243 01:40:31,064 --> 01:40:35,944 "Oh, my shining knight, our paths crossed at the crossroads. " 1244 01:40:36,814 --> 01:40:39,524 "My desires provoke me to paint your already red cheeks. " 1245 01:40:39,522 --> 01:40:42,232 "Look at me, my fierce lady. " 1246 01:40:42,314 --> 01:40:47,984 "My heart turned into furnace with your glance. " 1247 01:40:48,230 --> 01:40:49,400 What do you want me to do? 1248 01:40:49,522 --> 01:40:52,152 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1249 01:40:58,064 --> 01:41:03,024 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1250 01:41:09,147 --> 01:41:14,107 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1251 01:41:20,522 --> 01:41:24,692 "Yo, boys. Pop off the lid, pour it into a glass, " 1252 01:41:24,814 --> 01:41:29,864 "and down it in one gulp. Cheers and enjoy!" 1253 01:41:29,897 --> 01:41:34,857 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1254 01:41:34,939 --> 01:41:39,899 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1255 01:41:51,730 --> 01:41:52,980 What's this fu**ing lights man? 1256 01:41:55,647 --> 01:41:58,307 Hey, Who tied the bottle to my leg? 1257 01:41:59,147 --> 01:42:00,307 Cheap fellows! 1258 01:42:01,772 --> 01:42:02,362 Who are you? 1259 01:42:02,897 --> 01:42:03,857 What's your problem? 1260 01:42:03,939 --> 01:42:05,229 You are under arrest. 1261 01:42:05,855 --> 01:42:06,725 Do you know who I am? 1262 01:42:08,480 --> 01:42:09,690 I am Big Bull... 1263 01:42:09,814 --> 01:42:12,194 Then we won't spare you at any cost... Move! 1264 01:42:35,897 --> 01:42:37,267 There he is, over there. 1265 01:42:41,189 --> 01:42:42,149 Look, Boka. 1266 01:42:42,397 --> 01:42:43,477 You are here? 1267 01:42:44,730 --> 01:42:46,150 I saw you on TV, man... 1268 01:42:48,147 --> 01:42:48,857 Shake my hand… 1269 01:42:53,147 --> 01:42:55,187 Come, let's sit and talk... 1270 01:42:55,897 --> 01:42:58,307 So strange. He’s just like the Mowgli of the Jungle book. 1271 01:42:58,314 --> 01:42:58,864 Yes, brother. 1272 01:42:59,147 --> 01:42:59,607 Sit. 1273 01:43:01,772 --> 01:43:04,772 Now, tell us about yourself... where are you from, what's your story? 1274 01:43:04,980 --> 01:43:05,900 [strange language] 1275 01:43:09,314 --> 01:43:12,524 Come on, man. I've heard you have many wives... how many? 1276 01:43:16,439 --> 01:43:17,479 That many? 1277 01:43:18,147 --> 01:43:19,267 What do you do with them? 1278 01:43:23,814 --> 01:43:26,194 Brother, there's something around his neck. 1279 01:43:26,897 --> 01:43:27,807 What is it? 1280 01:43:29,314 --> 01:43:31,444 Jumba! -Jumba? 1281 01:43:32,647 --> 01:43:33,857 It seems to be worth a lot. 1282 01:43:33,897 --> 01:43:35,857 We can sell it for money... Should we get that? 1283 01:43:36,022 --> 01:43:37,612 Okay, go and get it. 1284 01:43:41,314 --> 01:43:42,234 Will you give this to me? 1285 01:43:43,439 --> 01:43:44,229 Cool... cool... 1286 01:43:45,730 --> 01:43:46,270 here... 1287 01:43:47,730 --> 01:43:48,360 drink this beer. 1288 01:43:53,897 --> 01:43:54,647 Boka... 1289 01:43:54,980 --> 01:43:56,440 We both are friends, 1290 01:43:57,314 --> 01:43:58,984 and you're giving this to me as a gift... okay? 1291 01:44:02,064 --> 01:44:04,654 You monkey, why did you stab me? 1292 01:44:08,814 --> 01:44:10,484 Oh no, he stabbed me again. 1293 01:44:11,147 --> 01:44:13,807 You monkey… How dare you stab my friend! 1294 01:44:13,980 --> 01:44:15,900 Take out the locket... 1295 01:44:20,355 --> 01:44:22,305 Hey, that's a gun. It will fire. 1296 01:44:25,022 --> 01:44:27,272 hey... hey, that’s a gun, man... 1297 01:44:29,272 --> 01:44:30,112 Hey, you'll die. 1298 01:44:35,355 --> 01:44:36,305 Tell him. 1299 01:44:37,647 --> 01:44:38,977 hey... hey, run, he's going to kill us. 1300 01:44:39,355 --> 01:44:40,605 Hey, run, man... 1301 01:44:41,147 --> 01:44:42,477 He seems to be a madman. 1302 01:44:50,439 --> 01:44:51,939 Mr. Big Bull... 1303 01:44:55,064 --> 01:44:57,694 why did you get a memory transfer done? 1304 01:44:59,647 --> 01:45:01,727 The doctors said I have a brain tumour and I will die soon. 1305 01:45:03,522 --> 01:45:04,862 I didn’t want to die. 1306 01:45:05,397 --> 01:45:06,807 I want to extend my life. 1307 01:45:08,480 --> 01:45:10,020 To achieve what? 1308 01:45:13,397 --> 01:45:16,307 More girls... more sex. 1309 01:45:17,147 --> 01:45:20,267 I don't believe you... you have other plans. 1310 01:45:21,314 --> 01:45:22,274 Tell me what they are. 1311 01:45:23,939 --> 01:45:25,609 If you don't, I'll shoot you. 1312 01:45:27,147 --> 01:45:27,937 Officer... 1313 01:45:28,855 --> 01:45:32,855 Technically you have arrested iSmart Shankar, not Big Bull... 1314 01:45:33,897 --> 01:45:35,727 So... you can't do anything to me. 1315 01:45:41,064 --> 01:45:41,984 Who are you? 1316 01:45:42,855 --> 01:45:43,555 I am Jannat. 1317 01:45:44,689 --> 01:45:45,309 And? 1318 01:45:45,314 --> 01:45:46,694 I am Shankar's girlfriend. 1319 01:45:47,730 --> 01:45:48,480 And? 1320 01:45:48,480 --> 01:45:52,310 I used to work security at your club... now I am jobless. 1321 01:45:54,689 --> 01:45:55,689 And? 1322 01:45:56,355 --> 01:45:57,435 That’s it. 1323 01:45:58,022 --> 01:45:58,942 There's more... 1324 01:46:00,272 --> 01:46:01,312 You better tell me. 1325 01:46:02,272 --> 01:46:05,402 Big Bull, if you don't tell me the plans, 1326 01:46:06,855 --> 01:46:07,935 I'll shoot you. 1327 01:46:08,064 --> 01:46:08,944 Shoot me. 1328 01:46:10,064 --> 01:46:10,774 What? 1329 01:46:12,189 --> 01:46:14,269 I know you'll misuse my brain... 1330 01:46:14,814 --> 01:46:17,814 shoot me... otherwise, I'll shoot myself. 