Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,277 --> 00:02:36,187
Pochamma!
2
00:02:40,360 --> 00:02:41,110
Pochamma!
3
00:02:41,527 --> 00:02:42,317
Pochamma!
4
00:02:43,610 --> 00:02:45,610
What happened?
Why are you so excited?
5
00:02:45,860 --> 00:02:46,650
What's the matter?
6
00:02:46,735 --> 00:02:48,185
Do you know what I got for you?
7
00:02:48,485 --> 00:02:49,395
What is it?
8
00:02:54,235 --> 00:02:55,275
I got you bangles.
9
00:02:57,527 --> 00:02:58,067
Bangles?
10
00:02:58,860 --> 00:02:59,990
Where did you get the money to buy that?
11
00:03:04,860 --> 00:03:05,740
Did you lift rocks?
12
00:03:07,235 --> 00:03:08,065
Or sand?
13
00:03:08,569 --> 00:03:09,439
Something on that line. Leave it.
14
00:03:10,694 --> 00:03:12,114
By the way, why did you get me these bangles?
15
00:03:12,485 --> 00:03:14,105
Because it's your birthday, Pochamma.
16
00:03:17,319 --> 00:03:18,989
Do you remember your mother's birthday, son?
17
00:03:19,235 --> 00:03:20,645
Yes. How can I forget that?
18
00:03:21,235 --> 00:03:24,645
Pochamma, wear these bangles
tomorrow and get ready.
19
00:03:24,735 --> 00:03:28,525
We shall go to the temple, where I have planned
to serve biryani to two people on your name.
20
00:03:50,527 --> 00:03:54,237
A woman taught me how to live like a man!
21
00:03:56,235 --> 00:03:57,525
She is my mother.
22
00:03:59,735 --> 00:04:04,485
"I can't sing a lullaby, my dear. "
23
00:04:04,902 --> 00:04:08,192
"But I promise to stay beside you forever. "
24
00:04:08,485 --> 00:04:09,185
Pochamma!
25
00:04:10,235 --> 00:04:12,105
Happy Birthday, Pochamma…
"If you face a problem, "
26
00:04:12,610 --> 00:04:15,860
"This venom-spewing society
would throw more stones on you. "
27
00:04:16,194 --> 00:04:17,444
What is this?
28
00:04:17,777 --> 00:04:19,237
You wouldn't understand. Blow it.
29
00:04:19,985 --> 00:04:24,895
"If today you are burnt in a furnace, "
30
00:04:25,194 --> 00:04:29,824
"you will come out as a weapon. "
31
00:04:30,152 --> 00:04:34,902
"One must not live a life on flower-bed, "
32
00:04:35,027 --> 00:04:39,687
"as your path would be full of thorns. "
33
00:04:45,444 --> 00:04:49,364
"My father abandoned us,
the society outcasted us. "
34
00:04:50,319 --> 00:04:54,109
"We both became each other's world.
My mother and I. "
35
00:04:55,569 --> 00:04:59,399
"Sometimes I would wonder,
should I cry for my father or due to hunger?"
36
00:05:00,819 --> 00:05:03,649
"My mom would work the whole
day to feed me. "
37
00:05:04,069 --> 00:05:08,489
"But while I'm asleep, she would spend
sleepless nights, crying the whole time. "
38
00:05:11,069 --> 00:05:14,319
"In thunderstorms and floods,
she hugged me tightly around her. "
39
00:05:16,694 --> 00:05:18,784
"In her sweet humming,
I would find strength. "
40
00:05:21,652 --> 00:05:23,492
Such was my Pochamma.
41
00:05:24,235 --> 00:05:28,605
"Everyone here is as cunning as a fox. "
42
00:05:29,235 --> 00:05:34,065
"Each one disguised as a sheep though. "
43
00:05:34,444 --> 00:05:39,574
"There's no place for good folks, no. "
44
00:05:39,610 --> 00:05:48,860
"If you don't climb, they'll make you lose.
And you'll lose pretty hard. "
45
00:05:50,235 --> 00:05:54,855
"I can't sing a lullaby, my dear.
46
00:05:55,235 --> 00:05:59,525
"But I promise to stay beside you forever. "
47
00:06:00,610 --> 00:06:02,900
"If you face a problem,
48
00:06:03,152 --> 00:06:09,692
This venom-spewing society
would throw more stones on you. "
49
00:06:10,527 --> 00:06:15,187
"Don't be tense, my son.
I'm there for you. "
50
00:06:15,610 --> 00:06:20,320
"Like a shadow, I'll be with you till the end of time. "
51
00:06:20,652 --> 00:06:29,532
"I promise to keep all dangers at bay,
I'll be saviour throughout your life. "
52
00:06:32,652 --> 00:06:34,192
Your father is no more.
53
00:06:34,777 --> 00:06:36,277
Someday, even I'll be gone.
54
00:06:37,194 --> 00:06:39,364
Don't say that. I'll cry.
55
00:06:39,902 --> 00:06:45,442
Son, regardless of whether I am dead
or alive, you must live like a King.
56
00:06:47,694 --> 00:06:51,074
I am not good at studies.
I doubt if I will even pass the exams.
57
00:06:52,277 --> 00:06:54,147
You don't need education to live, son.
58
00:06:54,944 --> 00:06:57,944
You must have a sharp brain
and a courageous heart.
59
00:06:58,860 --> 00:07:00,490
Are Tigers and Lions educated?
60
00:07:00,985 --> 00:07:02,235
Don't they live a life filled with pride?
61
00:07:02,860 --> 00:07:04,240
You must be like them.
62
00:07:05,152 --> 00:07:06,112
Did you get it?
63
00:07:07,735 --> 00:07:12,645
My mother was my life and
a scoundrel took her away from me.
64
00:07:13,235 --> 00:07:14,895
I don't know where he is.
65
00:07:15,527 --> 00:07:18,857
But the moment I find him, I'll behead him.
66
00:07:48,027 --> 00:07:49,777
Boss, Big Bull is coming.
67
00:08:08,735 --> 00:08:13,435
Mr. Wong, I like Chinese people
because of your fried rice.
68
00:08:14,735 --> 00:08:17,685
Sell noodles, I don't mind.
69
00:08:18,652 --> 00:08:19,862
But Drugs…
70
00:08:22,194 --> 00:08:23,494
my problem!
71
00:08:24,027 --> 00:08:26,897
[Chinese]
72
00:08:28,777 --> 00:08:30,647
I don't like the Chinese mafia.
73
00:08:31,444 --> 00:08:35,574
I am the Mafia, and the Mafia defines me.
74
00:08:37,444 --> 00:08:39,534
Pack your things and go back to Beijing.
75
00:08:46,485 --> 00:08:48,435
I will kill you, Big Bull.
76
00:08:51,860 --> 00:08:56,740
Will you kill me?
You will kill me, will you?
77
00:08:57,902 --> 00:08:58,652
Come.
78
00:08:59,152 --> 00:08:59,742
Thaman!
79
00:09:14,735 --> 00:09:18,895
Your Kung Fu won't work here.
Big Bull will smash your head.
80
00:09:39,194 --> 00:09:40,074
Kenny…
81
00:09:41,360 --> 00:09:44,860
If anyone takes out their Gun, shoot them dead.
82
00:09:59,152 --> 00:10:00,942
Is there anyone else?
83
00:10:14,194 --> 00:10:16,654
Kill him. Kill that dog.
84
00:10:18,694 --> 00:10:19,904
Kill him.
85
00:10:34,985 --> 00:10:39,065
My death isn't destined yet, understood?
86
00:10:40,652 --> 00:10:45,572
Nobody can kill Big Bull.
Big Bull live forever.
87
00:10:59,860 --> 00:11:00,650
Boss!
88
00:11:01,819 --> 00:11:05,569
Country's most wanted dangerous criminal, Big Bull.
89
00:11:06,610 --> 00:11:08,530
Nobody knows where he is.
90
00:11:08,527 --> 00:11:15,607
Yet he is running multiple businesses like illegal drugs,
pan masala, gutka and many narcotics clubs in India.
91
00:11:16,194 --> 00:11:19,784
Now he has become Asia's biggest gun supplier.
92
00:11:19,777 --> 00:11:28,107
Since 20 years, even R&AW couldn't gather a photo of him
but after so many years we have a visual of him.
93
00:11:38,444 --> 00:11:40,944
We thought Big Bull was hiding in Argentina.
94
00:11:41,235 --> 00:11:45,025
But yesterday he was found in
St. Francis Hospital in London.
95
00:11:45,569 --> 00:11:47,989
He spent 4 hours in the hospital.
96
00:11:48,360 --> 00:11:51,740
Why did he go there? On what purpose?
I need those details.
97
00:12:00,194 --> 00:12:02,994
What are you talking about?
-I'm telling you the truth.
98
00:12:03,444 --> 00:12:04,784
Take a second opinion.
99
00:12:04,985 --> 00:12:06,565
This is the tenth opinion.
100
00:12:06,902 --> 00:12:08,492
All doctors said the same.
101
00:12:09,194 --> 00:12:12,364
No amount of money can save you.
102
00:12:12,694 --> 00:12:15,534
No treatment in this world can cure you.
103
00:12:15,777 --> 00:12:17,357
You have only three months to live.
104
00:12:21,194 --> 00:12:23,074
What's the name of the brain tumour?
105
00:12:24,194 --> 00:12:25,114
Glioma
106
00:12:33,985 --> 00:12:37,105
Bentley, I am Big Bull.
107
00:12:37,902 --> 00:12:39,782
I'm too young to die.
108
00:12:42,319 --> 00:12:45,029
How can I die?
How can I die so early?
109
00:12:45,735 --> 00:12:47,275
I have many things to do in life.
110
00:12:48,819 --> 00:12:51,359
I have plans for the next 100 years.
111
00:12:52,360 --> 00:12:53,610
I can't die.
112
00:12:55,277 --> 00:12:56,527
I don't want to die.
113
00:12:57,819 --> 00:12:59,739
I have to live somehow.
114
00:13:00,860 --> 00:13:01,570
How?
115
00:13:22,444 --> 00:13:28,284
Mr. Thomas, I have Billions of money
but I don't have time to enjoy it.
116
00:13:28,735 --> 00:13:32,735
To spend all the money I have,
one lifetime isn't sufficient.
117
00:13:33,152 --> 00:13:36,572
But the doctors have given me
a deadline of three months.
118
00:13:37,069 --> 00:13:39,439
Due to some stupid tumour in my brain.
119
00:13:40,194 --> 00:13:41,824
I don't want to die.
120
00:13:42,610 --> 00:13:47,110
If I die like everyone else,
how am I different from them?
121
00:13:49,819 --> 00:13:51,069
I have to live.
122
00:13:52,152 --> 00:13:53,322
Give me an idea.
123
00:13:54,027 --> 00:13:55,527
Only one option, sir.
124
00:13:56,902 --> 00:13:58,112
Memory transfer.
125
00:14:00,069 --> 00:14:07,149
Your memory can be transferred from your body to a
different human and thus extending your conscious.
126
00:14:10,860 --> 00:14:21,400
If we keep transferring your memory from
one body to the other, you can live forever.
127
00:14:23,194 --> 00:14:25,534
You can become immortal.
128
00:14:26,152 --> 00:14:26,782
Really?
129
00:14:27,735 --> 00:14:28,935
F**k!
-Yes.
130
00:14:29,569 --> 00:14:30,609
Unbelievable.
131
00:14:31,277 --> 00:14:33,107
Hey, scientist, come here.
-Yes sir.
132
00:14:33,527 --> 00:14:39,277
Tell me something, if you insert my brain into
someone else's brain, will he feel like me?
133
00:14:39,277 --> 00:14:41,237
Exactly. He will feel like you.
134
00:14:41,235 --> 00:14:46,315
Your anger, your happiness, your sex, your touch,
you'll feel as if you are living all those experiences.
135
00:14:47,319 --> 00:14:49,189
What about his memories?
136
00:14:49,277 --> 00:14:50,647
That will be deleted.
137
00:14:51,235 --> 00:14:57,025
Body will be his but the mind and
memory will be all yours.
138
00:14:58,402 --> 00:15:00,862
Fantastic. I like this idea.
139
00:15:01,110 --> 00:15:02,280
But it's an experiment.
140
00:15:02,694 --> 00:15:05,194
I'll spend as much money as you need.
141
00:15:05,194 --> 00:15:07,694
I'm ready. But it is illegal.
142
00:15:09,194 --> 00:15:12,944
Are you advising him about illegal stuff?
His whole career is illegal.
143
00:15:13,902 --> 00:15:16,402
We need humans for experiments.
144
00:15:17,027 --> 00:15:19,067
And they might lose their lives sometimes.
145
00:15:19,569 --> 00:15:23,239
Look, I don't care how many people die.
146
00:15:23,985 --> 00:15:26,985
India is the safest place for any crime. Okay?
147
00:15:27,194 --> 00:15:28,074
Do it fast.
148
00:15:29,110 --> 00:15:31,030
I want to become immortal.
149
00:15:33,735 --> 00:15:34,485
Yes, sir.
150
00:16:12,319 --> 00:16:13,439
What's your problem?
151
00:16:13,569 --> 00:16:15,109
You need to put a hole in
the head, that's it, right?
152
00:16:15,360 --> 00:16:17,530
Madam, it's not as simple as you think.
153
00:16:18,194 --> 00:16:19,864
It's a delicate operation.
154
00:16:20,027 --> 00:16:22,487
We need to create a connection
with the hippocampus.
155
00:16:23,152 --> 00:16:25,612
Only then can we transfer the memory.
156
00:16:25,735 --> 00:16:26,815
Then do it quickly.
157
00:16:44,235 --> 00:16:46,185
Bentley, I'm sorry, it didn't work out.
158
00:16:46,277 --> 00:16:47,687
Should I say the same thing to Big Bull?
159
00:16:47,944 --> 00:16:51,074
I know he will kill me.
I have failed in experiments.
160
00:16:51,194 --> 00:16:55,864
But now, I have an amazing solution for this.
161
00:16:55,944 --> 00:16:56,404
What is it?
162
00:16:56,610 --> 00:17:00,110
There's a person in Hyderabad, a real scoundrel.
163
00:17:00,527 --> 00:17:03,777
He has a ready-made USB port in his head.
164
00:17:03,860 --> 00:17:07,110
If it is accessible, we can transfer
as much data as we want.
165
00:17:07,527 --> 00:17:11,567
We don't have to kill anyone and
our job will be done.
166
00:17:11,902 --> 00:17:13,492
He is the only option.
167
00:17:27,360 --> 00:17:30,030
The one who stole our money
truck is hiding in this truck.
168
00:17:30,277 --> 00:17:31,437
Guys, come here.
169
00:17:42,360 --> 00:17:43,280
Come out.
170
00:18:08,569 --> 00:18:10,489
Take off the mask.
171
00:18:10,694 --> 00:18:11,494
Bro...
172
00:18:12,194 --> 00:18:18,994
if the mask is on, you'll see just a thief
but if the mask is off you'll see a pirate!
173
00:18:19,110 --> 00:18:19,990
Who is that?
174
00:18:20,069 --> 00:18:25,149
He needs a small rift for a passage,
and from top to bottom, he'll stomp you completely.
175
00:18:30,319 --> 00:18:33,069
Take the money and get lost.
176
00:18:33,527 --> 00:18:35,187
Hey, take off the bloody mask…
177
00:18:49,985 --> 00:18:50,775
Who are you?
178
00:18:51,194 --> 00:18:52,404
I have seen you somewhere…
179
00:18:52,402 --> 00:18:53,782
Obviously, you would have…
180
00:18:54,360 --> 00:18:56,990
If you are a lion, I'm the leader of your pride.
181
00:18:57,360 --> 00:18:59,940
If you’re smart, I’m street-smart.
182
00:19:00,152 --> 00:19:04,362
All India ISI brand,
Ustaad iSmart Shankar...
183
00:19:04,944 --> 00:19:06,534
alias Double iSmart.
184
00:19:09,402 --> 00:19:11,072
I'm telling you guys,
185
00:19:11,485 --> 00:19:17,065
I'll wrap you all up in the garland of crackers,
shove grenades within you and pluck the pin.
186
00:19:17,944 --> 00:19:18,444
Okay?
187
00:20:11,360 --> 00:20:13,990
Do you have any idea whose
money you are stealing?
188
00:20:14,485 --> 00:20:15,145
No.
189
00:20:15,485 --> 00:20:17,895
It's Big Bull's money. He will kill you.
190
00:20:18,944 --> 00:20:20,284
Tell your boss…
191
00:20:20,777 --> 00:20:25,277
He might be habitual of killing others
but if he messes with me, I'll kill him.
192
00:20:25,527 --> 00:20:26,567
Will you tell this to him?
193
00:20:28,152 --> 00:20:28,822
I will.
194
00:20:29,360 --> 00:20:30,280
Bloody...
195
00:20:59,860 --> 00:21:02,360
Oh my God… How did it go like that?
196
00:21:02,652 --> 00:21:05,652
Brother, why did you kill so many people?
197
00:21:06,027 --> 00:21:08,937
If I don't kill them, the Big Bull won't come out.
198
00:21:09,194 --> 00:21:10,784
What business do you have with him?
199
00:21:10,902 --> 00:21:13,532
A lot, in fact.
-Is it?
200
00:21:13,694 --> 00:21:16,364
If I see him, I'll kill on the spot.
201
00:21:16,860 --> 00:21:17,740
You will kill him, brother.
202
00:21:18,694 --> 00:21:21,324
Boss, I found out everything about him.
203
00:21:21,610 --> 00:21:26,740
He has undergone a memory transfer
in Hyderabad and it was a success.
204
00:21:27,735 --> 00:21:29,685
The CBI used him for one of their missions
205
00:21:29,944 --> 00:21:30,944
You..
206
00:21:32,152 --> 00:21:35,282
He is an idiot who is the only person
with a USB port in his head.
207
00:21:37,069 --> 00:21:40,069
What's his name?
-iSmart Shankar.
208
00:21:42,985 --> 00:21:45,435
iSmart?
-He thinks he is smart.
209
00:21:47,569 --> 00:21:48,489
Idiot.
210
00:21:48,485 --> 00:21:52,315
If he was really that smart,
why would they puncture his head?
211
00:21:54,194 --> 00:21:55,614
Get him immediately.
212
00:21:57,152 --> 00:21:58,652
He is our target.
213
00:21:58,652 --> 00:22:02,612
Ustad iSmart Shankar
Alias Double iSmart
214
00:22:03,402 --> 00:22:04,942
Made in old city.
215
00:22:37,735 --> 00:22:41,185
"This is iSmart Shankar,
he is very dangerous. "
216
00:22:41,194 --> 00:22:44,654
"He is back. Make way for him. "
217
00:22:51,610 --> 00:22:55,570
"He is a burning firecracker, with two brains"
218
00:22:55,610 --> 00:22:58,940
"He can bring down the greatest
of greats, such is his prowess. "
219
00:22:58,944 --> 00:23:02,534
"Oh Lord Almighty, Shiva.
Such is the carnival…"
220
00:23:02,527 --> 00:23:05,817
"All the neighbouring streets sing my praise. "
221
00:23:06,069 --> 00:23:12,899
"Look at his killer swag and attitude!"
222
00:23:36,027 --> 00:23:38,147
Do you know what his style is?
223
00:23:38,360 --> 00:23:40,610
"If he’s captivated by a girl,
he’ll court her with charm, "
224
00:23:40,610 --> 00:23:42,860
"and when he hears music,
he'll join in the dance. "
225
00:23:44,485 --> 00:23:45,315
"Rock the step!"
226
00:23:46,235 --> 00:23:47,065
"Rock the step!"
227
00:23:47,985 --> 00:23:48,815
"Rock the step!"
228
00:24:03,152 --> 00:24:04,532
"DJ double iSmart... "
229
00:24:26,319 --> 00:24:29,819
"Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…"
230
00:24:33,652 --> 00:24:36,782
"There's no one like you. "
231
00:24:44,402 --> 00:24:47,612
" You sweet little Rascal"
232
00:24:47,610 --> 00:24:51,110
"Rock the step!"
233
00:24:51,985 --> 00:24:52,815
"Rock the step!"
234
00:24:53,735 --> 00:24:54,565
"Rock the step!"
235
00:24:55,485 --> 00:24:56,315
"Rock the step!"