1331 01:46:18,147 --> 01:46:19,557 Even if you lie... 1332 01:46:22,355 --> 01:46:26,765 your ID won't lie... Jannat Mehrunnisa 1333 01:46:29,439 --> 01:46:30,809 Special Director. 1334 01:46:31,939 --> 01:46:34,019 Enforcement Department... 1335 01:46:35,939 --> 01:46:36,809 Am I right? 1336 01:46:38,522 --> 01:46:39,812 What have you come for... 1337 01:46:41,064 --> 01:46:41,904 tell me. 1338 01:46:42,147 --> 01:46:45,727 The government appointed me to recover your black money. 1339 01:46:46,522 --> 01:46:51,942 The money you are collecting from your clubs, pan masala, gutka, and bookie betting, narcotics, etc... 1340 01:46:52,272 --> 01:46:58,902 I'm here to find out where you stash all the daily earnings and how much money you are sending overseas. 1341 01:47:01,439 --> 01:47:03,359 Bloody ED secret agent. 1342 01:47:05,397 --> 01:47:06,807 Will you tell me or not? 1343 01:47:08,064 --> 01:47:08,864 Fuck You! 1344 01:47:26,689 --> 01:47:27,479 Where am I? 1345 01:47:28,939 --> 01:47:30,189 Shankar? -Yes. 1346 01:47:32,605 --> 01:47:34,145 I don’t have any more patience, man. 1347 01:47:35,064 --> 01:47:37,234 Be like Shankar. 1348 01:47:38,605 --> 01:47:44,265 Listen to me... Compartmentalize the hard disk 1 and hard disk 2 in your brain... 1349 01:47:44,689 --> 01:47:49,399 You are in hard disc 1, now extract a ll the information from hard disc 2. 1350 01:47:54,439 --> 01:47:55,899 Please cooperate with me, dear. 1351 01:47:57,897 --> 01:47:58,857 My dear... 1352 01:47:59,230 --> 01:48:00,150 Please.. 1353 01:48:09,939 --> 01:48:10,859 Pull them out… 1354 01:48:12,564 --> 01:48:16,064 Slowly… Do you see anything? 1355 01:48:17,689 --> 01:48:20,399 Damn it... who are you? 1356 01:48:20,397 --> 01:48:21,307 What is it? 1357 01:48:21,605 --> 01:48:23,305 Some girl is taking off her clothes, sir. 1358 01:48:24,522 --> 01:48:27,902 I don’t need that. Tell me, if there's any secret. 1359 01:48:33,522 --> 01:48:34,902 I am getting some flashes, sir. 1360 01:48:34,980 --> 01:48:38,900 Tell us, tell us... if you remember passwords or codewords, tell us. 1361 01:48:42,522 --> 01:48:44,192 Got it... is there a laptop? 1362 01:48:44,855 --> 01:48:45,645 Get that laptop. 1363 01:48:45,689 --> 01:48:48,019 Damn it... do you know how to use a laptop too? 1364 01:48:48,605 --> 01:48:51,055 He, quickly bring it... Otherwise, I'll forget it. 1365 01:48:51,064 --> 01:48:52,614 Don't say that. Hey, get the laptop. 1366 01:48:59,064 --> 01:49:00,154 What are you doing? 1367 01:49:00,605 --> 01:49:03,515 Open his Swiss bank account… 1368 01:49:06,855 --> 01:49:08,305 What's the password? 1369 01:49:18,689 --> 01:49:19,689 Yes, opened. 1370 01:49:22,230 --> 01:49:25,520 Sir... 120 billion dollars. 1371 01:49:25,939 --> 01:49:26,859 Wow! 1372 01:49:28,522 --> 01:49:29,482 What are you doing? 1373 01:49:33,564 --> 01:49:37,564 Now change the password and hit this here, and it will raise the alarm elsewhere. 1374 01:49:45,855 --> 01:49:48,305 Hey... your boyfriend has ruined me. 1375 01:49:49,272 --> 01:49:50,982 He changed the password. 1376 01:49:51,272 --> 01:49:53,362 Call him urgently. 1377 01:49:54,147 --> 01:49:55,897 Otherwise. I'll shoot you. 1378 01:49:57,022 --> 01:49:58,062 Take out your phone. 1379 01:49:58,230 --> 01:49:58,810 Come on. 1380 01:50:01,147 --> 01:50:03,437 Told you... iSmart... 1381 01:50:05,772 --> 01:50:09,522 Your Highness is speaking, tell me. -They kidnapped me. 1382 01:50:10,522 --> 01:50:11,942 Did he do anything else after that? 1383 01:50:12,355 --> 01:50:12,855 No. 1384 01:50:13,355 --> 01:50:14,355 Let me talk to him. 1385 01:50:15,939 --> 01:50:18,609 Hey... have you started using my brain? 1386 01:50:18,897 --> 01:50:19,607 Yes, uncle. 1387 01:50:19,855 --> 01:50:21,605 Why did you change the password? 1388 01:50:21,689 --> 01:50:23,859 First, tell me where you are, uncle... 1389 01:50:24,230 --> 01:50:28,770 otherwise, all your money will be transferred to Shankar's account. 1390 01:50:29,064 --> 01:50:29,814 Hey... 1391 01:50:31,272 --> 01:50:32,862 you come here alone. 1392 01:50:33,314 --> 01:50:34,904 then I'll let her go. 1393 01:50:35,189 --> 01:50:36,479 Hey, tell him the address. 1394 01:50:38,605 --> 01:50:40,855 Hey... get on the Kukatpally flyover, 1395 01:50:41,605 --> 01:50:43,105 at the end, there will be a biryani cart... 1396 01:50:43,564 --> 01:50:46,614 take right from there, and I'll be at the dead end. 1397 01:50:48,397 --> 01:50:50,557 Sir, he's asking me to come. 1398 01:50:50,814 --> 01:50:52,944 let's go there and blast him with a granite... Come... 1399 01:50:54,855 --> 01:50:56,555 Hey, you mental fellow. 1400 01:50:58,064 --> 01:51:03,364 Sir... once we catch that guy, I'll kill that guy, take my girl and leave... Please don't mind. 1401 01:51:03,480 --> 01:51:04,310 How can I not mind? 1402 01:51:04,772 --> 01:51:07,022 Do you think everything is up to you? It won't happen. 1403 01:51:07,522 --> 01:51:11,402 Sir, he killed my mother... how can I let him go, sir? 1404 01:51:11,730 --> 01:51:13,020 Who do you think he is? 1405 01:51:13,439 --> 01:51:16,859 Big Bull! we need to arrest him, then take him to court... there's a process. 1406 01:51:17,355 --> 01:51:19,055 If that's the case, it will take ten years for justice to be served. 1407 01:51:19,939 --> 01:51:21,399 I have other plans 1408 01:51:21,522 --> 01:51:22,362 What plans? 1409 01:51:22,522 --> 01:51:26,022 Once he is caught, I'll put a mark on his forehead and chop off his head. 1410 01:51:26,480 --> 01:51:27,480 No. No! 1411 01:51:27,522 --> 01:51:29,692 Sir... if you say no, my blood will boil. 1412 01:51:29,730 --> 01:51:31,730 Will it? What will you do if it boils? 1413 01:51:32,022 --> 01:51:34,112 If the blood boils, my brain gets heated, 1414 01:51:34,897 --> 01:51:36,897 once my brain gets heated, my nerves won't listen to me. 1415 01:51:37,730 --> 01:51:40,020 If you say ‘NO’ to me, everyone will get hurt. 1416 01:51:40,064 --> 01:51:41,444 How dare you! 1417 01:51:53,439 --> 01:51:54,559 How come you and I are in the same car? 1418 01:51:54,855 --> 01:51:56,765 Have you changed? 1419 01:51:57,147 --> 01:51:57,897 Get out of my car. 1420 01:51:58,314 --> 01:51:59,234 Hey... I won’t get down. 1421 01:51:59,730 --> 01:52:00,560 You won’t? Get down. 1422 01:52:01,272 --> 01:52:01,652 Get down. 1423 01:52:02,147 --> 01:52:02,767 I won’t get down. 1424 01:52:04,189 --> 01:52:05,269 Then, wait and watch! 1425 01:52:15,689 --> 01:52:17,439 Get down. - I won’t get down. 1426 01:52:17,772 --> 01:52:18,522 Bloody idiot... 1427 01:52:26,355 --> 01:52:27,765 Hey Shankar... 1428 01:52:27,897 --> 01:52:29,057 Hey Shankar... 1429 01:52:29,480 --> 01:52:31,480 Not Shankar.. big bull. 1430 01:52:34,022 --> 01:52:34,692 No.. no.. no.. 1431 01:52:40,647 --> 01:52:41,057 Get down! 1432 01:52:41,189 --> 01:52:42,309 No.. no.. I won't. 1433 01:52:42,564 --> 01:52:43,944 Won't you listen to me? -I won't. 1434 01:52:44,814 --> 01:52:45,694 Are you crazy? 1435 01:52:46,314 --> 01:52:48,734 You.. Mental fellow. 1436 01:52:49,689 --> 01:52:51,649 Shankar! Shankar! 1437 01:52:54,564 --> 01:52:55,984 I will kill you.. 1438 01:52:59,314 --> 01:52:59,944 Get down. 1439 01:53:00,939 --> 01:53:01,609 I will... I will 1440 01:54:07,189 --> 01:54:09,769 Tell me the password? - What password? 1441 01:54:12,605 --> 01:54:16,015 If you don’t tell me, I’ll kill her. 1442 01:54:20,064 --> 01:54:20,864 Kill her... 1443 01:54:21,230 --> 01:54:22,610 I don’t even know who she is. 1444 01:54:22,772 --> 01:54:23,522 Shankar! 1445 01:54:24,730 --> 01:54:27,520 Brother... I came for you. 1446 01:54:28,147 --> 01:54:31,017 I... I’m your mind 1447 01:54:31,730 --> 01:54:33,020 We’re the same now. 1448 01:54:34,897 --> 01:54:37,397 Two bodies, one mind. 1449 01:54:39,730 --> 01:54:42,400 Thomas, It’s a success. 1450 01:54:43,064 --> 01:54:45,774 And its a great fucking feeling… 1451 01:54:59,189 --> 01:55:00,939 Are we really the same? 1452 01:55:01,355 --> 01:55:02,225 Do you doubt it? 1453 01:55:03,522 --> 01:55:05,442 Then I need to check you once 1454 01:55:05,814 --> 01:55:06,864 What check? 1455 01:55:07,689 --> 01:55:09,149 Check your memory. 1456 01:55:09,855 --> 01:55:10,725 Go ahead. 1457 01:55:30,355 --> 01:55:31,355 Are you Big Bull? 1458 01:55:32,439 --> 01:55:33,269 Yes. 1459 01:55:33,730 --> 01:55:34,980 Who killed your dad. 1460 01:55:35,480 --> 01:55:36,270 I killed him. 1461 01:55:38,647 --> 01:55:43,357 What’s the name of the corrupt police officer working for you in Mexico? 1462 01:55:43,689 --> 01:55:45,689 Rodriguez Castillo 1463 01:55:45,939 --> 01:55:49,019 Where do you hide the black money generated in India? 1464 01:55:49,647 --> 01:55:50,937 Trimbakeshwar. 1465 01:55:54,397 --> 01:55:58,227 What's the name of the girl you killed in the Caribbean Islands? 1466 01:56:01,647 --> 01:56:02,477 I don’t remember... 1467 01:56:03,314 --> 01:56:04,114 I forgot. 1468 01:56:06,147 --> 01:56:07,857 Right, I also don't remember. 1469 01:56:08,480 --> 01:56:09,730 Thomas. -Sir! 1470 01:56:09,855 --> 01:56:12,225 You have done a good job... Well done. 1471 01:56:12,480 --> 01:56:14,560 He is just copy and paste. 1472 01:56:15,355 --> 01:56:17,645 What's the one unnecessary murder you committed in your life? 1473 01:56:18,022 --> 01:56:18,812 Pochamma... 1474 01:56:19,397 --> 01:56:21,857 I killed her fearing she might inform the police. 1475 01:56:22,480 --> 01:56:23,900 Who is Pochamma's son? 1476 01:56:24,814 --> 01:56:25,564 I don't know. 1477 01:56:27,105 --> 01:56:28,185 Final question... 1478 01:56:29,522 --> 01:56:31,982 What's the purpose of your memory transfer? 1479 01:56:33,147 --> 01:56:34,267 Big goal. 1480 01:56:35,980 --> 01:56:37,270 What's that goal? 1481 01:56:38,314 --> 01:56:42,194 To start agitation in South India with a demand for a separate country. 1482 01:56:42,564 --> 01:56:45,524 Protests should escalate from sit-ins to riots... 1483 01:56:46,022 --> 01:56:50,112 I should supply them with money and guns. 1484 01:56:56,064 --> 01:56:57,864 What's the use for you? 1485 01:56:58,439 --> 01:57:01,769 Due to internal civil war, the government would become unstable. 1486 01:57:02,272 --> 01:57:03,402 The growth will halt. 1487 01:57:04,189 --> 01:57:07,979 Unemployment... Hunger and Frustrated citizens. 1488 01:57:08,522 --> 01:57:12,022 I can sell my drugs and guns to everyone in this bloody country. 1489 01:57:14,314 --> 01:57:18,694 After ten years of war, this country will split into two. 1490 01:57:19,397 --> 01:57:22,147 North India, South India. 1491 01:57:24,939 --> 01:57:25,979 What Thomas? 1492 01:57:26,355 --> 01:57:27,605 This is unbelievable. 1493 01:57:28,189 --> 01:57:29,809 He’s answering everything correctly 1494 01:57:31,522 --> 01:57:32,982 My dream has come true. 1495 01:57:33,980 --> 01:57:35,730 Now I can live forever. 1496 01:57:36,605 --> 01:57:39,855 You must continue my legacy... Will you? 1497 01:57:40,064 --> 01:57:42,154 That's the plan, brother. - Good. 1498 01:57:42,605 --> 01:57:43,225 Bentley. 1499 01:57:43,730 --> 01:57:44,360 Boss? 1500 01:57:46,147 --> 01:57:48,857 Transfer all my assets to his name. 1501 01:57:48,855 --> 01:57:49,475 Sure, boss. 1502 01:57:49,480 --> 01:57:53,190 Shankar... Alias Ustaad iSmart Shankar. 