236
00:25:01,902 --> 00:25:08,112
"I was born like this, my upbringing
wasn't a bed of roses. "
237
00:25:08,652 --> 00:25:15,612
"I hacked using a sword and
also used guns when necessary. "
238
00:25:35,610 --> 00:25:38,070
"Don’t mess with me...
If I hit you, it’ll blow your mind. "
239
00:25:45,735 --> 00:25:46,685
"Rock the step!"
240
00:25:49,319 --> 00:25:50,819
Hey, why is this Samosa so bland?
241
00:25:52,652 --> 00:25:55,072
Not only that, even this Samosa bland.
242
00:25:55,360 --> 00:25:57,070
Adulteration has become a nuisance nowadays.
243
00:25:57,402 --> 00:26:00,072
Vegetables are being coloured,
chickens are given steroids,
244
00:26:00,235 --> 00:26:03,985
and despite having no substance the girls
are seducing the boys with loads of makeup.
245
00:26:05,069 --> 00:26:06,939
It's been so long since I had something organic.
246
00:26:07,527 --> 00:26:08,187
Yes, brother.
247
00:26:08,485 --> 00:26:10,105
You need some fresh melons.
248
00:26:10,444 --> 00:26:11,244
Yes.
249
00:26:11,444 --> 00:26:14,194
My body is heated up.
Need to cool it.
250
00:26:36,069 --> 00:26:38,069
Oh my!
-Auto…
251
00:26:40,152 --> 00:26:43,782
Who is she?
There are no traces of any chemical.
252
00:26:44,444 --> 00:26:47,864
She is completely organic.
Start the auto.
253
00:26:51,194 --> 00:26:51,944
Where do you want to go?
254
00:26:54,152 --> 00:26:56,572
Can you take me to Hanuman Tekdi, please?
255
00:26:56,985 --> 00:26:57,565
Come.
256
00:27:04,819 --> 00:27:05,779
Yeah, we can go.
257
00:27:06,402 --> 00:27:07,112
Go.
258
00:27:09,652 --> 00:27:10,742
Madam, is this your first time in India?
259
00:27:12,402 --> 00:27:14,822
I'm from Delhi. First time in Hyderabad.
260
00:27:16,860 --> 00:27:18,570
Madam, name?
-Jannat!
261
00:27:19,069 --> 00:27:20,149
What is John-at, brother?
262
00:27:20,735 --> 00:27:23,105
It's not John-at, it's Jannat.
263
00:27:23,485 --> 00:27:27,025
It means heaven. Heaven.
Can't you see her and tell?
264
00:27:27,027 --> 00:27:27,897
You carry on, brother.
265
00:27:30,444 --> 00:27:34,444
Look at her from top to bottom,
she's a tempting sweet.
266
00:27:35,402 --> 00:27:37,742
Her skin is like cream, not to be touched,
or else it will blemish.
267
00:27:44,194 --> 00:27:46,244
Did you see her eyes?
-No, brother.
268
00:27:46,527 --> 00:27:50,027
Those are not eyes.
Those are Kohinoor diamonds outlined with kohl.
269
00:27:55,069 --> 00:27:57,319
Did you see her thighs?
-Yes, I did.
270
00:27:58,069 --> 00:27:59,529
You did?
-Yes, brother.
271
00:28:00,152 --> 00:28:01,652
Why did you see down there, rascal?
272
00:28:02,027 --> 00:28:03,527
What does our culture teach us?
-What?
273
00:28:03,527 --> 00:28:06,817
He must start from the top and slowly
make our way towards the bottom.
274
00:28:07,069 --> 00:28:08,439
Don't make a mockery of our culture.
275
00:28:13,860 --> 00:28:15,320
Did you look at her hip as well?
276
00:28:15,402 --> 00:28:16,572
I won't tell you, you'll beat me.
277
00:28:16,735 --> 00:28:19,525
Speak up. Tell me that her hips
are like the snake's curves.
278
00:28:19,860 --> 00:28:22,690
She's your sister-in-law and you are
looking at her with wrong intentions, rascal!
279
00:28:23,402 --> 00:28:25,942
Are you here to drive the auto
or to ogle at the customers?
280
00:28:33,235 --> 00:28:33,935
Again...
281
00:28:34,735 --> 00:28:38,275
Bro, my sixth sense says that
she didn't get into our auto by chance.
282
00:28:38,652 --> 00:28:40,652
We are destined to cross each other's path.
283
00:28:40,652 --> 00:28:41,402
How do you say that?
284
00:28:42,194 --> 00:28:44,534
She is going to the same place
as we are, what does that mean?
285
00:28:47,069 --> 00:28:52,029
It means the stars have aligned in such
a way that she finds her way to me.
286
00:28:52,402 --> 00:28:55,992
If she gets down at House
number 6 in front of my house…
287
00:28:57,777 --> 00:28:59,567
I'm going to marry her.
288
00:28:59,777 --> 00:29:01,357
In one year, you'll become an Uncle.
289
00:29:01,485 --> 00:29:02,935
You have already thought about the kids?
290
00:29:02,944 --> 00:29:05,074
Just kids? I am thinking about their school…
291
00:29:05,235 --> 00:29:06,025
Very convenient…
292
00:29:09,110 --> 00:29:09,820
Hey, Jannat.
293
00:29:10,819 --> 00:29:12,529
I'm the owner of the house opposite yours.
294
00:29:13,069 --> 00:29:14,529
My name is Shankar.
295
00:29:14,735 --> 00:29:16,895
Ustaad iSmart Shankar.
296
00:29:19,819 --> 00:29:20,399
Idiot!
297
00:29:20,819 --> 00:29:22,189
Aren't you ashamed of taking
money from your sister-in-law?
298
00:29:22,235 --> 00:29:22,855
Sorry, sister.
299
00:29:23,444 --> 00:29:25,744
Hey, stop your over-action.
300
00:29:26,110 --> 00:29:27,530
I heard everything that you said.
301
00:29:27,527 --> 00:29:28,357
Oh my!
302
00:29:29,360 --> 00:29:30,360
I'm a tempting sweet?
303
00:29:31,194 --> 00:29:32,364
My hips are like the curves of a snake, is it?
304
00:29:32,360 --> 00:29:33,570
I didn't mean that.
305
00:29:33,610 --> 00:29:34,150
Shut up!
306
00:29:34,610 --> 00:29:39,030
I just got into your auto, and you married me and had
kids with me in your imagination in this brief time?
307
00:29:39,069 --> 00:29:40,359
I was just kidding.
308
00:29:40,360 --> 00:29:41,150
Idiots.
309
00:29:42,277 --> 00:29:43,817
You guys are such perverts.
310
00:29:44,069 --> 00:29:45,069
How can you think about me like that?
311
00:29:45,485 --> 00:29:47,435
I'm not like you, I'm from a decent family.
312
00:29:47,485 --> 00:29:48,685
Not uneducated like you too.
313
00:29:49,235 --> 00:29:49,645
Got it?
314
00:29:50,110 --> 00:29:50,820
Heard her?
315
00:29:51,069 --> 00:29:53,819
She's from an educated family, what do you have?
316
00:29:54,110 --> 00:29:55,150
Bloody labour class.
317
00:29:55,735 --> 00:29:57,145
Say sorry to her.
-Sorry, sister-in-law.
318
00:29:57,527 --> 00:29:59,607
Don't you dare call me sister-in-law.
319
00:30:00,319 --> 00:30:01,489
Why did you call her sister-in-law?
320
00:30:01,902 --> 00:30:05,742
Look at your range and look
at her range, call her Bhabhi.
321
00:30:05,819 --> 00:30:07,489
Okay, brother.
-Go, keep the luggage inside.
322
00:30:08,027 --> 00:30:10,107
Don't you know how to treat our guests?
-Sorry, Bhabhi.
323
00:30:10,527 --> 00:30:12,027
Have you lost all your manners?
324
00:30:13,777 --> 00:30:14,567
Hey, Jannat.
325
00:30:15,694 --> 00:30:20,154
Call me if that idiot troubles
you again, 9848066...
326
00:30:20,152 --> 00:30:21,072
Get lost.
327
00:30:22,944 --> 00:30:24,494
I thought of adding you to my telegram.
328
00:30:24,985 --> 00:30:27,235
By the way, we don't need Telegram, do we?
I'll be right in front of you.
329
00:30:28,444 --> 00:30:29,864
Just whistle, and I'll appear in front of you.
330
00:30:30,694 --> 00:30:32,404
Did you keep the luggage? Now leave.
331
00:30:32,527 --> 00:30:33,107
Bye, Bhabhi.
332
00:30:33,860 --> 00:30:34,860
Hey, girl..
333
00:30:37,194 --> 00:30:39,694
You look so awesome with that kohl in your eyes.
334
00:30:39,985 --> 00:30:41,775
Don't forget to ward off evil eyes off you.
335
00:30:42,110 --> 00:30:44,530
Shankar's eyes might cause you trouble if not.
336
00:30:47,652 --> 00:30:48,442
Hi, everyone.
337
00:30:49,027 --> 00:30:52,567
My name is Bhadram...
I'm a wildlife photographer.
338
00:30:53,360 --> 00:30:57,990
I spent seven years of my life with a tribe
called Aguano in the Amazon forest.
339
00:30:58,152 --> 00:31:01,782
They have no civilization nor do they
have any contact with the outside world.
340
00:31:02,360 --> 00:31:07,570
I befriended a tribal there,
his name is Boka.
341
00:31:16,610 --> 00:31:22,110
He was the king of that tribe which
had barely 500 people in it.
342
00:31:22,694 --> 00:31:25,034
He is the king of the Aguano tribe.
343
00:31:28,444 --> 00:31:32,284
In other words, he is the torchbearer.
344
00:31:47,027 --> 00:31:51,277
With a lot of difficulties after getting
permission from two countries, I got him here.
345
00:31:54,610 --> 00:31:57,110
Please don't surround him and fluster him.
346
00:31:57,569 --> 00:32:01,029
Now, I want to introduce my friend, Mr. Boka.
347
00:32:18,194 --> 00:32:19,404
Wow!
348
00:32:28,027 --> 00:32:30,987
He is Mr. Boka, our ancestor.
349
00:32:31,652 --> 00:32:33,442
Why did you bring him here?
350
00:32:33,527 --> 00:32:34,357
Very good question.
351
00:32:34,944 --> 00:32:38,194
Humans took thousands of years
to learn to be civilized.
352
00:32:38,527 --> 00:32:44,487
Instead of that, if we teach him our language,
our culture, a little English and computer,
353
00:32:44,694 --> 00:32:49,994
he will teach his entire tribe and within a few years,
the entire tribe will change.
354
00:32:50,235 --> 00:32:51,565
That is my idea.
355
00:32:55,569 --> 00:32:57,489
Why did you tie him like that?
356
00:32:57,819 --> 00:33:00,239
Since he is new to the city, I have tied him up
in order to prevent him from getting lost.
357
00:33:00,235 --> 00:33:02,935
It's not right.
Look at him, he needs freedom.
358
00:33:03,527 --> 00:33:04,937
Let's not treat him like an animal.
359
00:33:05,235 --> 00:33:06,105
Untie the rope.
360
00:33:06,319 --> 00:33:08,109
What if he escapes?
-He won't.
361
00:33:08,527 --> 00:33:09,397
Untie him.
362
00:33:12,110 --> 00:33:14,900
Hey, Boka. What did you like here?
363
00:33:17,152 --> 00:33:18,492
[tribal language]
364
00:33:22,319 --> 00:33:22,939
Pua!
365
00:33:23,402 --> 00:33:24,322
What is Pua?
366
00:33:30,277 --> 00:33:32,067
Don't touch me.
Are you mad?
367
00:33:33,402 --> 00:33:35,192
Sir, he is misbehaving with me.
368
00:33:35,485 --> 00:33:36,685
You are the one who asked to free him.
369
00:33:36,985 --> 00:33:37,775
Freedom!
370
00:33:38,277 --> 00:33:39,817
Hey, I will kill you.
371
00:33:40,402 --> 00:33:41,322
Don't touch me.
372
00:33:43,319 --> 00:33:44,189
Boka!
Boka!
373
00:33:44,194 --> 00:33:45,864
Sir, he is taking her along.
-Leave me.. leave me.
374
00:33:45,902 --> 00:33:46,652
Boka!
375
00:33:46,902 --> 00:33:48,322
Sir.. sir.. sir..
Boka...
376
00:33:48,319 --> 00:33:49,569
Let the girl go.
377
00:33:49,569 --> 00:33:50,029
Please no sir.
378
00:33:50,360 --> 00:33:51,320
I received permission from two countries.
379
00:33:51,360 --> 00:33:52,990
Boka!
380
00:33:55,527 --> 00:33:56,487
Hey, Boka...
381
00:33:57,152 --> 00:33:57,652
You...
382
00:34:35,402 --> 00:34:36,862
Two nasty fellows have entered our club.
383
00:34:37,319 --> 00:34:40,319
Everyone, keep an eye on them,
especially the one with the spectacles.
384
00:34:46,777 --> 00:34:49,237
Madam, that loser is here.
385
00:34:59,610 --> 00:35:00,690
Brother, how much should I bet?
386
00:35:00,944 --> 00:35:05,494
As much as you wish, our luck is with us;
Jannat has come into my life.
387
00:35:06,027 --> 00:35:07,437
Put it on Jannat’s name.
388
00:35:07,777 --> 00:35:08,897
One number for Jannat.
389
00:35:10,152 --> 00:35:17,492
Jannat… Jannat… Jannat… Jannat…
390
00:35:18,985 --> 00:35:20,065
Hey! We won!
391
00:35:21,569 --> 00:35:22,399
We won!
392
00:35:29,402 --> 00:35:30,782
Give it to us.
393
00:35:31,402 --> 00:35:32,942
Brother, she is amazing.
394
00:35:33,027 --> 00:35:33,687
Who?
395
00:35:34,152 --> 00:35:34,992
Excuse me...
396
00:35:36,319 --> 00:35:37,189
can I get a lighter?
397
00:35:47,860 --> 00:35:49,360
Which number do you want me to bet on next?
398
00:35:49,610 --> 00:35:50,940
What's the house number of your sister-in-law?
399
00:35:50,985 --> 00:35:51,645
6, brother.
400
00:35:52,527 --> 00:35:53,687
Put it on 6.
401
00:35:55,027 --> 00:35:57,487
6 in the name of Jannat.
402
00:35:59,610 --> 00:36:00,820
Sex! Sex! Sex!
403
00:36:00,944 --> 00:36:02,244
Bro, that is six.
404
00:36:02,485 --> 00:36:03,815
What did I say?
-You said sex.
405
00:36:03,819 --> 00:36:04,819
Both are same.
406
00:36:04,985 --> 00:36:06,315
Sex! Sex! Sex!
-Six... Six. Six.
407
00:36:21,902 --> 00:36:22,992
We won again!
408
00:36:24,110 --> 00:36:26,860
Brother, I must admit, sister-in-law is
a Goddess of money.
409
00:36:27,069 --> 00:36:30,109
That Goddess will soon come
to my house, just wait and watch.
410
00:36:30,319 --> 00:36:33,399
Stop it, brother. You are talking about
marriage but sister is upset with you.
411
00:36:33,819 --> 00:36:36,149
She will be, but I won't let her be for a long time.
412
00:36:36,735 --> 00:36:42,605
I'll go to her home, and say sorry.
If she laughs, I'll drag her onto the bed.
413
00:36:42,610 --> 00:36:43,490
But what if she gets serious?
414
00:36:44,152 --> 00:36:46,032
I'll fall on her feet.
I'll make her laugh.
415
00:36:46,277 --> 00:36:49,937
She'll laugh exactly like this,
and I'll again drag her onto the bed.
416
00:36:52,652 --> 00:36:55,242
Brother, no matter what the scene is,
the climax is awesome.
417
00:36:56,485 --> 00:36:59,275
Hey, Rascal…
You spilled my whisky…
418
00:36:59,694 --> 00:37:00,324
Idiot!
419
00:37:00,402 --> 00:37:02,112
Why is she yelling at me as if she's my wife?
420
00:37:02,110 --> 00:37:03,610
I've tried to be nice with these people.
421
00:37:03,610 --> 00:37:05,320
She's trying to be funny. Forget it.
422
00:37:06,069 --> 00:37:07,989
Come, let's go.
-Hey, put it in my account.
423
00:37:08,152 --> 00:37:08,692
Done, sir.
424
00:37:08,944 --> 00:37:10,154
Brother, you have earned quite a lot, isn't it?
425
00:37:10,485 --> 00:37:13,435
Tomorrow morning,
we are looting them again.
426
00:37:13,485 --> 00:37:14,025
Come.
427
00:37:22,402 --> 00:37:24,442
Bentley, I don't like this clock.
428
00:37:25,735 --> 00:37:29,235
Every morning I see this clock
429
00:37:30,902 --> 00:37:33,822
and the whole day it ticks in my ear.
430
00:37:33,985 --> 00:37:36,565
Do you know what I hear
when it clicks every second?
431
00:37:36,652 --> 00:37:38,942
As if it's saying, you don't have
much time, you'll die soon.
432
00:37:39,069 --> 00:37:40,319
Boss, which clock is that?
433
00:37:43,319 --> 00:37:46,779
What is that called…
Big Ben! Get it removed immediately.
434
00:37:46,777 --> 00:37:49,357
Boss, that is Big Ben, London's iconic clock.
435
00:37:49,944 --> 00:37:50,904
They'll thrash us if we touch it.
436
00:37:51,069 --> 00:37:53,279
I don't care. Get it removed.
437
00:37:53,652 --> 00:37:57,322
I'm scared of sunrise and I'm scared of sunset.
438
00:37:57,735 --> 00:38:00,895
I'm a Don who once sent shivers across India.
439
00:38:00,902 --> 00:38:04,152
My death should come in a war between
the Indian military and me,
440
00:38:05,777 --> 00:38:07,437
and not with this bloody tumour.
441
00:38:08,152 --> 00:38:10,862
By the way, did you pick up that Shankar?
442
00:38:10,944 --> 00:38:13,944
I tried yesterday but couldn't.
443
00:38:14,110 --> 00:38:15,820
I don't want any excuses.
444
00:38:16,402 --> 00:38:17,072
Understood?
445
00:38:17,819 --> 00:38:23,569
Tell Thomas that if he fails this time, I'll kill him.
446
00:38:29,027 --> 00:38:34,777
After 75 years of independence, students of Chennai
have started a Dravidian movement in the campus.
447
00:38:38,902 --> 00:38:40,612
They say they want freedom.
448
00:38:47,277 --> 00:38:49,647
Students in Chennai are agitating it seems.
449
00:38:50,152 --> 00:38:51,072
They demand freedom.
450
00:38:51,319 --> 00:38:54,689
But freedom from what?
Ask them and find out.
451
00:39:33,319 --> 00:39:35,649
If you touch me again,
your skull will be crushed.
452
00:39:36,152 --> 00:39:36,992
Her?
453
00:39:37,944 --> 00:39:38,364
Take it.
454
00:39:41,194 --> 00:39:43,034
If you really dare, take it.
455
00:39:52,360 --> 00:39:53,070
Move!
456
00:39:55,610 --> 00:39:56,820
Hey, leave me.
457
00:39:57,485 --> 00:40:01,025
I'll squeeze you to death, you scoundrel.
458
00:40:01,152 --> 00:40:01,742
Really?
459
00:40:04,277 --> 00:40:05,237
What will you do now?
460
00:40:06,985 --> 00:40:07,775
How's this?
461
00:40:08,819 --> 00:40:09,649
It's good.
462
00:40:10,069 --> 00:40:11,489
What's this?
-Judo
463
00:40:11,694 --> 00:40:12,194
Is it?
464
00:40:16,110 --> 00:40:18,360
Who are you? So fierce like Phoolan Devi…
465
00:40:20,777 --> 00:40:22,687
I'm a black belt in Judo, bloody…
466
00:40:30,694 --> 00:40:34,074
If you are a black belt, then I have a leather belt.
467
00:40:35,694 --> 00:40:37,534
Remove mask.. remove.
468
00:40:41,777 --> 00:40:43,607
No judo, nothing.
469
00:40:52,985 --> 00:40:55,895
You are so pretty, why indulge in violence?
470
00:40:58,610 --> 00:41:01,530
If you carry such attractive lips,
how will my lips remain calm?
471
00:41:10,360 --> 00:41:11,440
Bye Baby!