1503 01:57:57,772 --> 01:57:58,812 What? He did that? 1504 01:58:00,605 --> 01:58:01,355 Who, sir? 1505 01:58:01,564 --> 01:58:03,064 Who else... That Boka. 1506 01:58:03,439 --> 01:58:04,229 What happened, sir? 1507 01:58:04,314 --> 01:58:08,944 He took the minister’s puppy from the park where it was playing. 1508 01:58:09,272 --> 01:58:11,442 Sir, is today a new moon day? 1509 01:58:11,730 --> 01:58:13,610 Are there any cemeteries nearby, sir? 1510 01:58:13,772 --> 01:58:14,482 Why? 1511 01:58:14,522 --> 01:58:18,112 There's a custom to worship the goddess Zumba on every No Moon day, sir. 1512 01:58:18,314 --> 01:58:20,404 For his worship, he needs dog’s blood. 1513 01:58:20,689 --> 01:58:22,649 He sprinkles the blood around the worship area. 1514 01:58:22,980 --> 01:58:24,810 If someone disturbs him during that time... 1515 01:58:25,064 --> 01:58:25,694 What will he do? 1516 01:58:25,689 --> 01:58:26,859 He'll kill them too, sir. 1517 01:58:26,855 --> 01:58:28,725 We will be ruined, you idiot! 1518 01:58:32,355 --> 01:58:34,515 [chants] 1519 01:58:52,522 --> 01:58:55,982 Hey, Boka... What are you doing here? 1520 01:58:56,772 --> 01:58:58,862 The whole city is searching for you. 1521 01:59:00,314 --> 01:59:02,114 What did you do to the minister's dog? 1522 01:59:04,230 --> 01:59:06,020 It's in the afterlife. 1523 01:59:07,355 --> 01:59:08,685 What language is that? 1524 01:59:09,522 --> 01:59:11,112 What did you do to the minister's dog? 1525 01:59:11,980 --> 01:59:13,560 Hey.. ! -What? 1526 01:59:17,814 --> 01:59:20,064 [strange language] 1527 01:59:20,689 --> 01:59:22,059 Why are you putting the mark? 1528 01:59:48,189 --> 01:59:49,269 Hey, what the hell are you doing? 1529 01:59:49,480 --> 01:59:50,940 Hey Boka, You better surrender... 1530 01:59:51,355 --> 01:59:52,645 Or I'll shoot you. 1531 01:59:54,897 --> 01:59:57,107 Hey, Boka.. this is the final warning. 1532 01:59:57,439 --> 01:59:59,189 Sir, please no sir. 1533 01:59:59,314 --> 02:00:01,524 Sir, killing him will cause trouble between two countries. 1534 02:00:01,564 --> 02:00:03,864 It's already happening, we're in grave danger. 1535 02:00:04,855 --> 02:00:06,805 Sir, sir... Please listen to me, sir. -Hey Boka. 1536 02:00:07,064 --> 02:00:07,864 You... 1537 02:00:09,355 --> 02:00:10,015 Boka! 1538 02:00:10,272 --> 02:00:11,612 He’s again showing that to me. 1539 02:00:11,605 --> 02:00:13,225 Sir.. sir.. sir... -Hey... I’ll kill you. 1540 02:00:16,689 --> 02:00:17,059 Sir! 1541 02:00:17,730 --> 02:00:19,770 South India is in riots all at once, sir. 1542 02:00:20,730 --> 02:00:22,520 Already, four police stations have been burned down, sir. 1543 02:00:29,522 --> 02:00:33,112 And people are being brutally killed in cities like Hyderabad, Chennai, Kochi, and Bengaluru, sir. 1544 02:00:33,105 --> 02:00:33,475 Why? 1545 02:00:33,647 --> 02:00:36,187 South Indians are fighting for a separate country, sir. 1546 02:00:36,522 --> 02:00:37,692 What? -Yes sir. 1547 02:00:38,189 --> 02:00:40,519 They’re saying that there is a significant difference in skin tone between North and South Indians. 1548 02:00:40,772 --> 02:00:42,612 and that we are of a different race compared to them. 1549 02:00:42,855 --> 02:00:44,645 They say that we are the indigenous Dravidian race, sir. 1550 02:00:44,855 --> 02:00:45,935 What the hell is this? 1551 02:00:48,230 --> 02:00:50,360 A hashtag "Dravidian Blood" is going viral, sir. 1552 02:00:50,689 --> 02:00:53,899 Every South Indian is demanding to get a DNA test and join the movement, sir. 1553 02:00:54,522 --> 02:00:57,402 North Indians working here are being beaten up, sir. 1554 02:00:57,897 --> 02:01:00,477 Who is behind this? Is this Big Bull? 1555 02:01:01,689 --> 02:01:02,269 Not sure, sir. 1556 02:01:02,397 --> 02:01:04,937 Who else could come up with such nasty ideas? 1557 02:01:05,105 --> 02:01:07,895 We could handle one Big Bull and now he has created a copy of him. 1558 02:01:08,980 --> 02:01:11,060 Now there are two to make our lives hell. 1559 02:01:11,605 --> 02:01:13,015 Where are those idiots now? 1560 02:01:15,230 --> 02:01:16,270 Where are they? 1561 02:01:51,147 --> 02:01:54,267 "I am the ruler. I'll rule this world. " 1562 02:01:54,314 --> 02:01:56,314 "Not tomorrow, from this moment…" 1563 02:01:57,564 --> 02:01:59,864 "I am Big Bull. " 1564 02:02:00,730 --> 02:02:03,060 "My prowess has doubled!" 1565 02:02:04,314 --> 02:02:06,064 "I'll do my whims and fancies. " 1566 02:02:06,064 --> 02:02:07,564 "Those who stop me will meet their end. " 1567 02:02:07,564 --> 02:02:09,234 "Let's create a storm…" 1568 02:02:10,897 --> 02:02:13,187 "I am Big Bull. " 1569 02:02:13,522 --> 02:02:16,402 "Meddle with me and get your jaws broken. " 1570 02:02:17,480 --> 02:02:20,400 "Anyone who doesn't obey me will face their fate. " 1571 02:02:20,939 --> 02:02:23,769 "The one who obstructs my path will be hacked into pieces. " 1572 02:02:24,272 --> 02:02:30,312 "This world is like a lemon to me, I'll squeeze it whenever I want. " 1573 02:02:30,647 --> 02:02:32,937 "I am Big Bull. " 1574 02:02:33,814 --> 02:02:36,154 "My prowess has doubled!" 1575 02:02:37,105 --> 02:02:39,395 "I am Big Bull. " 1576 02:02:40,272 --> 02:02:42,612 "Find my greatness on Google. " 1577 02:03:26,647 --> 02:03:29,357 You are my brother from another mother. 1578 02:03:31,147 --> 02:03:32,807 Hit that scoundrel! 