472
00:41:19,694 --> 00:41:21,534
We doubt you.
473
00:41:22,069 --> 00:41:22,859
Doubt on me?
474
00:41:23,319 --> 00:41:27,989
We suspect you ganged up with
those robbers and made this heist possible.
475
00:41:28,360 --> 00:41:30,610
Sir, that's impossible.
I'm very sincere about my job.
476
00:41:30,694 --> 00:41:34,784
Sincere? Then why did that thief kiss you?
477
00:41:34,944 --> 00:41:38,074
Ask that question to that robber,
how would I know?
478
00:41:38,485 --> 00:41:42,145
Sorry, I can't let you continue with
your job while you are a suspect.
479
00:41:42,444 --> 00:41:44,944
Sir, please.
Please, don't throw me out.
480
00:41:44,944 --> 00:41:46,944
I really need this job, sir.
Sir, please.
481
00:41:53,444 --> 00:41:55,074
My family is a respected family.
482
00:41:57,027 --> 00:41:58,897
My grandfather is an Army Major.
483
00:42:00,777 --> 00:42:02,897
My father is a cardiologist.
484
00:42:04,319 --> 00:42:05,939
My mother is a psychotherapist.
485
00:42:06,652 --> 00:42:08,032
How dare they call me a thief?
486
00:42:09,610 --> 00:42:15,320
I pray to God, that he should
lose his eyes and both his legs.
487
00:42:15,319 --> 00:42:17,399
He should suffer from Delta Plus as well.
488
00:42:18,027 --> 00:42:21,357
Within a week, that idiot would die an ugly death.
489
00:42:24,402 --> 00:42:26,782
Stop it. Why are you cursing him?
490
00:42:27,277 --> 00:42:28,397
What did the thief do?
491
00:42:29,360 --> 00:42:30,030
Hey!
492
00:42:30,610 --> 00:42:32,990
He kissed me and ruined my life.
493
00:42:34,777 --> 00:42:35,857
I'll not leave him.
494
00:42:37,110 --> 00:42:40,860
I got his hair strands and
even collected his fingerprints.
495
00:42:42,194 --> 00:42:46,244
I'll hand them over to the police
and make him locked behind bars.
496
00:42:46,860 --> 00:42:47,860
Bloody…
497
00:42:48,319 --> 00:42:49,819
Do you have so many proofs against him?
498
00:42:49,902 --> 00:42:50,442
Of course.
499
00:42:51,319 --> 00:42:54,529
But sweetheart, that money isn't yours,
why are you so concerned about it?
500
00:42:54,777 --> 00:42:56,317
We don't get involved in such matters.
501
00:42:59,527 --> 00:43:02,817
Even if the police let him scot-free, I won't.
502
00:43:03,277 --> 00:43:07,147
I'll strip him down and make him sit in
the police station in his underwear.
503
00:43:07,402 --> 00:43:08,782
I'll change my name if I fail to do this.
504
00:43:14,069 --> 00:43:17,029
Bloody, I expected to marry a feminine girl…
505
00:43:17,235 --> 00:43:18,185
Did you see her?
506
00:43:19,444 --> 00:43:20,904
What are you laughing at?
507
00:43:21,819 --> 00:43:22,779
Brother, listen to me.
508
00:43:22,819 --> 00:43:28,739
If I marry her, just like us, she'll take off her pants,
keep the revolver to the side, and wear lungi to the bed.
509
00:43:29,569 --> 00:43:31,609
What can we do?
I've committed.
510
00:43:34,277 --> 00:43:34,987
I'll adjust.
511
00:43:37,610 --> 00:43:38,240
Pochamma!
512
00:43:39,069 --> 00:43:40,739
I didn't tell you fearing you'll scold me.
513
00:43:41,485 --> 00:43:43,025
I like that Delhi girl.
514
00:43:43,735 --> 00:43:45,105
I'll see his end.
515
00:43:45,985 --> 00:43:47,735
What am I doing?
516
00:43:47,735 --> 00:43:48,685
Do you like her?
517
00:43:49,735 --> 00:43:52,275
Isn't the girl pretty?
518
00:43:52,902 --> 00:43:54,282
Yeah, I have to make chole.
519
00:43:59,694 --> 00:44:01,114
You would have loved her.
520
00:44:01,569 --> 00:44:04,029
She's just like you, short-tempered.
521
00:44:06,235 --> 00:44:07,985
I have kept the nuptial thread
near you, did you see it?
522
00:44:08,444 --> 00:44:09,744
You would have.
523
00:44:10,152 --> 00:44:12,402
I'll find a good day and tie that to her.
524
00:44:14,652 --> 00:44:16,822
How dare he mess with me.
Bloody, rascal!
525
00:44:19,152 --> 00:44:19,742
Oye…
526
00:44:21,027 --> 00:44:21,857
What are you cooking?
527
00:44:22,152 --> 00:44:22,942
Chole Bhature.
528
00:44:23,152 --> 00:44:24,282
What a waste…
529
00:44:24,777 --> 00:44:26,487
Should get her to our way…
530
00:44:27,360 --> 00:44:31,780
Must teach her Chicken curry, Sakinalu,
Goat head curry, and Pacchipulusu.
531
00:44:32,027 --> 00:44:32,607
Oye!
532
00:44:33,527 --> 00:44:36,107
Your kitchen will shift here in just four days.
533
00:44:36,319 --> 00:44:37,689
Fuck you!
534
00:44:40,569 --> 00:44:41,319
All of you...
535
00:44:42,360 --> 00:44:44,320
I'm asking you all with folded hands.
536
00:44:44,735 --> 00:44:48,605
If you find that Boka anywhere, please inform us.
537
00:44:50,569 --> 00:44:53,529
He is the most highly endangered species.
538
00:44:53,777 --> 00:44:57,487
He doesn't know anything apart
from hunting and sex.
539
00:44:57,527 --> 00:44:59,817
Please inform us if you find him.
540
00:44:59,819 --> 00:45:01,239
Boka!
-Boka!
541
00:45:01,235 --> 00:45:02,775
Bloody Boka!
542
00:45:03,235 --> 00:45:05,525
Boka is wreaking havoc in the city.
543
00:45:06,027 --> 00:45:10,437
He shot three pet chickens at a house
with his arrow and took them away.
544
00:45:14,527 --> 00:45:18,067
The police have requested the public
to inform the control if anyone sees him.
545
00:45:18,069 --> 00:45:18,859
He took away the chickens.
546
00:45:20,777 --> 00:45:22,317
Hey, Boka is here.
547
00:45:24,235 --> 00:45:25,935
He is very different.
548
00:45:34,027 --> 00:45:35,487
[speaking tribal language]
549
00:45:37,860 --> 00:45:39,240
Why did you throw my mobile away?
550
00:45:48,027 --> 00:45:50,567
He is asking for the banana.
Give it to him.
551
00:46:01,569 --> 00:46:02,609
Hey! Who are you?
552
00:46:03,152 --> 00:46:04,362
What are you doing in the ladies compartment?
553
00:46:04,902 --> 00:46:05,402
Get up.
554
00:46:05,735 --> 00:46:06,315
You...
555
00:46:06,985 --> 00:46:08,185
He is so strange.
556
00:46:08,694 --> 00:46:11,654
Hey, are you a human or an ape?
557
00:46:12,194 --> 00:46:13,114
I am asking you...
558
00:46:13,610 --> 00:46:16,110
Get down. Get down, I say.
559
00:46:16,485 --> 00:46:17,065
You...
560
00:46:17,069 --> 00:46:18,399
Hey!
-Hey!
561
00:46:20,985 --> 00:46:22,935
Hey, do you know who I am?
562
00:46:23,235 --> 00:46:24,185
Police!
563
00:46:26,694 --> 00:46:30,074
Bloody, ape! Get down.
Get down, I say.
564
00:46:38,610 --> 00:46:41,940
Bloody, scoundrel…
How dare you hit me! Wait…
565
00:46:55,277 --> 00:46:58,107
(Singing song)
566
00:47:12,319 --> 00:47:13,569
Listen…
-Brother?
567
00:47:13,819 --> 00:47:17,239
Your sister-in-law is Qutub Minar
but I am Charminar.
568
00:47:17,319 --> 00:47:18,149
Yes, brother.
569
00:47:18,152 --> 00:47:19,692
How will our pair be?
570
00:47:19,944 --> 00:47:21,824
It's bombastic, brother!
571
00:47:22,152 --> 00:47:25,112
Madam, I don't like the fact that
we have got so many cars for this jackass.
572
00:47:25,152 --> 00:47:26,902
You sit here, I'll pick him up and come.
573
00:47:27,944 --> 00:47:28,864
Madam…
574
00:47:33,735 --> 00:47:36,685
Brother… Burj Khalifa is coming to us.
575
00:47:47,860 --> 00:47:48,940
We met recently, didn't we?
576
00:47:49,402 --> 00:47:50,362
This is Bentley.
577
00:47:52,485 --> 00:47:55,775
Bentley is a car for the rich, isn't it?
578
00:47:55,944 --> 00:47:57,244
I like your sense of humour.
579
00:47:57,694 --> 00:48:00,784
Brother, everyone likes you.
Please give her to me. Please…
580
00:48:00,777 --> 00:48:03,737
Don't get anxious.
Let's find out why she's here.
581
00:48:04,985 --> 00:48:05,735
What's the matter?
582
00:48:06,652 --> 00:48:07,692
I came for you.
583
00:48:08,152 --> 00:48:09,782
For me? Why?
584
00:48:10,277 --> 00:48:12,687
Let's go to a club, will you?
585
00:48:13,819 --> 00:48:15,149
Wild party.
586
00:48:17,944 --> 00:48:23,154
If you show your cleavage and wink an eye,
do you think I'll wag my tail and follow you everywhere?
587
00:48:23,152 --> 00:48:26,112
I'm not Addagutta Akbar to fall prey.
588
00:48:26,652 --> 00:48:27,532
iSmart here…
589
00:48:28,569 --> 00:48:29,689
What's your job?
590
00:48:30,194 --> 00:48:31,244
Will you come or not?
591
00:48:32,235 --> 00:48:34,895
Madam, why are you being
so gentle to him? I'll handle him.
592
00:48:35,194 --> 00:48:37,494
Hey, come. Get up.
593
00:48:37,902 --> 00:48:40,492
Do you want to taste my punch?
Should I?
594
00:48:49,110 --> 00:48:52,320
Hey, what are you doing here?
Speak of the devil and the devil appeared.
595
00:48:52,527 --> 00:48:56,397
Hey, I was talking about a certain
Addagutta Akbar, wasn't I? It's him.
596
00:48:57,069 --> 00:48:59,569
What a coincidence! Scoundrel!.
597
00:49:04,652 --> 00:49:05,612
Who are they?
598
00:49:06,110 --> 00:49:07,610
Delivery boys.
599
00:49:09,985 --> 00:49:11,815
Have you ordered any snacks?
600
00:49:12,402 --> 00:49:15,322
Where did you come from?
You all look like international models.
601
00:49:16,444 --> 00:49:17,654
You bloody...
602
00:49:19,944 --> 00:49:21,284
Hey, you stupid mad fellow.
603
00:49:21,360 --> 00:49:23,440
Get into the car or I'll kill you.
604
00:49:23,569 --> 00:49:24,989
Hey, are you listening to me?
605
00:49:25,277 --> 00:49:26,357
You, fucking idiot.
606
00:49:38,902 --> 00:49:41,822
If you plan an outing with me
without informing me in advance…
607
00:49:43,944 --> 00:49:45,114
I don't appreciate that…
608
00:49:52,235 --> 00:49:53,355
Everyone, get him…
609
00:49:53,360 --> 00:49:55,240
Hey, idiot. It was wrong enough to
come here and try to pick him up.
610
00:49:55,277 --> 00:49:56,777
To mess with him while he is drunk is a suicide.
611
00:49:56,777 --> 00:49:58,027
Hey, Akbar…
-Another bottle will shatter.
612
00:50:19,527 --> 00:50:20,777
I didn't expect this.
613
00:50:21,110 --> 00:50:22,190
This is iSmart!
614
00:50:22,360 --> 00:50:24,610
Fast and Furious.
Mission Impossible.
615
00:50:26,444 --> 00:50:28,864
Hey, Addagutta, you are done for…
616
00:50:29,944 --> 00:50:31,194
Bye, Addagutta.
617
00:50:31,402 --> 00:50:32,782
He got me again.
618
00:51:20,569 --> 00:51:22,489
Hey! Listen…
619
00:51:22,902 --> 00:51:27,322
Whoever manages to get him into the
car will get a prize money of 1 crore.
620
00:51:27,485 --> 00:51:31,645
Bloody, a bounty on me?
Bloody, witch.
621
00:51:31,944 --> 00:51:34,614
Get him. Get him.
-I’m not worth a crore-rupee bounty.
622
00:51:35,902 --> 00:51:37,112
Why are you all looking at me?
623
00:51:45,194 --> 00:51:47,784
Are you all ganging up and attacking me?
624
00:52:07,735 --> 00:52:09,355
Somebody get him.
625
00:52:27,777 --> 00:52:28,777
What the.. !
626
00:52:31,360 --> 00:52:33,690
Go and get him.
627
00:52:40,902 --> 00:52:41,322
Come...
628
00:52:41,694 --> 00:52:42,244
Come...
629
00:52:42,610 --> 00:52:43,320
No!
630
00:52:46,360 --> 00:52:48,490
Gutta… Addagutta…
631
00:52:54,069 --> 00:52:57,439
Now tell me, what's your story and intention?
632
00:52:58,402 --> 00:53:00,192
Someday I'll pick you up.
633
00:53:00,360 --> 00:53:01,530
Scoundrel!
634
00:53:04,610 --> 00:53:07,440
Brother, you impressed her too.
She kissed you.
635
00:53:07,819 --> 00:53:09,649
Let her. But you marry her if you want.
636
00:53:10,110 --> 00:53:11,610
Let's settle it later.
637
00:53:11,902 --> 00:53:13,152
What business does she have with me?
638
00:53:13,652 --> 00:53:14,692
Settle it?
639
00:53:15,110 --> 00:53:17,490
It's not that easy to get him here, boss.
640
00:53:18,069 --> 00:53:20,649
Touching him is nothing less than a world war.
641
00:53:20,985 --> 00:53:22,235
I don't know all that.
642
00:53:22,610 --> 00:53:25,030
Get everything arranged.
I'm coming to India.
643
00:53:25,319 --> 00:53:26,489
Boss, please.
644
00:53:26,777 --> 00:53:28,527
Think about an alternative.
645
00:53:29,069 --> 00:53:31,899
If you come to India, R&AW will not leave you.
646
00:53:32,235 --> 00:53:33,735
They are very serious about it.
647
00:53:33,944 --> 00:53:35,324
I'm also serious.
648
00:53:35,902 --> 00:53:37,362
You would understand my anxiety.
649
00:53:38,777 --> 00:53:42,317
I got 10 girls last night but couldn't do anything.
650
00:53:42,694 --> 00:53:44,074
Tension. Tension.
651
00:53:44,485 --> 00:53:48,065
I was staring at the sky the
whole night, do you know that?
652
00:53:48,360 --> 00:53:51,190
At 3 in the night, my nose started bleeding.
653
00:53:54,652 --> 00:53:56,742
Look, it's still bleeding,
654
00:53:57,194 --> 00:53:58,284
it won't stop.
655
00:53:59,569 --> 00:54:00,109
Pamela.
656
00:54:00,694 --> 00:54:01,574
Hey, Pamela…
657
00:54:03,235 --> 00:54:05,775
Get the tablet, please.
-Okay, boss
658
00:54:06,902 --> 00:54:08,652
Bentley, this is my life and death.
659
00:54:09,527 --> 00:54:11,317
I have to come to India.
660
00:54:12,027 --> 00:54:14,067
I want that damn Shankar, okay?
661
00:54:14,652 --> 00:54:15,442
Yes, boss.
662
00:54:23,277 --> 00:54:24,107
You..
663
00:54:25,319 --> 00:54:27,649
Bloody, witch.
664
00:54:31,485 --> 00:54:32,985
Hello, Mr. Inspector…
665
00:54:34,027 --> 00:54:35,987
It's been two days since I have
submitted all the proofs to you.
666
00:54:36,444 --> 00:54:38,154
Why haven't you caught that thief yet?
667
00:54:39,069 --> 00:54:41,029
Tell me if you are incapable of solving the case,
668
00:54:41,527 --> 00:54:44,027
I'll take it up to the CBI.
669
00:54:44,319 --> 00:54:46,029
Say yes or no.
670
00:54:57,360 --> 00:54:57,860
Hello!
671
00:54:58,027 --> 00:55:00,897
Hey, why do you care about the investigation?
672
00:55:01,319 --> 00:55:03,989
If I find you enquiring about the robbery again…
673
00:55:03,985 --> 00:55:04,895
What will you do?
674
00:55:06,527 --> 00:55:07,687
Shankar…
675
00:55:08,485 --> 00:55:09,065
Shankar…
676
00:55:09,694 --> 00:55:10,284
Shankar…
677
00:55:15,944 --> 00:55:16,534
Shankar…
678
00:55:16,527 --> 00:55:19,277
What happened?
What happened, sweetheart?
679
00:55:19,277 --> 00:55:21,317
Shankar, that thief is warning me.
680
00:55:21,319 --> 00:55:22,779
He's firing the gun.
681
00:55:22,777 --> 00:55:23,357
Gun?
682
00:55:23,860 --> 00:55:25,320
Are you okay?
Are you okay?
683
00:55:25,527 --> 00:55:26,187
Are you okay?
684
00:55:26,360 --> 00:55:27,070
Are you okay?
685
00:55:29,110 --> 00:55:31,570
Hey, who's that?
686
00:55:32,860 --> 00:55:34,490
She is Shankar's girl.
687
00:55:34,985 --> 00:55:38,815
If someone tries to touch her,
I'll blast them with bombs.
688
00:55:38,985 --> 00:55:41,145
Listen, she's mine.
689
00:55:41,485 --> 00:55:43,145
She's my heartbeat.
690
00:55:44,402 --> 00:55:45,402
Come. Come in..
691
00:55:49,777 --> 00:55:51,647
You, fool. Don't do that.
692
00:55:52,069 --> 00:55:53,649
If you do that, you will die.
693
00:55:58,319 --> 00:56:01,529
My birth is dedicated to you.
I'll die for you.
694
00:56:02,485 --> 00:56:03,105
What will happen?
695
00:56:03,444 --> 00:56:05,494
What will happen?
A case will be filed against me.
696
00:56:06,069 --> 00:56:08,819
If you want to die,
go out and die, not in my house.
697
00:56:13,985 --> 00:56:15,185
You insulted me.
698
00:56:15,860 --> 00:56:16,990
You have insulted me very badly.
699
00:56:17,444 --> 00:56:18,074
I'll go.
700
00:56:18,735 --> 00:56:21,025
I'll leave.
-Shankar… Listen to me.
701
00:56:21,027 --> 00:56:22,857
I'll go home. Enough of your insults.
-Listen to me.
702
00:56:23,110 --> 00:56:24,740
I'll leave. I don't want you.
-Shankar, listen to me.
703
00:56:29,902 --> 00:56:30,492
Madam…
704
00:56:31,069 --> 00:56:32,359
He's very dangerous.
705
00:56:33,485 --> 00:56:35,855
He has planned a grand scheme
and entered the girl’s house.
706
00:56:36,985 --> 00:56:38,855
I'm nervous about what he might do to that girl.
707
00:56:39,194 --> 00:56:41,034
Idiot. Why do you care about the girl?
708
00:56:41,110 --> 00:56:43,320
Shut up and observe him.
That's enough.
709
00:56:43,694 --> 00:56:44,194
Okay Madam.
710
00:56:45,527 --> 00:56:46,687
Do you like dogs?
711
00:56:47,235 --> 00:56:49,025
A lot. I love dogs.
712
00:56:52,402 --> 00:56:53,402
Adopt me then.
713
00:56:54,485 --> 00:56:58,985
Once I fix someone as my owner
I'll be loyal to them my whole life.
714
00:57:00,485 --> 00:57:01,985
I'll wag my tail and follow you everywhere.
715
00:57:02,444 --> 00:57:03,154
What do you say?
716
00:57:03,777 --> 00:57:04,437
Sorry.
717
00:57:05,110 --> 00:57:08,280
Currently, I don't have any
intentions of owning a dog.
718
00:57:08,819 --> 00:57:15,399
Even a lion will become a dog once in its lifetime.
719
00:57:16,194 --> 00:57:17,074
For what?
720
00:57:17,985 --> 00:57:19,315
For the lioness.
721
00:57:21,319 --> 00:57:22,689
I'm crazy about you.
722
00:57:23,027 --> 00:57:25,737
You'll go crazy if you find out
how much I love you.
723
00:57:26,402 --> 00:57:27,782
Marry me.
724
00:57:28,485 --> 00:57:32,685
The whole family can chill without any tension.
725
00:57:34,027 --> 00:57:35,857
I have a lot of money saved for myself.
726
00:57:36,277 --> 00:57:37,317
What else do you want?
727
00:57:37,902 --> 00:57:40,112
How many girls have received this offer?
728
00:57:40,485 --> 00:57:42,935
I swear on my mother, no one except you.
729
00:57:43,277 --> 00:57:44,737
You don't have any affairs until now?
730
00:57:46,069 --> 00:57:49,149
Affairs…No.
731
00:57:50,569 --> 00:57:52,189
But, I have played my share of games.
732
00:57:53,069 --> 00:57:53,859
Which games?
733
00:57:55,527 --> 00:57:56,147
Cricket.
734
00:57:57,735 --> 00:57:59,485
I'm quite a senior player in cricket.
735
00:57:59,694 --> 00:58:01,194
Why do you need seniority in cricket?
736
00:58:02,027 --> 00:58:05,107
I started playing cricket in my
childhood in the streets of Charminar.
737
00:58:05,777 --> 00:58:06,317
Cricket!
738
00:58:07,402 --> 00:58:12,742
Back then there was no place to play,
no pitches, no support from the locals.
739
00:58:13,360 --> 00:58:15,570
They used to reprimand me.
740
00:58:15,985 --> 00:58:19,065
But I kept going.
We played and won the cup.
741
00:58:19,902 --> 00:58:22,322
It requires many match practices to hit six at will.
742
00:58:23,277 --> 00:58:27,317
If the stadium should rock and the public
should whistle, you must be a senior.
743
00:58:27,694 --> 00:58:31,074
Will you go to the stadium to
watch Tendulkar or some amateur?
744
00:58:33,694 --> 00:58:35,324
That was a senseless logic.
745
00:58:36,694 --> 00:58:37,994
But I'm convinced.
746
00:58:38,360 --> 00:58:39,860
Are you convinced?
747
00:58:40,735 --> 00:58:44,775
No matter how impressed I am with you,
I won't let you touch my body.
748
00:58:44,902 --> 00:58:47,492
Listen to me, it's raining outside…
749
00:58:47,777 --> 00:58:48,897
Let it rain.
750
00:58:49,860 --> 00:58:51,190
It's very cold out there.
751
00:58:51,277 --> 00:58:52,647
Coil up and sleep.
752
00:58:54,527 --> 00:58:57,067
Where should I beat my head?
-Hit it to the wall.
753
00:58:57,777 --> 00:58:58,777
Hey, Jannat… Jannat…
754
00:59:00,360 --> 00:59:03,690
Ladies and gentlemen,
we have a special guest in the house.
755
00:59:03,819 --> 00:59:06,649
All the way from the Amazon rainforest.
756
00:59:06,902 --> 00:59:10,492
Please give him a huge
round of applause for Mr. Boka.
757
00:59:18,069 --> 00:59:20,189
[speaking tribal language]
758
00:59:29,235 --> 00:59:31,355
Boka! I love you.
759
01:00:40,819 --> 01:00:43,489
Sir, Big Bull is coming to India.
760
01:00:43,777 --> 01:00:45,607
Big Bull? To India?
-Yes sir.
761
01:00:45,944 --> 01:00:48,534
Sir, trust me, he's coming here.
It's confirmed news.
762
01:00:48,652 --> 01:00:49,822
He started in a private jet.
763
01:00:50,069 --> 01:00:50,989
Impossible.
764
01:00:51,194 --> 01:00:54,194
Sir, trust me.
He'll be landing here anytime.
765
01:01:17,194 --> 01:01:19,034
Did you get Shankar?
766
01:01:19,777 --> 01:01:21,647
He's been missing since yesterday.
767
01:01:21,985 --> 01:01:22,565
What?
768
01:01:23,360 --> 01:01:24,990
But I'm already here in India.
769
01:01:25,027 --> 01:01:26,777
I know, boss. Don't worry.
770
01:01:26,902 --> 01:01:29,862
I promise I'll get him to you by the
time the surgery is ready.
771
01:01:30,485 --> 01:01:31,565
Where is he?
772
01:01:41,235 --> 01:01:41,855
Come fast.
773
01:01:43,277 --> 01:01:44,237
Go that side.
774
01:01:53,819 --> 01:01:58,939
I've learned that the Big Bull has arrived...
the one I've been waiting for years.
775
01:01:59,694 --> 01:02:01,994
I went to find out whether he has come or not.
776
01:02:16,069 --> 01:02:19,609
Hey, it's my girl!
What is she doing here?
777
01:02:22,985 --> 01:02:24,815
What a different angle on her!
778
01:02:54,194 --> 01:02:55,324
Bloody, thief!
779
01:02:56,319 --> 01:02:59,569
If I'm a thief, what are you?
Jhansi Laxmi Bai?
780
01:03:00,819 --> 01:03:01,899
Take off your mask.
781
01:03:02,319 --> 01:03:03,319
You take off first.
782
01:03:04,402 --> 01:03:05,692
You'll be shocked to see me.
783
01:03:06,610 --> 01:03:07,240
Take it off.
784
01:03:13,610 --> 01:03:14,990
Rascal, is that you?
785
01:03:16,944 --> 01:03:18,574
So you know me?
786
01:03:18,569 --> 01:03:19,149
No.
787
01:03:19,444 --> 01:03:20,404
Show me your face.
788
01:03:20,444 --> 01:03:20,994
No.
789
01:03:21,694 --> 01:03:23,404
Hey, you saw my face, didn't you?
790
01:03:23,694 --> 01:03:25,694
Now show yours. Show it.
791
01:03:27,819 --> 01:03:30,439
Oh, a respectable decent family.
792
01:03:30,610 --> 01:03:33,070
Father is a doctor, mother is a lawyer,
and grandfather is in the army.
793
01:03:33,360 --> 01:03:35,400
How dare they call me a thief!
How dare they…
794
01:03:35,652 --> 01:03:37,112
Bloody, thief!
795
01:03:38,569 --> 01:03:40,029
Okay. I agree.
796
01:03:41,027 --> 01:03:42,777
I am a thief just like you.
797
01:03:43,402 --> 01:03:43,992
Is it?
798
01:03:44,944 --> 01:03:45,534
Wah!
799
01:03:46,110 --> 01:03:47,570
What a heartwarming news this is!
800
01:03:47,860 --> 01:03:51,190
You and I, same profession, what a match!
801
01:03:51,694 --> 01:03:54,154
You are a thief, I am a thief.
802
01:03:54,152 --> 01:03:57,652
If we both become one,
we'll have a Gabbar Singh.
803
01:03:59,194 --> 01:04:00,494
What did you out down there?
804
01:04:01,610 --> 01:04:03,530
It's a tracker.
-What's that?
805
01:04:04,444 --> 01:04:09,654
You know only to loot a money truck.
806
01:04:10,152 --> 01:04:15,322
But if we track that truck, we'll find out
where they are stashing the entire money.
807
01:04:16,985 --> 01:04:19,395
If we loot that big money depot.
808
01:04:19,944 --> 01:04:22,324
That will be the real high!
809
01:04:23,527 --> 01:04:26,817
You are very intelligent.
810
01:04:27,527 --> 01:04:29,437
I didn't expect this…
811
01:04:30,069 --> 01:04:31,109
What do you say?
812
01:04:31,569 --> 01:04:34,239
Join hands with me,
let's loot the entire world.
813
01:04:34,735 --> 01:04:36,895
Join hands…?
814
01:04:37,069 --> 01:04:40,029
I'm joining your life.
Life will be a blast.
815
01:04:42,777 --> 01:04:45,107
Hey, who is that?
Get that scoundrel. Get him.
816
01:05:13,027 --> 01:05:17,437
"Oh my God! God... "
817
01:05:25,694 --> 01:05:31,864
"My body’s burning hot,
and I feel the chills of fever's claim. "
818
01:05:32,152 --> 01:05:38,572
"Your thoughts, chasing me all the while.
Watch me turn into shameless!"
819
01:05:39,819 --> 01:05:42,649
"What did you do, mister?"
820
01:05:43,235 --> 01:05:46,185
"I'm filled with Euphoria. "
821
01:05:46,527 --> 01:05:49,527
"My heart's becoming heavy. "
822
01:05:49,944 --> 01:05:52,534
"My feet won't stop moving.
What's happening to me?"
823
01:05:53,027 --> 01:05:56,107
"My body is burning,
as if it is being roasted. "
824
01:05:56,527 --> 01:05:59,527
"Yet I'm shivering out of the cold. "
825
01:05:59,777 --> 01:06:02,817
"I’ve drunk a bucket of beer, still sober, "
826
01:06:03,194 --> 01:06:06,154
"Counting stars through the night sky. "
827
01:06:07,194 --> 01:06:10,034
"What kind of magic is this?"
828
01:06:10,277 --> 01:06:13,237
"What kind of magic is this?"
829
01:06:16,944 --> 01:06:19,994
"Why do I feel like?"
830
01:06:20,485 --> 01:06:23,315
"What kind of magic is this?"
831
01:06:23,569 --> 01:06:26,529
"What kind of magic is this?"
832
01:06:30,152 --> 01:06:33,192
"Why do I feel like?"
833
01:07:07,152 --> 01:07:10,742
"The irritation is overwhelming,
yet so charming, "
834
01:07:11,902 --> 01:07:16,652
"It whispers gibberish in my ears. "
835
01:07:17,360 --> 01:07:20,860
"Honestly, the girl is amazing!"
836
01:07:22,444 --> 01:07:25,744
"It hurts to be apart from her,
even for a second. "
837
01:07:27,277 --> 01:07:31,397
"I'm losing my sanity in her presence. "
838
01:07:31,402 --> 01:07:32,362
"What to do?"
839
01:07:33,235 --> 01:07:34,235
"What to do?"
840
01:07:34,902 --> 01:07:35,902
"What to do?"
841
01:07:36,527 --> 01:07:37,527
"What to do?"
842
01:07:37,944 --> 01:07:39,824
"Whatever you wish to do... "
843
01:07:41,027 --> 01:07:42,487
"But do it quickly. "
844
01:07:43,819 --> 01:07:50,109
"Like a marble trapped in a soda bottle,
How did you get stuck in my heart?"
845
01:07:50,652 --> 01:07:56,742
"It's chaotic within me;
you’ve ruined me, girl. "
846
01:07:57,152 --> 01:07:59,992
"What kind of magic is this?"
847
01:08:00,235 --> 01:08:03,185
"What kind of magic is this?"
848
01:08:06,902 --> 01:08:09,942
"Why do I feel like?"
849
01:08:10,527 --> 01:08:16,687
"My body’s burning hot,
and I feel the chills of fever's claim. "
850
01:08:16,985 --> 01:08:23,395
"Your thoughts, chasing me all the while.
Watch me turn into shameless!"
851
01:08:24,902 --> 01:08:28,112
"Everything around me fades away, "
852
01:08:28,110 --> 01:08:31,320
"Nothing else matters but you. "
853
01:08:31,319 --> 01:08:34,529
"I've lost my sense of right and wrong, "
854
01:08:34,527 --> 01:08:37,737
"I think I’ve lost my mind. "
855
01:08:38,902 --> 01:08:41,742
"What kind of magic is this?"
856
01:08:41,985 --> 01:08:44,935
"What kind of magic is this?"
857
01:08:48,735 --> 01:08:51,775
"Why do I feel like?"
858
01:09:27,527 --> 01:09:32,937
That crow is nothing. He can precisely hit a lion
running at a speed of 100 Km/hr with a single shot.
859
01:09:33,569 --> 01:09:35,319
He has 18 wives.
860
01:09:35,319 --> 01:09:36,069
18??
861
01:09:38,819 --> 01:09:41,489
18 wives and 150 children, sir.
862
01:09:43,944 --> 01:09:46,404
He won't sleep before having
sex with at least 10 women.
863
01:09:48,069 --> 01:09:51,359
I've lost my sleep thinking about
what he will do to the girls in the city.
864
01:09:51,360 --> 01:09:52,610
Will the girls come to him if he calls them?
865
01:09:52,610 --> 01:09:56,150
They don't have to come, sir.
He knows the art of enchantment.
866
01:09:57,319 --> 01:09:59,939
He keeps his stick in your hand
and looks into your eyes.
867
01:09:59,944 --> 01:10:01,114
That's it. Finish.
868
01:10:01,527 --> 01:10:04,317
He's the master of Tantric practice.
869
01:10:26,110 --> 01:10:26,690
Oye…
870
01:10:28,194 --> 01:10:28,744
What?
871
01:10:30,235 --> 01:10:34,895
If any of your relatives come to our marriage,
I'll shoot them down.
872
01:10:35,152 --> 01:10:35,652
What?
873
01:10:35,944 --> 01:10:38,994
Since you are an orphan,
you are going to kill my relatives as well, is it?
874
01:10:40,110 --> 01:10:42,740
I don't like these relatives.
I don't want anyone.
875
01:10:43,735 --> 01:10:47,565
No choreographers, no sangeet,
no mehandi, no photoshoot.
876
01:10:48,694 --> 01:10:50,864
Just you, me and the priest.
877
01:10:53,110 --> 01:10:57,110
I have not saved all this money
to spend it all on marriage and relatives.
878
01:10:58,027 --> 01:10:59,147
There shall be only our first night.
879
01:11:46,485 --> 01:11:47,355
Shut up.
880
01:11:50,402 --> 01:11:51,402
Surrender.
881
01:11:52,485 --> 01:11:55,355
Leave her.
-I'll shoot her.
882
01:12:00,985 --> 01:12:03,485
What? They put a nuclear bomb on my head.
883
01:12:07,735 --> 01:12:08,275
What the hell?
884
01:12:09,110 --> 01:12:10,150
You, rascal!
885
01:12:10,152 --> 01:12:11,782
Hey shut up.
886
01:12:11,902 --> 01:12:13,862
Why did you bring me to a lab again?
887
01:12:14,277 --> 01:12:17,107
Last time they brought me here, I had just
been through a rollercoaster in my life.
888
01:12:17,110 --> 01:12:17,990
Shut up, rascal.
889
01:12:18,194 --> 01:12:21,444
If you switch my brain again, I'll kill you.
890
01:12:23,860 --> 01:12:26,030
I'll come to your home and take away your wife.
891
01:12:26,277 --> 01:12:27,897
My wife? Why?
892
01:12:27,944 --> 01:12:29,784
Whose brain is being transferred to me?
893
01:12:30,360 --> 01:12:32,490
Whose brain is being transferred to me?
-Shut up and lie down.
894
01:12:32,694 --> 01:12:34,654
Hey, Addagutta Akbar.
895
01:12:34,652 --> 01:12:36,362
We have a lot.
-Shut your mouth, rascal.
896
01:13:12,819 --> 01:13:15,569
Hi, Shankar.
This is Big Bull.
897
01:13:16,819 --> 01:13:19,359
I just want you to know what's happening here.
898
01:13:19,610 --> 01:13:21,820
You will undergo a memory transfer.
899
01:13:22,444 --> 01:13:25,074
My brain will be transferred to your brain.
900
01:13:26,694 --> 01:13:29,744
You'll turn into me.
901
01:13:31,027 --> 01:13:37,147
Just in four days, your memory will be deleted
and will be filled with my memories.
902
01:13:38,777 --> 01:13:42,527
After that, you will be me!
903
01:13:42,819 --> 01:13:45,279
Those four days are more than enough to kill you.
904
01:13:45,610 --> 01:13:48,860
I swear on my mother,
I'll cremate you, scoundrel.
905
01:13:49,110 --> 01:13:50,400
Thomas.
-Sir?
906
01:13:51,235 --> 01:13:52,315
Insert it in him.
907
01:13:52,610 --> 01:13:53,360
Insert?
908
01:13:54,277 --> 01:13:56,107
What are you inserting?
909
01:13:56,402 --> 01:13:57,532
What is it? Hey, rascal.
910
01:13:58,735 --> 01:13:59,735
Hey, rascal.
911
01:14:00,402 --> 01:14:01,402
Hey…
912
01:14:02,152 --> 01:14:04,782
Why did you drag my wife to the mix?
913
01:14:05,985 --> 01:14:07,355
An injection again?
914
01:14:07,444 --> 01:14:10,534
If you inject me with anything, I'll kill you all.
915
01:14:10,610 --> 01:14:11,280
Shut up.
916
01:14:11,402 --> 01:14:12,442
Shut your mouth, rascal.
917
01:14:12,944 --> 01:14:15,784
I knew it, you are a bloody demon race descendant.
918
01:14:16,235 --> 01:14:19,395
Hey, don't… Don't poke that…
919
01:14:19,652 --> 01:14:20,402
Finish.
920
01:14:20,944 --> 01:14:22,154
I feel cold.
921
01:14:32,569 --> 01:14:33,859
What injection is this?
922
01:14:34,360 --> 01:14:37,530
I feel dizzy and everything is out of focus.
923
01:14:38,319 --> 01:14:39,649
Shut up, rascal.
924
01:14:39,902 --> 01:14:41,242
Hey, Bentley…
925
01:14:41,860 --> 01:14:45,690
I'll kick your… kick your… kick your…
926
01:14:54,402 --> 01:14:56,572
Sir, you don't need a gun here.
927
01:14:59,110 --> 01:15:00,820
I don't trust anyone.
928
01:15:03,527 --> 01:15:04,067
Sir!
929
01:15:05,902 --> 01:15:07,112
I have a doubt.
930
01:15:07,402 --> 01:15:12,782
If you transfer my brain into his brain, won't I die?
931
01:15:12,985 --> 01:15:16,145
No, sir. I'm just copying your memory.
932
01:15:16,902 --> 01:15:21,032
This is not cut and paste.
This is copy and paste.
933
01:15:22,902 --> 01:15:25,402
Trust me, sir. You'll be extremely safe.
934
01:16:26,652 --> 01:16:28,782
Is my memory transferred into him?
935
01:16:29,277 --> 01:16:29,937
Yes, sir.
936
01:16:31,777 --> 01:16:32,937
Wake him up.
937
01:16:33,360 --> 01:16:34,820
He is unconscious, sir.
938
01:16:35,319 --> 01:16:36,239
When will he wake up?
939
01:16:36,277 --> 01:16:38,987
Your memory is more than 3000 terabytes.
940
01:16:39,194 --> 01:16:40,284
It'll take some time.
941
01:16:42,194 --> 01:16:42,944
Okay.
942
01:16:43,944 --> 01:16:45,614
Call me as soon as he wakes up.
943
01:16:46,069 --> 01:16:46,609
Yes sir.
944
01:16:47,485 --> 01:16:49,815
I need to check his memory. Okay?
945
01:16:59,694 --> 01:17:01,034
Tell me honestly,
946
01:17:01,527 --> 01:17:03,487
why were all these people killed?
947
01:17:04,652 --> 01:17:07,782
And why do they all have a hole
in the back of their heads?
948
01:17:08,444 --> 01:17:09,614
I don't know the whole thing, sir.
949
01:17:10,444 --> 01:17:14,534
I heard they are transferring
Big Bull’s memory to another person
950
01:17:15,069 --> 01:17:17,069
and many people died in that experiment, sir.
951
01:17:17,069 --> 01:17:20,779
Where are these experiments taking place?
952
01:17:21,444 --> 01:17:23,444
Sir, I don't know.
953
01:17:23,735 --> 01:17:24,435
Promise!
954
01:17:57,360 --> 01:17:58,570
Hey, come here...
955
01:18:02,360 --> 01:18:03,440
Where is Big Bull?
956
01:18:03,694 --> 01:18:04,994
I don't know.
957
01:18:06,985 --> 01:18:08,315
To whom is his memory transferred?
958
01:18:16,069 --> 01:18:17,029
Him again?
959
01:18:17,485 --> 01:18:18,435
Him again?
960
01:18:19,027 --> 01:18:21,487
Do they think it's a brain
or just a memory stick?