1579 02:03:49,355 --> 02:03:54,225 "Shove the goodness in you down a dark hole, you don't need that. " 1580 02:03:56,272 --> 02:04:01,192 "Roar like an animal and jump in the ring, this is a forest. " 1581 02:04:02,605 --> 02:04:05,765 "Your words are as strong as Indian spiced tea. " 1582 02:04:05,772 --> 02:04:08,772 "Going against you is beyond the danger on could fathom. " 1583 02:04:08,980 --> 02:04:12,560 "Your blood is boiling, and your attitude is fierce. " 1584 02:04:12,564 --> 02:04:15,234 "The hunt will be as savage as it gets.. " 1585 02:04:15,647 --> 02:04:18,857 "Everyone will be brought to their knee with no exception. " 1586 02:04:18,855 --> 02:04:22,105 "Those who refuse shall be parcelled to another world. " 1587 02:04:22,105 --> 02:04:25,435 "Living life means living it on your terms. " 1588 02:04:25,522 --> 02:04:28,652 "Learn it from me if you are still unaware. " 1589 02:04:29,189 --> 02:04:31,479 "I am Big Bull. " 1590 02:04:32,355 --> 02:04:34,685 "My prowess has doubled!" 1591 02:04:35,647 --> 02:04:37,937 "I am Big Bull. " 1592 02:04:38,814 --> 02:04:41,154 "Resist me and face the trouble. " 1593 02:04:55,522 --> 02:04:58,692 "I am the king of this region. Don’t stand before me, kid—shoo off. " 1594 02:04:58,689 --> 02:05:01,859 "I am a nightmare to all my enemies. You don’t want to face my wrath. " 1595 02:05:01,855 --> 02:05:08,765 "Wag your tail, and I’ll show you your God. Ruffle my feathers, and I’ll show you hell. " 1596 02:05:08,772 --> 02:05:12,022 "My name sends shivers down Satan’s spine. " 1597 02:05:12,022 --> 02:05:15,232 "Hell trembles at my footsteps. " 1598 02:05:15,230 --> 02:05:18,940 "Death doesn’t fear me. If you dare stand before me, be ready for a fight. " 1599 02:05:18,939 --> 02:05:22,809 "Like a demon, I’ll bathe in your blood. Wherever I step, destruction is the only souvenir. " 1600 02:05:33,064 --> 02:05:35,274 Hey, what's wrong? 1601 02:05:39,564 --> 02:05:41,064 Who turned off the lights? 1602 02:05:42,814 --> 02:05:43,774 Hello, Jannat! 1603 02:05:44,064 --> 02:05:45,114 Hello... Sir. 1604 02:05:45,355 --> 02:05:48,105 We have kidnapped Shankar and are on our way on the highway. 1605 02:05:48,605 --> 02:05:50,805 With each passing day, he has been changing, sir. 1606 02:05:51,314 --> 02:05:53,024 He’s almost become like Big Bull. 1607 02:05:54,397 --> 02:05:56,647 I’m scared of what might happen to him. 1608 02:05:58,689 --> 02:06:00,479 I need my Shankar back, sir. 1609 02:06:02,980 --> 02:06:04,480 Please, sir. I need your help. 1610 02:06:04,564 --> 02:06:05,444 How is he now? 1611 02:06:05,689 --> 02:06:07,109 He is unconscious. 1612 02:06:07,605 --> 02:06:09,975 Wait near the Checkpost on the way. I'll meet you there. 1613 02:06:10,189 --> 02:06:10,729 Okay, sir. 1614 02:06:11,772 --> 02:06:12,442 Checkpost. 1615 02:06:17,397 --> 02:06:17,977 Stop, stop.. 1616 02:06:22,689 --> 02:06:23,979 Come out... -come out... 1617 02:06:25,897 --> 02:06:26,437 Listen.. 1618 02:06:27,772 --> 02:06:28,362 Come out. 1619 02:06:28,605 --> 02:06:29,185 Come out. 1620 02:06:30,272 --> 02:06:30,942 Jai Hind sir. 1621 02:06:31,230 --> 02:06:33,110 As you said, he was found at the checkpost. 1622 02:06:33,272 --> 02:06:34,062 We have caught him, sir. 1623 02:06:34,064 --> 02:06:34,864 Where is he now? 1624 02:06:35,105 --> 02:06:38,555 He’s currently with us at the station. 1625 02:06:40,147 --> 02:06:40,767 What is he doing? 1626 02:06:41,230 --> 02:06:42,360 What should I say, sir? 1627 02:06:43,355 --> 02:06:45,225 He’s posing like a villain from a movie. 1628 02:06:49,314 --> 02:06:49,944 Mhatre... 1629 02:06:51,314 --> 02:06:52,314 get that lady. 1630 02:07:22,689 --> 02:07:23,399 Sir... 1631 02:07:24,439 --> 02:07:26,439 I haven’t done anything wrong, sir. 1632 02:07:27,355 --> 02:07:29,395 If it’s not you, who else could have done it? 1633 02:07:30,022 --> 02:07:32,812 I have been very loyal to that house, sir. 1634 02:07:33,647 --> 02:07:35,727 I won’t engage in such criminal activities. 1635 02:07:36,147 --> 02:07:37,267 Is there anything written here? 1636 02:07:38,689 --> 02:07:40,149 Is it written that I’m mad? 1637 02:07:40,480 --> 02:07:42,230 I swear on my child, sir. 1638 02:07:42,397 --> 02:07:45,057 I haven’t done anything wrong, please believe me. 1639 02:07:47,147 --> 02:07:48,397 Hey... You bloody liar! 1640 02:07:52,147 --> 02:07:52,977 Just sign here. 1641 02:07:54,105 --> 02:07:55,605 I can’t write, sir. 1642 02:07:56,689 --> 02:07:58,729 Can’t read, can’t sign. 1643 02:08:00,189 --> 02:08:02,189 Come, put your thumbprint. 1644 02:08:03,064 --> 02:08:05,314 I don’t know what’s in it, sir. 1645 02:08:05,730 --> 02:08:08,440 I won’t... I won’t sign it. 1646 02:08:10,480 --> 02:08:11,310 Sign it. 1647 02:08:12,272 --> 02:08:13,732 Hey, Pochamma… 1648 02:08:25,855 --> 02:08:27,225 Do you want to die? 1649 02:08:36,105 --> 02:08:36,605 Hey! 1650 02:08:45,605 --> 02:08:48,395 I didn’t do anything wrong. 1651 02:08:49,105 --> 02:08:49,895 Put your thumbprint. 1652 02:08:50,689 --> 02:08:52,479 Please, sir. Leave me. 1653 02:08:52,480 --> 02:08:54,610 If you don't oblige, I'll kill you. 1654 02:08:57,105 --> 02:08:58,475 Listen to me, Pochamma. 1655 02:09:21,730 --> 02:09:22,230 What is your name? 1656 02:09:23,522 --> 02:09:24,522 Pochamma! 1657 02:09:26,605 --> 02:09:28,145 That’s enough. 1658 02:09:38,022 --> 02:09:40,112 How dare you beat Pochamma? Bloody scoundrel. 1659 02:10:45,605 --> 02:10:46,055 Please, don’t. 1660 02:10:46,730 --> 02:10:47,110 No. 1661 02:10:48,772 --> 02:10:49,192 No. 1662 02:11:13,605 --> 02:11:14,435 Here... Take it. 1663 02:11:22,272 --> 02:11:22,612 Eat. 1664 02:11:23,355 --> 02:11:25,435 I’ll eat after you eat, child. - It’s okay, eat 1665 02:11:29,564 --> 02:11:30,024 Eat! 1666 02:11:35,772 --> 02:11:36,902 Your name is Pochamma, right? 1667 02:11:40,480 --> 02:11:41,860 You seem like my mother. 1668 02:11:45,397 --> 02:11:46,267 Will you stay with me? 1669 02:11:50,605 --> 02:11:51,645 I will, child. 