961
01:18:22,152 --> 01:18:23,152
Hey, get up.
962
01:18:23,152 --> 01:18:23,822
Sir, don't...
963
01:18:23,819 --> 01:18:24,319
You shut up.
964
01:18:24,735 --> 01:18:25,895
Bloody scientist.
965
01:18:26,277 --> 01:18:26,987
Sir!
-Shut up.
966
01:18:30,444 --> 01:18:32,744
Who is it?
-R&AW department.
967
01:18:34,027 --> 01:18:35,147
RAW!
968
01:18:35,485 --> 01:18:38,525
Will I get some soda, please?
969
01:18:38,819 --> 01:18:40,489
I am not talking about Raw Alcohol...
970
01:18:41,319 --> 01:18:42,279
we are police!
971
01:18:42,735 --> 01:18:43,395
Police?
972
01:18:44,985 --> 01:18:45,565
You?
973
01:18:47,110 --> 01:18:49,440
Don't worry. Listen to me.
974
01:18:50,319 --> 01:18:52,779
We came here for Big Bull and found you.
975
01:18:53,319 --> 01:18:55,529
Big Bull's memory is transferred to your brain.
976
01:18:57,194 --> 01:19:01,534
If you cooperate, I'll catch Big Bull.
977
01:19:03,069 --> 01:19:03,649
Why?
978
01:19:05,152 --> 01:19:06,362
It's good for the Department.
979
01:19:06,652 --> 01:19:09,442
Good for society.
Good for the Nation.
980
01:19:10,069 --> 01:19:10,689
What about me?
981
01:19:10,985 --> 01:19:11,935
Nil again?
982
01:19:12,194 --> 01:19:13,154
You, bloody…
983
01:19:13,152 --> 01:19:13,902
Hey arrest him...
984
01:19:13,902 --> 01:19:15,902
Catch him... Catch him...
985
01:19:16,027 --> 01:19:16,687
Hey… Catch him.
986
01:19:27,944 --> 01:19:30,114
Hey, where are you taking me?
987
01:19:30,319 --> 01:19:32,029
Why are we going through these street mazes?
988
01:19:36,110 --> 01:19:37,820
Why have these cars stopped us?
989
01:19:38,652 --> 01:19:42,192
This must be them. Hey, hit them.
Crash and pass through them.
990
01:19:42,610 --> 01:19:43,780
Hit…Hit…Hit…
991
01:19:44,652 --> 01:19:45,442
Slam!
992
01:19:57,527 --> 01:19:58,437
You...
993
01:19:59,735 --> 01:20:01,985
Take it off. Or else they'll kill you, take it off.
994
01:20:02,360 --> 01:20:02,820
Hey!
995
01:20:56,985 --> 01:20:58,235
Hey, iSmart.
996
01:20:58,985 --> 01:21:00,565
Where will you go?
997
01:21:01,860 --> 01:21:04,150
I have been looking for all this while.
998
01:21:04,735 --> 01:21:07,145
I have been looking for you too.
999
01:21:08,902 --> 01:21:10,192
For me?
1000
01:21:11,027 --> 01:21:11,777
Why?
1001
01:21:11,985 --> 01:21:15,395
20 years ago, I had vowed to
sacrifice your head to Goddess Kali.
1002
01:21:15,860 --> 01:21:17,440
Who are you?
1003
01:21:17,819 --> 01:21:22,279
iSmart Shankar...
son of Pochamma Pusapati.
1004
01:21:22,860 --> 01:21:25,940
I am Pochamma’s son.
1005
01:21:30,860 --> 01:21:32,570
Pochamma's son?
1006
01:21:32,735 --> 01:21:33,485
Yes.
1007
01:21:36,444 --> 01:21:39,904
I thought you were dead.
So you weren't dead all this while.
1008
01:21:39,944 --> 01:21:40,904
No.
1009
01:21:41,152 --> 01:21:42,612
So what now?
1010
01:21:42,694 --> 01:21:43,744
You're dead.
1011
01:21:44,110 --> 01:21:45,900
I'll kill you today.
1012
01:22:52,860 --> 01:22:56,860
Don't indulge in a lot of action.
I've spent a lot on you.
1013
01:22:57,444 --> 01:22:59,444
It's time to go home now.
1014
01:23:00,360 --> 01:23:01,150
Shh!
1015
01:23:14,444 --> 01:23:15,244
Hey…
1016
01:23:15,902 --> 01:23:16,902
What's happening?
1017
01:23:17,194 --> 01:23:19,034
I'm seeing visuals.
1018
01:23:20,444 --> 01:23:22,154
Something's happening to me.
1019
01:23:22,610 --> 01:23:23,900
What's happening to me?
1020
01:23:27,277 --> 01:23:27,937
Hey…
1021
01:23:29,069 --> 01:23:30,109
Why do I see you?
1022
01:23:34,569 --> 01:23:37,109
I told you. It's working.
1023
01:23:37,319 --> 01:23:41,609
In just four days, you will no longer
be yourself, but I will be.
1024
01:23:55,694 --> 01:23:57,744
Mother. Pochamma.
1025
01:24:01,610 --> 01:24:03,030
Hey, I love my mother.
1026
01:24:04,569 --> 01:24:05,819
Will I forget her too?
1027
01:24:06,194 --> 01:24:07,864
Tell me. Tell me.
1028
01:24:08,194 --> 01:24:09,574
Speak out.. Will I forget her?
1029
01:24:09,569 --> 01:24:11,359
Everything will be erased in your memory.
1030
01:24:12,569 --> 01:24:13,859
I'll kill you, scoundrel.
1031
01:24:13,985 --> 01:24:16,605
Calm down, iSmart. Calm down.
1032
01:24:17,610 --> 01:24:19,650
Your brain belongs to me.
1033
01:24:21,027 --> 01:24:22,487
Don't overthink.
1034
01:24:23,235 --> 01:24:24,565
This is mine.
1035
01:24:28,110 --> 01:24:29,240
You want me, do you?
1036
01:24:29,902 --> 01:24:32,282
You want my brain, is it?
1037
01:24:41,652 --> 01:24:42,942
Hey, get down.
1038
01:24:43,985 --> 01:24:45,775
Get down.
1039
01:24:46,860 --> 01:24:49,110
Everyone, get him. Get him!
1040
01:25:26,652 --> 01:25:28,492
Come, come, come...
1041
01:25:57,402 --> 01:26:00,032
He needs me to survive...
1042
01:26:00,444 --> 01:26:03,194
and I need him to kill.
1043
01:26:03,777 --> 01:26:05,607
But there's a problem.
1044
01:26:06,277 --> 01:26:09,397
His memory is being activated in my brain.
1045
01:26:09,860 --> 01:26:11,490
Bloody hell!
1046
01:26:20,902 --> 01:26:23,942
Big Bull knows for sure that I am not dead.
1047
01:26:25,152 --> 01:26:28,572
I know that someday he will come looking for me.
1048
01:26:50,152 --> 01:26:52,402
Boss, he and his girlfriend are missing,
1049
01:26:53,152 --> 01:26:56,442
but we found a lot of money in his house.
1050
01:26:57,069 --> 01:26:57,689
All this money is ours now.
1051
01:26:58,194 --> 01:27:02,074
Bentley, we panic like we’ve seen
death when someone steals our mobile,
1052
01:27:02,735 --> 01:27:05,235
but he stole my memory.
1053
01:27:06,277 --> 01:27:08,067
Imagine how anxious I am.
1054
01:27:09,277 --> 01:27:11,357
After so many years, I came back to India,
1055
01:27:12,444 --> 01:27:14,824
and he stole my memory and fled.
1056
01:27:15,985 --> 01:27:17,645
Find him, wherever he is.
1057
01:27:18,110 --> 01:27:18,990
Find him.
1058
01:27:24,860 --> 01:27:25,690
Shankar!
1059
01:27:30,277 --> 01:27:31,487
Listen, look... look here,
1060
01:27:32,860 --> 01:27:34,530
Who made this hole?
1061
01:27:34,569 --> 01:27:36,649
Brother, they insert another SIM in you, brother.
1062
01:27:36,777 --> 01:27:38,487
Never mind, let them do it,
but this time, ask them to recharge it.
1063
01:27:38,652 --> 01:27:41,902
Hey, it's not a SIM card; they've put
such a big hard disk inside.
1064
01:27:41,944 --> 01:27:42,784
Wait a minute, brother.
1065
01:27:42,902 --> 01:27:45,362
I'll get a USB cable.
Let's see if it has any videos.
1066
01:27:45,527 --> 01:27:47,647
Hey, idiot! This is not videos.
1067
01:27:48,027 --> 01:27:50,817
They've transferred the memory again and
put someone else's memory in here.
1068
01:27:51,027 --> 01:27:52,027
Memory transfer?
1069
01:27:52,652 --> 01:27:54,032
It's highly impossible.
1070
01:27:54,652 --> 01:27:55,442
Brother…
1071
01:27:56,444 --> 01:27:58,534
What impossible?
They've already done it.
1072
01:27:58,819 --> 01:28:00,069
I'm getting jolts in my mind.
1073
01:28:00,735 --> 01:28:04,275
Moreover, the R&AW department
is relentlessly searching for me.
1074
01:28:04,444 --> 01:28:04,994
Shankar...
1075
01:28:05,444 --> 01:28:06,534
let's go to the hospital.
1076
01:28:06,694 --> 01:28:07,154
Why?
1077
01:28:07,819 --> 01:28:10,899
If something happens to you,
I can't bear it. Please.
1078
01:28:11,194 --> 01:28:12,444
Hey, there's no time to go to the hospital.
1079
01:28:13,777 --> 01:28:15,817
Shankar, you are pretty sure
that it's memory transfer.
1080
01:28:16,569 --> 01:28:19,189
No one knows what they have put in your brain.
1081
01:28:19,444 --> 01:28:20,284
Listen to me...
1082
01:28:21,485 --> 01:28:22,315
please, Shankar.
1083
01:28:27,277 --> 01:28:29,897
They said my memory would be deleted in four days.
1084
01:28:30,777 --> 01:28:32,897
Before it gets deleted,
I need to tell you something...
1085
01:28:36,319 --> 01:28:37,609
Pochamma means life to me...
1086
01:28:42,152 --> 01:28:43,492
Pochamma is my life.
1087
01:28:47,235 --> 01:28:48,275
Who is Pochamma?
1088
01:28:51,694 --> 01:28:54,114
Hey, is it true what I've heard about you?
1089
01:28:56,694 --> 01:28:58,444
That you've started a narcotics business?
1090
01:29:01,319 --> 01:29:04,859
I have worked hard for many years
and brought the company to this level...
1091
01:29:06,069 --> 01:29:07,779
earned hundreds of crores.
1092
01:29:08,485 --> 01:29:09,735
It was all for you.
1093
01:29:11,027 --> 01:29:13,487
You've made me ashamed to even call you my son.
1094
01:29:13,819 --> 01:29:17,359
I'm warning you...
stop all these illegal activities.
1095
01:29:18,569 --> 01:29:20,279
Your time is up, Dad.
1096
01:29:20,985 --> 01:29:22,235
shut up and step aside.
1097
01:29:22,902 --> 01:29:24,242
Hey... are you threatening me?
1098
01:29:24,485 --> 01:29:25,935
You still don't know me.
1099
01:29:27,069 --> 01:29:30,489
My word is final... I won't give you even a penny.
1100
01:29:31,319 --> 01:29:33,279
Pappa…Pappa…
1101
01:29:33,485 --> 01:29:35,065
I'll call the police right now.
1102
01:29:35,985 --> 01:29:37,395
I love you, pappa...
1103
01:29:42,485 --> 01:29:43,435
I love you.
1104
01:29:59,027 --> 01:30:00,237
What is this?
1105
01:30:00,402 --> 01:30:02,242
Does anyone kill their own father?
1106
01:30:03,902 --> 01:30:04,612
Shankar!
1107
01:30:04,610 --> 01:30:05,740
Hey, catch her.
1108
01:30:10,527 --> 01:30:11,487
Hey, stop!
1109
01:30:18,610 --> 01:30:20,440
Shankar... Shankar...
1110
01:30:21,110 --> 01:30:22,650
come... come.
1111
01:30:25,610 --> 01:30:26,110
Hey, stop!
1112
01:30:26,152 --> 01:30:26,612
Lets go.
1113
01:30:27,152 --> 01:30:27,692
Stop.
1114
01:30:52,569 --> 01:30:55,239
Sir… Sir... please spare us.
1115
01:30:55,319 --> 01:30:58,609
We've been living all these years with your mercy.
1116
01:30:58,735 --> 01:31:01,645
I won't tell anyone about this...
I swear on my child.
1117
01:31:03,444 --> 01:31:04,364
Please...
1118
01:31:05,444 --> 01:31:06,824
I beg you, Sir...
1119
01:31:08,027 --> 01:31:10,987
We'll leave this place and go far away.
1120
01:31:11,319 --> 01:31:13,989
Please let me and my child live.
1121
01:31:14,944 --> 01:31:17,784
I'll fall at your feet, my lord...
1122
01:31:20,485 --> 01:31:21,735
Mother!
1123
01:31:26,360 --> 01:31:27,860
Shankar...
1124
01:31:29,610 --> 01:31:31,070
Mother!
1125
01:31:33,527 --> 01:31:34,607
Shankar...
1126
01:31:37,235 --> 01:31:39,025
Mother!
1127
01:31:52,860 --> 01:31:55,490
Shankar...
1128
01:31:57,235 --> 01:31:58,565
Shankar...
1129
01:32:01,944 --> 01:32:03,244
Shankar...
1130
01:32:07,027 --> 01:32:09,237
my child...
1131
01:32:34,645 --> 01:32:36,345
They thought we were dead...
1132
01:32:36,770 --> 01:32:39,560
and threw us on the railway tracks...
1133
01:32:40,729 --> 01:32:42,059
mom was crushed to pieces...
1134
01:32:43,020 --> 01:32:44,020
but I survived...
1135
01:32:45,933 --> 01:32:47,773
I became a thief for him.
1136
01:32:49,022 --> 01:32:52,022
All these days I've been stealing his money.
1137
01:32:53,522 --> 01:32:55,612
After so many years, they found me...
1138
01:32:56,272 --> 01:32:58,312
but he put his mind in mine.
1139
01:33:01,272 --> 01:33:02,112
Jannat...
1140
01:33:02,897 --> 01:33:06,557
before I forget my revenge...
I have to kill him.
1141
01:33:10,980 --> 01:33:13,940
His brain is just another copy of mine.
1142
01:33:15,189 --> 01:33:18,149
whatever I know, he knows too.
1143
01:33:19,314 --> 01:33:21,864
my bank accounts,
my passwords,
1144
01:33:22,272 --> 01:33:23,772
my locker codes...
1145
01:33:24,355 --> 01:33:25,975
how much money is where...
1146
01:33:25,980 --> 01:33:29,650
how many businesses I have...
all my secrets are in his brain...
1147
01:33:31,397 --> 01:33:33,557
if Shankar uses all that…
1148
01:33:35,855 --> 01:33:39,395
First, find out where he is.
1149
01:33:42,772 --> 01:33:43,192
Hello!
1150
01:33:43,522 --> 01:33:44,562
Is this Parameshwaran?
1151
01:33:44,564 --> 01:33:45,904
Who is this?
1152
01:33:46,397 --> 01:33:47,607
Sir, my name is Jannat.
1153
01:33:47,814 --> 01:33:48,364
Jannat!
1154
01:33:49,022 --> 01:33:50,022
I'm Shankar's girlfriend.
1155
01:33:50,897 --> 01:33:53,147
I heard you are looking for him.
1156
01:33:53,730 --> 01:33:55,770
Can I know why?
1157
01:33:56,397 --> 01:33:57,517
Is Shankar with you?
1158
01:33:57,814 --> 01:34:00,614
He is here, sir, but his condition is not good.
1159
01:34:00,897 --> 01:34:03,647
He's saying something about memory transfer.
1160
01:34:05,355 --> 01:34:09,475
I don't know what to do or where to take him, sir.
1161
01:34:09,814 --> 01:34:10,814
How is he doing now?
1162
01:34:11,147 --> 01:34:12,227
He seems normal...
1163
01:34:12,564 --> 01:34:13,314
Listen Jannat...
1164
01:34:14,105 --> 01:34:15,685
He has two minds in his brain,
1165
01:34:16,064 --> 01:34:18,064
so we cannot know how
he will behave at any moment.
1166
01:34:18,730 --> 01:34:19,520
Be Careful.
1167
01:34:19,939 --> 01:34:20,859
You stay with him.
1168
01:34:21,355 --> 01:34:21,935
I am coming.
1169
01:34:22,189 --> 01:34:23,559
Okay, sir, I will send you the location.
1170
01:34:29,189 --> 01:34:30,899
I will kill you.
1171
01:34:31,147 --> 01:34:32,267
Hey! Who are you, you scoundrel?
1172
01:34:40,022 --> 01:34:40,812
Are you okay?
1173
01:34:42,522 --> 01:34:43,362
What happened?
1174
01:34:46,230 --> 01:34:49,610
My mind is all messed up,
and I'm seeing things I've never seen before.
1175
01:34:50,980 --> 01:34:52,560
my memory is acting up...
1176
01:34:53,272 --> 01:34:54,692
I feel like going crazy, Jannat.
1177
01:34:56,522 --> 01:34:57,772
There's nothing wrong with you, Shankar.
1178
01:34:58,272 --> 01:34:59,062
I'm here.
1179
01:35:00,147 --> 01:35:02,897
Look into my eyes, I will always be with you.
1180
01:35:03,772 --> 01:35:04,612
Nothing will happen to you.
1181
01:35:04,772 --> 01:35:05,732
Don't think about anything.
1182
01:35:05,980 --> 01:35:07,690
I'll be right beside you.
1183
01:35:08,147 --> 01:35:09,357
But my mind...
1184
01:35:17,480 --> 01:35:18,150
I love you.
1185
01:35:34,605 --> 01:35:36,605
Hey, who are you?
1186
01:35:38,064 --> 01:35:38,734
Shankar...
1187
01:35:44,355 --> 01:35:45,015
Shankar...
1188
01:35:45,064 --> 01:35:46,064
What the f...
1189
01:36:12,272 --> 01:36:13,732
Get him.
1190
01:36:29,439 --> 01:36:30,229
Bentley!
1191
01:36:31,397 --> 01:36:32,937
Our plan worked.
1192
01:36:34,480 --> 01:36:35,150
Bentley!
1193
01:36:35,397 --> 01:36:38,647
Brother, why do you need
my girl when you have her?
1194
01:36:40,564 --> 01:36:41,404
Who the f*** are you?
1195
01:36:43,647 --> 01:36:44,437
Where is my brother?
1196
01:36:44,647 --> 01:36:45,807
Which brother?
1197
01:36:46,022 --> 01:36:48,612
The original one, Big Bull.
1198
01:36:48,980 --> 01:36:50,060
I don’t care about him.
1199
01:36:50,355 --> 01:36:52,145
First, tell me who I am.
1200
01:36:53,272 --> 01:36:54,022
I don't know.
1201
01:36:54,605 --> 01:36:55,185
Hey...
1202
01:36:56,814 --> 01:36:57,984
did you forget me?
1203
01:36:59,564 --> 01:37:00,694
Don't you recognize me?
1204
01:37:01,730 --> 01:37:02,980
Just look at my face once...
1205
01:37:03,439 --> 01:37:05,859
look into my eyes and tell me...
1206
01:37:06,855 --> 01:37:07,685
who am I?
1207
01:37:09,730 --> 01:37:11,520
Don't confuse me...
1208
01:37:11,730 --> 01:37:12,480
Hey...
1209
01:37:13,564 --> 01:37:15,694
you're confusing me... you, idiot!
1210
01:37:16,105 --> 01:37:16,895
Bentley!
1211
01:37:16,980 --> 01:37:18,360
Who the hell is Bentley?
1212
01:37:26,105 --> 01:37:28,145
You... why did you hit me?
1213
01:37:28,355 --> 01:37:31,355
Brother, just stay as Shankar, do not shift again.
1214
01:37:31,397 --> 01:37:32,557
Please listen to me...
1215
01:37:32,564 --> 01:37:35,484
We have a toddy shop next door,
have a bottle and everything will be set right.
1216
01:37:35,980 --> 01:37:36,980
Just one bottle, brother.
1217
01:37:37,022 --> 01:37:38,482
You think so?
-Yes, of course.
1218
01:37:41,689 --> 01:37:44,149
Brother has entered the toddy shop...
1219
01:37:44,272 --> 01:37:46,652
The bottle is tied to iSmart Shankar's leg.
1220
01:37:52,147 --> 01:37:59,727
"Hey girl, you are as sweet
as Calcutta Sweet paan. "
1221
01:38:01,064 --> 01:38:07,904
"But I'm as toxic as Baba Zarda.
Would you bear me?"
1222
01:38:14,480 --> 01:38:17,150
"Oh my Gosh!
what a scintillating figure she has! "
1223
01:38:20,397 --> 01:38:23,647
"She is a luxury brand in her own. "
1224
01:38:31,230 --> 01:38:33,980
"Come to me, Oh sweet Nagpur Orange. "
1225
01:38:33,980 --> 01:38:36,730
"Let me squeeze the juice out of you. "
1226
01:38:39,564 --> 01:38:42,364
"Come to me, Oh sweet Nagpur Orange. "
1227
01:38:42,355 --> 01:38:45,145
"My nights have turned into sleepless penance. "
1228
01:38:45,189 --> 01:38:47,859
"You are not an ordinary man,
I know you are double iSmart. "
1229
01:38:47,855 --> 01:38:50,645
"You are energy is similar to
the collision of two trains. "
1230
01:38:50,647 --> 01:38:53,607
"Adorn with flowered shirts,
your sense of style"
1231
01:38:53,605 --> 01:38:56,605
"intoxicated the entire old city
as if high on old monk rum. "
1232
01:38:56,605 --> 01:39:02,015
"Listen, my lady adorned in beads,
let me lose myself in your alluring fragrance. "
1233
01:39:02,147 --> 01:39:07,607
A mere glimpse of your hourglass figure sends
my heart galloping like a stallion on the track. "
1234
01:39:07,980 --> 01:39:09,150
What do you want me to do?
1235
01:39:09,272 --> 01:39:11,902
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1236
01:39:17,897 --> 01:39:22,857
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1237
01:39:28,980 --> 01:39:33,940
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1238
01:40:02,814 --> 01:40:06,984
"Yo, boys. Pop off the lid,
pour it into a glass, "
1239
01:40:07,105 --> 01:40:12,145
"and down it in one gulp.
Cheers and enjoy!"
1240
01:40:14,314 --> 01:40:19,444
"Oh my sweetheart,
where is your navel gone?"
1241
01:40:19,730 --> 01:40:24,980
"My dear Shankar, it got stuck in your heart. "
1242
01:40:25,189 --> 01:40:30,399
"I'm very fragile, don't shake
your hips like that, I might faint. "
1243
01:40:31,064 --> 01:40:35,944
"Oh, my shining knight,
our paths crossed at the crossroads. "
1244
01:40:36,814 --> 01:40:39,524
"My desires provoke me to
paint your already red cheeks. "
1245
01:40:39,522 --> 01:40:42,232
"Look at me, my fierce lady. "
1246
01:40:42,314 --> 01:40:47,984
"My heart turned into furnace with your glance. "
1247
01:40:48,230 --> 01:40:49,400
What do you want me to do?
1248
01:40:49,522 --> 01:40:52,152
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1249
01:40:58,064 --> 01:41:03,024
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1250
01:41:09,147 --> 01:41:14,107
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1251
01:41:20,522 --> 01:41:24,692
"Yo, boys. Pop off the lid,
pour it into a glass, "
1252
01:41:24,814 --> 01:41:29,864
"and down it in one gulp.
Cheers and enjoy!"
1253
01:41:29,897 --> 01:41:34,857
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1254
01:41:34,939 --> 01:41:39,899
"Have some toddy and
forget all your troubles!"
1255
01:41:51,730 --> 01:41:52,980
What's this fu**ing lights man?
1256
01:41:55,647 --> 01:41:58,307
Hey, Who tied the bottle to my leg?
1257
01:41:59,147 --> 01:42:00,307
Cheap fellows!
1258
01:42:01,772 --> 01:42:02,362
Who are you?
1259
01:42:02,897 --> 01:42:03,857
What's your problem?
1260
01:42:03,939 --> 01:42:05,229
You are under arrest.
1261
01:42:05,855 --> 01:42:06,725
Do you know who I am?
1262
01:42:08,480 --> 01:42:09,690
I am Big Bull...
1263
01:42:09,814 --> 01:42:12,194
Then we won't spare you at any cost... Move!
1264
01:42:35,897 --> 01:42:37,267
There he is, over there.
1265
01:42:41,189 --> 01:42:42,149
Look, Boka.
1266
01:42:42,397 --> 01:42:43,477
You are here?
1267
01:42:44,730 --> 01:42:46,150
I saw you on TV, man...
1268
01:42:48,147 --> 01:42:48,857
Shake my hand…
1269
01:42:53,147 --> 01:42:55,187
Come, let's sit and talk...
1270
01:42:55,897 --> 01:42:58,307
So strange. He’s just like the
Mowgli of the Jungle book.
1271
01:42:58,314 --> 01:42:58,864
Yes, brother.
1272
01:42:59,147 --> 01:42:59,607
Sit.
1273
01:43:01,772 --> 01:43:04,772
Now, tell us about yourself...
where are you from, what's your story?
1274
01:43:04,980 --> 01:43:05,900
[strange language]
1275
01:43:09,314 --> 01:43:12,524
Come on, man.
I've heard you have many wives... how many?
1276
01:43:16,439 --> 01:43:17,479
That many?
1277
01:43:18,147 --> 01:43:19,267
What do you do with them?
1278
01:43:23,814 --> 01:43:26,194
Brother, there's something around his neck.
1279
01:43:26,897 --> 01:43:27,807
What is it?
1280
01:43:29,314 --> 01:43:31,444
Jumba!
-Jumba?
1281
01:43:32,647 --> 01:43:33,857
It seems to be worth a lot.
1282
01:43:33,897 --> 01:43:35,857
We can sell it for money...
Should we get that?
1283
01:43:36,022 --> 01:43:37,612
Okay, go and get it.
1284
01:43:41,314 --> 01:43:42,234
Will you give this to me?
1285
01:43:43,439 --> 01:43:44,229
Cool... cool...
1286
01:43:45,730 --> 01:43:46,270
here...
1287
01:43:47,730 --> 01:43:48,360
drink this beer.
1288
01:43:53,897 --> 01:43:54,647
Boka...
1289
01:43:54,980 --> 01:43:56,440
We both are friends,
1290
01:43:57,314 --> 01:43:58,984
and you're giving this to me as a gift... okay?
1291
01:44:02,064 --> 01:44:04,654
You monkey, why did you stab me?
1292
01:44:08,814 --> 01:44:10,484
Oh no, he stabbed me again.
1293
01:44:11,147 --> 01:44:13,807
You monkey…
How dare you stab my friend!
1294
01:44:13,980 --> 01:44:15,900
Take out the locket...
1295
01:44:20,355 --> 01:44:22,305
Hey, that's a gun. It will fire.
1296
01:44:25,022 --> 01:44:27,272
hey... hey, that’s a gun, man...
1297
01:44:29,272 --> 01:44:30,112
Hey, you'll die.
1298
01:44:35,355 --> 01:44:36,305
Tell him.
1299
01:44:37,647 --> 01:44:38,977
hey... hey, run, he's going to kill us.
1300
01:44:39,355 --> 01:44:40,605
Hey, run, man...
1301
01:44:41,147 --> 01:44:42,477
He seems to be a madman.
1302
01:44:50,439 --> 01:44:51,939
Mr. Big Bull...
1303
01:44:55,064 --> 01:44:57,694
why did you get a memory transfer done?
1304
01:44:59,647 --> 01:45:01,727
The doctors said I have a brain
tumour and I will die soon.
1305
01:45:03,522 --> 01:45:04,862
I didn’t want to die.
1306
01:45:05,397 --> 01:45:06,807
I want to extend my life.
1307
01:45:08,480 --> 01:45:10,020
To achieve what?
1308
01:45:13,397 --> 01:45:16,307
More girls... more sex.
1309
01:45:17,147 --> 01:45:20,267
I don't believe you...
you have other plans.
1310
01:45:21,314 --> 01:45:22,274
Tell me what they are.
1311
01:45:23,939 --> 01:45:25,609
If you don't, I'll shoot you.
1312
01:45:27,147 --> 01:45:27,937
Officer...
1313
01:45:28,855 --> 01:45:32,855
Technically you have arrested
iSmart Shankar, not Big Bull...
1314
01:45:33,897 --> 01:45:35,727
So... you can't do anything to me.
1315
01:45:41,064 --> 01:45:41,984
Who are you?
1316
01:45:42,855 --> 01:45:43,555
I am Jannat.
1317
01:45:44,689 --> 01:45:45,309
And?
1318
01:45:45,314 --> 01:45:46,694
I am Shankar's girlfriend.
1319
01:45:47,730 --> 01:45:48,480
And?
1320
01:45:48,480 --> 01:45:52,310
I used to work security at your club...
now I am jobless.
1321
01:45:54,689 --> 01:45:55,689
And?
1322
01:45:56,355 --> 01:45:57,435
That’s it.
1323
01:45:58,022 --> 01:45:58,942
There's more...
1324
01:46:00,272 --> 01:46:01,312
You better tell me.
1325
01:46:02,272 --> 01:46:05,402
Big Bull, if you don't tell me the plans,
1326
01:46:06,855 --> 01:46:07,935
I'll shoot you.
1327
01:46:08,064 --> 01:46:08,944
Shoot me.
1328
01:46:10,064 --> 01:46:10,774
What?
1329
01:46:12,189 --> 01:46:14,269
I know you'll misuse my brain...
1330
01:46:14,814 --> 01:46:17,814
shoot me... otherwise, I'll shoot myself.
1331
01:46:18,147 --> 01:46:19,557
Even if you lie...
1332
01:46:22,355 --> 01:46:26,765
your ID won't lie...
Jannat Mehrunnisa
1333
01:46:29,439 --> 01:46:30,809
Special Director.
1334
01:46:31,939 --> 01:46:34,019
Enforcement Department...
1335
01:46:35,939 --> 01:46:36,809
Am I right?
1336
01:46:38,522 --> 01:46:39,812
What have you come for...
1337
01:46:41,064 --> 01:46:41,904
tell me.
1338
01:46:42,147 --> 01:46:45,727
The government appointed me
to recover your black money.
1339
01:46:46,522 --> 01:46:51,942
The money you are collecting from your clubs,
pan masala, gutka, and bookie betting, narcotics, etc...
1340
01:46:52,272 --> 01:46:58,902
I'm here to find out where you stash all the daily earnings
and how much money you are sending overseas.
1341
01:47:01,439 --> 01:47:03,359
Bloody ED secret agent.
1342
01:47:05,397 --> 01:47:06,807
Will you tell me or not?
1343
01:47:08,064 --> 01:47:08,864
Fuck You!
1344
01:47:26,689 --> 01:47:27,479
Where am I?
1345
01:47:28,939 --> 01:47:30,189
Shankar?
-Yes.
1346
01:47:32,605 --> 01:47:34,145
I don’t have any more patience, man.
1347
01:47:35,064 --> 01:47:37,234
Be like Shankar.
1348
01:47:38,605 --> 01:47:44,265
Listen to me... Compartmentalize the
hard disk 1 and hard disk 2 in your brain...
1349
01:47:44,689 --> 01:47:49,399
You are in hard disc 1, now extract a
ll the information from hard disc 2.
1350
01:47:54,439 --> 01:47:55,899
Please cooperate with me, dear.
1351
01:47:57,897 --> 01:47:58,857
My dear...
1352
01:47:59,230 --> 01:48:00,150
Please..
1353
01:48:09,939 --> 01:48:10,859
Pull them out…
1354
01:48:12,564 --> 01:48:16,064
Slowly… Do you see anything?
1355
01:48:17,689 --> 01:48:20,399
Damn it... who are you?
1356
01:48:20,397 --> 01:48:21,307
What is it?
1357
01:48:21,605 --> 01:48:23,305
Some girl is taking off her clothes, sir.
1358
01:48:24,522 --> 01:48:27,902
I don’t need that.
Tell me, if there's any secret.
1359
01:48:33,522 --> 01:48:34,902
I am getting some flashes, sir.
1360
01:48:34,980 --> 01:48:38,900
Tell us, tell us... if you remember passwords
or codewords, tell us.
1361
01:48:42,522 --> 01:48:44,192
Got it... is there a laptop?
1362
01:48:44,855 --> 01:48:45,645
Get that laptop.
1363
01:48:45,689 --> 01:48:48,019
Damn it... do you know how to use a laptop too?
1364
01:48:48,605 --> 01:48:51,055
He, quickly bring it...
Otherwise, I'll forget it.
1365
01:48:51,064 --> 01:48:52,614
Don't say that.
Hey, get the laptop.
1366
01:48:59,064 --> 01:49:00,154
What are you doing?
1367
01:49:00,605 --> 01:49:03,515
Open his Swiss bank account…
1368
01:49:06,855 --> 01:49:08,305
What's the password?
1369
01:49:18,689 --> 01:49:19,689
Yes, opened.
1370
01:49:22,230 --> 01:49:25,520
Sir... 120 billion dollars.
1371
01:49:25,939 --> 01:49:26,859
Wow!
1372
01:49:28,522 --> 01:49:29,482
What are you doing?
1373
01:49:33,564 --> 01:49:37,564
Now change the password and hit this here,
and it will raise the alarm elsewhere.
1374
01:49:45,855 --> 01:49:48,305
Hey... your boyfriend has ruined me.
1375
01:49:49,272 --> 01:49:50,982
He changed the password.
1376
01:49:51,272 --> 01:49:53,362
Call him urgently.
1377
01:49:54,147 --> 01:49:55,897
Otherwise. I'll shoot you.
1378
01:49:57,022 --> 01:49:58,062
Take out your phone.
1379
01:49:58,230 --> 01:49:58,810
Come on.
1380
01:50:01,147 --> 01:50:03,437
Told you... iSmart...
1381
01:50:05,772 --> 01:50:09,522
Your Highness is speaking, tell me.
-They kidnapped me.
1382
01:50:10,522 --> 01:50:11,942
Did he do anything else after that?
1383
01:50:12,355 --> 01:50:12,855
No.
1384
01:50:13,355 --> 01:50:14,355
Let me talk to him.
1385
01:50:15,939 --> 01:50:18,609
Hey... have you started using my brain?
1386
01:50:18,897 --> 01:50:19,607
Yes, uncle.
1387
01:50:19,855 --> 01:50:21,605
Why did you change the password?
1388
01:50:21,689 --> 01:50:23,859
First, tell me where you are, uncle...
1389
01:50:24,230 --> 01:50:28,770
otherwise, all your money will be
transferred to Shankar's account.
1390
01:50:29,064 --> 01:50:29,814
Hey...
1391
01:50:31,272 --> 01:50:32,862
you come here alone.
1392
01:50:33,314 --> 01:50:34,904
then I'll let her go.
1393
01:50:35,189 --> 01:50:36,479
Hey, tell him the address.
1394
01:50:38,605 --> 01:50:40,855
Hey... get on the Kukatpally flyover,
1395
01:50:41,605 --> 01:50:43,105
at the end, there will be a biryani cart...
1396
01:50:43,564 --> 01:50:46,614
take right from there,
and I'll be at the dead end.
1397
01:50:48,397 --> 01:50:50,557
Sir, he's asking me to come.
1398
01:50:50,814 --> 01:50:52,944
let's go there and blast him with a granite...
Come...
1399
01:50:54,855 --> 01:50:56,555
Hey, you mental fellow.
1400
01:50:58,064 --> 01:51:03,364
Sir... once we catch that guy, I'll kill that guy,
take my girl and leave... Please don't mind.
1401
01:51:03,480 --> 01:51:04,310
How can I not mind?
1402
01:51:04,772 --> 01:51:07,022
Do you think everything is up to you?
It won't happen.
1403
01:51:07,522 --> 01:51:11,402
Sir, he killed my mother...
how can I let him go, sir?
1404
01:51:11,730 --> 01:51:13,020
Who do you think he is?
1405
01:51:13,439 --> 01:51:16,859
Big Bull! we need to arrest him,
then take him to court... there's a process.
1406
01:51:17,355 --> 01:51:19,055
If that's the case, it will take ten years for
justice to be served.
1407
01:51:19,939 --> 01:51:21,399
I have other plans
1408
01:51:21,522 --> 01:51:22,362
What plans?
1409
01:51:22,522 --> 01:51:26,022
Once he is caught, I'll put a mark
on his forehead and chop off his head.
1410
01:51:26,480 --> 01:51:27,480
No. No!
1411
01:51:27,522 --> 01:51:29,692
Sir... if you say no, my blood will boil.
1412
01:51:29,730 --> 01:51:31,730
Will it? What will you do if it boils?
1413
01:51:32,022 --> 01:51:34,112
If the blood boils, my brain gets heated,
1414
01:51:34,897 --> 01:51:36,897
once my brain gets heated,
my nerves won't listen to me.
1415
01:51:37,730 --> 01:51:40,020
If you say ‘NO’ to me, everyone will get hurt.
1416
01:51:40,064 --> 01:51:41,444
How dare you!
1417
01:51:53,439 --> 01:51:54,559
How come you and I are in the same car?
1418
01:51:54,855 --> 01:51:56,765
Have you changed?
1419
01:51:57,147 --> 01:51:57,897
Get out of my car.
1420
01:51:58,314 --> 01:51:59,234
Hey... I won’t get down.
1421
01:51:59,730 --> 01:52:00,560
You won’t? Get down.
1422
01:52:01,272 --> 01:52:01,652
Get down.
1423
01:52:02,147 --> 01:52:02,767
I won’t get down.
1424
01:52:04,189 --> 01:52:05,269
Then, wait and watch!
1425
01:52:15,689 --> 01:52:17,439
Get down.
- I won’t get down.
1426
01:52:17,772 --> 01:52:18,522
Bloody idiot...
1427
01:52:26,355 --> 01:52:27,765
Hey Shankar...
1428
01:52:27,897 --> 01:52:29,057
Hey Shankar...
1429
01:52:29,480 --> 01:52:31,480
Not Shankar.. big bull.
1430
01:52:34,022 --> 01:52:34,692
No.. no.. no..
1431
01:52:40,647 --> 01:52:41,057
Get down!
1432
01:52:41,189 --> 01:52:42,309
No.. no.. I won't.
1433
01:52:42,564 --> 01:52:43,944
Won't you listen to me?
-I won't.
1434
01:52:44,814 --> 01:52:45,694
Are you crazy?
1435
01:52:46,314 --> 01:52:48,734
You.. Mental fellow.
1436
01:52:49,689 --> 01:52:51,649
Shankar! Shankar!
1437
01:52:54,564 --> 01:52:55,984
I will kill you..
1438
01:52:59,314 --> 01:52:59,944
Get down.
1439
01:53:00,939 --> 01:53:01,609
I will... I will
1440
01:54:07,189 --> 01:54:09,769
Tell me the password?
- What password?
1441
01:54:12,605 --> 01:54:16,015
If you don’t tell me, I’ll kill her.
1442
01:54:20,064 --> 01:54:20,864
Kill her...
1443
01:54:21,230 --> 01:54:22,610
I don’t even know who she is.
1444
01:54:22,772 --> 01:54:23,522
Shankar!
1445
01:54:24,730 --> 01:54:27,520
Brother... I came for you.
1446
01:54:28,147 --> 01:54:31,017
I... I’m your mind
1447
01:54:31,730 --> 01:54:33,020
We’re the same now.
1448
01:54:34,897 --> 01:54:37,397
Two bodies, one mind.
1449
01:54:39,730 --> 01:54:42,400
Thomas, It’s a success.
1450
01:54:43,064 --> 01:54:45,774
And its a great fucking feeling…
1451
01:54:59,189 --> 01:55:00,939
Are we really the same?
1452
01:55:01,355 --> 01:55:02,225
Do you doubt it?
1453
01:55:03,522 --> 01:55:05,442
Then I need to check you once
1454
01:55:05,814 --> 01:55:06,864
What check?
1455
01:55:07,689 --> 01:55:09,149
Check your memory.
1456
01:55:09,855 --> 01:55:10,725
Go ahead.
1457
01:55:30,355 --> 01:55:31,355
Are you Big Bull?