1670 02:11:54,980 --> 02:11:56,440 Mother! I don’t have my mind straight. 1671 02:11:57,189 --> 02:11:58,309 I’ve become like a lunatic. 1672 02:11:59,147 --> 02:12:00,557 I’m even forgetting myself. 1673 02:12:01,480 --> 02:12:02,860 Even if I forget myself, it’s okay. 1674 02:12:03,647 --> 02:12:05,647 But I’m scared I might forget my mother. 1675 02:12:07,272 --> 02:12:08,862 I don’t know if I’ll forget you too. 1676 02:12:11,397 --> 02:12:15,687 Look, no matter what I say don’t leave me. 1677 02:12:17,314 --> 02:12:18,154 I won’t leave you, child. 1678 02:12:20,064 --> 02:12:21,024 I’ll stay with you. 1679 02:12:22,272 --> 02:12:25,522 I swear, I won’t leave you at all. 1680 02:12:26,147 --> 02:12:27,017 Not at all. 1681 02:12:28,064 --> 02:12:28,864 Shankar! 1682 02:12:30,189 --> 02:12:32,479 I’m scared of what you are becoming. 1683 02:12:33,564 --> 02:12:34,944 You’re forgetting yourself. 1684 02:12:35,480 --> 02:12:36,940 You’re forgetting me too. 1685 02:12:37,522 --> 02:12:39,022 I’m scared too, Jannat. 1686 02:12:39,939 --> 02:12:42,149 You don’t know what’s happening in my mind. 1687 02:12:43,439 --> 02:12:45,359 On one side, I see my mother’s death. 1688 02:12:48,897 --> 02:12:51,647 On the other side, I see myself killing my mother. 1689 02:13:02,689 --> 02:13:04,059 It feels like I’ve done both. 1690 02:13:05,147 --> 02:13:06,437 How should I handle this. 1691 02:13:08,897 --> 02:13:09,807 I need to kill him. 1692 02:13:10,855 --> 02:13:13,555 If I don’t kill him, I’ll become the one who killed my mother. 1693 02:13:14,272 --> 02:13:16,272 I’ll remain as the one who murdered my own mother. 1694 02:13:18,730 --> 02:13:19,730 I need to kill him. 1695 02:13:22,397 --> 02:13:25,517 The one who is missing is not Shankar anymore, he is Big Bull… Big Bull… 1696 02:13:25,730 --> 02:13:27,060 Where is he? Search him… 1697 02:13:27,355 --> 02:13:28,475 Search the entire highway. 1698 02:13:44,105 --> 02:13:45,055 Hey, get him. 1699 02:14:16,230 --> 02:14:18,060 Who gave him the AK-47? 1700 02:14:18,105 --> 02:14:20,355 I don’t know, sir. Bloody monkey. I don’t know where he got it from. 1701 02:14:22,647 --> 02:14:26,017 Is it him? Is it? -Yes, sir. It’s him. 1702 02:14:26,980 --> 02:14:28,110 Does he listen to what you say? 1703 02:14:28,314 --> 02:14:29,444 Yes, He listens, sir. 1704 02:14:29,564 --> 02:14:32,314 Do anything you can but get the dog from him. Go. 1705 02:14:32,397 --> 02:14:32,977 Okay sir. 1706 02:14:33,314 --> 02:14:33,984 Go.. 1707 02:14:36,105 --> 02:14:38,185 Boka! My friend… 1708 02:14:44,980 --> 02:14:47,860 Bhadram, go and get that AK-47. 1709 02:14:47,855 --> 02:14:48,355 No sir. 1710 02:14:48,480 --> 02:14:49,020 He will kill. 1711 02:14:49,022 --> 02:14:52,112 Hey, go and get that. 1712 02:14:54,730 --> 02:14:58,650 [strange language] 1713 02:15:02,855 --> 02:15:03,805 What is he saying? 1714 02:15:04,105 --> 02:15:06,355 He says, if you harm me, he will kill you. 1715 02:15:08,605 --> 02:15:09,975 Do you know who I am? 1716 02:15:11,689 --> 02:15:12,809 Bloody… 1717 02:15:13,147 --> 02:15:14,807 Sir, sir, sir, sir… Please don’t, sir. 1718 02:15:14,814 --> 02:15:18,564 Please, sir. I will manage him, sir. 1719 02:15:20,230 --> 02:15:20,900 My dear… 1720 02:15:22,189 --> 02:15:24,269 Let’s go back home. Let’s get out of here. 1721 02:15:24,855 --> 02:15:26,895 Aguano... Amazon Forest… 1722 02:15:27,272 --> 02:15:28,442 Let’s get out of here. 1723 02:15:29,397 --> 02:15:30,807 I won't. -You won’t? 1724 02:15:32,355 --> 02:15:33,355 Do you want to stay here? 1725 02:15:34,314 --> 02:15:35,614 What will you do here? 1726 02:15:35,855 --> 02:15:39,765 [strange language] 1727 02:15:43,772 --> 02:15:44,982 You... 1728 02:15:50,647 --> 02:15:51,267 Boka! 1729 02:15:52,314 --> 02:15:53,404 Hey, Boka… -Boka… 1730 02:15:54,230 --> 02:15:54,940 My dear.. 1731 02:15:55,189 --> 02:15:55,769 Okay, sir. 1732 02:15:55,855 --> 02:15:56,855 Boka... -Boka.. 1733 02:15:57,189 --> 02:15:58,609 You bloody... 1734 02:15:59,272 --> 02:15:59,982 Wait.. 1735 02:16:18,814 --> 02:16:21,064 My dear... What happened? 1736 02:16:40,064 --> 02:16:42,564 Where are you... ? I’m worried about you. 1737 02:16:42,689 --> 02:16:45,559 We need to send money and guns to all states. 1738 02:16:45,814 --> 02:16:49,864 Oh, do you remember it? Come to our spot. 1739 02:16:50,022 --> 02:16:50,562 I’m coming. 1740 02:17:02,147 --> 02:17:03,557 Hey... Who are you? 1741 02:17:04,147 --> 02:17:04,977 It’s me, child. 1742 02:17:06,189 --> 02:17:07,649 I don’t know who you are... Get out. 1743 02:17:08,064 --> 02:17:09,234 I’ll sit back. 1744 02:17:10,522 --> 02:17:12,442 Why would you? I’m telling you to get down... 1745 02:17:12,480 --> 02:17:13,270 Get down from the vehicle. 1746 02:17:13,522 --> 02:17:14,562 I’ll get down near the temple... 1747 02:17:14,730 --> 02:17:16,770 Everything will be fine... Today is Shivaratri. 1748 02:17:17,564 --> 02:17:17,984 Hey! Get out! 1749 02:17:26,439 --> 02:17:27,059 Dear.. 1750 02:17:27,522 --> 02:17:28,272 Dear.. 1751 02:17:31,855 --> 02:17:32,475 Brother... 1752 02:18:28,730 --> 02:18:29,190 Brother! 1753 02:18:29,397 --> 02:18:31,977 Brother... I was missing you. 1754 02:18:33,689 --> 02:18:34,359 I am back! 1755 02:18:35,814 --> 02:18:36,734 Let’s go. -Move... 1756 02:18:45,730 --> 02:18:46,190 Move. 1757 02:18:46,355 --> 02:18:47,015 Child... 1758 02:18:47,855 --> 02:18:48,975 I’m here. 1759 02:18:49,814 --> 02:18:50,444 Who is she? 1760 02:18:50,980 --> 02:18:51,650 No idea. 1761 02:18:52,397 --> 02:18:54,307 Who are you? How did you get in? 1762 02:18:54,647 --> 02:18:55,397 Get out. 1763 02:18:56,397 --> 02:18:57,017 Get out. 1764 02:19:00,814 --> 02:19:01,234 Move.. 1765 02:19:07,064 --> 02:19:08,654 Load all this money fast... 1766 02:19:10,397 --> 02:19:11,557 Quickly, come on... 1767 02:19:12,439 --> 02:19:14,939 It should be delivered to every major South Indian city by tomorrow morning. 