1458
01:55:32,439 --> 01:55:33,269
Yes.
1459
01:55:33,730 --> 01:55:34,980
Who killed your dad.
1460
01:55:35,480 --> 01:55:36,270
I killed him.
1461
01:55:38,647 --> 01:55:43,357
What’s the name of the corrupt
police officer working for you in Mexico?
1462
01:55:43,689 --> 01:55:45,689
Rodriguez Castillo
1463
01:55:45,939 --> 01:55:49,019
Where do you hide the black
money generated in India?
1464
01:55:49,647 --> 01:55:50,937
Trimbakeshwar.
1465
01:55:54,397 --> 01:55:58,227
What's the name of the girl you
killed in the Caribbean Islands?
1466
01:56:01,647 --> 01:56:02,477
I don’t remember...
1467
01:56:03,314 --> 01:56:04,114
I forgot.
1468
01:56:06,147 --> 01:56:07,857
Right, I also don't remember.
1469
01:56:08,480 --> 01:56:09,730
Thomas.
-Sir!
1470
01:56:09,855 --> 01:56:12,225
You have done a good job... Well done.
1471
01:56:12,480 --> 01:56:14,560
He is just copy and paste.
1472
01:56:15,355 --> 01:56:17,645
What's the one unnecessary murder
you committed in your life?
1473
01:56:18,022 --> 01:56:18,812
Pochamma...
1474
01:56:19,397 --> 01:56:21,857
I killed her fearing she might inform the police.
1475
01:56:22,480 --> 01:56:23,900
Who is Pochamma's son?
1476
01:56:24,814 --> 01:56:25,564
I don't know.
1477
01:56:27,105 --> 01:56:28,185
Final question...
1478
01:56:29,522 --> 01:56:31,982
What's the purpose of your memory transfer?
1479
01:56:33,147 --> 01:56:34,267
Big goal.
1480
01:56:35,980 --> 01:56:37,270
What's that goal?
1481
01:56:38,314 --> 01:56:42,194
To start agitation in South India
with a demand for a separate country.
1482
01:56:42,564 --> 01:56:45,524
Protests should escalate from sit-ins to riots...
1483
01:56:46,022 --> 01:56:50,112
I should supply them with money and guns.
1484
01:56:56,064 --> 01:56:57,864
What's the use for you?
1485
01:56:58,439 --> 01:57:01,769
Due to internal civil war,
the government would become unstable.
1486
01:57:02,272 --> 01:57:03,402
The growth will halt.
1487
01:57:04,189 --> 01:57:07,979
Unemployment... Hunger
and Frustrated citizens.
1488
01:57:08,522 --> 01:57:12,022
I can sell my drugs and guns to
everyone in this bloody country.
1489
01:57:14,314 --> 01:57:18,694
After ten years of war,
this country will split into two.
1490
01:57:19,397 --> 01:57:22,147
North India, South India.
1491
01:57:24,939 --> 01:57:25,979
What Thomas?
1492
01:57:26,355 --> 01:57:27,605
This is unbelievable.
1493
01:57:28,189 --> 01:57:29,809
He’s answering everything correctly
1494
01:57:31,522 --> 01:57:32,982
My dream has come true.
1495
01:57:33,980 --> 01:57:35,730
Now I can live forever.
1496
01:57:36,605 --> 01:57:39,855
You must continue my legacy...
Will you?
1497
01:57:40,064 --> 01:57:42,154
That's the plan, brother.
- Good.
1498
01:57:42,605 --> 01:57:43,225
Bentley.
1499
01:57:43,730 --> 01:57:44,360
Boss?
1500
01:57:46,147 --> 01:57:48,857
Transfer all my assets to his name.
1501
01:57:48,855 --> 01:57:49,475
Sure, boss.
1502
01:57:49,480 --> 01:57:53,190
Shankar... Alias Ustaad iSmart Shankar.
1503
01:57:57,772 --> 01:57:58,812
What? He did that?
1504
01:58:00,605 --> 01:58:01,355
Who, sir?
1505
01:58:01,564 --> 01:58:03,064
Who else... That Boka.
1506
01:58:03,439 --> 01:58:04,229
What happened, sir?
1507
01:58:04,314 --> 01:58:08,944
He took the minister’s puppy from
the park where it was playing.
1508
01:58:09,272 --> 01:58:11,442
Sir, is today a new moon day?
1509
01:58:11,730 --> 01:58:13,610
Are there any cemeteries nearby, sir?
1510
01:58:13,772 --> 01:58:14,482
Why?
1511
01:58:14,522 --> 01:58:18,112
There's a custom to worship the goddess
Zumba on every No Moon day, sir.
1512
01:58:18,314 --> 01:58:20,404
For his worship, he needs dog’s blood.
1513
01:58:20,689 --> 01:58:22,649
He sprinkles the blood around the worship area.
1514
01:58:22,980 --> 01:58:24,810
If someone disturbs him during that time...
1515
01:58:25,064 --> 01:58:25,694
What will he do?
1516
01:58:25,689 --> 01:58:26,859
He'll kill them too, sir.
1517
01:58:26,855 --> 01:58:28,725
We will be ruined, you idiot!
1518
01:58:32,355 --> 01:58:34,515
[chants]
1519
01:58:52,522 --> 01:58:55,982
Hey, Boka... What are you doing here?
1520
01:58:56,772 --> 01:58:58,862
The whole city is searching for you.
1521
01:59:00,314 --> 01:59:02,114
What did you do to the minister's dog?
1522
01:59:04,230 --> 01:59:06,020
It's in the afterlife.
1523
01:59:07,355 --> 01:59:08,685
What language is that?
1524
01:59:09,522 --> 01:59:11,112
What did you do to the minister's dog?
1525
01:59:11,980 --> 01:59:13,560
Hey.. !
-What?
1526
01:59:17,814 --> 01:59:20,064
[strange language]
1527
01:59:20,689 --> 01:59:22,059
Why are you putting the mark?
1528
01:59:48,189 --> 01:59:49,269
Hey, what the hell are you doing?
1529
01:59:49,480 --> 01:59:50,940
Hey Boka, You better surrender...
1530
01:59:51,355 --> 01:59:52,645
Or I'll shoot you.
1531
01:59:54,897 --> 01:59:57,107
Hey, Boka.. this is the final warning.
1532
01:59:57,439 --> 01:59:59,189
Sir, please no sir.
1533
01:59:59,314 --> 02:00:01,524
Sir, killing him will cause trouble
between two countries.
1534
02:00:01,564 --> 02:00:03,864
It's already happening,
we're in grave danger.
1535
02:00:04,855 --> 02:00:06,805
Sir, sir... Please listen to me, sir.
-Hey Boka.
1536
02:00:07,064 --> 02:00:07,864
You...
1537
02:00:09,355 --> 02:00:10,015
Boka!
1538
02:00:10,272 --> 02:00:11,612
He’s again showing that to me.
1539
02:00:11,605 --> 02:00:13,225
Sir.. sir.. sir...
-Hey... I’ll kill you.
1540
02:00:16,689 --> 02:00:17,059
Sir!
1541
02:00:17,730 --> 02:00:19,770
South India is in riots all at once, sir.
1542
02:00:20,730 --> 02:00:22,520
Already, four police stations
have been burned down, sir.
1543
02:00:29,522 --> 02:00:33,112
And people are being brutally killed in cities like
Hyderabad, Chennai, Kochi, and Bengaluru, sir.
1544
02:00:33,105 --> 02:00:33,475
Why?
1545
02:00:33,647 --> 02:00:36,187
South Indians are fighting
for a separate country, sir.
1546
02:00:36,522 --> 02:00:37,692
What?
-Yes sir.
1547
02:00:38,189 --> 02:00:40,519
They’re saying that there is a significant difference
in skin tone between North and South Indians.
1548
02:00:40,772 --> 02:00:42,612
and that we are of a different race
compared to them.
1549
02:00:42,855 --> 02:00:44,645
They say that we are the indigenous
Dravidian race, sir.
1550
02:00:44,855 --> 02:00:45,935
What the hell is this?
1551
02:00:48,230 --> 02:00:50,360
A hashtag "Dravidian Blood" is going viral, sir.
1552
02:00:50,689 --> 02:00:53,899
Every South Indian is demanding to
get a DNA test and join the movement, sir.
1553
02:00:54,522 --> 02:00:57,402
North Indians working here
are being beaten up, sir.
1554
02:00:57,897 --> 02:01:00,477
Who is behind this?
Is this Big Bull?
1555
02:01:01,689 --> 02:01:02,269
Not sure, sir.
1556
02:01:02,397 --> 02:01:04,937
Who else could come up with such nasty ideas?
1557
02:01:05,105 --> 02:01:07,895
We could handle one Big Bull and
now he has created a copy of him.
1558
02:01:08,980 --> 02:01:11,060
Now there are two to make our lives hell.
1559
02:01:11,605 --> 02:01:13,015
Where are those idiots now?
1560
02:01:15,230 --> 02:01:16,270
Where are they?
1561
02:01:51,147 --> 02:01:54,267
"I am the ruler.
I'll rule this world. "
1562
02:01:54,314 --> 02:01:56,314
"Not tomorrow, from this moment…"
1563
02:01:57,564 --> 02:01:59,864
"I am Big Bull. "
1564
02:02:00,730 --> 02:02:03,060
"My prowess has doubled!"
1565
02:02:04,314 --> 02:02:06,064
"I'll do my whims and fancies. "
1566
02:02:06,064 --> 02:02:07,564
"Those who stop me will meet their end. "
1567
02:02:07,564 --> 02:02:09,234
"Let's create a storm…"
1568
02:02:10,897 --> 02:02:13,187
"I am Big Bull. "
1569
02:02:13,522 --> 02:02:16,402
"Meddle with me and get your jaws broken. "
1570
02:02:17,480 --> 02:02:20,400
"Anyone who doesn't obey me
will face their fate. "
1571
02:02:20,939 --> 02:02:23,769
"The one who obstructs my path
will be hacked into pieces. "
1572
02:02:24,272 --> 02:02:30,312
"This world is like a lemon to me,
I'll squeeze it whenever I want. "
1573
02:02:30,647 --> 02:02:32,937
"I am Big Bull. "
1574
02:02:33,814 --> 02:02:36,154
"My prowess has doubled!"
1575
02:02:37,105 --> 02:02:39,395
"I am Big Bull. "
1576
02:02:40,272 --> 02:02:42,612
"Find my greatness on Google. "
1577
02:03:26,647 --> 02:03:29,357
You are my brother from another mother.
1578
02:03:31,147 --> 02:03:32,807
Hit that scoundrel!
1579
02:03:49,355 --> 02:03:54,225
"Shove the goodness in you down
a dark hole, you don't need that. "
1580
02:03:56,272 --> 02:04:01,192
"Roar like an animal and jump
in the ring, this is a forest. "
1581
02:04:02,605 --> 02:04:05,765
"Your words are as strong
as Indian spiced tea. "
1582
02:04:05,772 --> 02:04:08,772
"Going against you is beyond the
danger on could fathom. "
1583
02:04:08,980 --> 02:04:12,560
"Your blood is boiling,
and your attitude is fierce. "
1584
02:04:12,564 --> 02:04:15,234
"The hunt will be as savage as it gets.. "
1585
02:04:15,647 --> 02:04:18,857
"Everyone will be brought to
their knee with no exception. "
1586
02:04:18,855 --> 02:04:22,105
"Those who refuse shall be parcelled to another world. "
1587
02:04:22,105 --> 02:04:25,435
"Living life means living it on your terms. "
1588
02:04:25,522 --> 02:04:28,652
"Learn it from me if you are still unaware. "
1589
02:04:29,189 --> 02:04:31,479
"I am Big Bull. "
1590
02:04:32,355 --> 02:04:34,685
"My prowess has doubled!"
1591
02:04:35,647 --> 02:04:37,937
"I am Big Bull. "
1592
02:04:38,814 --> 02:04:41,154
"Resist me and face the trouble. "
1593
02:04:55,522 --> 02:04:58,692
"I am the king of this region.
Don’t stand before me, kid—shoo off. "
1594
02:04:58,689 --> 02:05:01,859
"I am a nightmare to all my enemies.
You don’t want to face my wrath. "
1595
02:05:01,855 --> 02:05:08,765
"Wag your tail, and I’ll show you your God.
Ruffle my feathers, and I’ll show you hell. "
1596
02:05:08,772 --> 02:05:12,022
"My name sends shivers down Satan’s spine. "
1597
02:05:12,022 --> 02:05:15,232
"Hell trembles at my footsteps. "
1598
02:05:15,230 --> 02:05:18,940
"Death doesn’t fear me.
If you dare stand before me, be ready for a fight. "
1599
02:05:18,939 --> 02:05:22,809
"Like a demon, I’ll bathe in your blood.
Wherever I step, destruction is the only souvenir. "
1600
02:05:33,064 --> 02:05:35,274
Hey, what's wrong?
1601
02:05:39,564 --> 02:05:41,064
Who turned off the lights?
1602
02:05:42,814 --> 02:05:43,774
Hello, Jannat!
1603
02:05:44,064 --> 02:05:45,114
Hello... Sir.
1604
02:05:45,355 --> 02:05:48,105
We have kidnapped Shankar and
are on our way on the highway.
1605
02:05:48,605 --> 02:05:50,805
With each passing day,
he has been changing, sir.
1606
02:05:51,314 --> 02:05:53,024
He’s almost become like Big Bull.
1607
02:05:54,397 --> 02:05:56,647
I’m scared of what might happen to him.
1608
02:05:58,689 --> 02:06:00,479
I need my Shankar back, sir.
1609
02:06:02,980 --> 02:06:04,480
Please, sir. I need your help.
1610
02:06:04,564 --> 02:06:05,444
How is he now?
1611
02:06:05,689 --> 02:06:07,109
He is unconscious.
1612
02:06:07,605 --> 02:06:09,975
Wait near the Checkpost on the way.
I'll meet you there.
1613
02:06:10,189 --> 02:06:10,729
Okay, sir.
1614
02:06:11,772 --> 02:06:12,442
Checkpost.
1615
02:06:17,397 --> 02:06:17,977
Stop, stop..
1616
02:06:22,689 --> 02:06:23,979
Come out...
-come out...
1617
02:06:25,897 --> 02:06:26,437
Listen..
1618
02:06:27,772 --> 02:06:28,362
Come out.
1619
02:06:28,605 --> 02:06:29,185
Come out.
1620
02:06:30,272 --> 02:06:30,942
Jai Hind sir.
1621
02:06:31,230 --> 02:06:33,110
As you said, he was found at the checkpost.
1622
02:06:33,272 --> 02:06:34,062
We have caught him, sir.
1623
02:06:34,064 --> 02:06:34,864
Where is he now?
1624
02:06:35,105 --> 02:06:38,555
He’s currently with us at the station.
1625
02:06:40,147 --> 02:06:40,767
What is he doing?
1626
02:06:41,230 --> 02:06:42,360
What should I say, sir?
1627
02:06:43,355 --> 02:06:45,225
He’s posing like a villain from a movie.
1628
02:06:49,314 --> 02:06:49,944
Mhatre...
1629
02:06:51,314 --> 02:06:52,314
get that lady.
1630
02:07:22,689 --> 02:07:23,399
Sir...
1631
02:07:24,439 --> 02:07:26,439
I haven’t done anything wrong, sir.
1632
02:07:27,355 --> 02:07:29,395
If it’s not you, who else could have done it?
1633
02:07:30,022 --> 02:07:32,812
I have been very loyal to that house, sir.
1634
02:07:33,647 --> 02:07:35,727
I won’t engage in such criminal activities.
1635
02:07:36,147 --> 02:07:37,267
Is there anything written here?
1636
02:07:38,689 --> 02:07:40,149
Is it written that I’m mad?
1637
02:07:40,480 --> 02:07:42,230
I swear on my child, sir.
1638
02:07:42,397 --> 02:07:45,057
I haven’t done anything wrong, please believe me.
1639
02:07:47,147 --> 02:07:48,397
Hey... You bloody liar!
1640
02:07:52,147 --> 02:07:52,977
Just sign here.
1641
02:07:54,105 --> 02:07:55,605
I can’t write, sir.
1642
02:07:56,689 --> 02:07:58,729
Can’t read, can’t sign.
1643
02:08:00,189 --> 02:08:02,189
Come, put your thumbprint.
1644
02:08:03,064 --> 02:08:05,314
I don’t know what’s in it, sir.
1645
02:08:05,730 --> 02:08:08,440
I won’t... I won’t sign it.
1646
02:08:10,480 --> 02:08:11,310
Sign it.
1647
02:08:12,272 --> 02:08:13,732
Hey, Pochamma…
1648
02:08:25,855 --> 02:08:27,225
Do you want to die?
1649
02:08:36,105 --> 02:08:36,605
Hey!
1650
02:08:45,605 --> 02:08:48,395
I didn’t do anything wrong.
1651
02:08:49,105 --> 02:08:49,895
Put your thumbprint.
1652
02:08:50,689 --> 02:08:52,479
Please, sir. Leave me.
1653
02:08:52,480 --> 02:08:54,610
If you don't oblige, I'll kill you.
1654
02:08:57,105 --> 02:08:58,475
Listen to me, Pochamma.
1655
02:09:21,730 --> 02:09:22,230
What is your name?
1656
02:09:23,522 --> 02:09:24,522
Pochamma!
1657
02:09:26,605 --> 02:09:28,145
That’s enough.
1658
02:09:38,022 --> 02:09:40,112
How dare you beat Pochamma?
Bloody scoundrel.
1659
02:10:45,605 --> 02:10:46,055
Please, don’t.
1660
02:10:46,730 --> 02:10:47,110
No.
1661
02:10:48,772 --> 02:10:49,192
No.
1662
02:11:13,605 --> 02:11:14,435
Here... Take it.
1663
02:11:22,272 --> 02:11:22,612
Eat.
1664
02:11:23,355 --> 02:11:25,435
I’ll eat after you eat, child.
- It’s okay, eat
1665
02:11:29,564 --> 02:11:30,024
Eat!
1666
02:11:35,772 --> 02:11:36,902
Your name is Pochamma, right?
1667
02:11:40,480 --> 02:11:41,860
You seem like my mother.
1668
02:11:45,397 --> 02:11:46,267
Will you stay with me?
1669
02:11:50,605 --> 02:11:51,645
I will, child.
1670
02:11:54,980 --> 02:11:56,440
Mother! I don’t have my mind straight.
1671
02:11:57,189 --> 02:11:58,309
I’ve become like a lunatic.
1672
02:11:59,147 --> 02:12:00,557
I’m even forgetting myself.
1673
02:12:01,480 --> 02:12:02,860
Even if I forget myself, it’s okay.
1674
02:12:03,647 --> 02:12:05,647
But I’m scared I might forget my mother.
1675
02:12:07,272 --> 02:12:08,862
I don’t know if I’ll forget you too.
1676
02:12:11,397 --> 02:12:15,687
Look, no matter what I say don’t leave me.
1677
02:12:17,314 --> 02:12:18,154
I won’t leave you, child.
1678
02:12:20,064 --> 02:12:21,024
I’ll stay with you.
1679
02:12:22,272 --> 02:12:25,522
I swear, I won’t leave you at all.
1680
02:12:26,147 --> 02:12:27,017
Not at all.
1681
02:12:28,064 --> 02:12:28,864
Shankar!
1682
02:12:30,189 --> 02:12:32,479
I’m scared of what you are becoming.
1683
02:12:33,564 --> 02:12:34,944
You’re forgetting yourself.
1684
02:12:35,480 --> 02:12:36,940
You’re forgetting me too.
1685
02:12:37,522 --> 02:12:39,022
I’m scared too, Jannat.
1686
02:12:39,939 --> 02:12:42,149
You don’t know what’s happening in my mind.
1687
02:12:43,439 --> 02:12:45,359
On one side, I see my mother’s death.
1688
02:12:48,897 --> 02:12:51,647
On the other side,
I see myself killing my mother.
1689
02:13:02,689 --> 02:13:04,059
It feels like I’ve done both.
1690
02:13:05,147 --> 02:13:06,437
How should I handle this.
1691
02:13:08,897 --> 02:13:09,807
I need to kill him.
1692
02:13:10,855 --> 02:13:13,555
If I don’t kill him, I’ll become
the one who killed my mother.
1693
02:13:14,272 --> 02:13:16,272
I’ll remain as the one who murdered my own mother.