1768 02:19:14,980 --> 02:19:15,650 Child! 1769 02:19:17,522 --> 02:19:18,692 I’ll stay here. 1770 02:19:18,897 --> 02:19:19,267 What? 1771 02:19:19,939 --> 02:19:20,939 I won’t disturb you. 1772 02:19:22,355 --> 02:19:23,805 I’ll just sit and watch. 1773 02:19:25,439 --> 02:19:27,149 Who is she? 1774 02:19:27,522 --> 02:19:29,062 She came in again. Get out of here. 1775 02:19:29,314 --> 02:19:30,444 Who are you? 1776 02:19:30,439 --> 02:19:33,439 Your brain isn’t working properly... I’ll take care of that. 1777 02:19:33,522 --> 02:19:34,232 Hey Bentley... 1778 02:19:35,897 --> 02:19:37,397 I shouldn't see that ghost. 1779 02:19:37,730 --> 02:19:38,360 Throw her away. 1780 02:19:38,439 --> 02:19:38,899 Go... 1781 02:19:39,397 --> 02:19:39,977 Go... 1782 02:19:40,564 --> 02:19:41,364 Get out of here. 1783 02:19:44,647 --> 02:19:45,437 Go. 1784 02:19:45,605 --> 02:19:46,475 I will.. I will... 1785 02:19:49,439 --> 02:19:50,609 Quickly... 1786 02:19:52,355 --> 02:19:54,145 What’s my Swiss bank password? 1787 02:19:55,439 --> 02:19:56,109 I don’t remember. 1788 02:19:57,105 --> 02:19:58,185 Don’t remember? 1789 02:19:58,522 --> 02:19:59,942 You changed it, right? 1790 02:20:00,272 --> 02:20:02,112 Now I need to transfer all this money to you. 1791 02:20:04,147 --> 02:20:05,057 Try Charminar. 1792 02:20:08,022 --> 02:20:08,482 No. 1793 02:20:09,855 --> 02:20:10,475 iSmart? 1794 02:20:12,439 --> 02:20:13,019 No. 1795 02:20:14,689 --> 02:20:15,729 MaaKiKirKiri… 1796 02:20:15,939 --> 02:20:17,109 MaaKi what? -MaaKiKirKiri… 1797 02:20:17,855 --> 02:20:18,475 Try it. 1798 02:20:24,689 --> 02:20:26,189 Try... Jannat I love you. 1799 02:20:28,772 --> 02:20:30,022 Yes... Got it. 1800 02:20:31,022 --> 02:20:33,612 Brainless fellow… What else can he come up with? 1801 02:20:39,522 --> 02:20:42,272 Hey… who opened the gunfire? 1802 02:20:44,272 --> 02:20:45,232 Who are all these people? 1803 02:20:45,772 --> 02:20:46,612 Police! 1804 02:21:11,230 --> 02:21:12,270 Fuck! 1805 02:21:13,230 --> 02:21:13,980 Money! 1806 02:21:31,564 --> 02:21:33,774 Hey... What are you doing? 1807 02:21:40,397 --> 02:21:41,187 Fuck! 1808 02:21:42,980 --> 02:21:45,480 All our money was transferred to RBI. 1809 02:21:46,147 --> 02:21:46,977 Bentley... 1810 02:21:48,522 --> 02:21:49,772 Kill her. 1811 02:21:51,897 --> 02:21:53,517 Here, here... The bullet should be shot here. 1812 02:22:12,230 --> 02:22:13,150 Bentley! 1813 02:22:16,022 --> 02:22:16,772 Bentley! 1814 02:22:18,564 --> 02:22:20,194 Bentley! -Bentley! 1815 02:22:24,355 --> 02:22:25,975 Don't let her go, kill her. 1816 02:22:27,272 --> 02:22:28,022 Sorry. 1817 02:22:36,939 --> 02:22:37,559 Child! 1818 02:22:40,730 --> 02:22:41,230 Hey stop. 1819 02:23:22,189 --> 02:23:22,939 Hey... 1820 02:23:38,230 --> 02:23:39,480 Who are you killing? 1821 02:23:39,980 --> 02:23:40,770 Jannat! 1822 02:23:41,272 --> 02:23:43,732 She’s the girl you love. Did you forget? 1823 02:23:44,064 --> 02:23:46,984 You are supposed to kill him, not us. 1824 02:23:47,105 --> 02:23:47,805 Hey... 1825 02:23:48,522 --> 02:23:49,732 He's my brother. 1826 02:23:50,147 --> 02:23:51,357 How is he your brother? 1827 02:23:52,730 --> 02:23:54,650 All this while, you were searching for him. 1828 02:23:55,189 --> 02:23:56,519 How much planning did you do. 1829 02:23:56,855 --> 02:23:58,555 You brought him to India. 1830 02:23:58,814 --> 02:24:00,364 How can you spare him now? 1831 02:24:03,147 --> 02:24:04,687 What are you saying? 1832 02:24:05,480 --> 02:24:06,900 Tell me what the plan is... 1833 02:24:08,105 --> 02:24:08,935 Speak out! 1834 02:24:10,189 --> 02:24:11,809 Will you tell or should I kill you? 1835 02:24:11,980 --> 02:24:12,560 I will. 1836 02:24:13,647 --> 02:24:15,767 He's the one who introduced you to death. 1837 02:24:16,147 --> 02:24:18,517 He's the one who brought you to India. 1838 02:24:18,522 --> 02:24:21,652 He's the reason for all the chaos in your life. 1839 02:24:22,064 --> 02:24:22,694 What? 1840 02:24:25,189 --> 02:24:29,109 When you went to St. Francis Hospital for a checkup, we got a video of you. 1841 02:24:29,814 --> 02:24:32,484 The ward boy there is from Charminar. 1842 02:24:32,897 --> 02:24:34,897 Through him, Shankar met me. 1843 02:24:35,355 --> 02:24:38,765 Immediately, Shankar contacted me and told me about this master plan. 1844 02:24:44,730 --> 02:24:47,110 We talked to the doctor there and changed your scan. 1845 02:24:47,397 --> 02:24:49,727 We made him tell you that you have a tumour. 1846 02:24:53,064 --> 02:24:58,154 The reason for your headache and bleeding was the tablet that you are taking. 1847 02:25:04,314 --> 02:25:07,904 He gave you the bait of memory transfer and brought you to India. 1848 02:25:08,064 --> 02:25:09,444 Not just that, he even stole your brain. 1849 02:25:12,439 --> 02:25:13,769 He stole your hard disk. 1850 02:25:15,355 --> 02:25:16,805 Not only to kill you... 1851 02:25:17,189 --> 02:25:19,899 But to destroy your entire infrastructure. 1852 02:25:22,647 --> 02:25:24,727 This operation is double iSmart. 1853 02:25:25,230 --> 02:25:26,770 Designed by iSmart Shankar. 1854 02:25:27,064 --> 02:25:29,774 Implemented by R&AW Department of India. 1855 02:25:34,480 --> 02:25:36,900 What... Did you plan all this? 1856 02:25:37,314 --> 02:25:39,734 Not me... Shankar planned it. 1857 02:25:40,230 --> 02:25:43,730 You're Shankar. - No... I am Big Bull. 1858 02:25:44,147 --> 02:25:45,477 Then who am I? 1859 02:25:45,855 --> 02:25:47,185 I am Big Bull. 1860 02:25:47,355 --> 02:25:49,895 Bro, I am also Big Bull. 1861 02:25:49,897 --> 02:25:51,187 Hey, Shankar 1862 02:25:51,814 --> 02:25:53,564 Listen to me... kill him. 1863 02:25:53,855 --> 02:25:55,855 Who's Shankar? Don't confuse me 1864 02:26:05,064 --> 02:26:07,864 Just tell me... Do I have a tumour? 1865 02:26:08,064 --> 02:26:10,524 No... It's drama. 1866 02:26:11,147 --> 02:26:11,607 No? 1867 02:26:11,730 --> 02:26:12,900 No.. you’re perfectly fine. 1868 02:26:14,647 --> 02:26:15,607 Then I'm not going to die. 1869 02:26:15,772 --> 02:26:16,362 Yes. 1870 02:26:17,314 --> 02:26:18,154 I'm not going to die. 1871 02:26:25,689 --> 02:26:26,609 I love you. 1872 02:26:29,855 --> 02:26:32,435 Good news... I am not dying. 1873 02:26:34,939 --> 02:26:35,479 Bro! 1874 02:26:56,897 --> 02:26:59,687 Hey... Why did you stab me? 1875 02:27:04,439 --> 02:27:07,269 While I'm here, why do I need you? 1876 02:27:08,064 --> 02:27:10,694 There shouldn't be two Big Bulls here. 1877 02:27:10,855 --> 02:27:12,515 One must die, brother. 1878 02:27:13,480 --> 02:27:17,810 Listen, Think like me... Think like me. 1879 02:27:18,772 --> 02:27:20,942 One must die. 1880 02:27:29,647 --> 02:27:31,147 Shoot me, bro. 1881 02:27:44,105 --> 02:27:44,855 Move.. 1882 02:27:45,022 --> 02:27:45,902 Shankar! 1883 02:27:45,980 --> 02:27:47,060 Load the gun again. 1884 02:27:49,355 --> 02:27:50,105 Shoot! 1885 02:28:00,772 --> 02:28:01,562 Child! 1886 02:28:04,105 --> 02:28:06,765 Sir... Please don't kill my son, sir. 1887 02:28:19,855 --> 02:28:21,395 My dear... 1888 02:28:37,147 --> 02:28:39,187 My dear... 1889 02:28:48,689 --> 02:28:50,559 Mother! 1890 02:29:03,647 --> 02:29:04,807 Dear... 1891 02:29:09,564 --> 02:29:10,814 You, scoundrel! 1892 02:30:53,605 --> 02:30:55,555 Are you still alive, scoundrel? 1893 02:31:05,605 --> 02:31:07,765 Your death is in my hands. 1894 02:31:33,022 --> 02:31:34,402 Bloody hell! 1895 02:31:57,939 --> 02:32:00,519 Ustaad iSmart Shankar! 1896 02:32:08,605 --> 02:32:10,475 How dare you kill my mother! 1897 02:32:12,480 --> 02:32:15,610 Kill him, son... Kill him! 1898 02:32:16,439 --> 02:32:18,609 I am the son of Pochamma. 1899 02:32:32,480 --> 02:32:34,400 Kill him, Shankar! 1900 02:32:57,939 --> 02:33:00,689 Scoundrel, you want India to be divided into North India and South India, do you? 1901 02:33:01,272 --> 02:33:02,902 Hey, Jannat. - What? 1902 02:33:03,272 --> 02:33:05,522 Where are your parents from? 1903 02:33:05,772 --> 02:33:07,062 North India. 1904 02:33:07,355 --> 02:33:09,145 Where is your husband from? 1905 02:33:09,397 --> 02:33:10,857 South India. 1906 02:33:10,939 --> 02:33:12,019 Did you hear that, scoundrel? 1907 02:33:13,314 --> 02:33:15,524 We are there and here as well. 1908 02:33:15,730 --> 02:33:18,860 We stay apart, but we stay together. 1909 02:33:19,689 --> 02:33:21,269 India is unique. 1910 02:33:22,689 --> 02:33:27,359 If you try to tear us apart, I'll tear you apart, scoundrel. 1911 02:33:29,230 --> 02:33:31,230 Hey, I am Big Bull, you scoundrel! 1912 02:33:34,314 --> 02:33:36,194 You are my sacrificial ram! 1913 02:33:46,480 --> 02:33:47,230 Dear.. 1914 02:33:59,939 --> 02:34:03,559 I am... Big Bull. 1915 02:34:34,814 --> 02:34:38,484 You don’t have to worry if I’ll become the original Shankar or not. 1916 02:34:38,897 --> 02:34:41,557 Thomas has backed up my entire memory. 1917 02:34:42,147 --> 02:34:43,687 I’ll upload it again... 1918 02:34:43,855 --> 02:34:46,935 and roam through our Old City as your old Shankar. 1919 02:34:47,355 --> 02:34:49,475 Ustaad iSmart Shankar. 1920 02:34:49,980 --> 02:34:51,560 Bloody Hell! 1921 02:34:57,647 --> 02:35:01,607 Ustad iSmart Shankar Alias Double iSmart 1922 02:35:02,397 --> 02:35:03,937 Made in old city. 1923 02:35:36,730 --> 02:35:40,190 "This is iSmart Shankar, he is very dangerous. " 1924 02:35:40,189 --> 02:35:43,649 "He is back. Make way for him. " 1925 02:35:50,605 --> 02:35:54,555 "He is a burning firecracker, with two brains" 1926 02:35:54,605 --> 02:35:57,935 "He can bring down the greatest of greats, such is his prowess. " 1927 02:35:57,939 --> 02:36:01,519 "Oh Lord Almighty, Shiva. Such is the carnival…" 1928 02:36:01,522 --> 02:36:04,812 "All the neighbouring streets sing my praise. " 1929 02:36:05,064 --> 02:36:11,904 "Look at his killer swag and attitude!" 1930 02:36:35,022 --> 02:36:37,152 Do you know what his style is? 1931 02:36:37,355 --> 02:36:39,605 "If he’s captivated by a girl, he’ll court her with charm, " 1932 02:36:39,605 --> 02:36:41,855 "and when he hears music, he'll join in the dance. " 1933 02:36:43,480 --> 02:36:44,310 "Rock the step!" 1934 02:36:45,230 --> 02:36:46,060 "Rock the step!" 1935 02:36:46,980 --> 02:36:47,810 "Rock the step!" 1936 02:37:02,147 --> 02:37:03,517 "DJ double iSmart... " 1937 02:37:25,314 --> 02:37:28,814 "Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…" 1938 02:37:32,647 --> 02:37:35,767 "There's no one like you. " 1939 02:37:43,397 --> 02:37:46,607 " You sweet little Rascal" 1940 02:37:46,605 --> 02:37:50,105 "Rock the step!" 1941 02:37:50,980 --> 02:37:51,810 "Rock the step!" 1942 02:37:52,730 --> 02:37:53,560 "Rock the step!" 1943 02:37:54,480 --> 02:37:55,310 "Rock the step!" 1944 02:38:00,897 --> 02:38:07,107 "I was born like this, my upbringing wasn't a bed of roses. " 1945 02:38:07,647 --> 02:38:14,607 "I hacked using a sword and also used guns when necessary. " 1946 02:38:34,605 --> 02:38:37,055 "Don’t mess with me... If I hit you, it’ll blow your mind. " 176273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.