1694
02:13:18,730 --> 02:13:19,730
I need to kill him.
1695
02:13:22,397 --> 02:13:25,517
The one who is missing is not Shankar anymore,
he is Big Bull… Big Bull…
1696
02:13:25,730 --> 02:13:27,060
Where is he?
Search him…
1697
02:13:27,355 --> 02:13:28,475
Search the entire highway.
1698
02:13:44,105 --> 02:13:45,055
Hey, get him.
1699
02:14:16,230 --> 02:14:18,060
Who gave him the AK-47?
1700
02:14:18,105 --> 02:14:20,355
I don’t know, sir. Bloody monkey.
I don’t know where he got it from.
1701
02:14:22,647 --> 02:14:26,017
Is it him? Is it?
-Yes, sir. It’s him.
1702
02:14:26,980 --> 02:14:28,110
Does he listen to what you say?
1703
02:14:28,314 --> 02:14:29,444
Yes, He listens, sir.
1704
02:14:29,564 --> 02:14:32,314
Do anything you can but get the dog from him. Go.
1705
02:14:32,397 --> 02:14:32,977
Okay sir.
1706
02:14:33,314 --> 02:14:33,984
Go..
1707
02:14:36,105 --> 02:14:38,185
Boka! My friend…
1708
02:14:44,980 --> 02:14:47,860
Bhadram, go and get that AK-47.
1709
02:14:47,855 --> 02:14:48,355
No sir.
1710
02:14:48,480 --> 02:14:49,020
He will kill.
1711
02:14:49,022 --> 02:14:52,112
Hey, go and get that.
1712
02:14:54,730 --> 02:14:58,650
[strange language]
1713
02:15:02,855 --> 02:15:03,805
What is he saying?
1714
02:15:04,105 --> 02:15:06,355
He says, if you harm me, he will kill you.
1715
02:15:08,605 --> 02:15:09,975
Do you know who I am?
1716
02:15:11,689 --> 02:15:12,809
Bloody…
1717
02:15:13,147 --> 02:15:14,807
Sir, sir, sir, sir…
Please don’t, sir.
1718
02:15:14,814 --> 02:15:18,564
Please, sir. I will manage him, sir.
1719
02:15:20,230 --> 02:15:20,900
My dear…
1720
02:15:22,189 --> 02:15:24,269
Let’s go back home.
Let’s get out of here.
1721
02:15:24,855 --> 02:15:26,895
Aguano... Amazon Forest…
1722
02:15:27,272 --> 02:15:28,442
Let’s get out of here.
1723
02:15:29,397 --> 02:15:30,807
I won't.
-You won’t?
1724
02:15:32,355 --> 02:15:33,355
Do you want to stay here?
1725
02:15:34,314 --> 02:15:35,614
What will you do here?
1726
02:15:35,855 --> 02:15:39,765
[strange language]
1727
02:15:43,772 --> 02:15:44,982
You...
1728
02:15:50,647 --> 02:15:51,267
Boka!
1729
02:15:52,314 --> 02:15:53,404
Hey, Boka…
-Boka…
1730
02:15:54,230 --> 02:15:54,940
My dear..
1731
02:15:55,189 --> 02:15:55,769
Okay, sir.
1732
02:15:55,855 --> 02:15:56,855
Boka...
-Boka..
1733
02:15:57,189 --> 02:15:58,609
You bloody...
1734
02:15:59,272 --> 02:15:59,982
Wait..
1735
02:16:18,814 --> 02:16:21,064
My dear... What happened?
1736
02:16:40,064 --> 02:16:42,564
Where are you... ?
I’m worried about you.
1737
02:16:42,689 --> 02:16:45,559
We need to send money and guns to all states.
1738
02:16:45,814 --> 02:16:49,864
Oh, do you remember it?
Come to our spot.
1739
02:16:50,022 --> 02:16:50,562
I’m coming.
1740
02:17:02,147 --> 02:17:03,557
Hey... Who are you?
1741
02:17:04,147 --> 02:17:04,977
It’s me, child.
1742
02:17:06,189 --> 02:17:07,649
I don’t know who you are... Get out.
1743
02:17:08,064 --> 02:17:09,234
I’ll sit back.
1744
02:17:10,522 --> 02:17:12,442
Why would you?
I’m telling you to get down...
1745
02:17:12,480 --> 02:17:13,270
Get down from the vehicle.
1746
02:17:13,522 --> 02:17:14,562
I’ll get down near the temple...
1747
02:17:14,730 --> 02:17:16,770
Everything will be fine...
Today is Shivaratri.
1748
02:17:17,564 --> 02:17:17,984
Hey! Get out!
1749
02:17:26,439 --> 02:17:27,059
Dear..
1750
02:17:27,522 --> 02:17:28,272
Dear..
1751
02:17:31,855 --> 02:17:32,475
Brother...
1752
02:18:28,730 --> 02:18:29,190
Brother!
1753
02:18:29,397 --> 02:18:31,977
Brother... I was missing you.
1754
02:18:33,689 --> 02:18:34,359
I am back!
1755
02:18:35,814 --> 02:18:36,734
Let’s go.
-Move...
1756
02:18:45,730 --> 02:18:46,190
Move.
1757
02:18:46,355 --> 02:18:47,015
Child...
1758
02:18:47,855 --> 02:18:48,975
I’m here.
1759
02:18:49,814 --> 02:18:50,444
Who is she?
1760
02:18:50,980 --> 02:18:51,650
No idea.
1761
02:18:52,397 --> 02:18:54,307
Who are you?
How did you get in?
1762
02:18:54,647 --> 02:18:55,397
Get out.
1763
02:18:56,397 --> 02:18:57,017
Get out.
1764
02:19:00,814 --> 02:19:01,234
Move..
1765
02:19:07,064 --> 02:19:08,654
Load all this money fast...
1766
02:19:10,397 --> 02:19:11,557
Quickly, come on...
1767
02:19:12,439 --> 02:19:14,939
It should be delivered to every major
South Indian city by tomorrow morning.
1768
02:19:14,980 --> 02:19:15,650
Child!
1769
02:19:17,522 --> 02:19:18,692
I’ll stay here.
1770
02:19:18,897 --> 02:19:19,267
What?
1771
02:19:19,939 --> 02:19:20,939
I won’t disturb you.
1772
02:19:22,355 --> 02:19:23,805
I’ll just sit and watch.
1773
02:19:25,439 --> 02:19:27,149
Who is she?
1774
02:19:27,522 --> 02:19:29,062
She came in again.
Get out of here.
1775
02:19:29,314 --> 02:19:30,444
Who are you?
1776
02:19:30,439 --> 02:19:33,439
Your brain isn’t working properly...
I’ll take care of that.
1777
02:19:33,522 --> 02:19:34,232
Hey Bentley...
1778
02:19:35,897 --> 02:19:37,397
I shouldn't see that ghost.
1779
02:19:37,730 --> 02:19:38,360
Throw her away.
1780
02:19:38,439 --> 02:19:38,899
Go...
1781
02:19:39,397 --> 02:19:39,977
Go...
1782
02:19:40,564 --> 02:19:41,364
Get out of here.
1783
02:19:44,647 --> 02:19:45,437
Go.
1784
02:19:45,605 --> 02:19:46,475
I will.. I will...
1785
02:19:49,439 --> 02:19:50,609
Quickly...
1786
02:19:52,355 --> 02:19:54,145
What’s my Swiss bank password?
1787
02:19:55,439 --> 02:19:56,109
I don’t remember.
1788
02:19:57,105 --> 02:19:58,185
Don’t remember?
1789
02:19:58,522 --> 02:19:59,942
You changed it, right?
1790
02:20:00,272 --> 02:20:02,112
Now I need to transfer all this money to you.
1791
02:20:04,147 --> 02:20:05,057
Try Charminar.
1792
02:20:08,022 --> 02:20:08,482
No.
1793
02:20:09,855 --> 02:20:10,475
iSmart?
1794
02:20:12,439 --> 02:20:13,019
No.
1795
02:20:14,689 --> 02:20:15,729
MaaKiKirKiri…
1796
02:20:15,939 --> 02:20:17,109
MaaKi what?
-MaaKiKirKiri…
1797
02:20:17,855 --> 02:20:18,475
Try it.
1798
02:20:24,689 --> 02:20:26,189
Try... Jannat I love you.
1799
02:20:28,772 --> 02:20:30,022
Yes... Got it.
1800
02:20:31,022 --> 02:20:33,612
Brainless fellow…
What else can he come up with?
1801
02:20:39,522 --> 02:20:42,272
Hey… who opened the gunfire?
1802
02:20:44,272 --> 02:20:45,232
Who are all these people?
1803
02:20:45,772 --> 02:20:46,612
Police!
1804
02:21:11,230 --> 02:21:12,270
Fuck!
1805
02:21:13,230 --> 02:21:13,980
Money!
1806
02:21:31,564 --> 02:21:33,774
Hey... What are you doing?
1807
02:21:40,397 --> 02:21:41,187
Fuck!
1808
02:21:42,980 --> 02:21:45,480
All our money was transferred to RBI.
1809
02:21:46,147 --> 02:21:46,977
Bentley...
1810
02:21:48,522 --> 02:21:49,772
Kill her.
1811
02:21:51,897 --> 02:21:53,517
Here, here... The bullet should be shot here.
1812
02:22:12,230 --> 02:22:13,150
Bentley!
1813
02:22:16,022 --> 02:22:16,772
Bentley!
1814
02:22:18,564 --> 02:22:20,194
Bentley!
-Bentley!
1815
02:22:24,355 --> 02:22:25,975
Don't let her go, kill her.
1816
02:22:27,272 --> 02:22:28,022
Sorry.
1817
02:22:36,939 --> 02:22:37,559
Child!
1818
02:22:40,730 --> 02:22:41,230
Hey stop.
1819
02:23:22,189 --> 02:23:22,939
Hey...
1820
02:23:38,230 --> 02:23:39,480
Who are you killing?
1821
02:23:39,980 --> 02:23:40,770
Jannat!
1822
02:23:41,272 --> 02:23:43,732
She’s the girl you love.
Did you forget?
1823
02:23:44,064 --> 02:23:46,984
You are supposed to kill him, not us.
1824
02:23:47,105 --> 02:23:47,805
Hey...
1825
02:23:48,522 --> 02:23:49,732
He's my brother.
1826
02:23:50,147 --> 02:23:51,357
How is he your brother?
1827
02:23:52,730 --> 02:23:54,650
All this while, you were searching for him.
1828
02:23:55,189 --> 02:23:56,519
How much planning did you do.
1829
02:23:56,855 --> 02:23:58,555
You brought him to India.
1830
02:23:58,814 --> 02:24:00,364
How can you spare him now?
1831
02:24:03,147 --> 02:24:04,687
What are you saying?
1832
02:24:05,480 --> 02:24:06,900
Tell me what the plan is...
1833
02:24:08,105 --> 02:24:08,935
Speak out!
1834
02:24:10,189 --> 02:24:11,809
Will you tell or should I kill you?
1835
02:24:11,980 --> 02:24:12,560
I will.
1836
02:24:13,647 --> 02:24:15,767
He's the one who introduced you to death.
1837
02:24:16,147 --> 02:24:18,517
He's the one who brought you to India.
1838
02:24:18,522 --> 02:24:21,652
He's the reason for all the chaos in your life.
1839
02:24:22,064 --> 02:24:22,694
What?
1840
02:24:25,189 --> 02:24:29,109
When you went to St. Francis Hospital
for a checkup, we got a video of you.
1841
02:24:29,814 --> 02:24:32,484
The ward boy there is from Charminar.
1842
02:24:32,897 --> 02:24:34,897
Through him, Shankar met me.
1843
02:24:35,355 --> 02:24:38,765
Immediately, Shankar contacted me
and told me about this master plan.
1844
02:24:44,730 --> 02:24:47,110
We talked to the doctor there
and changed your scan.
1845
02:24:47,397 --> 02:24:49,727
We made him tell you that you have a tumour.
1846
02:24:53,064 --> 02:24:58,154
The reason for your headache and
bleeding was the tablet that you are taking.
1847
02:25:04,314 --> 02:25:07,904
He gave you the bait of memory
transfer and brought you to India.
1848
02:25:08,064 --> 02:25:09,444
Not just that, he even stole your brain.
1849
02:25:12,439 --> 02:25:13,769
He stole your hard disk.
1850
02:25:15,355 --> 02:25:16,805
Not only to kill you...
1851
02:25:17,189 --> 02:25:19,899
But to destroy your entire infrastructure.
1852
02:25:22,647 --> 02:25:24,727
This operation is double iSmart.
1853
02:25:25,230 --> 02:25:26,770
Designed by iSmart Shankar.
1854
02:25:27,064 --> 02:25:29,774
Implemented by R&AW Department of India.
1855
02:25:34,480 --> 02:25:36,900
What... Did you plan all this?
1856
02:25:37,314 --> 02:25:39,734
Not me... Shankar planned it.
1857
02:25:40,230 --> 02:25:43,730
You're Shankar.
- No... I am Big Bull.
1858
02:25:44,147 --> 02:25:45,477
Then who am I?
1859
02:25:45,855 --> 02:25:47,185
I am Big Bull.
1860
02:25:47,355 --> 02:25:49,895
Bro, I am also Big Bull.
1861
02:25:49,897 --> 02:25:51,187
Hey, Shankar
1862
02:25:51,814 --> 02:25:53,564
Listen to me... kill him.
1863
02:25:53,855 --> 02:25:55,855
Who's Shankar? Don't confuse me
1864
02:26:05,064 --> 02:26:07,864
Just tell me... Do I have a tumour?
1865
02:26:08,064 --> 02:26:10,524
No... It's drama.
1866
02:26:11,147 --> 02:26:11,607
No?
1867
02:26:11,730 --> 02:26:12,900
No.. you’re perfectly fine.
1868
02:26:14,647 --> 02:26:15,607
Then I'm not going to die.
1869
02:26:15,772 --> 02:26:16,362
Yes.
1870
02:26:17,314 --> 02:26:18,154
I'm not going to die.
1871
02:26:25,689 --> 02:26:26,609
I love you.
1872
02:26:29,855 --> 02:26:32,435
Good news... I am not dying.
1873
02:26:34,939 --> 02:26:35,479
Bro!
1874
02:26:56,897 --> 02:26:59,687
Hey... Why did you stab me?
1875
02:27:04,439 --> 02:27:07,269
While I'm here, why do I need you?
1876
02:27:08,064 --> 02:27:10,694
There shouldn't be two Big Bulls here.
1877
02:27:10,855 --> 02:27:12,515
One must die, brother.
1878
02:27:13,480 --> 02:27:17,810
Listen, Think like me...
Think like me.
1879
02:27:18,772 --> 02:27:20,942
One must die.
1880
02:27:29,647 --> 02:27:31,147
Shoot me, bro.
1881
02:27:44,105 --> 02:27:44,855
Move..
1882
02:27:45,022 --> 02:27:45,902
Shankar!
1883
02:27:45,980 --> 02:27:47,060
Load the gun again.
1884
02:27:49,355 --> 02:27:50,105
Shoot!
1885
02:28:00,772 --> 02:28:01,562
Child!
1886
02:28:04,105 --> 02:28:06,765
Sir... Please don't kill my son, sir.
1887
02:28:19,855 --> 02:28:21,395
My dear...
1888
02:28:37,147 --> 02:28:39,187
My dear...
1889
02:28:48,689 --> 02:28:50,559
Mother!
1890
02:29:03,647 --> 02:29:04,807
Dear...
1891
02:29:09,564 --> 02:29:10,814
You, scoundrel!
1892
02:30:53,605 --> 02:30:55,555
Are you still alive, scoundrel?
1893
02:31:05,605 --> 02:31:07,765
Your death is in my hands.
1894
02:31:33,022 --> 02:31:34,402
Bloody hell!
1895
02:31:57,939 --> 02:32:00,519
Ustaad iSmart Shankar!
1896
02:32:08,605 --> 02:32:10,475
How dare you kill my mother!
1897
02:32:12,480 --> 02:32:15,610
Kill him, son... Kill him!
1898
02:32:16,439 --> 02:32:18,609
I am the son of Pochamma.
1899
02:32:32,480 --> 02:32:34,400
Kill him, Shankar!
1900
02:32:57,939 --> 02:33:00,689
Scoundrel, you want India to be divided
into North India and South India, do you?
1901
02:33:01,272 --> 02:33:02,902
Hey, Jannat.
- What?
1902
02:33:03,272 --> 02:33:05,522
Where are your parents from?
1903
02:33:05,772 --> 02:33:07,062
North India.
1904
02:33:07,355 --> 02:33:09,145
Where is your husband from?
1905
02:33:09,397 --> 02:33:10,857
South India.
1906
02:33:10,939 --> 02:33:12,019
Did you hear that, scoundrel?
1907
02:33:13,314 --> 02:33:15,524
We are there and here as well.
1908
02:33:15,730 --> 02:33:18,860
We stay apart, but we stay together.
1909
02:33:19,689 --> 02:33:21,269
India is unique.
1910
02:33:22,689 --> 02:33:27,359
If you try to tear us apart,
I'll tear you apart, scoundrel.
1911
02:33:29,230 --> 02:33:31,230
Hey, I am Big Bull, you scoundrel!
1912
02:33:34,314 --> 02:33:36,194
You are my sacrificial ram!
1913
02:33:46,480 --> 02:33:47,230
Dear..
1914
02:33:59,939 --> 02:34:03,559
I am... Big Bull.
1915
02:34:34,814 --> 02:34:38,484
You don’t have to worry if I’ll become
the original Shankar or not.
1916
02:34:38,897 --> 02:34:41,557
Thomas has backed up my entire memory.
1917
02:34:42,147 --> 02:34:43,687
I’ll upload it again...
1918
02:34:43,855 --> 02:34:46,935
and roam through our Old City
as your old Shankar.
1919
02:34:47,355 --> 02:34:49,475
Ustaad iSmart Shankar.
1920
02:34:49,980 --> 02:34:51,560
Bloody Hell!
1921
02:34:57,647 --> 02:35:01,607
Ustad iSmart Shankar
Alias Double iSmart
1922
02:35:02,397 --> 02:35:03,937
Made in old city.
1923
02:35:36,730 --> 02:35:40,190
"This is iSmart Shankar,
he is very dangerous. "
1924
02:35:40,189 --> 02:35:43,649
"He is back. Make way for him. "
1925
02:35:50,605 --> 02:35:54,555
"He is a burning firecracker, with two brains"
1926
02:35:54,605 --> 02:35:57,935
"He can bring down the greatest
of greats, such is his prowess. "
1927
02:35:57,939 --> 02:36:01,519
"Oh Lord Almighty, Shiva.
Such is the carnival…"
1928
02:36:01,522 --> 02:36:04,812
"All the neighbouring streets sing my praise. "
1929
02:36:05,064 --> 02:36:11,904
"Look at his killer swag and attitude!"
1930
02:36:35,022 --> 02:36:37,152
Do you know what his style is?
1931
02:36:37,355 --> 02:36:39,605
"If he’s captivated by a girl,
he’ll court her with charm, "
1932
02:36:39,605 --> 02:36:41,855
"and when he hears music,
he'll join in the dance. "
1933
02:36:43,480 --> 02:36:44,310
"Rock the step!"
1934
02:36:45,230 --> 02:36:46,060
"Rock the step!"
1935
02:36:46,980 --> 02:36:47,810
"Rock the step!"
1936
02:37:02,147 --> 02:37:03,517
"DJ double iSmart... "
1937
02:37:25,314 --> 02:37:28,814
"Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…"
1938
02:37:32,647 --> 02:37:35,767
"There's no one like you. "
1939
02:37:43,397 --> 02:37:46,607
" You sweet little Rascal"
1940
02:37:46,605 --> 02:37:50,105
"Rock the step!"
1941
02:37:50,980 --> 02:37:51,810
"Rock the step!"
1942
02:37:52,730 --> 02:37:53,560
"Rock the step!"
1943
02:37:54,480 --> 02:37:55,310
"Rock the step!"
1944
02:38:00,897 --> 02:38:07,107
"I was born like this, my upbringing
wasn't a bed of roses. "
1945
02:38:07,647 --> 02:38:14,607
"I hacked using a sword and
also used guns when necessary. "
1946
02:38:34,605 --> 02:38:37,055
"Don’t mess with me...
If I hit you, it’ll blow your mind. "
176273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.